1
00:00:07,187 --> 00:00:09,187
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:29,604 --> 00:01:30,562
Přišla pošta.
3
00:01:31,854 --> 00:01:33,229
- Děkuji.
- Prosím.
4
00:01:59,187 --> 00:02:03,854
Lord Wingrave upřednostňoval svou kancelář
před pohodlím svého londýnského bytu.
5
00:02:06,187 --> 00:02:09,646
Ve dne v noci se tam uvěznil ve své práci,
6
00:02:10,271 --> 00:02:11,771
ve své noční rutině,
7
00:02:12,562 --> 00:02:14,187
dokud se v ní nepohřbil.
8
00:02:14,771 --> 00:02:17,896
Dokud v něm nezbylo místo pro nic jiného.
9
00:02:18,937 --> 00:02:20,187
Dokud se necítil…
10
00:02:20,729 --> 00:02:22,229
nejvíc sám sebou.
11
00:02:22,812 --> 00:02:24,521
V dobrém i zlém.
12
00:02:24,937 --> 00:02:26,021
Volala vychovatelka.
13
00:02:27,146 --> 00:02:29,104
- A?
- Jen co je nového.
14
00:02:29,187 --> 00:02:30,854
Chtěla informovat o dětech.
15
00:02:30,937 --> 00:02:32,521
Jak se mají děti?
16
00:02:32,604 --> 00:02:35,729
Říká, že jsou v pořádku, ale má obavy.
17
00:02:35,812 --> 00:02:39,437
Ráda vám poskytne podrobnosti,
pokud byste s ní chtěl mluvit.
18
00:02:39,687 --> 00:02:42,062
Říká, že se něco děje,
19
00:02:42,146 --> 00:02:43,979
nic znepokojivého, ale…
20
00:02:44,479 --> 00:02:46,562
něco, o čem byste možná rád slyšel.
21
00:02:47,271 --> 00:02:48,187
Není třeba.
22
00:02:48,271 --> 00:02:50,271
Jsem rád, že děti jsou v pořádku.
23
00:02:52,479 --> 00:02:53,312
Jistě.
24
00:02:57,896 --> 00:02:59,187
Přeji pěkný víkend.
25
00:03:01,937 --> 00:03:02,771
Děkuji.
26
00:03:48,937 --> 00:03:51,562
Dneska skotskou nebo bourbon?
27
00:04:00,604 --> 00:04:02,187
Tak tedy skotskou.
28
00:05:30,812 --> 00:05:31,687
Charlotte!
29
00:05:32,562 --> 00:05:33,396
Charlotte!
30
00:05:35,021 --> 00:05:36,521
- Jdu pozdě?
- Jdeš včas.
31
00:05:36,604 --> 00:05:38,687
- Včas?
- Je blízko, ale zatím nic.
32
00:05:38,771 --> 00:05:40,687
Díky bohu. Charlotte, jsem tady!
33
00:05:40,771 --> 00:05:43,604
Nemyslím, že jí na tom teď moc záleží.
34
00:05:44,937 --> 00:05:48,604
- Rodí dost předčasně.
- To se stává.
35
00:05:48,687 --> 00:05:52,687
- Kdybych to věděl, neodjel bych.
- No, zvládl jsi to.
36
00:05:52,771 --> 00:05:55,771
Nikdy bych nezmeškal
narození své dcery. Nikdy.
37
00:05:55,854 --> 00:05:58,854
- Co nemocnice?
- Bylo rychlejší, aby přišel doktor.
38
00:05:58,937 --> 00:06:02,271
- Měl jsi ji vzít do nemocnice.
- Ta je dvě hodiny odtud.
39
00:06:02,354 --> 00:06:04,646
- Doktor jen 40 minut.
- A Miles?
40
00:06:04,729 --> 00:06:06,437
- Je v pořádku. Spí.
- Dobře.
41
00:06:07,521 --> 00:06:08,521
Jsem tu, zlato.
42
00:06:09,687 --> 00:06:10,521
Tady jsi.
43
00:06:10,979 --> 00:06:11,812
Holky moje.
44
00:06:12,562 --> 00:06:13,562
Jak se vám vede?
45
00:07:58,062 --> 00:08:00,312
Tak brzy ráno tě tu nevídám.
46
00:08:02,354 --> 00:08:03,604
Jo, já věděla…
47
00:08:04,729 --> 00:08:07,104
Vím, že ve čtvrtek začínáš brzy.
48
00:08:08,271 --> 00:08:11,229
Tak jsem ti přinesla kafe.
49
00:08:12,229 --> 00:08:13,771
Vy Amíci a to vaše kafe.
50
00:08:14,271 --> 00:08:15,604
Třeba ti bude chutnat.
51
00:08:19,021 --> 00:08:19,854
Na zdraví.
52
00:08:20,396 --> 00:08:21,229
Na zdraví.
53
00:08:26,979 --> 00:08:28,854
Kafe mi taky moc nejde.
54
00:08:31,687 --> 00:08:32,937
Jaký jsi měla týden?
55
00:08:33,687 --> 00:08:34,646
V pohodě.
56
00:08:36,354 --> 00:08:37,271
Jo…
57
00:08:39,646 --> 00:08:41,687
Děti jsou poslední dobou zvláštní.
58
00:08:42,312 --> 00:08:43,854
Vlastně všechno.
59
00:08:45,479 --> 00:08:46,562
A bez Owena.
60
00:08:48,146 --> 00:08:49,187
Bez tebe.
61
00:08:52,354 --> 00:08:54,437
Hannah vidím čím dál míň.
62
00:08:55,396 --> 00:08:57,937
Asi někam chodí.
63
00:08:59,229 --> 00:09:00,104
Sama.
64
00:09:00,479 --> 00:09:04,271
Někdy se otočím a je pryč.
65
00:09:06,062 --> 00:09:08,062
Lidé někdy potřebují být sami.
66
00:09:15,687 --> 00:09:17,437
Vstala jsi jen kvůli tomuhle?
67
00:09:18,229 --> 00:09:19,146
Ne.
68
00:09:20,479 --> 00:09:22,104
Čekala jsi, až se vrátím.
69
00:09:22,812 --> 00:09:25,521
Věděla jsem, že se dnes vracíš, ale…
70
00:09:26,896 --> 00:09:29,104
není za tím žádný zvláštní důvod.
71
00:09:29,437 --> 00:09:30,521
Děcka jsou vzhůru?
72
00:09:31,271 --> 00:09:34,771
- Ne, spí.
- Tak tys jen tak vstala za rozbřesku,
73
00:09:35,479 --> 00:09:40,562
přešlapovala v kuchyni
a uvařila příšerný kafe,
74
00:09:41,187 --> 00:09:45,104
abys mě v šest ráno přišla pozdravit,
aniž bys k tomu měla důvod?
75
00:09:47,771 --> 00:09:49,687
Poppins, ty koketo.
76
00:09:51,062 --> 00:09:51,896
Fajn.
77
00:09:52,562 --> 00:09:55,729
Nelíbí se mi, jak jsme to nechaly.
78
00:09:57,896 --> 00:09:59,062
A to je jak?
79
00:09:59,729 --> 00:10:00,562
Špatně.
80
00:10:01,729 --> 00:10:02,937
A chtěla jsem…
81
00:10:03,562 --> 00:10:05,479
začít dělat něco správně.
82
00:10:06,229 --> 00:10:08,312
Tak mě napadlo, že začnu u kafe.
83
00:10:11,062 --> 00:10:12,104
Jsi si tím jistá?
84
00:10:13,021 --> 00:10:15,021
Protože vždycky když se tě zeptám,
85
00:10:15,604 --> 00:10:19,312
máš ten protivnej zlozvyk uskakovat,
jako bys viděla švába.
86
00:10:20,354 --> 00:10:21,854
Možná je to tak lepší.
87
00:10:22,479 --> 00:10:23,396
Mám tě ráda.
88
00:10:24,812 --> 00:10:28,771
Ale i svůj život mám ráda takový, jaký je.
Pěkně nudnej.
89
00:10:29,271 --> 00:10:31,187
Jo, to bych nechtěla narušit.
90
00:10:32,437 --> 00:10:35,187
Všechno musí zůstat pořádně nudné,
91
00:10:35,812 --> 00:10:36,937
že?
92
00:10:41,937 --> 00:10:44,937
Hele, v Bly je hospoda, ne?
93
00:10:46,312 --> 00:10:47,146
Jo.
94
00:10:49,229 --> 00:10:50,729
Šla bys na drink?
95
00:10:52,187 --> 00:10:53,229
Pryč od domu.
96
00:10:53,979 --> 00:10:55,396
Pryč ode všeho.
97
00:10:57,812 --> 00:10:59,771
To by mohlo být docela nudný, ne?
98
00:11:00,854 --> 00:11:02,271
Hrozně nudný.
99
00:11:02,812 --> 00:11:05,271
Požádala bych Hannah, aby pohlídala děti.
100
00:11:06,396 --> 00:11:08,312
A ty a já…
101
00:11:09,646 --> 00:11:11,229
si dáme nudnej drink…
102
00:11:12,187 --> 00:11:13,521
v nudný hospodě…
103
00:11:14,979 --> 00:11:16,687
a uvidíme, kam nás to zavede.
104
00:11:19,396 --> 00:11:21,479
Ty víš, že žiju nad hospodou, že?
105
00:11:23,396 --> 00:11:25,021
Už jsem ti to řekla, ne?
106
00:11:26,271 --> 00:11:27,396
Mám menší byt.
107
00:11:27,812 --> 00:11:30,146
Přímo nad tou nudnou hospodou.
108
00:11:36,312 --> 00:11:37,146
Floro!
109
00:11:44,521 --> 00:11:46,771
Floro!
110
00:11:46,854 --> 00:11:48,562
Hej.
111
00:11:49,187 --> 00:11:50,146
Co to děláš?
112
00:11:53,229 --> 00:11:54,437
Necítím se dobře.
113
00:11:54,896 --> 00:11:56,646
Jak dlouho tu jsi?
114
00:12:00,771 --> 00:12:02,187
Právě jsem se probudila.
115
00:12:04,396 --> 00:12:05,354
Nevím.
116
00:12:24,771 --> 00:12:25,604
Ahoj.
117
00:12:29,104 --> 00:12:29,937
Milesi?
118
00:12:31,479 --> 00:12:32,312
To jsi ty?
119
00:12:52,396 --> 00:12:53,229
Počkej!
120
00:12:58,562 --> 00:12:59,437
Kdo jsi?
121
00:13:03,812 --> 00:13:04,812
Slyšel jsi mě?
122
00:13:07,896 --> 00:13:08,896
Já jsem Flora.
123
00:13:14,812 --> 00:13:15,812
Mami!
124
00:13:19,687 --> 00:13:20,521
Mami!
125
00:13:21,979 --> 00:13:22,854
Mami!
126
00:13:24,396 --> 00:13:25,271
Co se děje?
127
00:13:25,354 --> 00:13:27,354
V mém pokoji je malý kluk.
128
00:13:28,104 --> 00:13:29,021
Milesi!
129
00:13:29,604 --> 00:13:31,604
- Proboha.
- To není Miles.
130
00:13:32,104 --> 00:13:33,896
Není. Je to…
131
00:13:37,354 --> 00:13:38,187
Strýčku Henry?
132
00:13:40,104 --> 00:13:41,146
Ahoj, Floro.
133
00:13:42,354 --> 00:13:43,604
Co tady děláš?
134
00:13:44,521 --> 00:13:48,646
- Včera večer jsem se nevrátil do města.
- Strýček Henry tu přespal.
135
00:13:48,729 --> 00:13:49,937
V pokoji pro hosty.
136
00:13:50,479 --> 00:13:52,604
A právě jsem přišel říct dobré ráno.
137
00:13:52,687 --> 00:13:53,521
Ano.
138
00:13:53,604 --> 00:13:56,437
A slyšel jsem, že máš někoho v pokoji.
139
00:13:56,562 --> 00:13:58,812
Pojďte, uvidíte! Rychle!
140
00:14:08,896 --> 00:14:10,771
Vidíš? Nikdo tam není.
141
00:14:12,646 --> 00:14:13,562
Teď ne,
142
00:14:14,312 --> 00:14:15,146
ale byl.
143
00:14:15,604 --> 00:14:17,104
Určitě tam byl.
144
00:14:17,604 --> 00:14:19,562
A přestaň říkat, že ne.
145
00:14:19,646 --> 00:14:21,646
Tak jo, byl.
146
00:14:23,062 --> 00:14:24,604
Byl tam malý kluk, říkáš?
147
00:14:25,521 --> 00:14:27,271
Malý jako já.
148
00:14:27,604 --> 00:14:30,187
Tak malý nikdo určitě není.
149
00:14:33,479 --> 00:14:35,979
No, jestli je tu malý kluk
150
00:14:36,062 --> 00:14:38,062
a ty jsi jediná, kdo ho vidí,
151
00:14:38,687 --> 00:14:40,354
možná by se chtěl kamarádit.
152
00:14:41,812 --> 00:14:44,562
Ne, něco s ním je.
153
00:14:45,312 --> 00:14:46,979
Nemá hotový obličej.
154
00:14:47,062 --> 00:14:48,062
No ne.
155
00:14:49,354 --> 00:14:50,896
A nemá ani pusu.
156
00:14:51,271 --> 00:14:54,396
Tak to bude velmi dobrý posluchač.
157
00:14:54,479 --> 00:14:57,937
A u kamaráda není téměř nic důležitějšího.
158
00:14:58,104 --> 00:14:58,979
Přesně tak.
159
00:14:59,396 --> 00:15:03,146
A jestli slyší,
možná by si rád poslechl tvé příběhy.
160
00:15:03,812 --> 00:15:06,521
Ale jak může být můj kamarád,
161
00:15:06,604 --> 00:15:09,146
když mi nemůže říct své jméno.
162
00:15:10,062 --> 00:15:12,396
Možná bys mu nějaké mohla dát.
163
00:15:12,479 --> 00:15:14,812
Můžeš mu dát jeho vlastní příběh.
164
00:15:14,896 --> 00:15:17,729
Ve tvém věku jsem měl taky kamaráda.
165
00:15:17,812 --> 00:15:19,646
Vlastně v tomto domě.
166
00:15:19,729 --> 00:15:21,021
Byl to voják…
167
00:15:21,604 --> 00:15:23,396
a já se ho moc bál,
168
00:15:23,771 --> 00:15:25,396
dokud jsem mu nedal příběh.
169
00:15:25,479 --> 00:15:27,396
Byl šťastný, když jsi mu ho dal?
170
00:15:27,479 --> 00:15:28,646
Ano, byl.
171
00:15:29,437 --> 00:15:31,812
Možná bych mohla udělat to samé.
172
00:15:32,562 --> 00:15:33,854
Dát mu příběh.
173
00:15:33,937 --> 00:15:35,437
Ty jsi moje hodná holka.
174
00:15:44,021 --> 00:15:47,521
Kdy se táta vrátí ze Skotska, mami?
175
00:15:51,812 --> 00:15:53,271
Brzy, zlatíčko.
176
00:15:53,687 --> 00:15:55,271
Tohle je zvláštní.
177
00:15:56,271 --> 00:15:57,187
Vážně?
178
00:15:58,062 --> 00:15:58,979
Myslím…
179
00:16:00,146 --> 00:16:01,021
protože…
180
00:16:02,396 --> 00:16:05,979
Asi je to proto, že jsem moc stará.
181
00:16:06,854 --> 00:16:07,687
Že?
182
00:16:09,312 --> 00:16:11,187
Ano, předpokládám že ano.
183
00:16:11,604 --> 00:16:13,771
Mám pocit, že bych měla být menší.
184
00:16:14,104 --> 00:16:16,771
No, vlastně by ti mělo být pět let.
185
00:16:17,229 --> 00:16:19,437
Bylo ti pět, když se tohle stalo.
186
00:16:19,979 --> 00:16:22,562
Tak proč mi není pět?
187
00:16:24,021 --> 00:16:27,271
Není mi pět, je mi osm.
188
00:16:27,354 --> 00:16:29,187
Proč mám nesprávný věk?
189
00:16:29,271 --> 00:16:30,896
Ty víš proč, ne?
190
00:16:33,396 --> 00:16:34,896
Protože je to vzpomínka.
191
00:16:35,312 --> 00:16:36,271
Přesně tak.
192
00:16:37,354 --> 00:16:40,146
Zase jsem upadla do vzpomínek.
193
00:16:40,646 --> 00:16:41,479
Ano.
194
00:16:41,562 --> 00:16:43,354
Tohle se děje čím dál víc,
195
00:16:43,437 --> 00:16:44,354
že?
196
00:16:45,021 --> 00:16:45,896
Ano.
197
00:16:46,312 --> 00:16:49,437
Pořád upadávám do různých vzpomínek…
198
00:16:50,021 --> 00:16:52,146
a pak si to uvědomím,
199
00:16:52,229 --> 00:16:54,437
a bude po všem, jakmile…
200
00:16:54,854 --> 00:16:55,687
Vzbuď se.
201
00:16:56,479 --> 00:16:57,312
Vzbuď se.
202
00:16:58,312 --> 00:17:00,021
Hej.
203
00:17:00,729 --> 00:17:01,812
Hej, tys…
204
00:17:02,854 --> 00:17:04,437
Tys usnula.
205
00:17:04,771 --> 00:17:05,812
Jen jsi…
206
00:17:06,312 --> 00:17:07,771
Co se stalo?
207
00:17:08,312 --> 00:17:09,271
Nevím.
208
00:17:11,146 --> 00:17:12,271
Omlouvám se.
209
00:17:13,354 --> 00:17:15,271
Mám teď slabou chvilku.
210
00:17:15,687 --> 00:17:16,896
To je dobrý, my…
211
00:17:17,396 --> 00:17:20,312
My se chceme ujistit, že jsi v pořádku.
212
00:17:20,396 --> 00:17:21,437
Co jste dělaly?
213
00:17:22,021 --> 00:17:23,146
Povídaly jsme si.
214
00:17:23,479 --> 00:17:25,604
Mluvily jsme o tom, jak jsi šla ven.
215
00:17:26,396 --> 00:17:27,937
Včera večer.
216
00:17:28,521 --> 00:17:29,521
A…
217
00:17:30,312 --> 00:17:31,354
A ty…
218
00:17:32,479 --> 00:17:35,312
No, zdálo se, že jsi omdlela,
219
00:17:36,187 --> 00:17:37,021
ale…
220
00:17:37,396 --> 00:17:38,479
už se cítíš líp?
221
00:17:39,437 --> 00:17:41,021
Jsem dost unavená.
222
00:17:42,396 --> 00:17:43,729
Chtěla bych spát.
223
00:17:44,979 --> 00:17:46,062
Ale snít…
224
00:17:47,271 --> 00:17:48,187
nevzpomínat.
225
00:17:49,229 --> 00:17:50,646
Tentokrát snít.
226
00:17:52,396 --> 00:17:53,229
Dobře.
227
00:17:58,437 --> 00:17:59,271
Dobře.
228
00:18:04,312 --> 00:18:07,937
Volá slečna Claytonová.
Říká, že Flora je náměsíčná.
229
00:18:08,562 --> 00:18:09,521
A je v pořádku?
230
00:18:09,979 --> 00:18:12,771
- Nevím.
- Jestli je v pořádku, je to vše.
231
00:18:12,854 --> 00:18:13,896
A jestli ne?
232
00:18:15,437 --> 00:18:18,062
Jestli ne, tak proč nezavolá doktora?
233
00:18:18,562 --> 00:18:19,396
Ano, pane.
234
00:18:39,896 --> 00:18:41,437
Rezidence Flory.
235
00:18:42,396 --> 00:18:43,771
No ahoj, Floro.
236
00:18:44,604 --> 00:18:45,729
Tady strýček Henry.
237
00:18:46,062 --> 00:18:46,896
Ahoj.
238
00:18:47,521 --> 00:18:48,937
Jak se máš, zlatíčko?
239
00:18:49,521 --> 00:18:50,687
Je tvoje matka…
240
00:18:51,687 --> 00:18:52,771
Co je s mámou?
241
00:18:54,812 --> 00:18:56,604
Chci říct…
242
00:18:56,687 --> 00:18:58,812
viděla jsi zase toho malého kluka?
243
00:18:59,354 --> 00:19:01,771
Ne, ještě ne.
244
00:19:02,312 --> 00:19:03,937
To nevadí, ne?
245
00:19:04,646 --> 00:19:06,812
Už pracuješ na jeho příběhu?
246
00:19:07,271 --> 00:19:08,271
Snažím se.
247
00:19:08,729 --> 00:19:11,479
Ale táta říká, že je to plod.
248
00:19:12,437 --> 00:19:13,312
Prosím?
249
00:19:13,604 --> 00:19:17,396
Říká, že je to speciální plod.
Nic víc to není.
250
00:19:18,062 --> 00:19:20,771
Plod, říká.
251
00:19:20,854 --> 00:19:22,604
Mé fantazie.
252
00:19:24,354 --> 00:19:28,354
No, řekni tátovi,
že i výplody potřebují příběh.
253
00:19:28,437 --> 00:19:29,854
Řekni mu to sám.
254
00:19:30,271 --> 00:19:32,979
Tati, volá strýček Henry!
255
00:19:34,187 --> 00:19:35,021
Co?
256
00:19:35,312 --> 00:19:36,146
Vydrž.
257
00:19:36,521 --> 00:19:39,312
Říká, že i výplody potřebují příběhy.
258
00:19:39,896 --> 00:19:40,854
Díky, zlatíčko.
259
00:19:42,229 --> 00:19:43,146
O co jde?
260
00:19:43,771 --> 00:19:46,062
Ahoj, už jsi zpátky.
261
00:19:46,146 --> 00:19:47,687
Ano. Jen na chvíli.
262
00:19:48,104 --> 00:19:50,437
Minulou noc jsem přiletěl z Glasgow.
263
00:19:50,521 --> 00:19:54,646
Bylo to náhlé rozhodnutí,
ale o případ se neboj, zítra se vrátím.
264
00:19:55,354 --> 00:19:56,229
Výborně.
265
00:19:56,937 --> 00:20:00,479
Děti jsou určitě nadšené, že tě vidí.
266
00:20:01,396 --> 00:20:02,396
Jak jsi to věděl?
267
00:20:03,354 --> 00:20:04,312
Co?
268
00:20:04,729 --> 00:20:05,812
Že jsem zpátky.
269
00:20:05,896 --> 00:20:08,187
Nebo… Proč voláš?
270
00:20:08,812 --> 00:20:09,729
Hledal…
271
00:20:10,479 --> 00:20:12,687
Hledal jsem tě. Já…
272
00:20:13,646 --> 00:20:16,937
Zkoušel jsem Glasgow, a nemohl tě najít…
273
00:20:18,312 --> 00:20:22,229
Říkal jsem si, že Charlotte bude vědět,
jestli jsi vyměnil hotel.
274
00:20:22,479 --> 00:20:24,187
Ne, pořád jsem…
275
00:20:24,271 --> 00:20:26,312
No, našel jsi mě. Co se děje?
276
00:20:26,396 --> 00:20:27,646
No, já…
277
00:20:29,521 --> 00:20:32,437
Vlastně jsem si zodpověděl na otázku,
278
00:20:32,521 --> 00:20:34,979
zatímco tady spolu mluvíme.
279
00:20:35,062 --> 00:20:36,729
Už jsem to vyřešil.
280
00:20:37,354 --> 00:20:38,646
No, tak…
281
00:20:38,729 --> 00:20:39,646
Výborně.
282
00:20:40,646 --> 00:20:41,479
Jo.
283
00:20:43,146 --> 00:20:44,479
Šťastnou cestu.
284
00:20:57,937 --> 00:20:59,146
Do hajzlu.
285
00:21:06,312 --> 00:21:08,521
Nevím, před kým se schováváš.
286
00:21:12,271 --> 00:21:13,396
Klidně pojď dál.
287
00:21:21,271 --> 00:21:22,229
Tak…
288
00:21:22,771 --> 00:21:25,854
dnes jsme se rozhodli
pro skotskou i bourbon.
289
00:21:27,021 --> 00:21:29,312
A k tomu ročník ’62.
290
00:21:30,437 --> 00:21:34,604
Určitě si to můžeme ještě dovolit,
poté co tě Peter oškubal?
291
00:21:34,687 --> 00:21:36,021
To sotva.
292
00:21:36,646 --> 00:21:39,729
Co je čtvrt milionu a Milesovy peníze?
293
00:21:39,812 --> 00:21:41,604
Koneckonců, nejsou tvoje.
294
00:21:41,687 --> 00:21:43,437
Všechno jsem nahradil.
295
00:21:44,354 --> 00:21:45,646
Ty to víš.
296
00:21:46,896 --> 00:21:50,146
Nevím, proč se obtěžuju ti to vysvětlovat.
297
00:21:50,521 --> 00:21:51,854
Víš všechno.
298
00:21:54,896 --> 00:21:56,854
Ona už teď asi spí.
299
00:21:56,937 --> 00:22:00,146
Zase to zvedne kuchař nebo hospodyně.
300
00:22:00,521 --> 00:22:02,646
Nebo ta roztomilá Američanka.
301
00:22:04,021 --> 00:22:06,312
Ty hovory je děsí.
302
00:22:06,396 --> 00:22:07,229
Ty to víš.
303
00:22:13,646 --> 00:22:15,604
Spolek pro vzdělání.
304
00:22:16,896 --> 00:22:18,771
Už by jim to mělo docvaknout.
305
00:22:19,729 --> 00:22:21,729
Měli na to roky.
306
00:22:22,729 --> 00:22:25,104
Mohla by se o to postarat recepční.
307
00:22:25,187 --> 00:22:28,354
O tohle a veškerou jeho komunikaci.
308
00:22:28,437 --> 00:22:29,896
Zvládnu to sám.
309
00:22:29,979 --> 00:22:33,396
Mohla by poslat oznámení o smrti
a zastavit příchozí poštu.
310
00:22:33,479 --> 00:22:34,896
Mohla by poslat tucet.
311
00:22:34,979 --> 00:22:37,646
Mohla by poslat oznámení,
kdykoli něco přijde,
312
00:22:37,729 --> 00:22:41,479
aniž by tě tím obtěžovala
a nemusel bys o tom ani vědět.
313
00:22:42,062 --> 00:22:43,687
Zvládnu to sám.
314
00:22:44,771 --> 00:22:47,979
Chceš se o to postarat,
aby to nedělal nikdo jiný,
315
00:22:48,729 --> 00:22:52,479
protože pokaždé když pošleš
oznámení o smrti,
316
00:22:52,562 --> 00:22:57,104
svět, ve kterém můžeš předstírat,
že tvůj bratr žije, se trochu zmenší.
317
00:22:57,562 --> 00:22:58,396
Že?
318
00:22:58,479 --> 00:23:00,521
Nepředstírám ani hovno.
319
00:23:00,604 --> 00:23:03,771
Tak si zapiš adresu z téhle obálky,
320
00:23:04,229 --> 00:23:07,187
napiš oznámení o smrti Dominica Wingrava
321
00:23:07,271 --> 00:23:09,312
a pošli ho.
322
00:23:39,271 --> 00:23:40,104
Jak je jí?
323
00:23:41,687 --> 00:23:42,854
Celý den prospala.
324
00:23:44,729 --> 00:23:46,604
Horečku nemá. Pořád ji měřím.
325
00:23:47,354 --> 00:23:49,104
Chudinka, musí být vyčerpaná.
326
00:23:50,521 --> 00:23:52,354
Odpoledne jste nám chyběla.
327
00:23:52,437 --> 00:23:53,771
Kam jste utekla?
328
00:23:54,854 --> 00:23:55,687
Nejsem si…
329
00:23:56,937 --> 00:23:59,146
No, byla jsem tu někde kolem.
330
00:24:00,604 --> 00:24:03,896
Co to o mně vypovídá?
Odpoledne si skoro nepamatuju.
331
00:24:03,979 --> 00:24:07,729
- Když se zítra nezlepší, zavolám doktora.
- To zní rozumně.
332
00:24:07,812 --> 00:24:09,354
Volala jsem Henrymu, ale…
333
00:24:10,187 --> 00:24:11,187
neozval se mi.
334
00:24:11,854 --> 00:24:14,729
Nerozumím tomu.
335
00:24:15,854 --> 00:24:16,937
Jak může člověk…
336
00:24:17,979 --> 00:24:19,979
Jsou jeho jediná rodina.
337
00:24:20,729 --> 00:24:23,437
Henry už není sám sebou.
338
00:24:24,812 --> 00:24:25,937
Moc ne. Chci říct…
339
00:24:26,771 --> 00:24:28,396
Už dlouho není sám sebou.
340
00:24:29,312 --> 00:24:32,354
Od doby, co Charlotte a Dominic
vyrazili na tu cestu.
341
00:24:33,604 --> 00:24:35,396
Nikdo z nich se nevrátil.
342
00:24:35,479 --> 00:24:37,479
Očividně Charlotte a Dominic, ale…
343
00:24:38,187 --> 00:24:40,021
ani Henry, abych byla upřímná.
344
00:24:42,729 --> 00:24:43,937
Všichni tři jsou…
345
00:24:46,104 --> 00:24:46,937
pryč.
346
00:24:49,729 --> 00:24:50,729
Jdete dolů?
347
00:24:52,312 --> 00:24:53,146
Za chvilku.
348
00:24:54,521 --> 00:24:55,354
Tak jo.
349
00:25:36,979 --> 00:25:40,187
Můžeme jít o víkendu.
Bude tam Patrick Swayze.
350
00:25:40,271 --> 00:25:42,437
Jo, na koncertu.
351
00:25:43,437 --> 00:25:44,771
Ty jsi ještě tady?
352
00:25:45,187 --> 00:25:47,062
- Ano.
- Jo, umýval jsem nádobí.
353
00:25:47,146 --> 00:25:48,896
A byl jsem o to požádán.
354
00:25:50,271 --> 00:25:52,604
Kdo tě o to mohl požádat?
355
00:25:56,771 --> 00:25:58,062
Nesahej na to.
356
00:25:58,562 --> 00:25:59,771
Znesvětíš to.
357
00:26:00,562 --> 00:26:02,979
Ahoj, myslela jsem, že už jsi odjela.
358
00:26:03,396 --> 00:26:06,187
Byla jsem na půl cesty
a řekla si: „Těžký den.
359
00:26:07,646 --> 00:26:10,104
Možná by se Poppins chtěla trochu nudit.“
360
00:26:10,812 --> 00:26:11,812
Co ty na to?
361
00:26:12,062 --> 00:26:14,562
- Děti…
- O ty už se někdo postará.
362
00:26:14,646 --> 00:26:16,396
Já to tady zvládnu.
363
00:26:16,979 --> 00:26:18,187
Běžte si to užít.
364
00:26:18,687 --> 00:26:20,562
- My to tady zvládneme.
- Ano.
365
00:26:20,646 --> 00:26:24,937
Noční můry, bubáky a příšery pod postelí
potrestáme rychle a spravedlivě…
366
00:26:26,021 --> 00:26:27,396
u nezaujatého soudu.
367
00:26:28,729 --> 00:26:29,562
Tak pojď.
368
00:26:36,812 --> 00:26:37,646
Kam…
369
00:26:38,521 --> 00:26:39,687
Kam jdeme?
370
00:26:42,104 --> 00:26:44,396
Vedeš mě sem, abys mě zabila?
371
00:26:45,229 --> 00:26:46,937
Mluv dál a možná to udělám.
372
00:26:50,104 --> 00:26:51,187
No…
373
00:26:51,937 --> 00:26:55,271
i na takhle velkém pozemku
není moc tajných míst.
374
00:26:56,604 --> 00:26:58,646
Ale tenhle je speciální.
375
00:26:58,729 --> 00:26:59,812
To je nádhera.
376
00:27:00,562 --> 00:27:02,187
- To jsi zasadila ty?
- Jo.
377
00:27:03,187 --> 00:27:04,354
To je povijnice.
378
00:27:06,479 --> 00:27:07,937
V Anglii se těžko pěstuje.
379
00:27:09,854 --> 00:27:10,729
Jo, ale…
380
00:27:13,229 --> 00:27:14,229
stojí to za to.
381
00:27:15,146 --> 00:27:15,979
Vážně?
382
00:27:18,021 --> 00:27:18,937
Nebo ne?
383
00:27:21,146 --> 00:27:24,479
Tahle rostlina kvete jen dva měsíce v roce
a jen v noci.
384
00:27:25,271 --> 00:27:27,021
Každé poupě jen jednou.
385
00:27:28,312 --> 00:27:30,354
Tyhle květy do rána zvadnou.
386
00:27:31,021 --> 00:27:34,104
Zítra večer rozkvetou další a pak zvadnou.
387
00:27:35,479 --> 00:27:37,687
Za tři týdny odumře celá rostlina.
388
00:27:38,021 --> 00:27:41,021
A na jaře ji budu muset vysadit znovu.
389
00:27:45,771 --> 00:27:48,687
To je dost práce pro květinu,
co kvete jen jednou.
390
00:27:49,771 --> 00:27:51,604
Tak mi připadají lidé.
391
00:27:53,187 --> 00:27:54,479
Vyčerpávající úsilí…
392
00:27:55,479 --> 00:27:56,854
a skoro nic z toho.
393
00:27:59,646 --> 00:28:00,479
Všichni?
394
00:28:01,771 --> 00:28:02,646
Všichni.
395
00:28:03,937 --> 00:28:04,854
Dokonce i ty.
396
00:28:06,771 --> 00:28:07,604
Dokonce i já.
397
00:28:09,479 --> 00:28:10,396
Hlavně já.
398
00:28:13,312 --> 00:28:15,687
Napadlo mě, že ti ušetřím trochu úsilí.
399
00:28:23,604 --> 00:28:25,021
Přeskočím na konec.
400
00:28:26,271 --> 00:28:27,104
Risknu to.
401
00:28:27,812 --> 00:28:28,646
Proč ne?
402
00:28:30,562 --> 00:28:31,937
Tak poslouchej, jo?
403
00:28:37,937 --> 00:28:38,771
Dobře.
404
00:28:41,979 --> 00:28:43,062
Máma byla Louise.
405
00:28:43,521 --> 00:28:44,479
Táta byl Dennis.
406
00:28:45,146 --> 00:28:47,479
Dennis potkal Louise, když jí bylo 18.
407
00:28:47,979 --> 00:28:48,812
On měl 24.
408
00:28:49,896 --> 00:28:53,271
O rok později přišlo naprosté překvapení,
můj bratr Denny.
409
00:28:53,687 --> 00:28:56,437
A já… asi o něco menší překvapení.
410
00:28:57,896 --> 00:29:01,437
Táta začne dělat v uhelném dole.
Je tam víc peněz.
411
00:29:01,896 --> 00:29:02,896
Trochu víc,
412
00:29:03,396 --> 00:29:07,479
ale sotva je doma a Louise, no…
413
00:29:08,104 --> 00:29:11,729
Louise je doma s dětmi,
ale v podstatě je sama dítě.
414
00:29:12,437 --> 00:29:15,854
Dítě se dvěma dětmi
a manželem 600 metrů pod zemí.
415
00:29:15,937 --> 00:29:17,771
Tak dělá, co dělají děti.
416
00:29:18,521 --> 00:29:19,354
Hraje si.
417
00:29:21,146 --> 00:29:25,271
Takže táta je pod zemí
a máma je pod nějakým chlapem a…
418
00:29:25,896 --> 00:29:27,312
v uhelném dole…
419
00:29:29,062 --> 00:29:31,562
Na co myslím nejvíc, teď když jsem starší…
420
00:29:34,229 --> 00:29:35,521
Nejsou tam rostliny.
421
00:29:37,021 --> 00:29:37,937
Žádný život.
422
00:29:39,521 --> 00:29:40,646
Víš, tihle chlapi…
423
00:29:41,271 --> 00:29:46,979
Pošleme je do tohohle temného svinstva,
aby vykopali něco mrtvého.
424
00:29:47,062 --> 00:29:50,562
Tak mrtvého,
že jsou z toho jen hroudy mrtvol,
425
00:29:50,646 --> 00:29:54,562
tak staré a bez života, že doslova shoří.
426
00:29:54,646 --> 00:29:55,937
A to byl jeho život.
427
00:29:56,979 --> 00:29:59,479
Zatímco ona dělala vše,
aby se cítila naživu.
428
00:30:00,646 --> 00:30:05,979
Ta smrt, ta temná prachová smrt,
je po celé jeho tváři,
429
00:30:06,646 --> 00:30:09,354
na rukách a v plicích, když vyjde ven.
430
00:30:11,187 --> 00:30:14,312
V jeho světě není
jediný list, větev, ani kytka,
431
00:30:14,396 --> 00:30:16,687
a když z toho hrobu konečně vyleze…
432
00:30:17,604 --> 00:30:19,854
konečně vyleze do země živých…
433
00:30:22,479 --> 00:30:23,396
smějí se mu.
434
00:30:24,521 --> 00:30:28,271
Smějí se, protože celé město ví,
že ten novorozenec,
435
00:30:28,729 --> 00:30:31,396
můj mladší bratr Mikey, není jeho.
436
00:30:34,521 --> 00:30:37,021
Dennis si strčí hlavu do sazí
437
00:30:37,396 --> 00:30:40,562
a oni ho chválí za jeho loajalitu,
438
00:30:41,021 --> 00:30:43,146
zatímco se mu smějí, že je paroháč.
439
00:30:43,562 --> 00:30:48,604
Moji matku Louise – nazývejme věci
pravými jmény – nazvali děvkou.
440
00:30:51,187 --> 00:30:52,562
I její dceru.
441
00:30:53,479 --> 00:30:55,562
Ve škole, na ulici.
442
00:30:55,937 --> 00:30:57,396
A dojde to i domů.
443
00:30:57,979 --> 00:30:59,437
Přidá se i malý Denny.
444
00:30:59,896 --> 00:31:03,521
Aby si zachránil vlastní kůži,
obviní všechny ženský v rodině…
445
00:31:03,812 --> 00:31:06,604
a v ’67 Louise vezme kramle.
446
00:31:07,604 --> 00:31:08,479
Uteče.
447
00:31:09,396 --> 00:31:11,771
Já přijdu ze školy, Mikey je doma…
448
00:31:12,562 --> 00:31:13,396
sám…
449
00:31:14,729 --> 00:31:16,146
a řve jako pavián.
450
00:31:17,062 --> 00:31:18,104
Je ještě mimino,
451
00:31:18,604 --> 00:31:20,646
a nechápe, co udělal špatně.
452
00:31:24,437 --> 00:31:26,062
Snažím se o něj pečovat.
453
00:31:28,354 --> 00:31:29,312
Jsem jen dítě.
454
00:31:30,229 --> 00:31:31,937
Děti nemohou vychovávat děti.
455
00:31:32,604 --> 00:31:33,812
Zapomínám.
456
00:31:36,021 --> 00:31:38,229
Jako sledovat hrnec, když se vaří.
457
00:31:44,312 --> 00:31:45,937
Jednou se stala nehoda.
458
00:31:47,396 --> 00:31:49,604
Přišla sociálka a rozdělila nás.
459
00:31:50,646 --> 00:31:55,271
Táta se snažil. Strávil tak dlouho
pod zemí, že nevěděl, co s dítětem, natož…
460
00:31:56,479 --> 00:31:57,687
se třemi.
461
00:31:59,396 --> 00:32:00,896
Tak zmizel do dolu.
462
00:32:02,604 --> 00:32:04,104
Šla jsem k pěstounům.
463
00:32:04,646 --> 00:32:09,812
Jen banda zatuchlých, zvrhlých chlapů
se zahořklými manželkami,
464
00:32:09,896 --> 00:32:13,104
co si chtějí vydělat pár liber
za péči o místní zmetky.
465
00:32:14,187 --> 00:32:16,146
Brzy nato jsem odjela do Londýna.
466
00:32:17,562 --> 00:32:19,396
Tam jsem se dostala do malérů.
467
00:32:20,604 --> 00:32:22,354
Odseděla si pár let.
468
00:32:24,396 --> 00:32:26,104
A tam začínám zahradničit.
469
00:32:26,562 --> 00:32:28,521
Pilná práce pro zahálčivé ruce.
470
00:32:30,104 --> 00:32:31,229
Ale miluju to.
471
00:32:32,646 --> 00:32:33,479
Miluju.
472
00:32:35,771 --> 00:32:37,229
A pak je vidět,
473
00:32:38,021 --> 00:32:39,146
že lidé…
474
00:32:39,812 --> 00:32:40,687
za to nestojí.
475
00:32:42,479 --> 00:32:43,521
Ale rostliny…
476
00:32:46,229 --> 00:32:47,354
dáš do nich lásku,
477
00:32:47,812 --> 00:32:48,687
úsilí
478
00:32:49,354 --> 00:32:50,937
a živiny…
479
00:32:52,979 --> 00:32:54,437
a vidíš, kam to jde.
480
00:32:55,562 --> 00:32:56,854
Sleduješ, jak rostou…
481
00:32:57,312 --> 00:32:58,479
a dává to smysl.
482
00:33:03,229 --> 00:33:04,062
Takže tak.
483
00:33:06,104 --> 00:33:07,771
Všichni jsou vyčerpávající.
484
00:33:08,812 --> 00:33:09,896
I ti nejlepší.
485
00:33:12,687 --> 00:33:13,771
Ale občas…
486
00:33:14,562 --> 00:33:16,937
jednou za zatracený uherský rok…
487
00:33:17,854 --> 00:33:18,771
někdo…
488
00:33:19,896 --> 00:33:22,604
jako tahle povijnice,
může za to úsilí stát.
489
00:33:27,604 --> 00:33:29,146
Hele, já vím, že bojuješ.
490
00:33:30,771 --> 00:33:31,604
Vidím to.
491
00:33:32,979 --> 00:33:38,979
Vím, že v sobě nosíš vinu, ale vím i to,
že ty nerozhoduješ, kdo bude žít a kdo ne.
492
00:33:39,979 --> 00:33:41,437
Promiň, Dani, ale ne.
493
00:33:42,687 --> 00:33:43,937
Člověk je organický.
494
00:33:45,896 --> 00:33:46,812
To je fakt.
495
00:33:47,521 --> 00:33:48,854
Je nám souzeno zemřít.
496
00:33:49,646 --> 00:33:50,687
Je to přirozené…
497
00:33:51,312 --> 00:33:52,146
krásné.
498
00:33:54,604 --> 00:33:59,146
Všechno se rozpadne a znovu povstane
a zase se rozpadne.
499
00:33:59,229 --> 00:34:01,979
Každá živá věc roste z něčeho, co umírá.
500
00:34:03,146 --> 00:34:05,646
Necháme za sebou životy,
které nás nahradí.
501
00:34:06,937 --> 00:34:12,021
Život se obnovuje a recykluje
a tak pořád dál.
502
00:34:12,521 --> 00:34:17,187
A to je mnohem lepší než život,
který je drcen…
503
00:34:17,854 --> 00:34:19,146
hluboko ve špíně…
504
00:34:20,062 --> 00:34:22,979
do kamene,
který při dostatečném stáří bude hořet.
505
00:34:23,062 --> 00:34:27,187
Je mnohem lepší vidět lístek a květinu.
506
00:34:29,979 --> 00:34:32,479
Necháme za sebou životy,
které nás nahradí.
507
00:34:34,937 --> 00:34:36,187
Jako tahle povijnice.
508
00:34:38,229 --> 00:34:42,354
V té smrtelnosti leží veškerá její krása.
509
00:35:32,021 --> 00:35:32,854
Drahý…
510
00:35:35,437 --> 00:35:37,521
Co s tím uděláme?
511
00:35:40,521 --> 00:35:41,646
Nevím.
512
00:35:44,562 --> 00:35:46,062
Opravdu nevím.
513
00:36:14,104 --> 00:36:15,187
Je to všechno?
514
00:36:15,604 --> 00:36:18,104
- V autě je ještě jeden díl.
- Přinesu to.
515
00:36:25,312 --> 00:36:27,271
Panebože!
516
00:36:27,812 --> 00:36:29,187
Co jsi to udělal?
517
00:36:29,271 --> 00:36:32,479
Našel jsem jednoho pána v Sussexu,
který je vyrábí.
518
00:36:32,562 --> 00:36:34,146
Je to…
519
00:36:34,229 --> 00:36:35,937
Je to dost podobné.
520
00:36:36,854 --> 00:36:38,896
Nedalo se to udělat přesně.
521
00:36:39,437 --> 00:36:42,104
Ta se z toho pomine.
522
00:36:43,021 --> 00:36:44,687
Promiň, že nebudu na oslavě.
523
00:36:45,354 --> 00:36:49,479
- Snad si to tímhle vyžehlím.
- Je jí šest, všimne si jen dárků.
524
00:36:51,896 --> 00:36:52,729
Tady ne.
525
00:36:57,979 --> 00:36:59,354
Donesu ten zbytek.
526
00:36:59,646 --> 00:37:02,854
Možná bychom to mohli až do oslavy
schovat ve studovně.
527
00:37:04,979 --> 00:37:06,146
Dobrý nápad.
528
00:37:06,229 --> 00:37:08,479
Zlato, podívej, co přinesl tvůj bratr.
529
00:37:09,021 --> 00:37:10,021
Je to senzační.
530
00:37:11,437 --> 00:37:14,146
Promiň, že nebudu na oslavě.
Víš, jak to je.
531
00:37:14,562 --> 00:37:17,479
- Zavolám ti z Berlína.
- To zní skvěle.
532
00:38:01,146 --> 00:38:02,104
Panebože!
533
00:38:03,437 --> 00:38:04,271
Co…
534
00:38:04,604 --> 00:38:07,479
Co tady sedíš ve tmě?
535
00:38:08,104 --> 00:38:10,687
Chci si dát před spaním něco malého.
536
00:38:11,562 --> 00:38:12,646
Extra energie.
537
00:38:12,729 --> 00:38:14,646
Ráno ten poprask začne.
538
00:38:15,062 --> 00:38:17,062
Všechny ty děti pobíhající kolem.
539
00:38:17,687 --> 00:38:20,229
Taky by sis měl odpočinout.
Jdeš do postele?
540
00:38:24,437 --> 00:38:25,729
Flořiny narozeniny…
541
00:38:27,437 --> 00:38:28,687
mě přiměly přemýšlet…
542
00:38:30,812 --> 00:38:32,479
jaká to byla zvláštní noc.
543
00:38:34,437 --> 00:38:35,271
Opravdu?
544
00:38:37,479 --> 00:38:38,896
Moc si toho nepamatuju.
545
00:38:39,854 --> 00:38:41,187
Krása porodu.
546
00:38:42,771 --> 00:38:44,521
Prý se na to má zapomenout.
547
00:38:45,521 --> 00:38:47,479
Jakási chemická látka v mozku.
548
00:38:48,771 --> 00:38:50,854
Jedině tak by ženy měly další.
549
00:38:52,271 --> 00:38:54,104
Narodila se tak předčasně.
550
00:39:00,604 --> 00:39:01,479
Ano.
551
00:39:03,687 --> 00:39:04,521
Jo.
552
00:39:05,146 --> 00:39:06,771
Dost mě to překvapilo.
553
00:39:07,646 --> 00:39:09,521
Ale na dítě narozené předčasně…
554
00:39:10,104 --> 00:39:12,729
nebyla tak malá, jak jsem čekal.
555
00:39:35,187 --> 00:39:36,812
Matematicky to nevyšlo, co?
556
00:39:40,021 --> 00:39:41,479
Nevím, co tím myslíš.
557
00:39:44,021 --> 00:39:45,896
Kdyby se nenarodila předčasně,
558
00:39:46,271 --> 00:39:49,771
ale ve správný čas,
tak by to matematicky nevycházelo.
559
00:39:50,729 --> 00:39:52,729
Musela se narodit předčasně, že?
560
00:39:54,146 --> 00:39:56,854
Jinak by to znamenalo,
že byla počata v srpnu.
561
00:39:58,646 --> 00:39:59,979
Když jsem byl v Rusku.
562
00:40:02,521 --> 00:40:03,562
Šest let.
563
00:40:06,062 --> 00:40:08,646
Trvalo mi šest let, abych to spočítal.
564
00:40:10,437 --> 00:40:12,146
Asi jsem nechtěl, že?
565
00:40:16,854 --> 00:40:19,062
Byl jsem hodně pryč, že?
566
00:40:23,396 --> 00:40:24,229
Zjevně…
567
00:40:25,646 --> 00:40:26,937
Takhle velký dům…
568
00:40:28,479 --> 00:40:29,562
Jen ty a Miles.
569
00:40:31,771 --> 00:40:32,604
Osamělá.
570
00:40:38,479 --> 00:40:39,437
Miluješ ho?
571
00:41:04,729 --> 00:41:08,687
Vychovatelka už si ani nepamatovala,
kdy naposledy tak dobře spala.
572
00:41:09,187 --> 00:41:11,729
A možná tak dobře ještě nikdy nespala.
573
00:41:44,271 --> 00:41:45,104
Floro!
574
00:41:46,896 --> 00:41:48,812
Floro, co to děláš?
575
00:41:51,062 --> 00:41:51,896
Kde to jsem?
576
00:41:52,396 --> 00:41:55,271
Co se děje? Jsi v pořádku?
Zase jsi náměsíčná?
577
00:41:55,729 --> 00:41:56,562
Já ne…
578
00:41:57,479 --> 00:42:00,979
Nevím, asi jsem zase upadla do vzpomínek.
579
00:42:02,354 --> 00:42:04,062
Tak pojď. Jdeme dovnitř.
580
00:42:04,771 --> 00:42:06,312
Proč se to pořád děje?
581
00:42:22,729 --> 00:42:24,979
Moc se omlouvám za potíže.
582
00:42:25,604 --> 00:42:28,646
Šla jsem se jen projít,
nechtěla jsem vás vyděsit.
583
00:42:29,854 --> 00:42:31,229
Půjdeme na snídani?
584
00:42:31,687 --> 00:42:33,937
Neskutečně umírám hlady.
585
00:42:53,521 --> 00:42:54,896
Omlouvám se, že ruším.
586
00:42:55,229 --> 00:42:57,437
Volala slečna Claytonová. Už zase.
587
00:42:57,771 --> 00:43:00,146
- Myslím, že byste…
- Byl někdo zraněn?
588
00:43:00,229 --> 00:43:01,646
Potřebují sanitku?
589
00:43:02,396 --> 00:43:04,437
Ne, tak jednoduché to není.
590
00:43:04,521 --> 00:43:08,771
Už jsem vám to říkal!
Jsem nedostupný, ledaže se někdo zranil!
591
00:43:18,687 --> 00:43:20,271
Zatraceně.
592
00:43:21,687 --> 00:43:22,562
Fajn.
593
00:43:25,937 --> 00:43:26,771
Fajn.
594
00:43:27,646 --> 00:43:29,104
Zavolejte jí zpátky.
595
00:43:35,687 --> 00:43:36,521
Hej.
596
00:43:37,396 --> 00:43:38,979
Co to má znamenat?
597
00:43:39,062 --> 00:43:40,812
Dej je do auta, prosím tě.
598
00:43:42,562 --> 00:43:45,062
To znamená, že kancelář ti zůstane.
599
00:43:45,729 --> 00:43:47,146
O čem to mluvíš?
600
00:43:47,562 --> 00:43:50,021
Nic z toho už nikdy nechci vidět.
601
00:43:50,937 --> 00:43:53,062
Asi sis myslel, že jsem úplný idiot.
602
00:43:54,146 --> 00:43:55,271
Totální idiot.
603
00:43:56,354 --> 00:43:59,354
- Já…
- Děti jen zřídka dodržují časový plán.
604
00:44:00,812 --> 00:44:01,729
Ale poslouchej…
605
00:44:02,437 --> 00:44:04,104
a tohle je ta důležitá část.
606
00:44:05,271 --> 00:44:06,646
Je to moje dcera.
607
00:44:07,521 --> 00:44:08,979
Po všech stránkách.
608
00:44:10,062 --> 00:44:11,396
Když si odře koleno,
609
00:44:12,021 --> 00:44:13,646
zakřičí ze zlého snu…
610
00:44:14,521 --> 00:44:15,354
Budu to já.
611
00:44:16,562 --> 00:44:19,396
Poprvé když jí nějaký kretén zlomí srdce…
612
00:44:20,396 --> 00:44:21,979
Já ji budu utěšovat.
613
00:44:23,521 --> 00:44:27,062
A až požádá svého otce,
aby ji dovedl k oltáři…
614
00:44:29,271 --> 00:44:30,812
budu to já, ne ty.
615
00:44:32,187 --> 00:44:33,354
Rozumíš mi?
616
00:44:34,562 --> 00:44:35,562
Neřekla ti to?
617
00:44:36,937 --> 00:44:40,562
No podívejme.
Jsem u toho, když ti to konečně došlo.
618
00:44:42,479 --> 00:44:43,521
Přemýšlel jsem.
619
00:44:44,854 --> 00:44:47,271
Přemýšlel jsem, jaké je to správné slovo.
620
00:44:47,896 --> 00:44:50,354
A lepší slovo než „vykázán” mě nenapadá.
621
00:44:50,687 --> 00:44:51,521
Je to těsné.
622
00:44:51,896 --> 00:44:52,729
Má to zuby.
623
00:44:53,354 --> 00:44:54,521
Ale asi ne dost.
624
00:44:57,396 --> 00:44:58,604
A to prozatím stačí.
625
00:45:00,479 --> 00:45:02,687
Jsi vykázán, bratříčku.
626
00:45:03,771 --> 00:45:05,604
Vykázán z mého domu.
627
00:45:06,312 --> 00:45:09,229
Vykázán z přítomnosti mojí ženy a dětí.
628
00:45:10,312 --> 00:45:11,146
Vykázán.
629
00:45:12,937 --> 00:45:14,437
Bratra už nemáš.
630
00:45:16,062 --> 00:45:16,937
Nebo neteř.
631
00:45:17,771 --> 00:45:18,604
Nebo synovce.
632
00:45:20,187 --> 00:45:21,021
Nikoho.
633
00:45:22,437 --> 00:45:23,437
Jenom sebe.
634
00:45:24,562 --> 00:45:25,812
A ty, Henry…
635
00:45:27,812 --> 00:45:29,104
tvé pravé já…
636
00:45:31,604 --> 00:45:32,937
je proradný zloduch.
637
00:45:35,271 --> 00:45:37,604
Groteskní démon, že?
638
00:45:40,729 --> 00:45:41,771
Lituju tě.
639
00:45:43,812 --> 00:45:45,312
Protože s ním musíš žít.
640
00:45:47,979 --> 00:45:49,646
Musíš žít sám se sebou.
641
00:45:51,979 --> 00:45:54,771
Je to zasraný, ksichtící se,
odporný monstrum.
642
00:45:55,604 --> 00:45:56,437
Není to tak?
643
00:46:16,146 --> 00:46:17,896
Jak daleko je Indie?
644
00:46:18,979 --> 00:46:21,812
Je dál, než si myslíš,
ale blíž, než se zdá.
645
00:46:22,937 --> 00:46:25,437
Vím, na co myslíš,
ale nedělej si starosti.
646
00:46:25,521 --> 00:46:28,521
Bude to v pořádku.
Je to jen na pár týdnů, zlatíčko.
647
00:46:29,604 --> 00:46:30,896
Můžu jet s vámi?
648
00:46:31,604 --> 00:46:35,021
Pár týdnů je strašně dlouhá doba,
649
00:46:35,104 --> 00:46:38,854
a já tu nechci být sama
s Milesem a paní Groseovou.
650
00:46:47,604 --> 00:46:48,437
Tady je to.
651
00:46:49,854 --> 00:46:52,479
Tomuhle se říká talisman.
652
00:46:53,187 --> 00:46:54,354
Vyráběla jsem je.
653
00:46:54,896 --> 00:46:57,521
Občas je pořád vyrábím. Starý zvyk.
654
00:46:58,646 --> 00:47:00,771
Začala jsem s tím ve tvém věku.
655
00:47:00,854 --> 00:47:04,521
- Co to dělá?
- Chrání lidi a činí je šťastné.
656
00:47:08,854 --> 00:47:10,062
Zase se to děje…
657
00:47:11,104 --> 00:47:11,937
že?
658
00:47:12,687 --> 00:47:13,521
Co?
659
00:47:14,729 --> 00:47:16,271
Ve skutečnosti tu nejsem.
660
00:47:17,104 --> 00:47:18,354
Jsem moc stará.
661
00:47:19,604 --> 00:47:22,271
Matematicky to nějak nevychází.
662
00:47:22,687 --> 00:47:23,521
Přesně tak.
663
00:47:25,312 --> 00:47:28,104
Zase jsem upadla do vzpomínek.
664
00:47:29,562 --> 00:47:30,896
Upadla jsi do bezpečí.
665
00:47:33,937 --> 00:47:35,229
Chybíš mi, mami.
666
00:47:39,021 --> 00:47:39,854
Zlatíčko moje.
667
00:47:42,854 --> 00:47:44,896
Měla by ses teď probudit.
668
00:48:01,729 --> 00:48:03,187
- Pamatuješ si je?
- Pamatuješ.
669
00:48:03,271 --> 00:48:04,396
Bylo to na jaře.
670
00:48:07,937 --> 00:48:09,146
Přidáváš si podruhé.
671
00:48:09,562 --> 00:48:10,729
Jak se láduje.
672
00:48:12,229 --> 00:48:14,229
Vy jste…
673
00:48:15,271 --> 00:48:16,354
Co to děláte?
674
00:48:16,646 --> 00:48:17,479
Floro!
675
00:48:17,937 --> 00:48:18,771
Hej!
676
00:48:19,104 --> 00:48:21,479
Večeříte beze mě.
677
00:48:21,937 --> 00:48:22,812
Cože?
678
00:48:23,604 --> 00:48:25,937
- Co?
- Jedla jsi u sebe v pokoji.
679
00:48:26,354 --> 00:48:28,729
- Owenovu polévku.
- Byla mimořádná.
680
00:48:29,521 --> 00:48:30,896
To si nepamatuju.
681
00:48:31,646 --> 00:48:33,104
Nezdá se mi normální.
682
00:48:33,479 --> 00:48:34,479
Zdá se v pohodě.
683
00:48:35,687 --> 00:48:36,521
Ale je divná.
684
00:48:37,146 --> 00:48:38,521
Tahle hra se mi nelíbí.
685
00:48:39,812 --> 00:48:40,646
To nic.
686
00:48:40,729 --> 00:48:41,771
Nelíbí se mi to!
687
00:48:41,854 --> 00:48:43,521
To je nejspíš tvůj strýc.
688
00:48:43,604 --> 00:48:46,021
Všechno bude v pořádku, Floro. Neboj.
689
00:48:46,479 --> 00:48:47,312
Haló?
690
00:48:48,479 --> 00:48:49,312
Haló?
691
00:48:51,354 --> 00:48:52,187
Haló?
692
00:48:54,229 --> 00:48:55,396
Další blbej vtip.
693
00:48:59,187 --> 00:49:02,604
Vážně si myslíš,
že ti to jednoho dne zvedne?
694
00:49:04,146 --> 00:49:05,771
Začíná to být smutné.
695
00:49:07,854 --> 00:49:10,104
Nemá to smysl.
696
00:49:10,187 --> 00:49:13,479
Možná ti to zvedne
jedenkrát z deseti pokusů.
697
00:49:14,271 --> 00:49:17,187
Možná uslyšíš,
jak říká: „Rezidence Flory.“
698
00:49:18,104 --> 00:49:18,979
To těžko.
699
00:49:20,646 --> 00:49:21,646
Mezitím…
700
00:49:22,771 --> 00:49:26,771
si všichni myslí, že jsi nějaký úchyl,
co dýchá do telefonu.
701
00:49:26,854 --> 00:49:28,062
Jen nějaký pošuk.
702
00:49:28,562 --> 00:49:30,312
Je to ubohé.
703
00:49:33,229 --> 00:49:34,687
A je to tady zase.
704
00:49:35,396 --> 00:49:39,104
Není to sice skutečné,
ale stejně bys to měl vyřídit.
705
00:49:50,979 --> 00:49:52,354
Promiň, že jsem přišla.
706
00:49:55,062 --> 00:49:56,521
Byla jsem poblíž a…
707
00:49:59,479 --> 00:50:00,812
Nebyla jsem poblíž.
708
00:50:02,021 --> 00:50:04,187
Něco jsem si vymyslela.
Nemám moc času.
709
00:50:08,896 --> 00:50:10,271
Co tady děláš?
710
00:50:11,021 --> 00:50:11,896
Byl jsem…
711
00:50:16,021 --> 00:50:17,312
Vlastně ani nevím.
712
00:50:24,021 --> 00:50:24,896
Promiň.
713
00:50:27,437 --> 00:50:29,937
- Flora.
- Moc mě to mrzí.
714
00:50:30,646 --> 00:50:32,062
Měla jsem ti to říct.
715
00:50:34,396 --> 00:50:36,771
Měla jsem udělat spoustu věcí jinak.
716
00:50:38,312 --> 00:50:39,687
Dnes večer odjíždíme.
717
00:50:40,771 --> 00:50:41,729
Do Indie.
718
00:50:43,812 --> 00:50:45,021
Na pár týdnů.
719
00:50:45,104 --> 00:50:46,729
Byli jsme tam na líbánkách.
720
00:50:48,812 --> 00:50:49,687
Aha.
721
00:50:52,729 --> 00:50:53,854
Chci se rozloučit.
722
00:50:53,937 --> 00:50:55,312
- Charlotte.
- Vážně.
723
00:50:56,854 --> 00:50:58,396
Chci, aby to fungovalo.
724
00:50:59,604 --> 00:51:01,354
Můj manžel, moje rodina.
725
00:51:02,896 --> 00:51:04,312
Musíš to slyšet ode mě…
726
00:51:05,229 --> 00:51:06,937
proč jedu na tuhle cestu.
727
00:51:09,312 --> 00:51:10,479
Můžu to napravit.
728
00:51:14,854 --> 00:51:16,271
Ale nemůžu odejít bez…
729
00:51:18,437 --> 00:51:19,937
Miluji tě, Charlotte.
730
00:51:26,146 --> 00:51:26,979
Já vím.
731
00:51:31,896 --> 00:51:33,437
Jde o víc než o lásku.
732
00:51:34,854 --> 00:51:35,979
O mnohem víc.
733
00:52:28,479 --> 00:52:32,062
Pokud ti to nevadí,
přeskočím na mou oblíbenou část.
734
00:52:32,146 --> 00:52:33,562
Ne, prosím.
735
00:52:34,104 --> 00:52:36,562
To bolí. To fakt bolí.
736
00:52:37,062 --> 00:52:38,271
Chci to znovu vidět.
737
00:52:38,354 --> 00:52:40,604
- Ne.
- Tu noc, kdy jsme se potkali.
738
00:52:42,604 --> 00:52:43,437
No tak.
739
00:52:44,104 --> 00:52:44,937
Zvedni to.
740
00:52:47,146 --> 00:52:48,812
- Ne.
- Ale musíš.
741
00:52:49,312 --> 00:52:50,146
To přece víš.
742
00:52:50,896 --> 00:52:53,521
- Nechci.
- Ale vždycky to uděláš.
743
00:52:53,604 --> 00:52:56,937
Není čeho se bát. Ty víš, kdo to je.
744
00:52:57,021 --> 00:52:59,104
Je to britský konzulát v Indii.
745
00:52:59,187 --> 00:53:00,562
Ne, prosím.
746
00:53:00,646 --> 00:53:02,229
Mají hrozné zprávy.
747
00:53:02,312 --> 00:53:04,312
- Prosím.
- Došlo k nehodě.
748
00:53:24,562 --> 00:53:25,396
Haló.
749
00:53:28,854 --> 00:53:29,979
Ano, u telefonu.
750
00:53:33,896 --> 00:53:35,937
Promiňte, můžete to zopakovat?
751
00:53:46,271 --> 00:53:47,979
Jakou nehodu?
752
00:53:56,146 --> 00:53:57,812
Určitě jsou v pořádku.
753
00:54:10,646 --> 00:54:11,521
Mýlíte se.
754
00:54:16,104 --> 00:54:17,062
Pletete se.
755
00:54:59,604 --> 00:55:01,521
Nebylo to tak zlé, že?
756
00:55:02,104 --> 00:55:02,937
Bylo to peklo.
757
00:55:03,896 --> 00:55:05,146
Vždycky je to peklo.
758
00:55:05,479 --> 00:55:06,437
Ne.
759
00:55:06,937 --> 00:55:08,854
To nebylo to nejhorší.
760
00:55:08,937 --> 00:55:10,937
Ani vyřízení pohřbu
761
00:55:11,021 --> 00:55:13,021
nebo pohřbení prázdných rakví.
762
00:55:13,479 --> 00:55:14,312
Ne.
763
00:55:14,812 --> 00:55:17,396
Peklem bylo zavolat do Bly…
764
00:55:17,937 --> 00:55:20,229
a povědět jim ty zprávy
765
00:55:20,312 --> 00:55:23,854
a slyšet její hlas jako první,
766
00:55:23,937 --> 00:55:25,521
když zvedla telefon.
767
00:55:26,021 --> 00:55:28,771
Její hlásek, který řekl…
768
00:55:29,229 --> 00:55:30,979
Rezidence Flory.
769
00:55:38,937 --> 00:55:41,354
Mluví ze spaní. Je náměsíčná.
770
00:55:42,104 --> 00:55:43,771
Zažívá krušné chvíle.
771
00:55:44,521 --> 00:55:45,354
Jo.
772
00:55:46,312 --> 00:55:47,354
Jo, já…
773
00:55:50,021 --> 00:55:51,896
Nevím, co jiného dělat.
774
00:55:51,979 --> 00:55:55,521
Myslím, že ji ráno vezmu k doktorovi.
775
00:55:56,271 --> 00:55:57,729
Potřebuje psychologa.
776
00:55:59,604 --> 00:56:01,354
V base byla nařízená terapie.
777
00:56:02,229 --> 00:56:04,562
Nesnášela jsem to a neviděla pro to důvod.
778
00:56:06,062 --> 00:56:10,104
Moje psycholožka Tamara
byla neústupná.
779
00:56:10,187 --> 00:56:12,062
Jako pes, co drží kost.
780
00:56:14,021 --> 00:56:16,062
Začala jsem mluvit, aby zmlkla.
781
00:56:17,312 --> 00:56:20,062
Po měsíci jsem si uvědomila,
že spím celou noc.
782
00:56:21,062 --> 00:56:21,896
Páni.
783
00:56:23,396 --> 00:56:24,229
Jo.
784
00:56:25,646 --> 00:56:26,687
Asi máš pravdu.
785
00:56:30,979 --> 00:56:31,812
Už půjdu.
786
00:56:33,854 --> 00:56:36,187
Měla bych se aspoň převléknout.
787
00:56:39,354 --> 00:56:40,187
No…
788
00:56:42,146 --> 00:56:43,354
mohla by ses…
789
00:56:44,396 --> 00:56:45,312
vrátit.
790
00:56:46,396 --> 00:56:48,021
- Dnes večer?
- Jo.
791
00:56:48,812 --> 00:56:49,771
Dnes večer.
792
00:56:51,896 --> 00:56:53,229
Já nevím, Poppins.
793
00:56:54,312 --> 00:56:55,979
Nevím, máš plné ruce práce.
794
00:57:00,646 --> 00:57:04,437
Stejně budu celou noc vzhůru
a dohlížet na ni.
795
00:57:07,396 --> 00:57:08,229
Dobrou noc.
796
00:57:09,479 --> 00:57:10,562
Prostě dobrou noc.
797
00:57:13,229 --> 00:57:14,604
Jsou i jiné noci…
798
00:57:15,146 --> 00:57:16,771
a budou i jiné noci.
799
00:57:17,604 --> 00:57:18,604
Slibuješ?
800
00:57:29,771 --> 00:57:30,771
Slibuju.
801
00:57:40,937 --> 00:57:41,937
Do prdele.
802
00:57:42,937 --> 00:57:43,896
Už zase.
803
00:57:49,521 --> 00:57:50,604
Odpojeno.
804
00:57:51,271 --> 00:57:52,521
Problémy s telefonem?
805
00:57:59,396 --> 00:58:00,937
Telefon je odpojený.
806
00:58:01,646 --> 00:58:02,479
No a?
807
00:58:02,896 --> 00:58:06,312
A neměl by být. Před chvílí nebyl.
808
00:58:07,021 --> 00:58:08,729
Určitě to nic není.
809
00:58:15,396 --> 00:58:17,187
- Co to děláš?
- Odcházím.
810
00:58:17,812 --> 00:58:19,979
- Cože?
- Jedu do Bly.
811
00:58:21,187 --> 00:58:22,354
To je šílenost.
812
00:58:22,437 --> 00:58:26,771
Jsou to tři hodiny jízdy a pil jsi –
piješ už dva roky.
813
00:58:26,854 --> 00:58:28,021
To není důvod.
814
00:58:29,062 --> 00:58:31,437
Jaký to má smysl? Chůva to zvládne.
815
00:58:31,521 --> 00:58:33,229
Stejně nic nezmůžeš.
816
00:58:33,312 --> 00:58:34,812
Mám hrozný pocit.
817
00:58:35,354 --> 00:58:36,687
Aha, a to ti stačí.
818
00:58:38,354 --> 00:58:41,312
Takový pocit jsem neměl od…
819
00:58:41,396 --> 00:58:45,021
Tak pojedeš do Bly? Tak rádi tě uvidí.
820
00:58:45,104 --> 00:58:49,646
A možná těm dětem můžeš říct do tváře,
jak jejich rodiče zemřeli.
821
00:58:49,729 --> 00:58:53,687
A můžeš jim říct,
proč tu cestu vůbec podnikli.
822
00:59:20,229 --> 00:59:21,146
Haló?
823
00:59:25,937 --> 00:59:26,771
Počkej!
824
00:59:40,687 --> 00:59:41,521
Haló?
825
01:00:01,104 --> 01:00:01,937
Tady jsi.
826
01:00:03,146 --> 01:00:04,271
Neboj se.
827
01:00:06,937 --> 01:00:08,521
Mrzí mě, že jsem se bála.
828
01:00:09,604 --> 01:00:12,271
To bylo ode mě velmi drzé, ale…
829
01:00:12,729 --> 01:00:14,104
chci ti dát příběh.
830
01:00:16,187 --> 01:00:17,396
Ty chudáčku.
831
01:00:18,271 --> 01:00:20,687
Mrzí mě, co se ti stalo s tváří.
832
01:00:25,396 --> 01:00:26,229
Hele.
833
01:00:30,479 --> 01:00:31,354
Zkus tohle.
834
01:00:39,771 --> 01:00:41,771
Tak a je to.
835
01:00:43,562 --> 01:00:45,479
Teď vymyslíme příběh…
836
01:00:46,396 --> 01:00:47,229
jen pro tebe.
837
01:00:50,271 --> 01:00:52,771
Už to dělám zase, že?
838
01:00:54,479 --> 01:00:57,396
Zase upadám do vzpomínek.
839
01:00:58,021 --> 01:01:02,312
Protože tu noc, když jsem to udělala,
když jsem ti dala novou tvář,
840
01:01:02,396 --> 01:01:04,896
mi bylo teprve pět let.
841
01:01:05,687 --> 01:01:06,521
Že?
842
01:01:09,104 --> 01:01:10,979
Proč mi to pořád děláte?
843
01:01:11,771 --> 01:01:13,229
Řekněte mi to.
844
01:01:13,687 --> 01:01:16,104
Proč mě pořád odstrkujete?
845
01:01:16,187 --> 01:01:17,437
Slečno Jesselová.
846
01:01:24,354 --> 01:01:25,312
No tak.
847
01:01:26,104 --> 01:01:27,271
To už stačí.
848
01:01:28,646 --> 01:01:30,521
Tahle hra se mi nelíbí.
849
01:01:31,354 --> 01:01:33,229
Přestaňte se mi schovávat.
850
01:01:33,646 --> 01:01:35,396
Chci s vámi mluvit.
851
01:01:40,312 --> 01:01:41,854
Moc se na vás zlobím.
852
01:01:42,771 --> 01:01:43,646
Ale proč?
853
01:01:44,146 --> 01:01:47,146
- Všechno je v pořádku. Je to naprosto…
- Není.
854
01:01:48,021 --> 01:01:50,312
Už mě nebaví upadat do vzpomínek.
855
01:01:50,396 --> 01:01:54,646
Už mě nebaví zapomínat,
a chovat se divně.
856
01:01:55,104 --> 01:01:56,896
I Milesovo divné chování.
857
01:01:58,604 --> 01:02:00,146
Co je s Milesem?
858
01:02:00,229 --> 01:02:02,146
Miles je naprosto úžasný…
859
01:02:02,562 --> 01:02:04,479
až na chvíle, kdy není.
860
01:02:05,021 --> 01:02:06,354
Kdy není úžasný?
861
01:02:06,437 --> 01:02:08,104
Kdy není Milesem.
862
01:02:12,354 --> 01:02:13,187
Ne.
863
01:02:13,562 --> 01:02:15,146
Nedělejte to!
864
01:02:15,229 --> 01:02:17,146
To nesmíte dělat.
865
01:02:18,271 --> 01:02:20,896
Vraťte se a ukažte se mi!
866
01:02:22,271 --> 01:02:23,812
Co mi to děláte?
867
01:02:24,729 --> 01:02:26,187
- Já…
- Floro.
868
01:02:32,771 --> 01:02:33,604
Floro!
869
01:02:34,187 --> 01:02:35,021
Pojď sem.
870
01:02:38,104 --> 01:02:38,979
To nic.
871
01:02:40,229 --> 01:02:41,854
To je jen slečna Jesselová.
872
01:02:46,646 --> 01:02:47,479
Milesi!
873
01:02:48,521 --> 01:02:49,354
Milesi!
874
01:02:50,979 --> 01:02:51,812
No…
875
01:02:52,229 --> 01:02:53,646
to je trapná situace.
876
01:02:55,479 --> 01:02:56,312
Milesi!
877
01:02:59,937 --> 01:03:00,771
Co?
878
01:03:00,854 --> 01:03:02,104
Floro!
879
01:03:02,187 --> 01:03:03,812
Ne, Floro!
880
01:03:05,812 --> 01:03:06,646
Floro!
881
01:03:09,646 --> 01:03:10,479
Floro!
882
01:03:13,312 --> 01:03:14,396
Floro, kde jsi?
883
01:03:16,521 --> 01:03:17,437
Floro!
884
01:03:19,396 --> 01:03:20,521
Floro, musíme jít.
885
01:03:22,062 --> 01:03:22,896
Tak pojď.
886
01:03:24,979 --> 01:03:25,937
Promiňte.
887
01:04:25,854 --> 01:04:29,771
Překlad titulků: Leona Filipová