1 00:00:07,187 --> 00:00:09,187 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:29,604 --> 00:01:30,562 Přišla pošta. 3 00:01:31,854 --> 00:01:33,229 - Děkuji. - Prosím. 4 00:01:59,187 --> 00:02:03,854 Lord Wingrave upřednostňoval svou kancelář před pohodlím svého londýnského bytu. 5 00:02:06,187 --> 00:02:09,646 Ve dne v noci se tam uvěznil ve své práci, 6 00:02:10,271 --> 00:02:11,771 ve své noční rutině, 7 00:02:12,562 --> 00:02:14,187 dokud se v ní nepohřbil. 8 00:02:14,771 --> 00:02:17,896 Dokud v něm nezbylo místo pro nic jiného. 9 00:02:18,937 --> 00:02:20,187 Dokud se necítil… 10 00:02:20,729 --> 00:02:22,229 nejvíc sám sebou. 11 00:02:22,812 --> 00:02:24,521 V dobrém i zlém. 12 00:02:24,937 --> 00:02:26,021 Volala vychovatelka. 13 00:02:27,146 --> 00:02:29,104 - A? - Jen co je nového. 14 00:02:29,187 --> 00:02:30,854 Chtěla informovat o dětech. 15 00:02:30,937 --> 00:02:32,521 Jak se mají děti? 16 00:02:32,604 --> 00:02:35,729 Říká, že jsou v pořádku, ale má obavy. 17 00:02:35,812 --> 00:02:39,437 Ráda vám poskytne podrobnosti, pokud byste s ní chtěl mluvit. 18 00:02:39,687 --> 00:02:42,062 Říká, že se něco děje, 19 00:02:42,146 --> 00:02:43,979 nic znepokojivého, ale… 20 00:02:44,479 --> 00:02:46,562 něco, o čem byste možná rád slyšel. 21 00:02:47,271 --> 00:02:48,187 Není třeba. 22 00:02:48,271 --> 00:02:50,271 Jsem rád, že děti jsou v pořádku. 23 00:02:52,479 --> 00:02:53,312 Jistě. 24 00:02:57,896 --> 00:02:59,187 Přeji pěkný víkend. 25 00:03:01,937 --> 00:03:02,771 Děkuji. 26 00:03:48,937 --> 00:03:51,562 Dneska skotskou nebo bourbon? 27 00:04:00,604 --> 00:04:02,187 Tak tedy skotskou. 28 00:05:30,812 --> 00:05:31,687 Charlotte! 29 00:05:32,562 --> 00:05:33,396 Charlotte! 30 00:05:35,021 --> 00:05:36,521 - Jdu pozdě? - Jdeš včas. 31 00:05:36,604 --> 00:05:38,687 - Včas? - Je blízko, ale zatím nic. 32 00:05:38,771 --> 00:05:40,687 Díky bohu. Charlotte, jsem tady! 33 00:05:40,771 --> 00:05:43,604 Nemyslím, že jí na tom teď moc záleží. 34 00:05:44,937 --> 00:05:48,604 - Rodí dost předčasně. - To se stává. 35 00:05:48,687 --> 00:05:52,687 - Kdybych to věděl, neodjel bych. - No, zvládl jsi to. 36 00:05:52,771 --> 00:05:55,771 Nikdy bych nezmeškal narození své dcery. Nikdy. 37 00:05:55,854 --> 00:05:58,854 - Co nemocnice? - Bylo rychlejší, aby přišel doktor. 38 00:05:58,937 --> 00:06:02,271 - Měl jsi ji vzít do nemocnice. - Ta je dvě hodiny odtud. 39 00:06:02,354 --> 00:06:04,646 - Doktor jen 40 minut. - A Miles? 40 00:06:04,729 --> 00:06:06,437 - Je v pořádku. Spí. - Dobře. 41 00:06:07,521 --> 00:06:08,521 Jsem tu, zlato. 42 00:06:09,687 --> 00:06:10,521 Tady jsi. 43 00:06:10,979 --> 00:06:11,812 Holky moje. 44 00:06:12,562 --> 00:06:13,562 Jak se vám vede? 45 00:07:58,062 --> 00:08:00,312 Tak brzy ráno tě tu nevídám. 46 00:08:02,354 --> 00:08:03,604 Jo, já věděla… 47 00:08:04,729 --> 00:08:07,104 Vím, že ve čtvrtek začínáš brzy. 48 00:08:08,271 --> 00:08:11,229 Tak jsem ti přinesla kafe. 49 00:08:12,229 --> 00:08:13,771 Vy Amíci a to vaše kafe. 50 00:08:14,271 --> 00:08:15,604 Třeba ti bude chutnat. 51 00:08:19,021 --> 00:08:19,854 Na zdraví. 52 00:08:20,396 --> 00:08:21,229 Na zdraví. 53 00:08:26,979 --> 00:08:28,854 Kafe mi taky moc nejde. 54 00:08:31,687 --> 00:08:32,937 Jaký jsi měla týden? 55 00:08:33,687 --> 00:08:34,646 V pohodě. 56 00:08:36,354 --> 00:08:37,271 Jo… 57 00:08:39,646 --> 00:08:41,687 Děti jsou poslední dobou zvláštní. 58 00:08:42,312 --> 00:08:43,854 Vlastně všechno. 59 00:08:45,479 --> 00:08:46,562 A bez Owena. 60 00:08:48,146 --> 00:08:49,187 Bez tebe. 61 00:08:52,354 --> 00:08:54,437 Hannah vidím čím dál míň. 62 00:08:55,396 --> 00:08:57,937 Asi někam chodí. 63 00:08:59,229 --> 00:09:00,104 Sama. 64 00:09:00,479 --> 00:09:04,271 Někdy se otočím a je pryč. 65 00:09:06,062 --> 00:09:08,062 Lidé někdy potřebují být sami. 66 00:09:15,687 --> 00:09:17,437 Vstala jsi jen kvůli tomuhle? 67 00:09:18,229 --> 00:09:19,146 Ne. 68 00:09:20,479 --> 00:09:22,104 Čekala jsi, až se vrátím. 69 00:09:22,812 --> 00:09:25,521 Věděla jsem, že se dnes vracíš, ale… 70 00:09:26,896 --> 00:09:29,104 není za tím žádný zvláštní důvod. 71 00:09:29,437 --> 00:09:30,521 Děcka jsou vzhůru? 72 00:09:31,271 --> 00:09:34,771 - Ne, spí. - Tak tys jen tak vstala za rozbřesku, 73 00:09:35,479 --> 00:09:40,562 přešlapovala v kuchyni a uvařila příšerný kafe, 74 00:09:41,187 --> 00:09:45,104 abys mě v šest ráno přišla pozdravit, aniž bys k tomu měla důvod? 75 00:09:47,771 --> 00:09:49,687 Poppins, ty koketo. 76 00:09:51,062 --> 00:09:51,896 Fajn. 77 00:09:52,562 --> 00:09:55,729 Nelíbí se mi, jak jsme to nechaly. 78 00:09:57,896 --> 00:09:59,062 A to je jak? 79 00:09:59,729 --> 00:10:00,562 Špatně. 80 00:10:01,729 --> 00:10:02,937 A chtěla jsem… 81 00:10:03,562 --> 00:10:05,479 začít dělat něco správně. 82 00:10:06,229 --> 00:10:08,312 Tak mě napadlo, že začnu u kafe. 83 00:10:11,062 --> 00:10:12,104 Jsi si tím jistá? 84 00:10:13,021 --> 00:10:15,021 Protože vždycky když se tě zeptám, 85 00:10:15,604 --> 00:10:19,312 máš ten protivnej zlozvyk uskakovat, jako bys viděla švába. 86 00:10:20,354 --> 00:10:21,854 Možná je to tak lepší. 87 00:10:22,479 --> 00:10:23,396 Mám tě ráda. 88 00:10:24,812 --> 00:10:28,771 Ale i svůj život mám ráda takový, jaký je. Pěkně nudnej. 89 00:10:29,271 --> 00:10:31,187 Jo, to bych nechtěla narušit. 90 00:10:32,437 --> 00:10:35,187 Všechno musí zůstat pořádně nudné, 91 00:10:35,812 --> 00:10:36,937 že? 92 00:10:41,937 --> 00:10:44,937 Hele, v Bly je hospoda, ne? 93 00:10:46,312 --> 00:10:47,146 Jo. 94 00:10:49,229 --> 00:10:50,729 Šla bys na drink? 95 00:10:52,187 --> 00:10:53,229 Pryč od domu. 96 00:10:53,979 --> 00:10:55,396 Pryč ode všeho. 97 00:10:57,812 --> 00:10:59,771 To by mohlo být docela nudný, ne? 98 00:11:00,854 --> 00:11:02,271 Hrozně nudný. 99 00:11:02,812 --> 00:11:05,271 Požádala bych Hannah, aby pohlídala děti. 100 00:11:06,396 --> 00:11:08,312 A ty a já… 101 00:11:09,646 --> 00:11:11,229 si dáme nudnej drink… 102 00:11:12,187 --> 00:11:13,521 v nudný hospodě… 103 00:11:14,979 --> 00:11:16,687 a uvidíme, kam nás to zavede. 104 00:11:19,396 --> 00:11:21,479 Ty víš, že žiju nad hospodou, že? 105 00:11:23,396 --> 00:11:25,021 Už jsem ti to řekla, ne? 106 00:11:26,271 --> 00:11:27,396 Mám menší byt. 107 00:11:27,812 --> 00:11:30,146 Přímo nad tou nudnou hospodou. 108 00:11:36,312 --> 00:11:37,146 Floro! 109 00:11:44,521 --> 00:11:46,771 Floro! 110 00:11:46,854 --> 00:11:48,562 Hej. 111 00:11:49,187 --> 00:11:50,146 Co to děláš? 112 00:11:53,229 --> 00:11:54,437 Necítím se dobře. 113 00:11:54,896 --> 00:11:56,646 Jak dlouho tu jsi? 114 00:12:00,771 --> 00:12:02,187 Právě jsem se probudila. 115 00:12:04,396 --> 00:12:05,354 Nevím. 116 00:12:24,771 --> 00:12:25,604 Ahoj. 117 00:12:29,104 --> 00:12:29,937 Milesi? 118 00:12:31,479 --> 00:12:32,312 To jsi ty? 119 00:12:52,396 --> 00:12:53,229 Počkej! 120 00:12:58,562 --> 00:12:59,437 Kdo jsi? 121 00:13:03,812 --> 00:13:04,812 Slyšel jsi mě? 122 00:13:07,896 --> 00:13:08,896 Já jsem Flora. 123 00:13:14,812 --> 00:13:15,812 Mami! 124 00:13:19,687 --> 00:13:20,521 Mami! 125 00:13:21,979 --> 00:13:22,854 Mami! 126 00:13:24,396 --> 00:13:25,271 Co se děje? 127 00:13:25,354 --> 00:13:27,354 V mém pokoji je malý kluk. 128 00:13:28,104 --> 00:13:29,021 Milesi! 129 00:13:29,604 --> 00:13:31,604 - Proboha. - To není Miles. 130 00:13:32,104 --> 00:13:33,896 Není. Je to… 131 00:13:37,354 --> 00:13:38,187 Strýčku Henry? 132 00:13:40,104 --> 00:13:41,146 Ahoj, Floro. 133 00:13:42,354 --> 00:13:43,604 Co tady děláš? 134 00:13:44,521 --> 00:13:48,646 - Včera večer jsem se nevrátil do města. - Strýček Henry tu přespal. 135 00:13:48,729 --> 00:13:49,937 V pokoji pro hosty. 136 00:13:50,479 --> 00:13:52,604 A právě jsem přišel říct dobré ráno. 137 00:13:52,687 --> 00:13:53,521 Ano. 138 00:13:53,604 --> 00:13:56,437 A slyšel jsem, že máš někoho v pokoji. 139 00:13:56,562 --> 00:13:58,812 Pojďte, uvidíte! Rychle! 140 00:14:08,896 --> 00:14:10,771 Vidíš? Nikdo tam není. 141 00:14:12,646 --> 00:14:13,562 Teď ne, 142 00:14:14,312 --> 00:14:15,146 ale byl. 143 00:14:15,604 --> 00:14:17,104 Určitě tam byl. 144 00:14:17,604 --> 00:14:19,562 A přestaň říkat, že ne. 145 00:14:19,646 --> 00:14:21,646 Tak jo, byl. 146 00:14:23,062 --> 00:14:24,604 Byl tam malý kluk, říkáš? 147 00:14:25,521 --> 00:14:27,271 Malý jako já. 148 00:14:27,604 --> 00:14:30,187 Tak malý nikdo určitě není. 149 00:14:33,479 --> 00:14:35,979 No, jestli je tu malý kluk 150 00:14:36,062 --> 00:14:38,062 a ty jsi jediná, kdo ho vidí, 151 00:14:38,687 --> 00:14:40,354 možná by se chtěl kamarádit. 152 00:14:41,812 --> 00:14:44,562 Ne, něco s ním je. 153 00:14:45,312 --> 00:14:46,979 Nemá hotový obličej. 154 00:14:47,062 --> 00:14:48,062 No ne. 155 00:14:49,354 --> 00:14:50,896 A nemá ani pusu. 156 00:14:51,271 --> 00:14:54,396 Tak to bude velmi dobrý posluchač. 157 00:14:54,479 --> 00:14:57,937 A u kamaráda není téměř nic důležitějšího. 158 00:14:58,104 --> 00:14:58,979 Přesně tak. 159 00:14:59,396 --> 00:15:03,146 A jestli slyší, možná by si rád poslechl tvé příběhy. 160 00:15:03,812 --> 00:15:06,521 Ale jak může být můj kamarád, 161 00:15:06,604 --> 00:15:09,146 když mi nemůže říct své jméno. 162 00:15:10,062 --> 00:15:12,396 Možná bys mu nějaké mohla dát. 163 00:15:12,479 --> 00:15:14,812 Můžeš mu dát jeho vlastní příběh. 164 00:15:14,896 --> 00:15:17,729 Ve tvém věku jsem měl taky kamaráda. 165 00:15:17,812 --> 00:15:19,646 Vlastně v tomto domě. 166 00:15:19,729 --> 00:15:21,021 Byl to voják… 167 00:15:21,604 --> 00:15:23,396 a já se ho moc bál, 168 00:15:23,771 --> 00:15:25,396 dokud jsem mu nedal příběh. 169 00:15:25,479 --> 00:15:27,396 Byl šťastný, když jsi mu ho dal? 170 00:15:27,479 --> 00:15:28,646 Ano, byl. 171 00:15:29,437 --> 00:15:31,812 Možná bych mohla udělat to samé. 172 00:15:32,562 --> 00:15:33,854 Dát mu příběh. 173 00:15:33,937 --> 00:15:35,437 Ty jsi moje hodná holka. 174 00:15:44,021 --> 00:15:47,521 Kdy se táta vrátí ze Skotska, mami? 175 00:15:51,812 --> 00:15:53,271 Brzy, zlatíčko. 176 00:15:53,687 --> 00:15:55,271 Tohle je zvláštní. 177 00:15:56,271 --> 00:15:57,187 Vážně? 178 00:15:58,062 --> 00:15:58,979 Myslím… 179 00:16:00,146 --> 00:16:01,021 protože… 180 00:16:02,396 --> 00:16:05,979 Asi je to proto, že jsem moc stará. 181 00:16:06,854 --> 00:16:07,687 Že? 182 00:16:09,312 --> 00:16:11,187 Ano, předpokládám že ano. 183 00:16:11,604 --> 00:16:13,771 Mám pocit, že bych měla být menší. 184 00:16:14,104 --> 00:16:16,771 No, vlastně by ti mělo být pět let. 185 00:16:17,229 --> 00:16:19,437 Bylo ti pět, když se tohle stalo. 186 00:16:19,979 --> 00:16:22,562 Tak proč mi není pět? 187 00:16:24,021 --> 00:16:27,271 Není mi pět, je mi osm. 188 00:16:27,354 --> 00:16:29,187 Proč mám nesprávný věk? 189 00:16:29,271 --> 00:16:30,896 Ty víš proč, ne? 190 00:16:33,396 --> 00:16:34,896 Protože je to vzpomínka. 191 00:16:35,312 --> 00:16:36,271 Přesně tak. 192 00:16:37,354 --> 00:16:40,146 Zase jsem upadla do vzpomínek. 193 00:16:40,646 --> 00:16:41,479 Ano. 194 00:16:41,562 --> 00:16:43,354 Tohle se děje čím dál víc, 195 00:16:43,437 --> 00:16:44,354 že? 196 00:16:45,021 --> 00:16:45,896 Ano. 197 00:16:46,312 --> 00:16:49,437 Pořád upadávám do různých vzpomínek… 198 00:16:50,021 --> 00:16:52,146 a pak si to uvědomím, 199 00:16:52,229 --> 00:16:54,437 a bude po všem, jakmile… 200 00:16:54,854 --> 00:16:55,687 Vzbuď se. 201 00:16:56,479 --> 00:16:57,312 Vzbuď se. 202 00:16:58,312 --> 00:17:00,021 Hej. 203 00:17:00,729 --> 00:17:01,812 Hej, tys… 204 00:17:02,854 --> 00:17:04,437 Tys usnula. 205 00:17:04,771 --> 00:17:05,812 Jen jsi… 206 00:17:06,312 --> 00:17:07,771 Co se stalo? 207 00:17:08,312 --> 00:17:09,271 Nevím. 208 00:17:11,146 --> 00:17:12,271 Omlouvám se. 209 00:17:13,354 --> 00:17:15,271 Mám teď slabou chvilku. 210 00:17:15,687 --> 00:17:16,896 To je dobrý, my… 211 00:17:17,396 --> 00:17:20,312 My se chceme ujistit, že jsi v pořádku. 212 00:17:20,396 --> 00:17:21,437 Co jste dělaly? 213 00:17:22,021 --> 00:17:23,146 Povídaly jsme si. 214 00:17:23,479 --> 00:17:25,604 Mluvily jsme o tom, jak jsi šla ven. 215 00:17:26,396 --> 00:17:27,937 Včera večer. 216 00:17:28,521 --> 00:17:29,521 A… 217 00:17:30,312 --> 00:17:31,354 A ty… 218 00:17:32,479 --> 00:17:35,312 No, zdálo se, že jsi omdlela, 219 00:17:36,187 --> 00:17:37,021 ale… 220 00:17:37,396 --> 00:17:38,479 už se cítíš líp? 221 00:17:39,437 --> 00:17:41,021 Jsem dost unavená. 222 00:17:42,396 --> 00:17:43,729 Chtěla bych spát. 223 00:17:44,979 --> 00:17:46,062 Ale snít… 224 00:17:47,271 --> 00:17:48,187 nevzpomínat. 225 00:17:49,229 --> 00:17:50,646 Tentokrát snít. 226 00:17:52,396 --> 00:17:53,229 Dobře. 227 00:17:58,437 --> 00:17:59,271 Dobře. 228 00:18:04,312 --> 00:18:07,937 Volá slečna Claytonová. Říká, že Flora je náměsíčná. 229 00:18:08,562 --> 00:18:09,521 A je v pořádku? 230 00:18:09,979 --> 00:18:12,771 - Nevím. - Jestli je v pořádku, je to vše. 231 00:18:12,854 --> 00:18:13,896 A jestli ne? 232 00:18:15,437 --> 00:18:18,062 Jestli ne, tak proč nezavolá doktora? 233 00:18:18,562 --> 00:18:19,396 Ano, pane. 234 00:18:39,896 --> 00:18:41,437 Rezidence Flory. 235 00:18:42,396 --> 00:18:43,771 No ahoj, Floro. 236 00:18:44,604 --> 00:18:45,729 Tady strýček Henry. 237 00:18:46,062 --> 00:18:46,896 Ahoj. 238 00:18:47,521 --> 00:18:48,937 Jak se máš, zlatíčko? 239 00:18:49,521 --> 00:18:50,687 Je tvoje matka… 240 00:18:51,687 --> 00:18:52,771 Co je s mámou? 241 00:18:54,812 --> 00:18:56,604 Chci říct… 242 00:18:56,687 --> 00:18:58,812 viděla jsi zase toho malého kluka? 243 00:18:59,354 --> 00:19:01,771 Ne, ještě ne. 244 00:19:02,312 --> 00:19:03,937 To nevadí, ne? 245 00:19:04,646 --> 00:19:06,812 Už pracuješ na jeho příběhu? 246 00:19:07,271 --> 00:19:08,271 Snažím se. 247 00:19:08,729 --> 00:19:11,479 Ale táta říká, že je to plod. 248 00:19:12,437 --> 00:19:13,312 Prosím? 249 00:19:13,604 --> 00:19:17,396 Říká, že je to speciální plod. Nic víc to není. 250 00:19:18,062 --> 00:19:20,771 Plod, říká. 251 00:19:20,854 --> 00:19:22,604 Mé fantazie. 252 00:19:24,354 --> 00:19:28,354 No, řekni tátovi, že i výplody potřebují příběh. 253 00:19:28,437 --> 00:19:29,854 Řekni mu to sám. 254 00:19:30,271 --> 00:19:32,979 Tati, volá strýček Henry! 255 00:19:34,187 --> 00:19:35,021 Co? 256 00:19:35,312 --> 00:19:36,146 Vydrž. 257 00:19:36,521 --> 00:19:39,312 Říká, že i výplody potřebují příběhy. 258 00:19:39,896 --> 00:19:40,854 Díky, zlatíčko. 259 00:19:42,229 --> 00:19:43,146 O co jde? 260 00:19:43,771 --> 00:19:46,062 Ahoj, už jsi zpátky. 261 00:19:46,146 --> 00:19:47,687 Ano. Jen na chvíli. 262 00:19:48,104 --> 00:19:50,437 Minulou noc jsem přiletěl z Glasgow. 263 00:19:50,521 --> 00:19:54,646 Bylo to náhlé rozhodnutí, ale o případ se neboj, zítra se vrátím. 264 00:19:55,354 --> 00:19:56,229 Výborně. 265 00:19:56,937 --> 00:20:00,479 Děti jsou určitě nadšené, že tě vidí. 266 00:20:01,396 --> 00:20:02,396 Jak jsi to věděl? 267 00:20:03,354 --> 00:20:04,312 Co? 268 00:20:04,729 --> 00:20:05,812 Že jsem zpátky. 269 00:20:05,896 --> 00:20:08,187 Nebo… Proč voláš? 270 00:20:08,812 --> 00:20:09,729 Hledal… 271 00:20:10,479 --> 00:20:12,687 Hledal jsem tě. Já… 272 00:20:13,646 --> 00:20:16,937 Zkoušel jsem Glasgow, a nemohl tě najít… 273 00:20:18,312 --> 00:20:22,229 Říkal jsem si, že Charlotte bude vědět, jestli jsi vyměnil hotel. 274 00:20:22,479 --> 00:20:24,187 Ne, pořád jsem… 275 00:20:24,271 --> 00:20:26,312 No, našel jsi mě. Co se děje? 276 00:20:26,396 --> 00:20:27,646 No, já… 277 00:20:29,521 --> 00:20:32,437 Vlastně jsem si zodpověděl na otázku, 278 00:20:32,521 --> 00:20:34,979 zatímco tady spolu mluvíme. 279 00:20:35,062 --> 00:20:36,729 Už jsem to vyřešil. 280 00:20:37,354 --> 00:20:38,646 No, tak… 281 00:20:38,729 --> 00:20:39,646 Výborně. 282 00:20:40,646 --> 00:20:41,479 Jo. 283 00:20:43,146 --> 00:20:44,479 Šťastnou cestu. 284 00:20:57,937 --> 00:20:59,146 Do hajzlu. 285 00:21:06,312 --> 00:21:08,521 Nevím, před kým se schováváš. 286 00:21:12,271 --> 00:21:13,396 Klidně pojď dál. 287 00:21:21,271 --> 00:21:22,229 Tak… 288 00:21:22,771 --> 00:21:25,854 dnes jsme se rozhodli pro skotskou i bourbon. 289 00:21:27,021 --> 00:21:29,312 A k tomu ročník ’62. 290 00:21:30,437 --> 00:21:34,604 Určitě si to můžeme ještě dovolit, poté co tě Peter oškubal? 291 00:21:34,687 --> 00:21:36,021 To sotva. 292 00:21:36,646 --> 00:21:39,729 Co je čtvrt milionu a Milesovy peníze? 293 00:21:39,812 --> 00:21:41,604 Koneckonců, nejsou tvoje. 294 00:21:41,687 --> 00:21:43,437 Všechno jsem nahradil. 295 00:21:44,354 --> 00:21:45,646 Ty to víš. 296 00:21:46,896 --> 00:21:50,146 Nevím, proč se obtěžuju ti to vysvětlovat. 297 00:21:50,521 --> 00:21:51,854 Víš všechno. 298 00:21:54,896 --> 00:21:56,854 Ona už teď asi spí. 299 00:21:56,937 --> 00:22:00,146 Zase to zvedne kuchař nebo hospodyně. 300 00:22:00,521 --> 00:22:02,646 Nebo ta roztomilá Američanka. 301 00:22:04,021 --> 00:22:06,312 Ty hovory je děsí. 302 00:22:06,396 --> 00:22:07,229 Ty to víš. 303 00:22:13,646 --> 00:22:15,604 Spolek pro vzdělání. 304 00:22:16,896 --> 00:22:18,771 Už by jim to mělo docvaknout. 305 00:22:19,729 --> 00:22:21,729 Měli na to roky. 306 00:22:22,729 --> 00:22:25,104 Mohla by se o to postarat recepční. 307 00:22:25,187 --> 00:22:28,354 O tohle a veškerou jeho komunikaci. 308 00:22:28,437 --> 00:22:29,896 Zvládnu to sám. 309 00:22:29,979 --> 00:22:33,396 Mohla by poslat oznámení o smrti a zastavit příchozí poštu. 310 00:22:33,479 --> 00:22:34,896 Mohla by poslat tucet. 311 00:22:34,979 --> 00:22:37,646 Mohla by poslat oznámení, kdykoli něco přijde, 312 00:22:37,729 --> 00:22:41,479 aniž by tě tím obtěžovala a nemusel bys o tom ani vědět. 313 00:22:42,062 --> 00:22:43,687 Zvládnu to sám. 314 00:22:44,771 --> 00:22:47,979 Chceš se o to postarat, aby to nedělal nikdo jiný, 315 00:22:48,729 --> 00:22:52,479 protože pokaždé když pošleš oznámení o smrti, 316 00:22:52,562 --> 00:22:57,104 svět, ve kterém můžeš předstírat, že tvůj bratr žije, se trochu zmenší. 317 00:22:57,562 --> 00:22:58,396 Že? 318 00:22:58,479 --> 00:23:00,521 Nepředstírám ani hovno. 319 00:23:00,604 --> 00:23:03,771 Tak si zapiš adresu z téhle obálky, 320 00:23:04,229 --> 00:23:07,187 napiš oznámení o smrti Dominica Wingrava 321 00:23:07,271 --> 00:23:09,312 a pošli ho. 322 00:23:39,271 --> 00:23:40,104 Jak je jí? 323 00:23:41,687 --> 00:23:42,854 Celý den prospala. 324 00:23:44,729 --> 00:23:46,604 Horečku nemá. Pořád ji měřím. 325 00:23:47,354 --> 00:23:49,104 Chudinka, musí být vyčerpaná. 326 00:23:50,521 --> 00:23:52,354 Odpoledne jste nám chyběla. 327 00:23:52,437 --> 00:23:53,771 Kam jste utekla? 328 00:23:54,854 --> 00:23:55,687 Nejsem si… 329 00:23:56,937 --> 00:23:59,146 No, byla jsem tu někde kolem. 330 00:24:00,604 --> 00:24:03,896 Co to o mně vypovídá? Odpoledne si skoro nepamatuju. 331 00:24:03,979 --> 00:24:07,729 - Když se zítra nezlepší, zavolám doktora. - To zní rozumně. 332 00:24:07,812 --> 00:24:09,354 Volala jsem Henrymu, ale… 333 00:24:10,187 --> 00:24:11,187 neozval se mi. 334 00:24:11,854 --> 00:24:14,729 Nerozumím tomu. 335 00:24:15,854 --> 00:24:16,937 Jak může člověk… 336 00:24:17,979 --> 00:24:19,979 Jsou jeho jediná rodina. 337 00:24:20,729 --> 00:24:23,437 Henry už není sám sebou. 338 00:24:24,812 --> 00:24:25,937 Moc ne. Chci říct… 339 00:24:26,771 --> 00:24:28,396 Už dlouho není sám sebou. 340 00:24:29,312 --> 00:24:32,354 Od doby, co Charlotte a Dominic vyrazili na tu cestu. 341 00:24:33,604 --> 00:24:35,396 Nikdo z nich se nevrátil. 342 00:24:35,479 --> 00:24:37,479 Očividně Charlotte a Dominic, ale… 343 00:24:38,187 --> 00:24:40,021 ani Henry, abych byla upřímná. 344 00:24:42,729 --> 00:24:43,937 Všichni tři jsou… 345 00:24:46,104 --> 00:24:46,937 pryč. 346 00:24:49,729 --> 00:24:50,729 Jdete dolů? 347 00:24:52,312 --> 00:24:53,146 Za chvilku. 348 00:24:54,521 --> 00:24:55,354 Tak jo. 349 00:25:36,979 --> 00:25:40,187 Můžeme jít o víkendu. Bude tam Patrick Swayze. 350 00:25:40,271 --> 00:25:42,437 Jo, na koncertu. 351 00:25:43,437 --> 00:25:44,771 Ty jsi ještě tady? 352 00:25:45,187 --> 00:25:47,062 - Ano. - Jo, umýval jsem nádobí. 353 00:25:47,146 --> 00:25:48,896 A byl jsem o to požádán. 354 00:25:50,271 --> 00:25:52,604 Kdo tě o to mohl požádat? 355 00:25:56,771 --> 00:25:58,062 Nesahej na to. 356 00:25:58,562 --> 00:25:59,771 Znesvětíš to. 357 00:26:00,562 --> 00:26:02,979 Ahoj, myslela jsem, že už jsi odjela. 358 00:26:03,396 --> 00:26:06,187 Byla jsem na půl cesty a řekla si: „Těžký den. 359 00:26:07,646 --> 00:26:10,104 Možná by se Poppins chtěla trochu nudit.“ 360 00:26:10,812 --> 00:26:11,812 Co ty na to? 361 00:26:12,062 --> 00:26:14,562 - Děti… - O ty už se někdo postará. 362 00:26:14,646 --> 00:26:16,396 Já to tady zvládnu. 363 00:26:16,979 --> 00:26:18,187 Běžte si to užít. 364 00:26:18,687 --> 00:26:20,562 - My to tady zvládneme. - Ano. 365 00:26:20,646 --> 00:26:24,937 Noční můry, bubáky a příšery pod postelí potrestáme rychle a spravedlivě… 366 00:26:26,021 --> 00:26:27,396 u nezaujatého soudu. 367 00:26:28,729 --> 00:26:29,562 Tak pojď. 368 00:26:36,812 --> 00:26:37,646 Kam… 369 00:26:38,521 --> 00:26:39,687 Kam jdeme? 370 00:26:42,104 --> 00:26:44,396 Vedeš mě sem, abys mě zabila? 371 00:26:45,229 --> 00:26:46,937 Mluv dál a možná to udělám. 372 00:26:50,104 --> 00:26:51,187 No… 373 00:26:51,937 --> 00:26:55,271 i na takhle velkém pozemku není moc tajných míst. 374 00:26:56,604 --> 00:26:58,646 Ale tenhle je speciální. 375 00:26:58,729 --> 00:26:59,812 To je nádhera. 376 00:27:00,562 --> 00:27:02,187 - To jsi zasadila ty? - Jo. 377 00:27:03,187 --> 00:27:04,354 To je povijnice. 378 00:27:06,479 --> 00:27:07,937 V Anglii se těžko pěstuje. 379 00:27:09,854 --> 00:27:10,729 Jo, ale… 380 00:27:13,229 --> 00:27:14,229 stojí to za to. 381 00:27:15,146 --> 00:27:15,979 Vážně? 382 00:27:18,021 --> 00:27:18,937 Nebo ne? 383 00:27:21,146 --> 00:27:24,479 Tahle rostlina kvete jen dva měsíce v roce a jen v noci. 384 00:27:25,271 --> 00:27:27,021 Každé poupě jen jednou. 385 00:27:28,312 --> 00:27:30,354 Tyhle květy do rána zvadnou. 386 00:27:31,021 --> 00:27:34,104 Zítra večer rozkvetou další a pak zvadnou. 387 00:27:35,479 --> 00:27:37,687 Za tři týdny odumře celá rostlina. 388 00:27:38,021 --> 00:27:41,021 A na jaře ji budu muset vysadit znovu. 389 00:27:45,771 --> 00:27:48,687 To je dost práce pro květinu, co kvete jen jednou. 390 00:27:49,771 --> 00:27:51,604 Tak mi připadají lidé. 391 00:27:53,187 --> 00:27:54,479 Vyčerpávající úsilí… 392 00:27:55,479 --> 00:27:56,854 a skoro nic z toho. 393 00:27:59,646 --> 00:28:00,479 Všichni? 394 00:28:01,771 --> 00:28:02,646 Všichni. 395 00:28:03,937 --> 00:28:04,854 Dokonce i ty. 396 00:28:06,771 --> 00:28:07,604 Dokonce i já. 397 00:28:09,479 --> 00:28:10,396 Hlavně já. 398 00:28:13,312 --> 00:28:15,687 Napadlo mě, že ti ušetřím trochu úsilí. 399 00:28:23,604 --> 00:28:25,021 Přeskočím na konec. 400 00:28:26,271 --> 00:28:27,104 Risknu to. 401 00:28:27,812 --> 00:28:28,646 Proč ne? 402 00:28:30,562 --> 00:28:31,937 Tak poslouchej, jo? 403 00:28:37,937 --> 00:28:38,771 Dobře. 404 00:28:41,979 --> 00:28:43,062 Máma byla Louise. 405 00:28:43,521 --> 00:28:44,479 Táta byl Dennis. 406 00:28:45,146 --> 00:28:47,479 Dennis potkal Louise, když jí bylo 18. 407 00:28:47,979 --> 00:28:48,812 On měl 24. 408 00:28:49,896 --> 00:28:53,271 O rok později přišlo naprosté překvapení, můj bratr Denny. 409 00:28:53,687 --> 00:28:56,437 A já… asi o něco menší překvapení. 410 00:28:57,896 --> 00:29:01,437 Táta začne dělat v uhelném dole. Je tam víc peněz. 411 00:29:01,896 --> 00:29:02,896 Trochu víc, 412 00:29:03,396 --> 00:29:07,479 ale sotva je doma a Louise, no… 413 00:29:08,104 --> 00:29:11,729 Louise je doma s dětmi, ale v podstatě je sama dítě. 414 00:29:12,437 --> 00:29:15,854 Dítě se dvěma dětmi a manželem 600 metrů pod zemí. 415 00:29:15,937 --> 00:29:17,771 Tak dělá, co dělají děti. 416 00:29:18,521 --> 00:29:19,354 Hraje si. 417 00:29:21,146 --> 00:29:25,271 Takže táta je pod zemí a máma je pod nějakým chlapem a… 418 00:29:25,896 --> 00:29:27,312 v uhelném dole… 419 00:29:29,062 --> 00:29:31,562 Na co myslím nejvíc, teď když jsem starší… 420 00:29:34,229 --> 00:29:35,521 Nejsou tam rostliny. 421 00:29:37,021 --> 00:29:37,937 Žádný život. 422 00:29:39,521 --> 00:29:40,646 Víš, tihle chlapi… 423 00:29:41,271 --> 00:29:46,979 Pošleme je do tohohle temného svinstva, aby vykopali něco mrtvého. 424 00:29:47,062 --> 00:29:50,562 Tak mrtvého, že jsou z toho jen hroudy mrtvol, 425 00:29:50,646 --> 00:29:54,562 tak staré a bez života, že doslova shoří. 426 00:29:54,646 --> 00:29:55,937 A to byl jeho život. 427 00:29:56,979 --> 00:29:59,479 Zatímco ona dělala vše, aby se cítila naživu. 428 00:30:00,646 --> 00:30:05,979 Ta smrt, ta temná prachová smrt, je po celé jeho tváři, 429 00:30:06,646 --> 00:30:09,354 na rukách a v plicích, když vyjde ven. 430 00:30:11,187 --> 00:30:14,312 V jeho světě není jediný list, větev, ani kytka, 431 00:30:14,396 --> 00:30:16,687 a když z toho hrobu konečně vyleze… 432 00:30:17,604 --> 00:30:19,854 konečně vyleze do země živých… 433 00:30:22,479 --> 00:30:23,396 smějí se mu. 434 00:30:24,521 --> 00:30:28,271 Smějí se, protože celé město ví, že ten novorozenec, 435 00:30:28,729 --> 00:30:31,396 můj mladší bratr Mikey, není jeho. 436 00:30:34,521 --> 00:30:37,021 Dennis si strčí hlavu do sazí 437 00:30:37,396 --> 00:30:40,562 a oni ho chválí za jeho loajalitu, 438 00:30:41,021 --> 00:30:43,146 zatímco se mu smějí, že je paroháč. 439 00:30:43,562 --> 00:30:48,604 Moji matku Louise – nazývejme věci pravými jmény – nazvali děvkou. 440 00:30:51,187 --> 00:30:52,562 I její dceru. 441 00:30:53,479 --> 00:30:55,562 Ve škole, na ulici. 442 00:30:55,937 --> 00:30:57,396 A dojde to i domů. 443 00:30:57,979 --> 00:30:59,437 Přidá se i malý Denny. 444 00:30:59,896 --> 00:31:03,521 Aby si zachránil vlastní kůži, obviní všechny ženský v rodině… 445 00:31:03,812 --> 00:31:06,604 a v ’67 Louise vezme kramle. 446 00:31:07,604 --> 00:31:08,479 Uteče. 447 00:31:09,396 --> 00:31:11,771 Já přijdu ze školy, Mikey je doma… 448 00:31:12,562 --> 00:31:13,396 sám… 449 00:31:14,729 --> 00:31:16,146 a řve jako pavián. 450 00:31:17,062 --> 00:31:18,104 Je ještě mimino, 451 00:31:18,604 --> 00:31:20,646 a nechápe, co udělal špatně. 452 00:31:24,437 --> 00:31:26,062 Snažím se o něj pečovat. 453 00:31:28,354 --> 00:31:29,312 Jsem jen dítě. 454 00:31:30,229 --> 00:31:31,937 Děti nemohou vychovávat děti. 455 00:31:32,604 --> 00:31:33,812 Zapomínám. 456 00:31:36,021 --> 00:31:38,229 Jako sledovat hrnec, když se vaří. 457 00:31:44,312 --> 00:31:45,937 Jednou se stala nehoda. 458 00:31:47,396 --> 00:31:49,604 Přišla sociálka a rozdělila nás. 459 00:31:50,646 --> 00:31:55,271 Táta se snažil. Strávil tak dlouho pod zemí, že nevěděl, co s dítětem, natož… 460 00:31:56,479 --> 00:31:57,687 se třemi. 461 00:31:59,396 --> 00:32:00,896 Tak zmizel do dolu. 462 00:32:02,604 --> 00:32:04,104 Šla jsem k pěstounům. 463 00:32:04,646 --> 00:32:09,812 Jen banda zatuchlých, zvrhlých chlapů se zahořklými manželkami, 464 00:32:09,896 --> 00:32:13,104 co si chtějí vydělat pár liber za péči o místní zmetky. 465 00:32:14,187 --> 00:32:16,146 Brzy nato jsem odjela do Londýna. 466 00:32:17,562 --> 00:32:19,396 Tam jsem se dostala do malérů. 467 00:32:20,604 --> 00:32:22,354 Odseděla si pár let. 468 00:32:24,396 --> 00:32:26,104 A tam začínám zahradničit. 469 00:32:26,562 --> 00:32:28,521 Pilná práce pro zahálčivé ruce. 470 00:32:30,104 --> 00:32:31,229 Ale miluju to. 471 00:32:32,646 --> 00:32:33,479 Miluju. 472 00:32:35,771 --> 00:32:37,229 A pak je vidět, 473 00:32:38,021 --> 00:32:39,146 že lidé… 474 00:32:39,812 --> 00:32:40,687 za to nestojí. 475 00:32:42,479 --> 00:32:43,521 Ale rostliny… 476 00:32:46,229 --> 00:32:47,354 dáš do nich lásku, 477 00:32:47,812 --> 00:32:48,687 úsilí 478 00:32:49,354 --> 00:32:50,937 a živiny… 479 00:32:52,979 --> 00:32:54,437 a vidíš, kam to jde. 480 00:32:55,562 --> 00:32:56,854 Sleduješ, jak rostou… 481 00:32:57,312 --> 00:32:58,479 a dává to smysl. 482 00:33:03,229 --> 00:33:04,062 Takže tak. 483 00:33:06,104 --> 00:33:07,771 Všichni jsou vyčerpávající. 484 00:33:08,812 --> 00:33:09,896 I ti nejlepší. 485 00:33:12,687 --> 00:33:13,771 Ale občas… 486 00:33:14,562 --> 00:33:16,937 jednou za zatracený uherský rok… 487 00:33:17,854 --> 00:33:18,771 někdo… 488 00:33:19,896 --> 00:33:22,604 jako tahle povijnice, může za to úsilí stát. 489 00:33:27,604 --> 00:33:29,146 Hele, já vím, že bojuješ. 490 00:33:30,771 --> 00:33:31,604 Vidím to. 491 00:33:32,979 --> 00:33:38,979 Vím, že v sobě nosíš vinu, ale vím i to, že ty nerozhoduješ, kdo bude žít a kdo ne. 492 00:33:39,979 --> 00:33:41,437 Promiň, Dani, ale ne. 493 00:33:42,687 --> 00:33:43,937 Člověk je organický. 494 00:33:45,896 --> 00:33:46,812 To je fakt. 495 00:33:47,521 --> 00:33:48,854 Je nám souzeno zemřít. 496 00:33:49,646 --> 00:33:50,687 Je to přirozené… 497 00:33:51,312 --> 00:33:52,146 krásné. 498 00:33:54,604 --> 00:33:59,146 Všechno se rozpadne a znovu povstane a zase se rozpadne. 499 00:33:59,229 --> 00:34:01,979 Každá živá věc roste z něčeho, co umírá. 500 00:34:03,146 --> 00:34:05,646 Necháme za sebou životy, které nás nahradí. 501 00:34:06,937 --> 00:34:12,021 Život se obnovuje a recykluje a tak pořád dál. 502 00:34:12,521 --> 00:34:17,187 A to je mnohem lepší než život, který je drcen… 503 00:34:17,854 --> 00:34:19,146 hluboko ve špíně… 504 00:34:20,062 --> 00:34:22,979 do kamene, který při dostatečném stáří bude hořet. 505 00:34:23,062 --> 00:34:27,187 Je mnohem lepší vidět lístek a květinu. 506 00:34:29,979 --> 00:34:32,479 Necháme za sebou životy, které nás nahradí. 507 00:34:34,937 --> 00:34:36,187 Jako tahle povijnice. 508 00:34:38,229 --> 00:34:42,354 V té smrtelnosti leží veškerá její krása. 509 00:35:32,021 --> 00:35:32,854 Drahý… 510 00:35:35,437 --> 00:35:37,521 Co s tím uděláme? 511 00:35:40,521 --> 00:35:41,646 Nevím. 512 00:35:44,562 --> 00:35:46,062 Opravdu nevím. 513 00:36:14,104 --> 00:36:15,187 Je to všechno? 514 00:36:15,604 --> 00:36:18,104 - V autě je ještě jeden díl. - Přinesu to. 515 00:36:25,312 --> 00:36:27,271 Panebože! 516 00:36:27,812 --> 00:36:29,187 Co jsi to udělal? 517 00:36:29,271 --> 00:36:32,479 Našel jsem jednoho pána v Sussexu, který je vyrábí. 518 00:36:32,562 --> 00:36:34,146 Je to… 519 00:36:34,229 --> 00:36:35,937 Je to dost podobné. 520 00:36:36,854 --> 00:36:38,896 Nedalo se to udělat přesně. 521 00:36:39,437 --> 00:36:42,104 Ta se z toho pomine. 522 00:36:43,021 --> 00:36:44,687 Promiň, že nebudu na oslavě. 523 00:36:45,354 --> 00:36:49,479 - Snad si to tímhle vyžehlím. - Je jí šest, všimne si jen dárků. 524 00:36:51,896 --> 00:36:52,729 Tady ne. 525 00:36:57,979 --> 00:36:59,354 Donesu ten zbytek. 526 00:36:59,646 --> 00:37:02,854 Možná bychom to mohli až do oslavy schovat ve studovně. 527 00:37:04,979 --> 00:37:06,146 Dobrý nápad. 528 00:37:06,229 --> 00:37:08,479 Zlato, podívej, co přinesl tvůj bratr. 529 00:37:09,021 --> 00:37:10,021 Je to senzační. 530 00:37:11,437 --> 00:37:14,146 Promiň, že nebudu na oslavě. Víš, jak to je. 531 00:37:14,562 --> 00:37:17,479 - Zavolám ti z Berlína. - To zní skvěle. 532 00:38:01,146 --> 00:38:02,104 Panebože! 533 00:38:03,437 --> 00:38:04,271 Co… 534 00:38:04,604 --> 00:38:07,479 Co tady sedíš ve tmě? 535 00:38:08,104 --> 00:38:10,687 Chci si dát před spaním něco malého. 536 00:38:11,562 --> 00:38:12,646 Extra energie. 537 00:38:12,729 --> 00:38:14,646 Ráno ten poprask začne. 538 00:38:15,062 --> 00:38:17,062 Všechny ty děti pobíhající kolem. 539 00:38:17,687 --> 00:38:20,229 Taky by sis měl odpočinout. Jdeš do postele? 540 00:38:24,437 --> 00:38:25,729 Flořiny narozeniny… 541 00:38:27,437 --> 00:38:28,687 mě přiměly přemýšlet… 542 00:38:30,812 --> 00:38:32,479 jaká to byla zvláštní noc. 543 00:38:34,437 --> 00:38:35,271 Opravdu? 544 00:38:37,479 --> 00:38:38,896 Moc si toho nepamatuju. 545 00:38:39,854 --> 00:38:41,187 Krása porodu. 546 00:38:42,771 --> 00:38:44,521 Prý se na to má zapomenout. 547 00:38:45,521 --> 00:38:47,479 Jakási chemická látka v mozku. 548 00:38:48,771 --> 00:38:50,854 Jedině tak by ženy měly další. 549 00:38:52,271 --> 00:38:54,104 Narodila se tak předčasně. 550 00:39:00,604 --> 00:39:01,479 Ano. 551 00:39:03,687 --> 00:39:04,521 Jo. 552 00:39:05,146 --> 00:39:06,771 Dost mě to překvapilo. 553 00:39:07,646 --> 00:39:09,521 Ale na dítě narozené předčasně… 554 00:39:10,104 --> 00:39:12,729 nebyla tak malá, jak jsem čekal. 555 00:39:35,187 --> 00:39:36,812 Matematicky to nevyšlo, co? 556 00:39:40,021 --> 00:39:41,479 Nevím, co tím myslíš. 557 00:39:44,021 --> 00:39:45,896 Kdyby se nenarodila předčasně, 558 00:39:46,271 --> 00:39:49,771 ale ve správný čas, tak by to matematicky nevycházelo. 559 00:39:50,729 --> 00:39:52,729 Musela se narodit předčasně, že? 560 00:39:54,146 --> 00:39:56,854 Jinak by to znamenalo, že byla počata v srpnu. 561 00:39:58,646 --> 00:39:59,979 Když jsem byl v Rusku. 562 00:40:02,521 --> 00:40:03,562 Šest let. 563 00:40:06,062 --> 00:40:08,646 Trvalo mi šest let, abych to spočítal. 564 00:40:10,437 --> 00:40:12,146 Asi jsem nechtěl, že? 565 00:40:16,854 --> 00:40:19,062 Byl jsem hodně pryč, že? 566 00:40:23,396 --> 00:40:24,229 Zjevně… 567 00:40:25,646 --> 00:40:26,937 Takhle velký dům… 568 00:40:28,479 --> 00:40:29,562 Jen ty a Miles. 569 00:40:31,771 --> 00:40:32,604 Osamělá. 570 00:40:38,479 --> 00:40:39,437 Miluješ ho? 571 00:41:04,729 --> 00:41:08,687 Vychovatelka už si ani nepamatovala, kdy naposledy tak dobře spala. 572 00:41:09,187 --> 00:41:11,729 A možná tak dobře ještě nikdy nespala. 573 00:41:44,271 --> 00:41:45,104 Floro! 574 00:41:46,896 --> 00:41:48,812 Floro, co to děláš? 575 00:41:51,062 --> 00:41:51,896 Kde to jsem? 576 00:41:52,396 --> 00:41:55,271 Co se děje? Jsi v pořádku? Zase jsi náměsíčná? 577 00:41:55,729 --> 00:41:56,562 Já ne… 578 00:41:57,479 --> 00:42:00,979 Nevím, asi jsem zase upadla do vzpomínek. 579 00:42:02,354 --> 00:42:04,062 Tak pojď. Jdeme dovnitř. 580 00:42:04,771 --> 00:42:06,312 Proč se to pořád děje? 581 00:42:22,729 --> 00:42:24,979 Moc se omlouvám za potíže. 582 00:42:25,604 --> 00:42:28,646 Šla jsem se jen projít, nechtěla jsem vás vyděsit. 583 00:42:29,854 --> 00:42:31,229 Půjdeme na snídani? 584 00:42:31,687 --> 00:42:33,937 Neskutečně umírám hlady. 585 00:42:53,521 --> 00:42:54,896 Omlouvám se, že ruším. 586 00:42:55,229 --> 00:42:57,437 Volala slečna Claytonová. Už zase. 587 00:42:57,771 --> 00:43:00,146 - Myslím, že byste… - Byl někdo zraněn? 588 00:43:00,229 --> 00:43:01,646 Potřebují sanitku? 589 00:43:02,396 --> 00:43:04,437 Ne, tak jednoduché to není. 590 00:43:04,521 --> 00:43:08,771 Už jsem vám to říkal! Jsem nedostupný, ledaže se někdo zranil! 591 00:43:18,687 --> 00:43:20,271 Zatraceně. 592 00:43:21,687 --> 00:43:22,562 Fajn. 593 00:43:25,937 --> 00:43:26,771 Fajn. 594 00:43:27,646 --> 00:43:29,104 Zavolejte jí zpátky. 595 00:43:35,687 --> 00:43:36,521 Hej. 596 00:43:37,396 --> 00:43:38,979 Co to má znamenat? 597 00:43:39,062 --> 00:43:40,812 Dej je do auta, prosím tě. 598 00:43:42,562 --> 00:43:45,062 To znamená, že kancelář ti zůstane. 599 00:43:45,729 --> 00:43:47,146 O čem to mluvíš? 600 00:43:47,562 --> 00:43:50,021 Nic z toho už nikdy nechci vidět. 601 00:43:50,937 --> 00:43:53,062 Asi sis myslel, že jsem úplný idiot. 602 00:43:54,146 --> 00:43:55,271 Totální idiot. 603 00:43:56,354 --> 00:43:59,354 - Já… - Děti jen zřídka dodržují časový plán. 604 00:44:00,812 --> 00:44:01,729 Ale poslouchej… 605 00:44:02,437 --> 00:44:04,104 a tohle je ta důležitá část. 606 00:44:05,271 --> 00:44:06,646 Je to moje dcera. 607 00:44:07,521 --> 00:44:08,979 Po všech stránkách. 608 00:44:10,062 --> 00:44:11,396 Když si odře koleno, 609 00:44:12,021 --> 00:44:13,646 zakřičí ze zlého snu… 610 00:44:14,521 --> 00:44:15,354 Budu to já. 611 00:44:16,562 --> 00:44:19,396 Poprvé když jí nějaký kretén zlomí srdce… 612 00:44:20,396 --> 00:44:21,979 Já ji budu utěšovat. 613 00:44:23,521 --> 00:44:27,062 A až požádá svého otce, aby ji dovedl k oltáři… 614 00:44:29,271 --> 00:44:30,812 budu to já, ne ty. 615 00:44:32,187 --> 00:44:33,354 Rozumíš mi? 616 00:44:34,562 --> 00:44:35,562 Neřekla ti to? 617 00:44:36,937 --> 00:44:40,562 No podívejme. Jsem u toho, když ti to konečně došlo. 618 00:44:42,479 --> 00:44:43,521 Přemýšlel jsem. 619 00:44:44,854 --> 00:44:47,271 Přemýšlel jsem, jaké je to správné slovo. 620 00:44:47,896 --> 00:44:50,354 A lepší slovo než „vykázán” mě nenapadá. 621 00:44:50,687 --> 00:44:51,521 Je to těsné. 622 00:44:51,896 --> 00:44:52,729 Má to zuby. 623 00:44:53,354 --> 00:44:54,521 Ale asi ne dost. 624 00:44:57,396 --> 00:44:58,604 A to prozatím stačí. 625 00:45:00,479 --> 00:45:02,687 Jsi vykázán, bratříčku. 626 00:45:03,771 --> 00:45:05,604 Vykázán z mého domu. 627 00:45:06,312 --> 00:45:09,229 Vykázán z přítomnosti mojí ženy a dětí. 628 00:45:10,312 --> 00:45:11,146 Vykázán. 629 00:45:12,937 --> 00:45:14,437 Bratra už nemáš. 630 00:45:16,062 --> 00:45:16,937 Nebo neteř. 631 00:45:17,771 --> 00:45:18,604 Nebo synovce. 632 00:45:20,187 --> 00:45:21,021 Nikoho. 633 00:45:22,437 --> 00:45:23,437 Jenom sebe. 634 00:45:24,562 --> 00:45:25,812 A ty, Henry… 635 00:45:27,812 --> 00:45:29,104 tvé pravé já… 636 00:45:31,604 --> 00:45:32,937 je proradný zloduch. 637 00:45:35,271 --> 00:45:37,604 Groteskní démon, že? 638 00:45:40,729 --> 00:45:41,771 Lituju tě. 639 00:45:43,812 --> 00:45:45,312 Protože s ním musíš žít. 640 00:45:47,979 --> 00:45:49,646 Musíš žít sám se sebou. 641 00:45:51,979 --> 00:45:54,771 Je to zasraný, ksichtící se, odporný monstrum. 642 00:45:55,604 --> 00:45:56,437 Není to tak? 643 00:46:16,146 --> 00:46:17,896 Jak daleko je Indie? 644 00:46:18,979 --> 00:46:21,812 Je dál, než si myslíš, ale blíž, než se zdá. 645 00:46:22,937 --> 00:46:25,437 Vím, na co myslíš, ale nedělej si starosti. 646 00:46:25,521 --> 00:46:28,521 Bude to v pořádku. Je to jen na pár týdnů, zlatíčko. 647 00:46:29,604 --> 00:46:30,896 Můžu jet s vámi? 648 00:46:31,604 --> 00:46:35,021 Pár týdnů je strašně dlouhá doba, 649 00:46:35,104 --> 00:46:38,854 a já tu nechci být sama s Milesem a paní Groseovou. 650 00:46:47,604 --> 00:46:48,437 Tady je to. 651 00:46:49,854 --> 00:46:52,479 Tomuhle se říká talisman. 652 00:46:53,187 --> 00:46:54,354 Vyráběla jsem je. 653 00:46:54,896 --> 00:46:57,521 Občas je pořád vyrábím. Starý zvyk. 654 00:46:58,646 --> 00:47:00,771 Začala jsem s tím ve tvém věku. 655 00:47:00,854 --> 00:47:04,521 - Co to dělá? - Chrání lidi a činí je šťastné. 656 00:47:08,854 --> 00:47:10,062 Zase se to děje… 657 00:47:11,104 --> 00:47:11,937 že? 658 00:47:12,687 --> 00:47:13,521 Co? 659 00:47:14,729 --> 00:47:16,271 Ve skutečnosti tu nejsem. 660 00:47:17,104 --> 00:47:18,354 Jsem moc stará. 661 00:47:19,604 --> 00:47:22,271 Matematicky to nějak nevychází. 662 00:47:22,687 --> 00:47:23,521 Přesně tak. 663 00:47:25,312 --> 00:47:28,104 Zase jsem upadla do vzpomínek. 664 00:47:29,562 --> 00:47:30,896 Upadla jsi do bezpečí. 665 00:47:33,937 --> 00:47:35,229 Chybíš mi, mami. 666 00:47:39,021 --> 00:47:39,854 Zlatíčko moje. 667 00:47:42,854 --> 00:47:44,896 Měla by ses teď probudit. 668 00:48:01,729 --> 00:48:03,187 - Pamatuješ si je? - Pamatuješ. 669 00:48:03,271 --> 00:48:04,396 Bylo to na jaře. 670 00:48:07,937 --> 00:48:09,146 Přidáváš si podruhé. 671 00:48:09,562 --> 00:48:10,729 Jak se láduje. 672 00:48:12,229 --> 00:48:14,229 Vy jste… 673 00:48:15,271 --> 00:48:16,354 Co to děláte? 674 00:48:16,646 --> 00:48:17,479 Floro! 675 00:48:17,937 --> 00:48:18,771 Hej! 676 00:48:19,104 --> 00:48:21,479 Večeříte beze mě. 677 00:48:21,937 --> 00:48:22,812 Cože? 678 00:48:23,604 --> 00:48:25,937 - Co? - Jedla jsi u sebe v pokoji. 679 00:48:26,354 --> 00:48:28,729 - Owenovu polévku. - Byla mimořádná. 680 00:48:29,521 --> 00:48:30,896 To si nepamatuju. 681 00:48:31,646 --> 00:48:33,104 Nezdá se mi normální. 682 00:48:33,479 --> 00:48:34,479 Zdá se v pohodě. 683 00:48:35,687 --> 00:48:36,521 Ale je divná. 684 00:48:37,146 --> 00:48:38,521 Tahle hra se mi nelíbí. 685 00:48:39,812 --> 00:48:40,646 To nic. 686 00:48:40,729 --> 00:48:41,771 Nelíbí se mi to! 687 00:48:41,854 --> 00:48:43,521 To je nejspíš tvůj strýc. 688 00:48:43,604 --> 00:48:46,021 Všechno bude v pořádku, Floro. Neboj. 689 00:48:46,479 --> 00:48:47,312 Haló? 690 00:48:48,479 --> 00:48:49,312 Haló? 691 00:48:51,354 --> 00:48:52,187 Haló? 692 00:48:54,229 --> 00:48:55,396 Další blbej vtip. 693 00:48:59,187 --> 00:49:02,604 Vážně si myslíš, že ti to jednoho dne zvedne? 694 00:49:04,146 --> 00:49:05,771 Začíná to být smutné. 695 00:49:07,854 --> 00:49:10,104 Nemá to smysl. 696 00:49:10,187 --> 00:49:13,479 Možná ti to zvedne jedenkrát z deseti pokusů. 697 00:49:14,271 --> 00:49:17,187 Možná uslyšíš, jak říká: „Rezidence Flory.“ 698 00:49:18,104 --> 00:49:18,979 To těžko. 699 00:49:20,646 --> 00:49:21,646 Mezitím… 700 00:49:22,771 --> 00:49:26,771 si všichni myslí, že jsi nějaký úchyl, co dýchá do telefonu. 701 00:49:26,854 --> 00:49:28,062 Jen nějaký pošuk. 702 00:49:28,562 --> 00:49:30,312 Je to ubohé. 703 00:49:33,229 --> 00:49:34,687 A je to tady zase. 704 00:49:35,396 --> 00:49:39,104 Není to sice skutečné, ale stejně bys to měl vyřídit. 705 00:49:50,979 --> 00:49:52,354 Promiň, že jsem přišla. 706 00:49:55,062 --> 00:49:56,521 Byla jsem poblíž a… 707 00:49:59,479 --> 00:50:00,812 Nebyla jsem poblíž. 708 00:50:02,021 --> 00:50:04,187 Něco jsem si vymyslela. Nemám moc času. 709 00:50:08,896 --> 00:50:10,271 Co tady děláš? 710 00:50:11,021 --> 00:50:11,896 Byl jsem… 711 00:50:16,021 --> 00:50:17,312 Vlastně ani nevím. 712 00:50:24,021 --> 00:50:24,896 Promiň. 713 00:50:27,437 --> 00:50:29,937 - Flora. - Moc mě to mrzí. 714 00:50:30,646 --> 00:50:32,062 Měla jsem ti to říct. 715 00:50:34,396 --> 00:50:36,771 Měla jsem udělat spoustu věcí jinak. 716 00:50:38,312 --> 00:50:39,687 Dnes večer odjíždíme. 717 00:50:40,771 --> 00:50:41,729 Do Indie. 718 00:50:43,812 --> 00:50:45,021 Na pár týdnů. 719 00:50:45,104 --> 00:50:46,729 Byli jsme tam na líbánkách. 720 00:50:48,812 --> 00:50:49,687 Aha. 721 00:50:52,729 --> 00:50:53,854 Chci se rozloučit. 722 00:50:53,937 --> 00:50:55,312 - Charlotte. - Vážně. 723 00:50:56,854 --> 00:50:58,396 Chci, aby to fungovalo. 724 00:50:59,604 --> 00:51:01,354 Můj manžel, moje rodina. 725 00:51:02,896 --> 00:51:04,312 Musíš to slyšet ode mě… 726 00:51:05,229 --> 00:51:06,937 proč jedu na tuhle cestu. 727 00:51:09,312 --> 00:51:10,479 Můžu to napravit. 728 00:51:14,854 --> 00:51:16,271 Ale nemůžu odejít bez… 729 00:51:18,437 --> 00:51:19,937 Miluji tě, Charlotte. 730 00:51:26,146 --> 00:51:26,979 Já vím. 731 00:51:31,896 --> 00:51:33,437 Jde o víc než o lásku. 732 00:51:34,854 --> 00:51:35,979 O mnohem víc. 733 00:52:28,479 --> 00:52:32,062 Pokud ti to nevadí, přeskočím na mou oblíbenou část. 734 00:52:32,146 --> 00:52:33,562 Ne, prosím. 735 00:52:34,104 --> 00:52:36,562 To bolí. To fakt bolí. 736 00:52:37,062 --> 00:52:38,271 Chci to znovu vidět. 737 00:52:38,354 --> 00:52:40,604 - Ne. - Tu noc, kdy jsme se potkali. 738 00:52:42,604 --> 00:52:43,437 No tak. 739 00:52:44,104 --> 00:52:44,937 Zvedni to. 740 00:52:47,146 --> 00:52:48,812 - Ne. - Ale musíš. 741 00:52:49,312 --> 00:52:50,146 To přece víš. 742 00:52:50,896 --> 00:52:53,521 - Nechci. - Ale vždycky to uděláš. 743 00:52:53,604 --> 00:52:56,937 Není čeho se bát. Ty víš, kdo to je. 744 00:52:57,021 --> 00:52:59,104 Je to britský konzulát v Indii. 745 00:52:59,187 --> 00:53:00,562 Ne, prosím. 746 00:53:00,646 --> 00:53:02,229 Mají hrozné zprávy. 747 00:53:02,312 --> 00:53:04,312 - Prosím. - Došlo k nehodě. 748 00:53:24,562 --> 00:53:25,396 Haló. 749 00:53:28,854 --> 00:53:29,979 Ano, u telefonu. 750 00:53:33,896 --> 00:53:35,937 Promiňte, můžete to zopakovat? 751 00:53:46,271 --> 00:53:47,979 Jakou nehodu? 752 00:53:56,146 --> 00:53:57,812 Určitě jsou v pořádku. 753 00:54:10,646 --> 00:54:11,521 Mýlíte se. 754 00:54:16,104 --> 00:54:17,062 Pletete se. 755 00:54:59,604 --> 00:55:01,521 Nebylo to tak zlé, že? 756 00:55:02,104 --> 00:55:02,937 Bylo to peklo. 757 00:55:03,896 --> 00:55:05,146 Vždycky je to peklo. 758 00:55:05,479 --> 00:55:06,437 Ne. 759 00:55:06,937 --> 00:55:08,854 To nebylo to nejhorší. 760 00:55:08,937 --> 00:55:10,937 Ani vyřízení pohřbu 761 00:55:11,021 --> 00:55:13,021 nebo pohřbení prázdných rakví. 762 00:55:13,479 --> 00:55:14,312 Ne. 763 00:55:14,812 --> 00:55:17,396 Peklem bylo zavolat do Bly… 764 00:55:17,937 --> 00:55:20,229 a povědět jim ty zprávy 765 00:55:20,312 --> 00:55:23,854 a slyšet její hlas jako první, 766 00:55:23,937 --> 00:55:25,521 když zvedla telefon. 767 00:55:26,021 --> 00:55:28,771 Její hlásek, který řekl… 768 00:55:29,229 --> 00:55:30,979 Rezidence Flory. 769 00:55:38,937 --> 00:55:41,354 Mluví ze spaní. Je náměsíčná. 770 00:55:42,104 --> 00:55:43,771 Zažívá krušné chvíle. 771 00:55:44,521 --> 00:55:45,354 Jo. 772 00:55:46,312 --> 00:55:47,354 Jo, já… 773 00:55:50,021 --> 00:55:51,896 Nevím, co jiného dělat. 774 00:55:51,979 --> 00:55:55,521 Myslím, že ji ráno vezmu k doktorovi. 775 00:55:56,271 --> 00:55:57,729 Potřebuje psychologa. 776 00:55:59,604 --> 00:56:01,354 V base byla nařízená terapie. 777 00:56:02,229 --> 00:56:04,562 Nesnášela jsem to a neviděla pro to důvod. 778 00:56:06,062 --> 00:56:10,104 Moje psycholožka Tamara byla neústupná. 779 00:56:10,187 --> 00:56:12,062 Jako pes, co drží kost. 780 00:56:14,021 --> 00:56:16,062 Začala jsem mluvit, aby zmlkla. 781 00:56:17,312 --> 00:56:20,062 Po měsíci jsem si uvědomila, že spím celou noc. 782 00:56:21,062 --> 00:56:21,896 Páni. 783 00:56:23,396 --> 00:56:24,229 Jo. 784 00:56:25,646 --> 00:56:26,687 Asi máš pravdu. 785 00:56:30,979 --> 00:56:31,812 Už půjdu. 786 00:56:33,854 --> 00:56:36,187 Měla bych se aspoň převléknout. 787 00:56:39,354 --> 00:56:40,187 No… 788 00:56:42,146 --> 00:56:43,354 mohla by ses… 789 00:56:44,396 --> 00:56:45,312 vrátit. 790 00:56:46,396 --> 00:56:48,021 - Dnes večer? - Jo. 791 00:56:48,812 --> 00:56:49,771 Dnes večer. 792 00:56:51,896 --> 00:56:53,229 Já nevím, Poppins. 793 00:56:54,312 --> 00:56:55,979 Nevím, máš plné ruce práce. 794 00:57:00,646 --> 00:57:04,437 Stejně budu celou noc vzhůru a dohlížet na ni. 795 00:57:07,396 --> 00:57:08,229 Dobrou noc. 796 00:57:09,479 --> 00:57:10,562 Prostě dobrou noc. 797 00:57:13,229 --> 00:57:14,604 Jsou i jiné noci… 798 00:57:15,146 --> 00:57:16,771 a budou i jiné noci. 799 00:57:17,604 --> 00:57:18,604 Slibuješ? 800 00:57:29,771 --> 00:57:30,771 Slibuju. 801 00:57:40,937 --> 00:57:41,937 Do prdele. 802 00:57:42,937 --> 00:57:43,896 Už zase. 803 00:57:49,521 --> 00:57:50,604 Odpojeno. 804 00:57:51,271 --> 00:57:52,521 Problémy s telefonem? 805 00:57:59,396 --> 00:58:00,937 Telefon je odpojený. 806 00:58:01,646 --> 00:58:02,479 No a? 807 00:58:02,896 --> 00:58:06,312 A neměl by být. Před chvílí nebyl. 808 00:58:07,021 --> 00:58:08,729 Určitě to nic není. 809 00:58:15,396 --> 00:58:17,187 - Co to děláš? - Odcházím. 810 00:58:17,812 --> 00:58:19,979 - Cože? - Jedu do Bly. 811 00:58:21,187 --> 00:58:22,354 To je šílenost. 812 00:58:22,437 --> 00:58:26,771 Jsou to tři hodiny jízdy a pil jsi – piješ už dva roky. 813 00:58:26,854 --> 00:58:28,021 To není důvod. 814 00:58:29,062 --> 00:58:31,437 Jaký to má smysl? Chůva to zvládne. 815 00:58:31,521 --> 00:58:33,229 Stejně nic nezmůžeš. 816 00:58:33,312 --> 00:58:34,812 Mám hrozný pocit. 817 00:58:35,354 --> 00:58:36,687 Aha, a to ti stačí. 818 00:58:38,354 --> 00:58:41,312 Takový pocit jsem neměl od… 819 00:58:41,396 --> 00:58:45,021 Tak pojedeš do Bly? Tak rádi tě uvidí. 820 00:58:45,104 --> 00:58:49,646 A možná těm dětem můžeš říct do tváře, jak jejich rodiče zemřeli. 821 00:58:49,729 --> 00:58:53,687 A můžeš jim říct, proč tu cestu vůbec podnikli. 822 00:59:20,229 --> 00:59:21,146 Haló? 823 00:59:25,937 --> 00:59:26,771 Počkej! 824 00:59:40,687 --> 00:59:41,521 Haló? 825 01:00:01,104 --> 01:00:01,937 Tady jsi. 826 01:00:03,146 --> 01:00:04,271 Neboj se. 827 01:00:06,937 --> 01:00:08,521 Mrzí mě, že jsem se bála. 828 01:00:09,604 --> 01:00:12,271 To bylo ode mě velmi drzé, ale… 829 01:00:12,729 --> 01:00:14,104 chci ti dát příběh. 830 01:00:16,187 --> 01:00:17,396 Ty chudáčku. 831 01:00:18,271 --> 01:00:20,687 Mrzí mě, co se ti stalo s tváří. 832 01:00:25,396 --> 01:00:26,229 Hele. 833 01:00:30,479 --> 01:00:31,354 Zkus tohle. 834 01:00:39,771 --> 01:00:41,771 Tak a je to. 835 01:00:43,562 --> 01:00:45,479 Teď vymyslíme příběh… 836 01:00:46,396 --> 01:00:47,229 jen pro tebe. 837 01:00:50,271 --> 01:00:52,771 Už to dělám zase, že? 838 01:00:54,479 --> 01:00:57,396 Zase upadám do vzpomínek. 839 01:00:58,021 --> 01:01:02,312 Protože tu noc, když jsem to udělala, když jsem ti dala novou tvář, 840 01:01:02,396 --> 01:01:04,896 mi bylo teprve pět let. 841 01:01:05,687 --> 01:01:06,521 Že? 842 01:01:09,104 --> 01:01:10,979 Proč mi to pořád děláte? 843 01:01:11,771 --> 01:01:13,229 Řekněte mi to. 844 01:01:13,687 --> 01:01:16,104 Proč mě pořád odstrkujete? 845 01:01:16,187 --> 01:01:17,437 Slečno Jesselová. 846 01:01:24,354 --> 01:01:25,312 No tak. 847 01:01:26,104 --> 01:01:27,271 To už stačí. 848 01:01:28,646 --> 01:01:30,521 Tahle hra se mi nelíbí. 849 01:01:31,354 --> 01:01:33,229 Přestaňte se mi schovávat. 850 01:01:33,646 --> 01:01:35,396 Chci s vámi mluvit. 851 01:01:40,312 --> 01:01:41,854 Moc se na vás zlobím. 852 01:01:42,771 --> 01:01:43,646 Ale proč? 853 01:01:44,146 --> 01:01:47,146 - Všechno je v pořádku. Je to naprosto… - Není. 854 01:01:48,021 --> 01:01:50,312 Už mě nebaví upadat do vzpomínek. 855 01:01:50,396 --> 01:01:54,646 Už mě nebaví zapomínat, a chovat se divně. 856 01:01:55,104 --> 01:01:56,896 I Milesovo divné chování. 857 01:01:58,604 --> 01:02:00,146 Co je s Milesem? 858 01:02:00,229 --> 01:02:02,146 Miles je naprosto úžasný… 859 01:02:02,562 --> 01:02:04,479 až na chvíle, kdy není. 860 01:02:05,021 --> 01:02:06,354 Kdy není úžasný? 861 01:02:06,437 --> 01:02:08,104 Kdy není Milesem. 862 01:02:12,354 --> 01:02:13,187 Ne. 863 01:02:13,562 --> 01:02:15,146 Nedělejte to! 864 01:02:15,229 --> 01:02:17,146 To nesmíte dělat. 865 01:02:18,271 --> 01:02:20,896 Vraťte se a ukažte se mi! 866 01:02:22,271 --> 01:02:23,812 Co mi to děláte? 867 01:02:24,729 --> 01:02:26,187 - Já… - Floro. 868 01:02:32,771 --> 01:02:33,604 Floro! 869 01:02:34,187 --> 01:02:35,021 Pojď sem. 870 01:02:38,104 --> 01:02:38,979 To nic. 871 01:02:40,229 --> 01:02:41,854 To je jen slečna Jesselová. 872 01:02:46,646 --> 01:02:47,479 Milesi! 873 01:02:48,521 --> 01:02:49,354 Milesi! 874 01:02:50,979 --> 01:02:51,812 No… 875 01:02:52,229 --> 01:02:53,646 to je trapná situace. 876 01:02:55,479 --> 01:02:56,312 Milesi! 877 01:02:59,937 --> 01:03:00,771 Co? 878 01:03:00,854 --> 01:03:02,104 Floro! 879 01:03:02,187 --> 01:03:03,812 Ne, Floro! 880 01:03:05,812 --> 01:03:06,646 Floro! 881 01:03:09,646 --> 01:03:10,479 Floro! 882 01:03:13,312 --> 01:03:14,396 Floro, kde jsi? 883 01:03:16,521 --> 01:03:17,437 Floro! 884 01:03:19,396 --> 01:03:20,521 Floro, musíme jít. 885 01:03:22,062 --> 01:03:22,896 Tak pojď. 886 01:03:24,979 --> 01:03:25,937 Promiňte. 887 01:04:25,854 --> 01:04:29,771 Překlad titulků: Leona Filipová