1 00:00:07,187 --> 00:00:09,354 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:15,021 --> 00:01:20,021 Kâhya bir şeyi dibine kadar hissetmenin huzur getirmediğini iyi biliyordu. 3 00:01:20,104 --> 00:01:23,521 Bly'ı evi bellediği andan beri bu bilgiye nail olduğu için 4 00:01:23,604 --> 00:01:27,771 günlük rutininin içinde huzura ulaşmanın bir yolunu hep bulurdu. 5 00:01:27,854 --> 00:01:29,646 Bu hep işe yaramıştı. 6 00:01:30,729 --> 00:01:31,937 Hem de hep. 7 00:01:32,021 --> 00:01:34,354 Geçmişe itimat edemeyiz. 8 00:01:36,646 --> 00:01:38,812 Geçmişe itimat edemeyiz. 9 00:01:40,271 --> 00:01:42,479 Anneme bakarken işte bunu öğrendim. 10 00:01:44,646 --> 00:01:46,979 Bunama da zaten bu değil mi? 11 00:01:49,354 --> 00:01:51,562 Bu süreçte çok şey öğrendim. 12 00:01:51,646 --> 00:01:55,937 Geçmişi hafızamıza hapsettiğimiz sanrısına kapılıyoruz 13 00:01:57,396 --> 00:01:59,812 ama hafıza zayıflar, hata yapar. 14 00:02:00,687 --> 00:02:03,896 Her birimiz her an ölebiliriz. 15 00:02:04,646 --> 00:02:07,896 Veya tüm geçmişimizi unutabiliriz, ki ölümden farkı yok. 16 00:02:07,979 --> 00:02:10,437 Yani bir düşünsene... 17 00:02:11,896 --> 00:02:14,479 Geleceğimize de itimat edemeyiz. 18 00:02:17,854 --> 00:02:20,437 Geçmiş yok, gelecek yok. 19 00:02:22,229 --> 00:02:27,021 Korkutucu olduğunu biliyorum ama sen daha gençsin Owen. 20 00:02:27,979 --> 00:02:33,312 Geçmişin de var, geleceğin de. Bence ikisine de itimat edebilirsin. 21 00:02:34,271 --> 00:02:36,437 Seni zavallı, tatlı, sarhoş adam. 22 00:02:42,146 --> 00:02:44,396 -Ne fark ettim dersin? -Ne? 23 00:02:45,812 --> 00:02:49,479 Başkalarıyla ilgilenmeye çok vakit ayırıyorsun. 24 00:02:49,562 --> 00:02:50,812 Benim işim bu. 25 00:02:52,271 --> 00:02:53,771 Ama tek sebebi bu değil. 26 00:02:55,104 --> 00:02:59,354 Omuzladığın şu sorumlulukları bir saniyeliğine bırakabilsen... 27 00:03:00,062 --> 00:03:01,187 Ben bırakabilirim. 28 00:03:01,854 --> 00:03:02,979 Siktir et. 29 00:03:03,646 --> 00:03:06,146 Bunu söylemek istemezdim. 30 00:03:07,312 --> 00:03:11,979 Hatta söylememeliyim. Korkunç bir şey ama söyleyeceğim. 31 00:03:15,021 --> 00:03:16,521 Biraz rahatladım. 32 00:03:18,979 --> 00:03:20,312 Korkunç değil. 33 00:03:23,271 --> 00:03:25,521 İstesem de istemesem de artık özgürüm. 34 00:03:27,354 --> 00:03:28,771 Düşünüyorum da... 35 00:03:31,812 --> 00:03:33,521 Belki Paris'e dönerim. 36 00:03:36,479 --> 00:03:37,437 Yani... 37 00:03:39,104 --> 00:03:40,062 Sen... 38 00:03:40,646 --> 00:03:42,479 Dönebilirsin, değil mi? 39 00:03:42,562 --> 00:03:44,271 -Dönebilirim. -Evet. 40 00:03:45,021 --> 00:03:46,021 Ama... 41 00:03:49,437 --> 00:03:50,687 Sen de gelebilirsin. 42 00:03:58,062 --> 00:03:59,396 Bir düşünsene. 43 00:03:59,479 --> 00:04:02,104 Hannah Grose, Paris'te. 44 00:04:02,812 --> 00:04:04,354 Paris'te ne yaparım ben? 45 00:04:04,896 --> 00:04:07,979 Kruvasan yersin, iyi şaraplar içersin. 46 00:04:08,062 --> 00:04:09,646 Hayatını yaşarsın Hannah. 47 00:04:09,729 --> 00:04:10,812 Hayatını yaşarsın. 48 00:04:12,896 --> 00:04:15,604 Canımız ne isterse onu yaparız. 49 00:04:16,979 --> 00:04:18,146 Sen ve ben. 50 00:04:20,062 --> 00:04:21,104 Hâlâ mümkünken. 51 00:04:26,271 --> 00:04:28,979 Bölüyorum ama balkabağına dönüşmek üzereyim. 52 00:04:29,646 --> 00:04:31,646 Hadi Owen, gitme vakti. 53 00:04:34,604 --> 00:04:36,812 Demek vakit geldi. 54 00:04:40,687 --> 00:04:42,062 Sonra içişiriz. 55 00:04:43,312 --> 00:04:44,771 Senin için bile kötü. 56 00:04:46,896 --> 00:04:49,562 -Dikkatli sür. -Yolu biliyorum, bir şey olmaz. 57 00:04:53,187 --> 00:04:54,187 Sorun yok. 58 00:05:03,729 --> 00:05:04,896 Siz Hannah mısınız? 59 00:05:07,021 --> 00:05:08,021 Owen Sharma. 60 00:05:08,854 --> 00:05:10,479 Çok memnun oldum. 61 00:05:12,271 --> 00:05:13,271 Doğru. 62 00:05:13,854 --> 00:05:14,854 Tabii, evet. 63 00:05:15,521 --> 00:05:18,896 Kusura bakmayın, bugün pek kendimde değilim. 64 00:05:19,521 --> 00:05:21,604 Mülakat yapmak benim işim değil... 65 00:05:21,687 --> 00:05:24,562 Şahsen mülakata girmeyi tercih ederim. 66 00:05:25,187 --> 00:05:28,687 Ama Charlotte'ın, yani Bayan Wingrave'in yapacak... 67 00:05:29,396 --> 00:05:30,396 ...işleri... 68 00:05:33,312 --> 00:05:35,187 Pardon, ben hazırım. 69 00:05:35,271 --> 00:05:38,187 Hannah Grose, memnun oldum. Lütfen oturun. 70 00:05:40,896 --> 00:05:45,146 Demek Paris'te okudunuz, öyle mi? 71 00:05:46,854 --> 00:05:51,104 Evet, iki sene. Açıkçası hayatımın en güzel iki yılıydı. 72 00:05:51,187 --> 00:05:53,479 Le Marais'de bir restoranda çalıştım. 73 00:05:55,312 --> 00:05:57,437 Bu iş size sıkıcı gelebilir. 74 00:05:58,021 --> 00:06:00,521 Eminim size uygun lüks bir restoran vardır. 75 00:06:00,604 --> 00:06:03,604 Neden Bly'da çalışmak istiyorsunuz? 76 00:06:04,104 --> 00:06:06,562 -Eve yakın olduğu için. -Çok dürüstsünüz. 77 00:06:06,646 --> 00:06:09,979 Evet, fazla dürüstümdür. Patolojik seviyede denebilir. 78 00:06:10,062 --> 00:06:12,521 Dürüstlük patolojik olamaz. 79 00:06:12,604 --> 00:06:15,437 Bu, becerilerimi geliştirmek için bir fırsat. 80 00:06:15,521 --> 00:06:19,104 Paris'te aşçı yamağıydım, sebze doğruyordum. 81 00:06:19,187 --> 00:06:22,979 Burada tüm yemekler elime bakacak, çok şey öğreneceğim. 82 00:06:23,729 --> 00:06:28,271 İki çocuğa yemek yapacaksınız. Aradığınız tecrübe bu olmayabilir. 83 00:06:28,354 --> 00:06:30,812 Miles yedi yaşında ve yemek seçer. 84 00:06:30,896 --> 00:06:33,521 Flora'ysa beş yaşında, dünya tatlısıdır. 85 00:06:33,604 --> 00:06:35,021 İkisi de öyleler. 86 00:06:35,104 --> 00:06:37,312 Wingrave'ler yazları ve tatillerde gelir. 87 00:06:38,062 --> 00:06:39,146 Bana karşı iyiler. 88 00:06:39,229 --> 00:06:41,521 Bakın, kulağa çok klişe gelebilir 89 00:06:42,729 --> 00:06:45,187 ama burası evim, burayla iftihar ederim. 90 00:06:45,687 --> 00:06:47,812 Bir süre kalabilecek bir aşçı lazım. 91 00:06:48,271 --> 00:06:49,271 Yani... 92 00:06:50,396 --> 00:06:51,396 Annem... 93 00:06:53,021 --> 00:06:55,521 Vakit geldiği zaman... 94 00:06:58,229 --> 00:06:59,396 Buna girmeyecektim. 95 00:07:00,646 --> 00:07:04,146 Ama bu işe başvurma sebeplerimden biri de bu. 96 00:07:05,354 --> 00:07:08,479 Dün annem 1962'de olduğumuzu sandı. 97 00:07:09,021 --> 00:07:11,354 Benim de büyükbabam olduğumu. 98 00:07:13,687 --> 00:07:14,896 O yüzden buradayım. 99 00:07:15,562 --> 00:07:18,146 Ona bakarken para kazanabilmek için. 100 00:07:18,229 --> 00:07:19,937 Ne kadarlığına bilmiyorum... 101 00:07:21,687 --> 00:07:23,062 Ama kaçıp gitmem. 102 00:07:24,396 --> 00:07:27,021 Yemin ederim, ben öyle biri değilim. 103 00:07:27,104 --> 00:07:28,729 Çok zor olmalı. 104 00:07:30,146 --> 00:07:31,146 Öyle. 105 00:07:32,479 --> 00:07:33,687 Bir yandan da değil. 106 00:07:36,979 --> 00:07:39,479 Thomas Merton okumuş muydunuz? 107 00:07:41,187 --> 00:07:43,021 Ne yazık ki hayır. 108 00:07:43,104 --> 00:07:45,437 -Anlatın. -Kendisi bir keşişmiş. 109 00:07:46,354 --> 00:07:48,771 Bilincimizin, benliğimizin, 110 00:07:48,854 --> 00:07:53,854 zihnimizin yüzeyini meşgul eden şeylerin ötesine geçtiğimizde 111 00:07:54,979 --> 00:07:55,979 insanın... 112 00:07:57,812 --> 00:08:03,771 ...transandantal bir seviyeye, sonsuz bir kaynağa ulaştığını söylemiş. 113 00:08:05,437 --> 00:08:09,104 Yani bunamadan muzdarip birini düşünelim. 114 00:08:09,187 --> 00:08:12,521 Bilinci günbegün zayıflar, değil mi? 115 00:08:13,312 --> 00:08:16,187 O bilincin altını görürsünüz ve... 116 00:08:18,771 --> 00:08:22,521 Bakın, o seviyeye ulaşır mıyım, bilmem 117 00:08:23,354 --> 00:08:26,687 ama yaşamla ilgili çok şey öğreniyorum. 118 00:08:28,687 --> 00:08:29,687 Hem de çok. 119 00:08:34,396 --> 00:08:35,396 Bayan Grose. 120 00:08:36,062 --> 00:08:37,062 Geldiler. 121 00:08:39,437 --> 00:08:42,354 Affedersiniz, bir saniye müsaade... 122 00:08:59,187 --> 00:09:00,187 Bayan Grose. 123 00:09:02,354 --> 00:09:05,187 -Wingrave'ler geldi. -Harika, teşekkürler. 124 00:09:31,687 --> 00:09:32,646 Merhaba Miles. 125 00:09:32,729 --> 00:09:34,562 -Hannah, canım. -Merhaba. 126 00:09:36,229 --> 00:09:40,354 -Merhaba Bayan Grose. -Merhaba Flora, okul yılın iyi geçti mi? 127 00:09:40,937 --> 00:09:42,521 -Dikkatlice. -Kaçtı bile. 128 00:09:42,604 --> 00:09:43,979 Doğruca üst kata. 129 00:09:44,062 --> 00:09:46,979 Kimi kandırıyorum? Bugün sözümü hiç dinlemiyorlar. 130 00:09:47,521 --> 00:09:48,354 Nasılsın? 131 00:09:48,437 --> 00:09:51,229 Bildiğiniz gibi, her zamanki gibi hanımım. 132 00:09:51,312 --> 00:09:55,187 -Bayan Grose, burada olmak güzel. -Dönmenize çok sevindim. 133 00:09:55,271 --> 00:09:58,562 -Hannah, seni gördüğüme sevindim. -Ben de sizi. 134 00:10:00,687 --> 00:10:04,521 Bu hafta bir çay içelim. Her şeyin ne kadar aynı olduğunu anlat. 135 00:10:04,604 --> 00:10:06,437 Seve seve hanımım. 136 00:10:12,729 --> 00:10:14,812 Valizleri getireceksin, değil mi? 137 00:10:17,437 --> 00:10:18,437 Derhâl. 138 00:11:18,771 --> 00:11:19,771 Hannah? 139 00:11:21,354 --> 00:11:22,396 Olamaz... 140 00:11:23,812 --> 00:11:26,521 Çok özür dilerim hanımım, ben... 141 00:11:28,437 --> 00:11:29,437 Ben... 142 00:11:30,521 --> 00:11:31,771 Gittin sanıyordum. 143 00:11:32,521 --> 00:11:34,437 Genelde daha erken çıkarsın... 144 00:11:35,812 --> 00:11:37,396 Seni Sam mi alacak? 145 00:11:39,896 --> 00:11:42,604 -Hayır. -Sam iyi mi? 146 00:11:45,854 --> 00:11:47,687 Nasıl olabilir bilmiyorum. 147 00:11:48,646 --> 00:11:50,604 Ama görünüşe göre... 148 00:11:52,021 --> 00:11:53,146 Sam gayet iyi. 149 00:11:54,104 --> 00:11:55,604 Hem Sam... 150 00:11:57,104 --> 00:11:58,479 ...hem de o kadın... 151 00:12:00,646 --> 00:12:02,354 Birlikte gayet iyiler. 152 00:12:03,604 --> 00:12:04,812 Olamaz. 153 00:12:06,771 --> 00:12:07,771 Tanrım... 154 00:12:09,771 --> 00:12:11,479 Sana araba ayarlayabilirim. 155 00:12:12,187 --> 00:12:14,562 Köye yürüyerek dönemezsin. 156 00:12:15,104 --> 00:12:18,437 -Ya araba ayarlarım ya ben götürürüm. -Gerek yok, ben... 157 00:12:19,312 --> 00:12:21,271 Ya da burada kalabilirsin. 158 00:12:21,937 --> 00:12:23,354 Ne kadar istersen. 159 00:12:23,937 --> 00:12:25,562 Gerekirse sonsuza dek. 160 00:12:26,854 --> 00:12:28,812 Gel, bir şeyler içelim. 161 00:13:13,271 --> 00:13:14,271 Ne istiyorsun? 162 00:13:23,771 --> 00:13:26,229 -Hop! Kes şunu. -Miles! 163 00:13:26,312 --> 00:13:27,896 Hemen kes şunu! 164 00:13:29,312 --> 00:13:31,979 Hiç komik değil. Bunu bir daha yapayım deme. 165 00:13:32,479 --> 00:13:35,604 Yoksa alırım seni ayağımın altına, ciddiyim. 166 00:13:35,687 --> 00:13:37,354 Elimde kalırsın. 167 00:13:38,479 --> 00:13:39,479 Yiyorsa dene. 168 00:13:40,896 --> 00:13:42,271 Nasıl da kızardın. 169 00:13:43,646 --> 00:13:46,396 -Kızarmak sana yakışıyor. -Miles! 170 00:14:08,187 --> 00:14:10,687 Her birimiz her an ölebiliriz. 171 00:14:11,271 --> 00:14:14,312 Veya tüm hayatımızı unutabiliriz, ki ölümden farkı yok. 172 00:14:14,396 --> 00:14:16,354 Yani düşünsene... 173 00:14:18,271 --> 00:14:20,687 Geleceğimize de itimat edemeyiz. 174 00:14:22,687 --> 00:14:25,104 Geçmiş yok, gelecek yok. 175 00:14:27,354 --> 00:14:29,771 Yaşadığımız anlar hayatımızda birer... 176 00:14:30,937 --> 00:14:33,562 Kitap bölümü gibi. Hayır... 177 00:14:35,521 --> 00:14:36,646 Ayraç gibi mi? 178 00:14:39,271 --> 00:14:40,604 O da değil. 179 00:14:41,604 --> 00:14:42,604 Değiller. 180 00:14:43,646 --> 00:14:44,646 Daha ziyade... 181 00:14:46,687 --> 00:14:47,687 Daha ziyade... 182 00:15:03,729 --> 00:15:04,729 Pardon. 183 00:15:11,812 --> 00:15:12,812 Dur lütfen! 184 00:15:13,646 --> 00:15:15,104 -Efendim? -Peter! 185 00:15:15,187 --> 00:15:19,562 Öğle yemeği vakti, hemen mutfağa. Peter amcanızla sonra oynarsınız. 186 00:15:23,771 --> 00:15:26,562 Yavaş olmazsanız kafanızı kıracaksınız. 187 00:15:30,729 --> 00:15:31,854 Dokunma bana! 188 00:15:34,896 --> 00:15:39,771 Bana orospu muamelesi yapıp sonra hiçbir şey olmamış gibi dönemezsin. 189 00:15:39,854 --> 00:15:41,604 -Buna müsaade etmem. -Ne? 190 00:15:41,687 --> 00:15:44,104 Demediğini bırakmayıp kayıplara karıştın. 191 00:15:44,187 --> 00:15:46,396 -Sesini alçalt. -Bana emir verme. 192 00:15:46,479 --> 00:15:48,979 Vermiyorum, neye bozulduğunu anlamıyorum. 193 00:15:49,062 --> 00:15:53,312 Son görüşmemizde Owen'ın hamurunun ağzımda olmasına laf edip duruyordun. 194 00:15:55,479 --> 00:15:57,854 Yapma, ben unuttum gitti Becs. 195 00:15:58,604 --> 00:16:00,687 -Ama ben unutmadım. -Becs... 196 00:16:01,896 --> 00:16:03,479 Özür dilerim, tamam mı? 197 00:16:04,104 --> 00:16:05,104 Özür dilerim. 198 00:16:05,729 --> 00:16:06,562 Gel buraya. 199 00:16:07,937 --> 00:16:09,687 Lütfen, hadi ama. 200 00:16:12,021 --> 00:16:14,187 Bana ne oldu, hiç bilmiyorum. 201 00:16:15,604 --> 00:16:18,146 Sanırım sana sandığımdan daha feci vuruldum. 202 00:16:22,937 --> 00:16:27,854 -Bir daha benimle böyle konuşamazsın. -Konuşmayacağım, söz veriyorum. 203 00:16:27,937 --> 00:16:28,937 Söz veriyorum. 204 00:16:29,771 --> 00:16:30,771 Tamam mı? 205 00:16:31,312 --> 00:16:32,229 Peki. 206 00:16:33,187 --> 00:16:34,187 Tamam mı? 207 00:16:34,771 --> 00:16:35,979 Seni öpebilir miyim? 208 00:17:00,937 --> 00:17:02,187 Cidden Hannah... 209 00:17:05,604 --> 00:17:07,521 Şu süpürgeyi elinden bir düşür. 210 00:17:08,312 --> 00:17:09,562 Azıcık hayatını yaşa. 211 00:17:52,146 --> 00:17:56,146 -Hannah, beni korkuttun. -Burada ne işin var? 212 00:17:58,437 --> 00:18:02,479 -Henry birkaç şey almamı istedi. -Charlotte'ın makyaj masasından mı? 213 00:18:04,854 --> 00:18:06,646 Henry duygusal adam. 214 00:18:07,562 --> 00:18:09,312 Cebindekini göreyim. 215 00:18:10,687 --> 00:18:13,146 Hannah, önce bir yemek ısmarlasaydın. 216 00:18:17,479 --> 00:18:18,312 Pekâlâ. 217 00:18:22,229 --> 00:18:25,729 -Bunu Henry istedi, öyle mi? -Aynen öyle. 218 00:18:26,896 --> 00:18:30,437 -Ne sebeple? -Bilmiyorum, bana söyleneni yapıyorum. 219 00:18:32,187 --> 00:18:36,521 Charlotte bir keresinde bana o kolye 400 küsur yıllık, demişti. 220 00:18:37,187 --> 00:18:39,312 Muhtemelen binlerce sterlin eder. 221 00:18:40,729 --> 00:18:43,854 Ama bakınca hiç anlaşılmıyor, değil mi? 222 00:18:45,104 --> 00:18:48,771 Bir evi yıllarca temizleyince her şeyin yerini öğreniyorsun. 223 00:18:48,854 --> 00:18:52,354 Henry ne haltlar yediğini fark edecek durumda olmayabilir, 224 00:18:52,437 --> 00:18:53,354 ben ederim. 225 00:18:53,437 --> 00:18:56,646 -Ne halt yiyormuşum? -Sana ait olmayanı alıyorsun. 226 00:19:08,062 --> 00:19:09,062 Var ya... 227 00:19:11,479 --> 00:19:13,479 Bu bir büyük yanılgı değil mi? 228 00:19:15,437 --> 00:19:17,562 Onların ailen olduğunu düşünmen. 229 00:19:18,896 --> 00:19:20,479 Burayı evin sayman. 230 00:19:22,521 --> 00:19:25,562 Onlar başka, biz başkayız Hannah. 231 00:19:26,312 --> 00:19:27,812 Biz onların uşaklarıyız. 232 00:19:29,937 --> 00:19:32,896 Paspas yapamayacak kadar yaşlandığında ne olacak? 233 00:19:34,687 --> 00:19:37,271 Sana Henry mi bakacak? 234 00:19:37,937 --> 00:19:39,062 Çocuklar mı? 235 00:19:40,062 --> 00:19:42,896 Emeklilikten sonra kaç kâhyayı evde tutarlar? 236 00:19:45,187 --> 00:19:47,521 Hayatlarına devam edecekler Hannah. 237 00:19:48,479 --> 00:19:51,271 Bizim gibi dürüst insanlar geride kalacak. 238 00:19:51,354 --> 00:19:52,479 Sen mi dürüstsün? 239 00:19:55,479 --> 00:19:57,104 Kolyeyi alayım lütfen. 240 00:20:05,771 --> 00:20:06,979 Buyur. 241 00:20:07,687 --> 00:20:08,687 Teşekkürler. 242 00:20:12,896 --> 00:20:13,896 Var ya... 243 00:20:16,479 --> 00:20:18,354 Bana daha iyi davranmalısın. 244 00:20:19,896 --> 00:20:24,771 Tek bir sözümle bir haftalık yevmiyenle elin boş kapı dışarı edilirsin. 245 00:20:26,062 --> 00:20:28,021 Burası benim evim Peter Quint. 246 00:20:28,896 --> 00:20:30,979 Bana gelene kadar sen gidersin. 247 00:21:28,771 --> 00:21:31,521 Bu, becerilerimi geliştirmek için bir fırsat. 248 00:21:31,604 --> 00:21:35,312 Paris'te aşçı yamağıydım, sebze doğruyordum. 249 00:21:35,396 --> 00:21:39,979 Burada tüm yemekler elime bakacak, çok şey öğreneceğim. 250 00:21:40,062 --> 00:21:42,187 İki çocuğa yemek yapacaksınız... 251 00:21:44,479 --> 00:21:45,479 Affedersiniz. 252 00:21:47,896 --> 00:21:52,771 Bu söylediğim garip gelecek ama bunu daha önce yapmamış mıydık? 253 00:21:55,937 --> 00:21:56,771 Yaptık. 254 00:21:58,021 --> 00:21:59,521 Ama yine yapmamız gerek. 255 00:22:01,104 --> 00:22:02,104 Neden? 256 00:22:03,937 --> 00:22:06,271 -Sen söyle. -Ne? 257 00:22:07,771 --> 00:22:10,271 Sorun değil, konumuza dönelim. 258 00:22:10,354 --> 00:22:13,146 Paris'te aşçı yamağıydım, sebze doğruyordum. 259 00:22:13,229 --> 00:22:17,521 Burada tüm yemekler elime bakacak, çok şey öğreneceğim. 260 00:22:21,396 --> 00:22:26,146 İki çocuğa yemek yapacaksınız. Aradığınız tecrübe bu olmayabilir. 261 00:22:26,729 --> 00:22:29,604 -Miles yedi yaşında ve yemek seçer. -Miles... 262 00:22:31,062 --> 00:22:32,271 Bana ondan bahsedin. 263 00:22:33,354 --> 00:22:34,521 Nasıl bir çocuk? 264 00:22:37,771 --> 00:22:38,979 Miles iyi bir çocuk. 265 00:22:40,812 --> 00:22:42,021 Çok tatlıdır. 266 00:22:42,979 --> 00:22:45,562 Sorunları var ama aslında iyi bir çocuk. 267 00:22:45,646 --> 00:22:49,396 -Sorunları var derken? -Ailesi öldüğünden beri aynı değil. 268 00:22:50,146 --> 00:22:51,771 Hangi çocuk aynı olurdu ki? 269 00:22:52,604 --> 00:22:56,396 -Acımasızlık ettiği oluyor mu? -Neden böyle bir şey sordunuz? 270 00:22:57,062 --> 00:22:59,312 Oğlan çocukları çok acımasız olabilir. 271 00:23:00,479 --> 00:23:04,479 -İyi bilirim, ben de çocuk oldum. -Hayır, Miles iyi bir çocuk. 272 00:23:04,896 --> 00:23:08,021 -Söylemiştiniz. -Öyledir, Miles iyi bir çocuktur. 273 00:23:08,104 --> 00:23:10,437 -Asla... -Sizi incitmez mi? 274 00:23:10,521 --> 00:23:12,146 Bunu mu diyecektiniz? 275 00:23:12,229 --> 00:23:14,896 -Bunu neden söylediniz? -Bilmem, siz sordunuz. 276 00:23:14,979 --> 00:23:16,896 Peki, sizi incitmez. 277 00:23:18,354 --> 00:23:21,979 Ama anne babası öldüğünden beri aynı değilmiş, siz söylediniz. 278 00:23:22,062 --> 00:23:23,437 O anlamda demedim. 279 00:23:25,104 --> 00:23:26,271 Miles Dominic Wingrave! 280 00:23:26,354 --> 00:23:28,354 Ne yaptığını sanıyorsun sen? 281 00:23:28,437 --> 00:23:31,437 -Ne? -Neyin var senin böyle? 282 00:23:32,562 --> 00:23:36,479 Bu güzel günde sigara keyfi yapıyorum. Sen ne yapıyorsun? 283 00:23:40,771 --> 00:23:41,896 Bak Miles. 284 00:23:42,937 --> 00:23:47,437 Peter'ı özlediğini biliyorum, kaçıp gitmesinin kafanı karıştırdığını da. 285 00:23:47,521 --> 00:23:51,312 Dikkatli olduğun sürece çakmağın sende olması sorun değil. 286 00:23:51,396 --> 00:23:56,729 Ama ne olursa olsun sigara içemezsin. Yoksa korkunç bir ölüm mü istiyorsun? 287 00:23:58,937 --> 00:24:01,521 Ah be Hannah. Cidden... 288 00:24:04,271 --> 00:24:05,104 Miles. 289 00:24:07,146 --> 00:24:08,146 Cidden. 290 00:24:09,979 --> 00:24:10,979 Miles! 291 00:24:11,979 --> 00:24:13,646 Miles, konuşmamız bitmedi. 292 00:24:15,896 --> 00:24:18,062 Miles! Tanrım. 293 00:24:18,521 --> 00:24:19,521 Miles! 294 00:24:23,354 --> 00:24:26,312 -Merhaba. -Merhaba, Miles buraya mı geldi? 295 00:24:26,854 --> 00:24:27,854 Az önce. 296 00:24:28,521 --> 00:24:29,521 Gel, otur. 297 00:24:33,937 --> 00:24:36,312 Mumu ben yaktım, umarım mahzuru yoktur. 298 00:24:39,687 --> 00:24:41,062 Mum kimin için? 299 00:24:41,146 --> 00:24:44,104 İşte böyle! Şimdiden unutup önüne bakıyorsun. 300 00:24:44,687 --> 00:24:45,729 Sam için. 301 00:24:46,396 --> 00:24:49,187 Ölmemiş olabilir ama herkesin bir kusuru vardır. 302 00:24:51,104 --> 00:24:53,729 Bu mumlar yaşayanlar için yakılmaz ki. 303 00:24:53,812 --> 00:24:57,646 Normalde yakılmaz ama Sam için bir istisna yaptım. 304 00:24:58,521 --> 00:25:00,854 Gel, otur. Seninle bir şey konuşacağım. 305 00:25:06,062 --> 00:25:10,479 Pozisyonunu yatılı hâle getirmeye ne dersin? 306 00:25:16,187 --> 00:25:18,979 -Evimi satmam gerekir. -Aynen öyle. 307 00:25:19,646 --> 00:25:21,646 Parasını bir kenara koyarsın. 308 00:25:21,729 --> 00:25:24,312 Ücretini de buna göre düzenleriz. 309 00:25:24,937 --> 00:25:28,562 -Ama Sam... -Sam'in mumunu yaktık gitti. 310 00:25:30,979 --> 00:25:33,729 -Çünkü Sam gitti. -Çünkü Sam gitti. 311 00:25:36,937 --> 00:25:38,646 Teklif için teşekkürler. 312 00:25:38,729 --> 00:25:43,979 Gerçekten teşekkürler Charlotte ama Sam'inki geçici bir heves. 313 00:25:44,646 --> 00:25:45,729 Dönecektir. 314 00:25:47,187 --> 00:25:48,021 Dönecek. 315 00:25:49,812 --> 00:25:50,854 Bana dönecek. 316 00:25:51,937 --> 00:25:53,062 Çok ilginç. 317 00:25:54,104 --> 00:25:56,521 Evlilik de biraz dine benziyor. 318 00:25:58,271 --> 00:26:02,687 Tanrı'yı görmesen de ona körü körüne inanman bekleniyor. 319 00:26:03,771 --> 00:26:08,187 Aynı şekilde kocanı zar zor görsen de ona da körü körüne inanman gerekiyor. 320 00:26:09,396 --> 00:26:10,937 Ama bu gerçekçi mi? 321 00:26:11,854 --> 00:26:14,854 Bir şeye inanmaya ne kadar devam edebilirsin? 322 00:26:14,937 --> 00:26:18,187 Görmeden gerçek bir inancı nasıl sürdürebilirsin? 323 00:26:19,271 --> 00:26:21,396 İkisinin de bu açıdan sınırları var. 324 00:26:21,937 --> 00:26:25,479 Peki alternatifi nedir? Hiçbir şeye inanmamak mı? 325 00:26:26,312 --> 00:26:27,187 Ya sonra? 326 00:26:27,646 --> 00:26:32,396 Kuyruğumuzu kapana kıstırdığımızda inancımızdan başka neyimiz kalır? 327 00:26:33,187 --> 00:26:34,187 Ben... 328 00:26:35,604 --> 00:26:37,521 Onu hâlâ seviyorum. 329 00:26:38,979 --> 00:26:40,479 Gerçekten seviyorum. 330 00:26:41,187 --> 00:26:42,312 Hâlâ seviyorum. 331 00:26:44,604 --> 00:26:47,354 Yaptığı şey çok korkunçtu ama... 332 00:26:49,937 --> 00:26:50,937 Evet. 333 00:26:51,812 --> 00:26:53,229 Evet, korkunçtu. 334 00:26:56,979 --> 00:26:58,687 Babama çok düşkündüm. 335 00:27:02,812 --> 00:27:04,104 Ne? 336 00:27:04,187 --> 00:27:06,896 Tabii sonra büyüdüm ve durum değişti. 337 00:27:07,812 --> 00:27:11,396 Ben kendi düşünceleri, arzuları, tutkuları olan bir kadındım 338 00:27:11,479 --> 00:27:13,979 ve babam bunları pek teşvik etmezdi. 339 00:27:16,271 --> 00:27:20,521 Babama sorarsan hayallerim fazla büyüktü. 340 00:27:21,562 --> 00:27:24,979 Kendini sürekli bana bunu hatırlatmak zorunda hissederdi. 341 00:27:27,062 --> 00:27:28,687 Yani birini bulduğunda, 342 00:27:29,687 --> 00:27:31,312 kim olduğunu gören, 343 00:27:31,396 --> 00:27:35,104 sana bazen senden bile çok inanan biriyle tanıştığında 344 00:27:35,729 --> 00:27:40,521 zeki ve becerikli olduğuna inanan, sana bunu söyleyen biriyle tanıştığında 345 00:27:40,604 --> 00:27:43,479 ona sıkı sıkı tutunursun, bırakmazsın. 346 00:27:44,812 --> 00:27:49,396 Kusurları olsa bile, mükemmel olmasa bile. 347 00:27:50,729 --> 00:27:53,146 Kendini biraz kaybetsen bile. 348 00:27:53,229 --> 00:27:56,187 Mutluluğu bulmak için kendini kaybetmene gerek yok. 349 00:27:56,271 --> 00:27:57,312 Yok mu dersin? 350 00:27:57,937 --> 00:28:01,187 -Hepimiz kaybediyoruz. -Her zaman değil, hayır. 351 00:28:04,521 --> 00:28:09,062 -Ne diyeceğini biliyorum, söyleme. -O zaman nedenini de biliyorsun. 352 00:28:09,146 --> 00:28:10,771 Biliyorum, tamam mı? 353 00:28:12,271 --> 00:28:14,271 Onun gibi biriyle hiç tanışmadım. 354 00:28:14,354 --> 00:28:17,146 -Kusursuz değil, biliyorum. -Ama dahası da var. 355 00:28:18,229 --> 00:28:22,396 Bunu söylediğim için beni affet ama Peter'dan ödüm kopuyor. 356 00:28:25,062 --> 00:28:27,646 Onu tanımıyorsun Hannah. 357 00:28:33,812 --> 00:28:35,479 Beni de korkutuyor. 358 00:28:36,312 --> 00:28:38,979 Ama olabilecek en iyi anlamda. 359 00:28:40,771 --> 00:28:45,896 Onunla olmak bazen korkutucu olabiliyor ama heyecanlı ve eğlenceli de. 360 00:28:45,979 --> 00:28:51,312 Hayatımda ilk kez zihnimin köşesinde yeterli olmadığımı söyleyen ses sustu. 361 00:28:51,396 --> 00:28:52,479 Tamamen gitti. 362 00:28:53,021 --> 00:28:55,021 Hiç bu kadar canlı hissetmemiştim. 363 00:28:56,729 --> 00:28:57,979 Ah be canım. 364 00:28:59,771 --> 00:29:05,396 Kendini iyi hissetmekle canlı hissetmek arasında fark var. 365 00:29:06,229 --> 00:29:07,854 İkisi hep örtüşmez. 366 00:29:09,396 --> 00:29:10,771 Şu hâline bir bak. 367 00:29:12,896 --> 00:29:15,812 Bir haftadır gözüne uyku girmemiş gibisin. 368 00:29:18,521 --> 00:29:20,437 Gereksiz endişe ediyorsun. 369 00:29:20,521 --> 00:29:22,729 -Onun gibi erkeklerle oldum. -Hayır. 370 00:29:23,687 --> 00:29:26,771 Bu doğru değil, daha az önce söyledin. 371 00:29:26,854 --> 00:29:29,229 Hiç onun gibisiyle tanışmamıştın. 372 00:29:29,312 --> 00:29:31,062 İkisi aynı anda olmaz. 373 00:29:31,521 --> 00:29:32,646 Hannah, cidden. 374 00:29:34,604 --> 00:29:37,187 -Rebecca. -Konusunu bile açmamalıydım. 375 00:29:37,271 --> 00:29:38,229 Rebecca. 376 00:30:07,146 --> 00:30:10,187 Bir de sen baksana Rebecca. Yahniye tuz lazım mı? 377 00:30:11,021 --> 00:30:12,187 Efendim? 378 00:30:13,354 --> 00:30:15,104 Bakıyorum tadın tuzun yok. 379 00:30:17,771 --> 00:30:19,646 Yok, sağ ol. Aç değilim. 380 00:30:22,354 --> 00:30:25,771 En tatlı bal bile tadıldıkça bıkkınlık verirmiş. 381 00:30:25,854 --> 00:30:29,229 Aynı tat, isteği, iştahı yavaş yavaş köreltirmiş. 382 00:30:29,312 --> 00:30:30,729 Mutfak harika kokuyor. 383 00:30:31,771 --> 00:30:33,479 Becs, bir saniye gelir misin? 384 00:30:42,646 --> 00:30:44,729 Birkaç yıl önce evi fare basmıştı. 385 00:30:45,562 --> 00:30:50,687 Eski bahçıvan yapışkan tuzaklar ve zamk kaplı bir yer karosu getirmişti. 386 00:30:51,646 --> 00:30:55,396 "Kapan yok, kafes yok, şiddet yok." 387 00:30:55,479 --> 00:30:56,479 Öyle dedi. 388 00:30:57,354 --> 00:30:58,479 "Şiddet yok." 389 00:30:59,979 --> 00:31:03,271 Birkaç gün sonra tuzaklardan birinde bir şey gördüm. 390 00:31:03,354 --> 00:31:06,062 Çok küçüktü, fare değildi. 391 00:31:06,812 --> 00:31:08,479 Belki tırtıldır dedim. 392 00:31:09,812 --> 00:31:11,812 Elime aldım, baktım. 393 00:31:13,812 --> 00:31:14,646 Bacaktı. 394 00:31:15,771 --> 00:31:16,854 Fare bacağı. 395 00:31:17,937 --> 00:31:21,854 Zavallı fare birkaç adım ötedeydi. Kaçmak için bacağını kemirmişti. 396 00:31:22,687 --> 00:31:24,187 Kan kaybından ölmüştü. 397 00:31:27,812 --> 00:31:29,562 Bu adam yapışkan tuzak gibi. 398 00:31:30,812 --> 00:31:33,979 Rebecca farkına vardığında tek parça kurtulamayacak. 399 00:31:36,354 --> 00:31:37,729 İyi olduğunu sanacak. 400 00:31:39,021 --> 00:31:41,146 Sonra yapışıp kaldığını anlayacak. 401 00:31:44,937 --> 00:31:45,937 İnkâr edecek. 402 00:31:50,979 --> 00:31:53,146 Bu, becerilerimi geliştirmek için bir fırsat. 403 00:31:53,229 --> 00:31:56,104 Paris'te aşçı yamağıydım, sebze doğruyordum. 404 00:31:56,187 --> 00:31:59,687 Burada tüm yemekler elime bakacak, çok şey öğreneceğim. 405 00:32:03,104 --> 00:32:07,396 -Bir süre kalabilecek bir aşçı lazım. -Vakit geldiğinde kaçıp gitmem. 406 00:32:08,729 --> 00:32:09,771 Söz veriyorum. 407 00:32:11,479 --> 00:32:12,479 Hayır. 408 00:32:14,021 --> 00:32:17,062 Herkes gibi bu yapışkan tuzaktan köyde kalırım. 409 00:32:18,229 --> 00:32:21,979 -O tuzakları iyi bilirsin. -Bunu bir kez konuşmuştuk. 410 00:32:22,062 --> 00:32:23,187 Henüz konuşmadık. 411 00:32:24,229 --> 00:32:25,312 Teknik olarak. 412 00:32:27,771 --> 00:32:32,771 Ama konuştuktan sonra haftalarca nasıl bir his olduğunu düşündüm. 413 00:32:33,271 --> 00:32:34,437 O zamkın... 414 00:32:35,521 --> 00:32:36,896 ...kuruması... 415 00:32:37,937 --> 00:32:39,562 Biz farkına bile varamadan. 416 00:32:41,604 --> 00:32:45,771 O sonsuz, iliklerine işleyen dehşet... 417 00:32:47,021 --> 00:32:49,604 Ebediyen sıkışıp kaldığını anladığın an. 418 00:32:50,271 --> 00:32:53,521 Sence bir farenin bunu idrak etmesi mümkün mü? 419 00:32:56,687 --> 00:32:59,104 Fare sonunun geldiğini anlar mı? 420 00:33:01,104 --> 00:33:02,104 Ya biz? 421 00:33:03,271 --> 00:33:04,104 Biz mi? 422 00:33:05,854 --> 00:33:06,854 İnsanlar. 423 00:33:08,854 --> 00:33:12,937 Yapıştığımızda anlar mıyız? İçinde olduğumuz su kaynadığında? 424 00:33:13,021 --> 00:33:16,354 Yoksa oturup her şeyin yoluna gireceğini mi düşünürüz? 425 00:33:17,687 --> 00:33:19,062 "Ben iyiyim" mi deriz? 426 00:33:20,104 --> 00:33:21,146 İnkâr! 427 00:33:23,271 --> 00:33:26,896 Bu çok korkunç. Evet, bu marazi derecede korkunç. 428 00:33:27,979 --> 00:33:29,937 -Dikkatli ol. -Korkunç. 429 00:33:53,021 --> 00:33:53,979 Gitme. 430 00:33:54,521 --> 00:33:58,187 -Sabah bankaya gitmem gerek. -Biraz daha kal, lütfen. 431 00:33:58,271 --> 00:33:59,354 Keşke kalabilsem. 432 00:34:04,771 --> 00:34:06,562 Sana bir şey söylemem lazım. 433 00:34:07,562 --> 00:34:08,562 Neymiş? 434 00:34:13,354 --> 00:34:14,354 Ne oldu? 435 00:34:19,021 --> 00:34:21,021 Benim hayatta hiçbir şeyim olmadı. 436 00:34:22,562 --> 00:34:23,396 Benim... 437 00:34:24,312 --> 00:34:27,604 Hayatta ne param oldu ne ailem. 438 00:34:28,521 --> 00:34:29,521 Ne de... 439 00:34:32,229 --> 00:34:34,312 ...aşk ya da güvencem. 440 00:34:37,271 --> 00:34:38,646 Seninle tanışana dek. 441 00:34:41,729 --> 00:34:42,646 Neler oluyor? 442 00:34:44,229 --> 00:34:47,187 Büyük bir iş peşindeyim. İkimiz için de iyi olacak. 443 00:34:49,146 --> 00:34:50,687 Mantıklı konuşmuyorsun. 444 00:34:52,937 --> 00:34:54,729 Biz onlar gibi değiliz Becs. 445 00:34:56,229 --> 00:34:57,562 Tamam mı? Değiliz. 446 00:34:58,646 --> 00:35:02,146 Henry ne sana o stajı verecek ne beni ortak yapacak. 447 00:35:02,812 --> 00:35:05,479 İngilizlerin değer verdiği tek şey sınıf. 448 00:35:06,646 --> 00:35:07,771 Sen ve ben... 449 00:35:08,562 --> 00:35:11,354 Onların gözünde hep uşakları olacağız. 450 00:35:12,521 --> 00:35:13,521 Yalan mı? 451 00:35:15,229 --> 00:35:17,312 İçten içe bunu ikimiz de biliyoruz. 452 00:35:17,937 --> 00:35:20,562 Ama Amerikalıların değer verdiği tek şey... 453 00:35:22,271 --> 00:35:23,271 ...para. 454 00:35:24,854 --> 00:35:25,854 Ve... 455 00:35:27,104 --> 00:35:29,021 Yeterli param var. 456 00:35:29,104 --> 00:35:34,187 Amerika'ya gidersek ne avukatı olmak istiyorsan olabilirsin. 457 00:35:34,271 --> 00:35:36,562 Ben de ne istersem olabilirim. 458 00:35:37,312 --> 00:35:40,687 Amerika'da ikimiz de bir şeyler olabiliriz. 459 00:35:43,187 --> 00:35:44,312 Parayla. 460 00:35:45,729 --> 00:35:47,437 Ne dediğimi anlıyor musun? 461 00:35:48,604 --> 00:35:52,771 Yani valizlerini hazırla, gitmeye hazır ol. 462 00:35:52,854 --> 00:35:54,646 -Yarın akşam. -Nasıl yani? 463 00:35:54,729 --> 00:35:58,021 -Öylece gidemem... -Lütfen, benim hatırım için. 464 00:35:58,937 --> 00:36:01,937 Döndüğümde her şeyi açıklayacağım, söz veriyorum. 465 00:36:02,021 --> 00:36:04,937 -Bana güveniyor musun? -Evet. 466 00:36:10,437 --> 00:36:11,646 Gitmeye hazır ol. 467 00:36:13,396 --> 00:36:15,771 Kimseye de söyleme. 468 00:36:15,854 --> 00:36:17,854 Kimseye, anladın mı? 469 00:36:18,521 --> 00:36:23,479 Yapmam gereken birkaç şey var ama sonrasında dönüp seni alacağım, söz. 470 00:36:25,187 --> 00:36:26,187 Söz veriyorum. 471 00:36:27,896 --> 00:36:28,896 Seni seviyorum. 472 00:36:31,854 --> 00:36:33,187 Gideceğiz buralardan. 473 00:36:35,437 --> 00:36:38,229 Gideceğiz buralardan. 474 00:36:42,062 --> 00:36:46,771 Amerika'da hem sen hem ben ne istersek olabiliriz. 475 00:36:47,937 --> 00:36:51,104 Lord ve leydisi. 476 00:36:51,187 --> 00:36:55,187 Hayır, kraliçe ve seyisi. 477 00:37:00,562 --> 00:37:01,562 Tamam. 478 00:37:10,979 --> 00:37:13,229 Bu, en sevdiklerimden biri. 479 00:37:17,771 --> 00:37:23,271 Genelde bunu pek görmem ama olduğunda hoşuma gidiyor. 480 00:37:24,812 --> 00:37:25,854 Çünkü bunda... 481 00:37:27,771 --> 00:37:31,229 Gördün işte, bunda kendisi gibi davranıyor. 482 00:37:33,021 --> 00:37:34,521 Kötüleşmeden önceki gibi. 483 00:37:39,562 --> 00:37:41,812 Ama seni bunda ilk kez görüyorum. 484 00:37:42,771 --> 00:37:43,979 Burada ne işin var? 485 00:37:44,896 --> 00:37:47,271 -Nasıl geldin... -Çok özür dilerim. 486 00:37:47,354 --> 00:37:49,687 -Kusura bakmayın... -Hayır, sakın çıkma. 487 00:37:50,771 --> 00:37:52,729 Sanırım tam şu anda oldu. 488 00:37:53,729 --> 00:37:55,854 İzlemeye cesaret edemiyorum. 489 00:37:57,146 --> 00:37:58,771 -Özür dilerim... -Hannah! 490 00:37:59,271 --> 00:38:00,271 Çok özür dilerim. 491 00:38:01,812 --> 00:38:03,104 Neden ayaktasınız? 492 00:38:04,562 --> 00:38:05,562 Ben... 493 00:38:07,854 --> 00:38:09,104 Uyuyamadınız mı? 494 00:38:10,729 --> 00:38:11,687 Bir ses duyduk. 495 00:38:12,979 --> 00:38:14,396 Aşağıdan geldi. 496 00:38:16,479 --> 00:38:19,687 Flora'nın bebek evi de... Bir terslik var. 497 00:38:21,937 --> 00:38:25,437 Eminim bir sorun yoktur. İkiniz de yataklarınıza dönün. 498 00:39:32,437 --> 00:39:34,562 Yataklarınıza dönün dedim. 499 00:39:36,687 --> 00:39:37,729 Peter! 500 00:39:38,479 --> 00:39:39,562 Miles, dur! 501 00:40:16,229 --> 00:40:18,479 Yataklarınıza dönmenizi söylemiştim. 502 00:40:21,937 --> 00:40:23,604 Ne bu suratlarınızın hâli? 503 00:40:24,437 --> 00:40:25,521 Hadi yatağa. 504 00:40:28,562 --> 00:40:29,646 Ne oldu? 505 00:40:30,646 --> 00:40:32,854 -Nasıl yani? -Sana ne yaptı? 506 00:40:33,729 --> 00:40:35,979 Kim? Rebecca mı? 507 00:40:39,146 --> 00:40:41,646 Henüz bunu duymaya yaşın yetmez. 508 00:40:44,771 --> 00:40:45,604 O ne? 509 00:40:47,146 --> 00:40:48,146 Bu... 510 00:40:50,187 --> 00:40:51,021 O kadın. 511 00:40:52,396 --> 00:40:53,396 Göldeki kadın. 512 00:40:55,062 --> 00:40:56,062 Hani... 513 00:40:57,812 --> 00:40:58,937 Hatırlamıyor musun? 514 00:41:09,229 --> 00:41:10,229 Olamaz. 515 00:41:19,104 --> 00:41:20,104 Nasıl yani? 516 00:41:24,854 --> 00:41:26,771 Hayır, olamaz. 517 00:41:34,979 --> 00:41:36,812 Bayağı korkunçmuş. 518 00:41:39,062 --> 00:41:40,312 Sen mi yaptın? 519 00:41:42,937 --> 00:41:44,396 Onu daha önce de gördüm. 520 00:41:45,479 --> 00:41:46,479 Diğerleri... 521 00:41:47,354 --> 00:41:49,896 Ondan uzak durmamızı söylüyorlar. 522 00:41:52,021 --> 00:41:53,062 Hangi diğerleri? 523 00:41:59,104 --> 00:42:01,687 Olamaz, geri geliyor. 524 00:42:19,937 --> 00:42:20,937 Dur. 525 00:42:22,562 --> 00:42:23,396 Dur! 526 00:42:24,104 --> 00:42:25,312 Dur, bırak beni. 527 00:42:31,521 --> 00:42:33,396 Bırak beni! 528 00:42:34,062 --> 00:42:37,312 Seni kaltak! Bırak beni! 529 00:43:59,937 --> 00:44:02,562 Bu, becerilerimi geliştirmek için bir fırsat. 530 00:44:02,646 --> 00:44:05,687 Paris'te aşçı yamağıydım, sebze doğruyordum. 531 00:44:05,771 --> 00:44:09,437 Burada tüm yemekler elime bakacak, çok şey öğreneceğim. 532 00:44:09,521 --> 00:44:11,854 -Yine mi? -Evet, öyle görünüyor. 533 00:44:11,937 --> 00:44:14,396 -Neden? -Sen söyle. 534 00:44:14,854 --> 00:44:17,729 Bu senin eserin. Ben de senim, değil mi? 535 00:44:17,812 --> 00:44:20,729 O olaydan beri bunu yapıyoruz. 536 00:44:22,646 --> 00:44:23,687 Affedersiniz. 537 00:44:24,312 --> 00:44:25,854 Zor zamanlar geçiriyorum. 538 00:44:27,479 --> 00:44:29,104 Adınız Owen mıydı? 539 00:44:32,062 --> 00:44:33,062 Ne diyeceğim... 540 00:44:34,562 --> 00:44:35,854 Peki, tamam. 541 00:44:37,146 --> 00:44:41,229 -Owen. -Çok tuhaf rüyalar görüyorum. 542 00:44:41,312 --> 00:44:43,146 -Öyle mi? -Evet ama... 543 00:44:46,104 --> 00:44:47,229 Çok tuhaflar. 544 00:44:48,104 --> 00:44:53,146 -Başkasının rüyasını görüyorum. -Uyumak ama bir ihtimal rüya görmek. 545 00:44:54,146 --> 00:44:56,437 Evet, güç olan bu. 546 00:44:57,104 --> 00:45:00,979 Ruhumuz fâni kalıptan sıyrılıp ölüm uykusuna daldığı an, 547 00:45:01,062 --> 00:45:03,729 nasıl bir rüya göreceğimizi kim bilebilir? 548 00:45:07,062 --> 00:45:10,646 -Ne rüyası? -Peter'ı görüyorum. 549 00:45:10,729 --> 00:45:11,562 Bir de... 550 00:45:14,062 --> 00:45:15,354 Bilmiyorum ki. 551 00:45:16,646 --> 00:45:20,104 -Peter'la yatakta bir kadın var. -Aman Tanrım. 552 00:45:21,396 --> 00:45:23,687 -Onu tanıyor muyum? -Tanımıyor musun? 553 00:45:25,354 --> 00:45:28,771 -Rebecca. -Daha iki yıl var. 554 00:45:31,896 --> 00:45:33,146 Hâlâ mı olmadı? 555 00:45:35,479 --> 00:45:37,896 Sanırım biraz daha demlenmesi lazım. 556 00:45:39,104 --> 00:45:40,104 Peki o zaman. 557 00:45:40,896 --> 00:45:41,896 Bir kez daha. 558 00:45:42,729 --> 00:45:44,771 -Adın Hannah Grose. -Evet. 559 00:45:44,854 --> 00:45:46,854 Sene 1987. 560 00:45:47,521 --> 00:45:48,521 Bly'dasın. 561 00:45:49,396 --> 00:45:51,312 Dominic öldü, Charlotte öldü. 562 00:45:52,021 --> 00:45:55,562 Rebecca öldü, Peter kayıplara karıştı. 563 00:45:56,312 --> 00:45:57,687 Öyle düşünüyorsun. 564 00:45:57,771 --> 00:45:58,896 Flora sekiz yaşında. 565 00:46:00,729 --> 00:46:01,729 Miles ise... 566 00:46:03,479 --> 00:46:07,187 Miles'da bir sorun var. 567 00:46:30,979 --> 00:46:31,812 Peter Quint! 568 00:46:32,437 --> 00:46:34,646 O çocuktan uzak dur, beni duydun mu? 569 00:46:35,104 --> 00:46:39,687 Polis her yerde seni arıyor, döndüğünü öğrendikleri an... 570 00:46:40,812 --> 00:46:42,396 Hannah Grose. 571 00:46:44,687 --> 00:46:45,604 Miles, uzaklaş. 572 00:46:45,687 --> 00:46:46,896 -Yapmaz. -Yapar. 573 00:46:47,562 --> 00:46:51,562 -Miles, uzaklaş. -Cidden Hannah, bu kasıntılıktan hiç... 574 00:46:51,646 --> 00:46:54,354 -Miles. -O kadar sıkıcısın ki. 575 00:46:54,437 --> 00:46:57,646 -İnsanı ne zaman... -...rahat bırakacağını bilmiyorsun. 576 00:47:00,687 --> 00:47:02,187 Yetti be kadın! 577 00:47:03,312 --> 00:47:05,937 Neden uzak duramıyorsun? 578 00:47:07,354 --> 00:47:08,396 -Miles. -Hayır. 579 00:47:08,937 --> 00:47:11,062 Genelde evet ama şu an değilim. 580 00:47:12,187 --> 00:47:13,146 İnan bana, 581 00:47:13,229 --> 00:47:18,479 o bahsettiğin polislerin beni tutuklaması için her şeyi verirdim. 582 00:47:19,271 --> 00:47:22,521 Beni bu lanet araziden çıkarmaları, 583 00:47:22,604 --> 00:47:25,646 bu korkunç tuzaktan kurtarmaları için! 584 00:47:27,062 --> 00:47:29,646 Ama kurtulamam, değil mi? 585 00:47:30,646 --> 00:47:32,354 Kurtulamazsın. 586 00:47:33,146 --> 00:47:33,979 Neden? 587 00:47:35,271 --> 00:47:36,437 Sen öldün. 588 00:47:40,437 --> 00:47:44,729 Ne yazık, bizi bir rahat bırakamadın, peşimizden geldin. 589 00:47:45,354 --> 00:47:46,979 Her şey çok iyi gidiyordu. 590 00:47:50,437 --> 00:47:51,646 Cidden Hannah! 591 00:48:16,771 --> 00:48:19,146 Bayan Grose? Neler oluyor? 592 00:48:21,229 --> 00:48:25,104 Ne oluyor? Bayan Grose, çok garip bir rüya gördüm. 593 00:48:26,479 --> 00:48:29,062 Miles! Geldi, sonunda geldi! 594 00:48:29,146 --> 00:48:31,396 Hayal ettiğimden de güzelmiş. 595 00:48:33,187 --> 00:48:37,062 -Bu o mu? -Merhaba Miles, memnun oldum. 596 00:48:37,146 --> 00:48:42,521 -Tanıştığımıza memnun oldum leydim. -Vay canına, ne kadar beyefendisin. 597 00:48:43,562 --> 00:48:45,271 Siz de Bayan Grose olmalısınız. 598 00:48:46,604 --> 00:48:48,312 Merhaba. Dani. 599 00:48:50,479 --> 00:48:53,812 Affedersiniz. Pardon, dalıp gitmişim. 600 00:48:54,396 --> 00:48:56,062 Pardon, Hannah Grose. 601 00:48:56,146 --> 00:48:58,062 -Çok memnun oldum. -Ben de öyle. 602 00:48:58,146 --> 00:49:01,062 Sağ salim gelebilmişsiniz. Yolculuk iyi miydi? 603 00:49:02,021 --> 00:49:04,854 -Evet, mükemmeldi. -Harika. 604 00:49:04,937 --> 00:49:07,937 Çok güzel. Owen çok iyi bir delikanlıdır. 605 00:49:08,021 --> 00:49:09,229 -Güvenilirdir. -Evet. 606 00:49:11,479 --> 00:49:13,146 Pekâlâ, hadi içeri girelim. 607 00:49:13,229 --> 00:49:15,896 Eminim Bayan Clayton evi görmek istiyordur. 608 00:49:15,979 --> 00:49:17,687 -Evet. -Peki, hadi bakalım. 609 00:49:18,187 --> 00:49:20,187 -Peki... -Dani diyebilirsiniz. 610 00:49:20,271 --> 00:49:21,771 Geçmişe itimat edemeyiz. 611 00:49:26,396 --> 00:49:28,687 Geçmişe itimat edemeyiz. 612 00:49:28,771 --> 00:49:31,937 Anneme bakarken işte bunu öğrendim. 613 00:49:32,687 --> 00:49:34,729 Bunama da zaten bu değil mi? 614 00:49:36,687 --> 00:49:39,646 Bu süreçte çok şey öğrendim. Belki de öğrenmedim. 615 00:49:40,521 --> 00:49:41,979 Ama en önemlisi buydu. 616 00:49:42,812 --> 00:49:45,396 Geçmişe itimat edemeyiz. 617 00:49:46,854 --> 00:49:50,979 Geçmişi hafızamıza hapsettiğimizi sanıyoruz 618 00:49:52,146 --> 00:49:53,354 ama hafıza zayıflar. 619 00:49:54,271 --> 00:49:55,896 Biz de yitip gidebiliriz. 620 00:49:59,021 --> 00:50:00,187 Paris. 621 00:50:01,521 --> 00:50:02,521 Bir düşünsene. 622 00:50:02,604 --> 00:50:05,062 Hannah Grose, Paris'te. 623 00:50:05,146 --> 00:50:08,812 -Paris'te ne yaparım ben? -Bilmem. 624 00:50:09,354 --> 00:50:12,146 Kruvasan yersin, iyi şaraplar içersin. 625 00:50:12,229 --> 00:50:15,021 Hayatını yaşarsın Hannah. Hayatını yaşarsın. 626 00:50:15,104 --> 00:50:17,271 Canımız ne isterse onu yaparız. 627 00:50:18,979 --> 00:50:20,146 Sen ve ben. 628 00:50:21,521 --> 00:50:22,771 Hâlâ mümkünken. 629 00:50:24,229 --> 00:50:25,229 Tamam. 630 00:50:28,062 --> 00:50:29,729 Tamam Owen, ben... 631 00:50:31,479 --> 00:50:33,396 Seninle Paris'e gelirim. 632 00:50:34,812 --> 00:50:35,812 Evet. 633 00:50:37,021 --> 00:50:38,021 Evet. 634 00:50:40,979 --> 00:50:43,146 -Sonra içişiriz. -Hayır, dur. 635 00:50:43,937 --> 00:50:46,854 -Hayır... -Yolu biliyorum, bir şey olmaz. 636 00:50:47,562 --> 00:50:50,187 Dur, lütfen. 637 00:50:50,271 --> 00:50:51,312 Sorun yok. 638 00:50:52,854 --> 00:50:54,187 Tanrım, şu hâline bak. 639 00:51:06,812 --> 00:51:09,021 Owen, dur! 640 00:51:11,396 --> 00:51:12,396 Bekle! 641 00:51:17,146 --> 00:51:18,146 Dur! 642 00:51:32,771 --> 00:51:34,062 Adın Hannah Grose. 643 00:51:34,646 --> 00:51:36,729 Sene 1987. Bly'dasın. 644 00:51:37,312 --> 00:51:40,354 Miles on yaşında, Flora sekiz. 645 00:51:41,562 --> 00:51:44,646 Adın Hannah Grose. Sene 1987. Bly'dasın. 646 00:51:44,729 --> 00:51:46,979 Miles on yaşında, Flora sekiz. 647 00:51:47,062 --> 00:51:48,062 Adın... 648 00:51:50,729 --> 00:51:52,187 Adın Hannah Grose. 649 00:51:52,937 --> 00:51:54,021 Hannah Grose. 650 00:51:55,229 --> 00:51:56,687 Adın Hannah Grose. 651 00:52:57,187 --> 00:53:01,104 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ