1
00:00:07,187 --> 00:00:09,354
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:15,021 --> 00:01:20,021
Kâhya bir şeyi dibine kadar hissetmenin
huzur getirmediğini iyi biliyordu.
3
00:01:20,104 --> 00:01:23,521
Bly'ı evi bellediği andan beri
bu bilgiye nail olduğu için
4
00:01:23,604 --> 00:01:27,771
günlük rutininin içinde
huzura ulaşmanın bir yolunu hep bulurdu.
5
00:01:27,854 --> 00:01:29,646
Bu hep işe yaramıştı.
6
00:01:30,729 --> 00:01:31,937
Hem de hep.
7
00:01:32,021 --> 00:01:34,354
Geçmişe itimat edemeyiz.
8
00:01:36,646 --> 00:01:38,812
Geçmişe itimat edemeyiz.
9
00:01:40,271 --> 00:01:42,479
Anneme bakarken işte bunu öğrendim.
10
00:01:44,646 --> 00:01:46,979
Bunama da zaten bu değil mi?
11
00:01:49,354 --> 00:01:51,562
Bu süreçte çok şey öğrendim.
12
00:01:51,646 --> 00:01:55,937
Geçmişi hafızamıza hapsettiğimiz
sanrısına kapılıyoruz
13
00:01:57,396 --> 00:01:59,812
ama hafıza zayıflar, hata yapar.
14
00:02:00,687 --> 00:02:03,896
Her birimiz her an ölebiliriz.
15
00:02:04,646 --> 00:02:07,896
Veya tüm geçmişimizi unutabiliriz,
ki ölümden farkı yok.
16
00:02:07,979 --> 00:02:10,437
Yani bir düşünsene...
17
00:02:11,896 --> 00:02:14,479
Geleceğimize de itimat edemeyiz.
18
00:02:17,854 --> 00:02:20,437
Geçmiş yok, gelecek yok.
19
00:02:22,229 --> 00:02:27,021
Korkutucu olduğunu biliyorum
ama sen daha gençsin Owen.
20
00:02:27,979 --> 00:02:33,312
Geçmişin de var, geleceğin de.
Bence ikisine de itimat edebilirsin.
21
00:02:34,271 --> 00:02:36,437
Seni zavallı, tatlı, sarhoş adam.
22
00:02:42,146 --> 00:02:44,396
-Ne fark ettim dersin?
-Ne?
23
00:02:45,812 --> 00:02:49,479
Başkalarıyla ilgilenmeye
çok vakit ayırıyorsun.
24
00:02:49,562 --> 00:02:50,812
Benim işim bu.
25
00:02:52,271 --> 00:02:53,771
Ama tek sebebi bu değil.
26
00:02:55,104 --> 00:02:59,354
Omuzladığın şu sorumlulukları
bir saniyeliğine bırakabilsen...
27
00:03:00,062 --> 00:03:01,187
Ben bırakabilirim.
28
00:03:01,854 --> 00:03:02,979
Siktir et.
29
00:03:03,646 --> 00:03:06,146
Bunu söylemek istemezdim.
30
00:03:07,312 --> 00:03:11,979
Hatta söylememeliyim.
Korkunç bir şey ama söyleyeceğim.
31
00:03:15,021 --> 00:03:16,521
Biraz rahatladım.
32
00:03:18,979 --> 00:03:20,312
Korkunç değil.
33
00:03:23,271 --> 00:03:25,521
İstesem de istemesem de artık özgürüm.
34
00:03:27,354 --> 00:03:28,771
Düşünüyorum da...
35
00:03:31,812 --> 00:03:33,521
Belki Paris'e dönerim.
36
00:03:36,479 --> 00:03:37,437
Yani...
37
00:03:39,104 --> 00:03:40,062
Sen...
38
00:03:40,646 --> 00:03:42,479
Dönebilirsin, değil mi?
39
00:03:42,562 --> 00:03:44,271
-Dönebilirim.
-Evet.
40
00:03:45,021 --> 00:03:46,021
Ama...
41
00:03:49,437 --> 00:03:50,687
Sen de gelebilirsin.
42
00:03:58,062 --> 00:03:59,396
Bir düşünsene.
43
00:03:59,479 --> 00:04:02,104
Hannah Grose, Paris'te.
44
00:04:02,812 --> 00:04:04,354
Paris'te ne yaparım ben?
45
00:04:04,896 --> 00:04:07,979
Kruvasan yersin, iyi şaraplar içersin.
46
00:04:08,062 --> 00:04:09,646
Hayatını yaşarsın Hannah.
47
00:04:09,729 --> 00:04:10,812
Hayatını yaşarsın.
48
00:04:12,896 --> 00:04:15,604
Canımız ne isterse onu yaparız.
49
00:04:16,979 --> 00:04:18,146
Sen ve ben.
50
00:04:20,062 --> 00:04:21,104
Hâlâ mümkünken.
51
00:04:26,271 --> 00:04:28,979
Bölüyorum ama
balkabağına dönüşmek üzereyim.
52
00:04:29,646 --> 00:04:31,646
Hadi Owen, gitme vakti.
53
00:04:34,604 --> 00:04:36,812
Demek vakit geldi.
54
00:04:40,687 --> 00:04:42,062
Sonra içişiriz.
55
00:04:43,312 --> 00:04:44,771
Senin için bile kötü.
56
00:04:46,896 --> 00:04:49,562
-Dikkatli sür.
-Yolu biliyorum, bir şey olmaz.
57
00:04:53,187 --> 00:04:54,187
Sorun yok.
58
00:05:03,729 --> 00:05:04,896
Siz Hannah mısınız?
59
00:05:07,021 --> 00:05:08,021
Owen Sharma.
60
00:05:08,854 --> 00:05:10,479
Çok memnun oldum.
61
00:05:12,271 --> 00:05:13,271
Doğru.
62
00:05:13,854 --> 00:05:14,854
Tabii, evet.
63
00:05:15,521 --> 00:05:18,896
Kusura bakmayın,
bugün pek kendimde değilim.
64
00:05:19,521 --> 00:05:21,604
Mülakat yapmak benim işim değil...
65
00:05:21,687 --> 00:05:24,562
Şahsen mülakata girmeyi tercih ederim.
66
00:05:25,187 --> 00:05:28,687
Ama Charlotte'ın,
yani Bayan Wingrave'in yapacak...
67
00:05:29,396 --> 00:05:30,396
...işleri...
68
00:05:33,312 --> 00:05:35,187
Pardon, ben hazırım.
69
00:05:35,271 --> 00:05:38,187
Hannah Grose, memnun oldum.
Lütfen oturun.
70
00:05:40,896 --> 00:05:45,146
Demek Paris'te okudunuz, öyle mi?
71
00:05:46,854 --> 00:05:51,104
Evet, iki sene.
Açıkçası hayatımın en güzel iki yılıydı.
72
00:05:51,187 --> 00:05:53,479
Le Marais'de bir restoranda çalıştım.
73
00:05:55,312 --> 00:05:57,437
Bu iş size sıkıcı gelebilir.
74
00:05:58,021 --> 00:06:00,521
Eminim size uygun
lüks bir restoran vardır.
75
00:06:00,604 --> 00:06:03,604
Neden Bly'da çalışmak istiyorsunuz?
76
00:06:04,104 --> 00:06:06,562
-Eve yakın olduğu için.
-Çok dürüstsünüz.
77
00:06:06,646 --> 00:06:09,979
Evet, fazla dürüstümdür.
Patolojik seviyede denebilir.
78
00:06:10,062 --> 00:06:12,521
Dürüstlük patolojik olamaz.
79
00:06:12,604 --> 00:06:15,437
Bu, becerilerimi geliştirmek için
bir fırsat.
80
00:06:15,521 --> 00:06:19,104
Paris'te aşçı yamağıydım,
sebze doğruyordum.
81
00:06:19,187 --> 00:06:22,979
Burada tüm yemekler elime bakacak,
çok şey öğreneceğim.
82
00:06:23,729 --> 00:06:28,271
İki çocuğa yemek yapacaksınız.
Aradığınız tecrübe bu olmayabilir.
83
00:06:28,354 --> 00:06:30,812
Miles yedi yaşında ve yemek seçer.
84
00:06:30,896 --> 00:06:33,521
Flora'ysa beş yaşında, dünya tatlısıdır.
85
00:06:33,604 --> 00:06:35,021
İkisi de öyleler.
86
00:06:35,104 --> 00:06:37,312
Wingrave'ler yazları ve tatillerde gelir.
87
00:06:38,062 --> 00:06:39,146
Bana karşı iyiler.
88
00:06:39,229 --> 00:06:41,521
Bakın, kulağa çok klişe gelebilir
89
00:06:42,729 --> 00:06:45,187
ama burası evim, burayla iftihar ederim.
90
00:06:45,687 --> 00:06:47,812
Bir süre kalabilecek bir aşçı lazım.
91
00:06:48,271 --> 00:06:49,271
Yani...
92
00:06:50,396 --> 00:06:51,396
Annem...
93
00:06:53,021 --> 00:06:55,521
Vakit geldiği zaman...
94
00:06:58,229 --> 00:06:59,396
Buna girmeyecektim.
95
00:07:00,646 --> 00:07:04,146
Ama bu işe
başvurma sebeplerimden biri de bu.
96
00:07:05,354 --> 00:07:08,479
Dün annem 1962'de olduğumuzu sandı.
97
00:07:09,021 --> 00:07:11,354
Benim de büyükbabam olduğumu.
98
00:07:13,687 --> 00:07:14,896
O yüzden buradayım.
99
00:07:15,562 --> 00:07:18,146
Ona bakarken para kazanabilmek için.
100
00:07:18,229 --> 00:07:19,937
Ne kadarlığına bilmiyorum...
101
00:07:21,687 --> 00:07:23,062
Ama kaçıp gitmem.
102
00:07:24,396 --> 00:07:27,021
Yemin ederim, ben öyle biri değilim.
103
00:07:27,104 --> 00:07:28,729
Çok zor olmalı.
104
00:07:30,146 --> 00:07:31,146
Öyle.
105
00:07:32,479 --> 00:07:33,687
Bir yandan da değil.
106
00:07:36,979 --> 00:07:39,479
Thomas Merton okumuş muydunuz?
107
00:07:41,187 --> 00:07:43,021
Ne yazık ki hayır.
108
00:07:43,104 --> 00:07:45,437
-Anlatın.
-Kendisi bir keşişmiş.
109
00:07:46,354 --> 00:07:48,771
Bilincimizin, benliğimizin,
110
00:07:48,854 --> 00:07:53,854
zihnimizin yüzeyini meşgul eden şeylerin
ötesine geçtiğimizde
111
00:07:54,979 --> 00:07:55,979
insanın...
112
00:07:57,812 --> 00:08:03,771
...transandantal bir seviyeye,
sonsuz bir kaynağa ulaştığını söylemiş.
113
00:08:05,437 --> 00:08:09,104
Yani bunamadan muzdarip birini düşünelim.
114
00:08:09,187 --> 00:08:12,521
Bilinci günbegün zayıflar, değil mi?
115
00:08:13,312 --> 00:08:16,187
O bilincin altını görürsünüz ve...
116
00:08:18,771 --> 00:08:22,521
Bakın, o seviyeye ulaşır mıyım, bilmem
117
00:08:23,354 --> 00:08:26,687
ama yaşamla ilgili çok şey öğreniyorum.
118
00:08:28,687 --> 00:08:29,687
Hem de çok.
119
00:08:34,396 --> 00:08:35,396
Bayan Grose.
120
00:08:36,062 --> 00:08:37,062
Geldiler.
121
00:08:39,437 --> 00:08:42,354
Affedersiniz, bir saniye müsaade...
122
00:08:59,187 --> 00:09:00,187
Bayan Grose.
123
00:09:02,354 --> 00:09:05,187
-Wingrave'ler geldi.
-Harika, teşekkürler.
124
00:09:31,687 --> 00:09:32,646
Merhaba Miles.
125
00:09:32,729 --> 00:09:34,562
-Hannah, canım.
-Merhaba.
126
00:09:36,229 --> 00:09:40,354
-Merhaba Bayan Grose.
-Merhaba Flora, okul yılın iyi geçti mi?
127
00:09:40,937 --> 00:09:42,521
-Dikkatlice.
-Kaçtı bile.
128
00:09:42,604 --> 00:09:43,979
Doğruca üst kata.
129
00:09:44,062 --> 00:09:46,979
Kimi kandırıyorum?
Bugün sözümü hiç dinlemiyorlar.
130
00:09:47,521 --> 00:09:48,354
Nasılsın?
131
00:09:48,437 --> 00:09:51,229
Bildiğiniz gibi, her zamanki gibi hanımım.
132
00:09:51,312 --> 00:09:55,187
-Bayan Grose, burada olmak güzel.
-Dönmenize çok sevindim.
133
00:09:55,271 --> 00:09:58,562
-Hannah, seni gördüğüme sevindim.
-Ben de sizi.
134
00:10:00,687 --> 00:10:04,521
Bu hafta bir çay içelim.
Her şeyin ne kadar aynı olduğunu anlat.
135
00:10:04,604 --> 00:10:06,437
Seve seve hanımım.
136
00:10:12,729 --> 00:10:14,812
Valizleri getireceksin, değil mi?
137
00:10:17,437 --> 00:10:18,437
Derhâl.
138
00:11:18,771 --> 00:11:19,771
Hannah?
139
00:11:21,354 --> 00:11:22,396
Olamaz...
140
00:11:23,812 --> 00:11:26,521
Çok özür dilerim hanımım, ben...
141
00:11:28,437 --> 00:11:29,437
Ben...
142
00:11:30,521 --> 00:11:31,771
Gittin sanıyordum.
143
00:11:32,521 --> 00:11:34,437
Genelde daha erken çıkarsın...
144
00:11:35,812 --> 00:11:37,396
Seni Sam mi alacak?
145
00:11:39,896 --> 00:11:42,604
-Hayır.
-Sam iyi mi?
146
00:11:45,854 --> 00:11:47,687
Nasıl olabilir bilmiyorum.
147
00:11:48,646 --> 00:11:50,604
Ama görünüşe göre...
148
00:11:52,021 --> 00:11:53,146
Sam gayet iyi.
149
00:11:54,104 --> 00:11:55,604
Hem Sam...
150
00:11:57,104 --> 00:11:58,479
...hem de o kadın...
151
00:12:00,646 --> 00:12:02,354
Birlikte gayet iyiler.
152
00:12:03,604 --> 00:12:04,812
Olamaz.
153
00:12:06,771 --> 00:12:07,771
Tanrım...
154
00:12:09,771 --> 00:12:11,479
Sana araba ayarlayabilirim.
155
00:12:12,187 --> 00:12:14,562
Köye yürüyerek dönemezsin.
156
00:12:15,104 --> 00:12:18,437
-Ya araba ayarlarım ya ben götürürüm.
-Gerek yok, ben...
157
00:12:19,312 --> 00:12:21,271
Ya da burada kalabilirsin.
158
00:12:21,937 --> 00:12:23,354
Ne kadar istersen.
159
00:12:23,937 --> 00:12:25,562
Gerekirse sonsuza dek.
160
00:12:26,854 --> 00:12:28,812
Gel, bir şeyler içelim.
161
00:13:13,271 --> 00:13:14,271
Ne istiyorsun?
162
00:13:23,771 --> 00:13:26,229
-Hop! Kes şunu.
-Miles!
163
00:13:26,312 --> 00:13:27,896
Hemen kes şunu!
164
00:13:29,312 --> 00:13:31,979
Hiç komik değil.
Bunu bir daha yapayım deme.
165
00:13:32,479 --> 00:13:35,604
Yoksa alırım seni
ayağımın altına, ciddiyim.
166
00:13:35,687 --> 00:13:37,354
Elimde kalırsın.
167
00:13:38,479 --> 00:13:39,479
Yiyorsa dene.
168
00:13:40,896 --> 00:13:42,271
Nasıl da kızardın.
169
00:13:43,646 --> 00:13:46,396
-Kızarmak sana yakışıyor.
-Miles!
170
00:14:08,187 --> 00:14:10,687
Her birimiz her an ölebiliriz.
171
00:14:11,271 --> 00:14:14,312
Veya tüm hayatımızı unutabiliriz,
ki ölümden farkı yok.
172
00:14:14,396 --> 00:14:16,354
Yani düşünsene...
173
00:14:18,271 --> 00:14:20,687
Geleceğimize de itimat edemeyiz.
174
00:14:22,687 --> 00:14:25,104
Geçmiş yok, gelecek yok.
175
00:14:27,354 --> 00:14:29,771
Yaşadığımız anlar hayatımızda birer...
176
00:14:30,937 --> 00:14:33,562
Kitap bölümü gibi. Hayır...
177
00:14:35,521 --> 00:14:36,646
Ayraç gibi mi?
178
00:14:39,271 --> 00:14:40,604
O da değil.
179
00:14:41,604 --> 00:14:42,604
Değiller.
180
00:14:43,646 --> 00:14:44,646
Daha ziyade...
181
00:14:46,687 --> 00:14:47,687
Daha ziyade...
182
00:15:03,729 --> 00:15:04,729
Pardon.
183
00:15:11,812 --> 00:15:12,812
Dur lütfen!
184
00:15:13,646 --> 00:15:15,104
-Efendim?
-Peter!
185
00:15:15,187 --> 00:15:19,562
Öğle yemeği vakti, hemen mutfağa.
Peter amcanızla sonra oynarsınız.
186
00:15:23,771 --> 00:15:26,562
Yavaş olmazsanız kafanızı kıracaksınız.
187
00:15:30,729 --> 00:15:31,854
Dokunma bana!
188
00:15:34,896 --> 00:15:39,771
Bana orospu muamelesi yapıp
sonra hiçbir şey olmamış gibi dönemezsin.
189
00:15:39,854 --> 00:15:41,604
-Buna müsaade etmem.
-Ne?
190
00:15:41,687 --> 00:15:44,104
Demediğini bırakmayıp kayıplara karıştın.
191
00:15:44,187 --> 00:15:46,396
-Sesini alçalt.
-Bana emir verme.
192
00:15:46,479 --> 00:15:48,979
Vermiyorum, neye bozulduğunu anlamıyorum.
193
00:15:49,062 --> 00:15:53,312
Son görüşmemizde Owen'ın hamurunun
ağzımda olmasına laf edip duruyordun.
194
00:15:55,479 --> 00:15:57,854
Yapma, ben unuttum gitti Becs.
195
00:15:58,604 --> 00:16:00,687
-Ama ben unutmadım.
-Becs...
196
00:16:01,896 --> 00:16:03,479
Özür dilerim, tamam mı?
197
00:16:04,104 --> 00:16:05,104
Özür dilerim.
198
00:16:05,729 --> 00:16:06,562
Gel buraya.
199
00:16:07,937 --> 00:16:09,687
Lütfen, hadi ama.
200
00:16:12,021 --> 00:16:14,187
Bana ne oldu, hiç bilmiyorum.
201
00:16:15,604 --> 00:16:18,146
Sanırım sana
sandığımdan daha feci vuruldum.
202
00:16:22,937 --> 00:16:27,854
-Bir daha benimle böyle konuşamazsın.
-Konuşmayacağım, söz veriyorum.
203
00:16:27,937 --> 00:16:28,937
Söz veriyorum.
204
00:16:29,771 --> 00:16:30,771
Tamam mı?
205
00:16:31,312 --> 00:16:32,229
Peki.
206
00:16:33,187 --> 00:16:34,187
Tamam mı?
207
00:16:34,771 --> 00:16:35,979
Seni öpebilir miyim?
208
00:17:00,937 --> 00:17:02,187
Cidden Hannah...
209
00:17:05,604 --> 00:17:07,521
Şu süpürgeyi elinden bir düşür.
210
00:17:08,312 --> 00:17:09,562
Azıcık hayatını yaşa.
211
00:17:52,146 --> 00:17:56,146
-Hannah, beni korkuttun.
-Burada ne işin var?
212
00:17:58,437 --> 00:18:02,479
-Henry birkaç şey almamı istedi.
-Charlotte'ın makyaj masasından mı?
213
00:18:04,854 --> 00:18:06,646
Henry duygusal adam.
214
00:18:07,562 --> 00:18:09,312
Cebindekini göreyim.
215
00:18:10,687 --> 00:18:13,146
Hannah, önce bir yemek ısmarlasaydın.
216
00:18:17,479 --> 00:18:18,312
Pekâlâ.
217
00:18:22,229 --> 00:18:25,729
-Bunu Henry istedi, öyle mi?
-Aynen öyle.
218
00:18:26,896 --> 00:18:30,437
-Ne sebeple?
-Bilmiyorum, bana söyleneni yapıyorum.
219
00:18:32,187 --> 00:18:36,521
Charlotte bir keresinde bana
o kolye 400 küsur yıllık, demişti.
220
00:18:37,187 --> 00:18:39,312
Muhtemelen binlerce sterlin eder.
221
00:18:40,729 --> 00:18:43,854
Ama bakınca hiç anlaşılmıyor, değil mi?
222
00:18:45,104 --> 00:18:48,771
Bir evi yıllarca temizleyince
her şeyin yerini öğreniyorsun.
223
00:18:48,854 --> 00:18:52,354
Henry ne haltlar yediğini
fark edecek durumda olmayabilir,
224
00:18:52,437 --> 00:18:53,354
ben ederim.
225
00:18:53,437 --> 00:18:56,646
-Ne halt yiyormuşum?
-Sana ait olmayanı alıyorsun.
226
00:19:08,062 --> 00:19:09,062
Var ya...
227
00:19:11,479 --> 00:19:13,479
Bu bir büyük yanılgı değil mi?
228
00:19:15,437 --> 00:19:17,562
Onların ailen olduğunu düşünmen.
229
00:19:18,896 --> 00:19:20,479
Burayı evin sayman.
230
00:19:22,521 --> 00:19:25,562
Onlar başka, biz başkayız Hannah.
231
00:19:26,312 --> 00:19:27,812
Biz onların uşaklarıyız.
232
00:19:29,937 --> 00:19:32,896
Paspas yapamayacak kadar
yaşlandığında ne olacak?
233
00:19:34,687 --> 00:19:37,271
Sana Henry mi bakacak?
234
00:19:37,937 --> 00:19:39,062
Çocuklar mı?
235
00:19:40,062 --> 00:19:42,896
Emeklilikten sonra
kaç kâhyayı evde tutarlar?
236
00:19:45,187 --> 00:19:47,521
Hayatlarına devam edecekler Hannah.
237
00:19:48,479 --> 00:19:51,271
Bizim gibi dürüst insanlar geride kalacak.
238
00:19:51,354 --> 00:19:52,479
Sen mi dürüstsün?
239
00:19:55,479 --> 00:19:57,104
Kolyeyi alayım lütfen.
240
00:20:05,771 --> 00:20:06,979
Buyur.
241
00:20:07,687 --> 00:20:08,687
Teşekkürler.
242
00:20:12,896 --> 00:20:13,896
Var ya...
243
00:20:16,479 --> 00:20:18,354
Bana daha iyi davranmalısın.
244
00:20:19,896 --> 00:20:24,771
Tek bir sözümle bir haftalık yevmiyenle
elin boş kapı dışarı edilirsin.
245
00:20:26,062 --> 00:20:28,021
Burası benim evim Peter Quint.
246
00:20:28,896 --> 00:20:30,979
Bana gelene kadar sen gidersin.
247
00:21:28,771 --> 00:21:31,521
Bu, becerilerimi geliştirmek için
bir fırsat.
248
00:21:31,604 --> 00:21:35,312
Paris'te aşçı yamağıydım,
sebze doğruyordum.
249
00:21:35,396 --> 00:21:39,979
Burada tüm yemekler elime bakacak,
çok şey öğreneceğim.
250
00:21:40,062 --> 00:21:42,187
İki çocuğa yemek yapacaksınız...
251
00:21:44,479 --> 00:21:45,479
Affedersiniz.
252
00:21:47,896 --> 00:21:52,771
Bu söylediğim garip gelecek
ama bunu daha önce yapmamış mıydık?
253
00:21:55,937 --> 00:21:56,771
Yaptık.
254
00:21:58,021 --> 00:21:59,521
Ama yine yapmamız gerek.
255
00:22:01,104 --> 00:22:02,104
Neden?
256
00:22:03,937 --> 00:22:06,271
-Sen söyle.
-Ne?
257
00:22:07,771 --> 00:22:10,271
Sorun değil, konumuza dönelim.
258
00:22:10,354 --> 00:22:13,146
Paris'te aşçı yamağıydım,
sebze doğruyordum.
259
00:22:13,229 --> 00:22:17,521
Burada tüm yemekler elime bakacak,
çok şey öğreneceğim.
260
00:22:21,396 --> 00:22:26,146
İki çocuğa yemek yapacaksınız.
Aradığınız tecrübe bu olmayabilir.
261
00:22:26,729 --> 00:22:29,604
-Miles yedi yaşında ve yemek seçer.
-Miles...
262
00:22:31,062 --> 00:22:32,271
Bana ondan bahsedin.
263
00:22:33,354 --> 00:22:34,521
Nasıl bir çocuk?
264
00:22:37,771 --> 00:22:38,979
Miles iyi bir çocuk.
265
00:22:40,812 --> 00:22:42,021
Çok tatlıdır.
266
00:22:42,979 --> 00:22:45,562
Sorunları var ama aslında iyi bir çocuk.
267
00:22:45,646 --> 00:22:49,396
-Sorunları var derken?
-Ailesi öldüğünden beri aynı değil.
268
00:22:50,146 --> 00:22:51,771
Hangi çocuk aynı olurdu ki?
269
00:22:52,604 --> 00:22:56,396
-Acımasızlık ettiği oluyor mu?
-Neden böyle bir şey sordunuz?
270
00:22:57,062 --> 00:22:59,312
Oğlan çocukları çok acımasız olabilir.
271
00:23:00,479 --> 00:23:04,479
-İyi bilirim, ben de çocuk oldum.
-Hayır, Miles iyi bir çocuk.
272
00:23:04,896 --> 00:23:08,021
-Söylemiştiniz.
-Öyledir, Miles iyi bir çocuktur.
273
00:23:08,104 --> 00:23:10,437
-Asla...
-Sizi incitmez mi?
274
00:23:10,521 --> 00:23:12,146
Bunu mu diyecektiniz?
275
00:23:12,229 --> 00:23:14,896
-Bunu neden söylediniz?
-Bilmem, siz sordunuz.
276
00:23:14,979 --> 00:23:16,896
Peki, sizi incitmez.
277
00:23:18,354 --> 00:23:21,979
Ama anne babası öldüğünden beri
aynı değilmiş, siz söylediniz.
278
00:23:22,062 --> 00:23:23,437
O anlamda demedim.
279
00:23:25,104 --> 00:23:26,271
Miles Dominic Wingrave!
280
00:23:26,354 --> 00:23:28,354
Ne yaptığını sanıyorsun sen?
281
00:23:28,437 --> 00:23:31,437
-Ne?
-Neyin var senin böyle?
282
00:23:32,562 --> 00:23:36,479
Bu güzel günde sigara keyfi yapıyorum.
Sen ne yapıyorsun?
283
00:23:40,771 --> 00:23:41,896
Bak Miles.
284
00:23:42,937 --> 00:23:47,437
Peter'ı özlediğini biliyorum,
kaçıp gitmesinin kafanı karıştırdığını da.
285
00:23:47,521 --> 00:23:51,312
Dikkatli olduğun sürece
çakmağın sende olması sorun değil.
286
00:23:51,396 --> 00:23:56,729
Ama ne olursa olsun sigara içemezsin.
Yoksa korkunç bir ölüm mü istiyorsun?
287
00:23:58,937 --> 00:24:01,521
Ah be Hannah. Cidden...
288
00:24:04,271 --> 00:24:05,104
Miles.
289
00:24:07,146 --> 00:24:08,146
Cidden.
290
00:24:09,979 --> 00:24:10,979
Miles!
291
00:24:11,979 --> 00:24:13,646
Miles, konuşmamız bitmedi.
292
00:24:15,896 --> 00:24:18,062
Miles! Tanrım.
293
00:24:18,521 --> 00:24:19,521
Miles!
294
00:24:23,354 --> 00:24:26,312
-Merhaba.
-Merhaba, Miles buraya mı geldi?
295
00:24:26,854 --> 00:24:27,854
Az önce.
296
00:24:28,521 --> 00:24:29,521
Gel, otur.
297
00:24:33,937 --> 00:24:36,312
Mumu ben yaktım, umarım mahzuru yoktur.
298
00:24:39,687 --> 00:24:41,062
Mum kimin için?
299
00:24:41,146 --> 00:24:44,104
İşte böyle!
Şimdiden unutup önüne bakıyorsun.
300
00:24:44,687 --> 00:24:45,729
Sam için.
301
00:24:46,396 --> 00:24:49,187
Ölmemiş olabilir
ama herkesin bir kusuru vardır.
302
00:24:51,104 --> 00:24:53,729
Bu mumlar yaşayanlar için yakılmaz ki.
303
00:24:53,812 --> 00:24:57,646
Normalde yakılmaz
ama Sam için bir istisna yaptım.
304
00:24:58,521 --> 00:25:00,854
Gel, otur. Seninle bir şey konuşacağım.
305
00:25:06,062 --> 00:25:10,479
Pozisyonunu yatılı hâle getirmeye
ne dersin?
306
00:25:16,187 --> 00:25:18,979
-Evimi satmam gerekir.
-Aynen öyle.
307
00:25:19,646 --> 00:25:21,646
Parasını bir kenara koyarsın.
308
00:25:21,729 --> 00:25:24,312
Ücretini de buna göre düzenleriz.
309
00:25:24,937 --> 00:25:28,562
-Ama Sam...
-Sam'in mumunu yaktık gitti.
310
00:25:30,979 --> 00:25:33,729
-Çünkü Sam gitti.
-Çünkü Sam gitti.
311
00:25:36,937 --> 00:25:38,646
Teklif için teşekkürler.
312
00:25:38,729 --> 00:25:43,979
Gerçekten teşekkürler Charlotte
ama Sam'inki geçici bir heves.
313
00:25:44,646 --> 00:25:45,729
Dönecektir.
314
00:25:47,187 --> 00:25:48,021
Dönecek.
315
00:25:49,812 --> 00:25:50,854
Bana dönecek.
316
00:25:51,937 --> 00:25:53,062
Çok ilginç.
317
00:25:54,104 --> 00:25:56,521
Evlilik de biraz dine benziyor.
318
00:25:58,271 --> 00:26:02,687
Tanrı'yı görmesen de
ona körü körüne inanman bekleniyor.
319
00:26:03,771 --> 00:26:08,187
Aynı şekilde kocanı zar zor görsen de
ona da körü körüne inanman gerekiyor.
320
00:26:09,396 --> 00:26:10,937
Ama bu gerçekçi mi?
321
00:26:11,854 --> 00:26:14,854
Bir şeye inanmaya
ne kadar devam edebilirsin?
322
00:26:14,937 --> 00:26:18,187
Görmeden gerçek bir inancı
nasıl sürdürebilirsin?
323
00:26:19,271 --> 00:26:21,396
İkisinin de bu açıdan sınırları var.
324
00:26:21,937 --> 00:26:25,479
Peki alternatifi nedir?
Hiçbir şeye inanmamak mı?
325
00:26:26,312 --> 00:26:27,187
Ya sonra?
326
00:26:27,646 --> 00:26:32,396
Kuyruğumuzu kapana kıstırdığımızda
inancımızdan başka neyimiz kalır?
327
00:26:33,187 --> 00:26:34,187
Ben...
328
00:26:35,604 --> 00:26:37,521
Onu hâlâ seviyorum.
329
00:26:38,979 --> 00:26:40,479
Gerçekten seviyorum.
330
00:26:41,187 --> 00:26:42,312
Hâlâ seviyorum.
331
00:26:44,604 --> 00:26:47,354
Yaptığı şey çok korkunçtu ama...
332
00:26:49,937 --> 00:26:50,937
Evet.
333
00:26:51,812 --> 00:26:53,229
Evet, korkunçtu.
334
00:26:56,979 --> 00:26:58,687
Babama çok düşkündüm.
335
00:27:02,812 --> 00:27:04,104
Ne?
336
00:27:04,187 --> 00:27:06,896
Tabii sonra büyüdüm ve durum değişti.
337
00:27:07,812 --> 00:27:11,396
Ben kendi düşünceleri, arzuları,
tutkuları olan bir kadındım
338
00:27:11,479 --> 00:27:13,979
ve babam bunları pek teşvik etmezdi.
339
00:27:16,271 --> 00:27:20,521
Babama sorarsan hayallerim fazla büyüktü.
340
00:27:21,562 --> 00:27:24,979
Kendini sürekli
bana bunu hatırlatmak zorunda hissederdi.
341
00:27:27,062 --> 00:27:28,687
Yani birini bulduğunda,
342
00:27:29,687 --> 00:27:31,312
kim olduğunu gören,
343
00:27:31,396 --> 00:27:35,104
sana bazen senden bile çok inanan
biriyle tanıştığında
344
00:27:35,729 --> 00:27:40,521
zeki ve becerikli olduğuna inanan,
sana bunu söyleyen biriyle tanıştığında
345
00:27:40,604 --> 00:27:43,479
ona sıkı sıkı tutunursun, bırakmazsın.
346
00:27:44,812 --> 00:27:49,396
Kusurları olsa bile, mükemmel olmasa bile.
347
00:27:50,729 --> 00:27:53,146
Kendini biraz kaybetsen bile.
348
00:27:53,229 --> 00:27:56,187
Mutluluğu bulmak için
kendini kaybetmene gerek yok.
349
00:27:56,271 --> 00:27:57,312
Yok mu dersin?
350
00:27:57,937 --> 00:28:01,187
-Hepimiz kaybediyoruz.
-Her zaman değil, hayır.
351
00:28:04,521 --> 00:28:09,062
-Ne diyeceğini biliyorum, söyleme.
-O zaman nedenini de biliyorsun.
352
00:28:09,146 --> 00:28:10,771
Biliyorum, tamam mı?
353
00:28:12,271 --> 00:28:14,271
Onun gibi biriyle hiç tanışmadım.
354
00:28:14,354 --> 00:28:17,146
-Kusursuz değil, biliyorum.
-Ama dahası da var.
355
00:28:18,229 --> 00:28:22,396
Bunu söylediğim için beni affet
ama Peter'dan ödüm kopuyor.
356
00:28:25,062 --> 00:28:27,646
Onu tanımıyorsun Hannah.
357
00:28:33,812 --> 00:28:35,479
Beni de korkutuyor.
358
00:28:36,312 --> 00:28:38,979
Ama olabilecek en iyi anlamda.
359
00:28:40,771 --> 00:28:45,896
Onunla olmak bazen korkutucu olabiliyor
ama heyecanlı ve eğlenceli de.
360
00:28:45,979 --> 00:28:51,312
Hayatımda ilk kez zihnimin köşesinde
yeterli olmadığımı söyleyen ses sustu.
361
00:28:51,396 --> 00:28:52,479
Tamamen gitti.
362
00:28:53,021 --> 00:28:55,021
Hiç bu kadar canlı hissetmemiştim.
363
00:28:56,729 --> 00:28:57,979
Ah be canım.
364
00:28:59,771 --> 00:29:05,396
Kendini iyi hissetmekle
canlı hissetmek arasında fark var.
365
00:29:06,229 --> 00:29:07,854
İkisi hep örtüşmez.
366
00:29:09,396 --> 00:29:10,771
Şu hâline bir bak.
367
00:29:12,896 --> 00:29:15,812
Bir haftadır gözüne uyku girmemiş gibisin.
368
00:29:18,521 --> 00:29:20,437
Gereksiz endişe ediyorsun.
369
00:29:20,521 --> 00:29:22,729
-Onun gibi erkeklerle oldum.
-Hayır.
370
00:29:23,687 --> 00:29:26,771
Bu doğru değil, daha az önce söyledin.
371
00:29:26,854 --> 00:29:29,229
Hiç onun gibisiyle tanışmamıştın.
372
00:29:29,312 --> 00:29:31,062
İkisi aynı anda olmaz.
373
00:29:31,521 --> 00:29:32,646
Hannah, cidden.
374
00:29:34,604 --> 00:29:37,187
-Rebecca.
-Konusunu bile açmamalıydım.
375
00:29:37,271 --> 00:29:38,229
Rebecca.
376
00:30:07,146 --> 00:30:10,187
Bir de sen baksana Rebecca.
Yahniye tuz lazım mı?
377
00:30:11,021 --> 00:30:12,187
Efendim?
378
00:30:13,354 --> 00:30:15,104
Bakıyorum tadın tuzun yok.
379
00:30:17,771 --> 00:30:19,646
Yok, sağ ol. Aç değilim.
380
00:30:22,354 --> 00:30:25,771
En tatlı bal bile
tadıldıkça bıkkınlık verirmiş.
381
00:30:25,854 --> 00:30:29,229
Aynı tat,
isteği, iştahı yavaş yavaş köreltirmiş.
382
00:30:29,312 --> 00:30:30,729
Mutfak harika kokuyor.
383
00:30:31,771 --> 00:30:33,479
Becs, bir saniye gelir misin?
384
00:30:42,646 --> 00:30:44,729
Birkaç yıl önce evi fare basmıştı.
385
00:30:45,562 --> 00:30:50,687
Eski bahçıvan yapışkan tuzaklar
ve zamk kaplı bir yer karosu getirmişti.
386
00:30:51,646 --> 00:30:55,396
"Kapan yok, kafes yok, şiddet yok."
387
00:30:55,479 --> 00:30:56,479
Öyle dedi.
388
00:30:57,354 --> 00:30:58,479
"Şiddet yok."
389
00:30:59,979 --> 00:31:03,271
Birkaç gün sonra
tuzaklardan birinde bir şey gördüm.
390
00:31:03,354 --> 00:31:06,062
Çok küçüktü, fare değildi.
391
00:31:06,812 --> 00:31:08,479
Belki tırtıldır dedim.
392
00:31:09,812 --> 00:31:11,812
Elime aldım, baktım.
393
00:31:13,812 --> 00:31:14,646
Bacaktı.
394
00:31:15,771 --> 00:31:16,854
Fare bacağı.
395
00:31:17,937 --> 00:31:21,854
Zavallı fare birkaç adım ötedeydi.
Kaçmak için bacağını kemirmişti.
396
00:31:22,687 --> 00:31:24,187
Kan kaybından ölmüştü.
397
00:31:27,812 --> 00:31:29,562
Bu adam yapışkan tuzak gibi.
398
00:31:30,812 --> 00:31:33,979
Rebecca farkına vardığında
tek parça kurtulamayacak.
399
00:31:36,354 --> 00:31:37,729
İyi olduğunu sanacak.
400
00:31:39,021 --> 00:31:41,146
Sonra yapışıp kaldığını anlayacak.
401
00:31:44,937 --> 00:31:45,937
İnkâr edecek.
402
00:31:50,979 --> 00:31:53,146
Bu, becerilerimi geliştirmek için
bir fırsat.
403
00:31:53,229 --> 00:31:56,104
Paris'te aşçı yamağıydım,
sebze doğruyordum.
404
00:31:56,187 --> 00:31:59,687
Burada tüm yemekler elime bakacak,
çok şey öğreneceğim.
405
00:32:03,104 --> 00:32:07,396
-Bir süre kalabilecek bir aşçı lazım.
-Vakit geldiğinde kaçıp gitmem.
406
00:32:08,729 --> 00:32:09,771
Söz veriyorum.
407
00:32:11,479 --> 00:32:12,479
Hayır.
408
00:32:14,021 --> 00:32:17,062
Herkes gibi
bu yapışkan tuzaktan köyde kalırım.
409
00:32:18,229 --> 00:32:21,979
-O tuzakları iyi bilirsin.
-Bunu bir kez konuşmuştuk.
410
00:32:22,062 --> 00:32:23,187
Henüz konuşmadık.
411
00:32:24,229 --> 00:32:25,312
Teknik olarak.
412
00:32:27,771 --> 00:32:32,771
Ama konuştuktan sonra haftalarca
nasıl bir his olduğunu düşündüm.
413
00:32:33,271 --> 00:32:34,437
O zamkın...
414
00:32:35,521 --> 00:32:36,896
...kuruması...
415
00:32:37,937 --> 00:32:39,562
Biz farkına bile varamadan.
416
00:32:41,604 --> 00:32:45,771
O sonsuz, iliklerine işleyen dehşet...
417
00:32:47,021 --> 00:32:49,604
Ebediyen sıkışıp kaldığını anladığın an.
418
00:32:50,271 --> 00:32:53,521
Sence bir farenin
bunu idrak etmesi mümkün mü?
419
00:32:56,687 --> 00:32:59,104
Fare sonunun geldiğini anlar mı?
420
00:33:01,104 --> 00:33:02,104
Ya biz?
421
00:33:03,271 --> 00:33:04,104
Biz mi?
422
00:33:05,854 --> 00:33:06,854
İnsanlar.
423
00:33:08,854 --> 00:33:12,937
Yapıştığımızda anlar mıyız?
İçinde olduğumuz su kaynadığında?
424
00:33:13,021 --> 00:33:16,354
Yoksa oturup
her şeyin yoluna gireceğini mi düşünürüz?
425
00:33:17,687 --> 00:33:19,062
"Ben iyiyim" mi deriz?
426
00:33:20,104 --> 00:33:21,146
İnkâr!
427
00:33:23,271 --> 00:33:26,896
Bu çok korkunç.
Evet, bu marazi derecede korkunç.
428
00:33:27,979 --> 00:33:29,937
-Dikkatli ol.
-Korkunç.
429
00:33:53,021 --> 00:33:53,979
Gitme.
430
00:33:54,521 --> 00:33:58,187
-Sabah bankaya gitmem gerek.
-Biraz daha kal, lütfen.
431
00:33:58,271 --> 00:33:59,354
Keşke kalabilsem.
432
00:34:04,771 --> 00:34:06,562
Sana bir şey söylemem lazım.
433
00:34:07,562 --> 00:34:08,562
Neymiş?
434
00:34:13,354 --> 00:34:14,354
Ne oldu?
435
00:34:19,021 --> 00:34:21,021
Benim hayatta hiçbir şeyim olmadı.
436
00:34:22,562 --> 00:34:23,396
Benim...
437
00:34:24,312 --> 00:34:27,604
Hayatta ne param oldu ne ailem.
438
00:34:28,521 --> 00:34:29,521
Ne de...
439
00:34:32,229 --> 00:34:34,312
...aşk ya da güvencem.
440
00:34:37,271 --> 00:34:38,646
Seninle tanışana dek.
441
00:34:41,729 --> 00:34:42,646
Neler oluyor?
442
00:34:44,229 --> 00:34:47,187
Büyük bir iş peşindeyim.
İkimiz için de iyi olacak.
443
00:34:49,146 --> 00:34:50,687
Mantıklı konuşmuyorsun.
444
00:34:52,937 --> 00:34:54,729
Biz onlar gibi değiliz Becs.
445
00:34:56,229 --> 00:34:57,562
Tamam mı? Değiliz.
446
00:34:58,646 --> 00:35:02,146
Henry ne sana o stajı verecek
ne beni ortak yapacak.
447
00:35:02,812 --> 00:35:05,479
İngilizlerin değer verdiği tek şey sınıf.
448
00:35:06,646 --> 00:35:07,771
Sen ve ben...
449
00:35:08,562 --> 00:35:11,354
Onların gözünde hep uşakları olacağız.
450
00:35:12,521 --> 00:35:13,521
Yalan mı?
451
00:35:15,229 --> 00:35:17,312
İçten içe bunu ikimiz de biliyoruz.
452
00:35:17,937 --> 00:35:20,562
Ama Amerikalıların
değer verdiği tek şey...
453
00:35:22,271 --> 00:35:23,271
...para.
454
00:35:24,854 --> 00:35:25,854
Ve...
455
00:35:27,104 --> 00:35:29,021
Yeterli param var.
456
00:35:29,104 --> 00:35:34,187
Amerika'ya gidersek
ne avukatı olmak istiyorsan olabilirsin.
457
00:35:34,271 --> 00:35:36,562
Ben de ne istersem olabilirim.
458
00:35:37,312 --> 00:35:40,687
Amerika'da ikimiz de
bir şeyler olabiliriz.
459
00:35:43,187 --> 00:35:44,312
Parayla.
460
00:35:45,729 --> 00:35:47,437
Ne dediğimi anlıyor musun?
461
00:35:48,604 --> 00:35:52,771
Yani valizlerini hazırla,
gitmeye hazır ol.
462
00:35:52,854 --> 00:35:54,646
-Yarın akşam.
-Nasıl yani?
463
00:35:54,729 --> 00:35:58,021
-Öylece gidemem...
-Lütfen, benim hatırım için.
464
00:35:58,937 --> 00:36:01,937
Döndüğümde her şeyi açıklayacağım,
söz veriyorum.
465
00:36:02,021 --> 00:36:04,937
-Bana güveniyor musun?
-Evet.
466
00:36:10,437 --> 00:36:11,646
Gitmeye hazır ol.
467
00:36:13,396 --> 00:36:15,771
Kimseye de söyleme.
468
00:36:15,854 --> 00:36:17,854
Kimseye, anladın mı?
469
00:36:18,521 --> 00:36:23,479
Yapmam gereken birkaç şey var
ama sonrasında dönüp seni alacağım, söz.
470
00:36:25,187 --> 00:36:26,187
Söz veriyorum.
471
00:36:27,896 --> 00:36:28,896
Seni seviyorum.
472
00:36:31,854 --> 00:36:33,187
Gideceğiz buralardan.
473
00:36:35,437 --> 00:36:38,229
Gideceğiz buralardan.
474
00:36:42,062 --> 00:36:46,771
Amerika'da hem sen hem ben
ne istersek olabiliriz.
475
00:36:47,937 --> 00:36:51,104
Lord ve leydisi.
476
00:36:51,187 --> 00:36:55,187
Hayır, kraliçe ve seyisi.
477
00:37:00,562 --> 00:37:01,562
Tamam.
478
00:37:10,979 --> 00:37:13,229
Bu, en sevdiklerimden biri.
479
00:37:17,771 --> 00:37:23,271
Genelde bunu pek görmem
ama olduğunda hoşuma gidiyor.
480
00:37:24,812 --> 00:37:25,854
Çünkü bunda...
481
00:37:27,771 --> 00:37:31,229
Gördün işte,
bunda kendisi gibi davranıyor.
482
00:37:33,021 --> 00:37:34,521
Kötüleşmeden önceki gibi.
483
00:37:39,562 --> 00:37:41,812
Ama seni bunda ilk kez görüyorum.
484
00:37:42,771 --> 00:37:43,979
Burada ne işin var?
485
00:37:44,896 --> 00:37:47,271
-Nasıl geldin...
-Çok özür dilerim.
486
00:37:47,354 --> 00:37:49,687
-Kusura bakmayın...
-Hayır, sakın çıkma.
487
00:37:50,771 --> 00:37:52,729
Sanırım tam şu anda oldu.
488
00:37:53,729 --> 00:37:55,854
İzlemeye cesaret edemiyorum.
489
00:37:57,146 --> 00:37:58,771
-Özür dilerim...
-Hannah!
490
00:37:59,271 --> 00:38:00,271
Çok özür dilerim.
491
00:38:01,812 --> 00:38:03,104
Neden ayaktasınız?
492
00:38:04,562 --> 00:38:05,562
Ben...
493
00:38:07,854 --> 00:38:09,104
Uyuyamadınız mı?
494
00:38:10,729 --> 00:38:11,687
Bir ses duyduk.
495
00:38:12,979 --> 00:38:14,396
Aşağıdan geldi.
496
00:38:16,479 --> 00:38:19,687
Flora'nın bebek evi de... Bir terslik var.
497
00:38:21,937 --> 00:38:25,437
Eminim bir sorun yoktur.
İkiniz de yataklarınıza dönün.
498
00:39:32,437 --> 00:39:34,562
Yataklarınıza dönün dedim.
499
00:39:36,687 --> 00:39:37,729
Peter!
500
00:39:38,479 --> 00:39:39,562
Miles, dur!
501
00:40:16,229 --> 00:40:18,479
Yataklarınıza dönmenizi söylemiştim.
502
00:40:21,937 --> 00:40:23,604
Ne bu suratlarınızın hâli?
503
00:40:24,437 --> 00:40:25,521
Hadi yatağa.
504
00:40:28,562 --> 00:40:29,646
Ne oldu?
505
00:40:30,646 --> 00:40:32,854
-Nasıl yani?
-Sana ne yaptı?
506
00:40:33,729 --> 00:40:35,979
Kim? Rebecca mı?
507
00:40:39,146 --> 00:40:41,646
Henüz bunu duymaya yaşın yetmez.
508
00:40:44,771 --> 00:40:45,604
O ne?
509
00:40:47,146 --> 00:40:48,146
Bu...
510
00:40:50,187 --> 00:40:51,021
O kadın.
511
00:40:52,396 --> 00:40:53,396
Göldeki kadın.
512
00:40:55,062 --> 00:40:56,062
Hani...
513
00:40:57,812 --> 00:40:58,937
Hatırlamıyor musun?
514
00:41:09,229 --> 00:41:10,229
Olamaz.
515
00:41:19,104 --> 00:41:20,104
Nasıl yani?
516
00:41:24,854 --> 00:41:26,771
Hayır, olamaz.
517
00:41:34,979 --> 00:41:36,812
Bayağı korkunçmuş.
518
00:41:39,062 --> 00:41:40,312
Sen mi yaptın?
519
00:41:42,937 --> 00:41:44,396
Onu daha önce de gördüm.
520
00:41:45,479 --> 00:41:46,479
Diğerleri...
521
00:41:47,354 --> 00:41:49,896
Ondan uzak durmamızı söylüyorlar.
522
00:41:52,021 --> 00:41:53,062
Hangi diğerleri?
523
00:41:59,104 --> 00:42:01,687
Olamaz, geri geliyor.
524
00:42:19,937 --> 00:42:20,937
Dur.
525
00:42:22,562 --> 00:42:23,396
Dur!
526
00:42:24,104 --> 00:42:25,312
Dur, bırak beni.
527
00:42:31,521 --> 00:42:33,396
Bırak beni!
528
00:42:34,062 --> 00:42:37,312
Seni kaltak! Bırak beni!
529
00:43:59,937 --> 00:44:02,562
Bu, becerilerimi geliştirmek için
bir fırsat.
530
00:44:02,646 --> 00:44:05,687
Paris'te aşçı yamağıydım,
sebze doğruyordum.
531
00:44:05,771 --> 00:44:09,437
Burada tüm yemekler elime bakacak,
çok şey öğreneceğim.
532
00:44:09,521 --> 00:44:11,854
-Yine mi?
-Evet, öyle görünüyor.
533
00:44:11,937 --> 00:44:14,396
-Neden?
-Sen söyle.
534
00:44:14,854 --> 00:44:17,729
Bu senin eserin. Ben de senim, değil mi?
535
00:44:17,812 --> 00:44:20,729
O olaydan beri bunu yapıyoruz.
536
00:44:22,646 --> 00:44:23,687
Affedersiniz.
537
00:44:24,312 --> 00:44:25,854
Zor zamanlar geçiriyorum.
538
00:44:27,479 --> 00:44:29,104
Adınız Owen mıydı?
539
00:44:32,062 --> 00:44:33,062
Ne diyeceğim...
540
00:44:34,562 --> 00:44:35,854
Peki, tamam.
541
00:44:37,146 --> 00:44:41,229
-Owen.
-Çok tuhaf rüyalar görüyorum.
542
00:44:41,312 --> 00:44:43,146
-Öyle mi?
-Evet ama...
543
00:44:46,104 --> 00:44:47,229
Çok tuhaflar.
544
00:44:48,104 --> 00:44:53,146
-Başkasının rüyasını görüyorum.
-Uyumak ama bir ihtimal rüya görmek.
545
00:44:54,146 --> 00:44:56,437
Evet, güç olan bu.
546
00:44:57,104 --> 00:45:00,979
Ruhumuz fâni kalıptan sıyrılıp
ölüm uykusuna daldığı an,
547
00:45:01,062 --> 00:45:03,729
nasıl bir rüya göreceğimizi kim bilebilir?
548
00:45:07,062 --> 00:45:10,646
-Ne rüyası?
-Peter'ı görüyorum.
549
00:45:10,729 --> 00:45:11,562
Bir de...
550
00:45:14,062 --> 00:45:15,354
Bilmiyorum ki.
551
00:45:16,646 --> 00:45:20,104
-Peter'la yatakta bir kadın var.
-Aman Tanrım.
552
00:45:21,396 --> 00:45:23,687
-Onu tanıyor muyum?
-Tanımıyor musun?
553
00:45:25,354 --> 00:45:28,771
-Rebecca.
-Daha iki yıl var.
554
00:45:31,896 --> 00:45:33,146
Hâlâ mı olmadı?
555
00:45:35,479 --> 00:45:37,896
Sanırım biraz daha demlenmesi lazım.
556
00:45:39,104 --> 00:45:40,104
Peki o zaman.
557
00:45:40,896 --> 00:45:41,896
Bir kez daha.
558
00:45:42,729 --> 00:45:44,771
-Adın Hannah Grose.
-Evet.
559
00:45:44,854 --> 00:45:46,854
Sene 1987.
560
00:45:47,521 --> 00:45:48,521
Bly'dasın.
561
00:45:49,396 --> 00:45:51,312
Dominic öldü, Charlotte öldü.
562
00:45:52,021 --> 00:45:55,562
Rebecca öldü, Peter kayıplara karıştı.
563
00:45:56,312 --> 00:45:57,687
Öyle düşünüyorsun.
564
00:45:57,771 --> 00:45:58,896
Flora sekiz yaşında.
565
00:46:00,729 --> 00:46:01,729
Miles ise...
566
00:46:03,479 --> 00:46:07,187
Miles'da bir sorun var.
567
00:46:30,979 --> 00:46:31,812
Peter Quint!
568
00:46:32,437 --> 00:46:34,646
O çocuktan uzak dur, beni duydun mu?
569
00:46:35,104 --> 00:46:39,687
Polis her yerde seni arıyor,
döndüğünü öğrendikleri an...
570
00:46:40,812 --> 00:46:42,396
Hannah Grose.
571
00:46:44,687 --> 00:46:45,604
Miles, uzaklaş.
572
00:46:45,687 --> 00:46:46,896
-Yapmaz.
-Yapar.
573
00:46:47,562 --> 00:46:51,562
-Miles, uzaklaş.
-Cidden Hannah, bu kasıntılıktan hiç...
574
00:46:51,646 --> 00:46:54,354
-Miles.
-O kadar sıkıcısın ki.
575
00:46:54,437 --> 00:46:57,646
-İnsanı ne zaman...
-...rahat bırakacağını bilmiyorsun.
576
00:47:00,687 --> 00:47:02,187
Yetti be kadın!
577
00:47:03,312 --> 00:47:05,937
Neden uzak duramıyorsun?
578
00:47:07,354 --> 00:47:08,396
-Miles.
-Hayır.
579
00:47:08,937 --> 00:47:11,062
Genelde evet ama şu an değilim.
580
00:47:12,187 --> 00:47:13,146
İnan bana,
581
00:47:13,229 --> 00:47:18,479
o bahsettiğin polislerin
beni tutuklaması için her şeyi verirdim.
582
00:47:19,271 --> 00:47:22,521
Beni bu lanet araziden çıkarmaları,
583
00:47:22,604 --> 00:47:25,646
bu korkunç tuzaktan kurtarmaları için!
584
00:47:27,062 --> 00:47:29,646
Ama kurtulamam, değil mi?
585
00:47:30,646 --> 00:47:32,354
Kurtulamazsın.
586
00:47:33,146 --> 00:47:33,979
Neden?
587
00:47:35,271 --> 00:47:36,437
Sen öldün.
588
00:47:40,437 --> 00:47:44,729
Ne yazık, bizi bir rahat bırakamadın,
peşimizden geldin.
589
00:47:45,354 --> 00:47:46,979
Her şey çok iyi gidiyordu.
590
00:47:50,437 --> 00:47:51,646
Cidden Hannah!
591
00:48:16,771 --> 00:48:19,146
Bayan Grose? Neler oluyor?
592
00:48:21,229 --> 00:48:25,104
Ne oluyor?
Bayan Grose, çok garip bir rüya gördüm.
593
00:48:26,479 --> 00:48:29,062
Miles! Geldi, sonunda geldi!
594
00:48:29,146 --> 00:48:31,396
Hayal ettiğimden de güzelmiş.
595
00:48:33,187 --> 00:48:37,062
-Bu o mu?
-Merhaba Miles, memnun oldum.
596
00:48:37,146 --> 00:48:42,521
-Tanıştığımıza memnun oldum leydim.
-Vay canına, ne kadar beyefendisin.
597
00:48:43,562 --> 00:48:45,271
Siz de Bayan Grose olmalısınız.
598
00:48:46,604 --> 00:48:48,312
Merhaba. Dani.
599
00:48:50,479 --> 00:48:53,812
Affedersiniz. Pardon, dalıp gitmişim.
600
00:48:54,396 --> 00:48:56,062
Pardon, Hannah Grose.
601
00:48:56,146 --> 00:48:58,062
-Çok memnun oldum.
-Ben de öyle.
602
00:48:58,146 --> 00:49:01,062
Sağ salim gelebilmişsiniz.
Yolculuk iyi miydi?
603
00:49:02,021 --> 00:49:04,854
-Evet, mükemmeldi.
-Harika.
604
00:49:04,937 --> 00:49:07,937
Çok güzel. Owen çok iyi bir delikanlıdır.
605
00:49:08,021 --> 00:49:09,229
-Güvenilirdir.
-Evet.
606
00:49:11,479 --> 00:49:13,146
Pekâlâ, hadi içeri girelim.
607
00:49:13,229 --> 00:49:15,896
Eminim Bayan Clayton
evi görmek istiyordur.
608
00:49:15,979 --> 00:49:17,687
-Evet.
-Peki, hadi bakalım.
609
00:49:18,187 --> 00:49:20,187
-Peki...
-Dani diyebilirsiniz.
610
00:49:20,271 --> 00:49:21,771
Geçmişe itimat edemeyiz.
611
00:49:26,396 --> 00:49:28,687
Geçmişe itimat edemeyiz.
612
00:49:28,771 --> 00:49:31,937
Anneme bakarken işte bunu öğrendim.
613
00:49:32,687 --> 00:49:34,729
Bunama da zaten bu değil mi?
614
00:49:36,687 --> 00:49:39,646
Bu süreçte çok şey öğrendim.
Belki de öğrenmedim.
615
00:49:40,521 --> 00:49:41,979
Ama en önemlisi buydu.
616
00:49:42,812 --> 00:49:45,396
Geçmişe itimat edemeyiz.
617
00:49:46,854 --> 00:49:50,979
Geçmişi hafızamıza
hapsettiğimizi sanıyoruz
618
00:49:52,146 --> 00:49:53,354
ama hafıza zayıflar.
619
00:49:54,271 --> 00:49:55,896
Biz de yitip gidebiliriz.
620
00:49:59,021 --> 00:50:00,187
Paris.
621
00:50:01,521 --> 00:50:02,521
Bir düşünsene.
622
00:50:02,604 --> 00:50:05,062
Hannah Grose, Paris'te.
623
00:50:05,146 --> 00:50:08,812
-Paris'te ne yaparım ben?
-Bilmem.
624
00:50:09,354 --> 00:50:12,146
Kruvasan yersin, iyi şaraplar içersin.
625
00:50:12,229 --> 00:50:15,021
Hayatını yaşarsın Hannah.
Hayatını yaşarsın.
626
00:50:15,104 --> 00:50:17,271
Canımız ne isterse onu yaparız.
627
00:50:18,979 --> 00:50:20,146
Sen ve ben.
628
00:50:21,521 --> 00:50:22,771
Hâlâ mümkünken.
629
00:50:24,229 --> 00:50:25,229
Tamam.
630
00:50:28,062 --> 00:50:29,729
Tamam Owen, ben...
631
00:50:31,479 --> 00:50:33,396
Seninle Paris'e gelirim.
632
00:50:34,812 --> 00:50:35,812
Evet.
633
00:50:37,021 --> 00:50:38,021
Evet.
634
00:50:40,979 --> 00:50:43,146
-Sonra içişiriz.
-Hayır, dur.
635
00:50:43,937 --> 00:50:46,854
-Hayır...
-Yolu biliyorum, bir şey olmaz.
636
00:50:47,562 --> 00:50:50,187
Dur, lütfen.
637
00:50:50,271 --> 00:50:51,312
Sorun yok.
638
00:50:52,854 --> 00:50:54,187
Tanrım, şu hâline bak.
639
00:51:06,812 --> 00:51:09,021
Owen, dur!
640
00:51:11,396 --> 00:51:12,396
Bekle!
641
00:51:17,146 --> 00:51:18,146
Dur!
642
00:51:32,771 --> 00:51:34,062
Adın Hannah Grose.
643
00:51:34,646 --> 00:51:36,729
Sene 1987. Bly'dasın.
644
00:51:37,312 --> 00:51:40,354
Miles on yaşında, Flora sekiz.
645
00:51:41,562 --> 00:51:44,646
Adın Hannah Grose.
Sene 1987. Bly'dasın.
646
00:51:44,729 --> 00:51:46,979
Miles on yaşında, Flora sekiz.
647
00:51:47,062 --> 00:51:48,062
Adın...
648
00:51:50,729 --> 00:51:52,187
Adın Hannah Grose.
649
00:51:52,937 --> 00:51:54,021
Hannah Grose.
650
00:51:55,229 --> 00:51:56,687
Adın Hannah Grose.
651
00:52:57,187 --> 00:53:01,104
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ