1 00:00:07,187 --> 00:00:09,354 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:15,021 --> 00:01:17,146 ‎หญิงแม่บ้านรู้ดีกว่าคนส่วนใหญ่ 3 00:01:17,396 --> 00:01:19,729 ‎ว่าประสบการณ์อันโชกโชน ‎จะมิร้างลาความเจ็บปวด 4 00:01:20,104 --> 00:01:23,354 ‎และเพราะหล่อนตระหนักถึงเรื่องนี้ ‎ตั้งแต่เริ่มเรียกบลายว่าบ้าน 5 00:01:23,521 --> 00:01:25,729 ‎หล่อนจึงมักหาทางสงบจิตใจ 6 00:01:25,812 --> 00:01:27,229 ‎ในกิจวัตรประจำวัน 7 00:01:27,854 --> 00:01:29,354 ‎และมันมักได้ผลเสมอ 8 00:01:30,729 --> 00:01:31,604 ‎ทุกเวลา 9 00:01:32,021 --> 00:01:34,354 ‎เราหวังพึ่งอดีตไม่ได้ 10 00:01:36,646 --> 00:01:38,812 ‎เราหวังพึ่งอดีตไม่ได้ 11 00:01:40,271 --> 00:01:42,396 ‎นั่นคือสิ่งที่ผมได้เรียนรู้จากการดูแลแม่ 12 00:01:44,646 --> 00:01:46,771 ‎โรคจิตเสื่อมเป็นแบบนี้ใช่ไหมล่ะครับ 13 00:01:49,354 --> 00:01:51,104 ‎มันให้บทเรียนผมไว้มากทีเดียว 14 00:01:51,854 --> 00:01:55,854 ‎เราคิดว่าเรื่องราวต่างๆ ‎ถูกกักเก็บไว้ในความทรงจำแล้ว แต่… 15 00:01:57,396 --> 00:01:59,521 ‎ความทรงจำก็เลือนหาย ไม่ก็ผิดพลาด 16 00:02:00,937 --> 00:02:03,771 ‎เราทุกคนมีสิทธิ์ตายได้ทุกเมื่อ 17 00:02:04,646 --> 00:02:07,521 ‎หรือไม่ก็หลงลืมทั้งชีวิตที่ผ่านมา ‎ซึ่งไม่ต่างอะไรจากการตาย 18 00:02:08,187 --> 00:02:10,437 ‎ดังนั้นคุณลองคิดดูสิ 19 00:02:11,896 --> 00:02:14,187 ‎เราจะไปหวังพึ่งอนาคตก็ไม่ได้ 20 00:02:17,854 --> 00:02:18,729 ‎ไม่มีอดีต 21 00:02:19,271 --> 00:02:20,229 ‎ไม่มีอนาคต 22 00:02:22,229 --> 00:02:24,812 ‎พระเจ้า ฉันรู้ว่ามันน่ากลัว ‎แต่ว่านะโอเว่น… 23 00:02:25,937 --> 00:02:26,937 ‎นายยังหนุ่มอยู่ 24 00:02:27,979 --> 00:02:30,354 ‎นายมีอดีต และนายมีอนาคต 25 00:02:30,687 --> 00:02:33,187 ‎ฉันขอเถียงว่านายพึ่งพามันได้ทั้งคู่ 26 00:02:34,271 --> 00:02:36,271 ‎พ่อหนุ่มเมาแอ๋ที่น่าสงสารเอ๊ย 27 00:02:42,146 --> 00:02:44,062 ‎- รู้ไหมผมเห็นอะไร ‎- อะไรเหรอ 28 00:02:45,812 --> 00:02:49,479 ‎คุณใช้เวลามากมาย ‎เพื่อดูแลเอาใจใส่คนอื่น 29 00:02:49,562 --> 00:02:50,646 ‎มันคืองานของฉัน 30 00:02:52,271 --> 00:02:53,771 ‎มันมีมากกว่านั้นใช่ไหมล่ะ 31 00:02:54,854 --> 00:02:57,687 ‎ถ้าคุณจะลองยกความรับผิดชอบนั้น ‎ออกจากบ่า 32 00:02:57,771 --> 00:02:59,354 ‎แล้ววางมันลงสักหนึ่งนาที… 33 00:03:00,104 --> 00:03:00,937 ‎ตัวผมทำได้ 34 00:03:01,854 --> 00:03:02,687 ‎ช่างแม่ง 35 00:03:03,646 --> 00:03:04,479 ‎ผม… 36 00:03:05,062 --> 00:03:06,146 ‎ขอโทษที่พูดแบบนั้น 37 00:03:07,312 --> 00:03:08,271 ‎ผมไม่น่าพูดเลย 38 00:03:08,354 --> 00:03:11,979 ‎มันเป็นคำพูดที่เลวร้าย ‎แต่ผมก็จะพูดอยู่ดี 39 00:03:15,021 --> 00:03:16,396 ‎มันทำให้เราโล่งใจได้นิดหนึ่ง 40 00:03:18,979 --> 00:03:20,021 ‎มันไม่เลวร้ายหรอก 41 00:03:23,271 --> 00:03:25,521 ‎ไม่ว่าจะชอบใจหรือไม่ ‎ผมก็หลุดจากพันธนาการแล้ว 42 00:03:27,354 --> 00:03:28,562 ‎และตอนนี้ผมก็คิดว่า… 43 00:03:31,812 --> 00:03:33,312 ‎ผมอาจจะกลับไปอยู่ปารีส 44 00:03:36,521 --> 00:03:37,354 ‎ก็นาย… 45 00:03:39,104 --> 00:03:39,937 ‎คือ นาย… 46 00:03:40,646 --> 00:03:42,229 ‎นายทำได้ไม่ใช่เหรอ นาย… 47 00:03:42,562 --> 00:03:44,146 ‎- ผมทำได้ ‎- ใช่ 48 00:03:45,021 --> 00:03:45,854 ‎และรู้ไหม… 49 00:03:49,521 --> 00:03:50,354 ‎คุณก็ทำได้เหมือนกัน 50 00:03:58,062 --> 00:03:59,062 ‎พูดตามผมนะ 51 00:03:59,479 --> 00:04:02,104 ‎แฮนนาห์ โกรสในปารีส 52 00:04:02,812 --> 00:04:04,354 ‎จะให้ฉันไปทำอะไรที่ปารีสล่ะ 53 00:04:04,896 --> 00:04:07,729 ‎กินครัวซองต์ ดื่มไวน์ดีๆ 54 00:04:08,062 --> 00:04:09,187 ‎และใช้ชีวิตไง แฮนนาห์ 55 00:04:09,729 --> 00:04:10,562 ‎ใช้ชีวิต 56 00:04:12,896 --> 00:04:15,604 ‎ทำอะไรก็ได้ ‎ที่ใจเรานึกอยากในขณะนั้น 57 00:04:16,979 --> 00:04:17,937 ‎คุณกับผม 58 00:04:20,062 --> 00:04:21,104 ‎ขณะที่เรายังไปได้ 59 00:04:26,271 --> 00:04:28,979 ‎ขอโทษที่ขัดจังหวะ ‎แต่ฉันจะไปเค้งแล้ว 60 00:04:29,937 --> 00:04:31,646 ‎มาเถอะโอเว่น ได้เวลากลับแล้ว 61 00:04:34,604 --> 00:04:36,604 ‎ก็ได้ ถึงเวลานอนแล้วสินะ 62 00:04:40,687 --> 00:04:42,104 ‎ไว้ผมจะยกหูหานะ 63 00:04:43,312 --> 00:04:44,562 ‎มุกเจื่อนเหลือเกิน 64 00:04:46,896 --> 00:04:47,729 ‎ขับรถดีๆ นะ 65 00:04:47,812 --> 00:04:49,437 ‎ฉันรู้จักเส้นทางดี ไม่เป็นไรหรอก 66 00:04:53,187 --> 00:04:54,021 ‎ไม่เป็นไร 67 00:05:03,729 --> 00:05:04,562 ‎แฮนนาห์ใช่ไหมครับ 68 00:05:07,021 --> 00:05:07,854 ‎โอเว่น ชาร์มาครับ 69 00:05:08,854 --> 00:05:10,271 ‎ยินดีที่ได้พบ 70 00:05:12,271 --> 00:05:13,104 ‎ค่ะ 71 00:05:13,854 --> 00:05:14,812 ‎ค่ะ ใช่แล้ว 72 00:05:15,521 --> 00:05:18,896 ‎ขอโทษนะคะ ‎วันนี้ฉันสับสนนิดหน่อย 73 00:05:19,521 --> 00:05:21,604 ‎แถมปกติ ‎ฉันไม่ค่อยถนัดสัมภาษณ์งาน… 74 00:05:21,687 --> 00:05:24,562 ‎คือฉันจะสะดวกใจกว่า ‎ถ้าเป็นคนที่นั่งอีกฝั่งของโต๊ะแทน 75 00:05:25,187 --> 00:05:27,312 ‎แต่ชาร์ล็อตต์ คุณนายวินเกรฟน่ะ 76 00:05:27,396 --> 00:05:28,687 ‎เธอต้อง… 77 00:05:29,396 --> 00:05:30,229 ‎เธอต้อง… 78 00:05:33,312 --> 00:05:34,979 ‎ค่ะ เอาล่ะ ฉันพร้อมแล้ว 79 00:05:35,271 --> 00:05:36,396 ‎แฮนนาห์ โกรสค่ะ ยินดี… 80 00:05:36,729 --> 00:05:38,187 ‎ยินดีที่ได้พบ เชิญค่ะ 81 00:05:40,896 --> 00:05:42,104 ‎ถ้าอย่างนั้นคุณ… 82 00:05:42,937 --> 00:05:45,146 ‎คุณก็เคยเรียนที่ปารีสเหรอคะ 83 00:05:46,854 --> 00:05:48,521 ‎ครับ สองปี 84 00:05:48,771 --> 00:05:51,104 ‎ครับ ถ้าให้พูดตามตรง ‎ก็เป็นสองปีที่ดีที่สุดในชีวิต 85 00:05:51,187 --> 00:05:53,146 ‎ผมเคยอยู่ที่ภัตตาคารในเลอ มาเรส์ 86 00:05:55,312 --> 00:05:57,396 ‎เกรงว่างานนี้อาจจะน่าเบื่อ ‎สำหรับคุณแล้วล่ะ 87 00:05:58,021 --> 00:06:00,521 ‎ฉันแน่ใจว่ามีภัตตาคารหรู ‎ที่ต้องการฝีมือคุณอยู่ 88 00:06:00,604 --> 00:06:01,437 ‎ฉันหมายถึง… 89 00:06:02,312 --> 00:06:03,604 ‎ทำไมอยากทำงานที่บลายล่ะ 90 00:06:04,104 --> 00:06:06,562 ‎- เพราะมันใกล้บ้านครับ ‎- ตอบตรงดีนะคะ 91 00:06:06,646 --> 00:06:09,979 ‎ผมซื่อเกินไปต่างหาก ‎คงเป็นอาการทางจิตอย่างหนึ่ง 92 00:06:10,062 --> 00:06:12,062 ‎ไม่หรอกค่ะ ความซื่อสัตย์ ‎ไม่ใช่โรคทางจิตเลย 93 00:06:12,604 --> 00:06:15,437 ‎ผมมองว่างานนี้เป็นโอกาสที่ผม ‎จะได้ขัดเกลาฝีมือ 94 00:06:15,521 --> 00:06:16,979 ‎ที่ปารีสผมเป็นรองหัวหน้าเชฟ 95 00:06:17,062 --> 00:06:19,104 ‎ซึ่งแปลว่าผมได้ทำแค่งานหั่นผัก 96 00:06:19,187 --> 00:06:20,812 ‎ที่นี่ผมจะได้ประกอบอาหารเอง 97 00:06:20,896 --> 00:06:22,979 ‎ผมว่ามันจะเป็นประสบการณ์ ‎ในการเรียนรู้ที่ดี 98 00:06:23,729 --> 00:06:25,854 ‎แต่คุณจะได้ทำอาหารให้เด็กสองคน 99 00:06:25,937 --> 00:06:28,271 ‎ฉันไม่แน่ใจว่านี่เป็นประสบการณ์ ‎แบบที่คุณต้องการนะ 100 00:06:28,354 --> 00:06:31,812 ‎ไมลส์อายุเจ็ดขวบและเลือกกิน ‎ฟลอร่าห้าขวบ และ… 101 00:06:32,562 --> 00:06:33,396 ‎น่ารักอ่อนหวาน 102 00:06:33,604 --> 00:06:34,687 ‎จริงๆ ก็ทั้งคู่นั่นแหละ 103 00:06:35,104 --> 00:06:37,312 ‎พวกวินเกรฟจะมาพักที่นี่ ‎ในช่วงวันหยุดและฤดูร้อน 104 00:06:38,062 --> 00:06:39,021 ‎พวกเขาดีกับฉันเสมอ 105 00:06:39,104 --> 00:06:41,521 ‎ฉันรู้ว่าพูดแบบนี้ฟังดูแบ่งชนชั้น ‎เจ้านายกับคนใช้ แต่… 106 00:06:42,729 --> 00:06:45,062 ‎ที่นี่คือบ้านของฉัน ‎และฉันภูมิใจในบ้านหลังนี้มาก 107 00:06:45,729 --> 00:06:47,812 ‎เราต้องการคนครัว ‎ที่ตั้งใจจะอยู่ยาวสักระยะ 108 00:06:48,271 --> 00:06:49,146 ‎เอ่อ… 109 00:06:50,396 --> 00:06:51,354 ‎เมื่อไหร่ที่แม่ผม… 110 00:06:53,021 --> 00:06:55,521 ‎นั่นแหละครับ เมื่อไหร่ที่ท่าน… 111 00:06:58,229 --> 00:06:59,396 ‎ผมไม่ได้จะพูดเรื่องนี้เลย 112 00:07:00,646 --> 00:07:01,979 ‎แต่มันเป็นส่วนหนึ่งของเหตุผล 113 00:07:02,062 --> 00:07:04,146 ‎ถ้าคุณอยากรู้ ‎ว่าทำไมผมถึงมาสมัครงานนี้ 114 00:07:05,354 --> 00:07:08,354 ‎เมื่อวานแม่ผมคิดว่าปีนี้คือปี 1962 115 00:07:09,021 --> 00:07:11,146 ‎และคิดว่าผมเป็นคุณตา 116 00:07:13,687 --> 00:07:14,896 ‎นี่แหละสาเหตุที่ผมมาที่นี่ 117 00:07:15,562 --> 00:07:17,562 ‎เพื่อหาเงินเลี้ยงตัวเอง ‎ระหว่างที่ดูแลแม่และ… 118 00:07:18,229 --> 00:07:19,937 ‎ผมไม่รู้ว่ามันจะนานเท่าไร… 119 00:07:21,687 --> 00:07:23,062 ‎แต่ผมไม่ชิ่งหนีไปแน่ 120 00:07:24,396 --> 00:07:26,646 ‎ผมสัญญาได้ ผมไม่ใช่คนแบนนั้น 121 00:07:27,104 --> 00:07:28,479 ‎คุณคงลำบากมากสินะ 122 00:07:30,146 --> 00:07:31,104 ‎ใช่ครับ 123 00:07:32,479 --> 00:07:33,354 ‎และก็ไม่ 124 00:07:36,979 --> 00:07:39,229 ‎เคยอ่านงานของโทมัส เมอร์ตันไหมครับ 125 00:07:41,187 --> 00:07:43,021 ‎ไม่ค่ะ ไม่เคย 126 00:07:43,104 --> 00:07:45,437 ‎- มันเป็นยังไงเหรอ ‎- ท่านเป็นนักพรต 127 00:07:46,354 --> 00:07:47,229 ‎ท่านกล่าวไว้ว่า 128 00:07:47,521 --> 00:07:50,812 ‎เมื่อเราก้าวข้ามจิตสำนึกและอัตลักษณ์ 129 00:07:50,896 --> 00:07:53,854 ‎และทุกสิ่งที่ยึดครอง ‎สมองใหญ่ของเราได้… 130 00:07:54,979 --> 00:07:55,812 ‎เราก็จะ… 131 00:07:57,812 --> 00:07:59,271 ‎เข้าถึงวิชชา… 132 00:08:00,562 --> 00:08:03,771 ‎แหล่งความรู้มหาศาลที่ไม่สิ้นสุด ‎หรืออะไรทำนองนั้น 133 00:08:05,437 --> 00:08:09,104 ‎ดังนั้นถ้าเราลองยกตัวอย่าง ‎คนที่เป็นโรคจิตเสื่อม 134 00:08:09,187 --> 00:08:12,437 ‎ซึ่งจิตสำนึกของพวกเขา ‎โรยราลงทุกวัน ถูกไหมครับ 135 00:08:13,312 --> 00:08:16,187 ‎เราก็จะเห็นสิ่งที่อยู่ข้างใต้ และมัน… 136 00:08:18,771 --> 00:08:19,604 ‎ฟังนะ ผม… 137 00:08:20,187 --> 00:08:22,521 ‎ผมไม่รู้ว่ามันคือวิชชาไหม 138 00:08:23,354 --> 00:08:24,187 ‎แต่… 139 00:08:24,812 --> 00:08:26,687 ‎ผมกำลังเรียนรู้หลายสิ่ง ‎เกี่ยวกับการมีชีวิต 140 00:08:28,687 --> 00:08:29,562 ‎เยอะมากจริงๆ 141 00:08:34,396 --> 00:08:35,229 ‎คุณโกรส 142 00:08:36,062 --> 00:08:36,937 ‎พวกเขามาแล้ว 143 00:08:39,437 --> 00:08:40,437 ‎ขอโทษนะคะ ฉันขอ… 144 00:08:41,104 --> 00:08:42,354 ‎ขออนุญาต… 145 00:08:59,187 --> 00:09:00,104 ‎คุณโกรส 146 00:09:02,354 --> 00:09:03,521 ‎พวกวินเกรฟมาแล้วค่ะ 147 00:09:03,896 --> 00:09:05,021 ‎จ้ะ ขอบคุณที่มาบอก 148 00:09:31,687 --> 00:09:32,646 ‎- ว่าไงไมลส์ ‎- ไงฮะ 149 00:09:32,729 --> 00:09:34,271 ‎- แฮนนาห์ที่รัก ‎- สวัสดีค่ะ 150 00:09:36,229 --> 00:09:37,312 ‎สวัสดีค่ะคุณโกรส 151 00:09:37,396 --> 00:09:40,354 ‎สวัสดีจ้ะฟลอร่า ‎เทอมนี้เรียนหนังสือสนุกไหม 152 00:09:40,937 --> 00:09:42,521 ‎- ระวังด้วยจ้ะ ‎- ไปซะแล้ว 153 00:09:42,979 --> 00:09:43,979 ‎ขึ้นบันไดไปเลยนะ 154 00:09:44,062 --> 00:09:45,062 ‎เฮ้อ ว่าไปนั่น 155 00:09:45,146 --> 00:09:47,062 ‎คำพูดฉัน ‎เข้าหูซ้ายทะลุหูขวาเด็กๆ ทั้งวัน 156 00:09:47,521 --> 00:09:48,354 ‎เป็นยังไงบ้างคะ 157 00:09:48,437 --> 00:09:51,229 ‎อ๋อ ก็เหมือนเดิมค่ะคุณนาย 158 00:09:51,312 --> 00:09:53,396 ‎คุณโกรส ดีใจที่ได้กลับมาครับ 159 00:09:53,479 --> 00:09:55,187 ‎ยินดีที่ได้ต้อนรับคุณกลับค่ะ 160 00:09:55,271 --> 00:09:56,104 ‎สวัสดีแฮนนาห์ 161 00:09:56,187 --> 00:09:58,562 ‎- ดีใจที่ได้เจอคุณนะ ‎- เช่นกันค่ะ 162 00:10:00,687 --> 00:10:01,937 ‎อาทิตย์นี้เราจะดื่มชากัน 163 00:10:02,021 --> 00:10:04,521 ‎ฉันจะรอฟังคุณเล่านะ ‎ว่าทุกอย่างเฉื่อยชาไม่เปลี่ยนแค่ไหน 164 00:10:04,604 --> 00:10:06,687 ‎ด้วยความยินดีอย่างยิ่งเลยค่ะ 165 00:10:12,729 --> 00:10:14,812 ‎คุณจะขนกระเป๋าพวกนั้น ‎เข้ามาเองใช่ไหม 166 00:10:17,437 --> 00:10:18,312 ‎จะไปเดี๋ยวนี้แหละ 167 00:11:18,771 --> 00:11:19,604 ‎แฮนนาห์ 168 00:11:21,354 --> 00:11:22,396 ‎พระเจ้าช่วย 169 00:11:23,812 --> 00:11:24,646 ‎ฉัน… 170 00:11:25,104 --> 00:11:26,521 ‎ขอโทษค่ะ ฉัน… 171 00:11:28,437 --> 00:11:29,271 ‎ฉัน… 172 00:11:30,521 --> 00:11:31,771 ‎นึกว่าคุณกลับไปแล้วซะอีก 173 00:11:32,521 --> 00:11:34,187 ‎ปกติคุณจะกลับไปก่อน… 174 00:11:35,896 --> 00:11:37,312 ‎แซมจะมารับคุณไหม 175 00:11:39,896 --> 00:11:40,729 ‎ไม่ค่ะ 176 00:11:41,479 --> 00:11:42,604 ‎เขาเป็นอะไรหรือเปล่า 177 00:11:45,854 --> 00:11:47,687 ‎ฉันไม่รู้ว่าเขาเป็นยังไงหรอกค่ะ 178 00:11:48,646 --> 00:11:50,604 ‎ดูเหมือนตอนนี้เขา… 179 00:11:52,021 --> 00:11:53,146 ‎เขาจะสบายดี 180 00:11:54,104 --> 00:11:55,437 ‎ยังไงเขากับ… 181 00:11:57,104 --> 00:11:58,354 ‎ผู้หญิงคนนั้น พวกเขา… 182 00:12:00,646 --> 00:12:02,229 ‎พวกเขาสบายดี 183 00:12:03,604 --> 00:12:04,812 ‎ตายแล้ว 184 00:12:06,771 --> 00:12:07,646 ‎ตายแล้ว 185 00:12:09,771 --> 00:12:11,312 ‎ฉันให้คนไปส่งคุณได้นะ 186 00:12:12,187 --> 00:12:14,562 ‎ฉันไม่ปล่อยให้คุณ ‎เดินกลับเมืองเด็ดขาด 187 00:12:15,104 --> 00:12:16,437 ‎ฉันจะหาคนไปส่งให้ 188 00:12:16,521 --> 00:12:18,437 ‎- ไม่งั้นก็ขับไปเอง ‎- ไม่ต้องหรอกค่ะ ฉัน… 189 00:12:19,312 --> 00:12:21,146 ‎หรือไม่คุณก็อยู่ที่นี่ได้ 190 00:12:21,937 --> 00:12:23,229 ‎นานเท่าที่คุณต้องการ 191 00:12:23,937 --> 00:12:25,312 ‎จะอยู่ตลอดไปก็ได้ 192 00:12:26,854 --> 00:12:28,812 ‎มาเถอะ ไปหาอะไรดื่มกัน 193 00:13:13,271 --> 00:13:14,187 ‎จะเอาอะไรล่ะ 194 00:13:23,771 --> 00:13:24,604 ‎เฮ้ย 195 00:13:25,271 --> 00:13:26,229 ‎- หยุดนะ ‎- ไมลส์ 196 00:13:26,312 --> 00:13:27,896 ‎หยุดเดี๋ยวนี้เลย 197 00:13:29,312 --> 00:13:31,979 ‎ไม่ตลกนะพวก ‎อย่าเล่นแบบนี้อีก เข้าใจไหม 198 00:13:32,479 --> 00:13:34,312 ‎ไม่งั้นฉันจะอัดนายให้ไส้แตก 199 00:13:34,396 --> 00:13:35,229 ‎ไม่ได้ล้อเล่น 200 00:13:35,687 --> 00:13:37,104 ‎ฉันจะฆ่านายแน่ 201 00:13:38,479 --> 00:13:39,312 ‎ลองหือดูสิ 202 00:13:40,896 --> 00:13:42,271 ‎แหม หน้าคุณแดงแจ๋เชียว 203 00:13:43,646 --> 00:13:45,104 ‎เวลาคุณหน้าแดงก็สวยดีนะ 204 00:13:45,521 --> 00:13:46,396 ‎ไมลส์ 205 00:14:08,187 --> 00:14:10,687 ‎เราทุกคนมีสิทธิ์ตายได้ทุกเมื่อ 206 00:14:11,354 --> 00:14:14,229 ‎หรือไม่ก็หลงลืมทั้งชีวิตที่ผ่านมา ‎ซึ่งไม่ต่างอะไรจากการตาย 207 00:14:14,521 --> 00:14:16,354 ‎ดังนั้นคุณลองคิดดูสิ 208 00:14:18,271 --> 00:14:20,437 ‎เราจะไปหวังพึ่งอนาคตก็ไม่ได้ 209 00:14:22,687 --> 00:14:23,604 ‎ไม่มีอดีต 210 00:14:24,271 --> 00:14:25,104 ‎ไม่มีอนาคต 211 00:14:27,354 --> 00:14:29,312 ‎ช่วงเวลาของเราคงจะเป็นเหมือน… 212 00:14:30,937 --> 00:14:31,937 ‎บทในหนังสือ 213 00:14:32,896 --> 00:14:33,729 ‎ไม่สิ 214 00:14:35,521 --> 00:14:36,396 ‎เครื่องหมายเหรอ 215 00:14:39,271 --> 00:14:40,604 ‎ไม่ใช่เครื่องหมายหรอกครับ 216 00:14:41,604 --> 00:14:42,437 ‎ไม่ใช่ 217 00:14:43,646 --> 00:14:44,521 ‎พวกมันเหมือน… 218 00:14:46,687 --> 00:14:47,521 ‎เหมือน… 219 00:15:03,729 --> 00:15:04,562 ‎ขอโทษครับ 220 00:15:11,812 --> 00:15:12,812 ‎รอก่อนสิ 221 00:15:13,646 --> 00:15:15,104 ‎- งั้นเหรอ ‎- ปีเตอร์ 222 00:15:15,187 --> 00:15:17,646 ‎ใกล้ได้เวลามื้อเที่ยงแล้ว ‎ไปที่ห้องครัวเดี๋ยวนี้ 223 00:15:17,729 --> 00:15:19,562 ‎กินเสร็จค่อยมาเล่นกับอาปีเตอร์ 224 00:15:23,771 --> 00:15:26,562 ‎ช้าหน่อย ‎เดี๋ยวก็หัวแตกเพราะล้มหรอก 225 00:15:30,646 --> 00:15:31,771 ‎อย่ามาแตะตัวฉัน 226 00:15:34,896 --> 00:15:36,937 ‎อย่ามาพูดกับฉัน ‎เหมือนฉันเป็นแค่อีตัวคนหนึ่ง 227 00:15:37,021 --> 00:15:39,771 ‎หายหัวไป แล้วพอกลับมา ‎ก็ทำเหมือนว่าทุกอย่างปกตินะ 228 00:15:39,854 --> 00:15:41,604 ‎- ฉันไม่ยกโทษให้หรอก ‎- ว่าไงนะ 229 00:15:41,687 --> 00:15:44,187 ‎คุณพูดจาสั่วๆ ใส่ฉัน ‎แล้วก็ไม่ยอมติดต่อมาตั้งหลายวัน 230 00:15:44,271 --> 00:15:46,396 ‎- เบาหน่อยสิ ‎- อย่ามาสั่งฉันนะ 231 00:15:46,479 --> 00:15:48,979 ‎ไม่ได้สั่ง ผมแค่ไม่เข้าใจ ‎ว่าทำไมคุณโมโหนัก 232 00:15:49,062 --> 00:15:50,271 ‎ครั้งล่าสุดที่ฉันเจอคุณ 233 00:15:50,354 --> 00:15:53,187 ‎คุณเอาแต่ด่าเรื่องที่ฉันยัดแป้งเค้ก ‎ของโอเว่นเข้าปาก 234 00:15:55,479 --> 00:15:57,854 ‎ไม่เอาน่า ผมลืมไปหมดแล้วเบ็กส์ 235 00:15:58,604 --> 00:16:00,687 ‎- แต่ฉันไม่ลืม ‎- เบ็กส์ ผม… 236 00:16:01,896 --> 00:16:03,479 ‎ฟังนะ ผมขอโทษ 237 00:16:04,104 --> 00:16:04,937 ‎ผมขอโทษ 238 00:16:05,729 --> 00:16:06,562 ‎มานี่มา 239 00:16:07,937 --> 00:16:09,687 ‎ขอร้องล่ะ นี่ 240 00:16:12,021 --> 00:16:14,062 ‎ผมไม่รู้จักตัวเองในตอนนั้นด้วยซ้ำ 241 00:16:15,646 --> 00:16:17,854 ‎ผมคงแค่หึงคุณมากกว่าที่คิด 242 00:16:22,937 --> 00:16:24,771 ‎อย่าริอ่านพูดกับฉันแบบนั้นอีก 243 00:16:24,854 --> 00:16:26,146 ‎ไม่ ไม่ทำแล้ว 244 00:16:26,229 --> 00:16:27,854 ‎ผมสัญญา จริงๆ นะ 245 00:16:27,937 --> 00:16:28,771 ‎ผมสัญญา 246 00:16:29,771 --> 00:16:30,604 ‎ตกลงไหม 247 00:16:31,312 --> 00:16:32,229 ‎ตกลง 248 00:16:33,187 --> 00:16:34,021 ‎ดีกันนะ 249 00:16:34,771 --> 00:16:35,604 ‎ขอจูบได้ไหม 250 00:17:00,937 --> 00:17:01,979 ‎จริงๆ เลยแฮนนาห์ 251 00:17:05,604 --> 00:17:07,354 ‎คุณน่าจะให้เครื่องดูดฝุ่นพักบ้างนะ 252 00:17:08,312 --> 00:17:09,146 ‎ใช้ชีวิตบ้างเถอะ 253 00:17:52,146 --> 00:17:52,979 ‎แฮนนาห์ 254 00:17:53,312 --> 00:17:54,146 ‎คุณทำผมตกใจหมด 255 00:17:54,729 --> 00:17:56,146 ‎คุณขึ้นมาทำอะไรบนนี้ 256 00:17:58,437 --> 00:18:00,437 ‎เฮนรี่ขอให้ผมมาเอาของให้ 257 00:18:00,979 --> 00:18:02,479 ‎จากโต๊ะเครื่องแป้งของชาร์ล็อตต์ 258 00:18:04,854 --> 00:18:06,521 ‎เขาเป็นผู้ชายที่อ่อนไหว 259 00:18:07,562 --> 00:18:08,979 ‎เอาของในกระเป๋าเสื้อออกมา 260 00:18:10,687 --> 00:18:13,146 ‎ให้ตายเถอะแฮนนาห์ ‎เลี้ยงข้าวผมก่อนสิ 261 00:18:17,479 --> 00:18:18,312 ‎ก็ดี 262 00:18:22,229 --> 00:18:24,312 ‎เฮนรี่วานให้คุณมาเอาสร้อยนั่นงั้นเหรอ 263 00:18:24,979 --> 00:18:25,812 ‎ใช่ครับ 264 00:18:26,896 --> 00:18:28,812 ‎- เขาจะเอามันไปทำอะไร ‎- ผมไม่รู้หรอก 265 00:18:28,896 --> 00:18:30,312 ‎ผมแค่มาทำตามคำสั่ง 266 00:18:32,187 --> 00:18:36,354 ‎รู้ไหม ชาร์ล็อตต์เคยบอกฉันว่า ‎สร้อยเส้นนั้นมีอายุมากกว่า 400 ปี 267 00:18:37,187 --> 00:18:39,229 ‎ราคาของมันคงหลายพันปอนด์ 268 00:18:40,729 --> 00:18:42,896 ‎ใครเห็นก็คงไม่คิด ‎ว่ามันจะแพงขนาดนั้น จริงไหม 269 00:18:42,979 --> 00:18:44,312 ‎คุณคงเดาไม่ออกเลย 270 00:18:45,104 --> 00:18:46,854 ‎คนเราพอทำความสะอาดบ้านมาหลายปี 271 00:18:46,937 --> 00:18:48,771 ‎ก็จะรู้ตำแหน่งของของทุกอย่างในบ้าน 272 00:18:48,854 --> 00:18:52,229 ‎เฮนรี่อาจวุ่นวายจนไม่ทันสังเกต ‎ว่าคุณกำลังทำอะไร 273 00:18:52,521 --> 00:18:53,354 ‎แต่ฉันรู้ 274 00:18:53,437 --> 00:18:56,646 ‎- แล้วผมทำอะไรอยู่ล่ะ ‎- หยิบฉวยของที่ไม่ใช่ของตัวเอง 275 00:19:08,062 --> 00:19:08,896 ‎รู้ใช่ไหม… 276 00:19:11,479 --> 00:19:13,479 ‎ว่ามันเป็นความผิดพลาด 277 00:19:15,396 --> 00:19:17,812 ‎ที่คิดว่าพวกเขาเป็นครอบครัวของคุณ 278 00:19:18,896 --> 00:19:20,312 ‎ว่าบ้านหลังนี้เป็นบ้านคุณ 279 00:19:22,521 --> 00:19:25,562 ‎พวกเขาก็อยู่ส่วนพวกเขา ‎เราก็อยู่ส่วนเรา แฮนนาห์ 280 00:19:26,312 --> 00:19:27,521 ‎เราคือคนรับใช้ 281 00:19:30,146 --> 00:19:32,521 ‎คิดว่าอะไรจะเกิดขึ้น ‎ตอนที่เขาสั่งให้คุณถูพื้นล่ะ 282 00:19:34,687 --> 00:19:37,271 ‎หือ คิดว่าเฮนรี่จะรับดูแลคุณเหรอ 283 00:19:37,937 --> 00:19:38,937 ‎หรือคิดว่าจะเป็นเด็กๆ 284 00:19:40,062 --> 00:19:42,896 ‎รู้ไหมว่ามีแม่บ้านกี่คน ‎ที่ยังอยู่บ้านเจ้านายต่อหลังเกษียณ 285 00:19:45,187 --> 00:19:47,312 ‎พวกเขาใช้ชีวิตต่อไป แฮนนาห์ 286 00:19:48,479 --> 00:19:51,271 ‎สลัดคนซื่อสัตย์อย่างเราๆ ‎ทิ้งไว้ข้างหลัง 287 00:19:51,354 --> 00:19:52,354 ‎คุณน่ะเหรอซื่อสัตย์ 288 00:19:55,479 --> 00:19:57,104 ‎ขอสร้อยคอคืนด้วย 289 00:20:05,771 --> 00:20:06,604 ‎นี่ครับ 290 00:20:07,687 --> 00:20:08,521 ‎ขอบคุณ 291 00:20:12,896 --> 00:20:13,729 ‎รู้ไหม… 292 00:20:16,479 --> 00:20:18,229 ‎คุณน่าจะดีกับผมกว่านี้นะ แฮนนาห์ 293 00:20:19,896 --> 00:20:21,562 ‎เพราะแค่ผมพูดคำเดียว… 294 00:20:22,146 --> 00:20:24,771 ‎คุณก็จะถูกไล่ออกโดยที่ไม่ได้อะไร ‎นอกจากค่าจ้างงวดสุดท้าย 295 00:20:26,062 --> 00:20:27,854 ‎ที่นี่คือบ้านของฉัน ปีเตอร์ ควินท์ 296 00:20:28,896 --> 00:20:30,562 ‎คุณต่างหากที่ต้องไปก่อนฉัน 297 00:21:28,771 --> 00:21:31,521 ‎ผมมองว่างานนี้เป็นโอกาสที่ผม ‎จะได้ขัดเกลาฝีมือ 298 00:21:31,604 --> 00:21:33,229 ‎ที่ปารีสผมเป็นรองหัวหน้าเชฟ 299 00:21:33,312 --> 00:21:35,312 ‎ซึ่งแปลว่าผมได้ทำแค่งานหั่นผัก 300 00:21:35,396 --> 00:21:37,396 ‎ที่นี่ผมจะได้ประกอบอาหารเอง 301 00:21:37,479 --> 00:21:39,604 ‎ผมว่ามันจะเป็นประสบการณ์ ‎ในการเรียนรู้ที่ดี 302 00:21:40,062 --> 00:21:42,187 ‎คุณจะได้ทำอาหารให้เด็กสองคน และ… 303 00:21:44,479 --> 00:21:45,312 ‎ขอโทษนะคะ 304 00:21:47,896 --> 00:21:50,062 ‎คือว่า มันอาจฟังดูแปลกๆ แต่… 305 00:21:51,187 --> 00:21:52,771 ‎เราคุยเรื่องนี้ไปแล้วไม่ใช่เหรอ 306 00:21:55,937 --> 00:21:56,771 ‎ครับ 307 00:21:58,021 --> 00:21:59,437 ‎แต่เราต้องทำอีกรอบ 308 00:22:01,104 --> 00:22:01,937 ‎ทำไมล่ะ 309 00:22:03,937 --> 00:22:04,771 ‎คุณบอกผมสิ 310 00:22:05,562 --> 00:22:06,396 ‎หา 311 00:22:07,771 --> 00:22:08,604 ‎ไม่เป็นไรครับ 312 00:22:09,396 --> 00:22:10,271 ‎มาคุยกันต่อดีกว่า 313 00:22:10,354 --> 00:22:13,146 ‎ที่ปารีสผมเป็นรองหัวหน้าเชฟ ‎ซึ่งแปลว่าผมได้ทำแค่งานหั่นผัก 314 00:22:13,562 --> 00:22:15,521 ‎ที่นี่ผมจะได้ประกอบอาหารเอง 315 00:22:15,604 --> 00:22:17,521 ‎ผมว่ามันจะเป็นประสบการณ์ ‎ในการเรียนรู้ที่ดี 316 00:22:21,396 --> 00:22:23,271 ‎คุณจะได้ทำอาหารให้เด็กสองคน 317 00:22:23,979 --> 00:22:26,437 ‎ฉันไม่แน่ใจว่านั่นจะเป็นประสบการณ์ ‎แบบที่คุณต้องการ 318 00:22:26,729 --> 00:22:29,521 ‎- ไมลส์อายุเจ็ดขวบและเลือกกิน ‎- ไมลส์ 319 00:22:31,062 --> 00:22:32,271 ‎เล่าเรื่องของเขาอีกสิครับ 320 00:22:33,354 --> 00:22:34,521 ‎เขาเป็นเด็กแบบไหน 321 00:22:35,521 --> 00:22:36,396 ‎โอ 322 00:22:37,854 --> 00:22:38,979 ‎ไมลส์เป็นเด็กดีค่ะ 323 00:22:40,812 --> 00:22:41,646 ‎เขาน่ารักมาก 324 00:22:42,979 --> 00:22:45,562 ‎เขาเป็นเด็กมีปัญหา ‎แต่ลึกๆ แล้ว เขาเป็นเด็กดี 325 00:22:45,646 --> 00:22:46,521 ‎มีปัญหาเหรอ 326 00:22:46,604 --> 00:22:49,396 ‎ค่ะ เขาเปลี่ยนไป ‎ตั้งแต่ตอนที่พ่อแม่ตาย 327 00:22:50,271 --> 00:22:51,771 ‎แต่จะมีเด็กคนไหนบ้างที่ไม่เปลี่ยน 328 00:22:52,604 --> 00:22:53,646 ‎เขาเคยใจร้ายไหม 329 00:22:54,479 --> 00:22:56,146 ‎ทำไมถึงถามแบบนั้นล่ะ 330 00:22:57,146 --> 00:22:58,979 ‎เด็กผู้ชายใจร้าย ‎ได้อย่างน่าเหลือเชื่อ 331 00:23:00,479 --> 00:23:01,312 ‎ผมน่าจะรู้ดี 332 00:23:02,062 --> 00:23:04,021 ‎- ผมก็เคยเป็น ‎- โอ ไมลส์เป็นเด็กดีค่ะ 333 00:23:04,896 --> 00:23:05,854 ‎ตามที่คุณพูด 334 00:23:05,937 --> 00:23:06,771 ‎เขาเป็นจริงๆ 335 00:23:06,854 --> 00:23:08,021 ‎เขาเป็นเด็กดี 336 00:23:08,104 --> 00:23:10,437 ‎- และเขาไม่มีวันทำให้ฉัน… ‎- เสียใจ 337 00:23:10,521 --> 00:23:11,854 ‎จะพูดแบบนี้ใช่ไหม 338 00:23:12,271 --> 00:23:14,896 ‎- อะไรดลใจให้คุณพูดแบบนั้น ‎- ฉันไม่รู้ ก็คุณถามนี่ 339 00:23:14,979 --> 00:23:16,687 ‎ก็ได้ เขาจะไม่ทำให้คุณเสียใจ 340 00:23:18,354 --> 00:23:20,646 ‎แต่คุณยอมรับเองว่าเขาไม่เหมือนเดิม 341 00:23:20,729 --> 00:23:21,896 ‎ตั้งแต่พ่อแม่เขาตาย 342 00:23:21,979 --> 00:23:23,437 ‎ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น 343 00:23:25,104 --> 00:23:26,271 ‎ไมลส์ โดมินิค วินเกรฟ 344 00:23:26,354 --> 00:23:28,062 ‎เธอคิดว่าตัวเองกำลังทำอะไร 345 00:23:28,437 --> 00:23:29,271 ‎นี่ 346 00:23:29,354 --> 00:23:31,437 ‎อะไรเข้าสิงเธอถึงได้ทำแบบนี้ 347 00:23:32,562 --> 00:23:34,562 ‎สูบบุหรี่ในวันที่อากาศแจ่มใสไงครับ 348 00:23:35,354 --> 00:23:36,312 ‎คุณล่ะทำอะไร 349 00:23:40,771 --> 00:23:41,771 ‎ฟังนะ ไมลส์… 350 00:23:42,854 --> 00:23:44,229 ‎ฉันรู้ว่าเธอคิดถึงปีเตอร์ 351 00:23:44,854 --> 00:23:47,271 ‎และฉันรู้ว่าการที่เขาหนีไป ‎ทำให้เธอสับสน 352 00:23:47,521 --> 00:23:49,396 ‎เธออยากเก็บไฟแช็กของเขาไว้ฉันไม่ว่า 353 00:23:49,479 --> 00:23:51,062 ‎ตราบใดที่เธอใช้มันอย่างปลอดภัย 354 00:23:51,396 --> 00:23:54,396 ‎แต่ไม่ว่ายังไง ‎เธอก็ห้ามสูบบุหรี่เด็ดขาด 355 00:23:54,729 --> 00:23:56,729 ‎หรือว่าเธออยากจะป่วยตาย ‎อย่างทรมานล่ะ 356 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 ‎โถ แฮนนาห์ 357 00:24:00,687 --> 00:24:01,521 ‎จริงๆ เลย 358 00:24:04,271 --> 00:24:05,104 ‎ไมลส์ 359 00:24:07,146 --> 00:24:07,979 ‎จริงๆ เลย 360 00:24:09,979 --> 00:24:10,812 ‎ไมลส์ 361 00:24:11,979 --> 00:24:13,646 ‎ไมลส์ เรายังคุยกันไม่จบนะ 362 00:24:15,896 --> 00:24:16,729 ‎ไมลส์ 363 00:24:17,229 --> 00:24:18,062 ‎คุณพระคุณเจ้า 364 00:24:18,521 --> 00:24:19,354 ‎ไมลส์ 365 00:24:22,729 --> 00:24:23,854 ‎อ้าว ไงคะ 366 00:24:23,937 --> 00:24:26,312 ‎ไงคะ ไมลส์ได้เข้ามาในนี้ไหม 367 00:24:26,854 --> 00:24:27,687 ‎เมื่อกี้ 368 00:24:28,521 --> 00:24:29,437 ‎มานั่งสิ 369 00:24:33,937 --> 00:24:36,187 ‎ฉันจุดเทียนให้คุณแล้ว ‎หวังว่าคุณคงไม่ถือนะ 370 00:24:39,687 --> 00:24:40,687 ‎จุดเทียนให้ใครคะ 371 00:24:41,146 --> 00:24:42,562 ‎ต้องอย่างนี้สิ 372 00:24:42,646 --> 00:24:44,104 ‎ตัดใจแล้วก้าวไปสู่สิ่งที่ดีกว่า 373 00:24:44,687 --> 00:24:45,729 ‎จุดให้แซมไงล่ะ 374 00:24:46,396 --> 00:24:49,187 ‎เขาอาจยังไม่ตาย ‎แต่ก็ไม่มีใครสมบูรณ์แบบ จริงไหม 375 00:24:51,104 --> 00:24:53,687 ‎ฉันว่าคนเขาไม่จุดเทียนเพื่อ ‎แสดงความอาลัยถึงคนเป็นนะ 376 00:24:53,812 --> 00:24:55,146 ‎ปกติเขาก็ไม่ทำกันหรอก 377 00:24:55,604 --> 00:24:57,521 ‎แต่สำหรับเขาเป็นกรณีพิเศษ 378 00:24:58,437 --> 00:25:00,854 ‎มานั่งสิ ฉันมีเรื่องที่อยากคุยกับคุณ 379 00:25:06,062 --> 00:25:10,479 ‎คุณจะว่ายังไง ‎ถ้าฉันจะให้คุณมาประจำที่บ้าน 380 00:25:11,562 --> 00:25:12,437 ‎โอ… 381 00:25:16,187 --> 00:25:18,896 ‎- งั้นฉันก็ต้องขายบ้าน ‎- ใช่แล้ว 382 00:25:19,562 --> 00:25:21,646 ‎และคุณจะได้เงินเก็บไว้ตั้งตัวกองใหญ่ 383 00:25:21,729 --> 00:25:24,312 ‎และแน่นอนว่า ‎เราจะจ่ายเงินชดเชยให้คุณด้วย 384 00:25:24,937 --> 00:25:26,229 ‎เอ่อ แต่แซม… 385 00:25:26,312 --> 00:25:28,562 ‎เราจุดเทียนให้เขาแล้วไม่ใช่เหรอ 386 00:25:30,979 --> 00:25:32,229 ‎เพราะแซมจากไปแล้ว 387 00:25:32,312 --> 00:25:33,729 ‎เพราะแซมจากไปแล้ว 388 00:25:36,937 --> 00:25:38,396 ‎ขอบคุณสำหรับข้อเสนอนะคะ 389 00:25:38,729 --> 00:25:40,479 ‎ขอบคุณจริงๆ ชาร์ล็อตต์ แต่ว่า… 390 00:25:41,187 --> 00:25:42,104 ‎แซมเขา… 391 00:25:42,479 --> 00:25:44,146 ‎เขาแค่กำลังสับสนในตัวเอง 392 00:25:44,646 --> 00:25:45,604 ‎เดี๋ยวเขาก็กลับมา 393 00:25:47,187 --> 00:25:48,021 ‎อย่างแน่นอน 394 00:25:49,812 --> 00:25:50,687 ‎เขาจะกลับมา 395 00:25:51,937 --> 00:25:52,896 ‎ตลกดีนะ 396 00:25:54,104 --> 00:25:56,396 ‎การแต่งงานก็มีมุม ‎ที่คล้ายศาสนาเหมือนกัน 397 00:25:58,271 --> 00:26:02,687 ‎คุณถูกสอนให้งมงายในพระเจ้า ‎แม้จะมองไม่เห็นพระองค์ 398 00:26:03,771 --> 00:26:05,979 ‎และคุณถูกสอนในเชื่อในตัวสามี ‎โดยไม่ลืมหูลืมตา 399 00:26:06,062 --> 00:26:07,854 ‎แม้ว่าคุณแทบจะไม่ได้เจอหน้าเขา 400 00:26:09,396 --> 00:26:10,812 ‎แต่มันอยู่บนความเป็นจริงไหม 401 00:26:11,854 --> 00:26:14,437 ‎คุณจะเชื่อมั่นในสิ่งๆ หนึ่ง ‎ได้จนถึงเมื่อไหร่ 402 00:26:14,937 --> 00:26:16,437 ‎ฉันหมายถึงเชื่ออย่างสุดหัวใจ 403 00:26:17,187 --> 00:26:18,187 ‎ทั้งที่ไม่เห็นมัน 404 00:26:19,271 --> 00:26:21,396 ‎ความเชื่อในทั้งสองสิ่งล้วนมีขอบเขตนะ 405 00:26:21,937 --> 00:26:23,437 ‎แล้วทางเลือกอื่นคืออะไรคะ 406 00:26:24,479 --> 00:26:25,479 ‎ไม่เชื่อในสิ่งใดเหรอ 407 00:26:26,312 --> 00:26:27,187 ‎แล้วยังไงต่อ 408 00:26:27,646 --> 00:26:30,187 ‎คุณยังจะเหลืออะไร ‎เมื่อถึงคราวจนตรอกถ้าคุณ… 409 00:26:30,271 --> 00:26:32,271 ‎ไม่เหลืออะไรเลยนอกจากศรัทธา 410 00:26:33,187 --> 00:26:34,021 ‎ฉันหมายถึง… 411 00:26:35,604 --> 00:26:37,521 ‎ฉันยังรักเขา 412 00:26:38,979 --> 00:26:40,479 ‎ให้ตายเถอะ ฉันรักเขา 413 00:26:41,187 --> 00:26:42,104 ‎ฉันยังรักเขาอยู่ 414 00:26:44,604 --> 00:26:45,812 ‎และสิ่งที่เขาทำก็… 415 00:26:45,896 --> 00:26:47,354 ‎มันเลวร้าย แต่ว่า… 416 00:26:49,937 --> 00:26:50,771 ‎ค่ะ 417 00:26:51,812 --> 00:26:52,771 ‎ใช่ มันเลวร้าย 418 00:26:56,979 --> 00:26:58,437 ‎ฉันเคยเป็นลูกแหง่ติดพ่อ 419 00:27:02,812 --> 00:27:03,646 ‎ว่าไงนะ 420 00:27:04,187 --> 00:27:06,729 ‎จนกระทั่งฉันโตขึ้น ‎แล้วก็เลิกติดพ่อไปโดยปริยาย 421 00:27:07,812 --> 00:27:09,521 ‎ฉันเป็นหญิงที่มีความคิดอ่าน 422 00:27:09,604 --> 00:27:11,396 ‎ความปรารถนา  และความทะเยอทะยาน 423 00:27:11,479 --> 00:27:13,812 ‎และพ่อฉันก็ไม่ส่งเสริมเรื่องพวกนั้นเลย 424 00:27:16,271 --> 00:27:20,354 ‎ในความเห็นพ่อ ‎ความฝันของฉันมันไกลเกินตัว 425 00:27:21,562 --> 00:27:24,562 ‎และเขารู้สึกว่าจำเป็นต้อง ‎คอยย้ำฉันให้เจียมตัวเสมอ 426 00:27:27,062 --> 00:27:28,562 ‎ดังนั้นเมื่อคุณเจอใครสักคน… 427 00:27:29,687 --> 00:27:31,104 ‎ที่มองเห็นตัวตนคุณจริงๆ 428 00:27:31,354 --> 00:27:32,854 ‎คนที่เชื่อมั่นในตัวคุณจริงๆ 429 00:27:32,937 --> 00:27:35,104 ‎บางครั้งก็มากกว่าที่คุณเชื่อในตัวเอง 430 00:27:35,729 --> 00:27:37,521 ‎ว่าคุณมีสติปัญญาพอ 431 00:27:37,812 --> 00:27:39,979 ‎และมีความสามารถพอ ‎และบอกคุณเช่นนั้น… 432 00:27:40,604 --> 00:27:43,146 ‎คุณจะยึดเหนี่ยวพวกเขาไว้ ‎และไม่ยอมปล่อยไป 433 00:27:44,812 --> 00:27:47,187 ‎แม้ว่าพวกเขาจะมีข้อบกพร่อง 434 00:27:47,687 --> 00:27:49,396 ‎แม้ว่าพวกเขาจะไม่สมบูรณ์แบบ 435 00:27:50,729 --> 00:27:52,812 ‎ต่อให้ต้องยอมสูญเสียตัวตนไปเล็กน้อย 436 00:27:53,229 --> 00:27:55,979 ‎เธอก็รู้ว่าเธอไม่จำเป็น ‎ต้องสูญเสียตัวตน เพื่อตามหาความสุข 437 00:27:56,271 --> 00:27:57,187 ‎ไม่เหรอคะ 438 00:27:57,937 --> 00:27:59,271 ‎ทุกคนก็ทำแบบนี้นี่นา 439 00:27:59,854 --> 00:28:01,729 ‎ไม่เสมอไปหรอก 440 00:28:04,396 --> 00:28:06,229 ‎ฉันรู้ว่าคุณจะพูดอะไร ‎ดังนั้นอย่าพูดเลย 441 00:28:06,312 --> 00:28:09,062 ‎ถ้าเธอรู้ว่าฉันจะพูดอะไร ‎งั้นเธอก็คงรู้ว่าทำไมฉันถึงพูด 442 00:28:09,146 --> 00:28:10,771 ‎ฉันรู้ค่ะ ฉันรู้ 443 00:28:12,271 --> 00:28:14,229 ‎ฉันไม่เคยเจอใครที่เหมือนเขา 444 00:28:14,354 --> 00:28:17,021 ‎- ฉันรู้ว่าเขาไม่ได้สมบูรณ์แบบ ‎- มันมีมากกว่านั้นไม่ใช่เหรอ 445 00:28:18,229 --> 00:28:20,187 ‎ขอโทษที่ต้องพูดแบบนี้นะ ‎รีเบกก้า แต่… 446 00:28:21,146 --> 00:28:22,396 ‎เขาทำให้ฉันกลัวจนหัวหด 447 00:28:25,062 --> 00:28:27,646 ‎คุณไม่รู้จักเขา แฮนนาห์ คุณไม่รู้ 448 00:28:33,812 --> 00:28:35,146 ‎เขาทำให้ฉันกลัวเหมือนกัน 449 00:28:36,312 --> 00:28:38,979 ‎แต่เป็นความกลัวที่ดีที่สุด 450 00:28:40,771 --> 00:28:43,021 ‎บางครั้งการอยู่กับเขา ‎ก็ทำให้ฉันกลัว แต่… 451 00:28:43,896 --> 00:28:45,896 ‎มันก็ทำให้ฉันตื่นเต้นและสนุก 452 00:28:45,979 --> 00:28:47,771 ‎และเป็นครั้งแรกในชีวิต 453 00:28:47,854 --> 00:28:51,312 ‎ที่เสียงเล็กๆ ในหัวที่คอยบอกว่า ‎ฉันไม่ดีพอหายไป 454 00:28:51,396 --> 00:28:52,271 ‎มันหายไป 455 00:28:53,104 --> 00:28:55,021 ‎และฉันไม่เคยรู้สึกมีชีวิตเท่านี้มาก่อน 456 00:28:56,729 --> 00:28:57,687 ‎โธ่ ที่รัก 457 00:28:59,771 --> 00:29:01,771 ‎นี่ มันมีความแตกต่าง 458 00:29:02,229 --> 00:29:05,396 ‎ระหว่างรู้สึกดีกับรู้สึกมีชีวิตอยู่นะ 459 00:29:06,229 --> 00:29:07,854 ‎สองอย่างนี้ไม่เหมือนกันเสมอไป 460 00:29:09,396 --> 00:29:10,479 ‎ดูเธอสิ 461 00:29:12,896 --> 00:29:15,604 ‎สารรูปเธออย่างกับคนที่ไม่ได้นอน ‎มาหนึ่งสัปดาห์ 462 00:29:18,521 --> 00:29:20,437 ‎คุณกังวลเกินไปเองค่ะ 463 00:29:20,521 --> 00:29:22,729 ‎- ฉันเคยคบผู้ชายแบบเขามาแล้ว ‎- ไม่ 464 00:29:23,687 --> 00:29:25,312 ‎ไม่ ไม่จริงหรอก 465 00:29:25,521 --> 00:29:26,646 ‎เธอเป็นคนบอกฉันเอง 466 00:29:26,854 --> 00:29:29,229 ‎เธอบอกฉันว่า ‎เธอไม่เคยเจอใครที่เหมือนเขา 467 00:29:29,312 --> 00:29:31,062 ‎และถ้าเธอได้อย่างก็ต้องเสียอย่าง 468 00:29:31,521 --> 00:29:32,646 ‎จริงๆ เลย แฮนนาห์ 469 00:29:34,604 --> 00:29:35,437 ‎รีเบกก้า 470 00:29:35,521 --> 00:29:36,854 ‎ขอโทษแล้วกันที่พูดถึงเรื่องนั้น 471 00:29:37,271 --> 00:29:38,229 ‎รีเบกก้า 472 00:30:05,312 --> 00:30:06,146 ‎นี่ 473 00:30:07,021 --> 00:30:08,729 ‎ขอความเห็นหน่อยสิรีเบกก้า 474 00:30:09,062 --> 00:30:10,187 ‎ต้องเติมเกลือในสตูไหม 475 00:30:11,021 --> 00:30:11,854 ‎คะ 476 00:30:13,354 --> 00:30:14,562 ‎หงุดหงิดอะไรอยู่เหรอ 477 00:30:17,771 --> 00:30:19,646 ‎ไม่ละค่ะ ขอบคุณ ฉันไม่หิว 478 00:30:22,354 --> 00:30:25,354 ‎น้ำผึ้งหวานที่สุดไซร้ ‎ย่อมน่าระอาไปเพราะโอชะนั้นเองหนอ 479 00:30:25,854 --> 00:30:28,937 ‎และรสที่หวานล้างความอยากกินได้ที่ก่อ 480 00:30:29,312 --> 00:30:30,729 ‎กลิ่นหอมน่าอร่อยเชียว 481 00:30:31,771 --> 00:30:33,396 ‎เบ็กส์ ขอยืมตัวคุณสักแป๊บได้ไหม 482 00:30:42,646 --> 00:30:44,729 ‎หลายปีก่อนเราเจอปัญหาหนูรุกราน 483 00:30:45,562 --> 00:30:47,729 ‎คนสวนคนก่อนเอากาวดักหนูพวกนี้มา 484 00:30:47,812 --> 00:30:50,604 ‎กับแผ่นกระเบื้องเคลือบกาว ‎ที่ใหญ่ประมาณนี้ 485 00:30:51,646 --> 00:30:53,604 ‎ไม่มีขดลวด ไม่มีกรง 486 00:30:54,396 --> 00:30:56,104 ‎ไม่มีความรุนแรง เขาว่าอย่างนั้น 487 00:30:57,354 --> 00:30:58,479 ‎ไม่มีความรุนแรง 488 00:30:59,979 --> 00:31:00,854 ‎ไม่กี่วันต่อมา 489 00:31:00,937 --> 00:31:03,271 ‎ฉันเจอกับดักอันหนึ่งที่มีบางอย่างติดอยู่ 490 00:31:03,354 --> 00:31:06,062 ‎บางอย่างที่ค่อนข้างเล็ก แต่ไม่ใช่หนู 491 00:31:06,812 --> 00:31:08,479 ‎ฉันคิดว่าน่าจะเป็นหนอนผีเสื้อ 492 00:31:09,812 --> 00:31:11,646 ‎แล้วฉันก็หยิบมันขึ้นมา ฉันมองมัน 493 00:31:13,812 --> 00:31:14,646 ‎มันคือขา 494 00:31:15,771 --> 00:31:16,854 ‎ขาของหนู 495 00:31:17,979 --> 00:31:21,396 ‎หนูเคราะห์ร้ายอยู่ห่างออกไปไม่กี่ฟุต ‎มันกัดขาตัวเองให้ขาดเพื่อหนี 496 00:31:22,687 --> 00:31:24,187 ‎สัตว์ที่น่าสงสารเลือดไหลจนตาย 497 00:31:27,812 --> 00:31:29,312 ‎ผู้ชายคนนั้นคือกาวดักหนู 498 00:31:30,729 --> 00:31:33,896 ‎และเมื่อรีเบกก้ารู้ตัว ‎เธอจะพาตัวเองออกมาไม่ได้ทั้งหมด… 499 00:31:36,354 --> 00:31:37,562 ‎เธอจะคิดว่าตัวเองไหว 500 00:31:39,021 --> 00:31:40,896 ‎จนกระทั่งรู้ตัวว่าติดหล่ม 501 00:31:44,937 --> 00:31:45,771 ‎ไม่ยอมรับความจริง 502 00:31:50,979 --> 00:31:53,146 ‎ผมมองว่างานนี้เป็นโอกาส ‎ที่ผมจะได้ขัดเกลาฝีมือ 503 00:31:53,229 --> 00:31:56,104 ‎ที่ปารีสผมเป็นรองหัวหน้าเชฟ ‎ซึ่งแปลว่าผมได้ทำแค่งานหั่นผัก 504 00:31:56,187 --> 00:31:58,062 ‎ที่นี่ผมจะได้ประกอบอาหารเอง 505 00:31:58,146 --> 00:31:59,687 ‎มันจะเป็นประสบการณ์การเรียนรู้ที่ดี 506 00:32:03,104 --> 00:32:05,062 ‎เราต้องการคนครัว ‎ที่ตั้งใจจะอยู่ยาวสักระยะ 507 00:32:05,146 --> 00:32:07,521 ‎เมื่อถึงเวลานั้นผมไม่ชิ่งหนีไปแน่ 508 00:32:08,729 --> 00:32:09,729 ‎ผมสัญญาได้ 509 00:32:11,479 --> 00:32:12,312 ‎ไม่สิ 510 00:32:14,021 --> 00:32:17,062 ‎ผมจะติดอยู่ในกาวดักหนู ‎ของเมืองนี้เหมือนทุกคน 511 00:32:18,229 --> 00:32:19,896 ‎คุณคงเคยได้ยินเรื่องกาวดักหนูแล้ว 512 00:32:20,146 --> 00:32:21,646 ‎เราเคยคุยเรื่องนั้นครั้งหนึ่ง 513 00:32:22,062 --> 00:32:23,062 ‎ยังครับ ยังไม่เคย 514 00:32:24,229 --> 00:32:25,146 ‎ในทางเทคนิค 515 00:32:27,771 --> 00:32:30,021 ‎แต่ผมคิดเรื่องนั้นอยู่หลายสัปดาห์ ‎หลังจากที่เราคุยกัน 516 00:32:30,812 --> 00:32:32,771 ‎ใคร่ครวญว่ามันจะรู้สึกยังไงบ้าง 517 00:32:33,271 --> 00:32:34,312 ‎เวลาที่กาว… 518 00:32:35,521 --> 00:32:36,771 ‎เกาะกุมตัวเรา… 519 00:32:37,937 --> 00:32:39,271 ‎ก่อนที่เราจะทันรู้ตัว 520 00:32:41,604 --> 00:32:43,021 ‎ความน่าสะพรึงกลัว 521 00:32:44,104 --> 00:32:45,437 ‎ที่เย็นเยียบและไร้ก้นบึ้ง… 522 00:32:47,021 --> 00:32:49,437 ‎เมื่อตระหนักว่า ‎เราอาจติดอยู่ตรงนั้นไปตลอด 523 00:32:50,271 --> 00:32:53,312 ‎คุณว่าหนูจะมีสติปัญญา ‎ระลึกถึงเรื่องนั้นได้ไหม 524 00:32:56,687 --> 00:32:58,812 ‎หนูมันจะรู้หรือเปล่าเมื่อถึงจุดจบ 525 00:33:01,104 --> 00:33:01,937 ‎เราล่ะ 526 00:33:03,271 --> 00:33:04,104 ‎เราเหรอ 527 00:33:05,854 --> 00:33:06,687 ‎ผู้คน 528 00:33:08,854 --> 00:33:10,437 ‎เราจะรู้ตัวหรือเปล่าเมื่อติดกาวนั่น 529 00:33:10,979 --> 00:33:12,937 ‎หรือเมื่อน้ำรอบกายเราเดือดพล่าน 530 00:33:13,021 --> 00:33:14,187 ‎หรือเราจะนั่งเฉยๆ 531 00:33:14,687 --> 00:33:16,354 ‎ทำตัวเป็นทองไม่รู้ร้อน 532 00:33:17,687 --> 00:33:18,604 ‎ผมไม่เป็นไร 533 00:33:20,104 --> 00:33:21,146 ‎ไม่ยอมรับความจริง 534 00:33:23,271 --> 00:33:24,104 ‎น่ากลัว 535 00:33:24,562 --> 00:33:26,896 ‎น่ากลัว นี่มันน่ากลัว 536 00:33:27,979 --> 00:33:29,646 ‎- ระวังล่ะ ‎- น่ากลัว 537 00:33:53,021 --> 00:33:53,979 ‎อยู่ต่อนะ 538 00:33:54,521 --> 00:33:58,187 ‎- พรุ่งนี้เช้าผมต้องไปธนาคาร ‎- อยู่ต่ออีกหน่อยเถอะ 539 00:33:58,271 --> 00:33:59,146 ‎ก็อยากอยู่หรอก 540 00:34:04,771 --> 00:34:06,437 ‎ผมมีเรื่องที่ต้องบอกคุณ 541 00:34:07,562 --> 00:34:08,396 ‎อะไรคะ 542 00:34:13,354 --> 00:34:14,187 ‎เรื่องอะไร 543 00:34:19,021 --> 00:34:20,854 ‎ชีวิตนี้ผมไม่เคยมีอะไร ‎เป็นของตัวเองเลย 544 00:34:22,562 --> 00:34:23,396 ‎ผมไม่เคยมี… 545 00:34:24,312 --> 00:34:26,062 ‎เงิน หรือว่า… 546 00:34:26,771 --> 00:34:27,604 ‎ครอบครัว… 547 00:34:28,521 --> 00:34:29,354 ‎หรือว่า… 548 00:34:32,229 --> 00:34:33,062 ‎ความรัก 549 00:34:33,479 --> 00:34:34,521 ‎หรือความปลอดภัย 550 00:34:37,271 --> 00:34:38,562 ‎จนกระทั่งผมเจอคุณ 551 00:34:41,729 --> 00:34:42,646 ‎เกิดอะไรขึ้น 552 00:34:44,229 --> 00:34:45,562 ‎ผมกำลังทำการใหญ่ 553 00:34:45,646 --> 00:34:47,187 ‎การใหญ่เพื่อเราทั้งคู่ 554 00:34:49,146 --> 00:34:50,687 ‎ฉันไม่ค่อยเข้าใจที่คุณพูดเลย 555 00:34:52,937 --> 00:34:54,729 ‎เราไม่เหมือนพวกเขา เบ็กส์ 556 00:34:56,229 --> 00:34:57,437 ‎เข้าใจไหม ไม่เหมือน 557 00:34:58,646 --> 00:35:00,562 ‎เฮนรี่ไม่มีวันรับคุณเป็นศิษย์ 558 00:35:00,646 --> 00:35:02,146 ‎เขาไม่มีวันยกผมเป็นหุ้นส่วน 559 00:35:02,812 --> 00:35:05,187 ‎สิ่งเดียวที่คนอังกฤษให้ค่าก็คือชนชั้น 560 00:35:06,646 --> 00:35:07,646 ‎และคุณกับผม… 561 00:35:08,562 --> 00:35:11,354 ‎เราจะเป็นแค่คนรับใช้เสมอ ‎ในสายตาพวกเขา 562 00:35:12,521 --> 00:35:13,354 ‎ใช่ไหมล่ะ 563 00:35:15,271 --> 00:35:16,979 ‎และลึกๆ เราต่างก็รู้ดีแก่ใจ 564 00:35:17,937 --> 00:35:20,396 ‎แต่สิ่งเดียวที่คนอเมริกันสนใจ… 565 00:35:22,271 --> 00:35:23,104 ‎ก็คือเงิน 566 00:35:24,854 --> 00:35:25,687 ‎และ… 567 00:35:27,104 --> 00:35:28,604 ‎ผมก็มีเงินมากพอ 568 00:35:29,104 --> 00:35:30,187 ‎ที่สหรัฐฯ 569 00:35:31,104 --> 00:35:34,187 ‎คุณจะเป็นทนายความแบบไหนก็ได้ ‎ตามที่ใจปรารถนา 570 00:35:34,271 --> 00:35:36,396 ‎ผมจะเป็นอะไรก็ได้ 571 00:35:37,312 --> 00:35:40,354 ‎และเราจะได้สิ่งที่เราเป็นได้ไว้ในมือ ‎เมื่ออยู่อเมริกา 572 00:35:43,187 --> 00:35:44,021 ‎ด้วยเงิน 573 00:35:45,729 --> 00:35:47,437 ‎เข้าใจที่ผมพูดไหม 574 00:35:48,604 --> 00:35:49,604 ‎ดังนั้นผม… 575 00:35:50,271 --> 00:35:52,771 ‎ผมต้องการให้คุณเก็บกระเป๋า ‎และเตรียมไปจากที่นี่ 576 00:35:52,854 --> 00:35:54,646 ‎- คืนพรุ่งนี้ ‎- พูดอะไรของคุณ 577 00:35:54,729 --> 00:35:56,354 ‎- ฉันไปเฉยๆ ไม่… ‎- เถอะนะ 578 00:35:56,437 --> 00:35:58,021 ‎ได้โปรด ทำเพื่อผมทีเถอะ 579 00:35:58,937 --> 00:36:01,646 ‎แล้วผมสัญญาว่าจะอธิบายทุกอย่าง ‎เมื่อผมกลับมา 580 00:36:02,021 --> 00:36:02,937 ‎คุณเชื่อใจผมไหม 581 00:36:04,062 --> 00:36:05,021 ‎ค่ะ ฉันเชื่อ 582 00:36:10,437 --> 00:36:11,479 ‎เตรียมตัวให้พร้อม 583 00:36:13,396 --> 00:36:15,354 ‎และห้ามบอกใครทั้งนั้น 584 00:36:15,854 --> 00:36:17,729 ‎ไม่ว่าใคร เข้าใจไหม 585 00:36:18,437 --> 00:36:20,146 ‎ผมมีเรื่องที่ต้องจัดการ 586 00:36:20,396 --> 00:36:23,271 ‎แล้วผมจะกลับมาหาคุณ ผมสัญญา 587 00:36:25,187 --> 00:36:26,021 ‎ผมสัญญา 588 00:36:27,896 --> 00:36:28,854 ‎ผมรักคุณนะ 589 00:36:31,854 --> 00:36:33,187 ‎เราจะไปจากที่นี่ 590 00:36:35,437 --> 00:36:38,229 ‎เราจะไปจากที่นี่กัน 591 00:36:42,062 --> 00:36:45,354 ‎นึกถึงอนาคตของเราสิ คุณกับผม 592 00:36:45,854 --> 00:36:46,771 ‎ที่อเมริกา 593 00:36:47,937 --> 00:36:49,146 ‎ท่านลอร์ด… 594 00:36:49,937 --> 00:36:50,937 ‎กับท่านหญิง 595 00:36:51,187 --> 00:36:55,187 ‎ไม่สิ ราชินีกับเด็กคอกม้าต่างหาก 596 00:37:00,562 --> 00:37:01,396 ‎เอาล่ะ 597 00:37:10,979 --> 00:37:12,812 ‎นี่เป็นหนึ่งในตอนโปรดของฉัน 598 00:37:17,771 --> 00:37:20,562 ‎ฉันไม่ค่อยได้เข้ามา ‎ในตอนนี้บ่อยนัก แต่… 599 00:37:21,937 --> 00:37:23,104 ‎ฉันชอบทุกครั้งที่มา 600 00:37:24,812 --> 00:37:25,687 ‎เพราะว่าเขา… 601 00:37:27,771 --> 00:37:28,896 ‎คุณก็เห็นแล้วนี่ 602 00:37:29,312 --> 00:37:31,229 ‎เขาเป็นตัวเองมากจริงๆ ในตอนนี้ 603 00:37:33,021 --> 00:37:34,271 ‎ก่อนที่เรื่องจะเลวร้าย 604 00:37:39,562 --> 00:37:41,812 ‎แต่ฉันไม่เคยเจอคุณในตอนนี้เลย 605 00:37:42,771 --> 00:37:43,979 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 606 00:37:44,896 --> 00:37:47,021 ‎- คุณเข้ามาในความ… ‎- ขอโทษจริงๆ 607 00:37:47,437 --> 00:37:49,687 ‎- ฉันขอโทษ… ‎- อย่าออกไปจะดีกว่า 608 00:37:50,771 --> 00:37:52,729 ‎เรื่องมันน่าจะเกิดตอนนี้แหละ 609 00:37:53,729 --> 00:37:55,854 ‎ฉันไม่เคยกล้าดูมันเลย 610 00:37:57,146 --> 00:37:58,771 ‎- ขอโทษจริงๆ คุณ… ‎- แฮนนาห์ 611 00:37:59,271 --> 00:38:00,271 ‎ฉันขอโทษ 612 00:38:01,812 --> 00:38:03,104 ‎ทำไมยังไม่นอนอีก 613 00:38:04,562 --> 00:38:05,396 ‎ฉัน… 614 00:38:07,854 --> 00:38:09,104 ‎นอนไม่หลับเหรอ 615 00:38:10,729 --> 00:38:11,687 ‎เราได้ยินเสียง 616 00:38:12,979 --> 00:38:14,396 ‎เสียงจากข้างล่าง 617 00:38:16,479 --> 00:38:17,771 ‎แล้วบ้านตุ๊กตาของฟลอร่าก็… 618 00:38:18,646 --> 00:38:19,687 ‎มีอะไรแปลกๆ 619 00:38:21,937 --> 00:38:22,937 ‎ฉันว่ามันไม่มีอะไรหรอก 620 00:38:23,562 --> 00:38:25,437 ‎พวกเธอสองคนกลับไปนอนเถอะ 621 00:39:32,437 --> 00:39:34,562 ‎ฉันบอกให้กลับไปนอนไม่ใช่เหรอ 622 00:39:36,687 --> 00:39:37,729 ‎ปีเตอร์ 623 00:39:38,479 --> 00:39:39,646 ‎อย่า ไมลส์ อย่าไป 624 00:40:16,229 --> 00:40:18,062 ‎ฉันบอกให้กลับไปนอนไม่ใช่เหรอ 625 00:40:21,937 --> 00:40:23,104 ‎ทำหน้าแบบนั้นทำไม 626 00:40:24,437 --> 00:40:25,521 ‎กลับไปนอนไป 627 00:40:28,562 --> 00:40:29,646 ‎เกิดอะไรขึ้น 628 00:40:30,646 --> 00:40:32,854 ‎- หมายความว่ายังไง ‎- หล่อนทำอะไรคุณ 629 00:40:33,729 --> 00:40:34,562 ‎ใครกัน 630 00:40:35,146 --> 00:40:35,979 ‎รีเบกก้าเหรอ 631 00:40:39,146 --> 00:40:41,146 ‎นายยังเด็กเกินกว่าที่จะฟังนะ หนุ่มน้อย 632 00:40:44,771 --> 00:40:45,604 ‎นั่นอะไรน่ะ 633 00:40:47,146 --> 00:40:48,021 ‎มันคือ… 634 00:40:50,187 --> 00:40:51,021 ‎หญิงสาวค่ะ 635 00:40:52,396 --> 00:40:53,229 ‎จากทะเลสาบ 636 00:40:55,062 --> 00:40:55,896 ‎หล่อน… 637 00:40:57,854 --> 00:40:58,937 ‎คุณจำไม่ได้เหรอ 638 00:41:09,229 --> 00:41:10,062 ‎ไม่ 639 00:41:19,104 --> 00:41:19,937 ‎อะไรกัน 640 00:41:24,854 --> 00:41:26,771 ‎ไม่นะ ไม่ 641 00:41:34,979 --> 00:41:36,812 ‎ตุ๊กตาตัวนี้น่าขนลุกดีนะ 642 00:41:39,021 --> 00:41:40,312 ‎เธอทำเองเหรอ 643 00:41:42,937 --> 00:41:44,104 ‎หนูเคยเห็นหล่อน 644 00:41:45,479 --> 00:41:46,312 ‎คนอื่นๆ 645 00:41:47,354 --> 00:41:48,229 ‎พวกเขาบอกว่า… 646 00:41:48,646 --> 00:41:49,896 ‎"อย่าอยู่ใกล้หล่อน" 647 00:41:52,021 --> 00:41:53,021 ‎คนอื่นๆ นี่ใคร 648 00:41:59,104 --> 00:42:00,062 ‎ไม่นะ 649 00:42:00,562 --> 00:42:01,687 ‎หล่อนกำลังกลับมา 650 00:42:19,937 --> 00:42:20,771 ‎หยุดนะ 651 00:42:22,562 --> 00:42:23,396 ‎หยุดสิ 652 00:42:24,104 --> 00:42:25,312 ‎หยุดนะ ปล่อยฉัน 653 00:42:31,521 --> 00:42:33,396 ‎ปล่อยฉัน 654 00:42:34,062 --> 00:42:35,896 ‎นังสารเลว 655 00:42:36,312 --> 00:42:37,312 ‎ปล่อยฉัน 656 00:43:59,937 --> 00:44:02,396 ‎ผมมองว่างานนี้เป็นโอกาส ‎ที่ผมจะได้ขัดเกลาฝีมือ 657 00:44:02,479 --> 00:44:05,687 ‎ที่ปารีสผมเป็นรองหัวหน้าเชฟ ‎ซึ่งแปลว่าผมได้ทำแค่งานหั่นผัก 658 00:44:05,771 --> 00:44:07,437 ‎ที่นี่ผมจะได้ประกอบอาหารเอง 659 00:44:07,521 --> 00:44:10,104 ‎- มันจะเป็นประสบการณ์การเรียนรู้ที่ดี ‎- อีกแล้วเหรอ 660 00:44:10,187 --> 00:44:12,687 ‎- ครับ ดูเหมือนเราจะทำแบบนี้อีกแล้ว ‎- ทำไมกัน 661 00:44:13,271 --> 00:44:14,146 ‎คุณบอกผมสิ 662 00:44:14,854 --> 00:44:16,062 ‎ทั้งหมดนี่คือคุณนี่นา 663 00:44:16,146 --> 00:44:17,729 ‎ผมก็คือคุณ ไม่ใช่เหรอ 664 00:44:17,812 --> 00:44:20,479 ‎เราทำแบบนี้มาตั้งแต่เกิดเรื่อง จริงไหม 665 00:44:22,646 --> 00:44:23,687 ‎ขอโทษทีค่ะ 666 00:44:24,312 --> 00:44:25,729 ‎ช่วงนี้ฉันกำลังกลุ้ม 667 00:44:27,479 --> 00:44:28,854 ‎โอเว่นใช่ไหมคะ 668 00:44:32,062 --> 00:44:32,896 ‎รู้อะไรไหม 669 00:44:34,562 --> 00:44:35,854 ‎ครับ ใช่แล้ว 670 00:44:37,146 --> 00:44:38,646 ‎- โอเว่น ‎- คืออย่างนี้… 671 00:44:39,312 --> 00:44:41,229 ‎ตอนนี้ฉันกำลังฝันอะไรที่แปลกที่สุด 672 00:44:41,312 --> 00:44:43,146 ‎- เหรอครับ ‎- ค่ะ แต่… 673 00:44:46,104 --> 00:44:47,229 ‎มันแปลกมาก 674 00:44:48,104 --> 00:44:49,771 ‎ฉันกำลังฝันด้วยฝันของคนอื่น 675 00:44:49,854 --> 00:44:50,771 ‎นอนหลับ 676 00:44:51,146 --> 00:44:53,021 ‎ในยามหลับนั้นยังฝัน 677 00:44:54,146 --> 00:44:56,437 ‎โอ ยากจริงหนอ 678 00:44:57,104 --> 00:44:58,479 ‎หากหลับใหลเมื่อมรณา 679 00:44:58,562 --> 00:45:00,396 ‎เราจักพานพบฝันใด 680 00:45:01,062 --> 00:45:03,437 ‎หลังดับวังวนทุกข์ของชีวิตเสีย 681 00:45:07,062 --> 00:45:07,896 ‎ฝันถึงอะไรครับ 682 00:45:08,771 --> 00:45:10,312 ‎เอ่อ ปีเตอร์ค่ะ 683 00:45:10,729 --> 00:45:11,562 ‎แล้วก็… 684 00:45:14,062 --> 00:45:15,354 ‎จริงๆ ฉันก็ไม่รู้ 685 00:45:16,646 --> 00:45:17,479 ‎มีผู้หญิง 686 00:45:17,562 --> 00:45:19,021 ‎ค่ะ มีผู้หญิงนอนบนเตียงกับเขา 687 00:45:19,104 --> 00:45:20,104 ‎ตายจริง 688 00:45:21,396 --> 00:45:23,687 ‎- ฉันไม่เคยเจอผู้หญิงคนนี้ใช่ไหม ‎- ไม่เคยเหรอ 689 00:45:25,354 --> 00:45:26,271 ‎รีเบกก้า 690 00:45:26,937 --> 00:45:28,479 ‎อีกสองปีต่อจากนี้ 691 00:45:31,896 --> 00:45:32,854 ‎ยังไม่ถึงเวลาสินะ 692 00:45:35,479 --> 00:45:37,687 ‎คงต้องปรุงแต่งต่ออีกหน่อยสินะ 693 00:45:39,104 --> 00:45:39,937 ‎เอาล่ะ ถ้าอย่างนั้น 694 00:45:40,896 --> 00:45:41,729 ‎อีกครั้งนะครับ 695 00:45:42,729 --> 00:45:44,771 ‎- คุณคือแฮนนาห์ โกรส ‎- ค่ะ 696 00:45:44,854 --> 00:45:46,854 ‎ปีนี้คือปี 1987 697 00:45:47,521 --> 00:45:48,354 ‎คุณอยู่ที่บลาย 698 00:45:49,396 --> 00:45:51,312 ‎โดมินิคตายแล้ว ชาร์ล็อตต์ตายแล้ว 699 00:45:52,021 --> 00:45:53,229 ‎รีเบกก้าตายแล้ว 700 00:45:53,521 --> 00:45:55,562 ‎ปีเตอร์หายตัวไป 701 00:45:56,312 --> 00:45:57,146 ‎คุณคิดว่าอย่างนั้น 702 00:45:57,854 --> 00:45:58,896 ‎ฟลอร่าอายุแปดขวบ 703 00:46:00,729 --> 00:46:01,729 ‎ส่วนไมลส์… 704 00:46:03,479 --> 00:46:07,187 ‎มีบางอย่างผิดปกติเกี่ยวกับไมลส์ 705 00:46:30,979 --> 00:46:31,812 ‎ปีเตอร์ ควินท์ 706 00:46:32,437 --> 00:46:34,646 ‎ถอยออกมาจากเขาเดี๋ยวนี้ ได้ยินไหม 707 00:46:35,104 --> 00:46:37,521 ‎ตำรวจตามหาตัวนายกันให้วุ่น 708 00:46:37,604 --> 00:46:39,687 ‎และเมื่อพวกเขารู้ว่านายกลับมา… 709 00:46:40,812 --> 00:46:42,396 ‎แฮนนาห์ โกรส 710 00:46:44,687 --> 00:46:45,604 ‎ถอยไป ไมลส์ 711 00:46:45,687 --> 00:46:46,771 ‎- ไม่หรอก ‎- ต้องถอย 712 00:46:47,562 --> 00:46:48,979 ‎ไมลส์ ถอยออกไป 713 00:46:49,062 --> 00:46:51,562 ‎จริงๆ เลยแฮนนาห์ ‎เคยเบื่อตัวเองที่เป็น… 714 00:46:51,646 --> 00:46:54,354 ‎- ไมลส์ ‎- คุณมันน่าเบื่อจริงๆ 715 00:46:54,437 --> 00:46:57,229 ‎- แล้วคุณก็ไม่รู้ตัวว่า… ‎- ต้องเลิกแส่ตอนไหน 716 00:47:00,687 --> 00:47:02,021 ‎ให้ตายเถอะ นังบ้านี่ 717 00:47:03,312 --> 00:47:05,771 ‎ทำไมไม่รู้จักเลิกแส่เรื่องชาวบ้านนะ 718 00:47:07,354 --> 00:47:08,271 ‎- ไมลส์ ‎- ไม่ 719 00:47:08,937 --> 00:47:10,937 ‎ตอนอื่นผมอาจฟัง แต่ไม่ใชตอนนี้ 720 00:47:12,187 --> 00:47:13,146 ‎และเชื่อผมสิ 721 00:47:13,229 --> 00:47:15,646 ‎ไม่มีอะไรจะทำให้ผมดีใจไปกว่า 722 00:47:15,937 --> 00:47:18,812 ‎การถูกตำรวจที่คุณพูดถึงจับอีกแล้ว 723 00:47:19,271 --> 00:47:21,979 ‎ที่จะได้ถูกลากออกจากที่ดินผืนนี้ 724 00:47:22,604 --> 00:47:25,646 ‎ไปให้พ้นจากกับดักที่น่ารังเกียจนี่ 725 00:47:27,062 --> 00:47:29,271 ‎แต่ผมก็ทำไม่ได้ใช่ไหมล่ะ 726 00:47:30,646 --> 00:47:31,937 ‎ไม่ได้ 727 00:47:33,146 --> 00:47:33,979 ‎เพราะอะไร 728 00:47:35,271 --> 00:47:36,146 ‎เพราะเธอตายแล้ว 729 00:47:40,437 --> 00:47:42,187 ‎และมันก็น่าเสียดาย… 730 00:47:43,187 --> 00:47:44,854 ‎ที่คุณต้องตามเรามา 731 00:47:45,354 --> 00:47:46,729 ‎มันกำลังไปได้สวยแท้ๆ 732 00:47:50,437 --> 00:47:51,479 ‎จริงๆ เลย แฮนนาห์ 733 00:48:16,771 --> 00:48:18,812 ‎คุณโกรส เกิดอะไรขึ้นครับ 734 00:48:21,229 --> 00:48:22,062 ‎อะไรกัน 735 00:48:22,479 --> 00:48:24,979 ‎คุณโกรส ‎ผมกำลังฝันอะไรที่ประหลาดมาก 736 00:48:26,479 --> 00:48:28,104 ‎ไมลส์ เขามาแล้วๆ 737 00:48:28,437 --> 00:48:31,396 ‎เขามาแล้ว ‎แถมเขายังสวยกว่าที่ฉันคิดไว้อีก 738 00:48:33,187 --> 00:48:34,271 ‎เขามาแล้วเหรอ 739 00:48:35,229 --> 00:48:37,062 ‎ไงจ๊ะไมลส์ ยินดีที่ได้พบ 740 00:48:37,146 --> 00:48:38,854 ‎ยินดีที่ได้พบครับ คุณผู้หญิง 741 00:48:41,104 --> 00:48:42,687 ‎แหม เป็นสุภาพบุรุษซะด้วย 742 00:48:43,687 --> 00:48:45,271 ‎ส่วนคุณคงจะเป็นคุณโกรสสินะคะ 743 00:48:46,604 --> 00:48:48,312 ‎สวัสดีค่ะ แดนี่ค่ะ 744 00:48:50,479 --> 00:48:51,896 ‎อ้อ ขอโทษที ฉัน… 745 00:48:52,396 --> 00:48:53,812 ‎ตายจริง ฉันมัวแต่เหม่ออยู่ 746 00:48:54,396 --> 00:48:56,062 ‎จ้ะ ฉันชื่อแฮนนาห์ โกรส ยินดี… 747 00:48:56,146 --> 00:48:58,062 ‎- ยินดีที่ได้พบนะ ‎- เช่นกันค่ะ 748 00:48:58,146 --> 00:49:00,812 ‎เดินทางสะดวกไหม ‎เธอมาถึงครบ 32 สินะ 749 00:49:02,021 --> 00:49:03,354 ‎ค่ะ ราบรื่นดีมาก 750 00:49:03,437 --> 00:49:04,854 ‎อ๋อ ดีแล้วจ้ะ 751 00:49:04,937 --> 00:49:07,937 ‎วิเศษมาก โอเว่นเป็นคนหนุ่มที่ใช้ได้ 752 00:49:08,021 --> 00:49:09,229 ‎- เขาเป็นคนดีนะ ‎- ค่ะ 753 00:49:11,479 --> 00:49:13,146 ‎เอาล่ะ เข้าไปในบ้านกันดีกว่า 754 00:49:13,229 --> 00:49:14,812 ‎คุณเคลย์ตันคงอยากเห็นตัวบ้าน 755 00:49:14,896 --> 00:49:16,229 ‎- จะแย่แล้ว ‎- ค่ะ 756 00:49:16,312 --> 00:49:17,687 ‎งั้นก็ตามมาเลย 757 00:49:18,187 --> 00:49:20,187 ‎- เอาล่ะ จะให้เรียก… ‎- เรียกว่าแดนี่ก็ได้ค่ะ 758 00:49:20,271 --> 00:49:21,771 ‎เราหวังพึ่งอดีตไม่ได้ 759 00:49:26,396 --> 00:49:28,312 ‎เราหวังพึ่งอดีตไม่ได้ 760 00:49:28,771 --> 00:49:29,937 ‎นั่นคือสิ่งที่ผมได้เรียนรู้ 761 00:49:30,521 --> 00:49:31,562 ‎จากการดูแลแม่ 762 00:49:32,687 --> 00:49:34,729 ‎โรคจิตเสื่อมเป็นแบบนี้ใช่ไหมล่ะครับ 763 00:49:36,687 --> 00:49:39,062 ‎มันให้บทเรียนผมไว้มากทีเดียว ‎หรืออาจจะไม่ 764 00:49:40,521 --> 00:49:41,979 ‎แต่นั่นคือบทเรียนสำคัญที่สุด 765 00:49:42,812 --> 00:49:45,271 ‎เราหวังพึ่งอดีตไม่ได้ 766 00:49:46,854 --> 00:49:50,979 ‎เราคิดว่าเรื่องราวต่างๆ ‎ถูกกักเก็บไว้ในความทรงจำแล้ว แต่… 767 00:49:52,146 --> 00:49:53,354 ‎ความทรงจำนั้นเลือนหาย 768 00:49:54,271 --> 00:49:55,687 ‎เราอาจเลือนหายได้ทุกเมื่อ 769 00:49:59,021 --> 00:49:59,854 ‎ปารีส 770 00:50:01,521 --> 00:50:05,062 ‎พูดตามผมนะ ‎แฮนนาห์ โกรสในกรุงปารีส 771 00:50:05,146 --> 00:50:07,271 ‎จะให้ฉันไปทำอะไรที่ปารีสล่ะ 772 00:50:07,354 --> 00:50:08,812 ‎ไม่รู้สิ 773 00:50:09,354 --> 00:50:12,146 ‎กินครัวซองต์กับดื่มไวน์ชั้นดี 774 00:50:12,229 --> 00:50:13,354 ‎และใช้ชีวิตไง แฮนนาห์ 775 00:50:14,021 --> 00:50:15,021 ‎ใช้ชีวิต 776 00:50:15,104 --> 00:50:17,271 ‎ทำอะไรก็ได้ ‎ที่ใจเรานึกอยากในขณะนั้น 777 00:50:18,979 --> 00:50:20,146 ‎ไปกับผม 778 00:50:21,521 --> 00:50:22,479 ‎ตอนที่เรายังไปได้ 779 00:50:24,229 --> 00:50:25,062 ‎ตกลง 780 00:50:28,062 --> 00:50:29,729 ‎ตกลง โอเว่น ฉัน… 781 00:50:31,479 --> 00:50:33,187 ‎ฉันจะไปปารีสกับนาย 782 00:50:34,812 --> 00:50:35,646 ‎ตกลง 783 00:50:37,021 --> 00:50:37,937 ‎ตกลง 784 00:50:40,979 --> 00:50:43,146 ‎- ไว้จะยกหูหานะ ‎- ไม่ เดี๋ยว 785 00:50:43,937 --> 00:50:45,104 ‎ไม่… 786 00:50:45,187 --> 00:50:46,854 ‎ฉันรู้จักเส้นทางดี ไม่เป็นไรหรอก 787 00:50:47,562 --> 00:50:48,646 ‎รอก่อนสิ 788 00:50:49,354 --> 00:50:50,187 ‎ได้โปรด 789 00:50:50,271 --> 00:50:51,104 ‎ไม่เป็นไร 790 00:50:52,854 --> 00:50:54,187 ‎ให้ตาย ดูสารรูปนายสิ 791 00:51:06,812 --> 00:51:07,687 ‎โอเว่น 792 00:51:08,146 --> 00:51:08,979 ‎เดี๋ยว 793 00:51:11,396 --> 00:51:12,229 ‎อย่าเพิ่งไป 794 00:51:17,146 --> 00:51:17,979 ‎รอด้วย 795 00:51:32,771 --> 00:51:33,854 ‎เธอคือแฮนนาห์ โกรส 796 00:51:34,646 --> 00:51:36,646 ‎ปีนี้คือปี 1987 เธออยู่ที่บลาย 797 00:51:37,312 --> 00:51:38,937 ‎ไมลส์อายุสิบขวบ 798 00:51:39,479 --> 00:51:40,354 ‎ฟลอร่าอายุแปดขวบ 799 00:51:41,562 --> 00:51:44,271 ‎เธอคือแฮนนาห์ โกรส ‎ปีนี้คือปี 1987 เธออยู่ที่บลาย 800 00:51:44,729 --> 00:51:46,437 ‎ไมลส์สิบขวบ ฟลอร่าแปดขวบ 801 00:51:47,062 --> 00:51:47,896 ‎เธอคือ… 802 00:51:50,729 --> 00:51:51,812 ‎เธอคือแฮนนาห์ โกรส 803 00:51:52,937 --> 00:51:53,854 ‎แฮนนาห์ โกรส 804 00:51:55,229 --> 00:51:56,562 ‎เธอคือแฮนนาห์ โกรส 805 00:53:07,187 --> 00:53:10,104 ‎คำบรรยายโดย: ชญาธิป วีระขจร