1
00:00:07,187 --> 00:00:09,354
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:15,021 --> 00:01:17,396
A governanta sabia, mais que a maioria,
3
00:01:17,479 --> 00:01:20,062
que experiências profundas
nunca foram tranquilas
4
00:01:20,146 --> 00:01:23,437
e, por saber disso,
desde que Bly virou sua casa,
5
00:01:23,521 --> 00:01:25,729
sempre dava um jeito
de voltar à tranquilidade
6
00:01:25,812 --> 00:01:27,229
dentro de seu cotidiano.
7
00:01:27,854 --> 00:01:29,354
E sempre deu certo.
8
00:01:30,812 --> 00:01:31,937
Sempre.
9
00:01:32,021 --> 00:01:34,354
Não podemos contar com o passado.
10
00:01:36,646 --> 00:01:38,812
Não podemos contar com o passado.
11
00:01:40,229 --> 00:01:42,604
Foi o que aprendi cuidando da minha mãe.
12
00:01:44,646 --> 00:01:46,771
É parecido com demência, não é?
13
00:01:49,354 --> 00:01:51,271
Acho que aprendi muito com isso.
14
00:01:51,854 --> 00:01:55,854
Quero dizer, achamos
que está preso nas memórias…
15
00:01:57,396 --> 00:01:59,812
mas memórias somem ou estão incorretas.
16
00:02:00,937 --> 00:02:04,021
Qualquer um de nós poderia morrer
a qualquer momento.
17
00:02:04,646 --> 00:02:07,646
Ou nos esquecer de nossas vidas,
que é como morrer.
18
00:02:08,187 --> 00:02:10,437
Portanto, pense bem.
19
00:02:11,854 --> 00:02:14,479
Também não podemos contar
com o nosso futuro.
20
00:02:17,854 --> 00:02:18,729
Sem passado.
21
00:02:19,271 --> 00:02:20,229
Sem futuro.
22
00:02:22,229 --> 00:02:24,812
Meu Deus, sei que dá medo, mas, Owen…
23
00:02:25,937 --> 00:02:26,937
você é jovem.
24
00:02:27,979 --> 00:02:30,604
Você tem um passado, tem um futuro.
25
00:02:30,687 --> 00:02:33,312
Eu diria que pode contar com ambos.
26
00:02:34,271 --> 00:02:36,271
Pobre bêbado gentil.
27
00:02:42,146 --> 00:02:44,396
-Sabe o que percebi?
-O quê?
28
00:02:45,812 --> 00:02:49,479
Você passa muito tempo
cuidando dos outros.
29
00:02:49,562 --> 00:02:50,646
É o meu trabalho.
30
00:02:50,729 --> 00:02:52,187
Qual é!
31
00:02:52,271 --> 00:02:53,896
É mais do que isso, não é?
32
00:02:54,854 --> 00:02:57,687
Se você conseguisse deixar
essa responsabilidade
33
00:02:57,771 --> 00:02:59,604
de lado por um minuto…
34
00:03:00,146 --> 00:03:01,187
Digo, eu consigo.
35
00:03:01,854 --> 00:03:02,687
Que se foda!
36
00:03:03,646 --> 00:03:04,479
Eu…
37
00:03:05,062 --> 00:03:06,604
Eu sinto muito dizer isto.
38
00:03:07,312 --> 00:03:08,271
Não devia dizer.
39
00:03:08,354 --> 00:03:11,979
É uma coisa horrível de se dizer,
mas eu vou dizer.
40
00:03:15,021 --> 00:03:16,396
É um alívio.
41
00:03:18,979 --> 00:03:20,021
Não é horrível.
42
00:03:22,896 --> 00:03:25,729
Já não tenho nada que me prenda,
gostando ou não.
43
00:03:27,354 --> 00:03:28,812
E agora estou pensando…
44
00:03:31,812 --> 00:03:33,562
em talvez voltar para Paris.
45
00:03:36,521 --> 00:03:37,354
Bem, você…
46
00:03:39,104 --> 00:03:40,104
Digo, você…
47
00:03:40,646 --> 00:03:42,479
Você poderia ir, não? Você…
48
00:03:42,562 --> 00:03:44,146
-Eu poderia.
-Sim.
49
00:03:45,021 --> 00:03:45,854
E quer saber?
50
00:03:49,479 --> 00:03:50,687
Você também poderia.
51
00:03:58,062 --> 00:03:59,062
Repita comigo.
52
00:03:59,479 --> 00:04:02,104
Hannah Grose em Paris.
53
00:04:02,812 --> 00:04:04,354
O que eu faria em Paris?
54
00:04:04,896 --> 00:04:07,979
Comer croissants e beber bons vinhos.
55
00:04:08,062 --> 00:04:09,187
E viver, Hannah.
56
00:04:09,729 --> 00:04:10,562
Viver.
57
00:04:12,896 --> 00:04:15,396
Fazer o que bem entendermos na hora.
58
00:04:16,979 --> 00:04:17,937
Você e eu…
59
00:04:20,062 --> 00:04:21,687
enquanto ainda podemos.
60
00:04:26,271 --> 00:04:29,104
Desculpem interromper,
mas vou virar uma abóbora.
61
00:04:29,937 --> 00:04:32,021
Vem, Owen, é hora de ir pra casa.
62
00:04:34,604 --> 00:04:36,604
Tudo bem, já deu a hora.
63
00:04:40,687 --> 00:04:42,104
Eu te "bebo" depois.
64
00:04:43,312 --> 00:04:44,937
Credo, mesmo vindo de você.
65
00:04:46,854 --> 00:04:49,771
-Vá com cuidado.
-Conheço a estrada. Ficaremos bem.
66
00:04:53,187 --> 00:04:54,021
Está tudo bem.
67
00:05:03,729 --> 00:05:04,896
Você é Hannah?
68
00:05:07,021 --> 00:05:07,854
Owen Sharma.
69
00:05:08,854 --> 00:05:10,271
É um prazer conhecê-la.
70
00:05:12,271 --> 00:05:13,104
Verdade.
71
00:05:13,854 --> 00:05:14,812
Sim.
72
00:05:15,521 --> 00:05:18,896
Desculpe, estou um pouco desnorteada hoje.
73
00:05:19,521 --> 00:05:21,687
Entrevistas não costumam ser minha…
74
00:05:21,771 --> 00:05:24,562
É que fico mais à vontade
do outro lado da mesa.
75
00:05:25,187 --> 00:05:27,312
Mas Charlotte, a Sra. Wingrave,
76
00:05:27,396 --> 00:05:28,687
ela precisou…
77
00:05:29,396 --> 00:05:30,229
Ela precisou…
78
00:05:33,312 --> 00:05:35,187
Sim, estou pronta.
79
00:05:35,271 --> 00:05:36,646
Hannah Grose. É um…
80
00:05:36,729 --> 00:05:38,187
É um prazer, por favor…
81
00:05:40,896 --> 00:05:42,104
Então, você…
82
00:05:42,937 --> 00:05:45,146
Você estudou em Paris?
83
00:05:46,854 --> 00:05:48,687
Sim, por dois anos.
84
00:05:48,771 --> 00:05:51,104
Os melhores anos da minha vida,
sendo sincero.
85
00:05:51,187 --> 00:05:53,562
Trabalhei num restaurante em Le Marais.
86
00:05:53,896 --> 00:05:54,729
Bem…
87
00:05:55,271 --> 00:05:57,937
Acho que ficaria entediado
com este trabalho.
88
00:05:58,021 --> 00:06:00,521
Algum restaurante chique o empregaria.
89
00:06:00,604 --> 00:06:01,437
Quero dizer…
90
00:06:02,312 --> 00:06:03,604
por que trabalhar em Bly?
91
00:06:04,187 --> 00:06:06,562
-Porque é perto de casa.
-Que sincero…
92
00:06:06,646 --> 00:06:09,979
Eu sou muito sincero. Deve ser patológico.
93
00:06:10,062 --> 00:06:12,062
Não, sinceridade nunca é.
94
00:06:12,604 --> 00:06:15,521
É uma oportunidade
de melhorar as habilidades.
95
00:06:15,604 --> 00:06:19,104
Em Paris, eu era sous-chef,
só cortava legumes e verduras.
96
00:06:19,187 --> 00:06:20,854
Aqui, eu faria tudo sozinho.
97
00:06:20,937 --> 00:06:22,979
Seria uma ótima experiência.
98
00:06:23,729 --> 00:06:28,271
Terá de cozinhar para duas crianças.
Não sei se é bem a experiência que quer.
99
00:06:28,354 --> 00:06:31,812
Miles tem sete anos e é seletivo.
Flora tem cinco e…
100
00:06:32,562 --> 00:06:33,521
é uma candura.
101
00:06:33,604 --> 00:06:35,021
Na verdade, os dois são.
102
00:06:35,104 --> 00:06:37,312
Os Wingraves vêm nos feriados e verões.
103
00:06:38,062 --> 00:06:39,062
Eles me tratam bem.
104
00:06:39,146 --> 00:06:41,521
É bem coisa de romance aristocrático,
105
00:06:42,729 --> 00:06:45,271
mas aqui é minha casa
e tenho orgulho dela.
106
00:06:45,729 --> 00:06:47,812
Precisamos de quem não saia logo.
107
00:06:48,312 --> 00:06:49,146
Bem…
108
00:06:50,396 --> 00:06:51,437
quando minha mãe…
109
00:06:53,021 --> 00:06:55,521
Em outras palavras, quando for hora de…
110
00:06:58,229 --> 00:06:59,979
Céus, eu não ia dizer isto.
111
00:07:00,604 --> 00:07:04,146
Mas acho que faz parte,
se quer saber o motivo de me candidatar.
112
00:07:05,354 --> 00:07:08,354
Ontem, minha mãe achou que era 1962…
113
00:07:09,021 --> 00:07:11,146
e que eu era meu avô.
114
00:07:13,354 --> 00:07:14,729
Por isso, estou aqui,
115
00:07:15,521 --> 00:07:17,854
para ganhar a vida enquanto cuido dela…
116
00:07:18,312 --> 00:07:20,187
e não sei quanto tempo vai ser.
117
00:07:21,687 --> 00:07:23,062
Mas não vou fugir.
118
00:07:24,396 --> 00:07:26,646
Isso eu prometo. Eu não sou assim.
119
00:07:27,146 --> 00:07:28,729
Deve ser muito difícil.
120
00:07:30,187 --> 00:07:31,146
É.
121
00:07:32,479 --> 00:07:33,354
E não é.
122
00:07:36,979 --> 00:07:39,479
Você leu Thomas Merton?
123
00:07:41,187 --> 00:07:43,021
Não, acho que não.
124
00:07:43,104 --> 00:07:45,437
-Fale dele.
-Ele era monge.
125
00:07:46,354 --> 00:07:47,437
Ele disse
126
00:07:47,521 --> 00:07:50,812
que, quando superamos
a consciência e a identidade,
127
00:07:50,896 --> 00:07:53,896
e todas as coisas
que ocupam a frente do cérebro…
128
00:07:54,979 --> 00:07:55,812
você…
129
00:07:57,771 --> 00:07:59,396
alcança uma transcendência…
130
00:08:00,562 --> 00:08:03,771
uma fonte abundante infinita,
ou outras coisas mais.
131
00:08:05,437 --> 00:08:09,104
Assim, se pega de exemplo
uma pessoa com demência,
132
00:08:09,187 --> 00:08:12,437
a consciência dela
se esvai a cada dia, certo?
133
00:08:13,312 --> 00:08:16,187
Você observa por trás disso e é…
134
00:08:18,771 --> 00:08:19,604
Veja bem, eu…
135
00:08:20,187 --> 00:08:22,521
Não sei se é transcendente,
136
00:08:23,354 --> 00:08:24,187
mas estou…
137
00:08:24,812 --> 00:08:26,729
aprendendo muito sobre estar vivo.
138
00:08:28,687 --> 00:08:29,562
Muito mesmo.
139
00:08:34,396 --> 00:08:35,229
Sra. Grose.
140
00:08:36,062 --> 00:08:36,937
Eles chegaram.
141
00:08:39,437 --> 00:08:40,437
Desculpe, pode…
142
00:08:41,104 --> 00:08:42,354
Pode me dar…
143
00:08:59,187 --> 00:09:00,104
Sra. Grose.
144
00:09:02,354 --> 00:09:03,812
Os Wingraves chegaram.
145
00:09:03,896 --> 00:09:05,146
Muito bem, obrigada.
146
00:09:31,687 --> 00:09:32,646
-Oi, Miles.
-Oi.
147
00:09:32,729 --> 00:09:34,271
-Hannah, querida.
-Oi.
148
00:09:36,229 --> 00:09:37,312
Oi, Sra. Grose.
149
00:09:37,396 --> 00:09:40,354
Oi, Flora, querida.
Você teve um bom ano escolar?
150
00:09:40,937 --> 00:09:42,521
-Cuidado.
-Lá vai ela.
151
00:09:42,604 --> 00:09:45,062
Direto lá pra cima.
Deus, a quem quero enganar?
152
00:09:45,146 --> 00:09:46,979
Não me obedeceram o dia todo.
153
00:09:47,521 --> 00:09:48,354
Como vai tudo?
154
00:09:48,437 --> 00:09:51,229
Sabe como é, o mesmo de sempre, senhora.
155
00:09:51,312 --> 00:09:55,187
-Sra. Grose, é um prazer estar de volta.
-É um prazer tê-los de volta, senhor.
156
00:09:55,271 --> 00:09:56,104
Olá, Hannah.
157
00:09:56,187 --> 00:09:58,562
-Que bom vê-la…
-Igualmente, senhor.
158
00:10:00,687 --> 00:10:01,937
Tomaremos chá esta semana.
159
00:10:02,021 --> 00:10:04,562
Vai me contar
da constância tediosa de tudo.
160
00:10:04,646 --> 00:10:06,687
Eu gostaria muito disso, senhora.
161
00:10:12,729 --> 00:10:14,646
Pode entrar com as malas?
162
00:10:17,437 --> 00:10:18,437
Imediatamente.
163
00:11:18,771 --> 00:11:19,604
Hannah?
164
00:11:21,354 --> 00:11:22,396
Meu Deus.
165
00:11:23,771 --> 00:11:24,604
Eu…
166
00:11:25,104 --> 00:11:26,646
sinto muito, senhora. Eu…
167
00:11:28,437 --> 00:11:29,271
Eu…
168
00:11:30,521 --> 00:11:34,187
Pensei que tivesse ido embora.
Você costuma ir antes de…
169
00:11:35,896 --> 00:11:37,312
Sam vem buscá-la?
170
00:11:39,896 --> 00:11:40,729
Não.
171
00:11:41,479 --> 00:11:42,604
Ele está bem?
172
00:11:45,854 --> 00:11:47,896
Não sei como poderia estar, senhora.
173
00:11:48,646 --> 00:11:50,604
Aparentemente, ele está…
174
00:11:52,021 --> 00:11:53,146
simplesmente bem.
175
00:11:54,104 --> 00:11:55,562
De alguma forma, ele e…
176
00:11:57,104 --> 00:11:58,812
quem quer que ela seja, eles…
177
00:12:00,646 --> 00:12:02,396
Eles estão simplesmente bem.
178
00:12:03,604 --> 00:12:04,812
Nossa…
179
00:12:06,771 --> 00:12:07,646
Nossa…
180
00:12:09,771 --> 00:12:11,646
Posso providenciar uma carona.
181
00:12:12,187 --> 00:12:14,562
Decerto, não voltará a pé para a cidade.
182
00:12:15,104 --> 00:12:16,437
Providenciarei uma carona.
183
00:12:16,521 --> 00:12:18,729
-Ou eu mesma a levo.
-Não, sério, eu…
184
00:12:19,312 --> 00:12:21,146
Ou você pode ficar aqui, sabia?
185
00:12:21,896 --> 00:12:23,312
Pelo tempo que quiser.
186
00:12:23,937 --> 00:12:25,479
Para sempre, se precisar.
187
00:12:26,854 --> 00:12:28,812
Venha, vamos tomar uma bebida.
188
00:13:13,271 --> 00:13:14,271
O que você quer?
189
00:13:23,771 --> 00:13:24,604
Ei!
190
00:13:25,271 --> 00:13:26,229
-Pare!
-Miles!
191
00:13:26,312 --> 00:13:27,896
Pare com isso agora mesmo!
192
00:13:29,437 --> 00:13:31,979
Não tem graça!
Nunca mais faça isso, ouviu?
193
00:13:32,479 --> 00:13:34,312
Ou eu te meto a porrada.
194
00:13:34,396 --> 00:13:35,604
Sem exagero.
195
00:13:35,687 --> 00:13:36,937
Eu acabo com você.
196
00:13:38,479 --> 00:13:39,312
Experimente.
197
00:13:40,896 --> 00:13:42,271
Olhe só, toda corada.
198
00:13:43,646 --> 00:13:45,437
Fica bonita quando cora.
199
00:13:45,521 --> 00:13:46,396
Miles!
200
00:14:08,146 --> 00:14:11,312
Qualquer um de nós poderia morrer
a qualquer momento.
201
00:14:11,396 --> 00:14:14,437
Ou nos esquecer de nossas vidas,
que é como morrer.
202
00:14:14,521 --> 00:14:16,354
Portanto, pense bem.
203
00:14:18,187 --> 00:14:20,812
Também não podemos contar
com o nosso futuro.
204
00:14:22,687 --> 00:14:23,604
Sem passado.
205
00:14:24,271 --> 00:14:25,104
Sem futuro.
206
00:14:27,354 --> 00:14:29,312
Nossos momentos devem ser como…
207
00:14:30,937 --> 00:14:31,937
Capítulos.
208
00:14:32,896 --> 00:14:33,729
Não.
209
00:14:35,521 --> 00:14:36,396
Indicadores?
210
00:14:39,271 --> 00:14:40,604
Não é bem isso, é?
211
00:14:41,604 --> 00:14:42,437
Não são isso.
212
00:14:43,646 --> 00:14:44,521
São como…
213
00:14:46,687 --> 00:14:47,521
Como…
214
00:15:03,729 --> 00:15:04,562
Desculpe.
215
00:15:11,812 --> 00:15:12,896
Espere, por favor!
216
00:15:13,646 --> 00:15:15,104
-Ah, é?
-Peter!
217
00:15:15,187 --> 00:15:17,646
É quase hora do almoço. Já pra cozinha.
218
00:15:17,729 --> 00:15:19,562
Brincam com o tio Peter depois.
219
00:15:23,771 --> 00:15:26,562
Devagar, ou ainda quebram a cabeça!
220
00:15:30,646 --> 00:15:31,771
Não me toque!
221
00:15:34,896 --> 00:15:39,771
Não pode me tratar como uma puta, sumir
e voltar como se nada tivesse acontecido.
222
00:15:39,854 --> 00:15:41,604
-Não vou aceitar isso.
-O quê?
223
00:15:41,687 --> 00:15:44,187
Você me espezinhou, e sumiu por dias!
224
00:15:44,271 --> 00:15:46,396
-Fale baixo.
-Não mande em mim.
225
00:15:46,479 --> 00:15:48,979
Não mando. Não entendo tanta irritação.
226
00:15:49,062 --> 00:15:53,396
Da última vez, você ficou enchendo o saco
sobre Owen me dar massa na boca.
227
00:15:55,479 --> 00:15:57,854
Vai, qual é, já me esqueci disso, Becs.
228
00:15:58,604 --> 00:16:00,687
-Eu não.
-Becs, eu…
229
00:16:01,896 --> 00:16:03,479
Tudo bem, desculpe.
230
00:16:04,104 --> 00:16:04,937
Desculpe.
231
00:16:05,729 --> 00:16:06,562
Venha aqui.
232
00:16:07,937 --> 00:16:09,687
Por favor. Ei.
233
00:16:12,021 --> 00:16:14,062
Eu nem sei por que agi assim.
234
00:16:15,604 --> 00:16:18,146
Acho que estou
mais apaixonado do que pensei.
235
00:16:22,937 --> 00:16:27,854
-Não volte a falar comigo daquele jeito.
-Não, nunca. Eu prometo. Mesmo.
236
00:16:27,937 --> 00:16:28,771
Eu prometo.
237
00:16:29,771 --> 00:16:30,604
Tudo bem?
238
00:16:31,312 --> 00:16:32,229
Tudo.
239
00:16:33,187 --> 00:16:34,021
Tudo bem?
240
00:16:34,771 --> 00:16:35,854
Posso beijar você?
241
00:17:00,937 --> 00:17:02,271
Sinceramente, Hannah…
242
00:17:05,562 --> 00:17:07,562
Deveria dar um tempo ao aspirador.
243
00:17:08,312 --> 00:17:09,146
Viva um pouco.
244
00:17:52,146 --> 00:17:53,187
Hannah,
245
00:17:53,271 --> 00:17:54,646
você me assustou.
246
00:17:54,729 --> 00:17:56,146
O que está fazendo aqui?
247
00:17:58,437 --> 00:18:00,896
Henry me pediu para pegar algumas coisas.
248
00:18:00,979 --> 00:18:02,687
Da penteadeira de Charlotte?
249
00:18:04,854 --> 00:18:06,521
Ele é um homem sentimental.
250
00:18:07,604 --> 00:18:09,312
Mostre o que tem no bolso.
251
00:18:10,646 --> 00:18:13,146
Cruzes, Hannah, me leve para jantar antes.
252
00:18:17,479 --> 00:18:18,312
Muito bem.
253
00:18:22,229 --> 00:18:24,479
Henry pediu para pegar isso para ele?
254
00:18:24,979 --> 00:18:25,812
Isso mesmo.
255
00:18:26,854 --> 00:18:30,646
-O que ele quer com isso?
-Não sei. Só estou obedecendo a ordens.
256
00:18:32,187 --> 00:18:36,354
Sabe, uma vez Charlotte me disse
que esse colar tem mais de 400 anos.
257
00:18:37,187 --> 00:18:39,562
Provavelmente vale milhares de libras.
258
00:18:40,729 --> 00:18:42,896
Não perceberia só de olhar para ele.
259
00:18:42,979 --> 00:18:44,312
Não teria como saber.
260
00:18:45,104 --> 00:18:48,771
É curioso, limpando uma casa por anos,
sabe exatamente onde tudo está.
261
00:18:48,854 --> 00:18:52,437
Henry pode estar em farrapos
para notar o que está aprontando,
262
00:18:52,521 --> 00:18:53,354
mas eu não.
263
00:18:53,437 --> 00:18:56,646
-E o que estou aprontando?
-Está pegando o que não é seu.
264
00:19:08,062 --> 00:19:08,896
Sabe…
265
00:19:11,479 --> 00:19:13,479
é um erro, não é?
266
00:19:15,437 --> 00:19:17,562
Pensar que eles são sua família,
267
00:19:18,896 --> 00:19:20,312
que esta é sua casa.
268
00:19:22,521 --> 00:19:25,562
Há eles, e depois nós, Hannah.
269
00:19:26,312 --> 00:19:27,521
Somos os serviçais.
270
00:19:29,979 --> 00:19:32,812
Como será quando envelhecer
e largar o esfregão?
271
00:19:34,687 --> 00:19:37,271
O quê? Acha que Henry vai cuidar de você?
272
00:19:37,937 --> 00:19:38,937
Ou as crianças?
273
00:19:40,062 --> 00:19:42,979
Conhece governantas que ficam
após se aposentarem?
274
00:19:45,187 --> 00:19:47,312
A vida deles continua, Hannah.
275
00:19:48,479 --> 00:19:51,271
Largando gente honesta como nós
no velório.
276
00:19:51,354 --> 00:19:52,729
Gente honesta, você?
277
00:19:55,479 --> 00:19:57,229
Fico com o colar, por favor.
278
00:20:05,771 --> 00:20:06,604
Aqui.
279
00:20:07,687 --> 00:20:08,521
Obrigada.
280
00:20:12,896 --> 00:20:13,729
Quer saber?
281
00:20:16,437 --> 00:20:18,271
Deveria ser mais legal comigo.
282
00:20:19,896 --> 00:20:21,562
É que uma palavra minha e…
283
00:20:22,146 --> 00:20:25,354
será escorraçada
só com o salário da semana passada.
284
00:20:26,062 --> 00:20:28,271
Esta é a minha casa, Peter Quint.
285
00:20:28,896 --> 00:20:30,979
Você irá embora muito antes de mim.
286
00:21:28,437 --> 00:21:31,521
É uma oportunidade
de melhorar as habilidades.
287
00:21:31,604 --> 00:21:35,312
Em Paris, eu era sous-chef,
só cortava legumes e verduras.
288
00:21:35,396 --> 00:21:37,396
Aqui, eu faria tudo sozinho.
289
00:21:37,479 --> 00:21:39,604
Seria uma ótima experiência.
290
00:21:40,062 --> 00:21:42,396
Terá de cozinhar para duas crianças e…
291
00:21:44,479 --> 00:21:45,312
Perdão.
292
00:21:47,896 --> 00:21:50,062
Isto soará estranho.
293
00:21:51,146 --> 00:21:52,771
Já não tivemos esta conversa?
294
00:21:55,937 --> 00:21:56,771
Já.
295
00:21:58,021 --> 00:21:59,437
Mas temos de repeti-la.
296
00:22:01,104 --> 00:22:01,937
Por quê?
297
00:22:03,937 --> 00:22:05,062
Diga-me você.
298
00:22:05,604 --> 00:22:06,437
O quê?
299
00:22:07,771 --> 00:22:08,604
Está tudo bem.
300
00:22:09,354 --> 00:22:10,271
Vamos recomeçar.
301
00:22:10,354 --> 00:22:13,146
Em Paris, eu era sous-chef,
só cortava legumes e verduras.
302
00:22:13,562 --> 00:22:15,521
Aqui, eu faria tudo sozinho.
303
00:22:15,604 --> 00:22:17,521
Seria uma ótima experiência.
304
00:22:21,396 --> 00:22:23,396
Terá de cozinhar para duas crianças.
305
00:22:23,979 --> 00:22:26,271
Não sei se é bem a experiência que quer.
306
00:22:26,771 --> 00:22:29,521
-Miles tem sete anos e é seletivo.
-Miles?
307
00:22:31,062 --> 00:22:32,271
Fale mais sobre ele.
308
00:22:33,354 --> 00:22:34,854
Que tipo de menino ele é?
309
00:22:37,854 --> 00:22:38,979
É um bom menino.
310
00:22:40,812 --> 00:22:42,021
Ele é uma doçura.
311
00:22:42,937 --> 00:22:45,562
Problemático, mas, no fundo,
é um bom menino.
312
00:22:45,646 --> 00:22:46,521
Problemático?
313
00:22:46,604 --> 00:22:49,396
Sim, ele ficou diferente
após a morte dos pais.
314
00:22:50,271 --> 00:22:51,771
Mas que criança não ficaria?
315
00:22:52,604 --> 00:22:53,646
Ele é cruel?
316
00:22:54,479 --> 00:22:56,396
Por que diria isso?
317
00:22:57,146 --> 00:22:59,312
Menininhos podem ser bem cruéis.
318
00:23:00,479 --> 00:23:01,604
Eu sei bem.
319
00:23:02,104 --> 00:23:04,479
-Eu fui um.
-Miles é um bom menino.
320
00:23:04,896 --> 00:23:05,854
Segundo você.
321
00:23:05,937 --> 00:23:06,771
Ele é.
322
00:23:06,854 --> 00:23:10,437
-É um bom menino e nunca faria nada…
-Para feri-la.
323
00:23:10,521 --> 00:23:11,729
É o que ia dizer?
324
00:23:12,271 --> 00:23:14,896
-Por que diria isso?
-Sei lá, você perguntou.
325
00:23:14,979 --> 00:23:16,687
Certo, ele não feriria você.
326
00:23:18,354 --> 00:23:20,646
Mas reconheceu que ele tem agido diferente
327
00:23:20,729 --> 00:23:21,979
desde a morte dos pais.
328
00:23:22,062 --> 00:23:23,437
Não foi bem isso.
329
00:23:25,104 --> 00:23:26,271
Miles Dominic Wingrave!
330
00:23:26,354 --> 00:23:28,062
O que acha que está fazendo?
331
00:23:28,437 --> 00:23:29,271
Oi.
332
00:23:29,354 --> 00:23:31,437
Mas o que deu em você?
333
00:23:32,521 --> 00:23:34,937
Desfrutando de um cigarro
num belo dia de sol.
334
00:23:35,354 --> 00:23:36,479
O que está fazendo?
335
00:23:40,771 --> 00:23:41,771
Ouça, Miles…
336
00:23:42,854 --> 00:23:44,229
Sei que sente falta do Peter
337
00:23:44,854 --> 00:23:47,437
e que a forma como ele fugiu
é desconcertante.
338
00:23:47,521 --> 00:23:51,312
Se quiser ficar com o isqueiro, tudo bem,
desde que esteja seguro.
339
00:23:51,396 --> 00:23:54,604
Mas não pode, em hipótese nenhuma, fumar.
340
00:23:54,687 --> 00:23:56,729
Quer uma morte horrível e sufocante?
341
00:23:58,937 --> 00:23:59,771
Ai, Hannah.
342
00:24:00,687 --> 00:24:01,521
Sinceramente…
343
00:24:04,271 --> 00:24:05,104
Miles.
344
00:24:07,146 --> 00:24:07,979
Sinceramente…
345
00:24:09,979 --> 00:24:10,812
Miles!
346
00:24:11,979 --> 00:24:13,646
Miles, ainda não terminamos.
347
00:24:15,896 --> 00:24:16,729
Miles!
348
00:24:17,229 --> 00:24:18,062
Meu Deus.
349
00:24:18,521 --> 00:24:19,354
Miles!
350
00:24:22,729 --> 00:24:23,854
Olá.
351
00:24:23,937 --> 00:24:26,312
Olá. O Miles entrou aqui?
352
00:24:26,854 --> 00:24:27,687
Agora mesmo.
353
00:24:28,521 --> 00:24:29,562
Venha se sentar.
354
00:24:33,854 --> 00:24:36,396
Acendi para você.
Espero que não se importe.
355
00:24:39,687 --> 00:24:40,646
Para quem é?
356
00:24:41,146 --> 00:24:42,562
É isso aí.
357
00:24:42,646 --> 00:24:44,104
Para frente e para cima.
358
00:24:44,687 --> 00:24:45,729
É para o Sam.
359
00:24:46,312 --> 00:24:49,187
Pode não estar morto,
mas ninguém é perfeito, é?
360
00:24:51,062 --> 00:24:53,729
Não acho que se acende
vela de finados para vivos.
361
00:24:53,812 --> 00:24:55,146
Normalmente, não.
362
00:24:55,604 --> 00:24:57,521
Mas ele é um caso especial.
363
00:24:58,437 --> 00:25:00,896
Venha se sentar,
quero conversar sobre algo.
364
00:25:06,062 --> 00:25:10,479
O que você acharia de passar a morar aqui?
365
00:25:16,187 --> 00:25:18,896
-Eu teria de vender minha casa.
-Exatamente.
366
00:25:19,562 --> 00:25:21,646
E seria uma ótima poupança para você.
367
00:25:21,729 --> 00:25:24,312
E nós pagaríamos de acordo, é óbvio.
368
00:25:24,937 --> 00:25:26,229
Mas Sam…
369
00:25:26,312 --> 00:25:28,562
Acendemos aquela vela para ele, não?
370
00:25:30,979 --> 00:25:32,229
Porque Sam se foi.
371
00:25:32,312 --> 00:25:33,729
Porque Sam se foi.
372
00:25:36,979 --> 00:25:38,646
Agradeço a proposta.
373
00:25:38,729 --> 00:25:40,479
De verdade, Charlotte, mas…
374
00:25:41,187 --> 00:25:42,396
Sam está…
375
00:25:42,479 --> 00:25:44,146
É só uma fase.
376
00:25:44,646 --> 00:25:45,604
Ele vai voltar.
377
00:25:47,187 --> 00:25:48,021
Vai mesmo.
378
00:25:49,812 --> 00:25:50,812
Ele vai voltar.
379
00:25:51,979 --> 00:25:52,937
É curioso.
380
00:25:54,104 --> 00:25:56,646
Casamento parece religião, de certa forma.
381
00:25:58,271 --> 00:26:02,687
Dizem para acreditar cegamente em Deus,
mesmo que nunca o veja.
382
00:26:03,771 --> 00:26:07,979
E para acreditar cegamente no seu marido,
mesmo que quase nunca o veja.
383
00:26:09,396 --> 00:26:10,812
Mas isso é sensato?
384
00:26:11,854 --> 00:26:14,437
Por quanto tempo pode acreditar em algo?
385
00:26:14,937 --> 00:26:16,687
Digo, acreditar de verdade…
386
00:26:17,187 --> 00:26:18,187
sem nunca ver.
387
00:26:19,271 --> 00:26:21,396
Os dois têm limites nesse sentido.
388
00:26:21,937 --> 00:26:23,604
E qual seria a alternativa?
389
00:26:24,479 --> 00:26:25,812
Não acreditar em nada?
390
00:26:26,312 --> 00:26:27,187
E depois?
391
00:26:27,271 --> 00:26:30,187
O que resta quando está
contra a parede e não tem…
392
00:26:30,271 --> 00:26:32,271
mais nada além da fé?
393
00:26:33,187 --> 00:26:34,021
Quero dizer…
394
00:26:35,604 --> 00:26:37,521
eu ainda o amo.
395
00:26:38,979 --> 00:26:40,479
Deus me valha, ainda amo.
396
00:26:41,187 --> 00:26:42,104
Eu ainda o amo.
397
00:26:44,604 --> 00:26:45,812
O que ele fez foi…
398
00:26:45,896 --> 00:26:47,354
Foi horrível, mas…
399
00:26:49,937 --> 00:26:50,771
Sim.
400
00:26:51,812 --> 00:26:52,771
Sim, foi.
401
00:26:56,979 --> 00:26:58,687
Eu era a filhinha do papai.
402
00:27:02,812 --> 00:27:04,104
O quê?
403
00:27:04,187 --> 00:27:06,729
Até que obviamente cresci e deixei de ser.
404
00:27:07,812 --> 00:27:11,396
Eu era uma mulher com opiniões,
desejos e ambições,
405
00:27:11,479 --> 00:27:13,812
e meu pai não encorajava isso.
406
00:27:16,271 --> 00:27:20,354
Para ele, meus sonhos
estavam muito fora do meu alcance.
407
00:27:21,562 --> 00:27:24,937
Ele achava que precisava
me lembrar disso constantemente.
408
00:27:27,062 --> 00:27:28,854
Então, quando encontra alguém…
409
00:27:29,687 --> 00:27:32,854
que vê e acredita em você de verdade,
410
00:27:32,937 --> 00:27:35,187
às vezes, mais do que você mesma,
411
00:27:35,729 --> 00:27:37,729
e vê que é inteligente o bastante,
412
00:27:37,812 --> 00:27:40,479
e capaz o bastante, e diz isso para você,
413
00:27:40,562 --> 00:27:43,604
você se agarra a esse alguém
e não solta nunca mais.
414
00:27:44,812 --> 00:27:47,187
Mesmo que ele tenha defeitos.
415
00:27:47,687 --> 00:27:49,521
Mesmo que ele seja imperfeito.
416
00:27:50,729 --> 00:27:53,146
Mesmo que você se perca um pouquinho.
417
00:27:53,229 --> 00:27:56,146
Não precisa se perder
para encontrar a felicidade.
418
00:27:56,229 --> 00:27:57,187
Será que não?
419
00:27:57,937 --> 00:27:59,271
Todas fazemos isso.
420
00:27:59,854 --> 00:28:01,729
Nem sempre. Não.
421
00:28:04,396 --> 00:28:06,229
Sei o que dirá, então não diga.
422
00:28:06,312 --> 00:28:09,062
Se sabe o que direi,
sabe por que eu diria.
423
00:28:09,146 --> 00:28:10,771
Olhe, eu sei, está bem?
424
00:28:12,271 --> 00:28:14,271
Nunca conheci ninguém como ele.
425
00:28:14,354 --> 00:28:17,021
-Sei que ele não é perfeito.
-Mais do que isso, não?
426
00:28:18,229 --> 00:28:20,187
Desculpe dizer isto, Rebecca,
427
00:28:21,146 --> 00:28:22,396
mas ele me dá medo.
428
00:28:25,062 --> 00:28:27,646
Você não o conhece, Hannah. Não conhece.
429
00:28:33,812 --> 00:28:35,479
Ele também me dá medo.
430
00:28:36,312 --> 00:28:38,979
Mas da melhor forma.
431
00:28:40,771 --> 00:28:43,187
Estar com ele pode dar medo às vezes,
432
00:28:43,812 --> 00:28:46,396
mas também é emocionante e divertido.
433
00:28:46,479 --> 00:28:50,896
Pela primeira vez, a vozinha dizendo
que não sou boa o bastante desapareceu.
434
00:28:51,396 --> 00:28:52,396
Sumiu.
435
00:28:53,104 --> 00:28:55,021
E nunca me senti tão viva.
436
00:28:56,729 --> 00:28:57,687
Ai, querida.
437
00:28:59,771 --> 00:29:01,771
Há uma diferença
438
00:29:02,271 --> 00:29:05,396
entre se sentir bem e se sentir viva.
439
00:29:06,229 --> 00:29:07,937
Nem sempre são a mesma coisa.
440
00:29:09,396 --> 00:29:10,604
Olhe bem para você.
441
00:29:12,896 --> 00:29:15,604
Parece que não dorme há uma semana.
442
00:29:18,521 --> 00:29:20,437
Você se preocupa demais, tá?
443
00:29:20,521 --> 00:29:23,021
-Já estive com homens como ele antes.
-Não.
444
00:29:23,687 --> 00:29:24,729
Não é verdade.
445
00:29:25,521 --> 00:29:29,146
Você mesma me disse
que nunca conheceu alguém como ele.
446
00:29:29,229 --> 00:29:31,062
Não pode dizer as duas coisas.
447
00:29:31,521 --> 00:29:32,854
Hannah, sinceramente…
448
00:29:34,604 --> 00:29:35,437
Rebecca.
449
00:29:35,521 --> 00:29:37,187
Desculpe por ter falado.
450
00:29:37,271 --> 00:29:38,229
Rebecca.
451
00:30:05,312 --> 00:30:06,146
Ei.
452
00:30:07,104 --> 00:30:08,979
Dê uma opinião, Rebecca.
453
00:30:09,062 --> 00:30:10,312
Mais sal no ensopado?
454
00:30:10,937 --> 00:30:11,771
O quê?
455
00:30:13,354 --> 00:30:14,562
O que está mastigando?
456
00:30:17,771 --> 00:30:19,854
Não, obrigada. Não estou com fome.
457
00:30:22,354 --> 00:30:25,771
"O mais doce mel é repugnante
por sua própria delícia,
458
00:30:25,854 --> 00:30:29,229
confundindo com seu sabor
o paladar mais ávido."
459
00:30:29,312 --> 00:30:30,896
O cheiro está maravilhoso.
460
00:30:31,771 --> 00:30:33,562
Becs, pode me dar um minuto?
461
00:30:42,646 --> 00:30:44,729
Tivemos um problema com ratos
há alguns anos.
462
00:30:45,562 --> 00:30:50,604
O antigo jardineiro trouxe uma armadilha,
era uma peça deste tamanho cheia de cola.
463
00:30:51,646 --> 00:30:53,771
Sem molas, sem gaiola.
464
00:30:54,396 --> 00:30:56,479
Sem violência. Foi o que ele disse.
465
00:30:57,354 --> 00:30:58,479
Sem violência.
466
00:30:59,979 --> 00:31:00,812
Dias depois,
467
00:31:00,896 --> 00:31:03,271
vi uma das armadilhas e havia algo nela.
468
00:31:03,354 --> 00:31:06,062
Algo bem pequeno. Não era um rato.
469
00:31:06,812 --> 00:31:08,479
Uma lagarta, pensei.
470
00:31:09,812 --> 00:31:11,646
Peguei e olhei.
471
00:31:13,812 --> 00:31:14,646
Era uma perna.
472
00:31:15,729 --> 00:31:17,271
A droga da perna de um rato.
473
00:31:17,979 --> 00:31:21,771
O pobre rato estava por ali.
Mordeu a própria perna para escapar.
474
00:31:22,646 --> 00:31:24,437
O coitado sangrou até morrer.
475
00:31:27,771 --> 00:31:29,729
Aquele homem é uma armadilha de cola.
476
00:31:30,729 --> 00:31:33,896
Quando Rebecca perceber,
ela não vai sair inteira.
477
00:31:36,354 --> 00:31:37,896
Ela achará que está bem…
478
00:31:39,021 --> 00:31:41,146
até ela perceber que está presa.
479
00:31:44,937 --> 00:31:45,771
Negação.
480
00:31:50,979 --> 00:31:53,146
É uma oportunidade
de melhorar as habilidades.
481
00:31:53,229 --> 00:31:56,104
Em Paris, eu era sous-chef,
só cortava legumes e verduras.
482
00:31:56,187 --> 00:31:58,062
Aqui, eu faria tudo sozinho.
483
00:31:58,146 --> 00:31:59,687
Seria uma ótima experiência.
484
00:32:03,104 --> 00:32:05,062
Precisamos de quem não saia logo.
485
00:32:05,146 --> 00:32:07,229
Quando for hora, não vou fugir.
486
00:32:08,729 --> 00:32:09,729
Isso eu prometo.
487
00:32:11,479 --> 00:32:12,312
Não.
488
00:32:14,021 --> 00:32:17,062
Ficarei preso nesta cidade,
que é uma armadilha de cola.
489
00:32:18,229 --> 00:32:20,062
Conhece bem armadilhas de cola.
490
00:32:20,146 --> 00:32:21,979
Já conversamos sobre isso?
491
00:32:22,062 --> 00:32:23,062
Não, ainda não.
492
00:32:24,229 --> 00:32:25,146
Teoricamente.
493
00:32:27,687 --> 00:32:30,021
Mas fiquei pensando nisso
após conversarmos.
494
00:32:30,812 --> 00:32:32,771
Fiquei pensando em como deve ser.
495
00:32:33,271 --> 00:32:34,312
Aquela cola…
496
00:32:35,521 --> 00:32:36,771
grudando…
497
00:32:37,937 --> 00:32:39,271
antes de percebermos.
498
00:32:41,604 --> 00:32:43,021
O abissal…
499
00:32:44,104 --> 00:32:45,437
e gélido terror
500
00:32:47,021 --> 00:32:49,646
ao perceber que estamos presos
para sempre.
501
00:32:50,271 --> 00:32:53,312
Acha que um rato é capaz
de ter essa percepção?
502
00:32:56,687 --> 00:32:59,104
Um rato sabe quando já é o fim?
503
00:33:01,104 --> 00:33:01,937
Nós sabemos?
504
00:33:03,271 --> 00:33:04,104
"Nós"?
505
00:33:05,854 --> 00:33:06,687
As pessoas.
506
00:33:08,854 --> 00:33:10,437
Percebemos quando estamos na cola?
507
00:33:10,979 --> 00:33:12,937
Ou quando a água está fervendo?
508
00:33:13,021 --> 00:33:14,604
Ou ficamos lá parados,
509
00:33:14,687 --> 00:33:16,937
repetindo que vai ficar tudo bem?
510
00:33:17,687 --> 00:33:18,604
Eu estou bem.
511
00:33:20,104 --> 00:33:21,146
Negação!
512
00:33:23,271 --> 00:33:24,104
É mórbido.
513
00:33:24,562 --> 00:33:26,896
Meu Deus, é isso. É mórbido.
514
00:33:27,979 --> 00:33:29,521
-Tenha cuidado.
-É mórbido!
515
00:33:53,021 --> 00:33:53,979
Fique.
516
00:33:54,562 --> 00:33:58,187
-Tenho de ir ao banco de manhã.
-Só um pouco mais, por favor.
517
00:33:58,271 --> 00:33:59,146
Quem dera.
518
00:34:04,771 --> 00:34:06,437
Preciso contar uma coisa.
519
00:34:07,562 --> 00:34:08,396
O quê?
520
00:34:13,354 --> 00:34:14,187
O que é?
521
00:34:19,021 --> 00:34:20,854
Eu nunca tive nada na vida.
522
00:34:22,562 --> 00:34:23,396
Eu nunca tive…
523
00:34:24,312 --> 00:34:26,062
dinheiro ou…
524
00:34:26,771 --> 00:34:27,604
uma família…
525
00:34:28,521 --> 00:34:29,354
ou…
526
00:34:32,229 --> 00:34:33,062
amor.
527
00:34:33,479 --> 00:34:34,312
Ou segurança.
528
00:34:37,271 --> 00:34:38,437
Até encontrar você.
529
00:34:41,729 --> 00:34:42,646
O que foi?
530
00:34:44,229 --> 00:34:45,562
Vou fazer algo grande.
531
00:34:45,646 --> 00:34:47,187
Algo grande para nós dois.
532
00:34:49,146 --> 00:34:50,979
Não está fazendo muito sentido.
533
00:34:52,937 --> 00:34:54,729
Não somos como eles, Becs.
534
00:34:56,229 --> 00:34:57,437
Está bem? Não somos.
535
00:34:58,312 --> 00:35:00,562
Henry nunca será seu orientador.
536
00:35:00,646 --> 00:35:02,146
Ele nunca será meu sócio.
537
00:35:02,812 --> 00:35:05,187
Os ingleses só se importam com classe.
538
00:35:06,646 --> 00:35:07,646
Você e eu…
539
00:35:08,562 --> 00:35:11,354
sempre seremos vistos como serviçais.
540
00:35:12,521 --> 00:35:13,354
Não é?
541
00:35:15,271 --> 00:35:16,979
E nós dois sabemos disso.
542
00:35:17,937 --> 00:35:20,396
Já os americanos só se importam…
543
00:35:22,271 --> 00:35:23,104
com dinheiro.
544
00:35:24,854 --> 00:35:25,687
E…
545
00:35:27,104 --> 00:35:28,604
já me cansei disso.
546
00:35:29,104 --> 00:35:30,521
Nos Estados Unidos,
547
00:35:31,104 --> 00:35:34,187
pode ser o tipo de advogada que quiser.
548
00:35:34,271 --> 00:35:36,396
Eu posso ser qualquer coisa.
549
00:35:37,312 --> 00:35:40,687
Nós teríamos opções do que ser nos EUA.
550
00:35:43,187 --> 00:35:44,312
Com dinheiro.
551
00:35:45,812 --> 00:35:47,521
Entende o que estou dizendo?
552
00:35:48,604 --> 00:35:49,604
Por isso…
553
00:35:50,187 --> 00:35:52,854
preciso que faça as malas
e esteja pronta para partir.
554
00:35:52,937 --> 00:35:54,646
-Amanhã à noite.
-Como assim?
555
00:35:54,729 --> 00:35:58,229
-Não posso simplesmente…
-Por favor… Faça isso por mim.
556
00:35:58,937 --> 00:36:01,521
Prometo que explico tudo quando eu voltar.
557
00:36:02,021 --> 00:36:02,937
Confia em mim?
558
00:36:04,062 --> 00:36:05,021
Sim, confio.
559
00:36:10,312 --> 00:36:11,854
Esteja pronta para partir.
560
00:36:13,396 --> 00:36:15,354
E não conte a ninguém.
561
00:36:15,854 --> 00:36:17,729
A ninguém. Entendeu?
562
00:36:18,562 --> 00:36:20,312
Tenho coisas a resolver.
563
00:36:20,396 --> 00:36:23,271
Depois, volto para te buscar. Prometo.
564
00:36:25,187 --> 00:36:26,021
Eu prometo.
565
00:36:27,896 --> 00:36:28,729
Eu te amo.
566
00:36:31,854 --> 00:36:33,187
Vamos sair daqui.
567
00:36:35,437 --> 00:36:38,229
Vamos sair daqui.
568
00:36:42,062 --> 00:36:45,354
As coisas que seremos, você e eu,
569
00:36:45,854 --> 00:36:47,021
nos Estados Unidos.
570
00:36:47,937 --> 00:36:49,229
Um lorde…
571
00:36:49,937 --> 00:36:51,104
e sua lady.
572
00:36:51,187 --> 00:36:55,187
Não, uma rainha e seu cavalariço.
573
00:37:00,562 --> 00:37:01,396
Pronto.
574
00:37:10,979 --> 00:37:13,229
Esta é uma das minhas preferidas.
575
00:37:17,771 --> 00:37:20,562
Não fico me lembrando
desta com frequência,
576
00:37:21,937 --> 00:37:23,562
mas gosto quando me lembro.
577
00:37:24,812 --> 00:37:25,687
Porque ele…
578
00:37:27,771 --> 00:37:28,896
Bem, você viu.
579
00:37:29,312 --> 00:37:31,229
Ele está sendo tão ele nesta.
580
00:37:33,021 --> 00:37:34,271
Antes de dar errado.
581
00:37:39,562 --> 00:37:41,812
Mas nunca vi você nela antes.
582
00:37:42,812 --> 00:37:44,229
O que está fazendo aqui?
583
00:37:44,896 --> 00:37:47,354
-Como você entrou na minha…
-Sinto muito.
584
00:37:47,437 --> 00:37:49,687
-Eu sinto…
-Não, eu não iria lá fora.
585
00:37:50,771 --> 00:37:52,729
Acho que foi quando aconteceu.
586
00:37:53,729 --> 00:37:55,854
Eu nunca seria capaz de olhar.
587
00:37:55,937 --> 00:37:57,062
Eu…
588
00:37:57,146 --> 00:37:58,771
-Eu sinto muito…
-Hannah!
589
00:37:59,271 --> 00:38:00,271
Sinto muito.
590
00:38:01,812 --> 00:38:03,229
Ainda de pé?
591
00:38:04,562 --> 00:38:05,396
Eu…
592
00:38:07,854 --> 00:38:09,104
Está difícil dormir?
593
00:38:10,729 --> 00:38:11,979
Ouvimos alguma coisa.
594
00:38:12,979 --> 00:38:14,479
Alguma coisa lá embaixo.
595
00:38:16,521 --> 00:38:17,771
E a casa de boneca…
596
00:38:18,646 --> 00:38:19,937
tem algo de estranho.
597
00:38:21,854 --> 00:38:25,437
Certamente, está tudo bem.
Voltem para a cama, os dois.
598
00:39:32,437 --> 00:39:34,771
Eu não disse para voltarem pra cama?
599
00:39:36,687 --> 00:39:37,729
Peter!
600
00:39:38,479 --> 00:39:39,979
Não, Miles, fique aqui.
601
00:40:16,229 --> 00:40:18,562
Eu não disse para voltarem pra cama?
602
00:40:21,937 --> 00:40:23,146
Que caras são essas?
603
00:40:24,437 --> 00:40:25,562
Voltem pra cama.
604
00:40:28,562 --> 00:40:29,646
O que aconteceu?
605
00:40:30,646 --> 00:40:32,854
-Como assim?
-O que ela fez com você?
606
00:40:33,729 --> 00:40:34,562
Quem?
607
00:40:35,146 --> 00:40:35,979
Rebecca?
608
00:40:39,104 --> 00:40:41,187
É jovem demais para saber, rapaz.
609
00:40:44,771 --> 00:40:45,604
O que é isso?
610
00:40:47,146 --> 00:40:48,021
É…
611
00:40:50,187 --> 00:40:51,021
a mulher…
612
00:40:52,396 --> 00:40:53,229
do lago.
613
00:40:55,062 --> 00:40:55,896
Ela…
614
00:40:57,854 --> 00:40:58,937
Não se lembra?
615
00:41:09,229 --> 00:41:10,062
Não.
616
00:41:19,104 --> 00:41:19,937
O quê?
617
00:41:24,854 --> 00:41:26,771
Não…
618
00:41:34,979 --> 00:41:36,937
Ela é uma coisinha assustadora.
619
00:41:39,104 --> 00:41:40,312
Você mesma fez?
620
00:41:42,937 --> 00:41:44,396
Eu já a vi antes.
621
00:41:45,479 --> 00:41:46,312
Os outros…
622
00:41:47,354 --> 00:41:48,562
dizem:
623
00:41:48,646 --> 00:41:49,896
"Fique longe dela."
624
00:41:52,021 --> 00:41:52,854
Que outros?
625
00:41:59,104 --> 00:42:00,062
Ai, não.
626
00:42:00,562 --> 00:42:01,687
Ela está voltando.
627
00:42:19,937 --> 00:42:20,771
Pare.
628
00:42:22,562 --> 00:42:23,396
Pare!
629
00:42:24,104 --> 00:42:25,312
Pare! Me solte!
630
00:42:31,521 --> 00:42:33,396
Me solte!
631
00:42:34,062 --> 00:42:35,896
Sua vaca!
632
00:42:36,312 --> 00:42:37,312
Me solte!
633
00:43:59,937 --> 00:44:02,396
É uma oportunidade
de melhorar as habilidades.
634
00:44:02,479 --> 00:44:05,687
Em Paris, eu era sous-chef,
só cortava legumes e verduras.
635
00:44:05,771 --> 00:44:07,437
Aqui, eu faria tudo sozinho.
636
00:44:07,521 --> 00:44:10,104
-Seria uma ótima experiência.
-De novo?
637
00:44:10,187 --> 00:44:12,687
-É, estamos nisso de novo.
-Por quê?
638
00:44:13,271 --> 00:44:14,396
Diga-me você.
639
00:44:14,896 --> 00:44:16,062
Isto é tudo você.
640
00:44:16,146 --> 00:44:17,729
Eu sou você, não sou?
641
00:44:17,812 --> 00:44:20,729
Repetimos isto
desde o que aconteceu, não é?
642
00:44:22,646 --> 00:44:23,687
Desculpe.
643
00:44:24,312 --> 00:44:25,896
Estou num momento difícil.
644
00:44:27,437 --> 00:44:29,104
Owen, não é?
645
00:44:32,062 --> 00:44:32,896
Quer saber?
646
00:44:34,562 --> 00:44:35,854
Claro. Sim.
647
00:44:37,146 --> 00:44:38,646
-Owen.
-Sabe…
648
00:44:39,229 --> 00:44:41,229
Tenho tido sonhos muito estranhos.
649
00:44:41,312 --> 00:44:43,146
-Tem tido?
-Sim, tenho, mas…
650
00:44:46,104 --> 00:44:47,354
são muito estranhos.
651
00:44:48,104 --> 00:44:49,771
São os sonhos de outra pessoa.
652
00:44:49,854 --> 00:44:51,062
"Dormir…
653
00:44:51,146 --> 00:44:53,021
Dormir, talvez sonhar.
654
00:44:54,146 --> 00:44:56,437
Eis o problema:
655
00:44:57,104 --> 00:45:00,396
pois os sonhos que vierem
nesse sono de morte,
656
00:45:00,979 --> 00:45:03,937
uma vez livres deste invólucro mortal,
fazem cismar."
657
00:45:07,062 --> 00:45:07,896
Que sonhos?
658
00:45:08,771 --> 00:45:10,312
Sonhos de Peter.
659
00:45:10,729 --> 00:45:11,562
E de…
660
00:45:14,062 --> 00:45:15,354
Não sei, na verdade.
661
00:45:16,646 --> 00:45:17,479
Uma mulher.
662
00:45:17,562 --> 00:45:19,021
De uma mulher na cama com ele.
663
00:45:19,104 --> 00:45:20,104
Nossa!
664
00:45:21,396 --> 00:45:23,687
-Eu não a conheci, conheci?
-Não conheceu?
665
00:45:25,354 --> 00:45:26,479
Rebecca.
666
00:45:26,562 --> 00:45:28,771
Já se passaram dois anos.
667
00:45:31,896 --> 00:45:32,854
Ainda não?
668
00:45:35,479 --> 00:45:37,937
Acho que precisa maquinar um pouco mais.
669
00:45:39,104 --> 00:45:40,062
Tudo bem, então.
670
00:45:40,896 --> 00:45:41,729
Mais uma vez.
671
00:45:42,729 --> 00:45:44,771
-Você é Hannah Grose.
-Sim.
672
00:45:44,854 --> 00:45:46,854
O ano é 1987.
673
00:45:47,521 --> 00:45:48,646
Você está em Bly.
674
00:45:49,354 --> 00:45:51,312
Dominic e Charlotte estão mortos.
675
00:45:52,021 --> 00:45:53,437
Rebecca está morta.
676
00:45:53,521 --> 00:45:55,562
Peter está desaparecido.
677
00:45:56,312 --> 00:45:57,146
É o que acha.
678
00:45:57,771 --> 00:45:58,896
Flora tem oito anos.
679
00:46:00,646 --> 00:46:01,729
E Miles…
680
00:46:03,479 --> 00:46:07,187
Tem algo de errado com Miles.
681
00:46:30,979 --> 00:46:31,812
Peter Quint!
682
00:46:32,437 --> 00:46:34,646
Saia de perto desse menino, ouviu?
683
00:46:34,729 --> 00:46:37,521
A polícia anda à sua procura.
684
00:46:37,604 --> 00:46:39,687
Quando descobrirem que voltou…
685
00:46:40,812 --> 00:46:42,396
Hannah Grose.
686
00:46:44,687 --> 00:46:45,604
Vai pra lá, Miles.
687
00:46:45,687 --> 00:46:47,021
-Ele não vai.
-Ele vai.
688
00:46:47,562 --> 00:46:48,979
Miles, afaste-se.
689
00:46:49,062 --> 00:46:51,562
Sinceramente, Hannah,
não se cansa de ser tão…
690
00:46:51,646 --> 00:46:54,354
-Miles.
-Juro, você é uma chata.
691
00:46:54,437 --> 00:46:57,396
-E você não sabe quando…
-Me deixar em paz.
692
00:47:00,687 --> 00:47:02,354
Puta merda, mulher!
693
00:47:03,312 --> 00:47:05,771
Por que não me deixa em paz?
694
00:47:07,354 --> 00:47:08,271
-Miles…
-Não.
695
00:47:08,896 --> 00:47:11,312
Na maioria das vezes, sim, mas não agora.
696
00:47:12,187 --> 00:47:13,146
E, acredite,
697
00:47:13,229 --> 00:47:15,979
nada me deixaria mais feliz
698
00:47:16,062 --> 00:47:18,562
do que ser preso pela polícia, como falou,
699
00:47:19,271 --> 00:47:21,979
do que ser levado
desta merda de propriedade,
700
00:47:22,604 --> 00:47:25,646
para longe desta maldita armadilha!
701
00:47:27,062 --> 00:47:29,229
Mas não posso, posso?
702
00:47:30,687 --> 00:47:31,937
Não pode.
703
00:47:33,146 --> 00:47:33,979
Por quê?
704
00:47:35,271 --> 00:47:36,437
Você está morto.
705
00:47:40,437 --> 00:47:42,437
E é uma pena…
706
00:47:43,187 --> 00:47:44,729
que você tenha nos seguido.
707
00:47:44,812 --> 00:47:46,729
Estava indo tudo tão bem.
708
00:47:50,437 --> 00:47:51,646
Sinceramente, Hannah!
709
00:48:16,771 --> 00:48:19,146
Sra. Grose? O que está acontecendo?
710
00:48:21,229 --> 00:48:22,062
O que…
711
00:48:22,479 --> 00:48:25,146
Sra. Grose, estou tendo
um sonho muito estranho.
712
00:48:26,479 --> 00:48:27,354
Miles!
713
00:48:27,437 --> 00:48:29,062
Ela chegou!
714
00:48:29,146 --> 00:48:31,479
E é ainda mais bonita do que imaginei.
715
00:48:33,187 --> 00:48:34,271
É ela?
716
00:48:35,229 --> 00:48:37,062
Oi, Miles. É um prazer.
717
00:48:37,146 --> 00:48:39,104
É um prazer conhecê-la, minha dama.
718
00:48:41,104 --> 00:48:42,687
Mas que cavalheiro…
719
00:48:43,604 --> 00:48:45,271
E essa deve ser a Sra. Grose.
720
00:48:46,604 --> 00:48:48,312
Oi. Sou Dani.
721
00:48:50,479 --> 00:48:51,896
Desculpe, eu estava…
722
00:48:52,396 --> 00:48:54,312
Nossa, estava com a cabeça longe.
723
00:48:54,396 --> 00:48:56,062
Sim, desculpe, Hannah Grose. É…
724
00:48:56,146 --> 00:48:58,062
-É um prazer.
-Igualmente.
725
00:48:58,146 --> 00:49:01,062
A viagem foi boa? Vejo que chegou inteira.
726
00:49:02,021 --> 00:49:03,354
Sim, foi perfeita.
727
00:49:03,437 --> 00:49:04,854
Que bom!
728
00:49:04,937 --> 00:49:07,937
Maravilha! O Owen é um bom jovem.
729
00:49:08,021 --> 00:49:09,229
-É um bom tipo.
-Sim.
730
00:49:11,479 --> 00:49:13,146
Tudo bem, vamos entrando.
731
00:49:13,229 --> 00:49:16,229
-A Srta. Clayton deve querer ver a casa.
-Sim.
732
00:49:16,312 --> 00:49:17,687
Então vamos.
733
00:49:18,271 --> 00:49:20,187
-Agora…
-Pode me chamar de Dani.
734
00:49:20,271 --> 00:49:21,771
Não podemos contar com o passado.
735
00:49:26,396 --> 00:49:28,687
Não podemos contar com o passado.
736
00:49:28,771 --> 00:49:29,937
Foi o que aprendi
737
00:49:30,521 --> 00:49:31,937
cuidando da minha mãe.
738
00:49:32,687 --> 00:49:34,729
É parecido com demência, não é?
739
00:49:36,604 --> 00:49:39,229
Acho que aprendi muito com isso.
Ou talvez não.
740
00:49:40,437 --> 00:49:42,229
Mas isso é o que importa mais.
741
00:49:42,812 --> 00:49:45,396
Não podemos contar com o passado.
742
00:49:46,854 --> 00:49:50,979
Quero dizer, achamos
que está preso nas memórias…
743
00:49:52,146 --> 00:49:53,354
mas memórias somem.
744
00:49:54,229 --> 00:49:56,187
Poderíamos sumir a qualquer hora.
745
00:49:59,021 --> 00:49:59,854
Paris.
746
00:50:01,521 --> 00:50:05,062
Repita comigo. Hannah Grose em Paris.
747
00:50:05,146 --> 00:50:07,271
O que eu faria em Paris?
748
00:50:07,354 --> 00:50:08,812
Eu sei lá.
749
00:50:09,354 --> 00:50:12,146
Comer croissants e beber bons vinhos.
750
00:50:12,229 --> 00:50:13,354
E viver, Hannah.
751
00:50:14,021 --> 00:50:15,021
Viver.
752
00:50:15,104 --> 00:50:17,271
Fazer o que bem entendermos na hora.
753
00:50:18,979 --> 00:50:20,146
Você e eu…
754
00:50:21,479 --> 00:50:22,771
enquanto ainda podemos.
755
00:50:24,229 --> 00:50:25,062
Sim.
756
00:50:28,062 --> 00:50:29,729
Sim, Owen, eu…
757
00:50:31,479 --> 00:50:33,229
Eu vou para Paris com você.
758
00:50:34,812 --> 00:50:35,646
Sim.
759
00:50:37,021 --> 00:50:37,937
Sim.
760
00:50:40,979 --> 00:50:43,146
-Eu te "bebo" depois.
-Não, espere.
761
00:50:43,937 --> 00:50:45,104
Não…
762
00:50:45,187 --> 00:50:46,854
Conheço a estrada. Tudo bem.
763
00:50:47,562 --> 00:50:48,646
Esperem.
764
00:50:49,354 --> 00:50:50,187
Por favor.
765
00:50:50,271 --> 00:50:51,104
Está tudo bem.
766
00:50:52,854 --> 00:50:54,312
Cruzes! Veja como está.
767
00:51:06,812 --> 00:51:07,687
Owen!
768
00:51:08,146 --> 00:51:08,979
Espere!
769
00:51:11,396 --> 00:51:12,229
Espere!
770
00:51:17,146 --> 00:51:17,979
Espere!
771
00:51:32,771 --> 00:51:33,979
Você é Hannah Grose.
772
00:51:34,646 --> 00:51:36,646
O ano é 1987. Você está em Bly.
773
00:51:37,312 --> 00:51:38,937
Miles tem dez anos.
774
00:51:39,479 --> 00:51:40,479
Flora tem oito.
775
00:51:41,562 --> 00:51:44,646
Você é Hannah Grose.
O ano é 1987. Você está em Bly.
776
00:51:44,729 --> 00:51:46,562
Miles tem dez anos. Flora tem oito.
777
00:51:47,062 --> 00:51:47,896
Você é…
778
00:51:50,687 --> 00:51:51,771
Você é Hannah Grose.
779
00:51:52,937 --> 00:51:53,854
Hannah Grose.
780
00:51:55,229 --> 00:51:56,562
Você é Hannah Grose.
781
00:53:07,187 --> 00:53:10,104
Legendas: Maria Isabel Rodrigues