1 00:00:07,187 --> 00:00:09,354 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:15,021 --> 00:01:17,396 A governanta sabia, mais que a maioria, 3 00:01:17,479 --> 00:01:20,062 que experiências profundas nunca foram tranquilas 4 00:01:20,146 --> 00:01:23,437 e, por saber disso, desde que Bly virou sua casa, 5 00:01:23,521 --> 00:01:25,729 sempre dava um jeito de voltar à tranquilidade 6 00:01:25,812 --> 00:01:27,229 dentro de seu cotidiano. 7 00:01:27,854 --> 00:01:29,354 E sempre deu certo. 8 00:01:30,812 --> 00:01:31,937 Sempre. 9 00:01:32,021 --> 00:01:34,354 Não podemos contar com o passado. 10 00:01:36,646 --> 00:01:38,812 Não podemos contar com o passado. 11 00:01:40,229 --> 00:01:42,604 Foi o que aprendi cuidando da minha mãe. 12 00:01:44,646 --> 00:01:46,771 É parecido com demência, não é? 13 00:01:49,354 --> 00:01:51,271 Acho que aprendi muito com isso. 14 00:01:51,854 --> 00:01:55,854 Quero dizer, achamos que está preso nas memórias… 15 00:01:57,396 --> 00:01:59,812 mas memórias somem ou estão incorretas. 16 00:02:00,937 --> 00:02:04,021 Qualquer um de nós poderia morrer a qualquer momento. 17 00:02:04,646 --> 00:02:07,646 Ou nos esquecer de nossas vidas, que é como morrer. 18 00:02:08,187 --> 00:02:10,437 Portanto, pense bem. 19 00:02:11,854 --> 00:02:14,479 Também não podemos contar com o nosso futuro. 20 00:02:17,854 --> 00:02:18,729 Sem passado. 21 00:02:19,271 --> 00:02:20,229 Sem futuro. 22 00:02:22,229 --> 00:02:24,812 Meu Deus, sei que dá medo, mas, Owen… 23 00:02:25,937 --> 00:02:26,937 você é jovem. 24 00:02:27,979 --> 00:02:30,604 Você tem um passado, tem um futuro. 25 00:02:30,687 --> 00:02:33,312 Eu diria que pode contar com ambos. 26 00:02:34,271 --> 00:02:36,271 Pobre bêbado gentil. 27 00:02:42,146 --> 00:02:44,396 -Sabe o que percebi? -O quê? 28 00:02:45,812 --> 00:02:49,479 Você passa muito tempo cuidando dos outros. 29 00:02:49,562 --> 00:02:50,646 É o meu trabalho. 30 00:02:50,729 --> 00:02:52,187 Qual é! 31 00:02:52,271 --> 00:02:53,896 É mais do que isso, não é? 32 00:02:54,854 --> 00:02:57,687 Se você conseguisse deixar essa responsabilidade 33 00:02:57,771 --> 00:02:59,604 de lado por um minuto… 34 00:03:00,146 --> 00:03:01,187 Digo, eu consigo. 35 00:03:01,854 --> 00:03:02,687 Que se foda! 36 00:03:03,646 --> 00:03:04,479 Eu… 37 00:03:05,062 --> 00:03:06,604 Eu sinto muito dizer isto. 38 00:03:07,312 --> 00:03:08,271 Não devia dizer. 39 00:03:08,354 --> 00:03:11,979 É uma coisa horrível de se dizer, mas eu vou dizer. 40 00:03:15,021 --> 00:03:16,396 É um alívio. 41 00:03:18,979 --> 00:03:20,021 Não é horrível. 42 00:03:22,896 --> 00:03:25,729 Já não tenho nada que me prenda, gostando ou não. 43 00:03:27,354 --> 00:03:28,812 E agora estou pensando… 44 00:03:31,812 --> 00:03:33,562 em talvez voltar para Paris. 45 00:03:36,521 --> 00:03:37,354 Bem, você… 46 00:03:39,104 --> 00:03:40,104 Digo, você… 47 00:03:40,646 --> 00:03:42,479 Você poderia ir, não? Você… 48 00:03:42,562 --> 00:03:44,146 -Eu poderia. -Sim. 49 00:03:45,021 --> 00:03:45,854 E quer saber? 50 00:03:49,479 --> 00:03:50,687 Você também poderia. 51 00:03:58,062 --> 00:03:59,062 Repita comigo. 52 00:03:59,479 --> 00:04:02,104 Hannah Grose em Paris. 53 00:04:02,812 --> 00:04:04,354 O que eu faria em Paris? 54 00:04:04,896 --> 00:04:07,979 Comer croissants e beber bons vinhos. 55 00:04:08,062 --> 00:04:09,187 E viver, Hannah. 56 00:04:09,729 --> 00:04:10,562 Viver. 57 00:04:12,896 --> 00:04:15,396 Fazer o que bem entendermos na hora. 58 00:04:16,979 --> 00:04:17,937 Você e eu… 59 00:04:20,062 --> 00:04:21,687 enquanto ainda podemos. 60 00:04:26,271 --> 00:04:29,104 Desculpem interromper, mas vou virar uma abóbora. 61 00:04:29,937 --> 00:04:32,021 Vem, Owen, é hora de ir pra casa. 62 00:04:34,604 --> 00:04:36,604 Tudo bem, já deu a hora. 63 00:04:40,687 --> 00:04:42,104 Eu te "bebo" depois. 64 00:04:43,312 --> 00:04:44,937 Credo, mesmo vindo de você. 65 00:04:46,854 --> 00:04:49,771 -Vá com cuidado. -Conheço a estrada. Ficaremos bem. 66 00:04:53,187 --> 00:04:54,021 Está tudo bem. 67 00:05:03,729 --> 00:05:04,896 Você é Hannah? 68 00:05:07,021 --> 00:05:07,854 Owen Sharma. 69 00:05:08,854 --> 00:05:10,271 É um prazer conhecê-la. 70 00:05:12,271 --> 00:05:13,104 Verdade. 71 00:05:13,854 --> 00:05:14,812 Sim. 72 00:05:15,521 --> 00:05:18,896 Desculpe, estou um pouco desnorteada hoje. 73 00:05:19,521 --> 00:05:21,687 Entrevistas não costumam ser minha… 74 00:05:21,771 --> 00:05:24,562 É que fico mais à vontade do outro lado da mesa. 75 00:05:25,187 --> 00:05:27,312 Mas Charlotte, a Sra. Wingrave, 76 00:05:27,396 --> 00:05:28,687 ela precisou… 77 00:05:29,396 --> 00:05:30,229 Ela precisou… 78 00:05:33,312 --> 00:05:35,187 Sim, estou pronta. 79 00:05:35,271 --> 00:05:36,646 Hannah Grose. É um… 80 00:05:36,729 --> 00:05:38,187 É um prazer, por favor… 81 00:05:40,896 --> 00:05:42,104 Então, você… 82 00:05:42,937 --> 00:05:45,146 Você estudou em Paris? 83 00:05:46,854 --> 00:05:48,687 Sim, por dois anos. 84 00:05:48,771 --> 00:05:51,104 Os melhores anos da minha vida, sendo sincero. 85 00:05:51,187 --> 00:05:53,562 Trabalhei num restaurante em Le Marais. 86 00:05:53,896 --> 00:05:54,729 Bem… 87 00:05:55,271 --> 00:05:57,937 Acho que ficaria entediado com este trabalho. 88 00:05:58,021 --> 00:06:00,521 Algum restaurante chique o empregaria. 89 00:06:00,604 --> 00:06:01,437 Quero dizer… 90 00:06:02,312 --> 00:06:03,604 por que trabalhar em Bly? 91 00:06:04,187 --> 00:06:06,562 -Porque é perto de casa. -Que sincero… 92 00:06:06,646 --> 00:06:09,979 Eu sou muito sincero. Deve ser patológico. 93 00:06:10,062 --> 00:06:12,062 Não, sinceridade nunca é. 94 00:06:12,604 --> 00:06:15,521 É uma oportunidade de melhorar as habilidades. 95 00:06:15,604 --> 00:06:19,104 Em Paris, eu era sous-chef, só cortava legumes e verduras. 96 00:06:19,187 --> 00:06:20,854 Aqui, eu faria tudo sozinho. 97 00:06:20,937 --> 00:06:22,979 Seria uma ótima experiência. 98 00:06:23,729 --> 00:06:28,271 Terá de cozinhar para duas crianças. Não sei se é bem a experiência que quer. 99 00:06:28,354 --> 00:06:31,812 Miles tem sete anos e é seletivo. Flora tem cinco e… 100 00:06:32,562 --> 00:06:33,521 é uma candura. 101 00:06:33,604 --> 00:06:35,021 Na verdade, os dois são. 102 00:06:35,104 --> 00:06:37,312 Os Wingraves vêm nos feriados e verões. 103 00:06:38,062 --> 00:06:39,062 Eles me tratam bem. 104 00:06:39,146 --> 00:06:41,521 É bem coisa de romance aristocrático, 105 00:06:42,729 --> 00:06:45,271 mas aqui é minha casa e tenho orgulho dela. 106 00:06:45,729 --> 00:06:47,812 Precisamos de quem não saia logo. 107 00:06:48,312 --> 00:06:49,146 Bem… 108 00:06:50,396 --> 00:06:51,437 quando minha mãe… 109 00:06:53,021 --> 00:06:55,521 Em outras palavras, quando for hora de… 110 00:06:58,229 --> 00:06:59,979 Céus, eu não ia dizer isto. 111 00:07:00,604 --> 00:07:04,146 Mas acho que faz parte, se quer saber o motivo de me candidatar. 112 00:07:05,354 --> 00:07:08,354 Ontem, minha mãe achou que era 1962… 113 00:07:09,021 --> 00:07:11,146 e que eu era meu avô. 114 00:07:13,354 --> 00:07:14,729 Por isso, estou aqui, 115 00:07:15,521 --> 00:07:17,854 para ganhar a vida enquanto cuido dela… 116 00:07:18,312 --> 00:07:20,187 e não sei quanto tempo vai ser. 117 00:07:21,687 --> 00:07:23,062 Mas não vou fugir. 118 00:07:24,396 --> 00:07:26,646 Isso eu prometo. Eu não sou assim. 119 00:07:27,146 --> 00:07:28,729 Deve ser muito difícil. 120 00:07:30,187 --> 00:07:31,146 É. 121 00:07:32,479 --> 00:07:33,354 E não é. 122 00:07:36,979 --> 00:07:39,479 Você leu Thomas Merton? 123 00:07:41,187 --> 00:07:43,021 Não, acho que não. 124 00:07:43,104 --> 00:07:45,437 -Fale dele. -Ele era monge. 125 00:07:46,354 --> 00:07:47,437 Ele disse 126 00:07:47,521 --> 00:07:50,812 que, quando superamos a consciência e a identidade, 127 00:07:50,896 --> 00:07:53,896 e todas as coisas que ocupam a frente do cérebro… 128 00:07:54,979 --> 00:07:55,812 você… 129 00:07:57,771 --> 00:07:59,396 alcança uma transcendência… 130 00:08:00,562 --> 00:08:03,771 uma fonte abundante infinita, ou outras coisas mais. 131 00:08:05,437 --> 00:08:09,104 Assim, se pega de exemplo uma pessoa com demência, 132 00:08:09,187 --> 00:08:12,437 a consciência dela se esvai a cada dia, certo? 133 00:08:13,312 --> 00:08:16,187 Você observa por trás disso e é… 134 00:08:18,771 --> 00:08:19,604 Veja bem, eu… 135 00:08:20,187 --> 00:08:22,521 Não sei se é transcendente, 136 00:08:23,354 --> 00:08:24,187 mas estou… 137 00:08:24,812 --> 00:08:26,729 aprendendo muito sobre estar vivo. 138 00:08:28,687 --> 00:08:29,562 Muito mesmo. 139 00:08:34,396 --> 00:08:35,229 Sra. Grose. 140 00:08:36,062 --> 00:08:36,937 Eles chegaram. 141 00:08:39,437 --> 00:08:40,437 Desculpe, pode… 142 00:08:41,104 --> 00:08:42,354 Pode me dar… 143 00:08:59,187 --> 00:09:00,104 Sra. Grose. 144 00:09:02,354 --> 00:09:03,812 Os Wingraves chegaram. 145 00:09:03,896 --> 00:09:05,146 Muito bem, obrigada. 146 00:09:31,687 --> 00:09:32,646 -Oi, Miles. -Oi. 147 00:09:32,729 --> 00:09:34,271 -Hannah, querida. -Oi. 148 00:09:36,229 --> 00:09:37,312 Oi, Sra. Grose. 149 00:09:37,396 --> 00:09:40,354 Oi, Flora, querida. Você teve um bom ano escolar? 150 00:09:40,937 --> 00:09:42,521 -Cuidado. -Lá vai ela. 151 00:09:42,604 --> 00:09:45,062 Direto lá pra cima. Deus, a quem quero enganar? 152 00:09:45,146 --> 00:09:46,979 Não me obedeceram o dia todo. 153 00:09:47,521 --> 00:09:48,354 Como vai tudo? 154 00:09:48,437 --> 00:09:51,229 Sabe como é, o mesmo de sempre, senhora. 155 00:09:51,312 --> 00:09:55,187 -Sra. Grose, é um prazer estar de volta. -É um prazer tê-los de volta, senhor. 156 00:09:55,271 --> 00:09:56,104 Olá, Hannah. 157 00:09:56,187 --> 00:09:58,562 -Que bom vê-la… -Igualmente, senhor. 158 00:10:00,687 --> 00:10:01,937 Tomaremos chá esta semana. 159 00:10:02,021 --> 00:10:04,562 Vai me contar da constância tediosa de tudo. 160 00:10:04,646 --> 00:10:06,687 Eu gostaria muito disso, senhora. 161 00:10:12,729 --> 00:10:14,646 Pode entrar com as malas? 162 00:10:17,437 --> 00:10:18,437 Imediatamente. 163 00:11:18,771 --> 00:11:19,604 Hannah? 164 00:11:21,354 --> 00:11:22,396 Meu Deus. 165 00:11:23,771 --> 00:11:24,604 Eu… 166 00:11:25,104 --> 00:11:26,646 sinto muito, senhora. Eu… 167 00:11:28,437 --> 00:11:29,271 Eu… 168 00:11:30,521 --> 00:11:34,187 Pensei que tivesse ido embora. Você costuma ir antes de… 169 00:11:35,896 --> 00:11:37,312 Sam vem buscá-la? 170 00:11:39,896 --> 00:11:40,729 Não. 171 00:11:41,479 --> 00:11:42,604 Ele está bem? 172 00:11:45,854 --> 00:11:47,896 Não sei como poderia estar, senhora. 173 00:11:48,646 --> 00:11:50,604 Aparentemente, ele está… 174 00:11:52,021 --> 00:11:53,146 simplesmente bem. 175 00:11:54,104 --> 00:11:55,562 De alguma forma, ele e… 176 00:11:57,104 --> 00:11:58,812 quem quer que ela seja, eles… 177 00:12:00,646 --> 00:12:02,396 Eles estão simplesmente bem. 178 00:12:03,604 --> 00:12:04,812 Nossa… 179 00:12:06,771 --> 00:12:07,646 Nossa… 180 00:12:09,771 --> 00:12:11,646 Posso providenciar uma carona. 181 00:12:12,187 --> 00:12:14,562 Decerto, não voltará a pé para a cidade. 182 00:12:15,104 --> 00:12:16,437 Providenciarei uma carona. 183 00:12:16,521 --> 00:12:18,729 -Ou eu mesma a levo. -Não, sério, eu… 184 00:12:19,312 --> 00:12:21,146 Ou você pode ficar aqui, sabia? 185 00:12:21,896 --> 00:12:23,312 Pelo tempo que quiser. 186 00:12:23,937 --> 00:12:25,479 Para sempre, se precisar. 187 00:12:26,854 --> 00:12:28,812 Venha, vamos tomar uma bebida. 188 00:13:13,271 --> 00:13:14,271 O que você quer? 189 00:13:23,771 --> 00:13:24,604 Ei! 190 00:13:25,271 --> 00:13:26,229 -Pare! -Miles! 191 00:13:26,312 --> 00:13:27,896 Pare com isso agora mesmo! 192 00:13:29,437 --> 00:13:31,979 Não tem graça! Nunca mais faça isso, ouviu? 193 00:13:32,479 --> 00:13:34,312 Ou eu te meto a porrada. 194 00:13:34,396 --> 00:13:35,604 Sem exagero. 195 00:13:35,687 --> 00:13:36,937 Eu acabo com você. 196 00:13:38,479 --> 00:13:39,312 Experimente. 197 00:13:40,896 --> 00:13:42,271 Olhe só, toda corada. 198 00:13:43,646 --> 00:13:45,437 Fica bonita quando cora. 199 00:13:45,521 --> 00:13:46,396 Miles! 200 00:14:08,146 --> 00:14:11,312 Qualquer um de nós poderia morrer a qualquer momento. 201 00:14:11,396 --> 00:14:14,437 Ou nos esquecer de nossas vidas, que é como morrer. 202 00:14:14,521 --> 00:14:16,354 Portanto, pense bem. 203 00:14:18,187 --> 00:14:20,812 Também não podemos contar com o nosso futuro. 204 00:14:22,687 --> 00:14:23,604 Sem passado. 205 00:14:24,271 --> 00:14:25,104 Sem futuro. 206 00:14:27,354 --> 00:14:29,312 Nossos momentos devem ser como… 207 00:14:30,937 --> 00:14:31,937 Capítulos. 208 00:14:32,896 --> 00:14:33,729 Não. 209 00:14:35,521 --> 00:14:36,396 Indicadores? 210 00:14:39,271 --> 00:14:40,604 Não é bem isso, é? 211 00:14:41,604 --> 00:14:42,437 Não são isso. 212 00:14:43,646 --> 00:14:44,521 São como… 213 00:14:46,687 --> 00:14:47,521 Como… 214 00:15:03,729 --> 00:15:04,562 Desculpe. 215 00:15:11,812 --> 00:15:12,896 Espere, por favor! 216 00:15:13,646 --> 00:15:15,104 -Ah, é? -Peter! 217 00:15:15,187 --> 00:15:17,646 É quase hora do almoço. Já pra cozinha. 218 00:15:17,729 --> 00:15:19,562 Brincam com o tio Peter depois. 219 00:15:23,771 --> 00:15:26,562 Devagar, ou ainda quebram a cabeça! 220 00:15:30,646 --> 00:15:31,771 Não me toque! 221 00:15:34,896 --> 00:15:39,771 Não pode me tratar como uma puta, sumir e voltar como se nada tivesse acontecido. 222 00:15:39,854 --> 00:15:41,604 -Não vou aceitar isso. -O quê? 223 00:15:41,687 --> 00:15:44,187 Você me espezinhou, e sumiu por dias! 224 00:15:44,271 --> 00:15:46,396 -Fale baixo. -Não mande em mim. 225 00:15:46,479 --> 00:15:48,979 Não mando. Não entendo tanta irritação. 226 00:15:49,062 --> 00:15:53,396 Da última vez, você ficou enchendo o saco sobre Owen me dar massa na boca. 227 00:15:55,479 --> 00:15:57,854 Vai, qual é, já me esqueci disso, Becs. 228 00:15:58,604 --> 00:16:00,687 -Eu não. -Becs, eu… 229 00:16:01,896 --> 00:16:03,479 Tudo bem, desculpe. 230 00:16:04,104 --> 00:16:04,937 Desculpe. 231 00:16:05,729 --> 00:16:06,562 Venha aqui. 232 00:16:07,937 --> 00:16:09,687 Por favor. Ei. 233 00:16:12,021 --> 00:16:14,062 Eu nem sei por que agi assim. 234 00:16:15,604 --> 00:16:18,146 Acho que estou mais apaixonado do que pensei. 235 00:16:22,937 --> 00:16:27,854 -Não volte a falar comigo daquele jeito. -Não, nunca. Eu prometo. Mesmo. 236 00:16:27,937 --> 00:16:28,771 Eu prometo. 237 00:16:29,771 --> 00:16:30,604 Tudo bem? 238 00:16:31,312 --> 00:16:32,229 Tudo. 239 00:16:33,187 --> 00:16:34,021 Tudo bem? 240 00:16:34,771 --> 00:16:35,854 Posso beijar você? 241 00:17:00,937 --> 00:17:02,271 Sinceramente, Hannah… 242 00:17:05,562 --> 00:17:07,562 Deveria dar um tempo ao aspirador. 243 00:17:08,312 --> 00:17:09,146 Viva um pouco. 244 00:17:52,146 --> 00:17:53,187 Hannah, 245 00:17:53,271 --> 00:17:54,646 você me assustou. 246 00:17:54,729 --> 00:17:56,146 O que está fazendo aqui? 247 00:17:58,437 --> 00:18:00,896 Henry me pediu para pegar algumas coisas. 248 00:18:00,979 --> 00:18:02,687 Da penteadeira de Charlotte? 249 00:18:04,854 --> 00:18:06,521 Ele é um homem sentimental. 250 00:18:07,604 --> 00:18:09,312 Mostre o que tem no bolso. 251 00:18:10,646 --> 00:18:13,146 Cruzes, Hannah, me leve para jantar antes. 252 00:18:17,479 --> 00:18:18,312 Muito bem. 253 00:18:22,229 --> 00:18:24,479 Henry pediu para pegar isso para ele? 254 00:18:24,979 --> 00:18:25,812 Isso mesmo. 255 00:18:26,854 --> 00:18:30,646 -O que ele quer com isso? -Não sei. Só estou obedecendo a ordens. 256 00:18:32,187 --> 00:18:36,354 Sabe, uma vez Charlotte me disse que esse colar tem mais de 400 anos. 257 00:18:37,187 --> 00:18:39,562 Provavelmente vale milhares de libras. 258 00:18:40,729 --> 00:18:42,896 Não perceberia só de olhar para ele. 259 00:18:42,979 --> 00:18:44,312 Não teria como saber. 260 00:18:45,104 --> 00:18:48,771 É curioso, limpando uma casa por anos, sabe exatamente onde tudo está. 261 00:18:48,854 --> 00:18:52,437 Henry pode estar em farrapos para notar o que está aprontando, 262 00:18:52,521 --> 00:18:53,354 mas eu não. 263 00:18:53,437 --> 00:18:56,646 -E o que estou aprontando? -Está pegando o que não é seu. 264 00:19:08,062 --> 00:19:08,896 Sabe… 265 00:19:11,479 --> 00:19:13,479 é um erro, não é? 266 00:19:15,437 --> 00:19:17,562 Pensar que eles são sua família, 267 00:19:18,896 --> 00:19:20,312 que esta é sua casa. 268 00:19:22,521 --> 00:19:25,562 Há eles, e depois nós, Hannah. 269 00:19:26,312 --> 00:19:27,521 Somos os serviçais. 270 00:19:29,979 --> 00:19:32,812 Como será quando envelhecer e largar o esfregão? 271 00:19:34,687 --> 00:19:37,271 O quê? Acha que Henry vai cuidar de você? 272 00:19:37,937 --> 00:19:38,937 Ou as crianças? 273 00:19:40,062 --> 00:19:42,979 Conhece governantas que ficam após se aposentarem? 274 00:19:45,187 --> 00:19:47,312 A vida deles continua, Hannah. 275 00:19:48,479 --> 00:19:51,271 Largando gente honesta como nós no velório. 276 00:19:51,354 --> 00:19:52,729 Gente honesta, você? 277 00:19:55,479 --> 00:19:57,229 Fico com o colar, por favor. 278 00:20:05,771 --> 00:20:06,604 Aqui. 279 00:20:07,687 --> 00:20:08,521 Obrigada. 280 00:20:12,896 --> 00:20:13,729 Quer saber? 281 00:20:16,437 --> 00:20:18,271 Deveria ser mais legal comigo. 282 00:20:19,896 --> 00:20:21,562 É que uma palavra minha e… 283 00:20:22,146 --> 00:20:25,354 será escorraçada só com o salário da semana passada. 284 00:20:26,062 --> 00:20:28,271 Esta é a minha casa, Peter Quint. 285 00:20:28,896 --> 00:20:30,979 Você irá embora muito antes de mim. 286 00:21:28,437 --> 00:21:31,521 É uma oportunidade de melhorar as habilidades. 287 00:21:31,604 --> 00:21:35,312 Em Paris, eu era sous-chef, só cortava legumes e verduras. 288 00:21:35,396 --> 00:21:37,396 Aqui, eu faria tudo sozinho. 289 00:21:37,479 --> 00:21:39,604 Seria uma ótima experiência. 290 00:21:40,062 --> 00:21:42,396 Terá de cozinhar para duas crianças e… 291 00:21:44,479 --> 00:21:45,312 Perdão. 292 00:21:47,896 --> 00:21:50,062 Isto soará estranho. 293 00:21:51,146 --> 00:21:52,771 Já não tivemos esta conversa? 294 00:21:55,937 --> 00:21:56,771 Já. 295 00:21:58,021 --> 00:21:59,437 Mas temos de repeti-la. 296 00:22:01,104 --> 00:22:01,937 Por quê? 297 00:22:03,937 --> 00:22:05,062 Diga-me você. 298 00:22:05,604 --> 00:22:06,437 O quê? 299 00:22:07,771 --> 00:22:08,604 Está tudo bem. 300 00:22:09,354 --> 00:22:10,271 Vamos recomeçar. 301 00:22:10,354 --> 00:22:13,146 Em Paris, eu era sous-chef, só cortava legumes e verduras. 302 00:22:13,562 --> 00:22:15,521 Aqui, eu faria tudo sozinho. 303 00:22:15,604 --> 00:22:17,521 Seria uma ótima experiência. 304 00:22:21,396 --> 00:22:23,396 Terá de cozinhar para duas crianças. 305 00:22:23,979 --> 00:22:26,271 Não sei se é bem a experiência que quer. 306 00:22:26,771 --> 00:22:29,521 -Miles tem sete anos e é seletivo. -Miles? 307 00:22:31,062 --> 00:22:32,271 Fale mais sobre ele. 308 00:22:33,354 --> 00:22:34,854 Que tipo de menino ele é? 309 00:22:37,854 --> 00:22:38,979 É um bom menino. 310 00:22:40,812 --> 00:22:42,021 Ele é uma doçura. 311 00:22:42,937 --> 00:22:45,562 Problemático, mas, no fundo, é um bom menino. 312 00:22:45,646 --> 00:22:46,521 Problemático? 313 00:22:46,604 --> 00:22:49,396 Sim, ele ficou diferente após a morte dos pais. 314 00:22:50,271 --> 00:22:51,771 Mas que criança não ficaria? 315 00:22:52,604 --> 00:22:53,646 Ele é cruel? 316 00:22:54,479 --> 00:22:56,396 Por que diria isso? 317 00:22:57,146 --> 00:22:59,312 Menininhos podem ser bem cruéis. 318 00:23:00,479 --> 00:23:01,604 Eu sei bem. 319 00:23:02,104 --> 00:23:04,479 -Eu fui um. -Miles é um bom menino. 320 00:23:04,896 --> 00:23:05,854 Segundo você. 321 00:23:05,937 --> 00:23:06,771 Ele é. 322 00:23:06,854 --> 00:23:10,437 -É um bom menino e nunca faria nada… -Para feri-la. 323 00:23:10,521 --> 00:23:11,729 É o que ia dizer? 324 00:23:12,271 --> 00:23:14,896 -Por que diria isso? -Sei lá, você perguntou. 325 00:23:14,979 --> 00:23:16,687 Certo, ele não feriria você. 326 00:23:18,354 --> 00:23:20,646 Mas reconheceu que ele tem agido diferente 327 00:23:20,729 --> 00:23:21,979 desde a morte dos pais. 328 00:23:22,062 --> 00:23:23,437 Não foi bem isso. 329 00:23:25,104 --> 00:23:26,271 Miles Dominic Wingrave! 330 00:23:26,354 --> 00:23:28,062 O que acha que está fazendo? 331 00:23:28,437 --> 00:23:29,271 Oi. 332 00:23:29,354 --> 00:23:31,437 Mas o que deu em você? 333 00:23:32,521 --> 00:23:34,937 Desfrutando de um cigarro num belo dia de sol. 334 00:23:35,354 --> 00:23:36,479 O que está fazendo? 335 00:23:40,771 --> 00:23:41,771 Ouça, Miles… 336 00:23:42,854 --> 00:23:44,229 Sei que sente falta do Peter 337 00:23:44,854 --> 00:23:47,437 e que a forma como ele fugiu é desconcertante. 338 00:23:47,521 --> 00:23:51,312 Se quiser ficar com o isqueiro, tudo bem, desde que esteja seguro. 339 00:23:51,396 --> 00:23:54,604 Mas não pode, em hipótese nenhuma, fumar. 340 00:23:54,687 --> 00:23:56,729 Quer uma morte horrível e sufocante? 341 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 Ai, Hannah. 342 00:24:00,687 --> 00:24:01,521 Sinceramente… 343 00:24:04,271 --> 00:24:05,104 Miles. 344 00:24:07,146 --> 00:24:07,979 Sinceramente… 345 00:24:09,979 --> 00:24:10,812 Miles! 346 00:24:11,979 --> 00:24:13,646 Miles, ainda não terminamos. 347 00:24:15,896 --> 00:24:16,729 Miles! 348 00:24:17,229 --> 00:24:18,062 Meu Deus. 349 00:24:18,521 --> 00:24:19,354 Miles! 350 00:24:22,729 --> 00:24:23,854 Olá. 351 00:24:23,937 --> 00:24:26,312 Olá. O Miles entrou aqui? 352 00:24:26,854 --> 00:24:27,687 Agora mesmo. 353 00:24:28,521 --> 00:24:29,562 Venha se sentar. 354 00:24:33,854 --> 00:24:36,396 Acendi para você. Espero que não se importe. 355 00:24:39,687 --> 00:24:40,646 Para quem é? 356 00:24:41,146 --> 00:24:42,562 É isso aí. 357 00:24:42,646 --> 00:24:44,104 Para frente e para cima. 358 00:24:44,687 --> 00:24:45,729 É para o Sam. 359 00:24:46,312 --> 00:24:49,187 Pode não estar morto, mas ninguém é perfeito, é? 360 00:24:51,062 --> 00:24:53,729 Não acho que se acende vela de finados para vivos. 361 00:24:53,812 --> 00:24:55,146 Normalmente, não. 362 00:24:55,604 --> 00:24:57,521 Mas ele é um caso especial. 363 00:24:58,437 --> 00:25:00,896 Venha se sentar, quero conversar sobre algo. 364 00:25:06,062 --> 00:25:10,479 O que você acharia de passar a morar aqui? 365 00:25:16,187 --> 00:25:18,896 -Eu teria de vender minha casa. -Exatamente. 366 00:25:19,562 --> 00:25:21,646 E seria uma ótima poupança para você. 367 00:25:21,729 --> 00:25:24,312 E nós pagaríamos de acordo, é óbvio. 368 00:25:24,937 --> 00:25:26,229 Mas Sam… 369 00:25:26,312 --> 00:25:28,562 Acendemos aquela vela para ele, não? 370 00:25:30,979 --> 00:25:32,229 Porque Sam se foi. 371 00:25:32,312 --> 00:25:33,729 Porque Sam se foi. 372 00:25:36,979 --> 00:25:38,646 Agradeço a proposta. 373 00:25:38,729 --> 00:25:40,479 De verdade, Charlotte, mas… 374 00:25:41,187 --> 00:25:42,396 Sam está… 375 00:25:42,479 --> 00:25:44,146 É só uma fase. 376 00:25:44,646 --> 00:25:45,604 Ele vai voltar. 377 00:25:47,187 --> 00:25:48,021 Vai mesmo. 378 00:25:49,812 --> 00:25:50,812 Ele vai voltar. 379 00:25:51,979 --> 00:25:52,937 É curioso. 380 00:25:54,104 --> 00:25:56,646 Casamento parece religião, de certa forma. 381 00:25:58,271 --> 00:26:02,687 Dizem para acreditar cegamente em Deus, mesmo que nunca o veja. 382 00:26:03,771 --> 00:26:07,979 E para acreditar cegamente no seu marido, mesmo que quase nunca o veja. 383 00:26:09,396 --> 00:26:10,812 Mas isso é sensato? 384 00:26:11,854 --> 00:26:14,437 Por quanto tempo pode acreditar em algo? 385 00:26:14,937 --> 00:26:16,687 Digo, acreditar de verdade… 386 00:26:17,187 --> 00:26:18,187 sem nunca ver. 387 00:26:19,271 --> 00:26:21,396 Os dois têm limites nesse sentido. 388 00:26:21,937 --> 00:26:23,604 E qual seria a alternativa? 389 00:26:24,479 --> 00:26:25,812 Não acreditar em nada? 390 00:26:26,312 --> 00:26:27,187 E depois? 391 00:26:27,271 --> 00:26:30,187 O que resta quando está contra a parede e não tem… 392 00:26:30,271 --> 00:26:32,271 mais nada além da fé? 393 00:26:33,187 --> 00:26:34,021 Quero dizer… 394 00:26:35,604 --> 00:26:37,521 eu ainda o amo. 395 00:26:38,979 --> 00:26:40,479 Deus me valha, ainda amo. 396 00:26:41,187 --> 00:26:42,104 Eu ainda o amo. 397 00:26:44,604 --> 00:26:45,812 O que ele fez foi… 398 00:26:45,896 --> 00:26:47,354 Foi horrível, mas… 399 00:26:49,937 --> 00:26:50,771 Sim. 400 00:26:51,812 --> 00:26:52,771 Sim, foi. 401 00:26:56,979 --> 00:26:58,687 Eu era a filhinha do papai. 402 00:27:02,812 --> 00:27:04,104 O quê? 403 00:27:04,187 --> 00:27:06,729 Até que obviamente cresci e deixei de ser. 404 00:27:07,812 --> 00:27:11,396 Eu era uma mulher com opiniões, desejos e ambições, 405 00:27:11,479 --> 00:27:13,812 e meu pai não encorajava isso. 406 00:27:16,271 --> 00:27:20,354 Para ele, meus sonhos estavam muito fora do meu alcance. 407 00:27:21,562 --> 00:27:24,937 Ele achava que precisava me lembrar disso constantemente. 408 00:27:27,062 --> 00:27:28,854 Então, quando encontra alguém… 409 00:27:29,687 --> 00:27:32,854 que vê e acredita em você de verdade, 410 00:27:32,937 --> 00:27:35,187 às vezes, mais do que você mesma, 411 00:27:35,729 --> 00:27:37,729 e vê que é inteligente o bastante, 412 00:27:37,812 --> 00:27:40,479 e capaz o bastante, e diz isso para você, 413 00:27:40,562 --> 00:27:43,604 você se agarra a esse alguém e não solta nunca mais. 414 00:27:44,812 --> 00:27:47,187 Mesmo que ele tenha defeitos. 415 00:27:47,687 --> 00:27:49,521 Mesmo que ele seja imperfeito. 416 00:27:50,729 --> 00:27:53,146 Mesmo que você se perca um pouquinho. 417 00:27:53,229 --> 00:27:56,146 Não precisa se perder para encontrar a felicidade. 418 00:27:56,229 --> 00:27:57,187 Será que não? 419 00:27:57,937 --> 00:27:59,271 Todas fazemos isso. 420 00:27:59,854 --> 00:28:01,729 Nem sempre. Não. 421 00:28:04,396 --> 00:28:06,229 Sei o que dirá, então não diga. 422 00:28:06,312 --> 00:28:09,062 Se sabe o que direi, sabe por que eu diria. 423 00:28:09,146 --> 00:28:10,771 Olhe, eu sei, está bem? 424 00:28:12,271 --> 00:28:14,271 Nunca conheci ninguém como ele. 425 00:28:14,354 --> 00:28:17,021 -Sei que ele não é perfeito. -Mais do que isso, não? 426 00:28:18,229 --> 00:28:20,187 Desculpe dizer isto, Rebecca, 427 00:28:21,146 --> 00:28:22,396 mas ele me dá medo. 428 00:28:25,062 --> 00:28:27,646 Você não o conhece, Hannah. Não conhece. 429 00:28:33,812 --> 00:28:35,479 Ele também me dá medo. 430 00:28:36,312 --> 00:28:38,979 Mas da melhor forma. 431 00:28:40,771 --> 00:28:43,187 Estar com ele pode dar medo às vezes, 432 00:28:43,812 --> 00:28:46,396 mas também é emocionante e divertido. 433 00:28:46,479 --> 00:28:50,896 Pela primeira vez, a vozinha dizendo que não sou boa o bastante desapareceu. 434 00:28:51,396 --> 00:28:52,396 Sumiu. 435 00:28:53,104 --> 00:28:55,021 E nunca me senti tão viva. 436 00:28:56,729 --> 00:28:57,687 Ai, querida. 437 00:28:59,771 --> 00:29:01,771 Há uma diferença 438 00:29:02,271 --> 00:29:05,396 entre se sentir bem e se sentir viva. 439 00:29:06,229 --> 00:29:07,937 Nem sempre são a mesma coisa. 440 00:29:09,396 --> 00:29:10,604 Olhe bem para você. 441 00:29:12,896 --> 00:29:15,604 Parece que não dorme há uma semana. 442 00:29:18,521 --> 00:29:20,437 Você se preocupa demais, tá? 443 00:29:20,521 --> 00:29:23,021 -Já estive com homens como ele antes. -Não. 444 00:29:23,687 --> 00:29:24,729 Não é verdade. 445 00:29:25,521 --> 00:29:29,146 Você mesma me disse que nunca conheceu alguém como ele. 446 00:29:29,229 --> 00:29:31,062 Não pode dizer as duas coisas. 447 00:29:31,521 --> 00:29:32,854 Hannah, sinceramente… 448 00:29:34,604 --> 00:29:35,437 Rebecca. 449 00:29:35,521 --> 00:29:37,187 Desculpe por ter falado. 450 00:29:37,271 --> 00:29:38,229 Rebecca. 451 00:30:05,312 --> 00:30:06,146 Ei. 452 00:30:07,104 --> 00:30:08,979 Dê uma opinião, Rebecca. 453 00:30:09,062 --> 00:30:10,312 Mais sal no ensopado? 454 00:30:10,937 --> 00:30:11,771 O quê? 455 00:30:13,354 --> 00:30:14,562 O que está mastigando? 456 00:30:17,771 --> 00:30:19,854 Não, obrigada. Não estou com fome. 457 00:30:22,354 --> 00:30:25,771 "O mais doce mel é repugnante por sua própria delícia, 458 00:30:25,854 --> 00:30:29,229 confundindo com seu sabor o paladar mais ávido." 459 00:30:29,312 --> 00:30:30,896 O cheiro está maravilhoso. 460 00:30:31,771 --> 00:30:33,562 Becs, pode me dar um minuto? 461 00:30:42,646 --> 00:30:44,729 Tivemos um problema com ratos há alguns anos. 462 00:30:45,562 --> 00:30:50,604 O antigo jardineiro trouxe uma armadilha, era uma peça deste tamanho cheia de cola. 463 00:30:51,646 --> 00:30:53,771 Sem molas, sem gaiola. 464 00:30:54,396 --> 00:30:56,479 Sem violência. Foi o que ele disse. 465 00:30:57,354 --> 00:30:58,479 Sem violência. 466 00:30:59,979 --> 00:31:00,812 Dias depois, 467 00:31:00,896 --> 00:31:03,271 vi uma das armadilhas e havia algo nela. 468 00:31:03,354 --> 00:31:06,062 Algo bem pequeno. Não era um rato. 469 00:31:06,812 --> 00:31:08,479 Uma lagarta, pensei. 470 00:31:09,812 --> 00:31:11,646 Peguei e olhei. 471 00:31:13,812 --> 00:31:14,646 Era uma perna. 472 00:31:15,729 --> 00:31:17,271 A droga da perna de um rato. 473 00:31:17,979 --> 00:31:21,771 O pobre rato estava por ali. Mordeu a própria perna para escapar. 474 00:31:22,646 --> 00:31:24,437 O coitado sangrou até morrer. 475 00:31:27,771 --> 00:31:29,729 Aquele homem é uma armadilha de cola. 476 00:31:30,729 --> 00:31:33,896 Quando Rebecca perceber, ela não vai sair inteira. 477 00:31:36,354 --> 00:31:37,896 Ela achará que está bem… 478 00:31:39,021 --> 00:31:41,146 até ela perceber que está presa. 479 00:31:44,937 --> 00:31:45,771 Negação. 480 00:31:50,979 --> 00:31:53,146 É uma oportunidade de melhorar as habilidades. 481 00:31:53,229 --> 00:31:56,104 Em Paris, eu era sous-chef, só cortava legumes e verduras. 482 00:31:56,187 --> 00:31:58,062 Aqui, eu faria tudo sozinho. 483 00:31:58,146 --> 00:31:59,687 Seria uma ótima experiência. 484 00:32:03,104 --> 00:32:05,062 Precisamos de quem não saia logo. 485 00:32:05,146 --> 00:32:07,229 Quando for hora, não vou fugir. 486 00:32:08,729 --> 00:32:09,729 Isso eu prometo. 487 00:32:11,479 --> 00:32:12,312 Não. 488 00:32:14,021 --> 00:32:17,062 Ficarei preso nesta cidade, que é uma armadilha de cola. 489 00:32:18,229 --> 00:32:20,062 Conhece bem armadilhas de cola. 490 00:32:20,146 --> 00:32:21,979 Já conversamos sobre isso? 491 00:32:22,062 --> 00:32:23,062 Não, ainda não. 492 00:32:24,229 --> 00:32:25,146 Teoricamente. 493 00:32:27,687 --> 00:32:30,021 Mas fiquei pensando nisso após conversarmos. 494 00:32:30,812 --> 00:32:32,771 Fiquei pensando em como deve ser. 495 00:32:33,271 --> 00:32:34,312 Aquela cola… 496 00:32:35,521 --> 00:32:36,771 grudando… 497 00:32:37,937 --> 00:32:39,271 antes de percebermos. 498 00:32:41,604 --> 00:32:43,021 O abissal… 499 00:32:44,104 --> 00:32:45,437 e gélido terror 500 00:32:47,021 --> 00:32:49,646 ao perceber que estamos presos para sempre. 501 00:32:50,271 --> 00:32:53,312 Acha que um rato é capaz de ter essa percepção? 502 00:32:56,687 --> 00:32:59,104 Um rato sabe quando já é o fim? 503 00:33:01,104 --> 00:33:01,937 Nós sabemos? 504 00:33:03,271 --> 00:33:04,104 "Nós"? 505 00:33:05,854 --> 00:33:06,687 As pessoas. 506 00:33:08,854 --> 00:33:10,437 Percebemos quando estamos na cola? 507 00:33:10,979 --> 00:33:12,937 Ou quando a água está fervendo? 508 00:33:13,021 --> 00:33:14,604 Ou ficamos lá parados, 509 00:33:14,687 --> 00:33:16,937 repetindo que vai ficar tudo bem? 510 00:33:17,687 --> 00:33:18,604 Eu estou bem. 511 00:33:20,104 --> 00:33:21,146 Negação! 512 00:33:23,271 --> 00:33:24,104 É mórbido. 513 00:33:24,562 --> 00:33:26,896 Meu Deus, é isso. É mórbido. 514 00:33:27,979 --> 00:33:29,521 -Tenha cuidado. -É mórbido! 515 00:33:53,021 --> 00:33:53,979 Fique. 516 00:33:54,562 --> 00:33:58,187 -Tenho de ir ao banco de manhã. -Só um pouco mais, por favor. 517 00:33:58,271 --> 00:33:59,146 Quem dera. 518 00:34:04,771 --> 00:34:06,437 Preciso contar uma coisa. 519 00:34:07,562 --> 00:34:08,396 O quê? 520 00:34:13,354 --> 00:34:14,187 O que é? 521 00:34:19,021 --> 00:34:20,854 Eu nunca tive nada na vida. 522 00:34:22,562 --> 00:34:23,396 Eu nunca tive… 523 00:34:24,312 --> 00:34:26,062 dinheiro ou… 524 00:34:26,771 --> 00:34:27,604 uma família… 525 00:34:28,521 --> 00:34:29,354 ou… 526 00:34:32,229 --> 00:34:33,062 amor. 527 00:34:33,479 --> 00:34:34,312 Ou segurança. 528 00:34:37,271 --> 00:34:38,437 Até encontrar você. 529 00:34:41,729 --> 00:34:42,646 O que foi? 530 00:34:44,229 --> 00:34:45,562 Vou fazer algo grande. 531 00:34:45,646 --> 00:34:47,187 Algo grande para nós dois. 532 00:34:49,146 --> 00:34:50,979 Não está fazendo muito sentido. 533 00:34:52,937 --> 00:34:54,729 Não somos como eles, Becs. 534 00:34:56,229 --> 00:34:57,437 Está bem? Não somos. 535 00:34:58,312 --> 00:35:00,562 Henry nunca será seu orientador. 536 00:35:00,646 --> 00:35:02,146 Ele nunca será meu sócio. 537 00:35:02,812 --> 00:35:05,187 Os ingleses só se importam com classe. 538 00:35:06,646 --> 00:35:07,646 Você e eu… 539 00:35:08,562 --> 00:35:11,354 sempre seremos vistos como serviçais. 540 00:35:12,521 --> 00:35:13,354 Não é? 541 00:35:15,271 --> 00:35:16,979 E nós dois sabemos disso. 542 00:35:17,937 --> 00:35:20,396 Já os americanos só se importam… 543 00:35:22,271 --> 00:35:23,104 com dinheiro. 544 00:35:24,854 --> 00:35:25,687 E… 545 00:35:27,104 --> 00:35:28,604 já me cansei disso. 546 00:35:29,104 --> 00:35:30,521 Nos Estados Unidos, 547 00:35:31,104 --> 00:35:34,187 pode ser o tipo de advogada que quiser. 548 00:35:34,271 --> 00:35:36,396 Eu posso ser qualquer coisa. 549 00:35:37,312 --> 00:35:40,687 Nós teríamos opções do que ser nos EUA. 550 00:35:43,187 --> 00:35:44,312 Com dinheiro. 551 00:35:45,812 --> 00:35:47,521 Entende o que estou dizendo? 552 00:35:48,604 --> 00:35:49,604 Por isso… 553 00:35:50,187 --> 00:35:52,854 preciso que faça as malas e esteja pronta para partir. 554 00:35:52,937 --> 00:35:54,646 -Amanhã à noite. -Como assim? 555 00:35:54,729 --> 00:35:58,229 -Não posso simplesmente… -Por favor… Faça isso por mim. 556 00:35:58,937 --> 00:36:01,521 Prometo que explico tudo quando eu voltar. 557 00:36:02,021 --> 00:36:02,937 Confia em mim? 558 00:36:04,062 --> 00:36:05,021 Sim, confio. 559 00:36:10,312 --> 00:36:11,854 Esteja pronta para partir. 560 00:36:13,396 --> 00:36:15,354 E não conte a ninguém. 561 00:36:15,854 --> 00:36:17,729 A ninguém. Entendeu? 562 00:36:18,562 --> 00:36:20,312 Tenho coisas a resolver. 563 00:36:20,396 --> 00:36:23,271 Depois, volto para te buscar. Prometo. 564 00:36:25,187 --> 00:36:26,021 Eu prometo. 565 00:36:27,896 --> 00:36:28,729 Eu te amo. 566 00:36:31,854 --> 00:36:33,187 Vamos sair daqui. 567 00:36:35,437 --> 00:36:38,229 Vamos sair daqui. 568 00:36:42,062 --> 00:36:45,354 As coisas que seremos, você e eu, 569 00:36:45,854 --> 00:36:47,021 nos Estados Unidos. 570 00:36:47,937 --> 00:36:49,229 Um lorde… 571 00:36:49,937 --> 00:36:51,104 e sua lady. 572 00:36:51,187 --> 00:36:55,187 Não, uma rainha e seu cavalariço. 573 00:37:00,562 --> 00:37:01,396 Pronto. 574 00:37:10,979 --> 00:37:13,229 Esta é uma das minhas preferidas. 575 00:37:17,771 --> 00:37:20,562 Não fico me lembrando desta com frequência, 576 00:37:21,937 --> 00:37:23,562 mas gosto quando me lembro. 577 00:37:24,812 --> 00:37:25,687 Porque ele… 578 00:37:27,771 --> 00:37:28,896 Bem, você viu. 579 00:37:29,312 --> 00:37:31,229 Ele está sendo tão ele nesta. 580 00:37:33,021 --> 00:37:34,271 Antes de dar errado. 581 00:37:39,562 --> 00:37:41,812 Mas nunca vi você nela antes. 582 00:37:42,812 --> 00:37:44,229 O que está fazendo aqui? 583 00:37:44,896 --> 00:37:47,354 -Como você entrou na minha… -Sinto muito. 584 00:37:47,437 --> 00:37:49,687 -Eu sinto… -Não, eu não iria lá fora. 585 00:37:50,771 --> 00:37:52,729 Acho que foi quando aconteceu. 586 00:37:53,729 --> 00:37:55,854 Eu nunca seria capaz de olhar. 587 00:37:55,937 --> 00:37:57,062 Eu… 588 00:37:57,146 --> 00:37:58,771 -Eu sinto muito… -Hannah! 589 00:37:59,271 --> 00:38:00,271 Sinto muito. 590 00:38:01,812 --> 00:38:03,229 Ainda de pé? 591 00:38:04,562 --> 00:38:05,396 Eu… 592 00:38:07,854 --> 00:38:09,104 Está difícil dormir? 593 00:38:10,729 --> 00:38:11,979 Ouvimos alguma coisa. 594 00:38:12,979 --> 00:38:14,479 Alguma coisa lá embaixo. 595 00:38:16,521 --> 00:38:17,771 E a casa de boneca… 596 00:38:18,646 --> 00:38:19,937 tem algo de estranho. 597 00:38:21,854 --> 00:38:25,437 Certamente, está tudo bem. Voltem para a cama, os dois. 598 00:39:32,437 --> 00:39:34,771 Eu não disse para voltarem pra cama? 599 00:39:36,687 --> 00:39:37,729 Peter! 600 00:39:38,479 --> 00:39:39,979 Não, Miles, fique aqui. 601 00:40:16,229 --> 00:40:18,562 Eu não disse para voltarem pra cama? 602 00:40:21,937 --> 00:40:23,146 Que caras são essas? 603 00:40:24,437 --> 00:40:25,562 Voltem pra cama. 604 00:40:28,562 --> 00:40:29,646 O que aconteceu? 605 00:40:30,646 --> 00:40:32,854 -Como assim? -O que ela fez com você? 606 00:40:33,729 --> 00:40:34,562 Quem? 607 00:40:35,146 --> 00:40:35,979 Rebecca? 608 00:40:39,104 --> 00:40:41,187 É jovem demais para saber, rapaz. 609 00:40:44,771 --> 00:40:45,604 O que é isso? 610 00:40:47,146 --> 00:40:48,021 É… 611 00:40:50,187 --> 00:40:51,021 a mulher… 612 00:40:52,396 --> 00:40:53,229 do lago. 613 00:40:55,062 --> 00:40:55,896 Ela… 614 00:40:57,854 --> 00:40:58,937 Não se lembra? 615 00:41:09,229 --> 00:41:10,062 Não. 616 00:41:19,104 --> 00:41:19,937 O quê? 617 00:41:24,854 --> 00:41:26,771 Não… 618 00:41:34,979 --> 00:41:36,937 Ela é uma coisinha assustadora. 619 00:41:39,104 --> 00:41:40,312 Você mesma fez? 620 00:41:42,937 --> 00:41:44,396 Eu já a vi antes. 621 00:41:45,479 --> 00:41:46,312 Os outros… 622 00:41:47,354 --> 00:41:48,562 dizem: 623 00:41:48,646 --> 00:41:49,896 "Fique longe dela." 624 00:41:52,021 --> 00:41:52,854 Que outros? 625 00:41:59,104 --> 00:42:00,062 Ai, não. 626 00:42:00,562 --> 00:42:01,687 Ela está voltando. 627 00:42:19,937 --> 00:42:20,771 Pare. 628 00:42:22,562 --> 00:42:23,396 Pare! 629 00:42:24,104 --> 00:42:25,312 Pare! Me solte! 630 00:42:31,521 --> 00:42:33,396 Me solte! 631 00:42:34,062 --> 00:42:35,896 Sua vaca! 632 00:42:36,312 --> 00:42:37,312 Me solte! 633 00:43:59,937 --> 00:44:02,396 É uma oportunidade de melhorar as habilidades. 634 00:44:02,479 --> 00:44:05,687 Em Paris, eu era sous-chef, só cortava legumes e verduras. 635 00:44:05,771 --> 00:44:07,437 Aqui, eu faria tudo sozinho. 636 00:44:07,521 --> 00:44:10,104 -Seria uma ótima experiência. -De novo? 637 00:44:10,187 --> 00:44:12,687 -É, estamos nisso de novo. -Por quê? 638 00:44:13,271 --> 00:44:14,396 Diga-me você. 639 00:44:14,896 --> 00:44:16,062 Isto é tudo você. 640 00:44:16,146 --> 00:44:17,729 Eu sou você, não sou? 641 00:44:17,812 --> 00:44:20,729 Repetimos isto desde o que aconteceu, não é? 642 00:44:22,646 --> 00:44:23,687 Desculpe. 643 00:44:24,312 --> 00:44:25,896 Estou num momento difícil. 644 00:44:27,437 --> 00:44:29,104 Owen, não é? 645 00:44:32,062 --> 00:44:32,896 Quer saber? 646 00:44:34,562 --> 00:44:35,854 Claro. Sim. 647 00:44:37,146 --> 00:44:38,646 -Owen. -Sabe… 648 00:44:39,229 --> 00:44:41,229 Tenho tido sonhos muito estranhos. 649 00:44:41,312 --> 00:44:43,146 -Tem tido? -Sim, tenho, mas… 650 00:44:46,104 --> 00:44:47,354 são muito estranhos. 651 00:44:48,104 --> 00:44:49,771 São os sonhos de outra pessoa. 652 00:44:49,854 --> 00:44:51,062 "Dormir… 653 00:44:51,146 --> 00:44:53,021 Dormir, talvez sonhar. 654 00:44:54,146 --> 00:44:56,437 Eis o problema: 655 00:44:57,104 --> 00:45:00,396 pois os sonhos que vierem nesse sono de morte, 656 00:45:00,979 --> 00:45:03,937 uma vez livres deste invólucro mortal, fazem cismar." 657 00:45:07,062 --> 00:45:07,896 Que sonhos? 658 00:45:08,771 --> 00:45:10,312 Sonhos de Peter. 659 00:45:10,729 --> 00:45:11,562 E de… 660 00:45:14,062 --> 00:45:15,354 Não sei, na verdade. 661 00:45:16,646 --> 00:45:17,479 Uma mulher. 662 00:45:17,562 --> 00:45:19,021 De uma mulher na cama com ele. 663 00:45:19,104 --> 00:45:20,104 Nossa! 664 00:45:21,396 --> 00:45:23,687 -Eu não a conheci, conheci? -Não conheceu? 665 00:45:25,354 --> 00:45:26,479 Rebecca. 666 00:45:26,562 --> 00:45:28,771 Já se passaram dois anos. 667 00:45:31,896 --> 00:45:32,854 Ainda não? 668 00:45:35,479 --> 00:45:37,937 Acho que precisa maquinar um pouco mais. 669 00:45:39,104 --> 00:45:40,062 Tudo bem, então. 670 00:45:40,896 --> 00:45:41,729 Mais uma vez. 671 00:45:42,729 --> 00:45:44,771 -Você é Hannah Grose. -Sim. 672 00:45:44,854 --> 00:45:46,854 O ano é 1987. 673 00:45:47,521 --> 00:45:48,646 Você está em Bly. 674 00:45:49,354 --> 00:45:51,312 Dominic e Charlotte estão mortos. 675 00:45:52,021 --> 00:45:53,437 Rebecca está morta. 676 00:45:53,521 --> 00:45:55,562 Peter está desaparecido. 677 00:45:56,312 --> 00:45:57,146 É o que acha. 678 00:45:57,771 --> 00:45:58,896 Flora tem oito anos. 679 00:46:00,646 --> 00:46:01,729 E Miles… 680 00:46:03,479 --> 00:46:07,187 Tem algo de errado com Miles. 681 00:46:30,979 --> 00:46:31,812 Peter Quint! 682 00:46:32,437 --> 00:46:34,646 Saia de perto desse menino, ouviu? 683 00:46:34,729 --> 00:46:37,521 A polícia anda à sua procura. 684 00:46:37,604 --> 00:46:39,687 Quando descobrirem que voltou… 685 00:46:40,812 --> 00:46:42,396 Hannah Grose. 686 00:46:44,687 --> 00:46:45,604 Vai pra lá, Miles. 687 00:46:45,687 --> 00:46:47,021 -Ele não vai. -Ele vai. 688 00:46:47,562 --> 00:46:48,979 Miles, afaste-se. 689 00:46:49,062 --> 00:46:51,562 Sinceramente, Hannah, não se cansa de ser tão… 690 00:46:51,646 --> 00:46:54,354 -Miles. -Juro, você é uma chata. 691 00:46:54,437 --> 00:46:57,396 -E você não sabe quando… -Me deixar em paz. 692 00:47:00,687 --> 00:47:02,354 Puta merda, mulher! 693 00:47:03,312 --> 00:47:05,771 Por que não me deixa em paz? 694 00:47:07,354 --> 00:47:08,271 -Miles… -Não. 695 00:47:08,896 --> 00:47:11,312 Na maioria das vezes, sim, mas não agora. 696 00:47:12,187 --> 00:47:13,146 E, acredite, 697 00:47:13,229 --> 00:47:15,979 nada me deixaria mais feliz 698 00:47:16,062 --> 00:47:18,562 do que ser preso pela polícia, como falou, 699 00:47:19,271 --> 00:47:21,979 do que ser levado desta merda de propriedade, 700 00:47:22,604 --> 00:47:25,646 para longe desta maldita armadilha! 701 00:47:27,062 --> 00:47:29,229 Mas não posso, posso? 702 00:47:30,687 --> 00:47:31,937 Não pode. 703 00:47:33,146 --> 00:47:33,979 Por quê? 704 00:47:35,271 --> 00:47:36,437 Você está morto. 705 00:47:40,437 --> 00:47:42,437 E é uma pena… 706 00:47:43,187 --> 00:47:44,729 que você tenha nos seguido. 707 00:47:44,812 --> 00:47:46,729 Estava indo tudo tão bem. 708 00:47:50,437 --> 00:47:51,646 Sinceramente, Hannah! 709 00:48:16,771 --> 00:48:19,146 Sra. Grose? O que está acontecendo? 710 00:48:21,229 --> 00:48:22,062 O que… 711 00:48:22,479 --> 00:48:25,146 Sra. Grose, estou tendo um sonho muito estranho. 712 00:48:26,479 --> 00:48:27,354 Miles! 713 00:48:27,437 --> 00:48:29,062 Ela chegou! 714 00:48:29,146 --> 00:48:31,479 E é ainda mais bonita do que imaginei. 715 00:48:33,187 --> 00:48:34,271 É ela? 716 00:48:35,229 --> 00:48:37,062 Oi, Miles. É um prazer. 717 00:48:37,146 --> 00:48:39,104 É um prazer conhecê-la, minha dama. 718 00:48:41,104 --> 00:48:42,687 Mas que cavalheiro… 719 00:48:43,604 --> 00:48:45,271 E essa deve ser a Sra. Grose. 720 00:48:46,604 --> 00:48:48,312 Oi. Sou Dani. 721 00:48:50,479 --> 00:48:51,896 Desculpe, eu estava… 722 00:48:52,396 --> 00:48:54,312 Nossa, estava com a cabeça longe. 723 00:48:54,396 --> 00:48:56,062 Sim, desculpe, Hannah Grose. É… 724 00:48:56,146 --> 00:48:58,062 -É um prazer. -Igualmente. 725 00:48:58,146 --> 00:49:01,062 A viagem foi boa? Vejo que chegou inteira. 726 00:49:02,021 --> 00:49:03,354 Sim, foi perfeita. 727 00:49:03,437 --> 00:49:04,854 Que bom! 728 00:49:04,937 --> 00:49:07,937 Maravilha! O Owen é um bom jovem. 729 00:49:08,021 --> 00:49:09,229 -É um bom tipo. -Sim. 730 00:49:11,479 --> 00:49:13,146 Tudo bem, vamos entrando. 731 00:49:13,229 --> 00:49:16,229 -A Srta. Clayton deve querer ver a casa. -Sim. 732 00:49:16,312 --> 00:49:17,687 Então vamos. 733 00:49:18,271 --> 00:49:20,187 -Agora… -Pode me chamar de Dani. 734 00:49:20,271 --> 00:49:21,771 Não podemos contar com o passado. 735 00:49:26,396 --> 00:49:28,687 Não podemos contar com o passado. 736 00:49:28,771 --> 00:49:29,937 Foi o que aprendi 737 00:49:30,521 --> 00:49:31,937 cuidando da minha mãe. 738 00:49:32,687 --> 00:49:34,729 É parecido com demência, não é? 739 00:49:36,604 --> 00:49:39,229 Acho que aprendi muito com isso. Ou talvez não. 740 00:49:40,437 --> 00:49:42,229 Mas isso é o que importa mais. 741 00:49:42,812 --> 00:49:45,396 Não podemos contar com o passado. 742 00:49:46,854 --> 00:49:50,979 Quero dizer, achamos que está preso nas memórias… 743 00:49:52,146 --> 00:49:53,354 mas memórias somem. 744 00:49:54,229 --> 00:49:56,187 Poderíamos sumir a qualquer hora. 745 00:49:59,021 --> 00:49:59,854 Paris. 746 00:50:01,521 --> 00:50:05,062 Repita comigo. Hannah Grose em Paris. 747 00:50:05,146 --> 00:50:07,271 O que eu faria em Paris? 748 00:50:07,354 --> 00:50:08,812 Eu sei lá. 749 00:50:09,354 --> 00:50:12,146 Comer croissants e beber bons vinhos. 750 00:50:12,229 --> 00:50:13,354 E viver, Hannah. 751 00:50:14,021 --> 00:50:15,021 Viver. 752 00:50:15,104 --> 00:50:17,271 Fazer o que bem entendermos na hora. 753 00:50:18,979 --> 00:50:20,146 Você e eu… 754 00:50:21,479 --> 00:50:22,771 enquanto ainda podemos. 755 00:50:24,229 --> 00:50:25,062 Sim. 756 00:50:28,062 --> 00:50:29,729 Sim, Owen, eu… 757 00:50:31,479 --> 00:50:33,229 Eu vou para Paris com você. 758 00:50:34,812 --> 00:50:35,646 Sim. 759 00:50:37,021 --> 00:50:37,937 Sim. 760 00:50:40,979 --> 00:50:43,146 -Eu te "bebo" depois. -Não, espere. 761 00:50:43,937 --> 00:50:45,104 Não… 762 00:50:45,187 --> 00:50:46,854 Conheço a estrada. Tudo bem. 763 00:50:47,562 --> 00:50:48,646 Esperem. 764 00:50:49,354 --> 00:50:50,187 Por favor. 765 00:50:50,271 --> 00:50:51,104 Está tudo bem. 766 00:50:52,854 --> 00:50:54,312 Cruzes! Veja como está. 767 00:51:06,812 --> 00:51:07,687 Owen! 768 00:51:08,146 --> 00:51:08,979 Espere! 769 00:51:11,396 --> 00:51:12,229 Espere! 770 00:51:17,146 --> 00:51:17,979 Espere! 771 00:51:32,771 --> 00:51:33,979 Você é Hannah Grose. 772 00:51:34,646 --> 00:51:36,646 O ano é 1987. Você está em Bly. 773 00:51:37,312 --> 00:51:38,937 Miles tem dez anos. 774 00:51:39,479 --> 00:51:40,479 Flora tem oito. 775 00:51:41,562 --> 00:51:44,646 Você é Hannah Grose. O ano é 1987. Você está em Bly. 776 00:51:44,729 --> 00:51:46,562 Miles tem dez anos. Flora tem oito. 777 00:51:47,062 --> 00:51:47,896 Você é… 778 00:51:50,687 --> 00:51:51,771 Você é Hannah Grose. 779 00:51:52,937 --> 00:51:53,854 Hannah Grose. 780 00:51:55,229 --> 00:51:56,562 Você é Hannah Grose. 781 00:53:07,187 --> 00:53:10,104 Legendas: Maria Isabel Rodrigues