1 00:00:07,229 --> 00:00:09,229 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:15,021 --> 00:01:17,437 A criada sabia, melhor do que a maioria, 3 00:01:17,521 --> 00:01:20,021 que a experiência profunda nunca era pacífica, 4 00:01:20,104 --> 00:01:23,437 e, por saber isso desde a primeira vez que chamara lar a Bly, 5 00:01:23,521 --> 00:01:27,229 regressava sempre à paz com a sua rotina diária, 6 00:01:27,854 --> 00:01:29,354 e isso sempre funcionara. 7 00:01:30,729 --> 00:01:31,604 Sempre. 8 00:01:32,021 --> 00:01:34,354 Não podemos contar com o passado. 9 00:01:36,646 --> 00:01:38,937 Não podemos contar com o passado. 10 00:01:40,271 --> 00:01:42,687 Foi isso que aprendi ao cuidar da minha mãe. 11 00:01:44,646 --> 00:01:46,979 No fundo, a demência é isso, não é? 12 00:01:49,354 --> 00:01:51,521 Acho que aprendi muito com isto. 13 00:01:51,604 --> 00:01:55,854 Quer dizer, achamos que está preso nas nossas memórias, mas… 14 00:01:57,396 --> 00:01:59,854 … as memórias desvanecem ou estão erradas. 15 00:02:00,937 --> 00:02:03,937 Qualquer um de nós pode morrer a qualquer momento. 16 00:02:04,646 --> 00:02:07,521 Ou podemos esquecer-nos da nossa vida, que é como morrer. 17 00:02:07,979 --> 00:02:10,437 Por isso, pensa nisso. 18 00:02:11,896 --> 00:02:14,396 Também não podemos contar com o futuro. 19 00:02:17,854 --> 00:02:19,187 Não há passado. 20 00:02:19,271 --> 00:02:20,229 Não há futuro. 21 00:02:22,229 --> 00:02:24,812 Meu Deus, é assustador, eu sei, mas, Owen, 22 00:02:25,937 --> 00:02:26,937 tu és jovem. 23 00:02:27,979 --> 00:02:30,604 Tens um passado, tens um futuro. 24 00:02:30,687 --> 00:02:33,187 Eu diria que podes contar com ambos. 25 00:02:34,271 --> 00:02:36,271 Meu bebedolas querido. 26 00:02:42,146 --> 00:02:44,396 - Sabes o que já reparei? - O quê? 27 00:02:45,812 --> 00:02:49,479 Passas muito tempo a cuidar dos outros. 28 00:02:49,562 --> 00:02:50,771 É o meu trabalho. 29 00:02:52,271 --> 00:02:53,937 Não é só por isso, pois não? 30 00:02:55,104 --> 00:02:59,354 Se conseguisses esquecer por um minuto essa responsabilidade… 31 00:03:00,104 --> 00:03:00,937 Eu consigo. 32 00:03:01,854 --> 00:03:02,937 Que se foda. 33 00:03:03,646 --> 00:03:04,479 Eu… 34 00:03:05,062 --> 00:03:06,146 Lamento dizê-lo. 35 00:03:07,312 --> 00:03:11,979 Não o devia dizer. É uma coisa horrível de se dizer, mas eu digo. 36 00:03:15,021 --> 00:03:16,562 No fundo, é um alívio. 37 00:03:18,979 --> 00:03:20,146 Não é horrível. 38 00:03:22,896 --> 00:03:25,354 Agora, estou livre, quer goste ou não. 39 00:03:27,354 --> 00:03:28,562 E estou a pensar… 40 00:03:31,812 --> 00:03:33,312 … em voltar para Paris. 41 00:03:36,521 --> 00:03:37,354 Bem, tu… 42 00:03:39,104 --> 00:03:39,937 Quer dizer, 43 00:03:40,646 --> 00:03:42,479 podias voltar, não podias? 44 00:03:42,562 --> 00:03:44,146 - Podia. - Sim. 45 00:03:45,021 --> 00:03:45,854 Sabes… 46 00:03:49,521 --> 00:03:50,687 … tu também podias. 47 00:03:57,687 --> 00:03:59,021 Diz comigo. 48 00:03:59,479 --> 00:04:02,104 A Hannah Grose em Paris. 49 00:04:02,812 --> 00:04:04,354 O que faria eu em Paris? 50 00:04:04,937 --> 00:04:07,979 Comias croissants e bebias vinho bom! 51 00:04:08,062 --> 00:04:09,187 E vivias, Hannah. 52 00:04:09,729 --> 00:04:10,562 Vivias. 53 00:04:12,896 --> 00:04:15,604 Fazíamos o que nos desse na gana, porra. 54 00:04:16,979 --> 00:04:17,937 Tu e eu. 55 00:04:20,062 --> 00:04:21,104 Enquanto podemos. 56 00:04:26,187 --> 00:04:29,521 Desculpem lá, mas estou a transformar-me numa abóbora. 57 00:04:29,604 --> 00:04:31,896 Anda, Owen. Está na hora de ir para casa. 58 00:04:34,604 --> 00:04:36,604 Está bem. Pronto, está na hora. 59 00:04:40,687 --> 00:04:42,104 Até mais "verde". 60 00:04:43,312 --> 00:04:44,729 Essa foi mesmo seca. 61 00:04:46,896 --> 00:04:49,771 - Conduz com cuidado. - Conheço a estrada, descansa. 62 00:04:53,187 --> 00:04:54,021 Está tudo bem. 63 00:05:03,729 --> 00:05:04,562 É a Hannah? 64 00:05:07,021 --> 00:05:08,062 Owen Sharma. 65 00:05:08,854 --> 00:05:10,271 É um prazer conhecê-la. 66 00:05:12,271 --> 00:05:13,104 Certo. 67 00:05:13,854 --> 00:05:14,812 Certo, sim. 68 00:05:15,521 --> 00:05:18,896 Desculpe, hoje estou um pouco desconcertada. 69 00:05:19,521 --> 00:05:21,604 E, normalmente, as entrevistas de emprego… 70 00:05:21,687 --> 00:05:24,562 Bom, sinto-me mais confortável do outro lado da mesa. 71 00:05:25,187 --> 00:05:27,312 Mas a Charlotte, a Sra. Wingrave, 72 00:05:27,396 --> 00:05:28,687 ela teve de… 73 00:05:29,396 --> 00:05:30,229 Teve de… 74 00:05:33,312 --> 00:05:35,187 Certo, estou pronta. 75 00:05:35,271 --> 00:05:38,187 Hannah Grose. É um… prazer, por favor. 76 00:05:40,896 --> 00:05:42,104 Então, o senhor… 77 00:05:42,937 --> 00:05:45,146 … estudou em Paris? 78 00:05:46,854 --> 00:05:48,687 Sim, durante dois anos. 79 00:05:48,771 --> 00:05:53,396 Os melhores dois anos da minha vida. Trabalhei num restaurante no Le Marais. 80 00:05:55,312 --> 00:05:57,479 Receio que este trabalho o aborreça. 81 00:05:58,021 --> 00:06:00,521 Deve haver um restaurante fino que o contrate. 82 00:06:00,604 --> 00:06:01,437 Quer dizer… 83 00:06:02,312 --> 00:06:03,604 Porque quer trabalhar aqui? 84 00:06:04,229 --> 00:06:06,562 - Fica perto de casa. - Que sincero. 85 00:06:06,646 --> 00:06:09,979 Bem, sou demasiado sincero. Deve ser patológico. 86 00:06:10,062 --> 00:06:12,521 Não, a sinceridade nunca é patológica. 87 00:06:12,604 --> 00:06:15,437 Aqui, posso melhorar as minhas capacidades. 88 00:06:15,521 --> 00:06:19,104 Em Paris, era subchefe. Ou seja, só cortava legumes. 89 00:06:19,187 --> 00:06:23,146 Aqui, eu faria tudo. Seria uma ótima experiência de aprendizagem. 90 00:06:23,729 --> 00:06:28,271 Só terá de cozinhar para duas crianças. É esse o tipo de experiência que quer? 91 00:06:28,354 --> 00:06:30,854 O Miles tem sete anos e não come tudo. 92 00:06:30,937 --> 00:06:35,021 A Flora tem cinco anos e é uma querida. São os dois, na verdade. 93 00:06:35,104 --> 00:06:37,312 Os Wingrave passam cá os feriados e o verão. 94 00:06:38,062 --> 00:06:41,521 Têm sido bons para mim. Isto parece A Família Bellamy, 95 00:06:42,729 --> 00:06:45,187 mas esta é a minha casa e tenho muito orgulho nela. 96 00:06:45,729 --> 00:06:47,812 Precisamos de um cozinheiro a longo-prazo. 97 00:06:47,896 --> 00:06:49,146 Bem, 98 00:06:50,396 --> 00:06:51,562 quando a minha mãe… 99 00:06:53,021 --> 00:06:55,687 Ou seja, quando chegar a altura de… 100 00:06:58,229 --> 00:06:59,396 Não queria dizer isto. 101 00:07:00,646 --> 00:07:04,146 Mas faz parte disto, se quer saber porque me candidato. 102 00:07:05,354 --> 00:07:08,479 Ontem, a minha mãe pensou que estava em 1962. 103 00:07:09,062 --> 00:07:11,187 E que eu era o meu avô. 104 00:07:13,354 --> 00:07:15,062 É por isso que estou aqui. 105 00:07:15,562 --> 00:07:17,562 Para ganhar a vida enquanto trato dela 106 00:07:18,229 --> 00:07:20,312 e não sei quanto tempo isso vai durar. 107 00:07:21,687 --> 00:07:23,354 Mas não desapareço sem avisar. 108 00:07:24,396 --> 00:07:26,646 Prometo. Eu não sou assim. 109 00:07:27,229 --> 00:07:28,729 Deve ser muito difícil. 110 00:07:30,146 --> 00:07:31,104 É. 111 00:07:32,479 --> 00:07:33,354 E não é. 112 00:07:36,979 --> 00:07:39,479 Já leu Thomas Merton? 113 00:07:41,187 --> 00:07:43,021 Não, receio que não. 114 00:07:43,104 --> 00:07:45,437 - Diga-me. - Bem, ele era monge. 115 00:07:46,354 --> 00:07:50,812 Ele disse que, quando pusermos de lado a consciência, a identidade 116 00:07:50,896 --> 00:07:53,854 e tudo o que ocupa o lobo frontal do cérebro, 117 00:07:54,979 --> 00:07:55,812 nós… 118 00:07:57,812 --> 00:07:59,812 … atingimos uma transcendência, 119 00:08:00,562 --> 00:08:03,771 uma fonte infinitamente abundante ou algo do género. 120 00:08:05,437 --> 00:08:09,104 Por exemplo, uma pessoa com demência, 121 00:08:09,187 --> 00:08:12,437 que está a perder a consciência a cada dia que passa… 122 00:08:13,312 --> 00:08:16,187 Vemos o que está além disso e… 123 00:08:18,771 --> 00:08:19,604 Ouça, eu… 124 00:08:20,187 --> 00:08:22,521 Não sei se é transcendente, 125 00:08:23,354 --> 00:08:26,687 mas estou a aprender muito sobre estar vivo. 126 00:08:28,687 --> 00:08:29,729 Muito mesmo. 127 00:08:34,396 --> 00:08:35,229 Sra. Grose! 128 00:08:36,062 --> 00:08:36,937 Chegaram. 129 00:08:39,437 --> 00:08:42,354 Desculpe, dá-me… dá-me licen… 130 00:08:59,187 --> 00:09:00,104 Sra. Grose! 131 00:09:02,354 --> 00:09:05,021 - Os Wingrave chegaram. - Muito bem, obrigada. 132 00:09:31,687 --> 00:09:32,646 - Olá, Miles. - Olá. 133 00:09:32,729 --> 00:09:34,479 - Hannah, querida. - Olá! 134 00:09:36,229 --> 00:09:37,312 Olá, Sra. Grose! 135 00:09:37,396 --> 00:09:40,354 Olá, Flora, querida. Tiveste um bom ano letivo? 136 00:09:40,937 --> 00:09:42,521 - Cuidado, por favor! - Lá vai ela. 137 00:09:42,604 --> 00:09:46,979 Vão já para cima! De que adianta? Hoje, não fizeram nada do que mandei. 138 00:09:47,521 --> 00:09:48,354 Como está tudo? 139 00:09:48,437 --> 00:09:51,229 Sabe como é. Está tudo igual, minha senhora. 140 00:09:51,312 --> 00:09:53,396 Sra. Grose. É ótimo voltar. 141 00:09:53,479 --> 00:09:55,187 Prazer em tê-lo de volta. 142 00:09:55,271 --> 00:09:58,562 - Olá, Hannah. Prazer em vê-la. - Igualmente. 143 00:10:00,687 --> 00:10:04,521 Esta semana, bebemos chá. Vai contar-me como tudo está na mesma. 144 00:10:04,604 --> 00:10:06,687 Com todo o gosto, minha senhora. 145 00:10:12,729 --> 00:10:14,812 Vais trazer já as malas, não vais? 146 00:10:17,437 --> 00:10:18,479 Imediatamente. 147 00:11:18,771 --> 00:11:19,604 Hannah? 148 00:11:21,354 --> 00:11:22,396 Meu Deus. 149 00:11:23,812 --> 00:11:26,521 Peço… desculpa, minha senhora. Eu… 150 00:11:28,437 --> 00:11:29,271 Eu… 151 00:11:30,521 --> 00:11:32,021 Pensei que se tinha ido embora. 152 00:11:32,521 --> 00:11:34,187 Costuma ir antes… 153 00:11:35,896 --> 00:11:37,479 O Sam vem buscá-la? 154 00:11:39,896 --> 00:11:40,729 Não. 155 00:11:41,479 --> 00:11:42,604 Ele está bem? 156 00:11:45,854 --> 00:11:47,687 Não sei como pode estar. 157 00:11:48,646 --> 00:11:50,604 Aparentemente, ele está… 158 00:11:52,021 --> 00:11:53,146 Está ótimo. 159 00:11:54,104 --> 00:11:55,646 De alguma forma, ele e… 160 00:11:57,104 --> 00:11:58,687 … seja lá ela quem for, eles… 161 00:12:00,646 --> 00:12:02,229 Estão ótimos. 162 00:12:03,604 --> 00:12:04,812 Céus. 163 00:12:06,771 --> 00:12:07,646 Céus. 164 00:12:09,771 --> 00:12:11,312 Posso arranjar-lhe boleia. 165 00:12:12,187 --> 00:12:14,562 Certamente, não vai a pé para a vila. 166 00:12:15,104 --> 00:12:18,437 - Eu trato da boleia ou levo-a. - Não, a sério… 167 00:12:19,312 --> 00:12:21,146 Ou pode ficar aqui. 168 00:12:21,937 --> 00:12:25,479 Durante o tempo que quiser. Para sempre, se precisar. 169 00:12:26,854 --> 00:12:28,812 Venha, vamos beber algo. 170 00:13:13,271 --> 00:13:14,312 O que queres? 171 00:13:23,437 --> 00:13:24,271 Então? 172 00:13:25,271 --> 00:13:26,229 - Para! - Miles! 173 00:13:26,312 --> 00:13:27,896 Para imediatamente! 174 00:13:29,437 --> 00:13:31,979 Não tem piada! Não voltes a fazer isso, ouviste? 175 00:13:32,562 --> 00:13:35,604 Senão, dou-te uma sova valente. Não estou a brincar. 176 00:13:35,687 --> 00:13:37,354 Dou cabo de ti, caralho! 177 00:13:38,479 --> 00:13:39,312 Experimenta. 178 00:13:40,812 --> 00:13:42,271 Olha para ti, toda corada. 179 00:13:43,646 --> 00:13:45,437 Ficas bonita quando coras. 180 00:13:45,521 --> 00:13:46,396 Miles! 181 00:14:08,187 --> 00:14:10,687 Qualquer um de nós pode morrer a qualquer momento. 182 00:14:11,354 --> 00:14:14,312 Ou podemos esquecer-nos da nossa vida, que é como morrer. 183 00:14:14,396 --> 00:14:16,354 Por isso, pensa nisso. 184 00:14:18,271 --> 00:14:20,604 Também não podemos contar com o futuro. 185 00:14:22,687 --> 00:14:23,604 Não há passado. 186 00:14:24,271 --> 00:14:25,104 Não há futuro. 187 00:14:27,354 --> 00:14:29,312 Os nossos momentos devem ser… 188 00:14:30,937 --> 00:14:31,937 Capítulos. 189 00:14:32,896 --> 00:14:33,729 Não. 190 00:14:35,521 --> 00:14:36,396 Marcadores? 191 00:14:39,271 --> 00:14:40,854 Não, não é isso, pois não? 192 00:14:41,604 --> 00:14:42,437 Não são. 193 00:14:43,646 --> 00:14:44,521 São como… 194 00:14:46,687 --> 00:14:47,521 Como… 195 00:15:03,687 --> 00:15:04,687 Com licença. 196 00:15:11,812 --> 00:15:12,979 Espera, por favor! 197 00:15:13,646 --> 00:15:15,104 - A sério? - Peter! 198 00:15:15,187 --> 00:15:17,646 É quase hora de almoço. Já para a cozinha. 199 00:15:17,729 --> 00:15:19,562 Brincam com o tio Peter depois. 200 00:15:23,771 --> 00:15:26,562 Mais devagar, senão partem a cabeça! 201 00:15:30,646 --> 00:15:31,771 Não me toques! 202 00:15:34,896 --> 00:15:39,687 Não me podes tratar como uma ordinária, desaparecer e voltar como se nada fosse. 203 00:15:39,771 --> 00:15:41,604 - Isso comigo não pega! - O quê? 204 00:15:41,687 --> 00:15:44,187 Tratas-me mal e há dias que não dás notícias! 205 00:15:44,271 --> 00:15:46,396 - Fala baixo. - Não me dês ordens. 206 00:15:46,479 --> 00:15:48,979 Não estou a dar, só não entendo a tua raiva. 207 00:15:49,062 --> 00:15:53,437 Da última vez que te vi, implicaste porque o Owen me deu massa à boca. 208 00:15:55,479 --> 00:15:57,854 Vá lá, já esqueci isso, Becs. 209 00:15:58,604 --> 00:16:00,687 - Eu não. - Becs, eu… 210 00:16:01,896 --> 00:16:03,479 Pronto, peço desculpa. 211 00:16:04,104 --> 00:16:04,937 Desculpa. 212 00:16:05,729 --> 00:16:06,562 Anda cá. 213 00:16:07,937 --> 00:16:08,896 Por favor. 214 00:16:12,021 --> 00:16:14,187 Nem reconheço aquela pessoa. 215 00:16:15,646 --> 00:16:18,146 Gosto mais de ti do que julgava, é isso. 216 00:16:23,021 --> 00:16:26,146 - Nunca mais falas comigo assim. - Não, nunca. 217 00:16:26,229 --> 00:16:27,854 Prometo. 218 00:16:27,937 --> 00:16:28,771 Prometo. 219 00:16:29,771 --> 00:16:30,604 Está bem? 220 00:16:31,312 --> 00:16:32,229 Está bem. 221 00:16:33,187 --> 00:16:34,021 Está bem? 222 00:16:34,771 --> 00:16:35,812 Posso beijar-te? 223 00:17:00,937 --> 00:17:02,187 Sinceramente, Hannah. 224 00:17:05,604 --> 00:17:07,562 Devias dar descanso ao aspirador. 225 00:17:08,312 --> 00:17:09,354 Vive um pouco. 226 00:17:52,146 --> 00:17:53,229 Hannah. 227 00:17:53,312 --> 00:17:54,271 Assustaste-me. 228 00:17:54,729 --> 00:17:56,271 O que fazes aqui em cima? 229 00:17:58,437 --> 00:18:02,479 - O Henry mandou-me buscar umas coisas. - Da cómoda da Charlotte? 230 00:18:04,854 --> 00:18:06,604 Ele é um tipo sentimental. 231 00:18:07,687 --> 00:18:09,312 Mostra o que tens no bolso. 232 00:18:10,687 --> 00:18:13,146 Chiça, Hannah, paga-me o jantar primeiro. 233 00:18:17,479 --> 00:18:18,312 Muito bem. 234 00:18:22,229 --> 00:18:24,479 O Henry pediu-te para levares isso? 235 00:18:24,979 --> 00:18:25,979 Isso mesmo. 236 00:18:26,896 --> 00:18:28,812 - Para quê? - Não sei. 237 00:18:28,896 --> 00:18:30,312 Só cumpro ordens. 238 00:18:32,187 --> 00:18:36,521 Sabes, a Charlotte disse-me que esse colar tem mais de 400 anos. 239 00:18:37,187 --> 00:18:39,229 Deve valer milhares. 240 00:18:40,729 --> 00:18:43,854 Pelo aspeto dele, não parece, não é? Quem diria? 241 00:18:45,104 --> 00:18:48,771 Como limpei esta casa durante anos, sei onde está tudo. 242 00:18:48,854 --> 00:18:52,437 O Henry pode estar a sofrer tanto que nem repara no que andas a fazer, 243 00:18:52,521 --> 00:18:53,354 mas eu reparo. 244 00:18:53,437 --> 00:18:56,646 - E o que ando a fazer? - A levar o que não é teu. 245 00:19:08,062 --> 00:19:08,896 Sabes… 246 00:19:11,479 --> 00:19:13,479 Isso é um erro, não é? 247 00:19:15,437 --> 00:19:17,562 Pensares que são teus familiares. 248 00:19:18,896 --> 00:19:20,312 Que esta é a tua casa. 249 00:19:22,521 --> 00:19:25,562 Eles são eles, nós somos nós, Hannah. 250 00:19:26,312 --> 00:19:27,646 Somos os serviçais. 251 00:19:29,979 --> 00:19:32,979 O que achas que acontece quando te mandam lavar o chão? 252 00:19:34,687 --> 00:19:37,271 Achas que o Henry vai tomar conta de ti? 253 00:19:37,937 --> 00:19:39,062 Ou os miúdos? 254 00:19:40,062 --> 00:19:42,896 Sabes quantas criadas ficam na casa após a reforma? 255 00:19:45,187 --> 00:19:47,479 A vida deles continua, Hannah. 256 00:19:48,479 --> 00:19:51,271 Deixando pessoas honestas como nós para trás. 257 00:19:51,354 --> 00:19:52,562 Tu és honesto? 258 00:19:55,479 --> 00:19:57,104 Dá-me o colar, por favor. 259 00:20:05,771 --> 00:20:06,604 Toma. 260 00:20:07,687 --> 00:20:08,521 Obrigada. 261 00:20:12,896 --> 00:20:13,729 Sabes… 262 00:20:16,479 --> 00:20:18,562 Devias ser mais simpática para mim. 263 00:20:19,896 --> 00:20:24,771 Basta uma palavra minha e vais para a rua com o salário de uma semana. 264 00:20:26,062 --> 00:20:28,104 Este é o meu lar, Peter Quint. 265 00:20:28,896 --> 00:20:30,979 Vais partir muito antes de mim. 266 00:21:28,437 --> 00:21:31,646 Aqui, posso melhorar as minhas capacidades. 267 00:21:31,729 --> 00:21:33,354 Em Paris, era subchefe. 268 00:21:33,437 --> 00:21:35,312 Ou seja, só cortava legumes. 269 00:21:35,396 --> 00:21:39,604 Aqui, eu faria tudo. Seria uma ótima oportunidade de aprendizagem. 270 00:21:40,062 --> 00:21:42,437 Terá de cozinhar para duas crianças e… 271 00:21:44,479 --> 00:21:45,396 Peço desculpa. 272 00:21:47,896 --> 00:21:50,062 Isto vai soar estranho, mas… 273 00:21:51,187 --> 00:21:52,771 … já não fizemos isto? 274 00:21:55,937 --> 00:21:56,771 Sim. 275 00:21:58,021 --> 00:21:59,437 Mas temos de repetir. 276 00:22:01,104 --> 00:22:01,937 Porquê? 277 00:22:03,937 --> 00:22:05,062 Diga-me você. 278 00:22:05,646 --> 00:22:06,479 O quê? 279 00:22:07,771 --> 00:22:08,604 Está tudo bem. 280 00:22:09,396 --> 00:22:13,146 Retomemos. Em Paris, era subchefe. Ou seja, só cortava legumes. 281 00:22:13,229 --> 00:22:17,354 Aqui, eu faria tudo. Seria uma ótima oportunidade de aprendizagem. 282 00:22:21,396 --> 00:22:23,479 Terá de cozinhar para duas crianças. 283 00:22:23,979 --> 00:22:26,229 É esse o tipo de experiência que quer? 284 00:22:26,729 --> 00:22:29,646 - O Miles tem sete anos e não come tudo. - Miles. 285 00:22:31,062 --> 00:22:32,437 Fale-me mais sobre ele. 286 00:22:33,354 --> 00:22:34,854 Que tipo de rapaz é? 287 00:22:37,854 --> 00:22:38,979 É bom menino. 288 00:22:40,812 --> 00:22:41,646 É querido. 289 00:22:42,979 --> 00:22:45,562 Está perturbado, mas, no fundo, é bom menino. 290 00:22:45,646 --> 00:22:46,521 Perturbado? 291 00:22:46,604 --> 00:22:49,396 Sim, não é o mesmo desde que os pais morreram. 292 00:22:50,271 --> 00:22:51,771 Mas que criança seria? 293 00:22:52,604 --> 00:22:53,646 Ele é cruel? 294 00:22:54,562 --> 00:22:56,396 Porque diz isso? 295 00:22:57,146 --> 00:22:59,312 Os meninos podem ser muito cruéis. 296 00:23:00,479 --> 00:23:01,604 Eu que o diga. 297 00:23:02,187 --> 00:23:04,104 - Eu fui cruel. - O Miles é bom. 298 00:23:04,562 --> 00:23:05,854 Sim, já disse. 299 00:23:05,937 --> 00:23:09,229 É verdade. É bom menino e jamais faria algo para… 300 00:23:09,312 --> 00:23:11,562 A magoar. Era isso que ia dizer? 301 00:23:12,271 --> 00:23:14,896 - Porque diz isso? - Não sei, você perguntou. 302 00:23:14,979 --> 00:23:16,979 Está bem, ele não a magoaria. 303 00:23:18,354 --> 00:23:21,896 Mas admite que ele não anda bem desde que os pais morreram. 304 00:23:21,979 --> 00:23:23,437 Não quis dizer isso! 305 00:23:25,104 --> 00:23:26,271 Miles Dominic Wingrave! 306 00:23:26,354 --> 00:23:28,062 O que estás a fazer? 307 00:23:29,354 --> 00:23:31,437 Que diabo te deu? 308 00:23:32,562 --> 00:23:36,312 Estou a fumar um cigarro num dia de sol. E tu, o que estás a fazer? 309 00:23:40,771 --> 00:23:41,771 Ouve, Miles. 310 00:23:42,854 --> 00:23:47,437 Sei que tens saudades do Peter e sei que a forma como ele fugiu é confusa. 311 00:23:47,521 --> 00:23:51,312 E, por mim, podes ficar com o isqueiro, desde que não te magoes. 312 00:23:51,396 --> 00:23:54,646 Mas não podes, em hipótese alguma, fumar. 313 00:23:54,729 --> 00:23:56,729 Ou queres morrer sufocado? 314 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 Hannah. 315 00:24:00,687 --> 00:24:01,521 Sinceramente. 316 00:24:04,271 --> 00:24:05,104 Miles. 317 00:24:07,062 --> 00:24:07,896 Sinceramente. 318 00:24:09,979 --> 00:24:10,812 Miles! 319 00:24:11,979 --> 00:24:13,896 Miles, não acabei de falar contigo! 320 00:24:15,896 --> 00:24:16,729 Miles! 321 00:24:17,229 --> 00:24:18,062 Meu Deus! 322 00:24:18,604 --> 00:24:19,437 Miles! 323 00:24:23,271 --> 00:24:26,312 - Olá. - Olá. O Miles entrou aqui? 324 00:24:26,854 --> 00:24:27,812 Agora mesmo. 325 00:24:28,521 --> 00:24:29,562 Venha sentar-se. 326 00:24:33,937 --> 00:24:36,354 Acendi por si, espero que não se importe. 327 00:24:39,812 --> 00:24:40,687 Por quem? 328 00:24:41,146 --> 00:24:42,562 É assim mesmo! 329 00:24:42,646 --> 00:24:44,229 Há que seguir em frente. 330 00:24:44,687 --> 00:24:45,729 É pelo Sam. 331 00:24:46,396 --> 00:24:49,187 Pode não estar morto, mas ninguém é perfeito. 332 00:24:51,104 --> 00:24:53,729 Acho que não se acendem velas pelos vivos. 333 00:24:53,812 --> 00:24:55,146 Normalmente, não. 334 00:24:55,604 --> 00:24:57,521 Mas o caso dele é especial. 335 00:24:58,437 --> 00:25:00,854 Sente-se, quero falar consigo sobre algo. 336 00:25:06,062 --> 00:25:10,479 O que acharia se o seu cargo passasse a ser interno? 337 00:25:16,187 --> 00:25:18,896 - Teria de vender a minha casa. - Precisamente. 338 00:25:19,562 --> 00:25:21,646 Ficaria com um belo pé-de-meia. 339 00:25:21,729 --> 00:25:24,312 E compensá-la-íamos devidamente, claro. 340 00:25:24,937 --> 00:25:26,229 Mas o Sam… 341 00:25:26,312 --> 00:25:28,562 Acendemos a vela por ele, não é? 342 00:25:30,979 --> 00:25:33,146 - Porque o Sam se foi. - Exato. 343 00:25:36,937 --> 00:25:38,646 Agradeço a proposta. 344 00:25:38,729 --> 00:25:40,479 A sério, Charlotte, mas… 345 00:25:41,187 --> 00:25:44,146 … o Sam só está a passar por uma fase. 346 00:25:44,646 --> 00:25:45,604 Ele volta. 347 00:25:47,187 --> 00:25:48,021 Volta mesmo. 348 00:25:49,812 --> 00:25:50,812 Ele volta. 349 00:25:51,937 --> 00:25:52,896 É curioso. 350 00:25:54,104 --> 00:25:56,771 O casamento é como a religião, de certa forma. 351 00:25:58,271 --> 00:26:02,687 Mandam-nos ter fé cega em Deus, mesmo que não o vejamos. 352 00:26:03,854 --> 00:26:08,187 E mandam-nos ter fé cega no nosso marido, mesmo que raramente o vejamos. 353 00:26:09,396 --> 00:26:10,812 Mas será realista? 354 00:26:11,854 --> 00:26:14,854 Quanto tempo conseguimos acreditar numa coisa? 355 00:26:14,937 --> 00:26:16,437 Acreditar a sério, 356 00:26:17,187 --> 00:26:18,187 sem a ver. 357 00:26:19,271 --> 00:26:21,479 Ambas as coisas têm o seu limite. 358 00:26:21,937 --> 00:26:23,437 Qual é a alternativa? 359 00:26:24,479 --> 00:26:25,812 Não acreditar em nada? 360 00:26:26,312 --> 00:26:27,187 E depois? 361 00:26:27,771 --> 00:26:32,271 O que nos resta quando estamos entre a espada e a parede, senão a fé? 362 00:26:33,187 --> 00:26:34,021 Quer dizer… 363 00:26:35,604 --> 00:26:37,521 Ainda o amo. 364 00:26:38,979 --> 00:26:40,479 Deus me valha, amo mesmo. 365 00:26:41,187 --> 00:26:42,104 Ainda o amo. 366 00:26:44,604 --> 00:26:45,812 E o que ele fez foi… 367 00:26:45,896 --> 00:26:47,354 Foi horrível, mas… 368 00:26:49,937 --> 00:26:50,771 Sim. 369 00:26:51,812 --> 00:26:52,771 Sim, foi. 370 00:26:56,979 --> 00:26:58,687 Eu era menina do papá. 371 00:27:02,812 --> 00:27:03,646 O quê? 372 00:27:04,187 --> 00:27:06,854 Até crescer, obviamente, e deixar de o ser. 373 00:27:07,812 --> 00:27:11,396 Era uma mulher com as minhas opiniões, desejos e aspirações, 374 00:27:11,479 --> 00:27:13,812 e o meu pai não os incentivava muito. 375 00:27:16,354 --> 00:27:20,437 Para ele, os meus sonhos estavam muito longe do meu alcance. 376 00:27:21,562 --> 00:27:24,937 E achava que eu tinha de ser constantemente lembrada disso. 377 00:27:27,062 --> 00:27:29,021 Por isso, quando encontrar alguém 378 00:27:29,687 --> 00:27:32,854 que realmente a compreenda, que realmente acredite em si, 379 00:27:32,937 --> 00:27:35,271 às vezes, mais do que você acredita em si, 380 00:27:35,729 --> 00:27:37,729 que é suficientemente inteligente 381 00:27:37,812 --> 00:27:39,979 e capaz, e lhe diz isso, 382 00:27:40,604 --> 00:27:43,146 agarre bem essa pessoa, não a perca. 383 00:27:44,812 --> 00:27:47,187 Mesmo que tenha as suas coisas. 384 00:27:47,687 --> 00:27:49,396 Mesmo que não seja perfeita. 385 00:27:50,729 --> 00:27:53,146 Mesmo que se perca só um pouco. 386 00:27:53,229 --> 00:27:55,812 Não temos de nos perder para sermos felizes. 387 00:27:56,312 --> 00:27:57,229 Não temos? 388 00:27:57,937 --> 00:27:59,271 Todos nós o fazemos. 389 00:27:59,854 --> 00:28:01,729 Nem sempre. Não. 390 00:28:04,479 --> 00:28:06,229 Sei o que vai dizer, é escusado. 391 00:28:06,312 --> 00:28:09,062 Se sabe o que vou dizer, saberá porque o diria. 392 00:28:09,146 --> 00:28:10,771 Ouça, eu sei, está bem? 393 00:28:12,271 --> 00:28:14,271 Nunca conheci ninguém como ele. 394 00:28:14,354 --> 00:28:16,437 - Sei que não é perfeito. - Não é só isso. 395 00:28:18,229 --> 00:28:20,187 Perdoe-me, Rebecca, mas… 396 00:28:21,146 --> 00:28:22,396 … borro-me de medo dele. 397 00:28:25,146 --> 00:28:27,646 Não o conhece, Hannah. 398 00:28:33,812 --> 00:28:35,479 Ele também me assusta. 399 00:28:36,312 --> 00:28:38,979 Mas da melhor maneira. 400 00:28:40,771 --> 00:28:45,896 Estar com ele pode ser assustador, mas também é empolgante e divertido. 401 00:28:45,979 --> 00:28:47,771 E, pela primeira vez na vida, 402 00:28:47,854 --> 00:28:52,396 não ouço aquela vozinha na minha cabeça que me diz que não sou boa. Foi-se. 403 00:28:53,104 --> 00:28:55,021 Nunca me senti tão viva. 404 00:28:56,729 --> 00:28:57,687 Querida. 405 00:28:59,771 --> 00:29:05,396 Há uma diferença entre sentirmo-nos bem e sentirmo-nos vivos. 406 00:29:06,229 --> 00:29:07,937 Nem sempre correspondem. 407 00:29:09,396 --> 00:29:10,479 Olhe para si. 408 00:29:12,896 --> 00:29:15,604 Parece que não dorme há uma semana. 409 00:29:18,521 --> 00:29:20,437 Preocupa-se demasiado, está bem? 410 00:29:20,521 --> 00:29:22,896 - Já tive homens como ele. - Não. 411 00:29:23,729 --> 00:29:24,729 Não é verdade. 412 00:29:25,521 --> 00:29:29,187 Você mesma me disse. Disse que nunca conheceu ninguém como ele. 413 00:29:29,271 --> 00:29:31,062 E não pode ter tudo. 414 00:29:31,646 --> 00:29:32,896 Hannah, sinceramente. 415 00:29:34,604 --> 00:29:37,187 - Rebecca! - Eu não devia ter dito nada! 416 00:29:37,271 --> 00:29:38,229 Rebecca! 417 00:30:07,021 --> 00:30:08,979 Diz-me o que achas, Rebecca. 418 00:30:09,062 --> 00:30:10,354 Mais sal no guisado? 419 00:30:10,979 --> 00:30:11,812 O quê? 420 00:30:13,354 --> 00:30:14,729 O que estás a remoer? 421 00:30:17,771 --> 00:30:19,646 Não, obrigada. Não tenho fome. 422 00:30:22,437 --> 00:30:25,354 "O mel mais doce é repugnante de tão delicioso. 423 00:30:25,854 --> 00:30:29,229 O seu sabor chega a confundir o paladar." 424 00:30:29,312 --> 00:30:30,729 Que cheiro delicioso. 425 00:30:31,771 --> 00:30:33,396 Becs, posso falar contigo? 426 00:30:42,646 --> 00:30:44,729 Tivemos aqui ratos há uns anos. 427 00:30:45,562 --> 00:30:49,687 O antigo jardineiro trouxe umas ratoeiras de cola e um azulejo deste tamanho, 428 00:30:49,771 --> 00:30:50,854 coberto de cola. 429 00:30:51,646 --> 00:30:53,604 Sem molas, sem gaiola. 430 00:30:54,396 --> 00:30:56,479 Sem violência. Foi o que ele disse. 431 00:30:57,354 --> 00:30:58,479 Sem violência. 432 00:30:59,979 --> 00:31:03,271 Uns dias depois, encontrei uma ratoeira cheia. 433 00:31:03,354 --> 00:31:06,062 Tinha algo muito pequeno, mas não era um rato. 434 00:31:06,812 --> 00:31:08,687 Achei que era uma lagarta. 435 00:31:09,812 --> 00:31:11,646 Apanhei-a e olhei para ela. 436 00:31:13,812 --> 00:31:14,646 Era uma perna. 437 00:31:15,771 --> 00:31:17,104 A porra da perna de um rato. 438 00:31:17,979 --> 00:31:21,854 O pobre rato estava a uns metros de distância. Roeu a perna para fugir. 439 00:31:22,687 --> 00:31:24,479 O coitado esvaiu-se em sangue. 440 00:31:27,812 --> 00:31:29,521 Aquele homem é uma ratoeira. 441 00:31:30,771 --> 00:31:33,896 E, quando a Rebecca se aperceber, não escapará ilesa, mas… 442 00:31:36,354 --> 00:31:37,854 … vai achar que está bem. 443 00:31:39,021 --> 00:31:41,146 Até perceber que está presa. 444 00:31:44,937 --> 00:31:45,771 Negação. 445 00:31:50,979 --> 00:31:53,146 Aqui, posso melhorar as minhas capacidades. 446 00:31:53,229 --> 00:31:56,104 Em Paris, era subchefe. Ou seja, só cortava legumes. 447 00:31:56,187 --> 00:31:59,687 Aqui, eu faria tudo. Seria uma ótima experiência de aprendizagem. 448 00:32:03,104 --> 00:32:05,062 Precisamos de um cozinheiro a longo-prazo. 449 00:32:05,146 --> 00:32:07,521 Quando chegar a hora, não desapareço. 450 00:32:08,729 --> 00:32:09,729 Prometo. 451 00:32:11,521 --> 00:32:12,354 Não. 452 00:32:14,021 --> 00:32:17,062 Vou ficar preso nesta vila-ratoeira, como todos. 453 00:32:18,229 --> 00:32:21,979 - Sabe o que são ratoeiras de cola. - Já falámos sobre isso. 454 00:32:22,062 --> 00:32:23,062 Ainda não. 455 00:32:24,229 --> 00:32:25,146 Teoricamente. 456 00:32:27,729 --> 00:32:30,021 Mas pensei nisso durante semanas após falarmos. 457 00:32:30,812 --> 00:32:32,771 Pensei em como deve ser. 458 00:32:33,271 --> 00:32:34,312 Aquela cola 459 00:32:35,521 --> 00:32:36,771 a fazer efeito 460 00:32:37,937 --> 00:32:39,271 antes de darmos conta. 461 00:32:41,604 --> 00:32:43,021 Aquele terror sem fim 462 00:32:44,104 --> 00:32:45,771 e gélido, 463 00:32:47,021 --> 00:32:49,812 quando nos apercebemos que podemos ficar presos para sempre. 464 00:32:50,271 --> 00:32:53,312 Acha que um rato é capaz de ter essa perceção? 465 00:32:56,687 --> 00:32:58,771 Um rato sabe quando já acabou? 466 00:33:01,104 --> 00:33:01,937 Nós sabemos? 467 00:33:03,271 --> 00:33:04,104 Nós? 468 00:33:05,854 --> 00:33:06,687 As pessoas. 469 00:33:08,854 --> 00:33:10,437 Sabemos quando estamos na cola? 470 00:33:10,979 --> 00:33:12,937 Ou quando a água está a ferver? 471 00:33:13,021 --> 00:33:16,354 Ou ficamos parados, a dizer que isto vai correr bem? 472 00:33:17,687 --> 00:33:18,604 Estou bem. 473 00:33:20,104 --> 00:33:21,146 Negação! 474 00:33:23,271 --> 00:33:24,104 Que mórbido. 475 00:33:24,562 --> 00:33:26,896 Meu Deus, é isso! Isto é mórbido! 476 00:33:27,979 --> 00:33:29,521 - Cuidado. - É mórbido! 477 00:33:53,021 --> 00:33:53,979 Fica. 478 00:33:54,562 --> 00:33:58,187 - Tenho de estar no banco de manhã. - Fica mais um pouco. 479 00:33:58,271 --> 00:33:59,396 Quem me dera poder. 480 00:34:04,771 --> 00:34:06,771 Tenho de te dizer uma coisa. 481 00:34:07,562 --> 00:34:08,396 O quê? 482 00:34:13,354 --> 00:34:14,187 O que é? 483 00:34:19,021 --> 00:34:20,854 Nunca tive nada na vida. 484 00:34:22,562 --> 00:34:23,396 Nunca tive… 485 00:34:24,312 --> 00:34:27,604 … dinheiro nem… uma família 486 00:34:28,521 --> 00:34:29,354 nem… 487 00:34:32,229 --> 00:34:34,354 … amor. Nem segurança. 488 00:34:37,271 --> 00:34:38,437 Até te encontrar. 489 00:34:41,729 --> 00:34:42,646 O que se passa? 490 00:34:44,229 --> 00:34:47,187 Vou fazer algo em grande, pelos dois. 491 00:34:49,146 --> 00:34:50,937 Não dizes coisa com coisa. 492 00:34:52,937 --> 00:34:54,812 Não somos como eles, Becs. 493 00:34:56,229 --> 00:34:57,646 Está bem? Não somos. 494 00:34:58,312 --> 00:35:02,146 O Henry nunca vai ser teu patrono, nunca me vai dar sociedade. 495 00:35:02,812 --> 00:35:05,396 Os ingleses só querem saber de classes. 496 00:35:06,646 --> 00:35:07,646 E tu e eu, 497 00:35:08,562 --> 00:35:11,271 aos olhos deles, seremos sempre serviçais. 498 00:35:12,521 --> 00:35:13,354 Não é? 499 00:35:15,271 --> 00:35:17,187 Ambos sabemos isso, lá no fundo. 500 00:35:17,937 --> 00:35:20,812 Mas a única coisa de que os americanos querem saber… 501 00:35:22,271 --> 00:35:23,312 … é dinheiro. 502 00:35:24,854 --> 00:35:25,687 E… 503 00:35:27,021 --> 00:35:28,604 … eu tenho algum dinheiro. 504 00:35:29,104 --> 00:35:30,521 Nos Estados Unidos, 505 00:35:31,104 --> 00:35:34,187 podes ser a advogada que quiseres. 506 00:35:34,271 --> 00:35:36,396 Eu posso ser qualquer coisa. 507 00:35:37,312 --> 00:35:40,354 E poderíamos ser alguém, na América. 508 00:35:43,187 --> 00:35:44,312 Com dinheiro. 509 00:35:45,729 --> 00:35:47,562 Entendes o que estou a dizer? 510 00:35:48,604 --> 00:35:49,604 Por isso, 511 00:35:50,271 --> 00:35:52,771 preciso que faça as malas e estejas pronta para partir. 512 00:35:52,854 --> 00:35:55,312 - Amanhã à noite. - O quê? Não posso ir assim. 513 00:35:55,396 --> 00:35:58,021 Por favor, faz isso por mim. 514 00:35:58,937 --> 00:36:01,562 E prometo que explico tudo quando voltar. 515 00:36:02,021 --> 00:36:02,937 Confias em mim? 516 00:36:04,062 --> 00:36:05,021 Sim, confio. 517 00:36:10,437 --> 00:36:11,812 Prepara-te para partir. 518 00:36:13,396 --> 00:36:15,354 E não digas a ninguém. 519 00:36:15,854 --> 00:36:17,854 A ninguém. Entendes? 520 00:36:18,521 --> 00:36:20,312 Tenho de fazer umas coisas 521 00:36:20,396 --> 00:36:23,271 e depois volto para te levar, prometo. 522 00:36:25,187 --> 00:36:26,021 Prometo. 523 00:36:27,896 --> 00:36:28,729 Amo-te. 524 00:36:31,854 --> 00:36:33,187 Vamos sair daqui. 525 00:36:35,437 --> 00:36:38,229 Vamos sair daqui. 526 00:36:42,062 --> 00:36:45,354 As coisas que vamos ser, tu e eu, 527 00:36:45,937 --> 00:36:46,854 na América. 528 00:36:47,937 --> 00:36:49,146 Um lorde 529 00:36:49,937 --> 00:36:51,104 e a sua dama. 530 00:36:51,187 --> 00:36:55,187 Não, uma rainha e o seu cavalariço. 531 00:37:00,562 --> 00:37:01,396 Muito bem. 532 00:37:10,979 --> 00:37:12,812 Este é um dos meus preferidos. 533 00:37:17,771 --> 00:37:20,562 Não venho dar muitas vezes a este, mas… 534 00:37:21,937 --> 00:37:23,354 … gosto quando venho. 535 00:37:24,812 --> 00:37:25,687 Porque ele… 536 00:37:27,771 --> 00:37:29,229 Bem, você viu. 537 00:37:29,312 --> 00:37:31,354 Ele é muito ele próprio neste. 538 00:37:33,021 --> 00:37:34,271 Antes de correr mal. 539 00:37:39,562 --> 00:37:41,812 Mas nunca a vi neste antes. 540 00:37:42,771 --> 00:37:43,979 O que faz aqui? 541 00:37:44,896 --> 00:37:47,354 - Como entrou no meu… - Peço imensa desculpa. 542 00:37:47,437 --> 00:37:49,687 - Mna., peço… - Eu não sairia daqui. 543 00:37:50,771 --> 00:37:52,729 Acho que foi nesta altura que aconteceu. 544 00:37:53,729 --> 00:37:55,854 Não tenho coragem de ver. 545 00:37:57,146 --> 00:37:58,771 - Peço imensa desculpa… - Hannah! 546 00:37:58,854 --> 00:38:00,271 Peço imensa desculpa. 547 00:38:01,812 --> 00:38:03,354 O que fazem acordados? 548 00:38:04,562 --> 00:38:05,396 Eu… 549 00:38:07,854 --> 00:38:09,271 Não conseguiam dormir? 550 00:38:10,729 --> 00:38:11,812 Ouvimos uma coisa. 551 00:38:12,979 --> 00:38:14,396 Algo lá em baixo. 552 00:38:16,479 --> 00:38:17,771 E a casinha da Flora… 553 00:38:18,646 --> 00:38:19,771 Tem algo estranho. 554 00:38:21,937 --> 00:38:23,062 Não deve ser nada. 555 00:38:23,562 --> 00:38:25,437 Voltem os dois para a cama. 556 00:39:32,437 --> 00:39:34,771 Eu não disse para irem para a cama? 557 00:39:36,687 --> 00:39:37,729 Peter! 558 00:39:38,479 --> 00:39:39,979 Não, Miles, fica aqui! 559 00:40:16,229 --> 00:40:18,312 Eu não disse para irem para a cama? 560 00:40:21,937 --> 00:40:23,104 Porquê essas caras? 561 00:40:24,437 --> 00:40:25,771 Voltem para a cama. 562 00:40:28,562 --> 00:40:29,646 O que aconteceu? 563 00:40:30,646 --> 00:40:33,271 - Como assim? - O que é que ela te fez? 564 00:40:33,854 --> 00:40:34,687 Quem? 565 00:40:35,146 --> 00:40:35,979 A Rebecca? 566 00:40:39,104 --> 00:40:41,271 Não tens idade para essas coisas, rapaz. 567 00:40:44,771 --> 00:40:45,604 O que é isso? 568 00:40:47,146 --> 00:40:48,021 É… 569 00:40:50,187 --> 00:40:51,021 … a senhora. 570 00:40:52,396 --> 00:40:53,229 Do lago. 571 00:40:55,062 --> 00:40:55,896 Ela… 572 00:40:57,854 --> 00:40:58,937 Não te lembras? 573 00:41:09,229 --> 00:41:10,062 Não. 574 00:41:19,104 --> 00:41:19,937 O quê? 575 00:41:24,854 --> 00:41:26,771 Não. 576 00:41:34,979 --> 00:41:36,812 Ela mete medo. 577 00:41:39,021 --> 00:41:40,312 Foste tu que fizeste? 578 00:41:42,937 --> 00:41:44,396 Já a vi. 579 00:41:45,479 --> 00:41:46,479 Os outros… 580 00:41:47,354 --> 00:41:48,562 … dizem: 581 00:41:48,646 --> 00:41:49,896 "Afasta-te dela." 582 00:41:52,021 --> 00:41:52,979 Que outros? 583 00:41:59,104 --> 00:42:00,062 Não. 584 00:42:00,562 --> 00:42:01,896 Ela vem aí outra vez. 585 00:42:19,937 --> 00:42:20,771 Para. 586 00:42:22,562 --> 00:42:23,396 Para! 587 00:42:24,104 --> 00:42:25,312 Para, solta-me. 588 00:42:31,521 --> 00:42:33,396 Solta-me! 589 00:42:34,062 --> 00:42:35,812 Sua cabra! 590 00:42:36,312 --> 00:42:37,312 Solta-me! 591 00:43:59,937 --> 00:44:02,396 Aqui, posso melhorar as minhas capacidades. 592 00:44:02,479 --> 00:44:05,687 Em Paris, era subchefe. Ou seja, só cortava legumes. 593 00:44:05,771 --> 00:44:07,437 Aqui, eu faria tudo. 594 00:44:07,521 --> 00:44:10,104 - Seria uma ótima oportunidade. - Outra vez? 595 00:44:10,187 --> 00:44:12,687 - Sim, estamos a fazer isto outra vez. - Porquê? 596 00:44:13,271 --> 00:44:14,396 Diga-me você. 597 00:44:14,479 --> 00:44:16,062 Tem tudo que ver consigo. 598 00:44:16,146 --> 00:44:17,729 Eu sou você, não sou? 599 00:44:17,812 --> 00:44:20,729 Estamos a fazer isto desde que aconteceu, não é? 600 00:44:22,646 --> 00:44:25,729 Desculpe. Estou a passar um mau bocado. 601 00:44:27,479 --> 00:44:29,104 Owen, é isso? 602 00:44:32,062 --> 00:44:32,896 Sabe que mais? 603 00:44:34,562 --> 00:44:35,854 Está bem, que seja. 604 00:44:37,146 --> 00:44:38,646 - Owen. - Sabe… 605 00:44:39,312 --> 00:44:41,229 Ando a ter um sonho muito estranho. 606 00:44:41,312 --> 00:44:43,146 - Anda? - Sim, ando, mas… 607 00:44:46,104 --> 00:44:47,437 … é tão estranho. 608 00:44:48,104 --> 00:44:49,771 O sonho é de outra pessoa. 609 00:44:49,854 --> 00:44:51,062 "Dormir, 610 00:44:51,146 --> 00:44:53,021 porventura sonhar. 611 00:44:54,146 --> 00:44:56,437 Aí está o problema. 612 00:44:57,104 --> 00:45:00,396 Pois, nesse sono de morte, que sonhos podem surgir 613 00:45:01,062 --> 00:45:03,604 quando nos despojamos desta pele mortal." 614 00:45:07,062 --> 00:45:07,896 Que sonhos? 615 00:45:08,771 --> 00:45:10,646 Bem, do Peter. 616 00:45:10,729 --> 00:45:11,562 E de… 617 00:45:14,062 --> 00:45:15,354 Na verdade, não sei. 618 00:45:16,646 --> 00:45:17,479 Uma mulher. 619 00:45:17,562 --> 00:45:19,021 Uma mulher na cama com ele. 620 00:45:19,104 --> 00:45:20,104 Não me diga! 621 00:45:21,396 --> 00:45:23,687 - Não conheço essa mulher, pois não? - Não? 622 00:45:25,354 --> 00:45:26,479 A Rebecca. 623 00:45:26,562 --> 00:45:28,771 Faltam dois anos. 624 00:45:31,896 --> 00:45:33,104 Ainda não assimilou? 625 00:45:35,479 --> 00:45:37,687 Acho que precisa de apurar mais. 626 00:45:39,104 --> 00:45:40,062 Muito bem. 627 00:45:40,896 --> 00:45:42,021 Mais uma vez. 628 00:45:42,729 --> 00:45:44,771 - É a Hannah Grose. - Sim. 629 00:45:44,854 --> 00:45:46,854 O ano é 1987. 630 00:45:47,521 --> 00:45:48,354 Está em Bly. 631 00:45:49,396 --> 00:45:51,312 O Dominic está morto, a Charlotte também. 632 00:45:52,021 --> 00:45:55,562 A Rebecca está morta. O Peter desapareceu. 633 00:45:56,312 --> 00:45:57,146 É o que acha. 634 00:45:57,854 --> 00:45:58,896 A Flora tem oito anos. 635 00:46:00,729 --> 00:46:01,729 E o Miles… 636 00:46:03,479 --> 00:46:07,187 Passa-se alguma coisa com o Miles. 637 00:46:30,979 --> 00:46:31,812 Peter Quint! 638 00:46:32,437 --> 00:46:34,646 Afasta-te do rapaz, ouviste? 639 00:46:35,229 --> 00:46:39,687 A polícia anda à tua procura e quando souber que voltaste… 640 00:46:40,812 --> 00:46:42,396 Hannah Grose. 641 00:46:44,687 --> 00:46:45,604 Afasta-te, Miles. 642 00:46:45,687 --> 00:46:47,021 - Não afasta. - Afasta. 643 00:46:47,562 --> 00:46:48,979 Miles, afasta-te. 644 00:46:49,062 --> 00:46:51,562 Sinceramente, Hannah, não te cansas de ser… 645 00:46:51,646 --> 00:46:54,354 - Miles. - És mesmo chata! 646 00:46:54,437 --> 00:46:57,229 - E nunca sabes… - Quando desistir. 647 00:47:00,687 --> 00:47:02,021 Foda-se, mulher! 648 00:47:03,312 --> 00:47:05,771 Porque não desistes? 649 00:47:07,354 --> 00:47:08,271 - Miles. - Não. 650 00:47:08,937 --> 00:47:11,146 Na maioria das vezes, mas não agora. 651 00:47:12,187 --> 00:47:13,146 E acredita, 652 00:47:13,229 --> 00:47:15,854 nada me deixaria mais feliz 653 00:47:15,937 --> 00:47:18,854 do que ser preso pelos agentes de que falas. 654 00:47:19,271 --> 00:47:22,146 Ser levado desta propriedade de merda! 655 00:47:22,604 --> 00:47:25,646 Para longe desta ratoeira horrível! 656 00:47:27,062 --> 00:47:29,271 Mas não posso, pois não? 657 00:47:30,646 --> 00:47:31,937 Não podes. 658 00:47:33,146 --> 00:47:33,979 Porquê? 659 00:47:35,271 --> 00:47:36,437 Estás morto. 660 00:47:40,437 --> 00:47:42,437 E é uma pena 661 00:47:43,187 --> 00:47:44,854 que tivesses de nos seguir. 662 00:47:45,354 --> 00:47:46,979 Estava a correr tão bem. 663 00:47:50,437 --> 00:47:51,646 Sinceramente, Hannah! 664 00:48:16,771 --> 00:48:19,146 Sra. Grose? O que se passa? 665 00:48:21,229 --> 00:48:22,062 O que… 666 00:48:22,479 --> 00:48:25,312 Sra. Grose, estou a ter um sonho muito estranho. 667 00:48:26,479 --> 00:48:28,354 Miles! Ela já chegou! 668 00:48:28,437 --> 00:48:31,396 Já chegou e é ainda mais bonita do que imaginei! 669 00:48:33,187 --> 00:48:34,271 É ela? 670 00:48:35,229 --> 00:48:37,062 Olá, Miles! Prazer em conhecer-te. 671 00:48:37,146 --> 00:48:39,146 É um prazer conhecê-la, minha dama. 672 00:48:41,104 --> 00:48:42,687 Que cavalheiro. 673 00:48:43,687 --> 00:48:45,271 E esta deve ser a Sra. Grose. 674 00:48:46,604 --> 00:48:48,312 Olá! Dani. 675 00:48:50,479 --> 00:48:52,312 Peço imensa desculpa, estava… 676 00:48:52,396 --> 00:48:56,062 Céus, estava tão distraída. Sim, desculpe. Hannah Grose. 677 00:48:56,146 --> 00:48:58,062 - Prazer em conhecê-la. - Igualmente. 678 00:48:58,146 --> 00:49:01,062 A viagem foi boa? Vejo que chegou sã e salva. 679 00:49:02,021 --> 00:49:03,354 Sim, foi perfeita. 680 00:49:03,437 --> 00:49:04,854 Que bom. 681 00:49:04,937 --> 00:49:07,937 Sim, maravilhoso. O Owen é ótimo rapaz. 682 00:49:08,021 --> 00:49:09,479 - Tem bom coração. - Sim. 683 00:49:11,479 --> 00:49:13,021 Vamos lá entrar. 684 00:49:13,104 --> 00:49:16,229 De certeza que a Mna. Clayton está desejosa de ver a casa. 685 00:49:16,312 --> 00:49:17,687 Pronto, vamos lá. 686 00:49:17,771 --> 00:49:20,187 - Muito bem, como… - Trate-me por Dani. 687 00:49:20,271 --> 00:49:21,771 Não podemos contar com o passado. 688 00:49:26,396 --> 00:49:28,687 Não podemos contar com o passado. 689 00:49:28,771 --> 00:49:31,562 Foi isso que aprendi ao cuidar da minha mãe. 690 00:49:32,687 --> 00:49:34,729 No fundo, a demência é isso, não é? 691 00:49:36,646 --> 00:49:39,271 Acho que aprendi muito com isto. Ou talvez não. 692 00:49:40,521 --> 00:49:42,062 Isso é o mais importante. 693 00:49:42,812 --> 00:49:45,271 Não podemos contar com o passado. 694 00:49:46,854 --> 00:49:50,979 Achamos que está preso nas nossas memórias, 695 00:49:52,062 --> 00:49:53,354 mas as memórias desvanecem. 696 00:49:54,271 --> 00:49:56,146 Podemos desvanecer a qualquer momento. 697 00:49:59,021 --> 00:50:00,187 Paris. 698 00:50:01,521 --> 00:50:05,062 Diz comigo. A Hannah Grose em Paris. 699 00:50:05,146 --> 00:50:07,271 O que faria eu Paris? 700 00:50:07,354 --> 00:50:08,812 Não sei! 701 00:50:09,354 --> 00:50:12,146 Comias croissants e bebias vinho bom! 702 00:50:12,229 --> 00:50:13,354 E vivias, Hannah. 703 00:50:14,021 --> 00:50:15,021 Vivias. 704 00:50:15,104 --> 00:50:17,271 Fazíamos o que nos desse na gana, porra. 705 00:50:18,979 --> 00:50:20,146 Tu e eu. 706 00:50:21,521 --> 00:50:22,771 Enquanto podemos. 707 00:50:24,229 --> 00:50:25,062 Sim. 708 00:50:28,062 --> 00:50:29,729 Sim, Owen, eu… 709 00:50:31,479 --> 00:50:33,062 Eu vou para Paris contigo. 710 00:50:34,812 --> 00:50:35,646 Sim. 711 00:50:37,021 --> 00:50:37,937 Sim. 712 00:50:40,979 --> 00:50:43,146 - Até mais "verde". - Não, espera. 713 00:50:43,937 --> 00:50:45,104 Não… 714 00:50:45,187 --> 00:50:46,854 Conheço a estrada, descansa. 715 00:50:47,562 --> 00:50:48,646 Espera. 716 00:50:49,354 --> 00:50:50,187 Por favor. 717 00:50:50,271 --> 00:50:51,312 Está tudo bem. 718 00:50:52,854 --> 00:50:54,312 Credo, como tu estás. 719 00:51:06,812 --> 00:51:07,687 Owen! 720 00:51:08,271 --> 00:51:09,104 Espera! 721 00:51:11,396 --> 00:51:12,229 Espera! 722 00:51:17,146 --> 00:51:17,979 Espera! 723 00:51:32,771 --> 00:51:33,854 És a Hannah Grose. 724 00:51:34,646 --> 00:51:36,646 O ano é 1987. Estás em Bly. 725 00:51:37,312 --> 00:51:40,354 O Miles tem dez anos, a Flora tem oito. 726 00:51:41,562 --> 00:51:44,271 És a Hannah Grose, o ano é 1987, estás em Bly. 727 00:51:44,729 --> 00:51:47,646 O Miles tem dez anos, a Flora tem oito. Tu… 728 00:51:50,729 --> 00:51:51,812 És a Hannah Grose. 729 00:51:52,937 --> 00:51:53,854 Hannah Grose. 730 00:51:55,229 --> 00:51:56,562 És a Hannah Grose. 731 00:52:53,687 --> 00:52:57,104 Legendas: Georgina Torres