1
00:00:07,229 --> 00:00:09,229
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:15,021 --> 00:01:17,437
A criada sabia, melhor do que a maioria,
3
00:01:17,521 --> 00:01:20,021
que a experiência profunda
nunca era pacífica,
4
00:01:20,104 --> 00:01:23,437
e, por saber isso desde a primeira vez
que chamara lar a Bly,
5
00:01:23,521 --> 00:01:27,229
regressava sempre à paz
com a sua rotina diária,
6
00:01:27,854 --> 00:01:29,354
e isso sempre funcionara.
7
00:01:30,729 --> 00:01:31,604
Sempre.
8
00:01:32,021 --> 00:01:34,354
Não podemos contar com o passado.
9
00:01:36,646 --> 00:01:38,937
Não podemos contar com o passado.
10
00:01:40,271 --> 00:01:42,687
Foi isso que aprendi
ao cuidar da minha mãe.
11
00:01:44,646 --> 00:01:46,979
No fundo, a demência é isso, não é?
12
00:01:49,354 --> 00:01:51,521
Acho que aprendi muito com isto.
13
00:01:51,604 --> 00:01:55,854
Quer dizer, achamos que está preso
nas nossas memórias, mas…
14
00:01:57,396 --> 00:01:59,854
… as memórias desvanecem
ou estão erradas.
15
00:02:00,937 --> 00:02:03,937
Qualquer um de nós pode morrer
a qualquer momento.
16
00:02:04,646 --> 00:02:07,521
Ou podemos esquecer-nos da nossa vida,
que é como morrer.
17
00:02:07,979 --> 00:02:10,437
Por isso, pensa nisso.
18
00:02:11,896 --> 00:02:14,396
Também não podemos contar com o futuro.
19
00:02:17,854 --> 00:02:19,187
Não há passado.
20
00:02:19,271 --> 00:02:20,229
Não há futuro.
21
00:02:22,229 --> 00:02:24,812
Meu Deus, é assustador,
eu sei, mas, Owen,
22
00:02:25,937 --> 00:02:26,937
tu és jovem.
23
00:02:27,979 --> 00:02:30,604
Tens um passado, tens um futuro.
24
00:02:30,687 --> 00:02:33,187
Eu diria que podes contar com ambos.
25
00:02:34,271 --> 00:02:36,271
Meu bebedolas querido.
26
00:02:42,146 --> 00:02:44,396
- Sabes o que já reparei?
- O quê?
27
00:02:45,812 --> 00:02:49,479
Passas muito tempo a cuidar dos outros.
28
00:02:49,562 --> 00:02:50,771
É o meu trabalho.
29
00:02:52,271 --> 00:02:53,937
Não é só por isso, pois não?
30
00:02:55,104 --> 00:02:59,354
Se conseguisses esquecer por um minuto
essa responsabilidade…
31
00:03:00,104 --> 00:03:00,937
Eu consigo.
32
00:03:01,854 --> 00:03:02,937
Que se foda.
33
00:03:03,646 --> 00:03:04,479
Eu…
34
00:03:05,062 --> 00:03:06,146
Lamento dizê-lo.
35
00:03:07,312 --> 00:03:11,979
Não o devia dizer. É uma coisa horrível
de se dizer, mas eu digo.
36
00:03:15,021 --> 00:03:16,562
No fundo, é um alívio.
37
00:03:18,979 --> 00:03:20,146
Não é horrível.
38
00:03:22,896 --> 00:03:25,354
Agora, estou livre, quer goste ou não.
39
00:03:27,354 --> 00:03:28,562
E estou a pensar…
40
00:03:31,812 --> 00:03:33,312
… em voltar para Paris.
41
00:03:36,521 --> 00:03:37,354
Bem, tu…
42
00:03:39,104 --> 00:03:39,937
Quer dizer,
43
00:03:40,646 --> 00:03:42,479
podias voltar, não podias?
44
00:03:42,562 --> 00:03:44,146
- Podia.
- Sim.
45
00:03:45,021 --> 00:03:45,854
Sabes…
46
00:03:49,521 --> 00:03:50,687
… tu também podias.
47
00:03:57,687 --> 00:03:59,021
Diz comigo.
48
00:03:59,479 --> 00:04:02,104
A Hannah Grose em Paris.
49
00:04:02,812 --> 00:04:04,354
O que faria eu em Paris?
50
00:04:04,937 --> 00:04:07,979
Comias croissants e bebias vinho bom!
51
00:04:08,062 --> 00:04:09,187
E vivias, Hannah.
52
00:04:09,729 --> 00:04:10,562
Vivias.
53
00:04:12,896 --> 00:04:15,604
Fazíamos o que nos desse na gana, porra.
54
00:04:16,979 --> 00:04:17,937
Tu e eu.
55
00:04:20,062 --> 00:04:21,104
Enquanto podemos.
56
00:04:26,187 --> 00:04:29,521
Desculpem lá, mas estou
a transformar-me numa abóbora.
57
00:04:29,604 --> 00:04:31,896
Anda, Owen. Está na hora de ir para casa.
58
00:04:34,604 --> 00:04:36,604
Está bem. Pronto, está na hora.
59
00:04:40,687 --> 00:04:42,104
Até mais "verde".
60
00:04:43,312 --> 00:04:44,729
Essa foi mesmo seca.
61
00:04:46,896 --> 00:04:49,771
- Conduz com cuidado.
- Conheço a estrada, descansa.
62
00:04:53,187 --> 00:04:54,021
Está tudo bem.
63
00:05:03,729 --> 00:05:04,562
É a Hannah?
64
00:05:07,021 --> 00:05:08,062
Owen Sharma.
65
00:05:08,854 --> 00:05:10,271
É um prazer conhecê-la.
66
00:05:12,271 --> 00:05:13,104
Certo.
67
00:05:13,854 --> 00:05:14,812
Certo, sim.
68
00:05:15,521 --> 00:05:18,896
Desculpe, hoje estou
um pouco desconcertada.
69
00:05:19,521 --> 00:05:21,604
E, normalmente,
as entrevistas de emprego…
70
00:05:21,687 --> 00:05:24,562
Bom, sinto-me mais confortável
do outro lado da mesa.
71
00:05:25,187 --> 00:05:27,312
Mas a Charlotte, a Sra. Wingrave,
72
00:05:27,396 --> 00:05:28,687
ela teve de…
73
00:05:29,396 --> 00:05:30,229
Teve de…
74
00:05:33,312 --> 00:05:35,187
Certo, estou pronta.
75
00:05:35,271 --> 00:05:38,187
Hannah Grose. É um… prazer, por favor.
76
00:05:40,896 --> 00:05:42,104
Então, o senhor…
77
00:05:42,937 --> 00:05:45,146
… estudou em Paris?
78
00:05:46,854 --> 00:05:48,687
Sim, durante dois anos.
79
00:05:48,771 --> 00:05:53,396
Os melhores dois anos da minha vida.
Trabalhei num restaurante no Le Marais.
80
00:05:55,312 --> 00:05:57,479
Receio que este trabalho o aborreça.
81
00:05:58,021 --> 00:06:00,521
Deve haver um restaurante fino
que o contrate.
82
00:06:00,604 --> 00:06:01,437
Quer dizer…
83
00:06:02,312 --> 00:06:03,604
Porque quer trabalhar aqui?
84
00:06:04,229 --> 00:06:06,562
- Fica perto de casa.
- Que sincero.
85
00:06:06,646 --> 00:06:09,979
Bem, sou demasiado sincero.
Deve ser patológico.
86
00:06:10,062 --> 00:06:12,521
Não, a sinceridade nunca é patológica.
87
00:06:12,604 --> 00:06:15,437
Aqui, posso melhorar
as minhas capacidades.
88
00:06:15,521 --> 00:06:19,104
Em Paris, era subchefe.
Ou seja, só cortava legumes.
89
00:06:19,187 --> 00:06:23,146
Aqui, eu faria tudo. Seria
uma ótima experiência de aprendizagem.
90
00:06:23,729 --> 00:06:28,271
Só terá de cozinhar para duas crianças.
É esse o tipo de experiência que quer?
91
00:06:28,354 --> 00:06:30,854
O Miles tem sete anos e não come tudo.
92
00:06:30,937 --> 00:06:35,021
A Flora tem cinco anos e é uma querida.
São os dois, na verdade.
93
00:06:35,104 --> 00:06:37,312
Os Wingrave passam cá os feriados
e o verão.
94
00:06:38,062 --> 00:06:41,521
Têm sido bons para mim.
Isto parece A Família Bellamy,
95
00:06:42,729 --> 00:06:45,187
mas esta é a minha casa
e tenho muito orgulho nela.
96
00:06:45,729 --> 00:06:47,812
Precisamos de um cozinheiro a longo-prazo.
97
00:06:47,896 --> 00:06:49,146
Bem,
98
00:06:50,396 --> 00:06:51,562
quando a minha mãe…
99
00:06:53,021 --> 00:06:55,687
Ou seja, quando chegar a altura de…
100
00:06:58,229 --> 00:06:59,396
Não queria dizer isto.
101
00:07:00,646 --> 00:07:04,146
Mas faz parte disto,
se quer saber porque me candidato.
102
00:07:05,354 --> 00:07:08,479
Ontem, a minha mãe pensou
que estava em 1962.
103
00:07:09,062 --> 00:07:11,187
E que eu era o meu avô.
104
00:07:13,354 --> 00:07:15,062
É por isso que estou aqui.
105
00:07:15,562 --> 00:07:17,562
Para ganhar a vida enquanto trato dela
106
00:07:18,229 --> 00:07:20,312
e não sei quanto tempo isso vai durar.
107
00:07:21,687 --> 00:07:23,354
Mas não desapareço sem avisar.
108
00:07:24,396 --> 00:07:26,646
Prometo. Eu não sou assim.
109
00:07:27,229 --> 00:07:28,729
Deve ser muito difícil.
110
00:07:30,146 --> 00:07:31,104
É.
111
00:07:32,479 --> 00:07:33,354
E não é.
112
00:07:36,979 --> 00:07:39,479
Já leu Thomas Merton?
113
00:07:41,187 --> 00:07:43,021
Não, receio que não.
114
00:07:43,104 --> 00:07:45,437
- Diga-me.
- Bem, ele era monge.
115
00:07:46,354 --> 00:07:50,812
Ele disse que, quando pusermos de lado
a consciência, a identidade
116
00:07:50,896 --> 00:07:53,854
e tudo o que ocupa
o lobo frontal do cérebro,
117
00:07:54,979 --> 00:07:55,812
nós…
118
00:07:57,812 --> 00:07:59,812
… atingimos uma transcendência,
119
00:08:00,562 --> 00:08:03,771
uma fonte infinitamente abundante
ou algo do género.
120
00:08:05,437 --> 00:08:09,104
Por exemplo, uma pessoa com demência,
121
00:08:09,187 --> 00:08:12,437
que está a perder a consciência
a cada dia que passa…
122
00:08:13,312 --> 00:08:16,187
Vemos o que está além disso e…
123
00:08:18,771 --> 00:08:19,604
Ouça, eu…
124
00:08:20,187 --> 00:08:22,521
Não sei se é transcendente,
125
00:08:23,354 --> 00:08:26,687
mas estou a aprender muito
sobre estar vivo.
126
00:08:28,687 --> 00:08:29,729
Muito mesmo.
127
00:08:34,396 --> 00:08:35,229
Sra. Grose!
128
00:08:36,062 --> 00:08:36,937
Chegaram.
129
00:08:39,437 --> 00:08:42,354
Desculpe, dá-me… dá-me licen…
130
00:08:59,187 --> 00:09:00,104
Sra. Grose!
131
00:09:02,354 --> 00:09:05,021
- Os Wingrave chegaram.
- Muito bem, obrigada.
132
00:09:31,687 --> 00:09:32,646
- Olá, Miles.
- Olá.
133
00:09:32,729 --> 00:09:34,479
- Hannah, querida.
- Olá!
134
00:09:36,229 --> 00:09:37,312
Olá, Sra. Grose!
135
00:09:37,396 --> 00:09:40,354
Olá, Flora, querida.
Tiveste um bom ano letivo?
136
00:09:40,937 --> 00:09:42,521
- Cuidado, por favor!
- Lá vai ela.
137
00:09:42,604 --> 00:09:46,979
Vão já para cima! De que adianta?
Hoje, não fizeram nada do que mandei.
138
00:09:47,521 --> 00:09:48,354
Como está tudo?
139
00:09:48,437 --> 00:09:51,229
Sabe como é.
Está tudo igual, minha senhora.
140
00:09:51,312 --> 00:09:53,396
Sra. Grose. É ótimo voltar.
141
00:09:53,479 --> 00:09:55,187
Prazer em tê-lo de volta.
142
00:09:55,271 --> 00:09:58,562
- Olá, Hannah. Prazer em vê-la.
- Igualmente.
143
00:10:00,687 --> 00:10:04,521
Esta semana, bebemos chá.
Vai contar-me como tudo está na mesma.
144
00:10:04,604 --> 00:10:06,687
Com todo o gosto, minha senhora.
145
00:10:12,729 --> 00:10:14,812
Vais trazer já as malas, não vais?
146
00:10:17,437 --> 00:10:18,479
Imediatamente.
147
00:11:18,771 --> 00:11:19,604
Hannah?
148
00:11:21,354 --> 00:11:22,396
Meu Deus.
149
00:11:23,812 --> 00:11:26,521
Peço… desculpa, minha senhora. Eu…
150
00:11:28,437 --> 00:11:29,271
Eu…
151
00:11:30,521 --> 00:11:32,021
Pensei que se tinha ido embora.
152
00:11:32,521 --> 00:11:34,187
Costuma ir antes…
153
00:11:35,896 --> 00:11:37,479
O Sam vem buscá-la?
154
00:11:39,896 --> 00:11:40,729
Não.
155
00:11:41,479 --> 00:11:42,604
Ele está bem?
156
00:11:45,854 --> 00:11:47,687
Não sei como pode estar.
157
00:11:48,646 --> 00:11:50,604
Aparentemente, ele está…
158
00:11:52,021 --> 00:11:53,146
Está ótimo.
159
00:11:54,104 --> 00:11:55,646
De alguma forma, ele e…
160
00:11:57,104 --> 00:11:58,687
… seja lá ela quem for, eles…
161
00:12:00,646 --> 00:12:02,229
Estão ótimos.
162
00:12:03,604 --> 00:12:04,812
Céus.
163
00:12:06,771 --> 00:12:07,646
Céus.
164
00:12:09,771 --> 00:12:11,312
Posso arranjar-lhe boleia.
165
00:12:12,187 --> 00:12:14,562
Certamente, não vai a pé para a vila.
166
00:12:15,104 --> 00:12:18,437
- Eu trato da boleia ou levo-a.
- Não, a sério…
167
00:12:19,312 --> 00:12:21,146
Ou pode ficar aqui.
168
00:12:21,937 --> 00:12:25,479
Durante o tempo que quiser.
Para sempre, se precisar.
169
00:12:26,854 --> 00:12:28,812
Venha, vamos beber algo.
170
00:13:13,271 --> 00:13:14,312
O que queres?
171
00:13:23,437 --> 00:13:24,271
Então?
172
00:13:25,271 --> 00:13:26,229
- Para!
- Miles!
173
00:13:26,312 --> 00:13:27,896
Para imediatamente!
174
00:13:29,437 --> 00:13:31,979
Não tem piada!
Não voltes a fazer isso, ouviste?
175
00:13:32,562 --> 00:13:35,604
Senão, dou-te uma sova valente.
Não estou a brincar.
176
00:13:35,687 --> 00:13:37,354
Dou cabo de ti, caralho!
177
00:13:38,479 --> 00:13:39,312
Experimenta.
178
00:13:40,812 --> 00:13:42,271
Olha para ti, toda corada.
179
00:13:43,646 --> 00:13:45,437
Ficas bonita quando coras.
180
00:13:45,521 --> 00:13:46,396
Miles!
181
00:14:08,187 --> 00:14:10,687
Qualquer um de nós pode morrer
a qualquer momento.
182
00:14:11,354 --> 00:14:14,312
Ou podemos esquecer-nos da nossa vida,
que é como morrer.
183
00:14:14,396 --> 00:14:16,354
Por isso, pensa nisso.
184
00:14:18,271 --> 00:14:20,604
Também não podemos contar com o futuro.
185
00:14:22,687 --> 00:14:23,604
Não há passado.
186
00:14:24,271 --> 00:14:25,104
Não há futuro.
187
00:14:27,354 --> 00:14:29,312
Os nossos momentos devem ser…
188
00:14:30,937 --> 00:14:31,937
Capítulos.
189
00:14:32,896 --> 00:14:33,729
Não.
190
00:14:35,521 --> 00:14:36,396
Marcadores?
191
00:14:39,271 --> 00:14:40,854
Não, não é isso, pois não?
192
00:14:41,604 --> 00:14:42,437
Não são.
193
00:14:43,646 --> 00:14:44,521
São como…
194
00:14:46,687 --> 00:14:47,521
Como…
195
00:15:03,687 --> 00:15:04,687
Com licença.
196
00:15:11,812 --> 00:15:12,979
Espera, por favor!
197
00:15:13,646 --> 00:15:15,104
- A sério?
- Peter!
198
00:15:15,187 --> 00:15:17,646
É quase hora de almoço.
Já para a cozinha.
199
00:15:17,729 --> 00:15:19,562
Brincam com o tio Peter depois.
200
00:15:23,771 --> 00:15:26,562
Mais devagar, senão partem a cabeça!
201
00:15:30,646 --> 00:15:31,771
Não me toques!
202
00:15:34,896 --> 00:15:39,687
Não me podes tratar como uma ordinária,
desaparecer e voltar como se nada fosse.
203
00:15:39,771 --> 00:15:41,604
- Isso comigo não pega!
- O quê?
204
00:15:41,687 --> 00:15:44,187
Tratas-me mal
e há dias que não dás notícias!
205
00:15:44,271 --> 00:15:46,396
- Fala baixo.
- Não me dês ordens.
206
00:15:46,479 --> 00:15:48,979
Não estou a dar,
só não entendo a tua raiva.
207
00:15:49,062 --> 00:15:53,437
Da última vez que te vi, implicaste
porque o Owen me deu massa à boca.
208
00:15:55,479 --> 00:15:57,854
Vá lá, já esqueci isso, Becs.
209
00:15:58,604 --> 00:16:00,687
- Eu não.
- Becs, eu…
210
00:16:01,896 --> 00:16:03,479
Pronto, peço desculpa.
211
00:16:04,104 --> 00:16:04,937
Desculpa.
212
00:16:05,729 --> 00:16:06,562
Anda cá.
213
00:16:07,937 --> 00:16:08,896
Por favor.
214
00:16:12,021 --> 00:16:14,187
Nem reconheço aquela pessoa.
215
00:16:15,646 --> 00:16:18,146
Gosto mais de ti do que julgava, é isso.
216
00:16:23,021 --> 00:16:26,146
- Nunca mais falas comigo assim.
- Não, nunca.
217
00:16:26,229 --> 00:16:27,854
Prometo.
218
00:16:27,937 --> 00:16:28,771
Prometo.
219
00:16:29,771 --> 00:16:30,604
Está bem?
220
00:16:31,312 --> 00:16:32,229
Está bem.
221
00:16:33,187 --> 00:16:34,021
Está bem?
222
00:16:34,771 --> 00:16:35,812
Posso beijar-te?
223
00:17:00,937 --> 00:17:02,187
Sinceramente, Hannah.
224
00:17:05,604 --> 00:17:07,562
Devias dar descanso ao aspirador.
225
00:17:08,312 --> 00:17:09,354
Vive um pouco.
226
00:17:52,146 --> 00:17:53,229
Hannah.
227
00:17:53,312 --> 00:17:54,271
Assustaste-me.
228
00:17:54,729 --> 00:17:56,271
O que fazes aqui em cima?
229
00:17:58,437 --> 00:18:02,479
- O Henry mandou-me buscar umas coisas.
- Da cómoda da Charlotte?
230
00:18:04,854 --> 00:18:06,604
Ele é um tipo sentimental.
231
00:18:07,687 --> 00:18:09,312
Mostra o que tens no bolso.
232
00:18:10,687 --> 00:18:13,146
Chiça, Hannah, paga-me o jantar primeiro.
233
00:18:17,479 --> 00:18:18,312
Muito bem.
234
00:18:22,229 --> 00:18:24,479
O Henry pediu-te para levares isso?
235
00:18:24,979 --> 00:18:25,979
Isso mesmo.
236
00:18:26,896 --> 00:18:28,812
- Para quê?
- Não sei.
237
00:18:28,896 --> 00:18:30,312
Só cumpro ordens.
238
00:18:32,187 --> 00:18:36,521
Sabes, a Charlotte disse-me
que esse colar tem mais de 400 anos.
239
00:18:37,187 --> 00:18:39,229
Deve valer milhares.
240
00:18:40,729 --> 00:18:43,854
Pelo aspeto dele,
não parece, não é? Quem diria?
241
00:18:45,104 --> 00:18:48,771
Como limpei esta casa durante anos,
sei onde está tudo.
242
00:18:48,854 --> 00:18:52,437
O Henry pode estar a sofrer tanto
que nem repara no que andas a fazer,
243
00:18:52,521 --> 00:18:53,354
mas eu reparo.
244
00:18:53,437 --> 00:18:56,646
- E o que ando a fazer?
- A levar o que não é teu.
245
00:19:08,062 --> 00:19:08,896
Sabes…
246
00:19:11,479 --> 00:19:13,479
Isso é um erro, não é?
247
00:19:15,437 --> 00:19:17,562
Pensares que são teus familiares.
248
00:19:18,896 --> 00:19:20,312
Que esta é a tua casa.
249
00:19:22,521 --> 00:19:25,562
Eles são eles, nós somos nós, Hannah.
250
00:19:26,312 --> 00:19:27,646
Somos os serviçais.
251
00:19:29,979 --> 00:19:32,979
O que achas que acontece
quando te mandam lavar o chão?
252
00:19:34,687 --> 00:19:37,271
Achas que o Henry vai tomar conta de ti?
253
00:19:37,937 --> 00:19:39,062
Ou os miúdos?
254
00:19:40,062 --> 00:19:42,896
Sabes quantas criadas ficam na casa
após a reforma?
255
00:19:45,187 --> 00:19:47,479
A vida deles continua, Hannah.
256
00:19:48,479 --> 00:19:51,271
Deixando pessoas honestas como nós
para trás.
257
00:19:51,354 --> 00:19:52,562
Tu és honesto?
258
00:19:55,479 --> 00:19:57,104
Dá-me o colar, por favor.
259
00:20:05,771 --> 00:20:06,604
Toma.
260
00:20:07,687 --> 00:20:08,521
Obrigada.
261
00:20:12,896 --> 00:20:13,729
Sabes…
262
00:20:16,479 --> 00:20:18,562
Devias ser mais simpática para mim.
263
00:20:19,896 --> 00:20:24,771
Basta uma palavra minha e vais para a rua
com o salário de uma semana.
264
00:20:26,062 --> 00:20:28,104
Este é o meu lar, Peter Quint.
265
00:20:28,896 --> 00:20:30,979
Vais partir muito antes de mim.
266
00:21:28,437 --> 00:21:31,646
Aqui, posso melhorar
as minhas capacidades.
267
00:21:31,729 --> 00:21:33,354
Em Paris, era subchefe.
268
00:21:33,437 --> 00:21:35,312
Ou seja, só cortava legumes.
269
00:21:35,396 --> 00:21:39,604
Aqui, eu faria tudo. Seria
uma ótima oportunidade de aprendizagem.
270
00:21:40,062 --> 00:21:42,437
Terá de cozinhar para duas crianças e…
271
00:21:44,479 --> 00:21:45,396
Peço desculpa.
272
00:21:47,896 --> 00:21:50,062
Isto vai soar estranho, mas…
273
00:21:51,187 --> 00:21:52,771
… já não fizemos isto?
274
00:21:55,937 --> 00:21:56,771
Sim.
275
00:21:58,021 --> 00:21:59,437
Mas temos de repetir.
276
00:22:01,104 --> 00:22:01,937
Porquê?
277
00:22:03,937 --> 00:22:05,062
Diga-me você.
278
00:22:05,646 --> 00:22:06,479
O quê?
279
00:22:07,771 --> 00:22:08,604
Está tudo bem.
280
00:22:09,396 --> 00:22:13,146
Retomemos. Em Paris, era subchefe.
Ou seja, só cortava legumes.
281
00:22:13,229 --> 00:22:17,354
Aqui, eu faria tudo. Seria
uma ótima oportunidade de aprendizagem.
282
00:22:21,396 --> 00:22:23,479
Terá de cozinhar para duas crianças.
283
00:22:23,979 --> 00:22:26,229
É esse o tipo de experiência que quer?
284
00:22:26,729 --> 00:22:29,646
- O Miles tem sete anos e não come tudo.
- Miles.
285
00:22:31,062 --> 00:22:32,437
Fale-me mais sobre ele.
286
00:22:33,354 --> 00:22:34,854
Que tipo de rapaz é?
287
00:22:37,854 --> 00:22:38,979
É bom menino.
288
00:22:40,812 --> 00:22:41,646
É querido.
289
00:22:42,979 --> 00:22:45,562
Está perturbado,
mas, no fundo, é bom menino.
290
00:22:45,646 --> 00:22:46,521
Perturbado?
291
00:22:46,604 --> 00:22:49,396
Sim, não é o mesmo
desde que os pais morreram.
292
00:22:50,271 --> 00:22:51,771
Mas que criança seria?
293
00:22:52,604 --> 00:22:53,646
Ele é cruel?
294
00:22:54,562 --> 00:22:56,396
Porque diz isso?
295
00:22:57,146 --> 00:22:59,312
Os meninos podem ser muito cruéis.
296
00:23:00,479 --> 00:23:01,604
Eu que o diga.
297
00:23:02,187 --> 00:23:04,104
- Eu fui cruel.
- O Miles é bom.
298
00:23:04,562 --> 00:23:05,854
Sim, já disse.
299
00:23:05,937 --> 00:23:09,229
É verdade.
É bom menino e jamais faria algo para…
300
00:23:09,312 --> 00:23:11,562
A magoar. Era isso que ia dizer?
301
00:23:12,271 --> 00:23:14,896
- Porque diz isso?
- Não sei, você perguntou.
302
00:23:14,979 --> 00:23:16,979
Está bem, ele não a magoaria.
303
00:23:18,354 --> 00:23:21,896
Mas admite que ele não anda bem
desde que os pais morreram.
304
00:23:21,979 --> 00:23:23,437
Não quis dizer isso!
305
00:23:25,104 --> 00:23:26,271
Miles Dominic Wingrave!
306
00:23:26,354 --> 00:23:28,062
O que estás a fazer?
307
00:23:29,354 --> 00:23:31,437
Que diabo te deu?
308
00:23:32,562 --> 00:23:36,312
Estou a fumar um cigarro num dia de sol.
E tu, o que estás a fazer?
309
00:23:40,771 --> 00:23:41,771
Ouve, Miles.
310
00:23:42,854 --> 00:23:47,437
Sei que tens saudades do Peter e sei
que a forma como ele fugiu é confusa.
311
00:23:47,521 --> 00:23:51,312
E, por mim, podes ficar com o isqueiro,
desde que não te magoes.
312
00:23:51,396 --> 00:23:54,646
Mas não podes, em hipótese alguma, fumar.
313
00:23:54,729 --> 00:23:56,729
Ou queres morrer sufocado?
314
00:23:58,937 --> 00:23:59,771
Hannah.
315
00:24:00,687 --> 00:24:01,521
Sinceramente.
316
00:24:04,271 --> 00:24:05,104
Miles.
317
00:24:07,062 --> 00:24:07,896
Sinceramente.
318
00:24:09,979 --> 00:24:10,812
Miles!
319
00:24:11,979 --> 00:24:13,896
Miles, não acabei de falar contigo!
320
00:24:15,896 --> 00:24:16,729
Miles!
321
00:24:17,229 --> 00:24:18,062
Meu Deus!
322
00:24:18,604 --> 00:24:19,437
Miles!
323
00:24:23,271 --> 00:24:26,312
- Olá.
- Olá. O Miles entrou aqui?
324
00:24:26,854 --> 00:24:27,812
Agora mesmo.
325
00:24:28,521 --> 00:24:29,562
Venha sentar-se.
326
00:24:33,937 --> 00:24:36,354
Acendi por si, espero que não se importe.
327
00:24:39,812 --> 00:24:40,687
Por quem?
328
00:24:41,146 --> 00:24:42,562
É assim mesmo!
329
00:24:42,646 --> 00:24:44,229
Há que seguir em frente.
330
00:24:44,687 --> 00:24:45,729
É pelo Sam.
331
00:24:46,396 --> 00:24:49,187
Pode não estar morto,
mas ninguém é perfeito.
332
00:24:51,104 --> 00:24:53,729
Acho que não se acendem velas pelos vivos.
333
00:24:53,812 --> 00:24:55,146
Normalmente, não.
334
00:24:55,604 --> 00:24:57,521
Mas o caso dele é especial.
335
00:24:58,437 --> 00:25:00,854
Sente-se, quero falar consigo sobre algo.
336
00:25:06,062 --> 00:25:10,479
O que acharia se o seu cargo
passasse a ser interno?
337
00:25:16,187 --> 00:25:18,896
- Teria de vender a minha casa.
- Precisamente.
338
00:25:19,562 --> 00:25:21,646
Ficaria com um belo pé-de-meia.
339
00:25:21,729 --> 00:25:24,312
E compensá-la-íamos devidamente, claro.
340
00:25:24,937 --> 00:25:26,229
Mas o Sam…
341
00:25:26,312 --> 00:25:28,562
Acendemos a vela por ele, não é?
342
00:25:30,979 --> 00:25:33,146
- Porque o Sam se foi.
- Exato.
343
00:25:36,937 --> 00:25:38,646
Agradeço a proposta.
344
00:25:38,729 --> 00:25:40,479
A sério, Charlotte, mas…
345
00:25:41,187 --> 00:25:44,146
… o Sam só está a passar por uma fase.
346
00:25:44,646 --> 00:25:45,604
Ele volta.
347
00:25:47,187 --> 00:25:48,021
Volta mesmo.
348
00:25:49,812 --> 00:25:50,812
Ele volta.
349
00:25:51,937 --> 00:25:52,896
É curioso.
350
00:25:54,104 --> 00:25:56,771
O casamento é como a religião,
de certa forma.
351
00:25:58,271 --> 00:26:02,687
Mandam-nos ter fé cega em Deus,
mesmo que não o vejamos.
352
00:26:03,854 --> 00:26:08,187
E mandam-nos ter fé cega no nosso marido,
mesmo que raramente o vejamos.
353
00:26:09,396 --> 00:26:10,812
Mas será realista?
354
00:26:11,854 --> 00:26:14,854
Quanto tempo
conseguimos acreditar numa coisa?
355
00:26:14,937 --> 00:26:16,437
Acreditar a sério,
356
00:26:17,187 --> 00:26:18,187
sem a ver.
357
00:26:19,271 --> 00:26:21,479
Ambas as coisas têm o seu limite.
358
00:26:21,937 --> 00:26:23,437
Qual é a alternativa?
359
00:26:24,479 --> 00:26:25,812
Não acreditar em nada?
360
00:26:26,312 --> 00:26:27,187
E depois?
361
00:26:27,771 --> 00:26:32,271
O que nos resta quando estamos
entre a espada e a parede, senão a fé?
362
00:26:33,187 --> 00:26:34,021
Quer dizer…
363
00:26:35,604 --> 00:26:37,521
Ainda o amo.
364
00:26:38,979 --> 00:26:40,479
Deus me valha, amo mesmo.
365
00:26:41,187 --> 00:26:42,104
Ainda o amo.
366
00:26:44,604 --> 00:26:45,812
E o que ele fez foi…
367
00:26:45,896 --> 00:26:47,354
Foi horrível, mas…
368
00:26:49,937 --> 00:26:50,771
Sim.
369
00:26:51,812 --> 00:26:52,771
Sim, foi.
370
00:26:56,979 --> 00:26:58,687
Eu era menina do papá.
371
00:27:02,812 --> 00:27:03,646
O quê?
372
00:27:04,187 --> 00:27:06,854
Até crescer, obviamente,
e deixar de o ser.
373
00:27:07,812 --> 00:27:11,396
Era uma mulher com as minhas opiniões,
desejos e aspirações,
374
00:27:11,479 --> 00:27:13,812
e o meu pai não os incentivava muito.
375
00:27:16,354 --> 00:27:20,437
Para ele, os meus sonhos
estavam muito longe do meu alcance.
376
00:27:21,562 --> 00:27:24,937
E achava que eu tinha
de ser constantemente lembrada disso.
377
00:27:27,062 --> 00:27:29,021
Por isso, quando encontrar alguém
378
00:27:29,687 --> 00:27:32,854
que realmente a compreenda,
que realmente acredite em si,
379
00:27:32,937 --> 00:27:35,271
às vezes, mais do que você acredita em si,
380
00:27:35,729 --> 00:27:37,729
que é suficientemente inteligente
381
00:27:37,812 --> 00:27:39,979
e capaz, e lhe diz isso,
382
00:27:40,604 --> 00:27:43,146
agarre bem essa pessoa, não a perca.
383
00:27:44,812 --> 00:27:47,187
Mesmo que tenha as suas coisas.
384
00:27:47,687 --> 00:27:49,396
Mesmo que não seja perfeita.
385
00:27:50,729 --> 00:27:53,146
Mesmo que se perca só um pouco.
386
00:27:53,229 --> 00:27:55,812
Não temos de nos perder
para sermos felizes.
387
00:27:56,312 --> 00:27:57,229
Não temos?
388
00:27:57,937 --> 00:27:59,271
Todos nós o fazemos.
389
00:27:59,854 --> 00:28:01,729
Nem sempre. Não.
390
00:28:04,479 --> 00:28:06,229
Sei o que vai dizer, é escusado.
391
00:28:06,312 --> 00:28:09,062
Se sabe o que vou dizer,
saberá porque o diria.
392
00:28:09,146 --> 00:28:10,771
Ouça, eu sei, está bem?
393
00:28:12,271 --> 00:28:14,271
Nunca conheci ninguém como ele.
394
00:28:14,354 --> 00:28:16,437
- Sei que não é perfeito.
- Não é só isso.
395
00:28:18,229 --> 00:28:20,187
Perdoe-me, Rebecca, mas…
396
00:28:21,146 --> 00:28:22,396
… borro-me de medo dele.
397
00:28:25,146 --> 00:28:27,646
Não o conhece, Hannah.
398
00:28:33,812 --> 00:28:35,479
Ele também me assusta.
399
00:28:36,312 --> 00:28:38,979
Mas da melhor maneira.
400
00:28:40,771 --> 00:28:45,896
Estar com ele pode ser assustador,
mas também é empolgante e divertido.
401
00:28:45,979 --> 00:28:47,771
E, pela primeira vez na vida,
402
00:28:47,854 --> 00:28:52,396
não ouço aquela vozinha na minha cabeça
que me diz que não sou boa. Foi-se.
403
00:28:53,104 --> 00:28:55,021
Nunca me senti tão viva.
404
00:28:56,729 --> 00:28:57,687
Querida.
405
00:28:59,771 --> 00:29:05,396
Há uma diferença entre sentirmo-nos bem
e sentirmo-nos vivos.
406
00:29:06,229 --> 00:29:07,937
Nem sempre correspondem.
407
00:29:09,396 --> 00:29:10,479
Olhe para si.
408
00:29:12,896 --> 00:29:15,604
Parece que não dorme há uma semana.
409
00:29:18,521 --> 00:29:20,437
Preocupa-se demasiado, está bem?
410
00:29:20,521 --> 00:29:22,896
- Já tive homens como ele.
- Não.
411
00:29:23,729 --> 00:29:24,729
Não é verdade.
412
00:29:25,521 --> 00:29:29,187
Você mesma me disse.
Disse que nunca conheceu ninguém como ele.
413
00:29:29,271 --> 00:29:31,062
E não pode ter tudo.
414
00:29:31,646 --> 00:29:32,896
Hannah, sinceramente.
415
00:29:34,604 --> 00:29:37,187
- Rebecca!
- Eu não devia ter dito nada!
416
00:29:37,271 --> 00:29:38,229
Rebecca!
417
00:30:07,021 --> 00:30:08,979
Diz-me o que achas, Rebecca.
418
00:30:09,062 --> 00:30:10,354
Mais sal no guisado?
419
00:30:10,979 --> 00:30:11,812
O quê?
420
00:30:13,354 --> 00:30:14,729
O que estás a remoer?
421
00:30:17,771 --> 00:30:19,646
Não, obrigada. Não tenho fome.
422
00:30:22,437 --> 00:30:25,354
"O mel mais doce é repugnante
de tão delicioso.
423
00:30:25,854 --> 00:30:29,229
O seu sabor chega a confundir o paladar."
424
00:30:29,312 --> 00:30:30,729
Que cheiro delicioso.
425
00:30:31,771 --> 00:30:33,396
Becs, posso falar contigo?
426
00:30:42,646 --> 00:30:44,729
Tivemos aqui ratos há uns anos.
427
00:30:45,562 --> 00:30:49,687
O antigo jardineiro trouxe umas ratoeiras
de cola e um azulejo deste tamanho,
428
00:30:49,771 --> 00:30:50,854
coberto de cola.
429
00:30:51,646 --> 00:30:53,604
Sem molas, sem gaiola.
430
00:30:54,396 --> 00:30:56,479
Sem violência. Foi o que ele disse.
431
00:30:57,354 --> 00:30:58,479
Sem violência.
432
00:30:59,979 --> 00:31:03,271
Uns dias depois,
encontrei uma ratoeira cheia.
433
00:31:03,354 --> 00:31:06,062
Tinha algo muito pequeno,
mas não era um rato.
434
00:31:06,812 --> 00:31:08,687
Achei que era uma lagarta.
435
00:31:09,812 --> 00:31:11,646
Apanhei-a e olhei para ela.
436
00:31:13,812 --> 00:31:14,646
Era uma perna.
437
00:31:15,771 --> 00:31:17,104
A porra da perna de um rato.
438
00:31:17,979 --> 00:31:21,854
O pobre rato estava a uns metros
de distância. Roeu a perna para fugir.
439
00:31:22,687 --> 00:31:24,479
O coitado esvaiu-se em sangue.
440
00:31:27,812 --> 00:31:29,521
Aquele homem é uma ratoeira.
441
00:31:30,771 --> 00:31:33,896
E, quando a Rebecca se aperceber,
não escapará ilesa, mas…
442
00:31:36,354 --> 00:31:37,854
… vai achar que está bem.
443
00:31:39,021 --> 00:31:41,146
Até perceber que está presa.
444
00:31:44,937 --> 00:31:45,771
Negação.
445
00:31:50,979 --> 00:31:53,146
Aqui, posso melhorar
as minhas capacidades.
446
00:31:53,229 --> 00:31:56,104
Em Paris, era subchefe.
Ou seja, só cortava legumes.
447
00:31:56,187 --> 00:31:59,687
Aqui, eu faria tudo. Seria
uma ótima experiência de aprendizagem.
448
00:32:03,104 --> 00:32:05,062
Precisamos de um cozinheiro a longo-prazo.
449
00:32:05,146 --> 00:32:07,521
Quando chegar a hora, não desapareço.
450
00:32:08,729 --> 00:32:09,729
Prometo.
451
00:32:11,521 --> 00:32:12,354
Não.
452
00:32:14,021 --> 00:32:17,062
Vou ficar preso nesta vila-ratoeira,
como todos.
453
00:32:18,229 --> 00:32:21,979
- Sabe o que são ratoeiras de cola.
- Já falámos sobre isso.
454
00:32:22,062 --> 00:32:23,062
Ainda não.
455
00:32:24,229 --> 00:32:25,146
Teoricamente.
456
00:32:27,729 --> 00:32:30,021
Mas pensei nisso durante semanas
após falarmos.
457
00:32:30,812 --> 00:32:32,771
Pensei em como deve ser.
458
00:32:33,271 --> 00:32:34,312
Aquela cola
459
00:32:35,521 --> 00:32:36,771
a fazer efeito
460
00:32:37,937 --> 00:32:39,271
antes de darmos conta.
461
00:32:41,604 --> 00:32:43,021
Aquele terror sem fim
462
00:32:44,104 --> 00:32:45,771
e gélido,
463
00:32:47,021 --> 00:32:49,812
quando nos apercebemos
que podemos ficar presos para sempre.
464
00:32:50,271 --> 00:32:53,312
Acha que um rato é capaz
de ter essa perceção?
465
00:32:56,687 --> 00:32:58,771
Um rato sabe quando já acabou?
466
00:33:01,104 --> 00:33:01,937
Nós sabemos?
467
00:33:03,271 --> 00:33:04,104
Nós?
468
00:33:05,854 --> 00:33:06,687
As pessoas.
469
00:33:08,854 --> 00:33:10,437
Sabemos quando estamos na cola?
470
00:33:10,979 --> 00:33:12,937
Ou quando a água está a ferver?
471
00:33:13,021 --> 00:33:16,354
Ou ficamos parados,
a dizer que isto vai correr bem?
472
00:33:17,687 --> 00:33:18,604
Estou bem.
473
00:33:20,104 --> 00:33:21,146
Negação!
474
00:33:23,271 --> 00:33:24,104
Que mórbido.
475
00:33:24,562 --> 00:33:26,896
Meu Deus, é isso! Isto é mórbido!
476
00:33:27,979 --> 00:33:29,521
- Cuidado.
- É mórbido!
477
00:33:53,021 --> 00:33:53,979
Fica.
478
00:33:54,562 --> 00:33:58,187
- Tenho de estar no banco de manhã.
- Fica mais um pouco.
479
00:33:58,271 --> 00:33:59,396
Quem me dera poder.
480
00:34:04,771 --> 00:34:06,771
Tenho de te dizer uma coisa.
481
00:34:07,562 --> 00:34:08,396
O quê?
482
00:34:13,354 --> 00:34:14,187
O que é?
483
00:34:19,021 --> 00:34:20,854
Nunca tive nada na vida.
484
00:34:22,562 --> 00:34:23,396
Nunca tive…
485
00:34:24,312 --> 00:34:27,604
… dinheiro nem… uma família
486
00:34:28,521 --> 00:34:29,354
nem…
487
00:34:32,229 --> 00:34:34,354
… amor. Nem segurança.
488
00:34:37,271 --> 00:34:38,437
Até te encontrar.
489
00:34:41,729 --> 00:34:42,646
O que se passa?
490
00:34:44,229 --> 00:34:47,187
Vou fazer algo em grande, pelos dois.
491
00:34:49,146 --> 00:34:50,937
Não dizes coisa com coisa.
492
00:34:52,937 --> 00:34:54,812
Não somos como eles, Becs.
493
00:34:56,229 --> 00:34:57,646
Está bem? Não somos.
494
00:34:58,312 --> 00:35:02,146
O Henry nunca vai ser teu patrono,
nunca me vai dar sociedade.
495
00:35:02,812 --> 00:35:05,396
Os ingleses só querem saber de classes.
496
00:35:06,646 --> 00:35:07,646
E tu e eu,
497
00:35:08,562 --> 00:35:11,271
aos olhos deles, seremos sempre serviçais.
498
00:35:12,521 --> 00:35:13,354
Não é?
499
00:35:15,271 --> 00:35:17,187
Ambos sabemos isso, lá no fundo.
500
00:35:17,937 --> 00:35:20,812
Mas a única coisa
de que os americanos querem saber…
501
00:35:22,271 --> 00:35:23,312
… é dinheiro.
502
00:35:24,854 --> 00:35:25,687
E…
503
00:35:27,021 --> 00:35:28,604
… eu tenho algum dinheiro.
504
00:35:29,104 --> 00:35:30,521
Nos Estados Unidos,
505
00:35:31,104 --> 00:35:34,187
podes ser a advogada que quiseres.
506
00:35:34,271 --> 00:35:36,396
Eu posso ser qualquer coisa.
507
00:35:37,312 --> 00:35:40,354
E poderíamos ser alguém, na América.
508
00:35:43,187 --> 00:35:44,312
Com dinheiro.
509
00:35:45,729 --> 00:35:47,562
Entendes o que estou a dizer?
510
00:35:48,604 --> 00:35:49,604
Por isso,
511
00:35:50,271 --> 00:35:52,771
preciso que faça as malas
e estejas pronta para partir.
512
00:35:52,854 --> 00:35:55,312
- Amanhã à noite.
- O quê? Não posso ir assim.
513
00:35:55,396 --> 00:35:58,021
Por favor, faz isso por mim.
514
00:35:58,937 --> 00:36:01,562
E prometo que explico tudo quando voltar.
515
00:36:02,021 --> 00:36:02,937
Confias em mim?
516
00:36:04,062 --> 00:36:05,021
Sim, confio.
517
00:36:10,437 --> 00:36:11,812
Prepara-te para partir.
518
00:36:13,396 --> 00:36:15,354
E não digas a ninguém.
519
00:36:15,854 --> 00:36:17,854
A ninguém. Entendes?
520
00:36:18,521 --> 00:36:20,312
Tenho de fazer umas coisas
521
00:36:20,396 --> 00:36:23,271
e depois volto para te levar, prometo.
522
00:36:25,187 --> 00:36:26,021
Prometo.
523
00:36:27,896 --> 00:36:28,729
Amo-te.
524
00:36:31,854 --> 00:36:33,187
Vamos sair daqui.
525
00:36:35,437 --> 00:36:38,229
Vamos sair daqui.
526
00:36:42,062 --> 00:36:45,354
As coisas que vamos ser, tu e eu,
527
00:36:45,937 --> 00:36:46,854
na América.
528
00:36:47,937 --> 00:36:49,146
Um lorde
529
00:36:49,937 --> 00:36:51,104
e a sua dama.
530
00:36:51,187 --> 00:36:55,187
Não, uma rainha e o seu cavalariço.
531
00:37:00,562 --> 00:37:01,396
Muito bem.
532
00:37:10,979 --> 00:37:12,812
Este é um dos meus preferidos.
533
00:37:17,771 --> 00:37:20,562
Não venho dar muitas vezes a este, mas…
534
00:37:21,937 --> 00:37:23,354
… gosto quando venho.
535
00:37:24,812 --> 00:37:25,687
Porque ele…
536
00:37:27,771 --> 00:37:29,229
Bem, você viu.
537
00:37:29,312 --> 00:37:31,354
Ele é muito ele próprio neste.
538
00:37:33,021 --> 00:37:34,271
Antes de correr mal.
539
00:37:39,562 --> 00:37:41,812
Mas nunca a vi neste antes.
540
00:37:42,771 --> 00:37:43,979
O que faz aqui?
541
00:37:44,896 --> 00:37:47,354
- Como entrou no meu…
- Peço imensa desculpa.
542
00:37:47,437 --> 00:37:49,687
- Mna., peço…
- Eu não sairia daqui.
543
00:37:50,771 --> 00:37:52,729
Acho que foi nesta altura que aconteceu.
544
00:37:53,729 --> 00:37:55,854
Não tenho coragem de ver.
545
00:37:57,146 --> 00:37:58,771
- Peço imensa desculpa…
- Hannah!
546
00:37:58,854 --> 00:38:00,271
Peço imensa desculpa.
547
00:38:01,812 --> 00:38:03,354
O que fazem acordados?
548
00:38:04,562 --> 00:38:05,396
Eu…
549
00:38:07,854 --> 00:38:09,271
Não conseguiam dormir?
550
00:38:10,729 --> 00:38:11,812
Ouvimos uma coisa.
551
00:38:12,979 --> 00:38:14,396
Algo lá em baixo.
552
00:38:16,479 --> 00:38:17,771
E a casinha da Flora…
553
00:38:18,646 --> 00:38:19,771
Tem algo estranho.
554
00:38:21,937 --> 00:38:23,062
Não deve ser nada.
555
00:38:23,562 --> 00:38:25,437
Voltem os dois para a cama.
556
00:39:32,437 --> 00:39:34,771
Eu não disse para irem para a cama?
557
00:39:36,687 --> 00:39:37,729
Peter!
558
00:39:38,479 --> 00:39:39,979
Não, Miles, fica aqui!
559
00:40:16,229 --> 00:40:18,312
Eu não disse para irem para a cama?
560
00:40:21,937 --> 00:40:23,104
Porquê essas caras?
561
00:40:24,437 --> 00:40:25,771
Voltem para a cama.
562
00:40:28,562 --> 00:40:29,646
O que aconteceu?
563
00:40:30,646 --> 00:40:33,271
- Como assim?
- O que é que ela te fez?
564
00:40:33,854 --> 00:40:34,687
Quem?
565
00:40:35,146 --> 00:40:35,979
A Rebecca?
566
00:40:39,104 --> 00:40:41,271
Não tens idade para essas coisas, rapaz.
567
00:40:44,771 --> 00:40:45,604
O que é isso?
568
00:40:47,146 --> 00:40:48,021
É…
569
00:40:50,187 --> 00:40:51,021
… a senhora.
570
00:40:52,396 --> 00:40:53,229
Do lago.
571
00:40:55,062 --> 00:40:55,896
Ela…
572
00:40:57,854 --> 00:40:58,937
Não te lembras?
573
00:41:09,229 --> 00:41:10,062
Não.
574
00:41:19,104 --> 00:41:19,937
O quê?
575
00:41:24,854 --> 00:41:26,771
Não.
576
00:41:34,979 --> 00:41:36,812
Ela mete medo.
577
00:41:39,021 --> 00:41:40,312
Foste tu que fizeste?
578
00:41:42,937 --> 00:41:44,396
Já a vi.
579
00:41:45,479 --> 00:41:46,479
Os outros…
580
00:41:47,354 --> 00:41:48,562
… dizem:
581
00:41:48,646 --> 00:41:49,896
"Afasta-te dela."
582
00:41:52,021 --> 00:41:52,979
Que outros?
583
00:41:59,104 --> 00:42:00,062
Não.
584
00:42:00,562 --> 00:42:01,896
Ela vem aí outra vez.
585
00:42:19,937 --> 00:42:20,771
Para.
586
00:42:22,562 --> 00:42:23,396
Para!
587
00:42:24,104 --> 00:42:25,312
Para, solta-me.
588
00:42:31,521 --> 00:42:33,396
Solta-me!
589
00:42:34,062 --> 00:42:35,812
Sua cabra!
590
00:42:36,312 --> 00:42:37,312
Solta-me!
591
00:43:59,937 --> 00:44:02,396
Aqui, posso melhorar
as minhas capacidades.
592
00:44:02,479 --> 00:44:05,687
Em Paris, era subchefe.
Ou seja, só cortava legumes.
593
00:44:05,771 --> 00:44:07,437
Aqui, eu faria tudo.
594
00:44:07,521 --> 00:44:10,104
- Seria uma ótima oportunidade.
- Outra vez?
595
00:44:10,187 --> 00:44:12,687
- Sim, estamos a fazer isto outra vez.
- Porquê?
596
00:44:13,271 --> 00:44:14,396
Diga-me você.
597
00:44:14,479 --> 00:44:16,062
Tem tudo que ver consigo.
598
00:44:16,146 --> 00:44:17,729
Eu sou você, não sou?
599
00:44:17,812 --> 00:44:20,729
Estamos a fazer isto
desde que aconteceu, não é?
600
00:44:22,646 --> 00:44:25,729
Desculpe. Estou a passar um mau bocado.
601
00:44:27,479 --> 00:44:29,104
Owen, é isso?
602
00:44:32,062 --> 00:44:32,896
Sabe que mais?
603
00:44:34,562 --> 00:44:35,854
Está bem, que seja.
604
00:44:37,146 --> 00:44:38,646
- Owen.
- Sabe…
605
00:44:39,312 --> 00:44:41,229
Ando a ter um sonho muito estranho.
606
00:44:41,312 --> 00:44:43,146
- Anda?
- Sim, ando, mas…
607
00:44:46,104 --> 00:44:47,437
… é tão estranho.
608
00:44:48,104 --> 00:44:49,771
O sonho é de outra pessoa.
609
00:44:49,854 --> 00:44:51,062
"Dormir,
610
00:44:51,146 --> 00:44:53,021
porventura sonhar.
611
00:44:54,146 --> 00:44:56,437
Aí está o problema.
612
00:44:57,104 --> 00:45:00,396
Pois, nesse sono de morte,
que sonhos podem surgir
613
00:45:01,062 --> 00:45:03,604
quando nos despojamos desta pele mortal."
614
00:45:07,062 --> 00:45:07,896
Que sonhos?
615
00:45:08,771 --> 00:45:10,646
Bem, do Peter.
616
00:45:10,729 --> 00:45:11,562
E de…
617
00:45:14,062 --> 00:45:15,354
Na verdade, não sei.
618
00:45:16,646 --> 00:45:17,479
Uma mulher.
619
00:45:17,562 --> 00:45:19,021
Uma mulher na cama com ele.
620
00:45:19,104 --> 00:45:20,104
Não me diga!
621
00:45:21,396 --> 00:45:23,687
- Não conheço essa mulher, pois não?
- Não?
622
00:45:25,354 --> 00:45:26,479
A Rebecca.
623
00:45:26,562 --> 00:45:28,771
Faltam dois anos.
624
00:45:31,896 --> 00:45:33,104
Ainda não assimilou?
625
00:45:35,479 --> 00:45:37,687
Acho que precisa de apurar mais.
626
00:45:39,104 --> 00:45:40,062
Muito bem.
627
00:45:40,896 --> 00:45:42,021
Mais uma vez.
628
00:45:42,729 --> 00:45:44,771
- É a Hannah Grose.
- Sim.
629
00:45:44,854 --> 00:45:46,854
O ano é 1987.
630
00:45:47,521 --> 00:45:48,354
Está em Bly.
631
00:45:49,396 --> 00:45:51,312
O Dominic está morto, a Charlotte também.
632
00:45:52,021 --> 00:45:55,562
A Rebecca está morta. O Peter desapareceu.
633
00:45:56,312 --> 00:45:57,146
É o que acha.
634
00:45:57,854 --> 00:45:58,896
A Flora tem oito anos.
635
00:46:00,729 --> 00:46:01,729
E o Miles…
636
00:46:03,479 --> 00:46:07,187
Passa-se alguma coisa com o Miles.
637
00:46:30,979 --> 00:46:31,812
Peter Quint!
638
00:46:32,437 --> 00:46:34,646
Afasta-te do rapaz, ouviste?
639
00:46:35,229 --> 00:46:39,687
A polícia anda à tua procura
e quando souber que voltaste…
640
00:46:40,812 --> 00:46:42,396
Hannah Grose.
641
00:46:44,687 --> 00:46:45,604
Afasta-te, Miles.
642
00:46:45,687 --> 00:46:47,021
- Não afasta.
- Afasta.
643
00:46:47,562 --> 00:46:48,979
Miles, afasta-te.
644
00:46:49,062 --> 00:46:51,562
Sinceramente, Hannah,
não te cansas de ser…
645
00:46:51,646 --> 00:46:54,354
- Miles.
- És mesmo chata!
646
00:46:54,437 --> 00:46:57,229
- E nunca sabes…
- Quando desistir.
647
00:47:00,687 --> 00:47:02,021
Foda-se, mulher!
648
00:47:03,312 --> 00:47:05,771
Porque não desistes?
649
00:47:07,354 --> 00:47:08,271
- Miles.
- Não.
650
00:47:08,937 --> 00:47:11,146
Na maioria das vezes, mas não agora.
651
00:47:12,187 --> 00:47:13,146
E acredita,
652
00:47:13,229 --> 00:47:15,854
nada me deixaria mais feliz
653
00:47:15,937 --> 00:47:18,854
do que ser preso
pelos agentes de que falas.
654
00:47:19,271 --> 00:47:22,146
Ser levado desta propriedade de merda!
655
00:47:22,604 --> 00:47:25,646
Para longe desta ratoeira horrível!
656
00:47:27,062 --> 00:47:29,271
Mas não posso, pois não?
657
00:47:30,646 --> 00:47:31,937
Não podes.
658
00:47:33,146 --> 00:47:33,979
Porquê?
659
00:47:35,271 --> 00:47:36,437
Estás morto.
660
00:47:40,437 --> 00:47:42,437
E é uma pena
661
00:47:43,187 --> 00:47:44,854
que tivesses de nos seguir.
662
00:47:45,354 --> 00:47:46,979
Estava a correr tão bem.
663
00:47:50,437 --> 00:47:51,646
Sinceramente, Hannah!
664
00:48:16,771 --> 00:48:19,146
Sra. Grose? O que se passa?
665
00:48:21,229 --> 00:48:22,062
O que…
666
00:48:22,479 --> 00:48:25,312
Sra. Grose,
estou a ter um sonho muito estranho.
667
00:48:26,479 --> 00:48:28,354
Miles! Ela já chegou!
668
00:48:28,437 --> 00:48:31,396
Já chegou e é ainda mais bonita
do que imaginei!
669
00:48:33,187 --> 00:48:34,271
É ela?
670
00:48:35,229 --> 00:48:37,062
Olá, Miles! Prazer em conhecer-te.
671
00:48:37,146 --> 00:48:39,146
É um prazer conhecê-la, minha dama.
672
00:48:41,104 --> 00:48:42,687
Que cavalheiro.
673
00:48:43,687 --> 00:48:45,271
E esta deve ser a Sra. Grose.
674
00:48:46,604 --> 00:48:48,312
Olá! Dani.
675
00:48:50,479 --> 00:48:52,312
Peço imensa desculpa, estava…
676
00:48:52,396 --> 00:48:56,062
Céus, estava tão distraída.
Sim, desculpe. Hannah Grose.
677
00:48:56,146 --> 00:48:58,062
- Prazer em conhecê-la.
- Igualmente.
678
00:48:58,146 --> 00:49:01,062
A viagem foi boa?
Vejo que chegou sã e salva.
679
00:49:02,021 --> 00:49:03,354
Sim, foi perfeita.
680
00:49:03,437 --> 00:49:04,854
Que bom.
681
00:49:04,937 --> 00:49:07,937
Sim, maravilhoso. O Owen é ótimo rapaz.
682
00:49:08,021 --> 00:49:09,479
- Tem bom coração.
- Sim.
683
00:49:11,479 --> 00:49:13,021
Vamos lá entrar.
684
00:49:13,104 --> 00:49:16,229
De certeza que a Mna. Clayton
está desejosa de ver a casa.
685
00:49:16,312 --> 00:49:17,687
Pronto, vamos lá.
686
00:49:17,771 --> 00:49:20,187
- Muito bem, como…
- Trate-me por Dani.
687
00:49:20,271 --> 00:49:21,771
Não podemos contar com o passado.
688
00:49:26,396 --> 00:49:28,687
Não podemos contar com o passado.
689
00:49:28,771 --> 00:49:31,562
Foi isso que aprendi
ao cuidar da minha mãe.
690
00:49:32,687 --> 00:49:34,729
No fundo, a demência é isso, não é?
691
00:49:36,646 --> 00:49:39,271
Acho que aprendi muito com isto.
Ou talvez não.
692
00:49:40,521 --> 00:49:42,062
Isso é o mais importante.
693
00:49:42,812 --> 00:49:45,271
Não podemos contar com o passado.
694
00:49:46,854 --> 00:49:50,979
Achamos que está preso
nas nossas memórias,
695
00:49:52,062 --> 00:49:53,354
mas as memórias desvanecem.
696
00:49:54,271 --> 00:49:56,146
Podemos desvanecer a qualquer momento.
697
00:49:59,021 --> 00:50:00,187
Paris.
698
00:50:01,521 --> 00:50:05,062
Diz comigo. A Hannah Grose em Paris.
699
00:50:05,146 --> 00:50:07,271
O que faria eu Paris?
700
00:50:07,354 --> 00:50:08,812
Não sei!
701
00:50:09,354 --> 00:50:12,146
Comias croissants e bebias vinho bom!
702
00:50:12,229 --> 00:50:13,354
E vivias, Hannah.
703
00:50:14,021 --> 00:50:15,021
Vivias.
704
00:50:15,104 --> 00:50:17,271
Fazíamos o que nos desse na gana, porra.
705
00:50:18,979 --> 00:50:20,146
Tu e eu.
706
00:50:21,521 --> 00:50:22,771
Enquanto podemos.
707
00:50:24,229 --> 00:50:25,062
Sim.
708
00:50:28,062 --> 00:50:29,729
Sim, Owen, eu…
709
00:50:31,479 --> 00:50:33,062
Eu vou para Paris contigo.
710
00:50:34,812 --> 00:50:35,646
Sim.
711
00:50:37,021 --> 00:50:37,937
Sim.
712
00:50:40,979 --> 00:50:43,146
- Até mais "verde".
- Não, espera.
713
00:50:43,937 --> 00:50:45,104
Não…
714
00:50:45,187 --> 00:50:46,854
Conheço a estrada, descansa.
715
00:50:47,562 --> 00:50:48,646
Espera.
716
00:50:49,354 --> 00:50:50,187
Por favor.
717
00:50:50,271 --> 00:50:51,312
Está tudo bem.
718
00:50:52,854 --> 00:50:54,312
Credo, como tu estás.
719
00:51:06,812 --> 00:51:07,687
Owen!
720
00:51:08,271 --> 00:51:09,104
Espera!
721
00:51:11,396 --> 00:51:12,229
Espera!
722
00:51:17,146 --> 00:51:17,979
Espera!
723
00:51:32,771 --> 00:51:33,854
És a Hannah Grose.
724
00:51:34,646 --> 00:51:36,646
O ano é 1987. Estás em Bly.
725
00:51:37,312 --> 00:51:40,354
O Miles tem dez anos, a Flora tem oito.
726
00:51:41,562 --> 00:51:44,271
És a Hannah Grose,
o ano é 1987, estás em Bly.
727
00:51:44,729 --> 00:51:47,646
O Miles tem dez anos,
a Flora tem oito. Tu…
728
00:51:50,729 --> 00:51:51,812
És a Hannah Grose.
729
00:51:52,937 --> 00:51:53,854
Hannah Grose.
730
00:51:55,229 --> 00:51:56,562
És a Hannah Grose.
731
00:52:53,687 --> 00:52:57,104
Legendas: Georgina Torres