1 00:00:07,187 --> 00:00:09,354 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:15,021 --> 00:01:17,271 Penjaga rumah itu tahu, lebih daripada orang lain 3 00:01:17,354 --> 00:01:20,021 yang pengalaman lalu tidak pernah menenangkan, 4 00:01:20,104 --> 00:01:23,437 kerana dia tahu sejak hari pertama dia tinggal di Bly, 5 00:01:23,521 --> 00:01:25,729 dia akan sentiasa mencari ketenangan 6 00:01:25,812 --> 00:01:27,312 dalam rutin hariannya 7 00:01:27,854 --> 00:01:29,354 dan selalunya berjaya. 8 00:01:30,729 --> 00:01:31,604 Selalunya. 9 00:01:32,021 --> 00:01:34,354 Kita tak boleh berharap pada kisah silam. 10 00:01:36,646 --> 00:01:39,062 Kita tak boleh berharap pada kisah silam. 11 00:01:40,271 --> 00:01:42,771 Itu yang saya belajar ketika menjaga mak. 12 00:01:44,646 --> 00:01:46,771 Itulah demensia, bukan? 13 00:01:49,354 --> 00:01:51,771 Saya dapat belajar banyak disebabkan ini. 14 00:01:51,854 --> 00:01:55,854 Kita fikir, semuanya tersimpan di dalam memori kita, tapi… 15 00:01:57,396 --> 00:01:59,771 memori akan lenyap atau salah. 16 00:02:00,937 --> 00:02:03,896 Kita semua boleh mati, bila-bila masa. 17 00:02:04,646 --> 00:02:08,062 Atau kita boleh lupa seluruh hidup kita, sama seperti mati. 18 00:02:08,187 --> 00:02:10,437 Jadi, fikirkannya. 19 00:02:11,896 --> 00:02:14,729 Kita juga tak boleh mengharapkan masa hadapan. 20 00:02:17,812 --> 00:02:19,187 Tiada kisah silam. 21 00:02:19,271 --> 00:02:20,396 Tiada masa hadapan. 22 00:02:22,229 --> 00:02:24,812 Oh, Tuhan, ini menakutkan, saya tahu, tapi, Owen… 23 00:02:25,937 --> 00:02:26,937 awak masih muda. 24 00:02:27,979 --> 00:02:30,604 Awak ada kisah silam dan masa hadapan. 25 00:02:30,687 --> 00:02:33,479 Saya rasa kita boleh berharap pada kedua-duanya. 26 00:02:34,271 --> 00:02:36,271 Oh, kesiannya. 27 00:02:42,146 --> 00:02:44,396 - Tahu apa yang saya perasan? - Apa? 28 00:02:45,812 --> 00:02:49,479 Awak habiskan masa dengan mengambil berat tentang orang lain. 29 00:02:49,562 --> 00:02:50,646 Itulah tugas saya. 30 00:02:52,271 --> 00:02:53,812 Lebih daripada itu, bukan? 31 00:02:54,854 --> 00:02:57,687 Jika awak boleh lupakan tanggungjawab itu 32 00:02:57,771 --> 00:02:59,354 walaupun sekejap... 33 00:03:00,104 --> 00:03:01,104 Saya boleh. 34 00:03:01,854 --> 00:03:02,687 Lantaklah. 35 00:03:03,646 --> 00:03:04,479 Saya… 36 00:03:05,062 --> 00:03:06,771 Maafkan saya berkata begitu. 37 00:03:07,312 --> 00:03:08,271 Saya tak patut kata begitu. 38 00:03:08,354 --> 00:03:11,979 Sesuatu yang teruk tapi, saya harus cakap. 39 00:03:15,021 --> 00:03:16,521 Saya berasa sedikit lega. 40 00:03:18,979 --> 00:03:20,104 Ia tidak teruk. 41 00:03:22,896 --> 00:03:25,604 Sekarang saya dah bebas, sama ada suka atau tidak. 42 00:03:27,354 --> 00:03:28,562 Dan saya fikir… 43 00:03:31,812 --> 00:03:33,896 mungkin saya akan kembali ke Paris. 44 00:03:36,521 --> 00:03:37,354 Awak… 45 00:03:39,104 --> 00:03:40,229 Maksud saya, awak… 46 00:03:40,646 --> 00:03:42,229 Awak boleh, bukan? Awak… 47 00:03:42,562 --> 00:03:44,146 - Saya boleh. - Ya. 48 00:03:45,021 --> 00:03:45,854 Dan awak tahu… 49 00:03:49,521 --> 00:03:50,562 awak juga boleh. 50 00:03:58,062 --> 00:03:59,312 Katakan dengan saya. 51 00:03:59,479 --> 00:04:02,104 Hannah Grose di Paris. 52 00:04:02,812 --> 00:04:04,354 Apa patut saya buat di Paris? 53 00:04:04,896 --> 00:04:07,729 Makan croissant dan minum wain yang bagus. 54 00:04:08,062 --> 00:04:09,187 Dan terus hidup, Hannah. 55 00:04:09,729 --> 00:04:10,562 Terus hidup. 56 00:04:12,896 --> 00:04:15,771 Lakukan apa sahaja yang akan terjadi waktu itu. 57 00:04:16,979 --> 00:04:17,937 Saya dan awak. 58 00:04:20,062 --> 00:04:21,104 Sementara masih sempat. 59 00:04:26,271 --> 00:04:28,979 Maaf mencelah, tapi saya dah rasa mengantuk. 60 00:04:29,937 --> 00:04:31,646 Mari Owen. Masa untuk pulang. 61 00:04:34,604 --> 00:04:36,604 Baiklah, dah tiba masanya. 62 00:04:40,687 --> 00:04:42,104 Saya hubungi awak nanti. 63 00:04:43,312 --> 00:04:44,562 Awak dah mabuk. 64 00:04:46,896 --> 00:04:47,729 Pandu berhati-hati. 65 00:04:47,812 --> 00:04:49,646 Saya tahu jalan. Jangan risau. 66 00:04:53,187 --> 00:04:54,312 Semuanya akan okey. 67 00:05:03,729 --> 00:05:04,854 Adakah awak Hannah? 68 00:05:07,021 --> 00:05:07,854 Owen Sharma. 69 00:05:08,854 --> 00:05:10,271 Gembira bertemu awak. 70 00:05:12,271 --> 00:05:13,104 Baiklah. 71 00:05:13,854 --> 00:05:14,812 Ya. 72 00:05:15,521 --> 00:05:18,896 Maaf, saya agak bercelaru hari ini. 73 00:05:19,521 --> 00:05:21,604 Selalunya saya tak menemuduga... 74 00:05:21,687 --> 00:05:24,562 Saya lebih selesa berada di tempat awak. 75 00:05:25,187 --> 00:05:27,312 Tetapi Charlotte… Puan Wingrave… 76 00:05:27,396 --> 00:05:28,687 dia terpaksa… 77 00:05:29,396 --> 00:05:30,229 Dia terpaksa… 78 00:05:33,312 --> 00:05:34,979 Baiklah, saya dah bersedia. 79 00:05:35,271 --> 00:05:36,396 Saya Hannah Grose… 80 00:05:36,729 --> 00:05:38,396 Selamat berkenalan. Silakan… 81 00:05:40,896 --> 00:05:42,104 Jadi, awak… 82 00:05:42,937 --> 00:05:45,146 Awak belajar di Paris? 83 00:05:46,854 --> 00:05:48,521 Ya, selama dua tahun. 84 00:05:48,771 --> 00:05:51,104 Dua tahun yang sangat menyeronokkan. 85 00:05:51,187 --> 00:05:53,521 Saya berkerja di restoran di Le Marais. 86 00:05:55,312 --> 00:05:57,396 Saya khuatir jawatan ini mungkin membosankan awak. 87 00:05:58,021 --> 00:06:00,521 Saya pasti ada banyak restoran mewah awak boleh pergi. 88 00:06:00,604 --> 00:06:01,437 Maksud saya… 89 00:06:02,312 --> 00:06:03,604 kenapa mahu berkerja di Bly? 90 00:06:04,104 --> 00:06:06,562 - Kerana ia dekat dengan rumah saya. - Jawapan yang jujur. 91 00:06:06,646 --> 00:06:09,979 Ya, saya terlalu jujur. Mungkin penyakit. 92 00:06:10,062 --> 00:06:12,229 Tidak, kejujuran bukannya penyakit. 93 00:06:12,604 --> 00:06:15,437 Saya melihat ini sebagai peluang untuk mengasah bakat saya. 94 00:06:15,521 --> 00:06:16,979 Di Paris, saya pernah jadi pembantu tukang masak, 95 00:06:17,062 --> 00:06:19,104 bermaksud, mereka hanya benarkan saya cincang sayuran. 96 00:06:19,187 --> 00:06:20,812 Di sini, saya akan buat semuanya. 97 00:06:20,896 --> 00:06:22,979 Saya akan dapat pengalaman belajar. 98 00:06:23,729 --> 00:06:25,854 Awak akan masak untuk dua orang kanak-kanak. 99 00:06:25,937 --> 00:06:28,271 Saya tak pasti pengalaman apa yang awak mahukan. 100 00:06:28,354 --> 00:06:31,812 Miles, tujuh tahun, agak cerewet. Flora, lima tahun dan… 101 00:06:32,562 --> 00:06:33,521 seorang yang baik hati. 102 00:06:33,604 --> 00:06:34,854 Mereka memang begitu. 103 00:06:35,104 --> 00:06:37,312 Keluarga Wingrave ke sini pada waktu cuti dan musim panas. 104 00:06:38,062 --> 00:06:39,021 Mereka sangat baik. 105 00:06:39,104 --> 00:06:41,521 Saya tahu bunyinya seperti Upstairs, Downstairs, tapi… 106 00:06:42,729 --> 00:06:45,562 inilah rumah saya dan saya berbangga dengannya. 107 00:06:45,646 --> 00:06:47,812 Kami perlukan tukang masak untuk jangka masa yang panjang. 108 00:06:48,271 --> 00:06:49,146 Sebenarnya… 109 00:06:50,396 --> 00:06:51,479 apabila ibu saya… 110 00:06:53,021 --> 00:06:55,521 Itulah, apabila tiba masanya… 111 00:06:58,229 --> 00:06:59,396 Oh, susah nak cakap. 112 00:07:00,646 --> 00:07:01,979 Tapi, ini sebahagian daripadanya. 113 00:07:02,062 --> 00:07:04,146 Jika awak mahu tahu kenapa saya mohon kerja ini. 114 00:07:05,354 --> 00:07:08,354 Semalam, ibu saya fikir sekarang tahun 1962. 115 00:07:09,021 --> 00:07:11,146 Dan saya ialah datuk saya. 116 00:07:13,354 --> 00:07:14,896 Sebab itu saya di sini. 117 00:07:15,562 --> 00:07:18,146 Untuk mencari nafkah sementara saya menjaganya, dan… 118 00:07:18,229 --> 00:07:20,354 Saya tak tahu berapa lama saya akan… 119 00:07:21,687 --> 00:07:23,354 Tapi, saya tak akan lari. 120 00:07:24,396 --> 00:07:27,021 Saya janji. Saya bukan jenis yang begitu. 121 00:07:27,104 --> 00:07:28,479 Tentu sangat sukar. 122 00:07:30,146 --> 00:07:31,104 Betul. 123 00:07:32,479 --> 00:07:33,896 Mungkin juga tidak. 124 00:07:36,979 --> 00:07:39,229 Awak pernah baca naskah Thomas Merton? 125 00:07:41,187 --> 00:07:43,021 Tidak pernah. 126 00:07:43,104 --> 00:07:45,646 - Ceritakanlah. - Okey, dia seorang sami. 127 00:07:46,354 --> 00:07:47,437 Dia kata, 128 00:07:47,521 --> 00:07:50,812 apabila kita sedar tentang identiti dan kesedaran dari masa lalu, 129 00:07:50,896 --> 00:07:53,271 dan semua perkara yang berada di dalam kepala kita… 130 00:07:54,979 --> 00:07:55,812 kita… 131 00:07:57,812 --> 00:07:59,354 akan capai tahap luar biasa... 132 00:08:00,562 --> 00:08:03,771 tahap dengan sumber yang banyak, atau apa-apa sahaja. 133 00:08:05,437 --> 00:08:09,104 Jadi, jika awak menjaga seseorang yang mengalami demensia, 134 00:08:09,187 --> 00:08:12,437 kewarasan mereka akan semakin hilang, bukan? 135 00:08:13,312 --> 00:08:16,187 Awak akan nampak di sebaliknya dan... 136 00:08:18,771 --> 00:08:19,604 Lihat, saya… 137 00:08:20,187 --> 00:08:22,646 Saya tak tahu jika ia tahap luar biasa, 138 00:08:23,354 --> 00:08:24,187 tapi saya… 139 00:08:24,896 --> 00:08:27,146 belajar banyak tentang kehidupan. 140 00:08:28,687 --> 00:08:29,562 Sangat banyak. 141 00:08:34,396 --> 00:08:35,229 Pn. Grose. 142 00:08:36,062 --> 00:08:37,271 Mereka sudah tiba. 143 00:08:39,437 --> 00:08:40,437 Maaf, boleh awak… 144 00:08:41,104 --> 00:08:42,354 Boleh awak… 145 00:08:59,187 --> 00:09:00,104 Pn. Grose. 146 00:09:02,354 --> 00:09:03,812 Keluarga Wingrave telah tiba. 147 00:09:03,896 --> 00:09:05,021 Terima kasih. 148 00:09:31,687 --> 00:09:32,646 - Helo, Miles. - Hai. 149 00:09:32,729 --> 00:09:34,271 - Hannah sayang. - Hai. 150 00:09:36,229 --> 00:09:37,312 Hai, Pn. Grose. 151 00:09:37,396 --> 00:09:40,354 Helo, Flora sayang. Awak dah masuk sekolah? 152 00:09:40,937 --> 00:09:42,521 - Sila berhati-hati. - Itu dia. 153 00:09:42,979 --> 00:09:43,979 Terus naik ke atas. 154 00:09:44,062 --> 00:09:45,062 Oh, gurauan apa ini? 155 00:09:45,146 --> 00:09:47,062 Mereka langsung tak dengar kata sejak tadi. 156 00:09:47,521 --> 00:09:48,354 Bagaimana semuanya? 157 00:09:48,437 --> 00:09:51,229 Semuanya seperti biasa, puan. 158 00:09:51,312 --> 00:09:53,396 Pn. Grose, gembira dapat kembali ke sini. 159 00:09:53,479 --> 00:09:55,187 Saya juga gembira dengan kedatangan tuan semula. 160 00:09:55,271 --> 00:09:56,104 Helo, Hannah. 161 00:09:56,187 --> 00:09:58,562 - Gembira melihat awak. - Awak juga. 162 00:10:00,687 --> 00:10:01,937 Kita akan minum teh minggu ini. 163 00:10:02,021 --> 00:10:04,521 Awak akan beritahu saya tentang ketidakstabilan yang terjadi. 164 00:10:04,604 --> 00:10:06,687 Oh, saya sangat sukakannya, puan. 165 00:10:12,729 --> 00:10:15,646 Awak akan bawa barang-barang itu ke dalam, bukan? 166 00:10:17,437 --> 00:10:18,896 Secepat mungkin. 167 00:11:18,771 --> 00:11:19,604 Hannah? 168 00:11:21,354 --> 00:11:22,396 Ya Tuhanku. 169 00:11:23,812 --> 00:11:24,646 Saya… 170 00:11:25,104 --> 00:11:26,521 minta maaf, puan. Saya… 171 00:11:28,437 --> 00:11:29,271 Saya… 172 00:11:30,521 --> 00:11:32,187 Saya fikir awak sudah pergi. 173 00:11:32,521 --> 00:11:34,479 Selalunya awak pulang sebelum… 174 00:11:35,896 --> 00:11:38,146 Adakah Sam akan datang menjemput awak? 175 00:11:39,896 --> 00:11:40,729 Tidak. 176 00:11:41,479 --> 00:11:42,646 Dia tak apa-apa? 177 00:11:45,854 --> 00:11:47,812 Saya tak tahu keadaan dia, puan. 178 00:11:48,646 --> 00:11:50,604 Rasanya, dia… 179 00:11:52,021 --> 00:11:53,271 Dia baik-baik sahaja. 180 00:11:54,104 --> 00:11:55,437 Agaknya, dia dan… 181 00:11:57,104 --> 00:11:58,437 perempuan itu, mereka… 182 00:12:00,646 --> 00:12:02,229 Mereka baik-baik sahaja. 183 00:12:03,604 --> 00:12:04,812 Oh, tidak. 184 00:12:06,771 --> 00:12:07,646 Oh, tidak. 185 00:12:09,771 --> 00:12:12,104 Saya boleh aturkan pengangkutan untuk awak. 186 00:12:12,187 --> 00:12:14,771 Awak tak akan pulang dengan berjalan kaki. 187 00:12:15,104 --> 00:12:16,437 Saya akan aturkan pengangkutan. 188 00:12:16,521 --> 00:12:19,229 - Atau saya akan hantar awak. - Tak mengapa, saya… 189 00:12:19,312 --> 00:12:21,271 Atau, awak boleh tinggal di sini. 190 00:12:21,937 --> 00:12:23,562 Selama mana yang awak mahu. 191 00:12:23,937 --> 00:12:25,854 Selama-lamanya, jika awak mahu. 192 00:12:26,854 --> 00:12:28,812 Mari kita minum bersama. 193 00:13:13,271 --> 00:13:14,187 Awak mahu apa? 194 00:13:23,771 --> 00:13:24,604 Hoi! 195 00:13:25,271 --> 00:13:26,229 - Berhenti! - Miles! 196 00:13:26,312 --> 00:13:27,896 Hentikan sekarang! 197 00:13:29,312 --> 00:13:31,979 Itu tak kelakar. Jangan buat lagi, faham? 198 00:13:32,479 --> 00:13:34,312 Kalau tak, saya akan belasah awak. 199 00:13:34,396 --> 00:13:35,562 Saya tak main-main. 200 00:13:35,687 --> 00:13:37,104 Awak akan terima balasan. 201 00:13:38,479 --> 00:13:39,312 Cubalah. 202 00:13:40,896 --> 00:13:42,271 Muka awak, merah padam. 203 00:13:43,646 --> 00:13:45,437 Awak nampak cantik apabila marah. 204 00:13:45,521 --> 00:13:46,396 Miles! 205 00:14:08,187 --> 00:14:10,687 Kita semua akan mati pada bila-bila masa. 206 00:14:11,354 --> 00:14:14,437 Atau kita akan lupakan kehidupan kita, sama seperti kita mati. 207 00:14:14,521 --> 00:14:16,354 Jadi, fikirkannya. 208 00:14:18,271 --> 00:14:20,979 Kita juga tak boleh mengharapkan masa hadapan. 209 00:14:22,687 --> 00:14:24,062 Tiada kisah silam. 210 00:14:24,271 --> 00:14:25,521 Tiada masa hadapan. 211 00:14:27,354 --> 00:14:29,312 Kehidupan kita adalah seperti… 212 00:14:30,937 --> 00:14:31,937 Babak. 213 00:14:32,896 --> 00:14:33,729 Bukan. 214 00:14:35,521 --> 00:14:36,396 Penanda? 215 00:14:39,271 --> 00:14:40,604 Bukan juga. 216 00:14:41,604 --> 00:14:42,729 Bukan seperti itu. 217 00:14:43,646 --> 00:14:44,521 Ia seperti… 218 00:14:46,687 --> 00:14:47,521 Seperti… 219 00:15:03,729 --> 00:15:04,562 Maafkan saya. 220 00:15:11,812 --> 00:15:12,812 Tunggu! 221 00:15:13,646 --> 00:15:15,104 - Ya? - Peter! 222 00:15:15,187 --> 00:15:17,646 Hampir waktu makan tengah hari, pergi dapur sekarang. 223 00:15:17,729 --> 00:15:19,937 Awak boleh main dengan Pak Cik Peter selepas ini. 224 00:15:23,771 --> 00:15:27,271 Perlahan sedikit, kalau tidak, jatuh terhantuk kepala. 225 00:15:30,646 --> 00:15:31,771 Jangan pegang saya! 226 00:15:34,896 --> 00:15:36,937 Awak tak boleh anggap saya seperti perempuan murahan, 227 00:15:37,021 --> 00:15:39,771 datang dan pergi sesuka hati, seperti tiada apa berlaku. 228 00:15:39,854 --> 00:15:41,604 - Saya tak suka. - Apa? 229 00:15:41,687 --> 00:15:44,187 Awak cakap mengarut dan menghilang beberapa hari! 230 00:15:44,271 --> 00:15:46,396 - Perlahankan suara awak. - Tak perlu ajar saya. 231 00:15:46,479 --> 00:15:48,979 Tak, saya cuma tak faham kenapa awak marah? 232 00:15:49,062 --> 00:15:50,271 Kali terakhir saya jumpa awak, 233 00:15:50,354 --> 00:15:53,104 awak marah saya kerana Owen menyuap adunan ke mulut saya. 234 00:15:55,479 --> 00:15:57,854 Tolonglah, saya dah lupakan semua itu. 235 00:15:58,604 --> 00:16:00,687 - Saya tidak mahu. - Becs, saya… 236 00:16:01,896 --> 00:16:03,479 Okey, saya minta maaf. 237 00:16:04,104 --> 00:16:04,937 Maafkan saya. 238 00:16:05,729 --> 00:16:06,562 Mari ke sini. 239 00:16:07,937 --> 00:16:09,687 Tolonglah. 240 00:16:12,021 --> 00:16:14,229 Saya tak kenal pun siapa dia. 241 00:16:15,646 --> 00:16:17,854 Saya cuma rasa cemburu. 242 00:16:22,937 --> 00:16:24,771 Jangan cakap begitu dengan saya lagi. 243 00:16:24,854 --> 00:16:26,146 Takkan. 244 00:16:26,229 --> 00:16:27,854 Saya janji. 245 00:16:27,937 --> 00:16:28,771 Saya janji. 246 00:16:29,771 --> 00:16:30,604 Okey? 247 00:16:31,312 --> 00:16:32,229 Okey. 248 00:16:33,187 --> 00:16:34,021 Okey? 249 00:16:34,771 --> 00:16:36,021 Boleh saya cium awak? 250 00:17:00,937 --> 00:17:01,979 Hannah. 251 00:17:05,604 --> 00:17:07,521 Awak patut beri vakum itu rehat. 252 00:17:08,312 --> 00:17:09,396 Biarkan sebentar. 253 00:17:52,146 --> 00:17:52,979 Hannah. 254 00:17:53,312 --> 00:17:54,604 Awak menakutkan saya. 255 00:17:54,729 --> 00:17:56,437 Apa yang awak buat di sini? 256 00:17:58,437 --> 00:18:00,854 Henry arahkan saya ambil beberapa barang. 257 00:18:00,979 --> 00:18:02,729 Dari meja solek Charlotte? 258 00:18:04,854 --> 00:18:06,854 Dia lelaki yang sentimental. 259 00:18:07,187 --> 00:18:09,271 Tunjukkan apa di dalam poket awak. 260 00:18:10,687 --> 00:18:13,146 Oh, Hannah, belanjalah saya dulu. 261 00:18:17,479 --> 00:18:18,312 Baiklah. 262 00:18:22,229 --> 00:18:24,896 Jadi, Henry arahkan awak untuk ambil ini untuk dia? 263 00:18:24,979 --> 00:18:25,812 Betul. 264 00:18:26,896 --> 00:18:28,812 - Apa dia nak buat dengannya? - Manalah saya tahu. 265 00:18:28,896 --> 00:18:30,521 Saya hanya mengikut arahan. 266 00:18:32,187 --> 00:18:36,729 Charlotte pernah beritahu saya yang rantai itu sudah berusia lebih 400 tahun. 267 00:18:37,187 --> 00:18:39,229 Mungkin nilainya ribuan ringgit. 268 00:18:40,729 --> 00:18:42,896 Awak tak sangka akan melihatnya, bukan? 269 00:18:42,979 --> 00:18:43,854 Awak takkan sangka. 270 00:18:45,062 --> 00:18:46,854 Jika dah bertahun-tahun mengemas rumah, 271 00:18:46,937 --> 00:18:48,771 awak tahu tempat semua barang disimpan. 272 00:18:48,854 --> 00:18:52,396 Fikiran Henry mungkin terlalu kusut untuk perasan apa yang awak buat, 273 00:18:52,521 --> 00:18:53,354 tapi bukan saya. 274 00:18:53,437 --> 00:18:56,646 - Apa yang saya buat? - Awak ambil barang yang bukan hak awak. 275 00:19:08,062 --> 00:19:08,896 Awak tahu… 276 00:19:11,479 --> 00:19:13,479 ia satu kesilapan, bukan? 277 00:19:15,437 --> 00:19:17,854 Menganggap mereka sebagai keluarga awak. 278 00:19:18,896 --> 00:19:20,896 Menganggap ini adalah rumah awak. 279 00:19:22,521 --> 00:19:25,562 Mereka dan kita berbeza, Hannah. 280 00:19:26,312 --> 00:19:27,604 Kita cuma pembantu. 281 00:19:30,146 --> 00:19:33,729 Apa yang akan terjadi apabila mereka menyuruh awak mengelap? 282 00:19:34,687 --> 00:19:37,479 Awak fikir Henry akan ambil berat tentang awak? 283 00:19:37,937 --> 00:19:39,229 Atau kanak-kanak itu? 284 00:19:40,062 --> 00:19:43,771 Awak tahu penjaga rumah yang masih kekal selepas mereka pencen? 285 00:19:45,187 --> 00:19:47,562 Mereka meneruskan hidup mereka sendiri. 286 00:19:48,479 --> 00:19:51,271 Membiarkan orang jujur seperti kita terpinga-pinga. 287 00:19:51,354 --> 00:19:52,354 Jujur? 288 00:19:55,479 --> 00:19:57,146 Pulangkan semula rantai itu. 289 00:20:05,771 --> 00:20:06,604 Nah. 290 00:20:07,687 --> 00:20:08,521 Terima kasih. 291 00:20:12,896 --> 00:20:13,729 Awak tahu… 292 00:20:16,479 --> 00:20:18,854 awak patut berbaik dengan saya, Hannah. 293 00:20:19,896 --> 00:20:22,021 Sepatah saja saya cakap... 294 00:20:22,146 --> 00:20:24,771 awak akan diusir sehelai sepinggang tanpa gaji. 295 00:20:26,062 --> 00:20:28,229 Ini adalah rumah saya, Peter Quint. 296 00:20:28,896 --> 00:20:30,937 Awak akan hidup lebih lama dari saya. 297 00:21:28,437 --> 00:21:31,521 Saya melihat ini sebagai peluang untuk mengasah bakat saya. 298 00:21:31,604 --> 00:21:33,229 Di Paris, saya pernah jadi pembantu tukang masak, 299 00:21:33,312 --> 00:21:35,312 bermaksud, mereka hanya benarkan saya cincang sayur. 300 00:21:35,396 --> 00:21:37,396 Di sini, saya akan buat semuanya. 301 00:21:37,479 --> 00:21:39,604 Saya akan dapat pengalaman belajar. 302 00:21:40,062 --> 00:21:42,479 Awak akan masak untuk dua orang kanak-kanak dan… 303 00:21:44,479 --> 00:21:45,312 Maafkan saya. 304 00:21:47,896 --> 00:21:50,062 Bunyinya agak pelik, tetapi… 305 00:21:51,187 --> 00:21:52,771 bukankah saya dah tanya tadi? 306 00:21:55,937 --> 00:21:56,771 Ya. 307 00:21:58,021 --> 00:22:00,104 Tapi, kita harus lakukannya semula. 308 00:22:01,104 --> 00:22:01,937 Mengapa? 309 00:22:03,937 --> 00:22:05,062 Awak beritahu saya. 310 00:22:05,562 --> 00:22:06,396 Apa? 311 00:22:07,771 --> 00:22:08,604 Tak mengapa. 312 00:22:09,396 --> 00:22:10,271 Mari kita sambung. 313 00:22:10,354 --> 00:22:13,146 Di Paris, saya pembantu chef, saya hanya boleh cincang sayur. 314 00:22:13,562 --> 00:22:15,521 Di sini, saya akan buat semuanya. 315 00:22:15,604 --> 00:22:17,771 Saya akan dapat pengalaman belajar. 316 00:22:21,396 --> 00:22:23,854 Awak akan masak untuk dua orang kanak-kanak. 317 00:22:23,979 --> 00:22:26,646 Saya tak pasti jika itu pengalaman yang awak mahukan. 318 00:22:26,729 --> 00:22:29,521 - Miles, tujuh tahun, agak cerewet. - Miles. 319 00:22:31,062 --> 00:22:32,271 Beritahu lagi tentang dia. 320 00:22:33,354 --> 00:22:34,521 Budaknya jenis bagaimana? 321 00:22:35,521 --> 00:22:36,396 Oh. 322 00:22:37,854 --> 00:22:38,979 Miles, budak yang baik. 323 00:22:40,812 --> 00:22:41,646 Dia sangat baik. 324 00:22:42,979 --> 00:22:45,562 Dia bermasalah, tetapi hakikatnya, dia budak yang baik. 325 00:22:45,646 --> 00:22:46,521 Bermasalah? 326 00:22:46,604 --> 00:22:48,812 Ya, perangai dia lain sejak ibu bapanya meninggal dunia. 327 00:22:50,187 --> 00:22:51,771 Tetapi kanak-kanak mana yang takkan begitu? 328 00:22:52,604 --> 00:22:53,646 Dia pernah bersikap kejam? 329 00:22:54,479 --> 00:22:56,396 Apa maksud awak? 330 00:22:57,146 --> 00:22:59,312 Budak kecil boleh jadi sangat kejam. 331 00:23:00,479 --> 00:23:01,312 Saya tahu. 332 00:23:02,062 --> 00:23:04,437 - Saya pernah begitu. - Oh, Miles budak yang baik. 333 00:23:04,896 --> 00:23:05,854 Itu kata awak. 334 00:23:05,937 --> 00:23:06,771 Betul. 335 00:23:06,854 --> 00:23:08,021 Dia budak yang baik, 336 00:23:08,104 --> 00:23:10,437 - dia takkan buat sesuatu yang… - Melukakan awak. 337 00:23:10,521 --> 00:23:12,146 Adakah itu yang awak cakap? 338 00:23:12,271 --> 00:23:14,896 - Apa maksud awak? - Saya tak tahu, awak yang tanya. 339 00:23:14,979 --> 00:23:16,896 Okey, dia takkan melukakan awak. 340 00:23:18,854 --> 00:23:20,646 Tapi awak mengaku dia bersikap lain 341 00:23:20,729 --> 00:23:21,896 semenjak ibu bapanya meninggal dunia. 342 00:23:21,979 --> 00:23:23,437 Saya tak bermaksud begitu. 343 00:23:25,104 --> 00:23:26,271 Miles Dominic Wingrave! 344 00:23:26,354 --> 00:23:28,062 Apa yang awak lakukan? 345 00:23:28,437 --> 00:23:29,271 Hei. 346 00:23:29,354 --> 00:23:31,437 Apa yang jadi dengan awak? 347 00:23:32,562 --> 00:23:34,562 Merokok di siang hari yang indah. 348 00:23:35,354 --> 00:23:36,312 Apa awak buat? 349 00:23:40,771 --> 00:23:41,771 Dengar, Miles… 350 00:23:42,854 --> 00:23:44,229 Saya tahu awak rindu Peter 351 00:23:44,854 --> 00:23:47,437 dan saya tahu semua ini agak membingungkan. 352 00:23:47,521 --> 00:23:49,396 Jika awak mahu simpan pemetik api dia, saya tak kisah, 353 00:23:49,479 --> 00:23:51,062 asalkan awak selamat dengannya. 354 00:23:51,396 --> 00:23:54,646 Tetapi, awak tak boleh merokok, dalam keadaan apa pun. 355 00:23:54,729 --> 00:23:56,729 Awak mahu mati kerana sesak nafas? 356 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 Oh, Hannah. 357 00:24:00,687 --> 00:24:01,521 Aduhai. 358 00:24:04,271 --> 00:24:05,104 Miles. 359 00:24:07,146 --> 00:24:07,979 Aduhai. 360 00:24:09,979 --> 00:24:10,812 Miles! 361 00:24:11,979 --> 00:24:13,979 Mile, saya belum habis cakap lagi. 362 00:24:15,896 --> 00:24:16,729 Miles! 363 00:24:17,229 --> 00:24:18,062 Oh, Tuhanku. 364 00:24:18,521 --> 00:24:19,354 Miles! 365 00:24:22,729 --> 00:24:23,854 Helo. 366 00:24:23,937 --> 00:24:25,729 Helo, Miles ada datang ke sini? 367 00:24:26,854 --> 00:24:27,687 Baru tadi. 368 00:24:28,521 --> 00:24:29,437 Marilah duduk. 369 00:24:33,937 --> 00:24:36,812 Oh, saya harap awak tak kisah saya nyalakan untuk awak. 370 00:24:39,687 --> 00:24:40,687 Untuk siapa? 371 00:24:41,146 --> 00:24:42,562 Itulah yang kita mahukan! 372 00:24:42,646 --> 00:24:44,437 Maju dan bergerak ke hadapan. 373 00:24:44,687 --> 00:24:45,729 Itu untuk Sam. 374 00:24:46,396 --> 00:24:49,187 Dia mungkin belum lagi mati, tapi tiada siapa yang sempurna, bukan? 375 00:24:51,104 --> 00:24:53,687 Saya tak sangka awak nyalakan lilin untuk yang masih hidup. 376 00:24:53,812 --> 00:24:55,146 Selalunya tidak. 377 00:24:55,604 --> 00:24:57,521 Tapi, khas untuk dia sahaja. 378 00:24:58,437 --> 00:25:01,437 Marilah duduk. Ada perkara yang ingin saya katakan. 379 00:25:06,062 --> 00:25:10,479 Apa kata jika awak terus tinggal di sini? 380 00:25:11,562 --> 00:25:12,437 Oh… 381 00:25:16,187 --> 00:25:18,896 - Saya harus jual rumah saya. - Betul itu. 382 00:25:19,562 --> 00:25:21,646 Awak akan ada simpanan yang banyak. 383 00:25:21,729 --> 00:25:24,312 Kami juga awak bayar pampasan kepada awak. 384 00:25:24,937 --> 00:25:26,229 Tapi, Sam… 385 00:25:26,312 --> 00:25:28,562 Kita dah nyalakan lilin untuknya, bukan? 386 00:25:30,979 --> 00:25:32,229 Sebab Sam dah pergi. 387 00:25:32,312 --> 00:25:33,146 Sebab Sam dah pergi. 388 00:25:36,937 --> 00:25:38,396 Saya hargai tawaran itu. 389 00:25:38,729 --> 00:25:40,562 Sangat hargai, tapi, Charlotte… 390 00:25:41,187 --> 00:25:42,104 Sam… 391 00:25:42,479 --> 00:25:44,354 Dia sedang melalui satu fasa. 392 00:25:44,646 --> 00:25:45,937 Dan dia akan kembali. 393 00:25:47,187 --> 00:25:48,021 Pasti. 394 00:25:49,812 --> 00:25:50,896 Dia pasti kembali. 395 00:25:51,937 --> 00:25:52,896 Ianya kelakar. 396 00:25:54,104 --> 00:25:56,396 Perkahwinan adalah seperti agama. 397 00:25:58,271 --> 00:26:02,687 Kita disuruh mempercayai Tuhan walaupun kita tidak boleh melihatnya. 398 00:26:03,771 --> 00:26:05,979 Awak juga disuruh percayakan suami, 399 00:26:06,062 --> 00:26:08,437 walaupun awak jarang berjumpa dengannya. 400 00:26:09,396 --> 00:26:10,812 Adakah itu realistik? 401 00:26:11,854 --> 00:26:14,437 Berapa lama awak boleh mempercayai sesuatu? 402 00:26:14,937 --> 00:26:17,062 Maksud saya, betul-betul mempercayainya, 403 00:26:17,187 --> 00:26:18,187 tanpa melihat? 404 00:26:19,271 --> 00:26:21,604 Dalam hal itu, mereka pasti ada hadnya. 405 00:26:21,937 --> 00:26:23,437 Apakah ada cara lain? 406 00:26:24,479 --> 00:26:26,146 Jangan percaya apa-apa? 407 00:26:26,312 --> 00:26:27,187 Kemudian apa? 408 00:26:27,271 --> 00:26:30,187 Apa awak akan dapat jika berada dalam situasi buruk apabila… 409 00:26:30,271 --> 00:26:32,771 awak tak punya apa-apa pun selain kepercayaan? 410 00:26:33,187 --> 00:26:34,187 Sejujurnya, saya… 411 00:26:35,604 --> 00:26:37,521 Saya masih cintakan dia. 412 00:26:38,979 --> 00:26:40,479 Oh, Tuhan. Saya masih. 413 00:26:41,187 --> 00:26:42,312 Saya masih cintakan dia. 414 00:26:44,604 --> 00:26:45,812 Tindakan dia adalah… 415 00:26:45,896 --> 00:26:47,354 Sangat teruk, tapi… 416 00:26:49,937 --> 00:26:50,771 Ya. 417 00:26:51,812 --> 00:26:52,771 Memang betul. 418 00:26:56,979 --> 00:26:58,687 Dulu saya manja dengan ayah. 419 00:27:02,812 --> 00:27:03,646 Apa? 420 00:27:04,187 --> 00:27:06,896 Tapi, tak lagi, selepas saya meningkat dewasa. 421 00:27:07,812 --> 00:27:11,396 Saya wanita yang ada keinginan, inspirasi dan pandangan sendiri, 422 00:27:11,479 --> 00:27:13,812 dan ayah saya tidak menggalakkannya. 423 00:27:16,271 --> 00:27:20,354 Bagi ayah, impian saya terlalu jauh untuk saya capai. 424 00:27:21,562 --> 00:27:24,562 Ayah rasa, saya perlu diingatkan selalu tentang itu. 425 00:27:27,062 --> 00:27:29,146 Jadi, apabila awak jumpa seseorang… 426 00:27:29,687 --> 00:27:31,104 yang memahami awak, 427 00:27:31,354 --> 00:27:32,854 yang percayakan awak, 428 00:27:32,937 --> 00:27:35,104 lebih daripada awak percayakan diri sendiri, 429 00:27:35,729 --> 00:27:37,729 yang awak seorang yang cukup bijak, 430 00:27:37,812 --> 00:27:39,979 dan cukup mampu dan bermacam lagi… 431 00:27:40,604 --> 00:27:43,437 awak harus pegang dia dan jangan lepaskannya. 432 00:27:44,812 --> 00:27:47,187 Walaupun dia sendiri ada kekurangan. 433 00:27:47,687 --> 00:27:49,812 Walaupun dia sendiri tidak sempurna. 434 00:27:50,729 --> 00:27:52,812 Walaupun awak hilang diri sendiri. 435 00:27:53,229 --> 00:27:56,187 Awak tak perlu hilang diri awak untuk mencapai kebahagiaan. 436 00:27:56,271 --> 00:27:57,562 Bukankan awak begitu? 437 00:27:57,937 --> 00:27:59,271 Semua orang begitu. 438 00:27:59,854 --> 00:28:01,187 Tak semestinya. 439 00:28:04,396 --> 00:28:06,229 Saya tahu apa awak nak cakap, jangan. 440 00:28:06,312 --> 00:28:09,062 Kalau awak tahu, awak mesti tahu kenapa saya berkata begitu. 441 00:28:09,146 --> 00:28:10,771 Saya tahu, okey? 442 00:28:12,271 --> 00:28:14,229 Saya tak pernah jumpa orang seperti dia. 443 00:28:14,354 --> 00:28:16,437 - Saya tahu dia tak sempurna. - Lebih daripada itu. 444 00:28:18,229 --> 00:28:20,187 Maafkan saya Rebecca, tapi… 445 00:28:21,146 --> 00:28:22,396 dia menakutkan saya. 446 00:28:25,062 --> 00:28:27,646 Hannah, awak tak kenal dia. 447 00:28:33,812 --> 00:28:35,437 Dia menakutkan saya juga. 448 00:28:36,312 --> 00:28:38,979 Tapi dengan cara yang terbaik. 449 00:28:40,771 --> 00:28:43,146 Bersama dia memang kadang kala menakutkan… 450 00:28:43,896 --> 00:28:45,896 tapi juga seronok dan mengujakan. 451 00:28:45,979 --> 00:28:47,771 Dan untuk pertama kalinya dalam hidup saya, 452 00:28:47,854 --> 00:28:51,312 bisikan yang mengatakan saya belum cukup bagus itu hilang. 453 00:28:51,396 --> 00:28:52,271 Hilang. 454 00:28:53,104 --> 00:28:55,021 Saya tak pernah rasa sungguh bersemangat. 455 00:28:56,729 --> 00:28:57,687 Oh, sayang. 456 00:28:59,771 --> 00:29:01,771 Hei, ada bezanya 457 00:29:02,229 --> 00:29:05,396 antara rasa gembira dan rasa bersemangat. 458 00:29:06,229 --> 00:29:07,854 Kedua-duanya berbeza. 459 00:29:09,396 --> 00:29:10,604 Lihatlah diri awak. 460 00:29:12,896 --> 00:29:15,979 Awak nampak seperti sudah seminggu tak cukup tidur. 461 00:29:18,521 --> 00:29:20,437 Awak terlalu risau, tahu? 462 00:29:20,521 --> 00:29:23,479 - Saya pernah bersama lelaki seperti dia. - Tidak. 463 00:29:23,687 --> 00:29:24,729 Itu tidak betul. 464 00:29:25,521 --> 00:29:26,771 Awak sendiri yang cakap. 465 00:29:26,854 --> 00:29:29,229 Awak cakap awak tak pernah jumpa lelaki macam dia. 466 00:29:29,312 --> 00:29:31,062 Dan awak tak boleh dapat kedua-duanya. 467 00:29:31,521 --> 00:29:32,646 Hannah, tolonglah. 468 00:29:34,604 --> 00:29:35,437 Rebecca. 469 00:29:35,521 --> 00:29:36,854 Maaf saya kata begitu. 470 00:29:37,271 --> 00:29:38,229 Rebecca. 471 00:30:05,312 --> 00:30:06,146 Hei. 472 00:30:07,021 --> 00:30:08,979 Boleh saya dapatkan pandangan awak, Rebecca. 473 00:30:09,062 --> 00:30:10,479 Stu ini rasa masinkah? 474 00:30:11,021 --> 00:30:11,854 Apa? 475 00:30:13,354 --> 00:30:14,729 Apa yang awak muramkan? 476 00:30:17,771 --> 00:30:19,646 Terima kasih. Saya tak lapar. 477 00:30:22,354 --> 00:30:25,354 Madu sangat sedap kerana kelazatannya sendiri. 478 00:30:25,854 --> 00:30:28,937 Dan rasanya mampu membangkitkan selera. 479 00:30:29,312 --> 00:30:30,729 Sedapnya bau di sini. 480 00:30:31,771 --> 00:30:33,396 Becs, boleh jumpa awak sebentar? 481 00:30:42,646 --> 00:30:44,729 Beberapa tahun yang lepas, ada masalah tikus di sini. 482 00:30:45,562 --> 00:30:47,729 Tukang kebun sebelum ini yang letakkan gam perangkap di sini 483 00:30:47,812 --> 00:30:50,604 dan jubin sebesar ini disaluti dengam gam. 484 00:30:51,646 --> 00:30:53,604 Tiada spring, tiada sangkar, 485 00:30:54,396 --> 00:30:56,479 tiada kekejaman. Itu yang dia cakap. 486 00:30:57,354 --> 00:30:58,479 Tiada kekejaman. 487 00:30:59,979 --> 00:31:00,854 Beberapa hari selepas itu, 488 00:31:00,937 --> 00:31:03,271 saya lalu di sebelah perangkap itu dan ada sesuatu di situ. 489 00:31:03,354 --> 00:31:06,062 Sesuatu yang kecil, tapi bukan tikus. 490 00:31:06,812 --> 00:31:08,562 Saya fikir mungkin ulat bulu. 491 00:31:09,812 --> 00:31:11,812 Saya ambil dan lihat betul-betul. 492 00:31:13,812 --> 00:31:14,646 Ia adalah kaki. 493 00:31:15,771 --> 00:31:16,854 Kaki tikus. 494 00:31:17,979 --> 00:31:21,771 Tikus itu berada tak jauh dari situ. Putuskan kakinya untuk selamatkan diri. 495 00:31:22,687 --> 00:31:24,521 Akhirnya tikus itu mati akibat pendarahan. 496 00:31:27,812 --> 00:31:29,771 Lelaki itu adalah gam perangkap. 497 00:31:30,729 --> 00:31:34,562 Apabila Rebecca sedar tentangnya, dia tak mahu akui, dia hanya… 498 00:31:36,354 --> 00:31:38,062 Dia fikir dia takkan apa-apa. 499 00:31:39,021 --> 00:31:41,104 Sehingga dia sedar yang dia sudah terperangkap. 500 00:31:44,937 --> 00:31:45,771 Menafikan. 501 00:31:50,979 --> 00:31:53,146 Saya lihat ini sebagai peluang untuk mengasah bakat. 502 00:31:53,229 --> 00:31:56,104 Di Paris, saya pembantu chef, dan hanya boleh cincang sayur. 503 00:31:56,187 --> 00:31:58,062 Di sini, saya akan buat semuanya. 504 00:31:58,146 --> 00:31:59,687 Saya akan dapat pengalaman belajar. 505 00:32:03,104 --> 00:32:05,062 Kami perlukan tukang masak untuk waktu masa yang panjang. 506 00:32:05,146 --> 00:32:08,062 Apabila sampai masanya, saya tak akan terus lari. 507 00:32:08,729 --> 00:32:09,729 Saya janji. 508 00:32:11,479 --> 00:32:12,312 Tidak. 509 00:32:14,021 --> 00:32:17,062 Saya akan terperangkap oleh gam perangkap di bandar ini sama seperti orang lain. 510 00:32:18,229 --> 00:32:20,062 Awak biasa dengan gam perangkap. 511 00:32:20,146 --> 00:32:21,646 Kita pernah berbual tentangnya. 512 00:32:22,062 --> 00:32:23,062 Tak, belum lagi. 513 00:32:24,229 --> 00:32:25,229 Secara teknikal. 514 00:32:27,646 --> 00:32:30,021 Tapi lama saya fikir tentangnya selepas kita bercakap. 515 00:32:30,812 --> 00:32:32,771 Fikir tentang bagaimana rasanya. 516 00:32:33,271 --> 00:32:34,312 Gam itu… 517 00:32:35,521 --> 00:32:36,771 telah dipasang… 518 00:32:37,937 --> 00:32:39,271 sebelum kita tahu tentangnya. 519 00:32:41,604 --> 00:32:43,021 Perkara itu… 520 00:32:44,104 --> 00:32:45,437 mengganggu… 521 00:32:47,021 --> 00:32:50,146 menyedarkan yang kita mungkin terperangkap di sini selama-lamanya. 522 00:32:50,271 --> 00:32:53,312 Awak rasa, tikus itu tahu tentang ini? 523 00:32:56,687 --> 00:32:58,812 Adakah tikus itu tahu penamatnya? 524 00:33:01,104 --> 00:33:02,271 Adakah kita tahu? 525 00:33:03,271 --> 00:33:04,104 Kita? 526 00:33:05,854 --> 00:33:06,687 Manusia. 527 00:33:08,854 --> 00:33:10,437 Adakah kita sedar kita terperangkap pada gam itu? 528 00:33:10,979 --> 00:33:12,937 Atau bila air di sekeliling kita mendidih? 529 00:33:13,021 --> 00:33:14,396 Atau adakah kita duduk, 530 00:33:14,687 --> 00:33:16,354 berfikir yang semuanya akan okey? 531 00:33:17,687 --> 00:33:18,604 Saya okey. 532 00:33:20,104 --> 00:33:21,146 Penafian! 533 00:33:23,271 --> 00:33:24,104 Itu menakutkan. 534 00:33:24,562 --> 00:33:26,896 Oh Tuhan, inilah ia. Ini sangat menakutkan. 535 00:33:27,979 --> 00:33:29,937 - Berhati-hatilah. - Ia menakutkan! 536 00:33:53,021 --> 00:33:53,979 Jangan pergi. 537 00:33:54,521 --> 00:33:58,187 - Saya perlu ke bank pagi ini. - Tolonglah, tinggal lama sedikit. 538 00:33:58,271 --> 00:33:59,312 Saya harap boleh. 539 00:34:04,771 --> 00:34:06,729 Saya perlu beritahu awak sesuatu. 540 00:34:07,562 --> 00:34:08,396 Apa? 541 00:34:13,354 --> 00:34:14,187 Tentang apa? 542 00:34:19,021 --> 00:34:21,437 Saya tak pernah punya apa-apa dalam hidup saya. 543 00:34:22,562 --> 00:34:23,979 Saya tak pernah punya… 544 00:34:24,312 --> 00:34:26,062 duit atau… 545 00:34:26,771 --> 00:34:27,604 keluarga… 546 00:34:28,521 --> 00:34:29,354 atau… 547 00:34:32,229 --> 00:34:33,062 cinta. 548 00:34:33,479 --> 00:34:34,896 Atau ketenangan hidup. 549 00:34:37,271 --> 00:34:38,854 Sehingga saya jumpa awak. 550 00:34:41,729 --> 00:34:42,646 Apa yang berlaku? 551 00:34:44,229 --> 00:34:45,562 Saya sedang buat sesuatu yang besar. 552 00:34:45,646 --> 00:34:47,187 Sesuatu yang besar untuk kita berdua. 553 00:34:49,146 --> 00:34:50,687 Awak tak masuk akal. 554 00:34:52,937 --> 00:34:55,062 Kita bukan seperti mereka, Rebecca. 555 00:34:56,229 --> 00:34:57,437 Okey? Kita tak sama. 556 00:34:58,646 --> 00:35:00,562 Henry tak akan benarkan awak menjadi perantisnya. 557 00:35:00,646 --> 00:35:02,146 Dia tak akan jadikan saya rakan kongsinya. 558 00:35:02,812 --> 00:35:05,812 Satu-satunya perkara yang orang Inggeris peduli adalah darjat. 559 00:35:06,646 --> 00:35:07,646 Saya dan awak… 560 00:35:08,562 --> 00:35:11,437 akan sentiasa menjadi pembantu di mata mereka. 561 00:35:12,521 --> 00:35:13,354 Bukan begitu? 562 00:35:15,271 --> 00:35:17,187 Dan kita berdua tahu hakikatnya. 563 00:35:17,937 --> 00:35:20,646 Satu-satunya perkara yang orang Amerika peduli… 564 00:35:22,271 --> 00:35:23,104 adalah duit. 565 00:35:24,854 --> 00:35:25,687 Dan… 566 00:35:27,104 --> 00:35:29,021 Saya dah tak tahan dengan semua ini. 567 00:35:29,104 --> 00:35:30,187 Di Amerika, 568 00:35:31,104 --> 00:35:34,187 awak boleh jadi apa-apa peguam yang awak mahu. 569 00:35:34,271 --> 00:35:36,396 Saya boleh jadi macam-macam. 570 00:35:37,312 --> 00:35:40,687 Dan ada banyak perkara yang kita boleh lakukan di Amerika. 571 00:35:43,187 --> 00:35:44,312 Dengan adanya duit. 572 00:35:45,729 --> 00:35:47,437 Awak faham maksud saya? 573 00:35:48,604 --> 00:35:49,604 Jadi, saya… 574 00:35:50,187 --> 00:35:52,771 Saya mahu awak kemaskan beg dan bersedia untuk pergi. 575 00:35:52,854 --> 00:35:54,646 - Malam esok. - Apa yang awak cakap ini? 576 00:35:54,729 --> 00:35:56,354 - Saya tak boleh… - Tolonglah. 577 00:35:56,437 --> 00:35:58,396 Tolonglah, lakukannya untuk saya. 578 00:35:58,937 --> 00:36:01,937 Saya janji akan terangkan semuanya apabila saya kembali. 579 00:36:02,021 --> 00:36:02,937 Awak percayakan saya? 580 00:36:04,062 --> 00:36:05,021 Ya, betul. 581 00:36:10,437 --> 00:36:12,271 Awak harus bersiap untuk pergi. 582 00:36:13,396 --> 00:36:15,771 Dan jangan beritahu sesiapa tentang ini. 583 00:36:15,854 --> 00:36:17,729 Sesiapa. Faham? 584 00:36:18,437 --> 00:36:20,312 Ada beberapa perkara yang harus saya lakukan, 585 00:36:20,396 --> 00:36:23,271 dan saya janji, saya akan datang semula ke sini. 586 00:36:25,187 --> 00:36:26,021 Saya janji. 587 00:36:27,896 --> 00:36:29,104 Saya cintakan awak. 588 00:36:31,854 --> 00:36:33,479 Kita akan pergi dari sini. 589 00:36:35,437 --> 00:36:38,229 Kita akan pergi dari sini. 590 00:36:42,062 --> 00:36:45,354 Saya, awak dan perkara-perkara yang kita akan lakukan, 591 00:36:45,854 --> 00:36:46,771 di Amerika. 592 00:36:47,937 --> 00:36:49,146 Seorang raja… 593 00:36:49,937 --> 00:36:51,104 dan wanitanya. 594 00:36:51,187 --> 00:36:55,187 Tidak, seorang permaisuri dan budak suruhannya. 595 00:37:00,562 --> 00:37:01,396 Baiklah. 596 00:37:10,979 --> 00:37:12,812 Ini antara kegemaran saya. 597 00:37:17,771 --> 00:37:20,562 Selalunya saya tak rasa begini, tapi… 598 00:37:21,937 --> 00:37:23,521 Saya suka apabila lakukannya. 599 00:37:24,812 --> 00:37:25,979 Kerana dia ialah… 600 00:37:27,771 --> 00:37:28,896 Awak sendiri lihat. 601 00:37:29,312 --> 00:37:31,229 Dia betul-betul jujur. 602 00:37:33,021 --> 00:37:34,854 Sebelum perkara menjadi buruk. 603 00:37:39,562 --> 00:37:41,812 Saya tak nampak awak di sini sebelum ini. 604 00:37:42,771 --> 00:37:44,437 Apa yang awak buat di sini? 605 00:37:44,896 --> 00:37:47,354 - Bagaimana awak boleh masuk ke… - Saya minta maaf. 606 00:37:47,437 --> 00:37:49,687 - Cik, saya… - Tidak, saya takkan ke sana. 607 00:37:50,771 --> 00:37:52,729 Saya rasa inilah penyebab semuanya terjadi. 608 00:37:53,729 --> 00:37:55,854 Saya tak mampu untuk melihatnya. 609 00:37:57,146 --> 00:37:58,771 - Saya minta maaf, Cik… - Hannah! 610 00:37:59,271 --> 00:38:00,271 Saya minta maaf. 611 00:38:01,812 --> 00:38:03,437 Apa yang awak buat di sini? 612 00:38:04,562 --> 00:38:05,396 Saya… 613 00:38:07,854 --> 00:38:09,104 Awak tak boleh tidur? 614 00:38:10,729 --> 00:38:12,437 Kami terdengar bunyi sesuatu. 615 00:38:12,979 --> 00:38:14,396 Sesuatu di bawah. 616 00:38:16,479 --> 00:38:17,771 Dan rumah boneka Flora, 617 00:38:18,646 --> 00:38:19,687 agak pelik. 618 00:38:21,937 --> 00:38:23,437 Saya pasti tiada apa-apa. 619 00:38:23,562 --> 00:38:25,437 Kamu berdua balik ke bilik. 620 00:39:32,437 --> 00:39:34,562 Saya cakap, balik ke bilik. 621 00:39:36,687 --> 00:39:37,729 Peter! 622 00:39:38,479 --> 00:39:39,979 Jangan, Miles, tunggu di sini. 623 00:40:16,229 --> 00:40:18,437 Bukankah saya cakap balik ke bilik? 624 00:40:21,937 --> 00:40:23,354 Kenapa dengan muka kamu? 625 00:40:24,437 --> 00:40:25,896 Pergilah balik ke bilik. 626 00:40:28,562 --> 00:40:29,646 Apa yang terjadi? 627 00:40:30,646 --> 00:40:33,271 - Apa maksud awak? - Apa yang dia buat pada awak? 628 00:40:33,729 --> 00:40:34,562 Siapa? 629 00:40:35,146 --> 00:40:35,979 Rebecca? 630 00:40:39,146 --> 00:40:41,604 Awak terlalu muda untuk mendengarnya, sayang. 631 00:40:44,771 --> 00:40:45,604 Apakah itu? 632 00:40:47,146 --> 00:40:48,021 Ini… 633 00:40:50,187 --> 00:40:51,021 perempuan itu. 634 00:40:52,396 --> 00:40:53,729 Perempuan dari tasik. 635 00:40:55,062 --> 00:40:55,896 Dia… 636 00:40:57,854 --> 00:40:58,937 Awak tak ingat? 637 00:41:09,229 --> 00:41:10,062 Tak. 638 00:41:19,104 --> 00:41:19,937 Apa? 639 00:41:24,854 --> 00:41:26,771 Tak. 640 00:41:34,979 --> 00:41:36,812 Dia kelihatan agak seram. 641 00:41:39,021 --> 00:41:40,312 Awak sendiri yang buat? 642 00:41:42,937 --> 00:41:44,396 Saya pernah lihat dia sebelum ini. 643 00:41:45,479 --> 00:41:46,312 Orang lain… 644 00:41:47,354 --> 00:41:48,229 mereka cakap… 645 00:41:48,646 --> 00:41:49,896 "Jauhkan diri daripadanya" 646 00:41:51,979 --> 00:41:53,437 Orang mana? 647 00:41:59,104 --> 00:42:00,062 Oh, tidak. 648 00:42:00,562 --> 00:42:01,687 Dia datang semula. 649 00:42:19,937 --> 00:42:20,771 Berhenti. 650 00:42:22,562 --> 00:42:23,396 Berhenti! 651 00:42:24,104 --> 00:42:25,604 Berhenti, lepaskan saya. 652 00:42:31,521 --> 00:42:33,396 Lepaskan saya! 653 00:42:34,062 --> 00:42:35,896 Perempuan tak guna! 654 00:42:36,312 --> 00:42:37,312 Lepaskan saya! 655 00:43:59,937 --> 00:44:02,396 Saya melihat ini sebagai peluang untuk mengasah bakat saya. 656 00:44:02,479 --> 00:44:05,687 Di Paris, saya pembantu chef, jadi, saya hanya cincang sayur. 657 00:44:05,771 --> 00:44:07,437 Di sini, saya akan buat semuanya. 658 00:44:07,521 --> 00:44:10,104 - Saya akan dapat pengalaman belajar. - Sekali lagi? 659 00:44:10,187 --> 00:44:12,687 - Ya, nampaknya kita ulang sekali lagi. - Mengapa? 660 00:44:13,271 --> 00:44:14,396 Awak beritahu saya. 661 00:44:14,854 --> 00:44:16,062 Semua ini adalah awak. 662 00:44:16,146 --> 00:44:17,729 Saya adalah awak, bukan? 663 00:44:17,812 --> 00:44:20,729 Kita telah lakukan ini sejak ia berlaku, bukan? 664 00:44:22,646 --> 00:44:23,687 Saya minta maaf. 665 00:44:24,312 --> 00:44:25,812 Saya mengalami kesukaran. 666 00:44:27,479 --> 00:44:28,854 Awak Owen? 667 00:44:32,062 --> 00:44:32,896 Awak tahu? 668 00:44:34,562 --> 00:44:35,854 Baiklah. Ya. 669 00:44:37,146 --> 00:44:38,646 - Owen. - Sebenarnya… 670 00:44:39,312 --> 00:44:41,229 saya mengalami mimpi yang pelik. 671 00:44:41,312 --> 00:44:43,146 - Yakah? - Ya, tapi… 672 00:44:46,104 --> 00:44:47,229 ia sangak pelik. 673 00:44:48,104 --> 00:44:49,771 Saya berada dalam mimpi orang lain. 674 00:44:49,854 --> 00:44:50,771 Tertidur… 675 00:44:51,146 --> 00:44:53,021 Tertidur itu mungkin mimpi. 676 00:44:54,146 --> 00:44:56,437 Itulah masalahnya. 677 00:44:57,104 --> 00:44:58,479 Kerana ketika tidur mati, 678 00:44:58,562 --> 00:45:00,396 apa-apa mimpi mungkin muncul 679 00:45:01,062 --> 00:45:03,729 apabila kita mencampur-adukkan kehidupan kita. 680 00:45:07,062 --> 00:45:07,896 Mimpi apa? 681 00:45:08,771 --> 00:45:10,312 Peter. 682 00:45:10,729 --> 00:45:11,562 Dan… 683 00:45:14,062 --> 00:45:15,687 Sebenarnya, saya tak tahu. 684 00:45:16,646 --> 00:45:17,479 Seorang wanita. 685 00:45:17,562 --> 00:45:19,021 Jadi, dia meniduri seorang wanita. 686 00:45:19,104 --> 00:45:20,104 Oh! 687 00:45:21,396 --> 00:45:23,687 - Saya belum pernah jumpa wanita ini? - Belumkah? 688 00:45:25,354 --> 00:45:26,271 Rebecca. 689 00:45:26,937 --> 00:45:28,479 Ini dua tahun kebelakang. 690 00:45:31,896 --> 00:45:32,979 Belum lagi, bukan? 691 00:45:35,479 --> 00:45:37,687 Saya perlu berkerja dengan lama lagi. 692 00:45:39,104 --> 00:45:39,937 Baiklah. 693 00:45:40,896 --> 00:45:41,729 Sekali lagi. 694 00:45:42,729 --> 00:45:44,771 - Awak adalah Hannah Grose. - Ya. 695 00:45:44,854 --> 00:45:46,854 Ini adalah tahun 1987. 696 00:45:47,521 --> 00:45:48,646 Awak berada di Bly. 697 00:45:49,396 --> 00:45:51,312 Dominic dan Charlotter telah mati. 698 00:45:52,021 --> 00:45:53,229 Rebecca telah mati. 699 00:45:53,521 --> 00:45:55,562 Peter telah hilang. 700 00:45:56,312 --> 00:45:57,146 Awak fikir. 701 00:45:57,854 --> 00:45:58,896 Flora berumur lapan tahun. 702 00:46:00,729 --> 00:46:01,729 Dan Miles… 703 00:46:03,479 --> 00:46:07,187 Ada yang tak kena dengan Miles. 704 00:46:30,979 --> 00:46:31,812 Peter Quint! 705 00:46:32,437 --> 00:46:34,646 Jauhkan diri dari budak itu! Faham tak? 706 00:46:35,104 --> 00:46:37,521 Pihak polis sedang mencari awak, 707 00:46:37,604 --> 00:46:39,687 dan jika mereka tahu yang awak telah pulang… 708 00:46:40,812 --> 00:46:42,396 Hannah Grose. 709 00:46:44,687 --> 00:46:45,604 Ke tepi, Miles. 710 00:46:45,687 --> 00:46:47,229 - Dia tak mahu. - Dia akan buat. 711 00:46:47,562 --> 00:46:48,979 Miles, ke tepi. 712 00:46:49,062 --> 00:46:51,562 Tolonglah Hannah, awak tak pernah rasa penat sebagai… 713 00:46:51,646 --> 00:46:54,354 - Miles. - Saya pasti awak kebosanan 714 00:46:54,437 --> 00:46:57,896 - dan awak tak tahu bila… - Awak akan membiarkan semua ini. 715 00:47:00,687 --> 00:47:02,021 Tolonglah! 716 00:47:03,312 --> 00:47:06,187 Tak bolehkah awak biarkan semua yang terjadi? 717 00:47:07,354 --> 00:47:08,521 - Miles. - Bukan. 718 00:47:08,937 --> 00:47:10,937 Selalunya ya, tapi sekarang bukan. 719 00:47:12,187 --> 00:47:13,146 Percayalah cakap saya, 720 00:47:13,229 --> 00:47:15,854 tiada apa yang membuatkan saya lebih gembira 721 00:47:15,937 --> 00:47:19,187 daripada ditangkap oleh polis yang awak katakan itu. 722 00:47:19,271 --> 00:47:22,521 Daripada tinggal di rumah yang teruk ini. 723 00:47:22,604 --> 00:47:25,646 Jauh dari perangkap yang tidak menyenangkan. 724 00:47:27,062 --> 00:47:29,646 Tetapi bukankah saya tak boleh ditangkap? 725 00:47:30,687 --> 00:47:32,354 Awak tak boleh. 726 00:47:33,146 --> 00:47:33,979 Sebab? 727 00:47:35,271 --> 00:47:36,146 Awak dah mati. 728 00:47:40,437 --> 00:47:42,187 Rugi sungguh... 729 00:47:43,187 --> 00:47:45,271 awak mencari dan mengikut kami. 730 00:47:45,354 --> 00:47:47,729 Ini sepatutnya berjalan dengan lancar. 731 00:47:50,437 --> 00:47:51,604 Tolonglah, Hannah. 732 00:48:16,771 --> 00:48:18,812 Pn. Grose? Apa yang terjadi? 733 00:48:21,229 --> 00:48:22,062 Apa? 734 00:48:22,479 --> 00:48:25,104 Pn. Grose, saya mengalami mimpi yang pelik. 735 00:48:26,479 --> 00:48:28,104 Miles! Dia di sini! 736 00:48:28,437 --> 00:48:32,187 Dia di sini, dan dia lebih cantik dari apa yang saya bayangkan! 737 00:48:33,187 --> 00:48:34,562 Oh, inilah orangnya. 738 00:48:35,229 --> 00:48:37,062 Hai, Miles! Gembira bertemu awak. 739 00:48:37,146 --> 00:48:39,271 Gembira juga bertemu awak, gadisku. 740 00:48:41,104 --> 00:48:43,062 Oh, awak sangat bersopan santun. 741 00:48:43,687 --> 00:48:45,271 Dan itu mesti Pn. Grose. 742 00:48:46,604 --> 00:48:48,312 Hai, Saya Dani. 743 00:48:50,479 --> 00:48:51,896 Saya minta maaf, saya… 744 00:48:52,396 --> 00:48:54,312 Ya, Tuhan, saya mengelamun tadi. 745 00:48:54,396 --> 00:48:56,062 Ya, Hannah Grose. Inilah… 746 00:48:56,146 --> 00:48:58,062 - Gembira bertemu dengan awak. - Saya juga. 747 00:48:58,146 --> 00:49:01,062 Bagaimana perjalanan ke sini? Nampaknya awak berjaya sampai. 748 00:49:02,021 --> 00:49:03,354 Oh, semuanya baik. 749 00:49:03,437 --> 00:49:04,854 Baguslah. 750 00:49:04,937 --> 00:49:07,937 Ya, Owen pemuda yang baik. 751 00:49:08,021 --> 00:49:09,687 - Lelaki yang baik. - Ya. 752 00:49:11,479 --> 00:49:13,146 Baiklah, mari kita masuk ke dalam. 753 00:49:13,229 --> 00:49:14,812 Saya pasti Cik Clayton tak sabar 754 00:49:14,896 --> 00:49:16,229 - hendak melihat rumah ini. - Ya. 755 00:49:16,312 --> 00:49:17,687 Mari, ikut saya. 756 00:49:18,187 --> 00:49:20,187 - Bagaimana boleh saya… - Awak boleh panggil saya Dani. 757 00:49:20,271 --> 00:49:21,771 Kita tak boleh berharap pada kisah silam. 758 00:49:26,396 --> 00:49:28,646 Kita tak boleh berharap pada kisah silam. 759 00:49:28,771 --> 00:49:30,104 Itu yang saya belajar 760 00:49:30,521 --> 00:49:31,812 ketika menjaga mak. 761 00:49:32,687 --> 00:49:34,729 Itulah demensia, bukan? 762 00:49:36,687 --> 00:49:39,646 Saya dapat belajar banyak disebabkan ini. Atau mungkin tidak. 763 00:49:40,521 --> 00:49:42,729 Tapi, itulah perkara yang paling penting. 764 00:49:42,812 --> 00:49:45,271 Kita tak boleh berharap pada kisah silam. 765 00:49:46,854 --> 00:49:50,979 Kita fikir, semuanya tersimpan di dalam memori kita, tapi… 766 00:49:52,146 --> 00:49:53,354 memori akan menghilang. 767 00:49:54,271 --> 00:49:56,521 Kita boleh hilang pada bila-bila masa. 768 00:49:59,021 --> 00:49:59,854 Paris. 769 00:50:01,521 --> 00:50:05,062 Katakan dengan saya. Hannah Grose di Paris. 770 00:50:05,146 --> 00:50:07,271 Apa patut saya buat di Paris? 771 00:50:07,354 --> 00:50:08,812 Saya tak tahu. 772 00:50:09,354 --> 00:50:12,146 Makan croissant dan minum wain yang bagus. 773 00:50:12,229 --> 00:50:13,354 Dan terus hidup, Hannah. 774 00:50:14,021 --> 00:50:15,021 Terus hidup! 775 00:50:15,104 --> 00:50:17,271 Lakukan apa sahaja yang akan terjadi waktu itu. 776 00:50:18,979 --> 00:50:20,146 Saya dan awak. 777 00:50:21,521 --> 00:50:22,771 Sementara masih sempat. 778 00:50:24,229 --> 00:50:25,062 Ya. 779 00:50:28,062 --> 00:50:29,729 Ya, Owen, saya… 780 00:50:31,479 --> 00:50:33,271 Saya akan ikut awak ke Paris. 781 00:50:34,812 --> 00:50:35,646 Ya. 782 00:50:37,021 --> 00:50:37,937 Ya. 783 00:50:40,979 --> 00:50:43,354 - Saya hubungi awak nanti. - Tunggu dulu. 784 00:50:43,937 --> 00:50:45,104 Jangan… 785 00:50:45,187 --> 00:50:46,854 Tak mengapa, saya tahu jalan. 786 00:50:47,562 --> 00:50:48,646 Tunggu. 787 00:50:49,354 --> 00:50:50,187 Tolonglah. 788 00:50:50,271 --> 00:50:51,396 Semuanya akan okey. 789 00:50:52,854 --> 00:50:54,271 Tengoklah keadaan awak. 790 00:51:06,812 --> 00:51:07,687 Owen! 791 00:51:08,146 --> 00:51:08,979 Tunggu! 792 00:51:11,396 --> 00:51:12,229 Tunggu! 793 00:51:17,146 --> 00:51:17,979 Tunggu! 794 00:51:32,771 --> 00:51:34,187 Awak ialah Hannah Grose. 795 00:51:34,646 --> 00:51:37,021 Ini ialah tahun 1987. Awak berada di Bly. 796 00:51:37,312 --> 00:51:39,104 Miles berumur sepuluh tahun. 797 00:51:39,479 --> 00:51:41,062 Flora berumur lapan tahun. 798 00:51:41,562 --> 00:51:44,646 Awak ialah Hannah Grose. Ini ialah tahun 1987. Awak berada di Bly. 799 00:51:44,729 --> 00:51:46,937 Miles berumur sepuluh tahun, Flora berumur lapan tahun. 800 00:51:47,062 --> 00:51:47,896 Awak ialah… 801 00:51:50,729 --> 00:51:52,187 Awak ialah Hannah Grose. 802 00:51:52,937 --> 00:51:53,854 Hannah Grose. 803 00:51:55,229 --> 00:51:56,771 Awak ialah Hannah Grose. 804 00:53:07,187 --> 00:53:10,104 Terjemahan sari kata oleh Faridzah Lokman