1
00:00:07,187 --> 00:00:09,354
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:01:15,021 --> 00:01:17,271
Penjaga rumah itu tahu,
lebih daripada orang lain
3
00:01:17,354 --> 00:01:20,021
yang pengalaman lalu
tidak pernah menenangkan,
4
00:01:20,104 --> 00:01:23,437
kerana dia tahu
sejak hari pertama dia tinggal di Bly,
5
00:01:23,521 --> 00:01:25,729
dia akan sentiasa mencari ketenangan
6
00:01:25,812 --> 00:01:27,312
dalam rutin hariannya
7
00:01:27,854 --> 00:01:29,354
dan selalunya berjaya.
8
00:01:30,729 --> 00:01:31,604
Selalunya.
9
00:01:32,021 --> 00:01:34,354
Kita tak boleh berharap pada kisah silam.
10
00:01:36,646 --> 00:01:39,062
Kita tak boleh berharap pada kisah silam.
11
00:01:40,271 --> 00:01:42,771
Itu yang saya belajar ketika menjaga mak.
12
00:01:44,646 --> 00:01:46,771
Itulah demensia, bukan?
13
00:01:49,354 --> 00:01:51,771
Saya dapat belajar banyak disebabkan ini.
14
00:01:51,854 --> 00:01:55,854
Kita fikir, semuanya tersimpan
di dalam memori kita, tapi…
15
00:01:57,396 --> 00:01:59,771
memori akan lenyap atau salah.
16
00:02:00,937 --> 00:02:03,896
Kita semua boleh mati, bila-bila masa.
17
00:02:04,646 --> 00:02:08,062
Atau kita boleh lupa seluruh hidup kita,
sama seperti mati.
18
00:02:08,187 --> 00:02:10,437
Jadi, fikirkannya.
19
00:02:11,896 --> 00:02:14,729
Kita juga tak boleh mengharapkan
masa hadapan.
20
00:02:17,812 --> 00:02:19,187
Tiada kisah silam.
21
00:02:19,271 --> 00:02:20,396
Tiada masa hadapan.
22
00:02:22,229 --> 00:02:24,812
Oh, Tuhan, ini menakutkan, saya tahu,
tapi, Owen…
23
00:02:25,937 --> 00:02:26,937
awak masih muda.
24
00:02:27,979 --> 00:02:30,604
Awak ada kisah silam dan masa hadapan.
25
00:02:30,687 --> 00:02:33,479
Saya rasa kita boleh berharap
pada kedua-duanya.
26
00:02:34,271 --> 00:02:36,271
Oh, kesiannya.
27
00:02:42,146 --> 00:02:44,396
- Tahu apa yang saya perasan?
- Apa?
28
00:02:45,812 --> 00:02:49,479
Awak habiskan masa dengan
mengambil berat tentang orang lain.
29
00:02:49,562 --> 00:02:50,646
Itulah tugas saya.
30
00:02:52,271 --> 00:02:53,812
Lebih daripada itu, bukan?
31
00:02:54,854 --> 00:02:57,687
Jika awak boleh lupakan tanggungjawab itu
32
00:02:57,771 --> 00:02:59,354
walaupun sekejap...
33
00:03:00,104 --> 00:03:01,104
Saya boleh.
34
00:03:01,854 --> 00:03:02,687
Lantaklah.
35
00:03:03,646 --> 00:03:04,479
Saya…
36
00:03:05,062 --> 00:03:06,771
Maafkan saya berkata begitu.
37
00:03:07,312 --> 00:03:08,271
Saya tak patut kata begitu.
38
00:03:08,354 --> 00:03:11,979
Sesuatu yang teruk tapi, saya harus cakap.
39
00:03:15,021 --> 00:03:16,521
Saya berasa sedikit lega.
40
00:03:18,979 --> 00:03:20,104
Ia tidak teruk.
41
00:03:22,896 --> 00:03:25,604
Sekarang saya dah bebas,
sama ada suka atau tidak.
42
00:03:27,354 --> 00:03:28,562
Dan saya fikir…
43
00:03:31,812 --> 00:03:33,896
mungkin saya akan kembali ke Paris.
44
00:03:36,521 --> 00:03:37,354
Awak…
45
00:03:39,104 --> 00:03:40,229
Maksud saya, awak…
46
00:03:40,646 --> 00:03:42,229
Awak boleh, bukan? Awak…
47
00:03:42,562 --> 00:03:44,146
- Saya boleh.
- Ya.
48
00:03:45,021 --> 00:03:45,854
Dan awak tahu…
49
00:03:49,521 --> 00:03:50,562
awak juga boleh.
50
00:03:58,062 --> 00:03:59,312
Katakan dengan saya.
51
00:03:59,479 --> 00:04:02,104
Hannah Grose di Paris.
52
00:04:02,812 --> 00:04:04,354
Apa patut saya buat di Paris?
53
00:04:04,896 --> 00:04:07,729
Makan croissant
dan minum wain yang bagus.
54
00:04:08,062 --> 00:04:09,187
Dan terus hidup, Hannah.
55
00:04:09,729 --> 00:04:10,562
Terus hidup.
56
00:04:12,896 --> 00:04:15,771
Lakukan apa sahaja
yang akan terjadi waktu itu.
57
00:04:16,979 --> 00:04:17,937
Saya dan awak.
58
00:04:20,062 --> 00:04:21,104
Sementara masih sempat.
59
00:04:26,271 --> 00:04:28,979
Maaf mencelah,
tapi saya dah rasa mengantuk.
60
00:04:29,937 --> 00:04:31,646
Mari Owen. Masa untuk pulang.
61
00:04:34,604 --> 00:04:36,604
Baiklah, dah tiba masanya.
62
00:04:40,687 --> 00:04:42,104
Saya hubungi awak nanti.
63
00:04:43,312 --> 00:04:44,562
Awak dah mabuk.
64
00:04:46,896 --> 00:04:47,729
Pandu berhati-hati.
65
00:04:47,812 --> 00:04:49,646
Saya tahu jalan. Jangan risau.
66
00:04:53,187 --> 00:04:54,312
Semuanya akan okey.
67
00:05:03,729 --> 00:05:04,854
Adakah awak Hannah?
68
00:05:07,021 --> 00:05:07,854
Owen Sharma.
69
00:05:08,854 --> 00:05:10,271
Gembira bertemu awak.
70
00:05:12,271 --> 00:05:13,104
Baiklah.
71
00:05:13,854 --> 00:05:14,812
Ya.
72
00:05:15,521 --> 00:05:18,896
Maaf, saya agak bercelaru hari ini.
73
00:05:19,521 --> 00:05:21,604
Selalunya saya tak menemuduga...
74
00:05:21,687 --> 00:05:24,562
Saya lebih selesa berada di tempat awak.
75
00:05:25,187 --> 00:05:27,312
Tetapi Charlotte… Puan Wingrave…
76
00:05:27,396 --> 00:05:28,687
dia terpaksa…
77
00:05:29,396 --> 00:05:30,229
Dia terpaksa…
78
00:05:33,312 --> 00:05:34,979
Baiklah, saya dah bersedia.
79
00:05:35,271 --> 00:05:36,396
Saya Hannah Grose…
80
00:05:36,729 --> 00:05:38,396
Selamat berkenalan. Silakan…
81
00:05:40,896 --> 00:05:42,104
Jadi, awak…
82
00:05:42,937 --> 00:05:45,146
Awak belajar di Paris?
83
00:05:46,854 --> 00:05:48,521
Ya, selama dua tahun.
84
00:05:48,771 --> 00:05:51,104
Dua tahun yang sangat menyeronokkan.
85
00:05:51,187 --> 00:05:53,521
Saya berkerja di restoran di Le Marais.
86
00:05:55,312 --> 00:05:57,396
Saya khuatir jawatan ini
mungkin membosankan awak.
87
00:05:58,021 --> 00:06:00,521
Saya pasti ada banyak restoran mewah
awak boleh pergi.
88
00:06:00,604 --> 00:06:01,437
Maksud saya…
89
00:06:02,312 --> 00:06:03,604
kenapa mahu berkerja di Bly?
90
00:06:04,104 --> 00:06:06,562
- Kerana ia dekat dengan rumah saya.
- Jawapan yang jujur.
91
00:06:06,646 --> 00:06:09,979
Ya, saya terlalu jujur.
Mungkin penyakit.
92
00:06:10,062 --> 00:06:12,229
Tidak, kejujuran bukannya penyakit.
93
00:06:12,604 --> 00:06:15,437
Saya melihat ini sebagai peluang
untuk mengasah bakat saya.
94
00:06:15,521 --> 00:06:16,979
Di Paris, saya pernah
jadi pembantu tukang masak,
95
00:06:17,062 --> 00:06:19,104
bermaksud, mereka hanya
benarkan saya cincang sayuran.
96
00:06:19,187 --> 00:06:20,812
Di sini, saya akan buat semuanya.
97
00:06:20,896 --> 00:06:22,979
Saya akan dapat pengalaman belajar.
98
00:06:23,729 --> 00:06:25,854
Awak akan masak
untuk dua orang kanak-kanak.
99
00:06:25,937 --> 00:06:28,271
Saya tak pasti pengalaman apa
yang awak mahukan.
100
00:06:28,354 --> 00:06:31,812
Miles, tujuh tahun, agak cerewet.
Flora, lima tahun dan…
101
00:06:32,562 --> 00:06:33,521
seorang yang baik hati.
102
00:06:33,604 --> 00:06:34,854
Mereka memang begitu.
103
00:06:35,104 --> 00:06:37,312
Keluarga Wingrave ke sini pada
waktu cuti dan musim panas.
104
00:06:38,062 --> 00:06:39,021
Mereka sangat baik.
105
00:06:39,104 --> 00:06:41,521
Saya tahu bunyinya
seperti Upstairs, Downstairs, tapi…
106
00:06:42,729 --> 00:06:45,562
inilah rumah saya
dan saya berbangga dengannya.
107
00:06:45,646 --> 00:06:47,812
Kami perlukan tukang masak
untuk jangka masa yang panjang.
108
00:06:48,271 --> 00:06:49,146
Sebenarnya…
109
00:06:50,396 --> 00:06:51,479
apabila ibu saya…
110
00:06:53,021 --> 00:06:55,521
Itulah, apabila tiba masanya…
111
00:06:58,229 --> 00:06:59,396
Oh, susah nak cakap.
112
00:07:00,646 --> 00:07:01,979
Tapi, ini sebahagian daripadanya.
113
00:07:02,062 --> 00:07:04,146
Jika awak mahu tahu
kenapa saya mohon kerja ini.
114
00:07:05,354 --> 00:07:08,354
Semalam, ibu saya fikir
sekarang tahun 1962.
115
00:07:09,021 --> 00:07:11,146
Dan saya ialah datuk saya.
116
00:07:13,354 --> 00:07:14,896
Sebab itu saya di sini.
117
00:07:15,562 --> 00:07:18,146
Untuk mencari nafkah
sementara saya menjaganya, dan…
118
00:07:18,229 --> 00:07:20,354
Saya tak tahu berapa lama saya akan…
119
00:07:21,687 --> 00:07:23,354
Tapi, saya tak akan lari.
120
00:07:24,396 --> 00:07:27,021
Saya janji. Saya bukan jenis yang begitu.
121
00:07:27,104 --> 00:07:28,479
Tentu sangat sukar.
122
00:07:30,146 --> 00:07:31,104
Betul.
123
00:07:32,479 --> 00:07:33,896
Mungkin juga tidak.
124
00:07:36,979 --> 00:07:39,229
Awak pernah baca naskah Thomas Merton?
125
00:07:41,187 --> 00:07:43,021
Tidak pernah.
126
00:07:43,104 --> 00:07:45,646
- Ceritakanlah.
- Okey, dia seorang sami.
127
00:07:46,354 --> 00:07:47,437
Dia kata,
128
00:07:47,521 --> 00:07:50,812
apabila kita sedar tentang
identiti dan kesedaran dari masa lalu,
129
00:07:50,896 --> 00:07:53,271
dan semua perkara
yang berada di dalam kepala kita…
130
00:07:54,979 --> 00:07:55,812
kita…
131
00:07:57,812 --> 00:07:59,354
akan capai tahap luar biasa...
132
00:08:00,562 --> 00:08:03,771
tahap dengan sumber yang banyak,
atau apa-apa sahaja.
133
00:08:05,437 --> 00:08:09,104
Jadi, jika awak menjaga seseorang
yang mengalami demensia,
134
00:08:09,187 --> 00:08:12,437
kewarasan mereka
akan semakin hilang, bukan?
135
00:08:13,312 --> 00:08:16,187
Awak akan nampak di sebaliknya dan...
136
00:08:18,771 --> 00:08:19,604
Lihat, saya…
137
00:08:20,187 --> 00:08:22,646
Saya tak tahu jika ia tahap luar biasa,
138
00:08:23,354 --> 00:08:24,187
tapi saya…
139
00:08:24,896 --> 00:08:27,146
belajar banyak tentang kehidupan.
140
00:08:28,687 --> 00:08:29,562
Sangat banyak.
141
00:08:34,396 --> 00:08:35,229
Pn. Grose.
142
00:08:36,062 --> 00:08:37,271
Mereka sudah tiba.
143
00:08:39,437 --> 00:08:40,437
Maaf, boleh awak…
144
00:08:41,104 --> 00:08:42,354
Boleh awak…
145
00:08:59,187 --> 00:09:00,104
Pn. Grose.
146
00:09:02,354 --> 00:09:03,812
Keluarga Wingrave telah tiba.
147
00:09:03,896 --> 00:09:05,021
Terima kasih.
148
00:09:31,687 --> 00:09:32,646
- Helo, Miles.
- Hai.
149
00:09:32,729 --> 00:09:34,271
- Hannah sayang.
- Hai.
150
00:09:36,229 --> 00:09:37,312
Hai, Pn. Grose.
151
00:09:37,396 --> 00:09:40,354
Helo, Flora sayang.
Awak dah masuk sekolah?
152
00:09:40,937 --> 00:09:42,521
- Sila berhati-hati.
- Itu dia.
153
00:09:42,979 --> 00:09:43,979
Terus naik ke atas.
154
00:09:44,062 --> 00:09:45,062
Oh, gurauan apa ini?
155
00:09:45,146 --> 00:09:47,062
Mereka langsung
tak dengar kata sejak tadi.
156
00:09:47,521 --> 00:09:48,354
Bagaimana semuanya?
157
00:09:48,437 --> 00:09:51,229
Semuanya seperti biasa, puan.
158
00:09:51,312 --> 00:09:53,396
Pn. Grose, gembira dapat kembali ke sini.
159
00:09:53,479 --> 00:09:55,187
Saya juga gembira dengan
kedatangan tuan semula.
160
00:09:55,271 --> 00:09:56,104
Helo, Hannah.
161
00:09:56,187 --> 00:09:58,562
- Gembira melihat awak.
- Awak juga.
162
00:10:00,687 --> 00:10:01,937
Kita akan minum teh minggu ini.
163
00:10:02,021 --> 00:10:04,521
Awak akan beritahu saya tentang
ketidakstabilan yang terjadi.
164
00:10:04,604 --> 00:10:06,687
Oh, saya sangat sukakannya, puan.
165
00:10:12,729 --> 00:10:15,646
Awak akan bawa barang-barang itu
ke dalam, bukan?
166
00:10:17,437 --> 00:10:18,896
Secepat mungkin.
167
00:11:18,771 --> 00:11:19,604
Hannah?
168
00:11:21,354 --> 00:11:22,396
Ya Tuhanku.
169
00:11:23,812 --> 00:11:24,646
Saya…
170
00:11:25,104 --> 00:11:26,521
minta maaf, puan. Saya…
171
00:11:28,437 --> 00:11:29,271
Saya…
172
00:11:30,521 --> 00:11:32,187
Saya fikir awak sudah pergi.
173
00:11:32,521 --> 00:11:34,479
Selalunya awak pulang sebelum…
174
00:11:35,896 --> 00:11:38,146
Adakah Sam akan datang menjemput awak?
175
00:11:39,896 --> 00:11:40,729
Tidak.
176
00:11:41,479 --> 00:11:42,646
Dia tak apa-apa?
177
00:11:45,854 --> 00:11:47,812
Saya tak tahu keadaan dia, puan.
178
00:11:48,646 --> 00:11:50,604
Rasanya, dia…
179
00:11:52,021 --> 00:11:53,271
Dia baik-baik sahaja.
180
00:11:54,104 --> 00:11:55,437
Agaknya, dia dan…
181
00:11:57,104 --> 00:11:58,437
perempuan itu, mereka…
182
00:12:00,646 --> 00:12:02,229
Mereka baik-baik sahaja.
183
00:12:03,604 --> 00:12:04,812
Oh, tidak.
184
00:12:06,771 --> 00:12:07,646
Oh, tidak.
185
00:12:09,771 --> 00:12:12,104
Saya boleh aturkan pengangkutan
untuk awak.
186
00:12:12,187 --> 00:12:14,771
Awak tak akan pulang dengan berjalan kaki.
187
00:12:15,104 --> 00:12:16,437
Saya akan aturkan pengangkutan.
188
00:12:16,521 --> 00:12:19,229
- Atau saya akan hantar awak.
- Tak mengapa, saya…
189
00:12:19,312 --> 00:12:21,271
Atau, awak boleh tinggal di sini.
190
00:12:21,937 --> 00:12:23,562
Selama mana yang awak mahu.
191
00:12:23,937 --> 00:12:25,854
Selama-lamanya, jika awak mahu.
192
00:12:26,854 --> 00:12:28,812
Mari kita minum bersama.
193
00:13:13,271 --> 00:13:14,187
Awak mahu apa?
194
00:13:23,771 --> 00:13:24,604
Hoi!
195
00:13:25,271 --> 00:13:26,229
- Berhenti!
- Miles!
196
00:13:26,312 --> 00:13:27,896
Hentikan sekarang!
197
00:13:29,312 --> 00:13:31,979
Itu tak kelakar.
Jangan buat lagi, faham?
198
00:13:32,479 --> 00:13:34,312
Kalau tak, saya akan belasah awak.
199
00:13:34,396 --> 00:13:35,562
Saya tak main-main.
200
00:13:35,687 --> 00:13:37,104
Awak akan terima balasan.
201
00:13:38,479 --> 00:13:39,312
Cubalah.
202
00:13:40,896 --> 00:13:42,271
Muka awak, merah padam.
203
00:13:43,646 --> 00:13:45,437
Awak nampak cantik apabila marah.
204
00:13:45,521 --> 00:13:46,396
Miles!
205
00:14:08,187 --> 00:14:10,687
Kita semua akan mati pada bila-bila masa.
206
00:14:11,354 --> 00:14:14,437
Atau kita akan lupakan kehidupan kita,
sama seperti kita mati.
207
00:14:14,521 --> 00:14:16,354
Jadi, fikirkannya.
208
00:14:18,271 --> 00:14:20,979
Kita juga tak boleh mengharapkan
masa hadapan.
209
00:14:22,687 --> 00:14:24,062
Tiada kisah silam.
210
00:14:24,271 --> 00:14:25,521
Tiada masa hadapan.
211
00:14:27,354 --> 00:14:29,312
Kehidupan kita adalah seperti…
212
00:14:30,937 --> 00:14:31,937
Babak.
213
00:14:32,896 --> 00:14:33,729
Bukan.
214
00:14:35,521 --> 00:14:36,396
Penanda?
215
00:14:39,271 --> 00:14:40,604
Bukan juga.
216
00:14:41,604 --> 00:14:42,729
Bukan seperti itu.
217
00:14:43,646 --> 00:14:44,521
Ia seperti…
218
00:14:46,687 --> 00:14:47,521
Seperti…
219
00:15:03,729 --> 00:15:04,562
Maafkan saya.
220
00:15:11,812 --> 00:15:12,812
Tunggu!
221
00:15:13,646 --> 00:15:15,104
- Ya?
- Peter!
222
00:15:15,187 --> 00:15:17,646
Hampir waktu makan tengah hari,
pergi dapur sekarang.
223
00:15:17,729 --> 00:15:19,937
Awak boleh main dengan Pak Cik Peter
selepas ini.
224
00:15:23,771 --> 00:15:27,271
Perlahan sedikit, kalau tidak,
jatuh terhantuk kepala.
225
00:15:30,646 --> 00:15:31,771
Jangan pegang saya!
226
00:15:34,896 --> 00:15:36,937
Awak tak boleh anggap saya seperti
perempuan murahan,
227
00:15:37,021 --> 00:15:39,771
datang dan pergi sesuka hati,
seperti tiada apa berlaku.
228
00:15:39,854 --> 00:15:41,604
- Saya tak suka.
- Apa?
229
00:15:41,687 --> 00:15:44,187
Awak cakap mengarut
dan menghilang beberapa hari!
230
00:15:44,271 --> 00:15:46,396
- Perlahankan suara awak.
- Tak perlu ajar saya.
231
00:15:46,479 --> 00:15:48,979
Tak, saya cuma tak faham
kenapa awak marah?
232
00:15:49,062 --> 00:15:50,271
Kali terakhir saya jumpa awak,
233
00:15:50,354 --> 00:15:53,104
awak marah saya kerana
Owen menyuap adunan ke mulut saya.
234
00:15:55,479 --> 00:15:57,854
Tolonglah,
saya dah lupakan semua itu.
235
00:15:58,604 --> 00:16:00,687
- Saya tidak mahu.
- Becs, saya…
236
00:16:01,896 --> 00:16:03,479
Okey, saya minta maaf.
237
00:16:04,104 --> 00:16:04,937
Maafkan saya.
238
00:16:05,729 --> 00:16:06,562
Mari ke sini.
239
00:16:07,937 --> 00:16:09,687
Tolonglah.
240
00:16:12,021 --> 00:16:14,229
Saya tak kenal pun siapa dia.
241
00:16:15,646 --> 00:16:17,854
Saya cuma rasa cemburu.
242
00:16:22,937 --> 00:16:24,771
Jangan cakap begitu dengan saya lagi.
243
00:16:24,854 --> 00:16:26,146
Takkan.
244
00:16:26,229 --> 00:16:27,854
Saya janji.
245
00:16:27,937 --> 00:16:28,771
Saya janji.
246
00:16:29,771 --> 00:16:30,604
Okey?
247
00:16:31,312 --> 00:16:32,229
Okey.
248
00:16:33,187 --> 00:16:34,021
Okey?
249
00:16:34,771 --> 00:16:36,021
Boleh saya cium awak?
250
00:17:00,937 --> 00:17:01,979
Hannah.
251
00:17:05,604 --> 00:17:07,521
Awak patut beri vakum itu rehat.
252
00:17:08,312 --> 00:17:09,396
Biarkan sebentar.
253
00:17:52,146 --> 00:17:52,979
Hannah.
254
00:17:53,312 --> 00:17:54,604
Awak menakutkan saya.
255
00:17:54,729 --> 00:17:56,437
Apa yang awak buat di sini?
256
00:17:58,437 --> 00:18:00,854
Henry arahkan saya ambil beberapa barang.
257
00:18:00,979 --> 00:18:02,729
Dari meja solek Charlotte?
258
00:18:04,854 --> 00:18:06,854
Dia lelaki yang sentimental.
259
00:18:07,187 --> 00:18:09,271
Tunjukkan apa di dalam poket awak.
260
00:18:10,687 --> 00:18:13,146
Oh, Hannah, belanjalah saya dulu.
261
00:18:17,479 --> 00:18:18,312
Baiklah.
262
00:18:22,229 --> 00:18:24,896
Jadi, Henry arahkan awak untuk
ambil ini untuk dia?
263
00:18:24,979 --> 00:18:25,812
Betul.
264
00:18:26,896 --> 00:18:28,812
- Apa dia nak buat dengannya?
- Manalah saya tahu.
265
00:18:28,896 --> 00:18:30,521
Saya hanya mengikut arahan.
266
00:18:32,187 --> 00:18:36,729
Charlotte pernah beritahu saya yang
rantai itu sudah berusia lebih 400 tahun.
267
00:18:37,187 --> 00:18:39,229
Mungkin nilainya ribuan ringgit.
268
00:18:40,729 --> 00:18:42,896
Awak tak sangka akan melihatnya, bukan?
269
00:18:42,979 --> 00:18:43,854
Awak takkan sangka.
270
00:18:45,062 --> 00:18:46,854
Jika dah bertahun-tahun mengemas rumah,
271
00:18:46,937 --> 00:18:48,771
awak tahu tempat semua barang disimpan.
272
00:18:48,854 --> 00:18:52,396
Fikiran Henry mungkin terlalu kusut
untuk perasan apa yang awak buat,
273
00:18:52,521 --> 00:18:53,354
tapi bukan saya.
274
00:18:53,437 --> 00:18:56,646
- Apa yang saya buat?
- Awak ambil barang yang bukan hak awak.
275
00:19:08,062 --> 00:19:08,896
Awak tahu…
276
00:19:11,479 --> 00:19:13,479
ia satu kesilapan, bukan?
277
00:19:15,437 --> 00:19:17,854
Menganggap mereka sebagai keluarga awak.
278
00:19:18,896 --> 00:19:20,896
Menganggap ini adalah rumah awak.
279
00:19:22,521 --> 00:19:25,562
Mereka dan kita berbeza, Hannah.
280
00:19:26,312 --> 00:19:27,604
Kita cuma pembantu.
281
00:19:30,146 --> 00:19:33,729
Apa yang akan terjadi apabila
mereka menyuruh awak mengelap?
282
00:19:34,687 --> 00:19:37,479
Awak fikir Henry akan
ambil berat tentang awak?
283
00:19:37,937 --> 00:19:39,229
Atau kanak-kanak itu?
284
00:19:40,062 --> 00:19:43,771
Awak tahu penjaga rumah yang
masih kekal selepas mereka pencen?
285
00:19:45,187 --> 00:19:47,562
Mereka meneruskan hidup mereka sendiri.
286
00:19:48,479 --> 00:19:51,271
Membiarkan orang jujur seperti kita
terpinga-pinga.
287
00:19:51,354 --> 00:19:52,354
Jujur?
288
00:19:55,479 --> 00:19:57,146
Pulangkan semula rantai itu.
289
00:20:05,771 --> 00:20:06,604
Nah.
290
00:20:07,687 --> 00:20:08,521
Terima kasih.
291
00:20:12,896 --> 00:20:13,729
Awak tahu…
292
00:20:16,479 --> 00:20:18,854
awak patut berbaik dengan saya, Hannah.
293
00:20:19,896 --> 00:20:22,021
Sepatah saja saya cakap...
294
00:20:22,146 --> 00:20:24,771
awak akan diusir
sehelai sepinggang tanpa gaji.
295
00:20:26,062 --> 00:20:28,229
Ini adalah rumah saya, Peter Quint.
296
00:20:28,896 --> 00:20:30,937
Awak akan hidup lebih lama dari saya.
297
00:21:28,437 --> 00:21:31,521
Saya melihat ini sebagai peluang
untuk mengasah bakat saya.
298
00:21:31,604 --> 00:21:33,229
Di Paris, saya pernah jadi
pembantu tukang masak,
299
00:21:33,312 --> 00:21:35,312
bermaksud, mereka hanya
benarkan saya cincang sayur.
300
00:21:35,396 --> 00:21:37,396
Di sini, saya akan buat semuanya.
301
00:21:37,479 --> 00:21:39,604
Saya akan dapat pengalaman belajar.
302
00:21:40,062 --> 00:21:42,479
Awak akan masak
untuk dua orang kanak-kanak dan…
303
00:21:44,479 --> 00:21:45,312
Maafkan saya.
304
00:21:47,896 --> 00:21:50,062
Bunyinya agak pelik, tetapi…
305
00:21:51,187 --> 00:21:52,771
bukankah saya dah tanya tadi?
306
00:21:55,937 --> 00:21:56,771
Ya.
307
00:21:58,021 --> 00:22:00,104
Tapi, kita harus lakukannya semula.
308
00:22:01,104 --> 00:22:01,937
Mengapa?
309
00:22:03,937 --> 00:22:05,062
Awak beritahu saya.
310
00:22:05,562 --> 00:22:06,396
Apa?
311
00:22:07,771 --> 00:22:08,604
Tak mengapa.
312
00:22:09,396 --> 00:22:10,271
Mari kita sambung.
313
00:22:10,354 --> 00:22:13,146
Di Paris, saya pembantu chef,
saya hanya boleh cincang sayur.
314
00:22:13,562 --> 00:22:15,521
Di sini, saya akan buat semuanya.
315
00:22:15,604 --> 00:22:17,771
Saya akan dapat pengalaman belajar.
316
00:22:21,396 --> 00:22:23,854
Awak akan masak
untuk dua orang kanak-kanak.
317
00:22:23,979 --> 00:22:26,646
Saya tak pasti jika itu pengalaman
yang awak mahukan.
318
00:22:26,729 --> 00:22:29,521
- Miles, tujuh tahun, agak cerewet.
- Miles.
319
00:22:31,062 --> 00:22:32,271
Beritahu lagi tentang dia.
320
00:22:33,354 --> 00:22:34,521
Budaknya jenis bagaimana?
321
00:22:35,521 --> 00:22:36,396
Oh.
322
00:22:37,854 --> 00:22:38,979
Miles, budak yang baik.
323
00:22:40,812 --> 00:22:41,646
Dia sangat baik.
324
00:22:42,979 --> 00:22:45,562
Dia bermasalah, tetapi hakikatnya,
dia budak yang baik.
325
00:22:45,646 --> 00:22:46,521
Bermasalah?
326
00:22:46,604 --> 00:22:48,812
Ya, perangai dia lain
sejak ibu bapanya meninggal dunia.
327
00:22:50,187 --> 00:22:51,771
Tetapi kanak-kanak mana
yang takkan begitu?
328
00:22:52,604 --> 00:22:53,646
Dia pernah bersikap kejam?
329
00:22:54,479 --> 00:22:56,396
Apa maksud awak?
330
00:22:57,146 --> 00:22:59,312
Budak kecil boleh jadi sangat kejam.
331
00:23:00,479 --> 00:23:01,312
Saya tahu.
332
00:23:02,062 --> 00:23:04,437
- Saya pernah begitu.
- Oh, Miles budak yang baik.
333
00:23:04,896 --> 00:23:05,854
Itu kata awak.
334
00:23:05,937 --> 00:23:06,771
Betul.
335
00:23:06,854 --> 00:23:08,021
Dia budak yang baik,
336
00:23:08,104 --> 00:23:10,437
- dia takkan buat sesuatu yang…
- Melukakan awak.
337
00:23:10,521 --> 00:23:12,146
Adakah itu yang awak cakap?
338
00:23:12,271 --> 00:23:14,896
- Apa maksud awak?
- Saya tak tahu, awak yang tanya.
339
00:23:14,979 --> 00:23:16,896
Okey, dia takkan melukakan awak.
340
00:23:18,854 --> 00:23:20,646
Tapi awak mengaku dia bersikap lain
341
00:23:20,729 --> 00:23:21,896
semenjak ibu bapanya meninggal dunia.
342
00:23:21,979 --> 00:23:23,437
Saya tak bermaksud begitu.
343
00:23:25,104 --> 00:23:26,271
Miles Dominic Wingrave!
344
00:23:26,354 --> 00:23:28,062
Apa yang awak lakukan?
345
00:23:28,437 --> 00:23:29,271
Hei.
346
00:23:29,354 --> 00:23:31,437
Apa yang jadi dengan awak?
347
00:23:32,562 --> 00:23:34,562
Merokok di siang hari yang indah.
348
00:23:35,354 --> 00:23:36,312
Apa awak buat?
349
00:23:40,771 --> 00:23:41,771
Dengar, Miles…
350
00:23:42,854 --> 00:23:44,229
Saya tahu awak rindu Peter
351
00:23:44,854 --> 00:23:47,437
dan saya tahu
semua ini agak membingungkan.
352
00:23:47,521 --> 00:23:49,396
Jika awak mahu simpan pemetik api dia,
saya tak kisah,
353
00:23:49,479 --> 00:23:51,062
asalkan awak selamat dengannya.
354
00:23:51,396 --> 00:23:54,646
Tetapi, awak tak boleh merokok,
dalam keadaan apa pun.
355
00:23:54,729 --> 00:23:56,729
Awak mahu mati kerana sesak nafas?
356
00:23:58,937 --> 00:23:59,771
Oh, Hannah.
357
00:24:00,687 --> 00:24:01,521
Aduhai.
358
00:24:04,271 --> 00:24:05,104
Miles.
359
00:24:07,146 --> 00:24:07,979
Aduhai.
360
00:24:09,979 --> 00:24:10,812
Miles!
361
00:24:11,979 --> 00:24:13,979
Mile, saya belum habis cakap lagi.
362
00:24:15,896 --> 00:24:16,729
Miles!
363
00:24:17,229 --> 00:24:18,062
Oh, Tuhanku.
364
00:24:18,521 --> 00:24:19,354
Miles!
365
00:24:22,729 --> 00:24:23,854
Helo.
366
00:24:23,937 --> 00:24:25,729
Helo, Miles ada datang ke sini?
367
00:24:26,854 --> 00:24:27,687
Baru tadi.
368
00:24:28,521 --> 00:24:29,437
Marilah duduk.
369
00:24:33,937 --> 00:24:36,812
Oh, saya harap awak tak kisah
saya nyalakan untuk awak.
370
00:24:39,687 --> 00:24:40,687
Untuk siapa?
371
00:24:41,146 --> 00:24:42,562
Itulah yang kita mahukan!
372
00:24:42,646 --> 00:24:44,437
Maju dan bergerak ke hadapan.
373
00:24:44,687 --> 00:24:45,729
Itu untuk Sam.
374
00:24:46,396 --> 00:24:49,187
Dia mungkin belum lagi mati,
tapi tiada siapa yang sempurna, bukan?
375
00:24:51,104 --> 00:24:53,687
Saya tak sangka awak nyalakan lilin
untuk yang masih hidup.
376
00:24:53,812 --> 00:24:55,146
Selalunya tidak.
377
00:24:55,604 --> 00:24:57,521
Tapi, khas untuk dia sahaja.
378
00:24:58,437 --> 00:25:01,437
Marilah duduk.
Ada perkara yang ingin saya katakan.
379
00:25:06,062 --> 00:25:10,479
Apa kata jika awak terus tinggal di sini?
380
00:25:11,562 --> 00:25:12,437
Oh…
381
00:25:16,187 --> 00:25:18,896
- Saya harus jual rumah saya.
- Betul itu.
382
00:25:19,562 --> 00:25:21,646
Awak akan ada simpanan yang banyak.
383
00:25:21,729 --> 00:25:24,312
Kami juga awak bayar pampasan kepada awak.
384
00:25:24,937 --> 00:25:26,229
Tapi, Sam…
385
00:25:26,312 --> 00:25:28,562
Kita dah nyalakan lilin untuknya, bukan?
386
00:25:30,979 --> 00:25:32,229
Sebab Sam dah pergi.
387
00:25:32,312 --> 00:25:33,146
Sebab Sam dah pergi.
388
00:25:36,937 --> 00:25:38,396
Saya hargai tawaran itu.
389
00:25:38,729 --> 00:25:40,562
Sangat hargai, tapi, Charlotte…
390
00:25:41,187 --> 00:25:42,104
Sam…
391
00:25:42,479 --> 00:25:44,354
Dia sedang melalui satu fasa.
392
00:25:44,646 --> 00:25:45,937
Dan dia akan kembali.
393
00:25:47,187 --> 00:25:48,021
Pasti.
394
00:25:49,812 --> 00:25:50,896
Dia pasti kembali.
395
00:25:51,937 --> 00:25:52,896
Ianya kelakar.
396
00:25:54,104 --> 00:25:56,396
Perkahwinan adalah seperti agama.
397
00:25:58,271 --> 00:26:02,687
Kita disuruh mempercayai Tuhan walaupun
kita tidak boleh melihatnya.
398
00:26:03,771 --> 00:26:05,979
Awak juga disuruh percayakan suami,
399
00:26:06,062 --> 00:26:08,437
walaupun awak jarang berjumpa dengannya.
400
00:26:09,396 --> 00:26:10,812
Adakah itu realistik?
401
00:26:11,854 --> 00:26:14,437
Berapa lama awak boleh
mempercayai sesuatu?
402
00:26:14,937 --> 00:26:17,062
Maksud saya, betul-betul mempercayainya,
403
00:26:17,187 --> 00:26:18,187
tanpa melihat?
404
00:26:19,271 --> 00:26:21,604
Dalam hal itu, mereka pasti ada hadnya.
405
00:26:21,937 --> 00:26:23,437
Apakah ada cara lain?
406
00:26:24,479 --> 00:26:26,146
Jangan percaya apa-apa?
407
00:26:26,312 --> 00:26:27,187
Kemudian apa?
408
00:26:27,271 --> 00:26:30,187
Apa awak akan dapat jika berada
dalam situasi buruk apabila…
409
00:26:30,271 --> 00:26:32,771
awak tak punya apa-apa pun
selain kepercayaan?
410
00:26:33,187 --> 00:26:34,187
Sejujurnya, saya…
411
00:26:35,604 --> 00:26:37,521
Saya masih cintakan dia.
412
00:26:38,979 --> 00:26:40,479
Oh, Tuhan. Saya masih.
413
00:26:41,187 --> 00:26:42,312
Saya masih cintakan dia.
414
00:26:44,604 --> 00:26:45,812
Tindakan dia adalah…
415
00:26:45,896 --> 00:26:47,354
Sangat teruk, tapi…
416
00:26:49,937 --> 00:26:50,771
Ya.
417
00:26:51,812 --> 00:26:52,771
Memang betul.
418
00:26:56,979 --> 00:26:58,687
Dulu saya manja dengan ayah.
419
00:27:02,812 --> 00:27:03,646
Apa?
420
00:27:04,187 --> 00:27:06,896
Tapi, tak lagi,
selepas saya meningkat dewasa.
421
00:27:07,812 --> 00:27:11,396
Saya wanita yang ada keinginan,
inspirasi dan pandangan sendiri,
422
00:27:11,479 --> 00:27:13,812
dan ayah saya tidak menggalakkannya.
423
00:27:16,271 --> 00:27:20,354
Bagi ayah,
impian saya terlalu jauh untuk saya capai.
424
00:27:21,562 --> 00:27:24,562
Ayah rasa,
saya perlu diingatkan selalu tentang itu.
425
00:27:27,062 --> 00:27:29,146
Jadi, apabila awak jumpa seseorang…
426
00:27:29,687 --> 00:27:31,104
yang memahami awak,
427
00:27:31,354 --> 00:27:32,854
yang percayakan awak,
428
00:27:32,937 --> 00:27:35,104
lebih daripada
awak percayakan diri sendiri,
429
00:27:35,729 --> 00:27:37,729
yang awak seorang yang cukup bijak,
430
00:27:37,812 --> 00:27:39,979
dan cukup mampu dan bermacam lagi…
431
00:27:40,604 --> 00:27:43,437
awak harus pegang dia
dan jangan lepaskannya.
432
00:27:44,812 --> 00:27:47,187
Walaupun dia sendiri ada kekurangan.
433
00:27:47,687 --> 00:27:49,812
Walaupun dia sendiri tidak sempurna.
434
00:27:50,729 --> 00:27:52,812
Walaupun awak hilang diri sendiri.
435
00:27:53,229 --> 00:27:56,187
Awak tak perlu hilang diri awak
untuk mencapai kebahagiaan.
436
00:27:56,271 --> 00:27:57,562
Bukankan awak begitu?
437
00:27:57,937 --> 00:27:59,271
Semua orang begitu.
438
00:27:59,854 --> 00:28:01,187
Tak semestinya.
439
00:28:04,396 --> 00:28:06,229
Saya tahu apa awak nak cakap, jangan.
440
00:28:06,312 --> 00:28:09,062
Kalau awak tahu, awak mesti tahu
kenapa saya berkata begitu.
441
00:28:09,146 --> 00:28:10,771
Saya tahu, okey?
442
00:28:12,271 --> 00:28:14,229
Saya tak pernah jumpa orang seperti dia.
443
00:28:14,354 --> 00:28:16,437
- Saya tahu dia tak sempurna.
- Lebih daripada itu.
444
00:28:18,229 --> 00:28:20,187
Maafkan saya Rebecca, tapi…
445
00:28:21,146 --> 00:28:22,396
dia menakutkan saya.
446
00:28:25,062 --> 00:28:27,646
Hannah, awak tak kenal dia.
447
00:28:33,812 --> 00:28:35,437
Dia menakutkan saya juga.
448
00:28:36,312 --> 00:28:38,979
Tapi dengan cara yang terbaik.
449
00:28:40,771 --> 00:28:43,146
Bersama dia memang kadang kala menakutkan…
450
00:28:43,896 --> 00:28:45,896
tapi juga seronok dan mengujakan.
451
00:28:45,979 --> 00:28:47,771
Dan untuk pertama kalinya
dalam hidup saya,
452
00:28:47,854 --> 00:28:51,312
bisikan yang mengatakan
saya belum cukup bagus itu hilang.
453
00:28:51,396 --> 00:28:52,271
Hilang.
454
00:28:53,104 --> 00:28:55,021
Saya tak pernah rasa sungguh bersemangat.
455
00:28:56,729 --> 00:28:57,687
Oh, sayang.
456
00:28:59,771 --> 00:29:01,771
Hei, ada bezanya
457
00:29:02,229 --> 00:29:05,396
antara rasa gembira dan rasa bersemangat.
458
00:29:06,229 --> 00:29:07,854
Kedua-duanya berbeza.
459
00:29:09,396 --> 00:29:10,604
Lihatlah diri awak.
460
00:29:12,896 --> 00:29:15,979
Awak nampak seperti
sudah seminggu tak cukup tidur.
461
00:29:18,521 --> 00:29:20,437
Awak terlalu risau, tahu?
462
00:29:20,521 --> 00:29:23,479
- Saya pernah bersama lelaki seperti dia.
- Tidak.
463
00:29:23,687 --> 00:29:24,729
Itu tidak betul.
464
00:29:25,521 --> 00:29:26,771
Awak sendiri yang cakap.
465
00:29:26,854 --> 00:29:29,229
Awak cakap awak
tak pernah jumpa lelaki macam dia.
466
00:29:29,312 --> 00:29:31,062
Dan awak tak boleh dapat kedua-duanya.
467
00:29:31,521 --> 00:29:32,646
Hannah, tolonglah.
468
00:29:34,604 --> 00:29:35,437
Rebecca.
469
00:29:35,521 --> 00:29:36,854
Maaf saya kata begitu.
470
00:29:37,271 --> 00:29:38,229
Rebecca.
471
00:30:05,312 --> 00:30:06,146
Hei.
472
00:30:07,021 --> 00:30:08,979
Boleh saya dapatkan
pandangan awak, Rebecca.
473
00:30:09,062 --> 00:30:10,479
Stu ini rasa masinkah?
474
00:30:11,021 --> 00:30:11,854
Apa?
475
00:30:13,354 --> 00:30:14,729
Apa yang awak muramkan?
476
00:30:17,771 --> 00:30:19,646
Terima kasih. Saya tak lapar.
477
00:30:22,354 --> 00:30:25,354
Madu sangat sedap
kerana kelazatannya sendiri.
478
00:30:25,854 --> 00:30:28,937
Dan rasanya mampu membangkitkan selera.
479
00:30:29,312 --> 00:30:30,729
Sedapnya bau di sini.
480
00:30:31,771 --> 00:30:33,396
Becs, boleh jumpa awak sebentar?
481
00:30:42,646 --> 00:30:44,729
Beberapa tahun yang lepas,
ada masalah tikus di sini.
482
00:30:45,562 --> 00:30:47,729
Tukang kebun sebelum ini
yang letakkan gam perangkap di sini
483
00:30:47,812 --> 00:30:50,604
dan jubin sebesar ini disaluti dengam gam.
484
00:30:51,646 --> 00:30:53,604
Tiada spring, tiada sangkar,
485
00:30:54,396 --> 00:30:56,479
tiada kekejaman.
Itu yang dia cakap.
486
00:30:57,354 --> 00:30:58,479
Tiada kekejaman.
487
00:30:59,979 --> 00:31:00,854
Beberapa hari selepas itu,
488
00:31:00,937 --> 00:31:03,271
saya lalu di sebelah perangkap itu
dan ada sesuatu di situ.
489
00:31:03,354 --> 00:31:06,062
Sesuatu yang kecil, tapi bukan tikus.
490
00:31:06,812 --> 00:31:08,562
Saya fikir mungkin ulat bulu.
491
00:31:09,812 --> 00:31:11,812
Saya ambil dan lihat betul-betul.
492
00:31:13,812 --> 00:31:14,646
Ia adalah kaki.
493
00:31:15,771 --> 00:31:16,854
Kaki tikus.
494
00:31:17,979 --> 00:31:21,771
Tikus itu berada tak jauh dari situ.
Putuskan kakinya untuk selamatkan diri.
495
00:31:22,687 --> 00:31:24,521
Akhirnya tikus itu mati akibat pendarahan.
496
00:31:27,812 --> 00:31:29,771
Lelaki itu adalah gam perangkap.
497
00:31:30,729 --> 00:31:34,562
Apabila Rebecca sedar tentangnya,
dia tak mahu akui, dia hanya…
498
00:31:36,354 --> 00:31:38,062
Dia fikir dia takkan apa-apa.
499
00:31:39,021 --> 00:31:41,104
Sehingga dia sedar
yang dia sudah terperangkap.
500
00:31:44,937 --> 00:31:45,771
Menafikan.
501
00:31:50,979 --> 00:31:53,146
Saya lihat ini sebagai peluang
untuk mengasah bakat.
502
00:31:53,229 --> 00:31:56,104
Di Paris, saya pembantu chef,
dan hanya boleh cincang sayur.
503
00:31:56,187 --> 00:31:58,062
Di sini, saya akan buat semuanya.
504
00:31:58,146 --> 00:31:59,687
Saya akan dapat pengalaman belajar.
505
00:32:03,104 --> 00:32:05,062
Kami perlukan tukang masak
untuk waktu masa yang panjang.
506
00:32:05,146 --> 00:32:08,062
Apabila sampai masanya,
saya tak akan terus lari.
507
00:32:08,729 --> 00:32:09,729
Saya janji.
508
00:32:11,479 --> 00:32:12,312
Tidak.
509
00:32:14,021 --> 00:32:17,062
Saya akan terperangkap oleh gam perangkap
di bandar ini sama seperti orang lain.
510
00:32:18,229 --> 00:32:20,062
Awak biasa dengan gam perangkap.
511
00:32:20,146 --> 00:32:21,646
Kita pernah berbual tentangnya.
512
00:32:22,062 --> 00:32:23,062
Tak, belum lagi.
513
00:32:24,229 --> 00:32:25,229
Secara teknikal.
514
00:32:27,646 --> 00:32:30,021
Tapi lama saya fikir tentangnya
selepas kita bercakap.
515
00:32:30,812 --> 00:32:32,771
Fikir tentang bagaimana rasanya.
516
00:32:33,271 --> 00:32:34,312
Gam itu…
517
00:32:35,521 --> 00:32:36,771
telah dipasang…
518
00:32:37,937 --> 00:32:39,271
sebelum kita tahu tentangnya.
519
00:32:41,604 --> 00:32:43,021
Perkara itu…
520
00:32:44,104 --> 00:32:45,437
mengganggu…
521
00:32:47,021 --> 00:32:50,146
menyedarkan yang kita mungkin
terperangkap di sini selama-lamanya.
522
00:32:50,271 --> 00:32:53,312
Awak rasa, tikus itu tahu tentang ini?
523
00:32:56,687 --> 00:32:58,812
Adakah tikus itu tahu penamatnya?
524
00:33:01,104 --> 00:33:02,271
Adakah kita tahu?
525
00:33:03,271 --> 00:33:04,104
Kita?
526
00:33:05,854 --> 00:33:06,687
Manusia.
527
00:33:08,854 --> 00:33:10,437
Adakah kita sedar
kita terperangkap pada gam itu?
528
00:33:10,979 --> 00:33:12,937
Atau bila air di sekeliling kita mendidih?
529
00:33:13,021 --> 00:33:14,396
Atau adakah kita duduk,
530
00:33:14,687 --> 00:33:16,354
berfikir yang semuanya akan okey?
531
00:33:17,687 --> 00:33:18,604
Saya okey.
532
00:33:20,104 --> 00:33:21,146
Penafian!
533
00:33:23,271 --> 00:33:24,104
Itu menakutkan.
534
00:33:24,562 --> 00:33:26,896
Oh Tuhan, inilah ia.
Ini sangat menakutkan.
535
00:33:27,979 --> 00:33:29,937
- Berhati-hatilah.
- Ia menakutkan!
536
00:33:53,021 --> 00:33:53,979
Jangan pergi.
537
00:33:54,521 --> 00:33:58,187
- Saya perlu ke bank pagi ini.
- Tolonglah, tinggal lama sedikit.
538
00:33:58,271 --> 00:33:59,312
Saya harap boleh.
539
00:34:04,771 --> 00:34:06,729
Saya perlu beritahu awak sesuatu.
540
00:34:07,562 --> 00:34:08,396
Apa?
541
00:34:13,354 --> 00:34:14,187
Tentang apa?
542
00:34:19,021 --> 00:34:21,437
Saya tak pernah punya apa-apa
dalam hidup saya.
543
00:34:22,562 --> 00:34:23,979
Saya tak pernah punya…
544
00:34:24,312 --> 00:34:26,062
duit atau…
545
00:34:26,771 --> 00:34:27,604
keluarga…
546
00:34:28,521 --> 00:34:29,354
atau…
547
00:34:32,229 --> 00:34:33,062
cinta.
548
00:34:33,479 --> 00:34:34,896
Atau ketenangan hidup.
549
00:34:37,271 --> 00:34:38,854
Sehingga saya jumpa awak.
550
00:34:41,729 --> 00:34:42,646
Apa yang berlaku?
551
00:34:44,229 --> 00:34:45,562
Saya sedang buat sesuatu yang besar.
552
00:34:45,646 --> 00:34:47,187
Sesuatu yang besar untuk kita berdua.
553
00:34:49,146 --> 00:34:50,687
Awak tak masuk akal.
554
00:34:52,937 --> 00:34:55,062
Kita bukan seperti mereka, Rebecca.
555
00:34:56,229 --> 00:34:57,437
Okey? Kita tak sama.
556
00:34:58,646 --> 00:35:00,562
Henry tak akan benarkan awak
menjadi perantisnya.
557
00:35:00,646 --> 00:35:02,146
Dia tak akan jadikan saya rakan kongsinya.
558
00:35:02,812 --> 00:35:05,812
Satu-satunya perkara yang
orang Inggeris peduli adalah darjat.
559
00:35:06,646 --> 00:35:07,646
Saya dan awak…
560
00:35:08,562 --> 00:35:11,437
akan sentiasa menjadi pembantu
di mata mereka.
561
00:35:12,521 --> 00:35:13,354
Bukan begitu?
562
00:35:15,271 --> 00:35:17,187
Dan kita berdua tahu hakikatnya.
563
00:35:17,937 --> 00:35:20,646
Satu-satunya perkara
yang orang Amerika peduli…
564
00:35:22,271 --> 00:35:23,104
adalah duit.
565
00:35:24,854 --> 00:35:25,687
Dan…
566
00:35:27,104 --> 00:35:29,021
Saya dah tak tahan dengan semua ini.
567
00:35:29,104 --> 00:35:30,187
Di Amerika,
568
00:35:31,104 --> 00:35:34,187
awak boleh jadi apa-apa peguam
yang awak mahu.
569
00:35:34,271 --> 00:35:36,396
Saya boleh jadi macam-macam.
570
00:35:37,312 --> 00:35:40,687
Dan ada banyak perkara
yang kita boleh lakukan di Amerika.
571
00:35:43,187 --> 00:35:44,312
Dengan adanya duit.
572
00:35:45,729 --> 00:35:47,437
Awak faham maksud saya?
573
00:35:48,604 --> 00:35:49,604
Jadi, saya…
574
00:35:50,187 --> 00:35:52,771
Saya mahu awak kemaskan beg
dan bersedia untuk pergi.
575
00:35:52,854 --> 00:35:54,646
- Malam esok.
- Apa yang awak cakap ini?
576
00:35:54,729 --> 00:35:56,354
- Saya tak boleh…
- Tolonglah.
577
00:35:56,437 --> 00:35:58,396
Tolonglah, lakukannya untuk saya.
578
00:35:58,937 --> 00:36:01,937
Saya janji akan terangkan semuanya
apabila saya kembali.
579
00:36:02,021 --> 00:36:02,937
Awak percayakan saya?
580
00:36:04,062 --> 00:36:05,021
Ya, betul.
581
00:36:10,437 --> 00:36:12,271
Awak harus bersiap untuk pergi.
582
00:36:13,396 --> 00:36:15,771
Dan jangan beritahu sesiapa tentang ini.
583
00:36:15,854 --> 00:36:17,729
Sesiapa. Faham?
584
00:36:18,437 --> 00:36:20,312
Ada beberapa perkara
yang harus saya lakukan,
585
00:36:20,396 --> 00:36:23,271
dan saya janji,
saya akan datang semula ke sini.
586
00:36:25,187 --> 00:36:26,021
Saya janji.
587
00:36:27,896 --> 00:36:29,104
Saya cintakan awak.
588
00:36:31,854 --> 00:36:33,479
Kita akan pergi dari sini.
589
00:36:35,437 --> 00:36:38,229
Kita akan pergi dari sini.
590
00:36:42,062 --> 00:36:45,354
Saya, awak dan perkara-perkara
yang kita akan lakukan,
591
00:36:45,854 --> 00:36:46,771
di Amerika.
592
00:36:47,937 --> 00:36:49,146
Seorang raja…
593
00:36:49,937 --> 00:36:51,104
dan wanitanya.
594
00:36:51,187 --> 00:36:55,187
Tidak, seorang permaisuri
dan budak suruhannya.
595
00:37:00,562 --> 00:37:01,396
Baiklah.
596
00:37:10,979 --> 00:37:12,812
Ini antara kegemaran saya.
597
00:37:17,771 --> 00:37:20,562
Selalunya saya tak rasa begini, tapi…
598
00:37:21,937 --> 00:37:23,521
Saya suka apabila lakukannya.
599
00:37:24,812 --> 00:37:25,979
Kerana dia ialah…
600
00:37:27,771 --> 00:37:28,896
Awak sendiri lihat.
601
00:37:29,312 --> 00:37:31,229
Dia betul-betul jujur.
602
00:37:33,021 --> 00:37:34,854
Sebelum perkara menjadi buruk.
603
00:37:39,562 --> 00:37:41,812
Saya tak nampak awak di sini sebelum ini.
604
00:37:42,771 --> 00:37:44,437
Apa yang awak buat di sini?
605
00:37:44,896 --> 00:37:47,354
- Bagaimana awak boleh masuk ke…
- Saya minta maaf.
606
00:37:47,437 --> 00:37:49,687
- Cik, saya…
- Tidak, saya takkan ke sana.
607
00:37:50,771 --> 00:37:52,729
Saya rasa inilah
penyebab semuanya terjadi.
608
00:37:53,729 --> 00:37:55,854
Saya tak mampu untuk melihatnya.
609
00:37:57,146 --> 00:37:58,771
- Saya minta maaf, Cik…
- Hannah!
610
00:37:59,271 --> 00:38:00,271
Saya minta maaf.
611
00:38:01,812 --> 00:38:03,437
Apa yang awak buat di sini?
612
00:38:04,562 --> 00:38:05,396
Saya…
613
00:38:07,854 --> 00:38:09,104
Awak tak boleh tidur?
614
00:38:10,729 --> 00:38:12,437
Kami terdengar bunyi sesuatu.
615
00:38:12,979 --> 00:38:14,396
Sesuatu di bawah.
616
00:38:16,479 --> 00:38:17,771
Dan rumah boneka Flora,
617
00:38:18,646 --> 00:38:19,687
agak pelik.
618
00:38:21,937 --> 00:38:23,437
Saya pasti tiada apa-apa.
619
00:38:23,562 --> 00:38:25,437
Kamu berdua balik ke bilik.
620
00:39:32,437 --> 00:39:34,562
Saya cakap, balik ke bilik.
621
00:39:36,687 --> 00:39:37,729
Peter!
622
00:39:38,479 --> 00:39:39,979
Jangan, Miles, tunggu di sini.
623
00:40:16,229 --> 00:40:18,437
Bukankah saya cakap balik ke bilik?
624
00:40:21,937 --> 00:40:23,354
Kenapa dengan muka kamu?
625
00:40:24,437 --> 00:40:25,896
Pergilah balik ke bilik.
626
00:40:28,562 --> 00:40:29,646
Apa yang terjadi?
627
00:40:30,646 --> 00:40:33,271
- Apa maksud awak?
- Apa yang dia buat pada awak?
628
00:40:33,729 --> 00:40:34,562
Siapa?
629
00:40:35,146 --> 00:40:35,979
Rebecca?
630
00:40:39,146 --> 00:40:41,604
Awak terlalu muda
untuk mendengarnya, sayang.
631
00:40:44,771 --> 00:40:45,604
Apakah itu?
632
00:40:47,146 --> 00:40:48,021
Ini…
633
00:40:50,187 --> 00:40:51,021
perempuan itu.
634
00:40:52,396 --> 00:40:53,729
Perempuan dari tasik.
635
00:40:55,062 --> 00:40:55,896
Dia…
636
00:40:57,854 --> 00:40:58,937
Awak tak ingat?
637
00:41:09,229 --> 00:41:10,062
Tak.
638
00:41:19,104 --> 00:41:19,937
Apa?
639
00:41:24,854 --> 00:41:26,771
Tak.
640
00:41:34,979 --> 00:41:36,812
Dia kelihatan agak seram.
641
00:41:39,021 --> 00:41:40,312
Awak sendiri yang buat?
642
00:41:42,937 --> 00:41:44,396
Saya pernah lihat dia sebelum ini.
643
00:41:45,479 --> 00:41:46,312
Orang lain…
644
00:41:47,354 --> 00:41:48,229
mereka cakap…
645
00:41:48,646 --> 00:41:49,896
"Jauhkan diri daripadanya"
646
00:41:51,979 --> 00:41:53,437
Orang mana?
647
00:41:59,104 --> 00:42:00,062
Oh, tidak.
648
00:42:00,562 --> 00:42:01,687
Dia datang semula.
649
00:42:19,937 --> 00:42:20,771
Berhenti.
650
00:42:22,562 --> 00:42:23,396
Berhenti!
651
00:42:24,104 --> 00:42:25,604
Berhenti, lepaskan saya.
652
00:42:31,521 --> 00:42:33,396
Lepaskan saya!
653
00:42:34,062 --> 00:42:35,896
Perempuan tak guna!
654
00:42:36,312 --> 00:42:37,312
Lepaskan saya!
655
00:43:59,937 --> 00:44:02,396
Saya melihat ini sebagai peluang
untuk mengasah bakat saya.
656
00:44:02,479 --> 00:44:05,687
Di Paris, saya pembantu chef,
jadi, saya hanya cincang sayur.
657
00:44:05,771 --> 00:44:07,437
Di sini, saya akan buat semuanya.
658
00:44:07,521 --> 00:44:10,104
- Saya akan dapat pengalaman belajar.
- Sekali lagi?
659
00:44:10,187 --> 00:44:12,687
- Ya, nampaknya kita ulang sekali lagi.
- Mengapa?
660
00:44:13,271 --> 00:44:14,396
Awak beritahu saya.
661
00:44:14,854 --> 00:44:16,062
Semua ini adalah awak.
662
00:44:16,146 --> 00:44:17,729
Saya adalah awak, bukan?
663
00:44:17,812 --> 00:44:20,729
Kita telah lakukan ini
sejak ia berlaku, bukan?
664
00:44:22,646 --> 00:44:23,687
Saya minta maaf.
665
00:44:24,312 --> 00:44:25,812
Saya mengalami kesukaran.
666
00:44:27,479 --> 00:44:28,854
Awak Owen?
667
00:44:32,062 --> 00:44:32,896
Awak tahu?
668
00:44:34,562 --> 00:44:35,854
Baiklah. Ya.
669
00:44:37,146 --> 00:44:38,646
- Owen.
- Sebenarnya…
670
00:44:39,312 --> 00:44:41,229
saya mengalami mimpi yang pelik.
671
00:44:41,312 --> 00:44:43,146
- Yakah?
- Ya, tapi…
672
00:44:46,104 --> 00:44:47,229
ia sangak pelik.
673
00:44:48,104 --> 00:44:49,771
Saya berada dalam mimpi orang lain.
674
00:44:49,854 --> 00:44:50,771
Tertidur…
675
00:44:51,146 --> 00:44:53,021
Tertidur itu mungkin mimpi.
676
00:44:54,146 --> 00:44:56,437
Itulah masalahnya.
677
00:44:57,104 --> 00:44:58,479
Kerana ketika tidur mati,
678
00:44:58,562 --> 00:45:00,396
apa-apa mimpi mungkin muncul
679
00:45:01,062 --> 00:45:03,729
apabila kita mencampur-adukkan
kehidupan kita.
680
00:45:07,062 --> 00:45:07,896
Mimpi apa?
681
00:45:08,771 --> 00:45:10,312
Peter.
682
00:45:10,729 --> 00:45:11,562
Dan…
683
00:45:14,062 --> 00:45:15,687
Sebenarnya, saya tak tahu.
684
00:45:16,646 --> 00:45:17,479
Seorang wanita.
685
00:45:17,562 --> 00:45:19,021
Jadi, dia meniduri seorang wanita.
686
00:45:19,104 --> 00:45:20,104
Oh!
687
00:45:21,396 --> 00:45:23,687
- Saya belum pernah jumpa wanita ini?
- Belumkah?
688
00:45:25,354 --> 00:45:26,271
Rebecca.
689
00:45:26,937 --> 00:45:28,479
Ini dua tahun kebelakang.
690
00:45:31,896 --> 00:45:32,979
Belum lagi, bukan?
691
00:45:35,479 --> 00:45:37,687
Saya perlu berkerja dengan lama lagi.
692
00:45:39,104 --> 00:45:39,937
Baiklah.
693
00:45:40,896 --> 00:45:41,729
Sekali lagi.
694
00:45:42,729 --> 00:45:44,771
- Awak adalah Hannah Grose.
- Ya.
695
00:45:44,854 --> 00:45:46,854
Ini adalah tahun 1987.
696
00:45:47,521 --> 00:45:48,646
Awak berada di Bly.
697
00:45:49,396 --> 00:45:51,312
Dominic dan Charlotter telah mati.
698
00:45:52,021 --> 00:45:53,229
Rebecca telah mati.
699
00:45:53,521 --> 00:45:55,562
Peter telah hilang.
700
00:45:56,312 --> 00:45:57,146
Awak fikir.
701
00:45:57,854 --> 00:45:58,896
Flora berumur lapan tahun.
702
00:46:00,729 --> 00:46:01,729
Dan Miles…
703
00:46:03,479 --> 00:46:07,187
Ada yang tak kena dengan Miles.
704
00:46:30,979 --> 00:46:31,812
Peter Quint!
705
00:46:32,437 --> 00:46:34,646
Jauhkan diri dari budak itu!
Faham tak?
706
00:46:35,104 --> 00:46:37,521
Pihak polis sedang mencari awak,
707
00:46:37,604 --> 00:46:39,687
dan jika mereka tahu
yang awak telah pulang…
708
00:46:40,812 --> 00:46:42,396
Hannah Grose.
709
00:46:44,687 --> 00:46:45,604
Ke tepi, Miles.
710
00:46:45,687 --> 00:46:47,229
- Dia tak mahu.
- Dia akan buat.
711
00:46:47,562 --> 00:46:48,979
Miles, ke tepi.
712
00:46:49,062 --> 00:46:51,562
Tolonglah Hannah,
awak tak pernah rasa penat sebagai…
713
00:46:51,646 --> 00:46:54,354
- Miles.
- Saya pasti awak kebosanan
714
00:46:54,437 --> 00:46:57,896
- dan awak tak tahu bila…
- Awak akan membiarkan semua ini.
715
00:47:00,687 --> 00:47:02,021
Tolonglah!
716
00:47:03,312 --> 00:47:06,187
Tak bolehkah awak
biarkan semua yang terjadi?
717
00:47:07,354 --> 00:47:08,521
- Miles.
- Bukan.
718
00:47:08,937 --> 00:47:10,937
Selalunya ya, tapi sekarang bukan.
719
00:47:12,187 --> 00:47:13,146
Percayalah cakap saya,
720
00:47:13,229 --> 00:47:15,854
tiada apa yang membuatkan saya
lebih gembira
721
00:47:15,937 --> 00:47:19,187
daripada ditangkap oleh polis
yang awak katakan itu.
722
00:47:19,271 --> 00:47:22,521
Daripada tinggal di rumah yang teruk ini.
723
00:47:22,604 --> 00:47:25,646
Jauh dari perangkap
yang tidak menyenangkan.
724
00:47:27,062 --> 00:47:29,646
Tetapi bukankah saya tak boleh ditangkap?
725
00:47:30,687 --> 00:47:32,354
Awak tak boleh.
726
00:47:33,146 --> 00:47:33,979
Sebab?
727
00:47:35,271 --> 00:47:36,146
Awak dah mati.
728
00:47:40,437 --> 00:47:42,187
Rugi sungguh...
729
00:47:43,187 --> 00:47:45,271
awak mencari dan mengikut kami.
730
00:47:45,354 --> 00:47:47,729
Ini sepatutnya berjalan dengan lancar.
731
00:47:50,437 --> 00:47:51,604
Tolonglah, Hannah.
732
00:48:16,771 --> 00:48:18,812
Pn. Grose? Apa yang terjadi?
733
00:48:21,229 --> 00:48:22,062
Apa?
734
00:48:22,479 --> 00:48:25,104
Pn. Grose,
saya mengalami mimpi yang pelik.
735
00:48:26,479 --> 00:48:28,104
Miles! Dia di sini!
736
00:48:28,437 --> 00:48:32,187
Dia di sini, dan dia lebih cantik
dari apa yang saya bayangkan!
737
00:48:33,187 --> 00:48:34,562
Oh, inilah orangnya.
738
00:48:35,229 --> 00:48:37,062
Hai, Miles! Gembira bertemu awak.
739
00:48:37,146 --> 00:48:39,271
Gembira juga bertemu awak, gadisku.
740
00:48:41,104 --> 00:48:43,062
Oh, awak sangat bersopan santun.
741
00:48:43,687 --> 00:48:45,271
Dan itu mesti Pn. Grose.
742
00:48:46,604 --> 00:48:48,312
Hai, Saya Dani.
743
00:48:50,479 --> 00:48:51,896
Saya minta maaf, saya…
744
00:48:52,396 --> 00:48:54,312
Ya, Tuhan, saya mengelamun tadi.
745
00:48:54,396 --> 00:48:56,062
Ya, Hannah Grose. Inilah…
746
00:48:56,146 --> 00:48:58,062
- Gembira bertemu dengan awak.
- Saya juga.
747
00:48:58,146 --> 00:49:01,062
Bagaimana perjalanan ke sini?
Nampaknya awak berjaya sampai.
748
00:49:02,021 --> 00:49:03,354
Oh, semuanya baik.
749
00:49:03,437 --> 00:49:04,854
Baguslah.
750
00:49:04,937 --> 00:49:07,937
Ya, Owen pemuda yang baik.
751
00:49:08,021 --> 00:49:09,687
- Lelaki yang baik.
- Ya.
752
00:49:11,479 --> 00:49:13,146
Baiklah, mari kita masuk ke dalam.
753
00:49:13,229 --> 00:49:14,812
Saya pasti Cik Clayton tak sabar
754
00:49:14,896 --> 00:49:16,229
- hendak melihat rumah ini.
- Ya.
755
00:49:16,312 --> 00:49:17,687
Mari, ikut saya.
756
00:49:18,187 --> 00:49:20,187
- Bagaimana boleh saya…
- Awak boleh panggil saya Dani.
757
00:49:20,271 --> 00:49:21,771
Kita tak boleh berharap pada kisah silam.
758
00:49:26,396 --> 00:49:28,646
Kita tak boleh berharap pada kisah silam.
759
00:49:28,771 --> 00:49:30,104
Itu yang saya belajar
760
00:49:30,521 --> 00:49:31,812
ketika menjaga mak.
761
00:49:32,687 --> 00:49:34,729
Itulah demensia, bukan?
762
00:49:36,687 --> 00:49:39,646
Saya dapat belajar banyak disebabkan ini.
Atau mungkin tidak.
763
00:49:40,521 --> 00:49:42,729
Tapi, itulah perkara yang paling penting.
764
00:49:42,812 --> 00:49:45,271
Kita tak boleh berharap pada kisah silam.
765
00:49:46,854 --> 00:49:50,979
Kita fikir, semuanya tersimpan
di dalam memori kita, tapi…
766
00:49:52,146 --> 00:49:53,354
memori akan menghilang.
767
00:49:54,271 --> 00:49:56,521
Kita boleh hilang pada bila-bila masa.
768
00:49:59,021 --> 00:49:59,854
Paris.
769
00:50:01,521 --> 00:50:05,062
Katakan dengan saya.
Hannah Grose di Paris.
770
00:50:05,146 --> 00:50:07,271
Apa patut saya buat di Paris?
771
00:50:07,354 --> 00:50:08,812
Saya tak tahu.
772
00:50:09,354 --> 00:50:12,146
Makan croissant
dan minum wain yang bagus.
773
00:50:12,229 --> 00:50:13,354
Dan terus hidup, Hannah.
774
00:50:14,021 --> 00:50:15,021
Terus hidup!
775
00:50:15,104 --> 00:50:17,271
Lakukan apa sahaja
yang akan terjadi waktu itu.
776
00:50:18,979 --> 00:50:20,146
Saya dan awak.
777
00:50:21,521 --> 00:50:22,771
Sementara masih sempat.
778
00:50:24,229 --> 00:50:25,062
Ya.
779
00:50:28,062 --> 00:50:29,729
Ya, Owen, saya…
780
00:50:31,479 --> 00:50:33,271
Saya akan ikut awak ke Paris.
781
00:50:34,812 --> 00:50:35,646
Ya.
782
00:50:37,021 --> 00:50:37,937
Ya.
783
00:50:40,979 --> 00:50:43,354
- Saya hubungi awak nanti.
- Tunggu dulu.
784
00:50:43,937 --> 00:50:45,104
Jangan…
785
00:50:45,187 --> 00:50:46,854
Tak mengapa, saya tahu jalan.
786
00:50:47,562 --> 00:50:48,646
Tunggu.
787
00:50:49,354 --> 00:50:50,187
Tolonglah.
788
00:50:50,271 --> 00:50:51,396
Semuanya akan okey.
789
00:50:52,854 --> 00:50:54,271
Tengoklah keadaan awak.
790
00:51:06,812 --> 00:51:07,687
Owen!
791
00:51:08,146 --> 00:51:08,979
Tunggu!
792
00:51:11,396 --> 00:51:12,229
Tunggu!
793
00:51:17,146 --> 00:51:17,979
Tunggu!
794
00:51:32,771 --> 00:51:34,187
Awak ialah Hannah Grose.
795
00:51:34,646 --> 00:51:37,021
Ini ialah tahun 1987.
Awak berada di Bly.
796
00:51:37,312 --> 00:51:39,104
Miles berumur sepuluh tahun.
797
00:51:39,479 --> 00:51:41,062
Flora berumur lapan tahun.
798
00:51:41,562 --> 00:51:44,646
Awak ialah Hannah Grose.
Ini ialah tahun 1987. Awak berada di Bly.
799
00:51:44,729 --> 00:51:46,937
Miles berumur sepuluh tahun,
Flora berumur lapan tahun.
800
00:51:47,062 --> 00:51:47,896
Awak ialah…
801
00:51:50,729 --> 00:51:52,187
Awak ialah Hannah Grose.
802
00:51:52,937 --> 00:51:53,854
Hannah Grose.
803
00:51:55,229 --> 00:51:56,771
Awak ialah Hannah Grose.
804
00:53:07,187 --> 00:53:10,104
Terjemahan sari kata oleh Faridzah Lokman