1
00:00:07,187 --> 00:00:09,354
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:14,979 --> 00:01:17,229
La governante sapeva, meglio di tutti,
3
00:01:17,312 --> 00:01:19,979
che le esperienze forti
non sono mai pacifiche
4
00:01:20,062 --> 00:01:23,354
e, sapendolo, da quando Bly
era diventata la sua casa,
5
00:01:23,437 --> 00:01:27,396
si ricavava sempre un momento di pace
nella sua routine giornaliera,
6
00:01:27,896 --> 00:01:29,854
cosa che aveva sempre funzionato.
7
00:01:30,729 --> 00:01:31,937
Sempre.
8
00:01:32,021 --> 00:01:34,354
Non possiamo contare sul passato.
9
00:01:36,646 --> 00:01:38,812
Non possiamo contare sul passato.
10
00:01:40,271 --> 00:01:42,396
L'ho imparato badando a mia madre.
11
00:01:44,646 --> 00:01:46,771
La demenza è questo, no?
12
00:01:49,354 --> 00:01:51,104
Credo di aver imparato molto.
13
00:01:51,854 --> 00:01:55,854
Pensiamo di avere tutto intrappolato
nei nostri ricordi, ma...
14
00:01:57,396 --> 00:01:59,521
i ricordi svaniscono o sono erronei.
15
00:02:00,937 --> 00:02:03,771
Potremmo morire in qualsiasi momento.
16
00:02:04,646 --> 00:02:07,479
O dimenticare tutto,
che è un po' come morire.
17
00:02:08,146 --> 00:02:10,521
Quindi, pensaci.
18
00:02:11,896 --> 00:02:14,271
Non possiamo contare nemmeno sul futuro.
19
00:02:17,854 --> 00:02:20,229
Niente passato. Niente futuro.
20
00:02:22,229 --> 00:02:24,812
Oddio, so che fa paura, ma Owen...
21
00:02:25,937 --> 00:02:26,937
tu sei giovane.
22
00:02:27,979 --> 00:02:30,521
Tu hai un passato, e hai un futuro.
23
00:02:30,604 --> 00:02:33,187
Scommetto che puoi contare su entrambi.
24
00:02:34,271 --> 00:02:36,271
Povero, dolce ubriaco.
25
00:02:42,146 --> 00:02:44,396
- Sai cosa ho notato?
- Cosa?
26
00:02:45,812 --> 00:02:49,479
Passi molto tempo a occuparti degli altri.
27
00:02:49,562 --> 00:02:50,646
È il mio lavoro.
28
00:02:52,271 --> 00:02:53,771
È più di questo, no?
29
00:02:54,771 --> 00:02:59,354
Se potessi prendere quella responsabilità
e metterla da parte per un po'...
30
00:03:00,104 --> 00:03:01,062
Io ci riesco.
31
00:03:01,854 --> 00:03:02,771
Fanculo.
32
00:03:03,646 --> 00:03:04,479
Mi...
33
00:03:05,062 --> 00:03:06,146
Mi dispiace dirlo.
34
00:03:07,312 --> 00:03:11,979
Non dovrei dirlo.
È una cosa orribile da dire, ma la dirò.
35
00:03:14,979 --> 00:03:16,396
In parte, è un sollievo.
36
00:03:18,979 --> 00:03:20,021
Non è orribile.
37
00:03:22,896 --> 00:03:25,312
Ora sono libero, che mi piaccia o no.
38
00:03:27,354 --> 00:03:28,562
E stavo pensando
39
00:03:31,812 --> 00:03:33,479
che potrei tornare a Parigi.
40
00:03:36,521 --> 00:03:37,479
Beh, tu...
41
00:03:39,021 --> 00:03:39,937
Insomma, tu...
42
00:03:40,646 --> 00:03:42,479
potresti farlo, se volessi.
43
00:03:42,562 --> 00:03:44,146
- Potrei.
- Sì.
44
00:03:45,021 --> 00:03:45,979
E, sai...
45
00:03:49,521 --> 00:03:50,687
potresti anche tu.
46
00:03:57,687 --> 00:03:59,396
Ripeti con me.
47
00:03:59,479 --> 00:04:02,104
Hannah Grose a Parigi.
48
00:04:02,812 --> 00:04:04,354
Cosa ci verrei a fare?
49
00:04:04,937 --> 00:04:07,896
A mangiare croissant, bere buon vino.
50
00:04:07,979 --> 00:04:09,187
E vivere, Hannah.
51
00:04:09,729 --> 00:04:10,562
Vivere.
52
00:04:12,896 --> 00:04:15,271
A fare quello che ci va, quando ci va.
53
00:04:16,979 --> 00:04:18,021
Io e te.
54
00:04:20,062 --> 00:04:21,104
Finché possiamo.
55
00:04:26,271 --> 00:04:29,104
Scusate l'interruzione,
ma mi trasformo in zucca.
56
00:04:29,937 --> 00:04:31,646
Dai, Owen, andiamo a casa.
57
00:04:34,604 --> 00:04:36,604
È arrivato il momento di andare.
58
00:04:40,687 --> 00:04:42,104
Ci beviamo dopo.
59
00:04:43,229 --> 00:04:44,812
Brutta anche per te.
60
00:04:46,896 --> 00:04:49,646
- Guida piano.
- Conosco la strada. Andrà bene.
61
00:04:53,187 --> 00:04:54,104
Tranquilla.
62
00:05:03,729 --> 00:05:04,896
Lei è Hannah?
63
00:05:07,021 --> 00:05:07,979
Owen Sharma.
64
00:05:08,854 --> 00:05:10,271
È un piacere conoscerla.
65
00:05:12,187 --> 00:05:13,104
Giusto.
66
00:05:13,854 --> 00:05:14,812
Giusto, sì.
67
00:05:15,521 --> 00:05:18,896
Scusi, sono un po' scombussolata, oggi.
68
00:05:19,521 --> 00:05:21,604
Non mi occupo mai dei colloqui.
69
00:05:21,687 --> 00:05:24,562
Sono più a mio agio
dall'altra parte del tavolo.
70
00:05:25,187 --> 00:05:28,687
Ma Charlotte,
la sig.ra Wingrave, è dovuta...
71
00:05:29,396 --> 00:05:30,354
Lei è dovuta...
72
00:05:33,312 --> 00:05:35,187
Va bene, sono pronta.
73
00:05:35,271 --> 00:05:36,646
Hannah Grose, è...
74
00:05:36,729 --> 00:05:38,187
È un piacere. Prego...
75
00:05:40,896 --> 00:05:42,104
Quindi, lei...
76
00:05:42,937 --> 00:05:45,146
ha studiato a Parigi?
77
00:05:46,854 --> 00:05:48,646
Sì, per due anni.
78
00:05:48,729 --> 00:05:53,396
I migliori della mia vita, a dirla tutta.
Lavoravo in un ristorante a Le Marais.
79
00:05:55,312 --> 00:05:57,396
Questo lavoro è molto più noioso.
80
00:05:58,104 --> 00:06:00,521
Dovrebbe cercare un ristorante di lusso.
81
00:06:00,604 --> 00:06:01,562
Insomma,
82
00:06:02,312 --> 00:06:03,604
perché lavorare qui?
83
00:06:04,187 --> 00:06:06,604
- È vicino a casa.
- Una risposta sincera.
84
00:06:06,687 --> 00:06:09,979
Sono troppo sincero. Credo sia patologico.
85
00:06:10,062 --> 00:06:12,062
No, la sincerità non lo è mai.
86
00:06:12,604 --> 00:06:15,437
La vedo come un'opportunità di crescita.
87
00:06:15,521 --> 00:06:19,104
A Parigi ero sous-chef,
tagliavo solo verdure.
88
00:06:19,187 --> 00:06:20,812
Qui cucinerei tutto io.
89
00:06:20,896 --> 00:06:22,979
Potrei imparare molto.
90
00:06:23,729 --> 00:06:25,854
Dovrebbe cucinare per due bambini.
91
00:06:25,937 --> 00:06:28,271
Non so quanto imparerebbe davvero.
92
00:06:28,354 --> 00:06:31,812
Miles ha 7 anni ed è schizzinoso
e Flora ne ha 5 ed è...
93
00:06:32,562 --> 00:06:33,521
molto tenera.
94
00:06:33,604 --> 00:06:34,687
Lo sono entrambi.
95
00:06:35,187 --> 00:06:37,312
I Wingrave vengono tutte le estati.
96
00:06:38,062 --> 00:06:41,521
Gli devo tanto.
So che fa molto Su e giù per le scale, ma…
97
00:06:42,729 --> 00:06:45,062
questa è casa mia e ne vado fiera.
98
00:06:45,812 --> 00:06:47,812
Serve un cuoco che resti a lungo.
99
00:06:47,896 --> 00:06:49,146
Beh,
100
00:06:50,396 --> 00:06:51,521
quando mia madre...
101
00:06:53,021 --> 00:06:55,521
Quando sarà il momento...
102
00:06:58,229 --> 00:06:59,396
Non volevo dirlo.
103
00:07:00,646 --> 00:07:04,146
Ma devo farlo,
se vuole sapere le mie motivazioni.
104
00:07:05,354 --> 00:07:08,354
Ieri mia madre pensava che fosse il 1962.
105
00:07:09,021 --> 00:07:11,146
E che io fossi mio nonno.
106
00:07:13,354 --> 00:07:14,896
Ecco perché sono qui.
107
00:07:15,562 --> 00:07:17,562
Per guadagnare mentre bado a lei.
108
00:07:18,229 --> 00:07:19,937
Non so quanto...
109
00:07:21,687 --> 00:07:23,062
Ma non scapperò.
110
00:07:24,396 --> 00:07:26,646
Lo prometto. Non sono così.
111
00:07:27,104 --> 00:07:28,729
Dev'essere molto difficile.
112
00:07:30,146 --> 00:07:31,104
Sì.
113
00:07:32,479 --> 00:07:33,354
E no.
114
00:07:36,979 --> 00:07:39,479
Ha mai letto Thomas Merton?
115
00:07:41,187 --> 00:07:43,021
No, temo di no.
116
00:07:43,104 --> 00:07:45,437
- Me ne parli.
- Era un monaco.
117
00:07:46,354 --> 00:07:51,271
Lui sosteneva che, una volta superate
la coscienza, l'identità e tutte le cose
118
00:07:51,354 --> 00:07:53,937
che occupano
la nostra corteccia cerebrale,
119
00:07:54,979 --> 00:07:55,812
noi...
120
00:07:57,812 --> 00:07:59,812
raggiungiamo la trascendenza,
121
00:08:00,562 --> 00:08:03,771
un'infinita sorgente di abbondanza.
122
00:08:05,437 --> 00:08:09,104
Quindi, in una persona con la demenza,
per esempio,
123
00:08:09,187 --> 00:08:12,437
la coscienza svanisce
di giorno in giorno, no?
124
00:08:13,312 --> 00:08:16,187
E si riesce a vedere al di sotto, ed è...
125
00:08:18,771 --> 00:08:19,604
Senta, io...
126
00:08:20,187 --> 00:08:22,521
Non so se sia trascendente,
127
00:08:23,354 --> 00:08:24,187
ma...
128
00:08:24,812 --> 00:08:26,646
sto imparando molto della vita.
129
00:08:28,687 --> 00:08:29,687
Ma proprio tanto.
130
00:08:34,396 --> 00:08:35,354
Sig.ra Grose.
131
00:08:36,062 --> 00:08:37,021
Sono arrivati.
132
00:08:39,437 --> 00:08:40,437
Scusi, può...
133
00:08:41,104 --> 00:08:42,354
Può scu...
134
00:08:59,187 --> 00:09:00,104
Sig.ra Grose.
135
00:09:02,354 --> 00:09:05,187
- I Wingrave sono arrivati.
- Molto bene, grazie.
136
00:09:31,687 --> 00:09:32,646
- Ehi, Miles.
- Ciao.
137
00:09:32,729 --> 00:09:34,271
- Hannah, cara.
- Ciao.
138
00:09:36,229 --> 00:09:38,396
- Salve, sig.ra Grose.
- Ciao, Flora.
139
00:09:38,479 --> 00:09:40,354
Com'è andata la scuola?
140
00:09:40,979 --> 00:09:42,521
- Piano!
- Come corre!
141
00:09:42,604 --> 00:09:43,979
Dritti di sopra.
142
00:09:44,062 --> 00:09:46,896
Che ci provo a fare?
Tanto non mi ascoltano.
143
00:09:47,521 --> 00:09:48,354
Come va?
144
00:09:48,437 --> 00:09:51,229
Beh, insomma. Come sempre, signora.
145
00:09:51,312 --> 00:09:55,271
- Sig.ra Grose, è un piacere rivederla.
- Il piacere è mio, signore.
146
00:09:55,354 --> 00:09:58,562
- Salve, Hannah. Bentrovata.
- Bentornato, signore.
147
00:10:00,687 --> 00:10:04,521
Prendiamoci un tè.
Mi racconterai del torpore della campagna.
148
00:10:04,604 --> 00:10:06,479
Con enorme piacere, signora.
149
00:10:12,729 --> 00:10:14,604
Le porti dentro tu, vero?
150
00:10:17,437 --> 00:10:18,521
Immediatamente.
151
00:11:18,771 --> 00:11:19,729
Hannah?
152
00:11:21,354 --> 00:11:22,396
Oddio.
153
00:11:23,812 --> 00:11:26,521
Mi dispiace tanto, signora.
154
00:11:28,437 --> 00:11:29,271
Io...
155
00:11:30,479 --> 00:11:31,979
Pensavo fossi andata via.
156
00:11:32,521 --> 00:11:34,187
Di solito te ne vai prima...
157
00:11:35,896 --> 00:11:37,312
Sam viene a prenderti?
158
00:11:39,896 --> 00:11:40,729
No.
159
00:11:41,479 --> 00:11:42,604
Sta bene?
160
00:11:45,854 --> 00:11:47,687
Non so come stia, signora.
161
00:11:48,646 --> 00:11:50,604
A quanto pare, lui...
162
00:11:52,021 --> 00:11:53,146
sta benissimo.
163
00:11:54,104 --> 00:11:55,646
In qualche modo, lui e...
164
00:11:57,062 --> 00:11:58,604
chiunque lei sia stanno...
165
00:12:00,646 --> 00:12:02,229
Stanno benissimo.
166
00:12:03,604 --> 00:12:04,812
Oddio.
167
00:12:06,771 --> 00:12:07,646
Oddio.
168
00:12:09,771 --> 00:12:11,312
Ti faccio accompagnare?
169
00:12:12,187 --> 00:12:14,562
Non vorrai tornare in paese a piedi.
170
00:12:15,104 --> 00:12:16,437
Chiamo qualcuno.
171
00:12:16,521 --> 00:12:18,437
- O ti porto io.
- No, davvero.
172
00:12:19,312 --> 00:12:21,312
O puoi restare qui, se preferisci.
173
00:12:21,937 --> 00:12:23,687
Per tutto il tempo che vuoi.
174
00:12:23,771 --> 00:12:25,312
Per sempre, se serve.
175
00:12:26,854 --> 00:12:28,812
Vieni, beviamo qualcosa.
176
00:13:13,271 --> 00:13:14,229
Cosa ci fai qui?
177
00:13:23,437 --> 00:13:24,437
Ehi!
178
00:13:25,271 --> 00:13:27,896
- Smettila!
- Miles! Smettila subito!
179
00:13:28,937 --> 00:13:31,979
Non è affatto divertente.
Non farlo mai più, capito?
180
00:13:32,062 --> 00:13:35,604
O ti massacro di botte. E non scherzo.
181
00:13:35,687 --> 00:13:37,354
Io ti ammazzo.
182
00:13:38,479 --> 00:13:39,437
Scommettiamo?
183
00:13:40,896 --> 00:13:42,271
Sei tutta rossa.
184
00:13:43,646 --> 00:13:46,396
- Sei carina quando arrossisci.
- Miles!
185
00:14:08,187 --> 00:14:10,687
Potremmo morire in qualsiasi momento.
186
00:14:11,354 --> 00:14:14,354
O dimenticare tutto,
che è un po' come morire.
187
00:14:14,437 --> 00:14:16,354
Quindi, pensaci.
188
00:14:18,271 --> 00:14:20,646
Non possiamo contare nemmeno sul futuro.
189
00:14:22,687 --> 00:14:23,604
Niente passato.
190
00:14:24,271 --> 00:14:25,229
Niente futuro.
191
00:14:27,354 --> 00:14:29,312
I momenti dovrebbero essere...
192
00:14:30,937 --> 00:14:31,937
Capitoli.
193
00:14:32,896 --> 00:14:33,729
No.
194
00:14:35,521 --> 00:14:36,396
Segnali?
195
00:14:39,271 --> 00:14:40,562
No, non segnali.
196
00:14:41,604 --> 00:14:42,562
Sono altro.
197
00:14:43,646 --> 00:14:44,604
Sono come...
198
00:14:46,687 --> 00:14:47,604
Come...
199
00:15:03,729 --> 00:15:04,646
Scusami.
200
00:15:11,812 --> 00:15:12,896
Aspetta, ti prego!
201
00:15:13,646 --> 00:15:15,104
- Ah, sì?
- Peter!
202
00:15:15,187 --> 00:15:17,646
È quasi ora di pranzo. In cucina, subito.
203
00:15:17,729 --> 00:15:19,562
Giocherete con Peter più tardi.
204
00:15:23,771 --> 00:15:26,562
Rallentate o vi spaccherete la testa!
205
00:15:30,646 --> 00:15:31,771
Non toccarmi!
206
00:15:34,896 --> 00:15:39,771
Non puoi trattarmi da troia, sparire
e poi tornare come se niente fosse.
207
00:15:39,854 --> 00:15:41,604
- Non attacca, con me.
- Cosa?
208
00:15:41,687 --> 00:15:44,021
Mi hai maltrattata e poi sei scomparso!
209
00:15:44,104 --> 00:15:46,479
- Abbassa la voce.
- Non darmi ordini.
210
00:15:46,562 --> 00:15:50,271
- È che non capisco perché sei arrabbiata.
- L'ultima volta
211
00:15:50,354 --> 00:15:53,437
eri fissato con Owen
e l'impasto nella mia bocca.
212
00:15:55,437 --> 00:15:57,854
Andiamo, non me ne ricordavo nemmeno più.
213
00:15:58,604 --> 00:16:00,687
- Io sì.
- Becs, io...
214
00:16:01,896 --> 00:16:03,479
Senti, scusa.
215
00:16:04,104 --> 00:16:05,021
Mi dispiace.
216
00:16:05,687 --> 00:16:06,562
Vieni qui.
217
00:16:07,937 --> 00:16:09,687
Ti prego. Ehi.
218
00:16:12,021 --> 00:16:14,271
Non so perché mi sia comportato così.
219
00:16:15,646 --> 00:16:18,146
Ci sono più invischiato
di quanto pensassi.
220
00:16:22,937 --> 00:16:24,771
Non puoi parlarmi così.
221
00:16:24,854 --> 00:16:27,854
No, non lo farò mai più.
Te lo prometto. Sì.
222
00:16:27,937 --> 00:16:28,771
Lo prometto.
223
00:16:29,771 --> 00:16:30,604
Ok?
224
00:16:31,312 --> 00:16:32,229
Ok.
225
00:16:33,187 --> 00:16:34,021
Ok?
226
00:16:34,771 --> 00:16:35,687
Posso baciarti?
227
00:17:00,937 --> 00:17:01,979
Insomma, Hannah.
228
00:17:05,604 --> 00:17:07,354
Lascia l'aspirapolvere.
229
00:17:08,312 --> 00:17:09,146
Vivi un po'.
230
00:17:52,146 --> 00:17:53,229
Hannah.
231
00:17:53,312 --> 00:17:54,521
Mi hai spaventato.
232
00:17:54,604 --> 00:17:56,146
Cosa ci fai quassù?
233
00:17:58,396 --> 00:18:00,896
Henry mi ha chiesto
di prendere delle cose.
234
00:18:00,979 --> 00:18:02,646
Dalla toeletta di Charlotte?
235
00:18:04,854 --> 00:18:06,521
Beh, è un tipo sentimentale.
236
00:18:07,187 --> 00:18:08,854
Tirale fuori dai pantaloni.
237
00:18:10,687 --> 00:18:13,146
Cristo, Hannah, prima offrimi una cena.
238
00:18:17,479 --> 00:18:18,312
Molto bene.
239
00:18:22,229 --> 00:18:24,312
Henry ti avrebbe chiesto questa?
240
00:18:24,979 --> 00:18:25,937
Esatto.
241
00:18:26,812 --> 00:18:30,312
- Cosa ci vuole fare?
- Non lo so. Io eseguo e basta.
242
00:18:32,187 --> 00:18:36,354
Charlotte mi ha detto
che quella collana ha 400 anni.
243
00:18:37,187 --> 00:18:39,562
Varrà centinaia di migliaia di sterline.
244
00:18:40,646 --> 00:18:43,854
Guardandola non si direbbe, no?
Tu non l'avresti detto.
245
00:18:45,104 --> 00:18:48,771
Pulendo una casa per anni,
sai sempre dove si trovano le cose.
246
00:18:48,854 --> 00:18:52,312
Forse Henry non avrà notato
quello che stai combinando,
247
00:18:52,396 --> 00:18:53,354
ma io sì.
248
00:18:53,437 --> 00:18:56,646
- E cosa sarebbe?
- Prendi ciò che non ti appartiene.
249
00:19:08,062 --> 00:19:08,896
Sai...
250
00:19:11,479 --> 00:19:13,479
è un errore, non trovi?
251
00:19:15,437 --> 00:19:17,562
Pensare che siano la tua famiglia.
252
00:19:18,896 --> 00:19:20,312
Che questa sia casa tua.
253
00:19:22,521 --> 00:19:25,562
Ci sono loro e poi ci siamo noi, Hannah.
254
00:19:26,312 --> 00:19:27,604
Noi siamo la servitù.
255
00:19:30,146 --> 00:19:33,146
Cosa accadrà
quando sarai troppo vecchia per pulire?
256
00:19:34,687 --> 00:19:37,271
Pensi che Henry si prenderà cura di te?
257
00:19:37,937 --> 00:19:38,937
O i bambini?
258
00:19:40,062 --> 00:19:42,729
Quante governanti
rimangono dopo la pensione?
259
00:19:45,187 --> 00:19:47,312
La loro vita va avanti, Hannah.
260
00:19:48,479 --> 00:19:51,271
E lasciano indietro
le persone oneste come noi.
261
00:19:51,354 --> 00:19:52,437
Tu saresti onesto?
262
00:19:55,479 --> 00:19:57,104
La collana la prendo io.
263
00:20:05,812 --> 00:20:06,979
Tieni.
264
00:20:07,729 --> 00:20:08,646
Grazie.
265
00:20:12,896 --> 00:20:13,729
Sai...
266
00:20:16,437 --> 00:20:18,521
dovresti essere più gentile con me.
267
00:20:19,896 --> 00:20:24,771
Mi basterebbe dire una parola
e ti ritroveresti in mezzo alla strada.
268
00:20:26,021 --> 00:20:27,854
Questa è casa mia, Peter Quint.
269
00:20:28,896 --> 00:20:30,979
Te ne andrai molto prima di me.
270
00:21:28,437 --> 00:21:31,521
La vedo come un'opportunità di crescita.
271
00:21:31,604 --> 00:21:35,312
A Parigi ero sous-chef,
tagliavo solo verdure.
272
00:21:35,396 --> 00:21:37,396
Qui cucinerei tutto io.
273
00:21:37,479 --> 00:21:39,604
Potrei imparare molto.
274
00:21:40,062 --> 00:21:42,187
Dovrebbe cucinare per due bambini.
275
00:21:44,479 --> 00:21:45,437
Mi dispiace.
276
00:21:47,896 --> 00:21:50,062
So che sembrerà strano, ma...
277
00:21:51,187 --> 00:21:52,771
questo non è già successo?
278
00:21:55,937 --> 00:21:56,771
Sì.
279
00:21:58,021 --> 00:21:59,437
Ma dobbiamo rifarlo.
280
00:22:01,104 --> 00:22:01,937
Perché?
281
00:22:03,937 --> 00:22:05,062
Me lo dica lei.
282
00:22:05,604 --> 00:22:06,437
Cosa?
283
00:22:07,771 --> 00:22:08,604
Va tutto bene.
284
00:22:09,396 --> 00:22:10,271
Ricominciamo.
285
00:22:10,354 --> 00:22:13,146
A Parigi ero sous-chef,
tagliavo solo verdure.
286
00:22:13,229 --> 00:22:15,521
Qui cucinerei tutto io.
287
00:22:15,604 --> 00:22:17,521
Potrei imparare molto.
288
00:22:21,396 --> 00:22:23,396
Dovrebbe cucinare per due bambini.
289
00:22:23,979 --> 00:22:25,979
Non so quanto imparerebbe davvero.
290
00:22:26,729 --> 00:22:29,521
- Miles ha 7 anni ed è schizzinoso.
- Miles.
291
00:22:31,062 --> 00:22:32,271
Parliamo di lui.
292
00:22:33,354 --> 00:22:34,437
Che tipo è?
293
00:22:37,854 --> 00:22:38,979
Un bravo bambino.
294
00:22:40,812 --> 00:22:42,021
È dolce.
295
00:22:42,979 --> 00:22:45,562
È turbato ma, in fondo,
è un bravo bambino.
296
00:22:45,646 --> 00:22:48,812
- Turbato?
- La morte dei genitori l'ha cambiato.
297
00:22:50,187 --> 00:22:51,771
Ma credo sia normale.
298
00:22:52,604 --> 00:22:53,646
È mai crudele?
299
00:22:54,562 --> 00:22:56,396
Perché dice una cosa simile?
300
00:22:57,146 --> 00:22:59,312
I bambini, a volte, sono crudeli.
301
00:23:00,479 --> 00:23:01,604
Io lo so bene.
302
00:23:01,687 --> 00:23:04,479
- Lo sono stato.
- Miles è un bravo bambino.
303
00:23:04,562 --> 00:23:05,854
Così dice.
304
00:23:05,937 --> 00:23:08,021
È vero. È un bravo bambino,
305
00:23:08,104 --> 00:23:10,437
- e non mi farebbe mai...
- Del male.
306
00:23:10,521 --> 00:23:12,104
Stava per dire questo?
307
00:23:12,187 --> 00:23:14,896
- Perché dice così?
- Non so, l'ha chiesto lei.
308
00:23:14,979 --> 00:23:16,687
Ok, non le farebbe del male.
309
00:23:18,854 --> 00:23:21,896
Ma è diverso
da quando sono morti i genitori.
310
00:23:21,979 --> 00:23:23,437
Non intendevo questo.
311
00:23:25,104 --> 00:23:26,271
Miles Dominic Wingrave!
312
00:23:26,354 --> 00:23:28,354
Cosa credi di fare?
313
00:23:28,437 --> 00:23:29,271
Ehi.
314
00:23:29,354 --> 00:23:31,437
Cosa diavolo ti è preso?
315
00:23:32,562 --> 00:23:34,562
Mi godo una bella cicca al sole.
316
00:23:35,354 --> 00:23:36,354
E lei, invece?
317
00:23:40,771 --> 00:23:41,771
Senti, Miles,
318
00:23:42,854 --> 00:23:44,229
so che ti manca Peter.
319
00:23:44,854 --> 00:23:47,396
So che la sua fuga è difficile da capire
320
00:23:47,479 --> 00:23:51,312
e mi sta bene che tu tenga l'accendino,
a patto di stare attento.
321
00:23:51,396 --> 00:23:54,562
Ma non puoi fumare,
per nessun motivo.
322
00:23:54,646 --> 00:23:56,729
O vuoi morire soffocato?
323
00:23:58,937 --> 00:23:59,771
Oh, Hannah.
324
00:24:00,687 --> 00:24:01,521
Insomma.
325
00:24:04,271 --> 00:24:05,104
Miles.
326
00:24:07,146 --> 00:24:07,979
Insomma.
327
00:24:09,979 --> 00:24:10,812
Miles!
328
00:24:11,979 --> 00:24:13,646
Miles, non abbiamo finito.
329
00:24:15,896 --> 00:24:16,729
Miles!
330
00:24:17,229 --> 00:24:18,062
Oddio.
331
00:24:18,146 --> 00:24:19,354
Miles!
332
00:24:22,729 --> 00:24:25,729
- Oh, ciao.
- Ciao. Miles è entrato qui?
333
00:24:26,854 --> 00:24:27,687
Poco fa.
334
00:24:28,521 --> 00:24:29,521
Vieni a sederti.
335
00:24:33,937 --> 00:24:36,479
L'ho accesa per te,
spero non ti dispiaccia.
336
00:24:39,312 --> 00:24:40,604
Per chi è?
337
00:24:41,146 --> 00:24:44,104
Così mi piaci,
già pronta per il prossimo capitolo!
338
00:24:44,687 --> 00:24:45,729
È per Sam.
339
00:24:46,396 --> 00:24:49,187
Non sarà morto,
ma nessuno è perfetto, no?
340
00:24:51,104 --> 00:24:53,729
Non si accendono
candele votive per i vivi.
341
00:24:53,812 --> 00:24:57,521
Di solito, no. Ma lui è un caso speciale.
342
00:24:58,437 --> 00:25:00,854
Siediti, voglio parlarti di una cosa.
343
00:25:06,062 --> 00:25:10,479
Che ne diresti
di trasferirti a vivere qui?
344
00:25:16,187 --> 00:25:18,896
- Dovrei vendere casa mia.
- Esatto.
345
00:25:19,562 --> 00:25:21,646
Un bel gruzzoletto per il futuro.
346
00:25:21,729 --> 00:25:24,312
E ti pagheremmo adeguatamente, ovvio.
347
00:25:24,937 --> 00:25:26,229
Ma Sam...
348
00:25:26,312 --> 00:25:28,562
Gli abbiamo acceso una candela, no?
349
00:25:30,979 --> 00:25:33,146
- Perché Sam non c'è più.
- Esatto.
350
00:25:36,937 --> 00:25:38,562
Apprezzo l'offerta.
351
00:25:38,646 --> 00:25:40,479
Davvero, Charlotte, ma...
352
00:25:41,187 --> 00:25:44,146
Sam sta...
Sta solo attraversando una fase.
353
00:25:44,646 --> 00:25:45,604
E tornerà.
354
00:25:47,187 --> 00:25:48,021
Lo so.
355
00:25:49,812 --> 00:25:50,687
Tornerà.
356
00:25:51,937 --> 00:25:52,896
È buffo.
357
00:25:54,104 --> 00:25:56,812
Per certi versi,
il matrimonio è come la religione.
358
00:25:58,271 --> 00:26:02,687
Ti dicono di avere fede cieca in Dio,
anche se non puoi vederlo.
359
00:26:03,771 --> 00:26:07,854
E lo stesso dovresti fare con tuo marito,
anche se non lo vedi mai.
360
00:26:09,896 --> 00:26:11,062
Ma è possibile?
361
00:26:11,854 --> 00:26:14,437
Per quanto puoi davvero
credere in qualcosa?
362
00:26:14,937 --> 00:26:16,604
Crederci veramente, intendo,
363
00:26:17,187 --> 00:26:18,187
senza vederlo.
364
00:26:19,271 --> 00:26:21,396
Ci sono limiti in entrambe le cose.
365
00:26:22,021 --> 00:26:23,521
Ma qual è l'alternativa?
366
00:26:24,354 --> 00:26:25,687
Non credere in niente?
367
00:26:26,312 --> 00:26:27,187
E poi?
368
00:26:27,271 --> 00:26:30,187
A cosa ti aggrappi
quando sei con le spalle al muro
369
00:26:30,271 --> 00:26:32,271
e non ti resta che la fede?
370
00:26:33,187 --> 00:26:34,021
Cioè, io...
371
00:26:35,604 --> 00:26:37,521
Io lo amo ancora.
372
00:26:38,979 --> 00:26:40,479
Che Dio mi aiuti.
373
00:26:41,187 --> 00:26:42,104
Lo amo ancora.
374
00:26:44,604 --> 00:26:45,812
Quello che ha fatto
375
00:26:45,896 --> 00:26:47,354
è stato orribile, ma...
376
00:26:49,937 --> 00:26:50,771
Sì.
377
00:26:51,812 --> 00:26:52,771
Proprio così.
378
00:26:56,896 --> 00:26:58,687
Da piccola, ero la cocca di papà.
379
00:27:02,812 --> 00:27:03,646
Cosa?
380
00:27:04,187 --> 00:27:06,729
Almeno finché non sono cresciuta.
381
00:27:07,812 --> 00:27:11,396
Diventando una donna
con opinioni, desideri e aspirazioni,
382
00:27:11,479 --> 00:27:13,812
che mio padre non sosteneva.
383
00:27:16,271 --> 00:27:20,354
Per lui, i miei sogni
erano fuori dalla mia portata.
384
00:27:21,562 --> 00:27:24,562
E sentiva il bisogno
di ricordarmelo costantemente.
385
00:27:27,062 --> 00:27:28,812
Quindi, quando trovi qualcuno
386
00:27:29,604 --> 00:27:32,854
che ti vede per quella che sei,
che crede davvero in te,
387
00:27:32,937 --> 00:27:35,104
più di quanto tu creda in te stessa,
388
00:27:35,729 --> 00:27:37,729
che crede che tu sia intelligente
389
00:27:37,812 --> 00:27:39,979
e capace e te lo dice...
390
00:27:40,604 --> 00:27:43,146
Beh, ti aggrappi e non lo lasci andare.
391
00:27:44,812 --> 00:27:47,187
Anche se è un po' spigoloso.
392
00:27:48,187 --> 00:27:49,396
O imperfetto.
393
00:27:50,729 --> 00:27:53,146
Anche se ti perdi un po'.
394
00:27:53,229 --> 00:27:56,062
Non devi perderti per trovare la felicità.
395
00:27:56,146 --> 00:27:57,187
Dici di no?
396
00:27:57,937 --> 00:27:59,271
Lo facciamo tutti.
397
00:27:59,854 --> 00:28:01,187
Non sempre. No.
398
00:28:04,396 --> 00:28:09,062
- So cosa pensi, quindi non dirlo.
- Se sai cosa penso, sai perché lo direi.
399
00:28:09,146 --> 00:28:10,771
Senti, ho capito.
400
00:28:12,187 --> 00:28:15,479
Non ho mai conosciuto nessuno come lui.
E non sarà perfetto...
401
00:28:15,562 --> 00:28:17,062
È più di questo.
402
00:28:18,229 --> 00:28:20,187
Perdonami se te lo dico, ma...
403
00:28:21,146 --> 00:28:22,396
lui mi spaventa.
404
00:28:25,062 --> 00:28:27,646
Tu non lo conosci, Hannah. Davvero.
405
00:28:33,812 --> 00:28:35,479
Spaventa anche me.
406
00:28:36,312 --> 00:28:38,979
Ma in modo positivo.
407
00:28:40,771 --> 00:28:43,021
Stare con lui a volte è spaventoso,
408
00:28:43,896 --> 00:28:47,771
ma anche eccitante e divertente.
E per la prima volta in vita mia
409
00:28:47,854 --> 00:28:51,312
la vocina che dice
che non sono abbastanza è sparita.
410
00:28:51,396 --> 00:28:52,271
Non c'è più.
411
00:28:53,104 --> 00:28:55,021
E finalmente mi sento viva.
412
00:28:56,729 --> 00:28:57,687
Oh, tesoro.
413
00:28:59,771 --> 00:29:02,146
Ehi, c'è differenza
414
00:29:02,229 --> 00:29:05,396
tra il sentirsi bene e il sentirsi vivi.
415
00:29:06,229 --> 00:29:07,854
Non sono la stessa cosa.
416
00:29:09,396 --> 00:29:10,479
Insomma, guardati.
417
00:29:12,896 --> 00:29:15,604
Sembra che tu non dorma da una settimana.
418
00:29:18,521 --> 00:29:20,437
Ti preoccupi troppo, ok?
419
00:29:20,521 --> 00:29:23,021
- Sono già stata con uomini come lui.
- No.
420
00:29:23,687 --> 00:29:24,729
No, non è vero.
421
00:29:25,521 --> 00:29:26,771
Me l'hai detto tu.
422
00:29:26,854 --> 00:29:31,062
Prima hai detto l'esatto contrario.
Non possono essere entrambe vere.
423
00:29:31,146 --> 00:29:32,646
Hannah, insomma.
424
00:29:34,604 --> 00:29:37,187
- Rebecca.
- Era meglio se stavo zitta.
425
00:29:37,271 --> 00:29:38,229
Rebecca.
426
00:30:05,312 --> 00:30:06,146
Ehi.
427
00:30:07,021 --> 00:30:08,979
Dammi la tua opinione, Rebecca.
428
00:30:09,062 --> 00:30:10,312
Più sale nel bollito?
429
00:30:11,021 --> 00:30:12,187
Cosa?
430
00:30:13,354 --> 00:30:14,687
Cosa bolle in pentola?
431
00:30:17,771 --> 00:30:19,646
No, grazie. Non ho fame.
432
00:30:21,937 --> 00:30:26,271
"Il miele più dolce diventa stucchevole
per la sua stessa dolcezza.
433
00:30:26,354 --> 00:30:29,229
Basta assaggiarlo
per levarsene la voglia."
434
00:30:29,312 --> 00:30:30,729
Che profumino.
435
00:30:31,771 --> 00:30:33,479
Becs, puoi venire un momento?
436
00:30:42,646 --> 00:30:44,729
Qualche anno fa avevamo i topi.
437
00:30:45,562 --> 00:30:50,604
Il giardiniere portò delle trappole
di colla, delle tavolette grandi così.
438
00:30:51,646 --> 00:30:53,854
Niente molle, niente gabbia,
439
00:30:54,396 --> 00:30:56,479
niente violenza. Così disse.
440
00:30:57,354 --> 00:30:58,479
Niente violenza.
441
00:30:59,896 --> 00:31:03,271
Qualche giorno dopo,
in una delle trappole c'era qualcosa.
442
00:31:03,354 --> 00:31:06,062
Qualcosa di piccolo. Non un topo.
443
00:31:06,812 --> 00:31:08,479
Pensai che fosse un bruco.
444
00:31:09,812 --> 00:31:11,646
Lo raccolsi, lo guardai
445
00:31:13,646 --> 00:31:14,646
ed era una zampa.
446
00:31:15,771 --> 00:31:16,854
Una zampa di topo.
447
00:31:17,979 --> 00:31:21,729
Il topolino era poco distante,
si era staccato la zampa per liberarsi.
448
00:31:22,687 --> 00:31:24,187
Era morto dissanguato.
449
00:31:27,812 --> 00:31:29,479
Lui è una trappola di colla.
450
00:31:30,729 --> 00:31:33,937
Quando Rebecca capirà
che non ne uscirà intera, lei...
451
00:31:36,354 --> 00:31:37,687
penserà di stare bene.
452
00:31:39,062 --> 00:31:41,729
Finché non capirà di essere in trappola.
453
00:31:44,937 --> 00:31:45,771
Negazione.
454
00:31:50,979 --> 00:31:53,146
La vedo come un'opportunità di crescita.
455
00:31:53,229 --> 00:31:56,104
A Parigi ero sous-chef,
tagliavo solo verdure.
456
00:31:56,187 --> 00:31:58,062
Qui cucinerei tutto io.
457
00:31:58,146 --> 00:31:59,687
Potrei imparare molto.
458
00:32:03,104 --> 00:32:05,062
Serve un cuoco che resti a lungo.
459
00:32:05,146 --> 00:32:07,521
Quando succederà, non scapperò.
460
00:32:08,729 --> 00:32:09,729
Lo prometto.
461
00:32:11,479 --> 00:32:12,312
No.
462
00:32:14,062 --> 00:32:17,062
Rimarrò qui,
in questa trappola di colla di città.
463
00:32:18,229 --> 00:32:19,979
Conosce le trappole di colla.
464
00:32:20,062 --> 00:32:23,062
- Ne abbiamo parlato una volta.
- Non ancora.
465
00:32:24,229 --> 00:32:25,146
Tecnicamente.
466
00:32:27,771 --> 00:32:30,021
Ma ci ho pensato per settimane, dopo.
467
00:32:30,812 --> 00:32:32,771
Mi sono chiesto cosa si provasse.
468
00:32:33,271 --> 00:32:34,437
Quando la colla...
469
00:32:35,271 --> 00:32:36,187
si solidifica,
470
00:32:37,937 --> 00:32:39,604
prima che tu te ne accorga.
471
00:32:41,604 --> 00:32:43,021
Quel terrore gelido
472
00:32:44,104 --> 00:32:45,771
e abissale...
473
00:32:47,021 --> 00:32:49,437
quando capisci che sarà per sempre.
474
00:32:50,271 --> 00:32:53,312
Un topo è capace di tale consapevolezza?
475
00:32:56,687 --> 00:32:59,104
Un topo sa quand'è arrivata la fine?
476
00:33:01,104 --> 00:33:01,937
E noi?
477
00:33:03,271 --> 00:33:04,104
Noi?
478
00:33:05,854 --> 00:33:06,812
Le persone.
479
00:33:08,854 --> 00:33:12,937
Capiamo quando siamo incollati?
O quando l'acqua intorno a noi bolle?
480
00:33:13,021 --> 00:33:16,354
O ce ne stiamo lì
a dirci che va tutto bene?
481
00:33:17,687 --> 00:33:18,604
Io sto bene.
482
00:33:20,104 --> 00:33:21,146
Negazione!
483
00:33:23,271 --> 00:33:26,896
Che cosa macabra.
Ecco cos'è tutto questo, è macabro.
484
00:33:27,979 --> 00:33:29,937
- Attenta.
- È macabro!
485
00:33:53,021 --> 00:33:53,979
Resta.
486
00:33:54,062 --> 00:33:58,187
- Domattina devo andare in banca.
- Un altro po', dai.
487
00:33:58,271 --> 00:33:59,229
Magari potessi.
488
00:34:04,771 --> 00:34:06,437
Devo dirti una cosa.
489
00:34:07,562 --> 00:34:08,396
Cosa?
490
00:34:13,354 --> 00:34:14,187
Cosa c'è?
491
00:34:19,021 --> 00:34:21,146
Non ho mai avuto niente in vita mia.
492
00:34:22,562 --> 00:34:23,521
Non ho mai avuto
493
00:34:24,312 --> 00:34:26,062
dei soldi,
494
00:34:26,771 --> 00:34:27,604
una famiglia
495
00:34:28,521 --> 00:34:29,354
o...
496
00:34:32,146 --> 00:34:32,979
l'amore.
497
00:34:33,479 --> 00:34:34,479
O la sicurezza.
498
00:34:37,187 --> 00:34:38,687
Finché non ti ho trovata.
499
00:34:41,729 --> 00:34:42,646
Cosa succede?
500
00:34:44,229 --> 00:34:47,187
Ho in ballo qualcosa di grosso.
Per entrambi.
501
00:34:49,146 --> 00:34:50,687
Dici cose senza senso.
502
00:34:52,937 --> 00:34:54,729
Noi non siamo come loro, Becs.
503
00:34:56,229 --> 00:34:57,437
È così.
504
00:34:58,312 --> 00:35:02,146
Henry non ti farà fare praticantato
né promuoverà me a socio.
505
00:35:02,812 --> 00:35:05,312
Agli inglesi interessa solo della classe.
506
00:35:06,646 --> 00:35:07,646
E io e te...
507
00:35:08,562 --> 00:35:11,229
saremo sempre la servitù, ai loro occhi.
508
00:35:12,521 --> 00:35:13,354
O no?
509
00:35:15,271 --> 00:35:17,146
Lo sappiamo entrambi, in fondo.
510
00:35:17,896 --> 00:35:20,729
L'unica cosa
che importa agli americani, invece,
511
00:35:22,271 --> 00:35:23,104
sono i soldi.
512
00:35:24,854 --> 00:35:25,687
E...
513
00:35:27,104 --> 00:35:29,021
di quelli ne ho tanti.
514
00:35:29,104 --> 00:35:30,521
Negli Stati Uniti,
515
00:35:31,104 --> 00:35:34,187
tu puoi essere l'avvocato che vuoi.
516
00:35:34,271 --> 00:35:36,396
Io posso essere qualsiasi cosa.
517
00:35:37,312 --> 00:35:40,687
Avremmo quello che ci spetta, in America.
518
00:35:43,187 --> 00:35:44,312
Coi soldi.
519
00:35:45,729 --> 00:35:47,437
Capisci cosa intendo?
520
00:35:48,604 --> 00:35:49,604
Quindi,
521
00:35:50,229 --> 00:35:52,771
devi fare le valigie
e prepararti a partire.
522
00:35:52,854 --> 00:35:54,646
- Domani sera.
- Ma cosa dici?
523
00:35:54,729 --> 00:35:56,354
- Non posso...
- Ti prego.
524
00:35:56,437 --> 00:35:58,021
Fallo per me.
525
00:35:58,937 --> 00:36:01,396
E ti prometto che ti spiegherò tutto.
526
00:36:02,021 --> 00:36:02,937
Ti fidi di me?
527
00:36:04,062 --> 00:36:05,021
Sì.
528
00:36:10,437 --> 00:36:11,479
Allora preparati.
529
00:36:13,396 --> 00:36:15,312
E non dirlo a nessuno.
530
00:36:15,854 --> 00:36:17,729
A nessuno. Hai capito?
531
00:36:18,437 --> 00:36:23,271
Devo fare alcune cose
e poi tornerò a prenderti, promesso.
532
00:36:25,187 --> 00:36:26,021
Lo prometto.
533
00:36:27,896 --> 00:36:28,896
Ti amo.
534
00:36:31,854 --> 00:36:33,187
Ce ne andremo di qui.
535
00:36:35,437 --> 00:36:38,229
Ce ne andremo.
536
00:36:42,062 --> 00:36:45,354
Io e te faremo grandi cose,
537
00:36:45,437 --> 00:36:46,771
in America.
538
00:36:47,937 --> 00:36:49,146
Un signore
539
00:36:49,937 --> 00:36:51,104
e la sua signora.
540
00:36:51,187 --> 00:36:55,187
No, una regina e il suo stalliere.
541
00:37:00,562 --> 00:37:01,396
Va bene.
542
00:37:10,979 --> 00:37:13,229
Questo è uno dei miei preferiti.
543
00:37:17,771 --> 00:37:20,562
Non mi ci ritrovo spesso, ma...
544
00:37:21,937 --> 00:37:23,104
mi piace sempre.
545
00:37:24,812 --> 00:37:25,729
Perché lui è...
546
00:37:27,771 --> 00:37:29,104
Beh, l'hai visto.
547
00:37:29,187 --> 00:37:31,229
È così genuino, in questo.
548
00:37:33,021 --> 00:37:34,562
Prima che tutto crollasse.
549
00:37:39,437 --> 00:37:41,812
Non ti avevo mai vista qui, prima d'ora.
550
00:37:42,771 --> 00:37:43,979
Cosa ci fai qui?
551
00:37:44,896 --> 00:37:47,312
- Come sei finita nel mio...
- Scusami.
552
00:37:47,396 --> 00:37:49,687
- Mi disp...
- No, non uscire.
553
00:37:50,646 --> 00:37:52,729
Credo sia il momento in cui accade.
554
00:37:53,729 --> 00:37:55,854
Non riesco mai a guardare.
555
00:37:57,146 --> 00:37:58,771
- Mi dispiace...
- Hannah!
556
00:37:58,854 --> 00:38:00,271
Mi dispiace tanto.
557
00:38:01,812 --> 00:38:03,104
Che ci fate in piedi?
558
00:38:04,562 --> 00:38:05,396
Io...
559
00:38:07,854 --> 00:38:09,229
Non riuscite a dormire?
560
00:38:10,729 --> 00:38:11,937
C'è stato un rumore.
561
00:38:12,979 --> 00:38:14,396
Al piano di sotto.
562
00:38:16,479 --> 00:38:19,687
E la casa delle bambole di Flora...
è strana.
563
00:38:21,937 --> 00:38:22,937
Non sarà niente.
564
00:38:23,562 --> 00:38:25,437
Tornate a letto, entrambi.
565
00:39:32,437 --> 00:39:34,562
Non vi ho detto di tornare a letto?
566
00:39:36,687 --> 00:39:37,729
Peter!
567
00:39:38,479 --> 00:39:39,979
No, Miles, resta qui.
568
00:40:16,229 --> 00:40:18,354
Non vi ho detto di tornare a letto?
569
00:40:21,937 --> 00:40:23,146
Perché quelle facce?
570
00:40:24,437 --> 00:40:25,521
Tornate a letto.
571
00:40:28,562 --> 00:40:29,646
Cos'è successo?
572
00:40:30,646 --> 00:40:32,854
- Cioè?
- Cosa ti ha fatto?
573
00:40:33,354 --> 00:40:34,396
Chi?
574
00:40:35,146 --> 00:40:35,979
Rebecca?
575
00:40:39,146 --> 00:40:41,146
Sei troppo giovane per saperlo.
576
00:40:44,771 --> 00:40:45,604
Cos'è quella?
577
00:40:47,146 --> 00:40:48,021
È...
578
00:40:50,187 --> 00:40:51,021
la signora...
579
00:40:52,396 --> 00:40:53,229
del lago.
580
00:40:55,062 --> 00:40:55,896
Lei è...
581
00:40:57,854 --> 00:40:58,937
Non te lo ricordi?
582
00:41:09,229 --> 00:41:10,062
No.
583
00:41:19,104 --> 00:41:19,937
Cosa?
584
00:41:24,854 --> 00:41:26,771
No.
585
00:41:34,979 --> 00:41:36,812
È inquietante, però.
586
00:41:39,021 --> 00:41:40,312
L’hai fatta tu?
587
00:41:42,937 --> 00:41:44,396
L'ho già vista.
588
00:41:45,479 --> 00:41:46,396
Gli altri...
589
00:41:47,354 --> 00:41:49,896
Loro dicono: "Sta' lontana da lei".
590
00:41:52,021 --> 00:41:52,979
Quali altri?
591
00:41:59,104 --> 00:42:00,062
Oh, no.
592
00:42:00,562 --> 00:42:01,687
Sta tornando.
593
00:42:19,937 --> 00:42:20,771
Fermati.
594
00:42:22,562 --> 00:42:23,396
Ferma!
595
00:42:24,104 --> 00:42:25,312
Lasciami andare!
596
00:42:31,521 --> 00:42:33,396
Lasciami!
597
00:42:34,062 --> 00:42:37,312
Brutta stronza! Lasciami andare!
598
00:43:59,937 --> 00:44:02,396
La vedo come un'opportunità di crescita.
599
00:44:02,479 --> 00:44:05,687
A Parigi ero sous-chef,
tagliavo solo verdure.
600
00:44:05,771 --> 00:44:07,437
Qui cucinerei tutto io.
601
00:44:07,521 --> 00:44:10,104
- Potrei imparare molto.
- Di nuovo?
602
00:44:10,187 --> 00:44:12,687
- Sì, lo stiamo facendo di nuovo.
- Perché?
603
00:44:13,271 --> 00:44:14,396
Dimmelo tu.
604
00:44:14,479 --> 00:44:16,062
Stai facendo tutto tu.
605
00:44:16,146 --> 00:44:17,729
Io sono te, vero?
606
00:44:17,812 --> 00:44:20,729
Lo stiamo facendo
da quando è successo, vero?
607
00:44:22,646 --> 00:44:23,687
Mi dispiace.
608
00:44:24,312 --> 00:44:25,729
È un periodo difficile.
609
00:44:27,479 --> 00:44:29,104
Owen, giusto?
610
00:44:32,062 --> 00:44:33,062
Sai che ti dico?
611
00:44:34,562 --> 00:44:35,854
Certo. Sì.
612
00:44:37,146 --> 00:44:38,646
- Owen.
- Vedi...
613
00:44:39,312 --> 00:44:41,229
faccio sogni bizzarri.
614
00:44:41,312 --> 00:44:43,146
- Davvero?
- Sì, ma...
615
00:44:46,104 --> 00:44:47,229
sono stranissimi.
616
00:44:48,104 --> 00:44:49,771
Sono sogni di qualcun altro.
617
00:44:49,854 --> 00:44:51,062
"Dormire.
618
00:44:51,146 --> 00:44:53,021
Dormire, forse sognare.
619
00:44:54,146 --> 00:44:56,437
Sì, è qui l'ostacolo,
620
00:44:57,104 --> 00:45:00,396
perché in quel sonno di morte
quali sogni possono venire
621
00:45:00,979 --> 00:45:03,937
dopo essersi liberati
di questo groviglio mortale."
622
00:45:07,062 --> 00:45:07,896
Quali sogni?
623
00:45:08,771 --> 00:45:10,521
Quelli di Peter.
624
00:45:10,604 --> 00:45:11,562
E di...
625
00:45:14,062 --> 00:45:15,354
Non lo so, in realtà.
626
00:45:16,646 --> 00:45:19,021
Una donna. Una donna a letto con lui.
627
00:45:19,104 --> 00:45:20,104
Oh, mamma!
628
00:45:21,396 --> 00:45:23,687
- Non l'ho mai incontrata?
- No?
629
00:45:25,354 --> 00:45:26,479
Rebecca.
630
00:45:26,562 --> 00:45:28,771
Succederà fra due anni.
631
00:45:31,896 --> 00:45:32,854
Non ancora, eh?
632
00:45:35,479 --> 00:45:37,687
Deve cucinare un altro po', credo.
633
00:45:39,104 --> 00:45:39,937
Va bene.
634
00:45:40,896 --> 00:45:41,729
Di nuovo.
635
00:45:42,729 --> 00:45:44,771
- Tu sei Hannah Grose.
- Sì.
636
00:45:44,854 --> 00:45:46,854
Siamo nell'anno 1987.
637
00:45:47,521 --> 00:45:48,354
Sei a Bly.
638
00:45:49,396 --> 00:45:51,312
Dominic è morto, Charlotte è morta.
639
00:45:52,021 --> 00:45:53,396
Rebecca è morta.
640
00:45:53,479 --> 00:45:55,562
Peter è scomparso.
641
00:45:56,312 --> 00:45:57,146
Tu credi.
642
00:45:57,854 --> 00:45:58,896
Flora ha 8 anni.
643
00:46:00,729 --> 00:46:01,729
E Miles...
644
00:46:03,479 --> 00:46:07,187
Miles ha qualcosa che non va.
645
00:46:30,979 --> 00:46:31,812
Peter Quint!
646
00:46:32,437 --> 00:46:34,646
Allontanati da quel bambino.
647
00:46:34,729 --> 00:46:39,687
La polizia ti sta cercando,
e se scopre che sei tornato...
648
00:46:40,896 --> 00:46:42,396
Hannah Grose.
649
00:46:44,312 --> 00:46:45,604
Allontanati, Miles.
650
00:46:45,687 --> 00:46:46,854
- Non lo farà.
- Sì.
651
00:46:47,562 --> 00:46:48,979
Miles, allontanati.
652
00:46:49,062 --> 00:46:51,604
Insomma, Hannah,
non ti stanchi di essere...
653
00:46:51,687 --> 00:46:54,354
- Miles.
- Sei così pallosa,
654
00:46:54,437 --> 00:46:57,229
- e non sai quando...
- È ora di smetterla.
655
00:47:00,687 --> 00:47:02,021
Per la miseria, donna!
656
00:47:03,312 --> 00:47:05,771
Perché non mi lasci in pace, cazzo?
657
00:47:07,354 --> 00:47:08,271
- Miles.
- No.
658
00:47:08,937 --> 00:47:10,937
Di solito sì, ma non ora.
659
00:47:12,187 --> 00:47:13,146
E credimi,
660
00:47:13,229 --> 00:47:15,854
niente mi renderebbe più felice
661
00:47:15,937 --> 00:47:18,354
di essere arrestato dalla polizia.
662
00:47:19,271 --> 00:47:21,979
Di essere trascinato via da questo posto.
663
00:47:22,604 --> 00:47:25,646
Via da questa maledetta trappola!
664
00:47:27,062 --> 00:47:29,229
Ma non posso, no?
665
00:47:30,646 --> 00:47:31,937
Non puoi.
666
00:47:33,146 --> 00:47:33,979
Perché?
667
00:47:35,271 --> 00:47:36,437
Sei morto.
668
00:47:40,437 --> 00:47:42,437
Ed è un peccato
669
00:47:43,187 --> 00:47:45,271
che tu abbia voluto seguirci.
670
00:47:45,354 --> 00:47:46,729
Andava tutto così bene.
671
00:47:50,437 --> 00:47:51,646
Insomma, Hannah!
672
00:48:16,771 --> 00:48:19,146
Sig.ra Grose? Che succede?
673
00:48:21,187 --> 00:48:22,021
Cosa?
674
00:48:22,521 --> 00:48:25,062
Sig.ra Grose,
ho fatto un sogno stranissimo.
675
00:48:26,479 --> 00:48:28,354
Miles! È arrivata!
676
00:48:28,437 --> 00:48:31,396
Ed è più carina di quanto pensassi.
677
00:48:33,187 --> 00:48:34,271
Eccola!
678
00:48:35,229 --> 00:48:39,521
- Ciao, Miles. Piacere di conoscerti.
- Piacere di conoscerla, mia cara.
679
00:48:41,104 --> 00:48:42,687
Che gentiluomo.
680
00:48:43,687 --> 00:48:45,271
E lei è la sig.ra Grose?
681
00:48:46,604 --> 00:48:48,312
Salve. Dani.
682
00:48:50,479 --> 00:48:53,812
Oh, scusi, ero...
Ero persa nei miei pensieri.
683
00:48:54,396 --> 00:48:56,062
Sì, scusi. Hannah Grose.
684
00:48:56,146 --> 00:48:58,062
- Piacere di conoscerla.
- Idem.
685
00:48:58,146 --> 00:49:01,062
Ha viaggiato bene?
È arrivata tutta intera.
686
00:49:02,021 --> 00:49:03,354
Sì, molto bene.
687
00:49:03,437 --> 00:49:04,854
Oh, ottimo.
688
00:49:04,937 --> 00:49:07,937
Fantastico. E Owen è un ragazzo gentile.
689
00:49:08,021 --> 00:49:09,396
- Un tipo a posto.
- Sì.
690
00:49:11,479 --> 00:49:13,146
Avanti, andiamo a casa.
691
00:49:13,229 --> 00:49:16,021
La sig.na Clayton vorrà vederne l'interno.
692
00:49:16,104 --> 00:49:17,687
- Sì.
- Bene, andiamo.
693
00:49:17,771 --> 00:49:20,187
- Ok...
- Chiamatemi pure Dani.
694
00:49:20,271 --> 00:49:21,771
Non possiamo contare sul passato.
695
00:49:26,396 --> 00:49:28,687
Non possiamo contare sul passato.
696
00:49:28,771 --> 00:49:31,937
L'ho imparato badando a mia madre.
697
00:49:32,687 --> 00:49:34,729
La demenza è questo, no?
698
00:49:36,687 --> 00:49:39,104
Credo di aver imparato molto. O forse no.
699
00:49:40,521 --> 00:49:42,021
Ma questo è l'importante.
700
00:49:42,812 --> 00:49:45,271
Non possiamo contare sul passato.
701
00:49:46,854 --> 00:49:50,979
Pensiamo di avere tutto intrappolato
nei nostri ricordi, ma...
702
00:49:52,104 --> 00:49:53,354
i ricordi svaniscono.
703
00:49:54,271 --> 00:49:55,896
Anche noi potremmo svanire.
704
00:49:59,021 --> 00:50:00,187
Parigi.
705
00:50:01,521 --> 00:50:05,062
Ripeti con me. Hannah Grose a Parigi.
706
00:50:05,146 --> 00:50:07,271
Cosa ci verrei a fare?
707
00:50:07,354 --> 00:50:08,812
Beh, non so.
708
00:50:09,354 --> 00:50:12,146
A mangiare croissant, bere buon vino.
709
00:50:12,229 --> 00:50:13,354
E vivere, Hannah.
710
00:50:14,021 --> 00:50:17,271
Vivere.
A fare quello che ci va, quando ci va.
711
00:50:18,979 --> 00:50:20,146
Io e te.
712
00:50:21,521 --> 00:50:22,771
Finché possiamo.
713
00:50:24,229 --> 00:50:25,062
Sì.
714
00:50:28,062 --> 00:50:29,729
Sì, Owen, io...
715
00:50:31,479 --> 00:50:33,062
verrò a Parigi con te.
716
00:50:34,812 --> 00:50:35,646
Sì.
717
00:50:37,021 --> 00:50:37,937
Sì.
718
00:50:40,979 --> 00:50:43,146
- Ci beviamo dopo.
- No, aspetta.
719
00:50:43,937 --> 00:50:46,854
- No...
- Conosco la strada. Andrà bene.
720
00:50:47,562 --> 00:50:48,646
Aspetta.
721
00:50:49,354 --> 00:50:50,187
Ti prego.
722
00:50:50,271 --> 00:50:51,312
Tranquilla.
723
00:50:52,854 --> 00:50:54,271
Guarda come sei ridotto…
724
00:51:06,812 --> 00:51:07,687
Owen!
725
00:51:07,771 --> 00:51:08,729
Aspetta!
726
00:51:11,396 --> 00:51:12,229
Aspetta!
727
00:51:17,146 --> 00:51:17,979
Aspetta!
728
00:51:32,771 --> 00:51:33,979
Tu sei Hannah Grose.
729
00:51:34,646 --> 00:51:36,646
Siamo nell'anno 1987. Sei a Bly.
730
00:51:37,312 --> 00:51:39,312
Miles ha 10 anni,
731
00:51:39,396 --> 00:51:40,354
Flora 8.
732
00:51:41,562 --> 00:51:44,646
Tu sei Hannah Grose,
siamo nell'anno 1987, sei a Bly.
733
00:51:44,729 --> 00:51:46,437
Miles ha 10 anni, Flora 8.
734
00:51:47,062 --> 00:51:47,896
Tu sei...
735
00:51:50,771 --> 00:51:52,187
Tu sei Hannah Grose.
736
00:51:52,937 --> 00:51:53,854
Hannah Grose.
737
00:51:55,229 --> 00:51:56,562
Tu sei Hannah Grose.
738
00:53:07,187 --> 00:53:10,104
Sottotitoli: Marta Di Martino