1 00:00:07,187 --> 00:00:09,354 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:14,979 --> 00:01:17,229 La governante sapeva, meglio di tutti, 3 00:01:17,312 --> 00:01:19,979 che le esperienze forti non sono mai pacifiche 4 00:01:20,062 --> 00:01:23,354 e, sapendolo, da quando Bly era diventata la sua casa, 5 00:01:23,437 --> 00:01:27,396 si ricavava sempre un momento di pace nella sua routine giornaliera, 6 00:01:27,896 --> 00:01:29,854 cosa che aveva sempre funzionato. 7 00:01:30,729 --> 00:01:31,937 Sempre. 8 00:01:32,021 --> 00:01:34,354 Non possiamo contare sul passato. 9 00:01:36,646 --> 00:01:38,812 Non possiamo contare sul passato. 10 00:01:40,271 --> 00:01:42,396 L'ho imparato badando a mia madre. 11 00:01:44,646 --> 00:01:46,771 La demenza è questo, no? 12 00:01:49,354 --> 00:01:51,104 Credo di aver imparato molto. 13 00:01:51,854 --> 00:01:55,854 Pensiamo di avere tutto intrappolato nei nostri ricordi, ma... 14 00:01:57,396 --> 00:01:59,521 i ricordi svaniscono o sono erronei. 15 00:02:00,937 --> 00:02:03,771 Potremmo morire in qualsiasi momento. 16 00:02:04,646 --> 00:02:07,479 O dimenticare tutto, che è un po' come morire. 17 00:02:08,146 --> 00:02:10,521 Quindi, pensaci. 18 00:02:11,896 --> 00:02:14,271 Non possiamo contare nemmeno sul futuro. 19 00:02:17,854 --> 00:02:20,229 Niente passato. Niente futuro. 20 00:02:22,229 --> 00:02:24,812 Oddio, so che fa paura, ma Owen... 21 00:02:25,937 --> 00:02:26,937 tu sei giovane. 22 00:02:27,979 --> 00:02:30,521 Tu hai un passato, e hai un futuro. 23 00:02:30,604 --> 00:02:33,187 Scommetto che puoi contare su entrambi. 24 00:02:34,271 --> 00:02:36,271 Povero, dolce ubriaco. 25 00:02:42,146 --> 00:02:44,396 - Sai cosa ho notato? - Cosa? 26 00:02:45,812 --> 00:02:49,479 Passi molto tempo a occuparti degli altri. 27 00:02:49,562 --> 00:02:50,646 È il mio lavoro. 28 00:02:52,271 --> 00:02:53,771 È più di questo, no? 29 00:02:54,771 --> 00:02:59,354 Se potessi prendere quella responsabilità e metterla da parte per un po'... 30 00:03:00,104 --> 00:03:01,062 Io ci riesco. 31 00:03:01,854 --> 00:03:02,771 Fanculo. 32 00:03:03,646 --> 00:03:04,479 Mi... 33 00:03:05,062 --> 00:03:06,146 Mi dispiace dirlo. 34 00:03:07,312 --> 00:03:11,979 Non dovrei dirlo. È una cosa orribile da dire, ma la dirò. 35 00:03:14,979 --> 00:03:16,396 In parte, è un sollievo. 36 00:03:18,979 --> 00:03:20,021 Non è orribile. 37 00:03:22,896 --> 00:03:25,312 Ora sono libero, che mi piaccia o no. 38 00:03:27,354 --> 00:03:28,562 E stavo pensando 39 00:03:31,812 --> 00:03:33,479 che potrei tornare a Parigi. 40 00:03:36,521 --> 00:03:37,479 Beh, tu... 41 00:03:39,021 --> 00:03:39,937 Insomma, tu... 42 00:03:40,646 --> 00:03:42,479 potresti farlo, se volessi. 43 00:03:42,562 --> 00:03:44,146 - Potrei. - Sì. 44 00:03:45,021 --> 00:03:45,979 E, sai... 45 00:03:49,521 --> 00:03:50,687 potresti anche tu. 46 00:03:57,687 --> 00:03:59,396 Ripeti con me. 47 00:03:59,479 --> 00:04:02,104 Hannah Grose a Parigi. 48 00:04:02,812 --> 00:04:04,354 Cosa ci verrei a fare? 49 00:04:04,937 --> 00:04:07,896 A mangiare croissant, bere buon vino. 50 00:04:07,979 --> 00:04:09,187 E vivere, Hannah. 51 00:04:09,729 --> 00:04:10,562 Vivere. 52 00:04:12,896 --> 00:04:15,271 A fare quello che ci va, quando ci va. 53 00:04:16,979 --> 00:04:18,021 Io e te. 54 00:04:20,062 --> 00:04:21,104 Finché possiamo. 55 00:04:26,271 --> 00:04:29,104 Scusate l'interruzione, ma mi trasformo in zucca. 56 00:04:29,937 --> 00:04:31,646 Dai, Owen, andiamo a casa. 57 00:04:34,604 --> 00:04:36,604 È arrivato il momento di andare. 58 00:04:40,687 --> 00:04:42,104 Ci beviamo dopo. 59 00:04:43,229 --> 00:04:44,812 Brutta anche per te. 60 00:04:46,896 --> 00:04:49,646 - Guida piano. - Conosco la strada. Andrà bene. 61 00:04:53,187 --> 00:04:54,104 Tranquilla. 62 00:05:03,729 --> 00:05:04,896 Lei è Hannah? 63 00:05:07,021 --> 00:05:07,979 Owen Sharma. 64 00:05:08,854 --> 00:05:10,271 È un piacere conoscerla. 65 00:05:12,187 --> 00:05:13,104 Giusto. 66 00:05:13,854 --> 00:05:14,812 Giusto, sì. 67 00:05:15,521 --> 00:05:18,896 Scusi, sono un po' scombussolata, oggi. 68 00:05:19,521 --> 00:05:21,604 Non mi occupo mai dei colloqui. 69 00:05:21,687 --> 00:05:24,562 Sono più a mio agio dall'altra parte del tavolo. 70 00:05:25,187 --> 00:05:28,687 Ma Charlotte, la sig.ra Wingrave, è dovuta... 71 00:05:29,396 --> 00:05:30,354 Lei è dovuta... 72 00:05:33,312 --> 00:05:35,187 Va bene, sono pronta. 73 00:05:35,271 --> 00:05:36,646 Hannah Grose, è... 74 00:05:36,729 --> 00:05:38,187 È un piacere. Prego... 75 00:05:40,896 --> 00:05:42,104 Quindi, lei... 76 00:05:42,937 --> 00:05:45,146 ha studiato a Parigi? 77 00:05:46,854 --> 00:05:48,646 Sì, per due anni. 78 00:05:48,729 --> 00:05:53,396 I migliori della mia vita, a dirla tutta. Lavoravo in un ristorante a Le Marais. 79 00:05:55,312 --> 00:05:57,396 Questo lavoro è molto più noioso. 80 00:05:58,104 --> 00:06:00,521 Dovrebbe cercare un ristorante di lusso. 81 00:06:00,604 --> 00:06:01,562 Insomma, 82 00:06:02,312 --> 00:06:03,604 perché lavorare qui? 83 00:06:04,187 --> 00:06:06,604 - È vicino a casa. - Una risposta sincera. 84 00:06:06,687 --> 00:06:09,979 Sono troppo sincero. Credo sia patologico. 85 00:06:10,062 --> 00:06:12,062 No, la sincerità non lo è mai. 86 00:06:12,604 --> 00:06:15,437 La vedo come un'opportunità di crescita. 87 00:06:15,521 --> 00:06:19,104 A Parigi ero sous-chef, tagliavo solo verdure. 88 00:06:19,187 --> 00:06:20,812 Qui cucinerei tutto io. 89 00:06:20,896 --> 00:06:22,979 Potrei imparare molto. 90 00:06:23,729 --> 00:06:25,854 Dovrebbe cucinare per due bambini. 91 00:06:25,937 --> 00:06:28,271 Non so quanto imparerebbe davvero. 92 00:06:28,354 --> 00:06:31,812 Miles ha 7 anni ed è schizzinoso e Flora ne ha 5 ed è... 93 00:06:32,562 --> 00:06:33,521 molto tenera. 94 00:06:33,604 --> 00:06:34,687 Lo sono entrambi. 95 00:06:35,187 --> 00:06:37,312 I Wingrave vengono tutte le estati. 96 00:06:38,062 --> 00:06:41,521 Gli devo tanto. So che fa molto Su e giù per le scale, ma… 97 00:06:42,729 --> 00:06:45,062 questa è casa mia e ne vado fiera. 98 00:06:45,812 --> 00:06:47,812 Serve un cuoco che resti a lungo. 99 00:06:47,896 --> 00:06:49,146 Beh, 100 00:06:50,396 --> 00:06:51,521 quando mia madre... 101 00:06:53,021 --> 00:06:55,521 Quando sarà il momento... 102 00:06:58,229 --> 00:06:59,396 Non volevo dirlo. 103 00:07:00,646 --> 00:07:04,146 Ma devo farlo, se vuole sapere le mie motivazioni. 104 00:07:05,354 --> 00:07:08,354 Ieri mia madre pensava che fosse il 1962. 105 00:07:09,021 --> 00:07:11,146 E che io fossi mio nonno. 106 00:07:13,354 --> 00:07:14,896 Ecco perché sono qui. 107 00:07:15,562 --> 00:07:17,562 Per guadagnare mentre bado a lei. 108 00:07:18,229 --> 00:07:19,937 Non so quanto... 109 00:07:21,687 --> 00:07:23,062 Ma non scapperò. 110 00:07:24,396 --> 00:07:26,646 Lo prometto. Non sono così. 111 00:07:27,104 --> 00:07:28,729 Dev'essere molto difficile. 112 00:07:30,146 --> 00:07:31,104 Sì. 113 00:07:32,479 --> 00:07:33,354 E no. 114 00:07:36,979 --> 00:07:39,479 Ha mai letto Thomas Merton? 115 00:07:41,187 --> 00:07:43,021 No, temo di no. 116 00:07:43,104 --> 00:07:45,437 - Me ne parli. - Era un monaco. 117 00:07:46,354 --> 00:07:51,271 Lui sosteneva che, una volta superate la coscienza, l'identità e tutte le cose 118 00:07:51,354 --> 00:07:53,937 che occupano la nostra corteccia cerebrale, 119 00:07:54,979 --> 00:07:55,812 noi... 120 00:07:57,812 --> 00:07:59,812 raggiungiamo la trascendenza, 121 00:08:00,562 --> 00:08:03,771 un'infinita sorgente di abbondanza. 122 00:08:05,437 --> 00:08:09,104 Quindi, in una persona con la demenza, per esempio, 123 00:08:09,187 --> 00:08:12,437 la coscienza svanisce di giorno in giorno, no? 124 00:08:13,312 --> 00:08:16,187 E si riesce a vedere al di sotto, ed è... 125 00:08:18,771 --> 00:08:19,604 Senta, io... 126 00:08:20,187 --> 00:08:22,521 Non so se sia trascendente, 127 00:08:23,354 --> 00:08:24,187 ma... 128 00:08:24,812 --> 00:08:26,646 sto imparando molto della vita. 129 00:08:28,687 --> 00:08:29,687 Ma proprio tanto. 130 00:08:34,396 --> 00:08:35,354 Sig.ra Grose. 131 00:08:36,062 --> 00:08:37,021 Sono arrivati. 132 00:08:39,437 --> 00:08:40,437 Scusi, può... 133 00:08:41,104 --> 00:08:42,354 Può scu... 134 00:08:59,187 --> 00:09:00,104 Sig.ra Grose. 135 00:09:02,354 --> 00:09:05,187 - I Wingrave sono arrivati. - Molto bene, grazie. 136 00:09:31,687 --> 00:09:32,646 - Ehi, Miles. - Ciao. 137 00:09:32,729 --> 00:09:34,271 - Hannah, cara. - Ciao. 138 00:09:36,229 --> 00:09:38,396 - Salve, sig.ra Grose. - Ciao, Flora. 139 00:09:38,479 --> 00:09:40,354 Com'è andata la scuola? 140 00:09:40,979 --> 00:09:42,521 - Piano! - Come corre! 141 00:09:42,604 --> 00:09:43,979 Dritti di sopra. 142 00:09:44,062 --> 00:09:46,896 Che ci provo a fare? Tanto non mi ascoltano. 143 00:09:47,521 --> 00:09:48,354 Come va? 144 00:09:48,437 --> 00:09:51,229 Beh, insomma. Come sempre, signora. 145 00:09:51,312 --> 00:09:55,271 - Sig.ra Grose, è un piacere rivederla. - Il piacere è mio, signore. 146 00:09:55,354 --> 00:09:58,562 - Salve, Hannah. Bentrovata. - Bentornato, signore. 147 00:10:00,687 --> 00:10:04,521 Prendiamoci un tè. Mi racconterai del torpore della campagna. 148 00:10:04,604 --> 00:10:06,479 Con enorme piacere, signora. 149 00:10:12,729 --> 00:10:14,604 Le porti dentro tu, vero? 150 00:10:17,437 --> 00:10:18,521 Immediatamente. 151 00:11:18,771 --> 00:11:19,729 Hannah? 152 00:11:21,354 --> 00:11:22,396 Oddio. 153 00:11:23,812 --> 00:11:26,521 Mi dispiace tanto, signora. 154 00:11:28,437 --> 00:11:29,271 Io... 155 00:11:30,479 --> 00:11:31,979 Pensavo fossi andata via. 156 00:11:32,521 --> 00:11:34,187 Di solito te ne vai prima... 157 00:11:35,896 --> 00:11:37,312 Sam viene a prenderti? 158 00:11:39,896 --> 00:11:40,729 No. 159 00:11:41,479 --> 00:11:42,604 Sta bene? 160 00:11:45,854 --> 00:11:47,687 Non so come stia, signora. 161 00:11:48,646 --> 00:11:50,604 A quanto pare, lui... 162 00:11:52,021 --> 00:11:53,146 sta benissimo. 163 00:11:54,104 --> 00:11:55,646 In qualche modo, lui e... 164 00:11:57,062 --> 00:11:58,604 chiunque lei sia stanno... 165 00:12:00,646 --> 00:12:02,229 Stanno benissimo. 166 00:12:03,604 --> 00:12:04,812 Oddio. 167 00:12:06,771 --> 00:12:07,646 Oddio. 168 00:12:09,771 --> 00:12:11,312 Ti faccio accompagnare? 169 00:12:12,187 --> 00:12:14,562 Non vorrai tornare in paese a piedi. 170 00:12:15,104 --> 00:12:16,437 Chiamo qualcuno. 171 00:12:16,521 --> 00:12:18,437 - O ti porto io. - No, davvero. 172 00:12:19,312 --> 00:12:21,312 O puoi restare qui, se preferisci. 173 00:12:21,937 --> 00:12:23,687 Per tutto il tempo che vuoi. 174 00:12:23,771 --> 00:12:25,312 Per sempre, se serve. 175 00:12:26,854 --> 00:12:28,812 Vieni, beviamo qualcosa. 176 00:13:13,271 --> 00:13:14,229 Cosa ci fai qui? 177 00:13:23,437 --> 00:13:24,437 Ehi! 178 00:13:25,271 --> 00:13:27,896 - Smettila! - Miles! Smettila subito! 179 00:13:28,937 --> 00:13:31,979 Non è affatto divertente. Non farlo mai più, capito? 180 00:13:32,062 --> 00:13:35,604 O ti massacro di botte. E non scherzo. 181 00:13:35,687 --> 00:13:37,354 Io ti ammazzo. 182 00:13:38,479 --> 00:13:39,437 Scommettiamo? 183 00:13:40,896 --> 00:13:42,271 Sei tutta rossa. 184 00:13:43,646 --> 00:13:46,396 - Sei carina quando arrossisci. - Miles! 185 00:14:08,187 --> 00:14:10,687 Potremmo morire in qualsiasi momento. 186 00:14:11,354 --> 00:14:14,354 O dimenticare tutto, che è un po' come morire. 187 00:14:14,437 --> 00:14:16,354 Quindi, pensaci. 188 00:14:18,271 --> 00:14:20,646 Non possiamo contare nemmeno sul futuro. 189 00:14:22,687 --> 00:14:23,604 Niente passato. 190 00:14:24,271 --> 00:14:25,229 Niente futuro. 191 00:14:27,354 --> 00:14:29,312 I momenti dovrebbero essere... 192 00:14:30,937 --> 00:14:31,937 Capitoli. 193 00:14:32,896 --> 00:14:33,729 No. 194 00:14:35,521 --> 00:14:36,396 Segnali? 195 00:14:39,271 --> 00:14:40,562 No, non segnali. 196 00:14:41,604 --> 00:14:42,562 Sono altro. 197 00:14:43,646 --> 00:14:44,604 Sono come... 198 00:14:46,687 --> 00:14:47,604 Come... 199 00:15:03,729 --> 00:15:04,646 Scusami. 200 00:15:11,812 --> 00:15:12,896 Aspetta, ti prego! 201 00:15:13,646 --> 00:15:15,104 - Ah, sì? - Peter! 202 00:15:15,187 --> 00:15:17,646 È quasi ora di pranzo. In cucina, subito. 203 00:15:17,729 --> 00:15:19,562 Giocherete con Peter più tardi. 204 00:15:23,771 --> 00:15:26,562 Rallentate o vi spaccherete la testa! 205 00:15:30,646 --> 00:15:31,771 Non toccarmi! 206 00:15:34,896 --> 00:15:39,771 Non puoi trattarmi da troia, sparire e poi tornare come se niente fosse. 207 00:15:39,854 --> 00:15:41,604 - Non attacca, con me. - Cosa? 208 00:15:41,687 --> 00:15:44,021 Mi hai maltrattata e poi sei scomparso! 209 00:15:44,104 --> 00:15:46,479 - Abbassa la voce. - Non darmi ordini. 210 00:15:46,562 --> 00:15:50,271 - È che non capisco perché sei arrabbiata. - L'ultima volta 211 00:15:50,354 --> 00:15:53,437 eri fissato con Owen e l'impasto nella mia bocca. 212 00:15:55,437 --> 00:15:57,854 Andiamo, non me ne ricordavo nemmeno più. 213 00:15:58,604 --> 00:16:00,687 - Io sì. - Becs, io... 214 00:16:01,896 --> 00:16:03,479 Senti, scusa. 215 00:16:04,104 --> 00:16:05,021 Mi dispiace. 216 00:16:05,687 --> 00:16:06,562 Vieni qui. 217 00:16:07,937 --> 00:16:09,687 Ti prego. Ehi. 218 00:16:12,021 --> 00:16:14,271 Non so perché mi sia comportato così. 219 00:16:15,646 --> 00:16:18,146 Ci sono più invischiato di quanto pensassi. 220 00:16:22,937 --> 00:16:24,771 Non puoi parlarmi così. 221 00:16:24,854 --> 00:16:27,854 No, non lo farò mai più. Te lo prometto. Sì. 222 00:16:27,937 --> 00:16:28,771 Lo prometto. 223 00:16:29,771 --> 00:16:30,604 Ok? 224 00:16:31,312 --> 00:16:32,229 Ok. 225 00:16:33,187 --> 00:16:34,021 Ok? 226 00:16:34,771 --> 00:16:35,687 Posso baciarti? 227 00:17:00,937 --> 00:17:01,979 Insomma, Hannah. 228 00:17:05,604 --> 00:17:07,354 Lascia l'aspirapolvere. 229 00:17:08,312 --> 00:17:09,146 Vivi un po'. 230 00:17:52,146 --> 00:17:53,229 Hannah. 231 00:17:53,312 --> 00:17:54,521 Mi hai spaventato. 232 00:17:54,604 --> 00:17:56,146 Cosa ci fai quassù? 233 00:17:58,396 --> 00:18:00,896 Henry mi ha chiesto di prendere delle cose. 234 00:18:00,979 --> 00:18:02,646 Dalla toeletta di Charlotte? 235 00:18:04,854 --> 00:18:06,521 Beh, è un tipo sentimentale. 236 00:18:07,187 --> 00:18:08,854 Tirale fuori dai pantaloni. 237 00:18:10,687 --> 00:18:13,146 Cristo, Hannah, prima offrimi una cena. 238 00:18:17,479 --> 00:18:18,312 Molto bene. 239 00:18:22,229 --> 00:18:24,312 Henry ti avrebbe chiesto questa? 240 00:18:24,979 --> 00:18:25,937 Esatto. 241 00:18:26,812 --> 00:18:30,312 - Cosa ci vuole fare? - Non lo so. Io eseguo e basta. 242 00:18:32,187 --> 00:18:36,354 Charlotte mi ha detto che quella collana ha 400 anni. 243 00:18:37,187 --> 00:18:39,562 Varrà centinaia di migliaia di sterline. 244 00:18:40,646 --> 00:18:43,854 Guardandola non si direbbe, no? Tu non l'avresti detto. 245 00:18:45,104 --> 00:18:48,771 Pulendo una casa per anni, sai sempre dove si trovano le cose. 246 00:18:48,854 --> 00:18:52,312 Forse Henry non avrà notato quello che stai combinando, 247 00:18:52,396 --> 00:18:53,354 ma io sì. 248 00:18:53,437 --> 00:18:56,646 - E cosa sarebbe? - Prendi ciò che non ti appartiene. 249 00:19:08,062 --> 00:19:08,896 Sai... 250 00:19:11,479 --> 00:19:13,479 è un errore, non trovi? 251 00:19:15,437 --> 00:19:17,562 Pensare che siano la tua famiglia. 252 00:19:18,896 --> 00:19:20,312 Che questa sia casa tua. 253 00:19:22,521 --> 00:19:25,562 Ci sono loro e poi ci siamo noi, Hannah. 254 00:19:26,312 --> 00:19:27,604 Noi siamo la servitù. 255 00:19:30,146 --> 00:19:33,146 Cosa accadrà quando sarai troppo vecchia per pulire? 256 00:19:34,687 --> 00:19:37,271 Pensi che Henry si prenderà cura di te? 257 00:19:37,937 --> 00:19:38,937 O i bambini? 258 00:19:40,062 --> 00:19:42,729 Quante governanti rimangono dopo la pensione? 259 00:19:45,187 --> 00:19:47,312 La loro vita va avanti, Hannah. 260 00:19:48,479 --> 00:19:51,271 E lasciano indietro le persone oneste come noi. 261 00:19:51,354 --> 00:19:52,437 Tu saresti onesto? 262 00:19:55,479 --> 00:19:57,104 La collana la prendo io. 263 00:20:05,812 --> 00:20:06,979 Tieni. 264 00:20:07,729 --> 00:20:08,646 Grazie. 265 00:20:12,896 --> 00:20:13,729 Sai... 266 00:20:16,437 --> 00:20:18,521 dovresti essere più gentile con me. 267 00:20:19,896 --> 00:20:24,771 Mi basterebbe dire una parola e ti ritroveresti in mezzo alla strada. 268 00:20:26,021 --> 00:20:27,854 Questa è casa mia, Peter Quint. 269 00:20:28,896 --> 00:20:30,979 Te ne andrai molto prima di me. 270 00:21:28,437 --> 00:21:31,521 La vedo come un'opportunità di crescita. 271 00:21:31,604 --> 00:21:35,312 A Parigi ero sous-chef, tagliavo solo verdure. 272 00:21:35,396 --> 00:21:37,396 Qui cucinerei tutto io. 273 00:21:37,479 --> 00:21:39,604 Potrei imparare molto. 274 00:21:40,062 --> 00:21:42,187 Dovrebbe cucinare per due bambini. 275 00:21:44,479 --> 00:21:45,437 Mi dispiace. 276 00:21:47,896 --> 00:21:50,062 So che sembrerà strano, ma... 277 00:21:51,187 --> 00:21:52,771 questo non è già successo? 278 00:21:55,937 --> 00:21:56,771 Sì. 279 00:21:58,021 --> 00:21:59,437 Ma dobbiamo rifarlo. 280 00:22:01,104 --> 00:22:01,937 Perché? 281 00:22:03,937 --> 00:22:05,062 Me lo dica lei. 282 00:22:05,604 --> 00:22:06,437 Cosa? 283 00:22:07,771 --> 00:22:08,604 Va tutto bene. 284 00:22:09,396 --> 00:22:10,271 Ricominciamo. 285 00:22:10,354 --> 00:22:13,146 A Parigi ero sous-chef, tagliavo solo verdure. 286 00:22:13,229 --> 00:22:15,521 Qui cucinerei tutto io. 287 00:22:15,604 --> 00:22:17,521 Potrei imparare molto. 288 00:22:21,396 --> 00:22:23,396 Dovrebbe cucinare per due bambini. 289 00:22:23,979 --> 00:22:25,979 Non so quanto imparerebbe davvero. 290 00:22:26,729 --> 00:22:29,521 - Miles ha 7 anni ed è schizzinoso. - Miles. 291 00:22:31,062 --> 00:22:32,271 Parliamo di lui. 292 00:22:33,354 --> 00:22:34,437 Che tipo è? 293 00:22:37,854 --> 00:22:38,979 Un bravo bambino. 294 00:22:40,812 --> 00:22:42,021 È dolce. 295 00:22:42,979 --> 00:22:45,562 È turbato ma, in fondo, è un bravo bambino. 296 00:22:45,646 --> 00:22:48,812 - Turbato? - La morte dei genitori l'ha cambiato. 297 00:22:50,187 --> 00:22:51,771 Ma credo sia normale. 298 00:22:52,604 --> 00:22:53,646 È mai crudele? 299 00:22:54,562 --> 00:22:56,396 Perché dice una cosa simile? 300 00:22:57,146 --> 00:22:59,312 I bambini, a volte, sono crudeli. 301 00:23:00,479 --> 00:23:01,604 Io lo so bene. 302 00:23:01,687 --> 00:23:04,479 - Lo sono stato. - Miles è un bravo bambino. 303 00:23:04,562 --> 00:23:05,854 Così dice. 304 00:23:05,937 --> 00:23:08,021 È vero. È un bravo bambino, 305 00:23:08,104 --> 00:23:10,437 - e non mi farebbe mai... - Del male. 306 00:23:10,521 --> 00:23:12,104 Stava per dire questo? 307 00:23:12,187 --> 00:23:14,896 - Perché dice così? - Non so, l'ha chiesto lei. 308 00:23:14,979 --> 00:23:16,687 Ok, non le farebbe del male. 309 00:23:18,854 --> 00:23:21,896 Ma è diverso da quando sono morti i genitori. 310 00:23:21,979 --> 00:23:23,437 Non intendevo questo. 311 00:23:25,104 --> 00:23:26,271 Miles Dominic Wingrave! 312 00:23:26,354 --> 00:23:28,354 Cosa credi di fare? 313 00:23:28,437 --> 00:23:29,271 Ehi. 314 00:23:29,354 --> 00:23:31,437 Cosa diavolo ti è preso? 315 00:23:32,562 --> 00:23:34,562 Mi godo una bella cicca al sole. 316 00:23:35,354 --> 00:23:36,354 E lei, invece? 317 00:23:40,771 --> 00:23:41,771 Senti, Miles, 318 00:23:42,854 --> 00:23:44,229 so che ti manca Peter. 319 00:23:44,854 --> 00:23:47,396 So che la sua fuga è difficile da capire 320 00:23:47,479 --> 00:23:51,312 e mi sta bene che tu tenga l'accendino, a patto di stare attento. 321 00:23:51,396 --> 00:23:54,562 Ma non puoi fumare, per nessun motivo. 322 00:23:54,646 --> 00:23:56,729 O vuoi morire soffocato? 323 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 Oh, Hannah. 324 00:24:00,687 --> 00:24:01,521 Insomma. 325 00:24:04,271 --> 00:24:05,104 Miles. 326 00:24:07,146 --> 00:24:07,979 Insomma. 327 00:24:09,979 --> 00:24:10,812 Miles! 328 00:24:11,979 --> 00:24:13,646 Miles, non abbiamo finito. 329 00:24:15,896 --> 00:24:16,729 Miles! 330 00:24:17,229 --> 00:24:18,062 Oddio. 331 00:24:18,146 --> 00:24:19,354 Miles! 332 00:24:22,729 --> 00:24:25,729 - Oh, ciao. - Ciao. Miles è entrato qui? 333 00:24:26,854 --> 00:24:27,687 Poco fa. 334 00:24:28,521 --> 00:24:29,521 Vieni a sederti. 335 00:24:33,937 --> 00:24:36,479 L'ho accesa per te, spero non ti dispiaccia. 336 00:24:39,312 --> 00:24:40,604 Per chi è? 337 00:24:41,146 --> 00:24:44,104 Così mi piaci, già pronta per il prossimo capitolo! 338 00:24:44,687 --> 00:24:45,729 È per Sam. 339 00:24:46,396 --> 00:24:49,187 Non sarà morto, ma nessuno è perfetto, no? 340 00:24:51,104 --> 00:24:53,729 Non si accendono candele votive per i vivi. 341 00:24:53,812 --> 00:24:57,521 Di solito, no. Ma lui è un caso speciale. 342 00:24:58,437 --> 00:25:00,854 Siediti, voglio parlarti di una cosa. 343 00:25:06,062 --> 00:25:10,479 Che ne diresti di trasferirti a vivere qui? 344 00:25:16,187 --> 00:25:18,896 - Dovrei vendere casa mia. - Esatto. 345 00:25:19,562 --> 00:25:21,646 Un bel gruzzoletto per il futuro. 346 00:25:21,729 --> 00:25:24,312 E ti pagheremmo adeguatamente, ovvio. 347 00:25:24,937 --> 00:25:26,229 Ma Sam... 348 00:25:26,312 --> 00:25:28,562 Gli abbiamo acceso una candela, no? 349 00:25:30,979 --> 00:25:33,146 - Perché Sam non c'è più. - Esatto. 350 00:25:36,937 --> 00:25:38,562 Apprezzo l'offerta. 351 00:25:38,646 --> 00:25:40,479 Davvero, Charlotte, ma... 352 00:25:41,187 --> 00:25:44,146 Sam sta... Sta solo attraversando una fase. 353 00:25:44,646 --> 00:25:45,604 E tornerà. 354 00:25:47,187 --> 00:25:48,021 Lo so. 355 00:25:49,812 --> 00:25:50,687 Tornerà. 356 00:25:51,937 --> 00:25:52,896 È buffo. 357 00:25:54,104 --> 00:25:56,812 Per certi versi, il matrimonio è come la religione. 358 00:25:58,271 --> 00:26:02,687 Ti dicono di avere fede cieca in Dio, anche se non puoi vederlo. 359 00:26:03,771 --> 00:26:07,854 E lo stesso dovresti fare con tuo marito, anche se non lo vedi mai. 360 00:26:09,896 --> 00:26:11,062 Ma è possibile? 361 00:26:11,854 --> 00:26:14,437 Per quanto puoi davvero credere in qualcosa? 362 00:26:14,937 --> 00:26:16,604 Crederci veramente, intendo, 363 00:26:17,187 --> 00:26:18,187 senza vederlo. 364 00:26:19,271 --> 00:26:21,396 Ci sono limiti in entrambe le cose. 365 00:26:22,021 --> 00:26:23,521 Ma qual è l'alternativa? 366 00:26:24,354 --> 00:26:25,687 Non credere in niente? 367 00:26:26,312 --> 00:26:27,187 E poi? 368 00:26:27,271 --> 00:26:30,187 A cosa ti aggrappi quando sei con le spalle al muro 369 00:26:30,271 --> 00:26:32,271 e non ti resta che la fede? 370 00:26:33,187 --> 00:26:34,021 Cioè, io... 371 00:26:35,604 --> 00:26:37,521 Io lo amo ancora. 372 00:26:38,979 --> 00:26:40,479 Che Dio mi aiuti. 373 00:26:41,187 --> 00:26:42,104 Lo amo ancora. 374 00:26:44,604 --> 00:26:45,812 Quello che ha fatto 375 00:26:45,896 --> 00:26:47,354 è stato orribile, ma... 376 00:26:49,937 --> 00:26:50,771 Sì. 377 00:26:51,812 --> 00:26:52,771 Proprio così. 378 00:26:56,896 --> 00:26:58,687 Da piccola, ero la cocca di papà. 379 00:27:02,812 --> 00:27:03,646 Cosa? 380 00:27:04,187 --> 00:27:06,729 Almeno finché non sono cresciuta. 381 00:27:07,812 --> 00:27:11,396 Diventando una donna con opinioni, desideri e aspirazioni, 382 00:27:11,479 --> 00:27:13,812 che mio padre non sosteneva. 383 00:27:16,271 --> 00:27:20,354 Per lui, i miei sogni erano fuori dalla mia portata. 384 00:27:21,562 --> 00:27:24,562 E sentiva il bisogno di ricordarmelo costantemente. 385 00:27:27,062 --> 00:27:28,812 Quindi, quando trovi qualcuno 386 00:27:29,604 --> 00:27:32,854 che ti vede per quella che sei, che crede davvero in te, 387 00:27:32,937 --> 00:27:35,104 più di quanto tu creda in te stessa, 388 00:27:35,729 --> 00:27:37,729 che crede che tu sia intelligente 389 00:27:37,812 --> 00:27:39,979 e capace e te lo dice... 390 00:27:40,604 --> 00:27:43,146 Beh, ti aggrappi e non lo lasci andare. 391 00:27:44,812 --> 00:27:47,187 Anche se è un po' spigoloso. 392 00:27:48,187 --> 00:27:49,396 O imperfetto. 393 00:27:50,729 --> 00:27:53,146 Anche se ti perdi un po'. 394 00:27:53,229 --> 00:27:56,062 Non devi perderti per trovare la felicità. 395 00:27:56,146 --> 00:27:57,187 Dici di no? 396 00:27:57,937 --> 00:27:59,271 Lo facciamo tutti. 397 00:27:59,854 --> 00:28:01,187 Non sempre. No. 398 00:28:04,396 --> 00:28:09,062 - So cosa pensi, quindi non dirlo. - Se sai cosa penso, sai perché lo direi. 399 00:28:09,146 --> 00:28:10,771 Senti, ho capito. 400 00:28:12,187 --> 00:28:15,479 Non ho mai conosciuto nessuno come lui. E non sarà perfetto... 401 00:28:15,562 --> 00:28:17,062 È più di questo. 402 00:28:18,229 --> 00:28:20,187 Perdonami se te lo dico, ma... 403 00:28:21,146 --> 00:28:22,396 lui mi spaventa. 404 00:28:25,062 --> 00:28:27,646 Tu non lo conosci, Hannah. Davvero. 405 00:28:33,812 --> 00:28:35,479 Spaventa anche me. 406 00:28:36,312 --> 00:28:38,979 Ma in modo positivo. 407 00:28:40,771 --> 00:28:43,021 Stare con lui a volte è spaventoso, 408 00:28:43,896 --> 00:28:47,771 ma anche eccitante e divertente. E per la prima volta in vita mia 409 00:28:47,854 --> 00:28:51,312 la vocina che dice che non sono abbastanza è sparita. 410 00:28:51,396 --> 00:28:52,271 Non c'è più. 411 00:28:53,104 --> 00:28:55,021 E finalmente mi sento viva. 412 00:28:56,729 --> 00:28:57,687 Oh, tesoro. 413 00:28:59,771 --> 00:29:02,146 Ehi, c'è differenza 414 00:29:02,229 --> 00:29:05,396 tra il sentirsi bene e il sentirsi vivi. 415 00:29:06,229 --> 00:29:07,854 Non sono la stessa cosa. 416 00:29:09,396 --> 00:29:10,479 Insomma, guardati. 417 00:29:12,896 --> 00:29:15,604 Sembra che tu non dorma da una settimana. 418 00:29:18,521 --> 00:29:20,437 Ti preoccupi troppo, ok? 419 00:29:20,521 --> 00:29:23,021 - Sono già stata con uomini come lui. - No. 420 00:29:23,687 --> 00:29:24,729 No, non è vero. 421 00:29:25,521 --> 00:29:26,771 Me l'hai detto tu. 422 00:29:26,854 --> 00:29:31,062 Prima hai detto l'esatto contrario. Non possono essere entrambe vere. 423 00:29:31,146 --> 00:29:32,646 Hannah, insomma. 424 00:29:34,604 --> 00:29:37,187 - Rebecca. - Era meglio se stavo zitta. 425 00:29:37,271 --> 00:29:38,229 Rebecca. 426 00:30:05,312 --> 00:30:06,146 Ehi. 427 00:30:07,021 --> 00:30:08,979 Dammi la tua opinione, Rebecca. 428 00:30:09,062 --> 00:30:10,312 Più sale nel bollito? 429 00:30:11,021 --> 00:30:12,187 Cosa? 430 00:30:13,354 --> 00:30:14,687 Cosa bolle in pentola? 431 00:30:17,771 --> 00:30:19,646 No, grazie. Non ho fame. 432 00:30:21,937 --> 00:30:26,271 "Il miele più dolce diventa stucchevole per la sua stessa dolcezza. 433 00:30:26,354 --> 00:30:29,229 Basta assaggiarlo per levarsene la voglia." 434 00:30:29,312 --> 00:30:30,729 Che profumino. 435 00:30:31,771 --> 00:30:33,479 Becs, puoi venire un momento? 436 00:30:42,646 --> 00:30:44,729 Qualche anno fa avevamo i topi. 437 00:30:45,562 --> 00:30:50,604 Il giardiniere portò delle trappole di colla, delle tavolette grandi così. 438 00:30:51,646 --> 00:30:53,854 Niente molle, niente gabbia, 439 00:30:54,396 --> 00:30:56,479 niente violenza. Così disse. 440 00:30:57,354 --> 00:30:58,479 Niente violenza. 441 00:30:59,896 --> 00:31:03,271 Qualche giorno dopo, in una delle trappole c'era qualcosa. 442 00:31:03,354 --> 00:31:06,062 Qualcosa di piccolo. Non un topo. 443 00:31:06,812 --> 00:31:08,479 Pensai che fosse un bruco. 444 00:31:09,812 --> 00:31:11,646 Lo raccolsi, lo guardai 445 00:31:13,646 --> 00:31:14,646 ed era una zampa. 446 00:31:15,771 --> 00:31:16,854 Una zampa di topo. 447 00:31:17,979 --> 00:31:21,729 Il topolino era poco distante, si era staccato la zampa per liberarsi. 448 00:31:22,687 --> 00:31:24,187 Era morto dissanguato. 449 00:31:27,812 --> 00:31:29,479 Lui è una trappola di colla. 450 00:31:30,729 --> 00:31:33,937 Quando Rebecca capirà che non ne uscirà intera, lei... 451 00:31:36,354 --> 00:31:37,687 penserà di stare bene. 452 00:31:39,062 --> 00:31:41,729 Finché non capirà di essere in trappola. 453 00:31:44,937 --> 00:31:45,771 Negazione. 454 00:31:50,979 --> 00:31:53,146 La vedo come un'opportunità di crescita. 455 00:31:53,229 --> 00:31:56,104 A Parigi ero sous-chef, tagliavo solo verdure. 456 00:31:56,187 --> 00:31:58,062 Qui cucinerei tutto io. 457 00:31:58,146 --> 00:31:59,687 Potrei imparare molto. 458 00:32:03,104 --> 00:32:05,062 Serve un cuoco che resti a lungo. 459 00:32:05,146 --> 00:32:07,521 Quando succederà, non scapperò. 460 00:32:08,729 --> 00:32:09,729 Lo prometto. 461 00:32:11,479 --> 00:32:12,312 No. 462 00:32:14,062 --> 00:32:17,062 Rimarrò qui, in questa trappola di colla di città. 463 00:32:18,229 --> 00:32:19,979 Conosce le trappole di colla. 464 00:32:20,062 --> 00:32:23,062 - Ne abbiamo parlato una volta. - Non ancora. 465 00:32:24,229 --> 00:32:25,146 Tecnicamente. 466 00:32:27,771 --> 00:32:30,021 Ma ci ho pensato per settimane, dopo. 467 00:32:30,812 --> 00:32:32,771 Mi sono chiesto cosa si provasse. 468 00:32:33,271 --> 00:32:34,437 Quando la colla... 469 00:32:35,271 --> 00:32:36,187 si solidifica, 470 00:32:37,937 --> 00:32:39,604 prima che tu te ne accorga. 471 00:32:41,604 --> 00:32:43,021 Quel terrore gelido 472 00:32:44,104 --> 00:32:45,771 e abissale... 473 00:32:47,021 --> 00:32:49,437 quando capisci che sarà per sempre. 474 00:32:50,271 --> 00:32:53,312 Un topo è capace di tale consapevolezza? 475 00:32:56,687 --> 00:32:59,104 Un topo sa quand'è arrivata la fine? 476 00:33:01,104 --> 00:33:01,937 E noi? 477 00:33:03,271 --> 00:33:04,104 Noi? 478 00:33:05,854 --> 00:33:06,812 Le persone. 479 00:33:08,854 --> 00:33:12,937 Capiamo quando siamo incollati? O quando l'acqua intorno a noi bolle? 480 00:33:13,021 --> 00:33:16,354 O ce ne stiamo lì a dirci che va tutto bene? 481 00:33:17,687 --> 00:33:18,604 Io sto bene. 482 00:33:20,104 --> 00:33:21,146 Negazione! 483 00:33:23,271 --> 00:33:26,896 Che cosa macabra. Ecco cos'è tutto questo, è macabro. 484 00:33:27,979 --> 00:33:29,937 - Attenta. - È macabro! 485 00:33:53,021 --> 00:33:53,979 Resta. 486 00:33:54,062 --> 00:33:58,187 - Domattina devo andare in banca. - Un altro po', dai. 487 00:33:58,271 --> 00:33:59,229 Magari potessi. 488 00:34:04,771 --> 00:34:06,437 Devo dirti una cosa. 489 00:34:07,562 --> 00:34:08,396 Cosa? 490 00:34:13,354 --> 00:34:14,187 Cosa c'è? 491 00:34:19,021 --> 00:34:21,146 Non ho mai avuto niente in vita mia. 492 00:34:22,562 --> 00:34:23,521 Non ho mai avuto 493 00:34:24,312 --> 00:34:26,062 dei soldi, 494 00:34:26,771 --> 00:34:27,604 una famiglia 495 00:34:28,521 --> 00:34:29,354 o... 496 00:34:32,146 --> 00:34:32,979 l'amore. 497 00:34:33,479 --> 00:34:34,479 O la sicurezza. 498 00:34:37,187 --> 00:34:38,687 Finché non ti ho trovata. 499 00:34:41,729 --> 00:34:42,646 Cosa succede? 500 00:34:44,229 --> 00:34:47,187 Ho in ballo qualcosa di grosso. Per entrambi. 501 00:34:49,146 --> 00:34:50,687 Dici cose senza senso. 502 00:34:52,937 --> 00:34:54,729 Noi non siamo come loro, Becs. 503 00:34:56,229 --> 00:34:57,437 È così. 504 00:34:58,312 --> 00:35:02,146 Henry non ti farà fare praticantato né promuoverà me a socio. 505 00:35:02,812 --> 00:35:05,312 Agli inglesi interessa solo della classe. 506 00:35:06,646 --> 00:35:07,646 E io e te... 507 00:35:08,562 --> 00:35:11,229 saremo sempre la servitù, ai loro occhi. 508 00:35:12,521 --> 00:35:13,354 O no? 509 00:35:15,271 --> 00:35:17,146 Lo sappiamo entrambi, in fondo. 510 00:35:17,896 --> 00:35:20,729 L'unica cosa che importa agli americani, invece, 511 00:35:22,271 --> 00:35:23,104 sono i soldi. 512 00:35:24,854 --> 00:35:25,687 E... 513 00:35:27,104 --> 00:35:29,021 di quelli ne ho tanti. 514 00:35:29,104 --> 00:35:30,521 Negli Stati Uniti, 515 00:35:31,104 --> 00:35:34,187 tu puoi essere l'avvocato che vuoi. 516 00:35:34,271 --> 00:35:36,396 Io posso essere qualsiasi cosa. 517 00:35:37,312 --> 00:35:40,687 Avremmo quello che ci spetta, in America. 518 00:35:43,187 --> 00:35:44,312 Coi soldi. 519 00:35:45,729 --> 00:35:47,437 Capisci cosa intendo? 520 00:35:48,604 --> 00:35:49,604 Quindi, 521 00:35:50,229 --> 00:35:52,771 devi fare le valigie e prepararti a partire. 522 00:35:52,854 --> 00:35:54,646 - Domani sera. - Ma cosa dici? 523 00:35:54,729 --> 00:35:56,354 - Non posso... - Ti prego. 524 00:35:56,437 --> 00:35:58,021 Fallo per me. 525 00:35:58,937 --> 00:36:01,396 E ti prometto che ti spiegherò tutto. 526 00:36:02,021 --> 00:36:02,937 Ti fidi di me? 527 00:36:04,062 --> 00:36:05,021 Sì. 528 00:36:10,437 --> 00:36:11,479 Allora preparati. 529 00:36:13,396 --> 00:36:15,312 E non dirlo a nessuno. 530 00:36:15,854 --> 00:36:17,729 A nessuno. Hai capito? 531 00:36:18,437 --> 00:36:23,271 Devo fare alcune cose e poi tornerò a prenderti, promesso. 532 00:36:25,187 --> 00:36:26,021 Lo prometto. 533 00:36:27,896 --> 00:36:28,896 Ti amo. 534 00:36:31,854 --> 00:36:33,187 Ce ne andremo di qui. 535 00:36:35,437 --> 00:36:38,229 Ce ne andremo. 536 00:36:42,062 --> 00:36:45,354 Io e te faremo grandi cose, 537 00:36:45,437 --> 00:36:46,771 in America. 538 00:36:47,937 --> 00:36:49,146 Un signore 539 00:36:49,937 --> 00:36:51,104 e la sua signora. 540 00:36:51,187 --> 00:36:55,187 No, una regina e il suo stalliere. 541 00:37:00,562 --> 00:37:01,396 Va bene. 542 00:37:10,979 --> 00:37:13,229 Questo è uno dei miei preferiti. 543 00:37:17,771 --> 00:37:20,562 Non mi ci ritrovo spesso, ma... 544 00:37:21,937 --> 00:37:23,104 mi piace sempre. 545 00:37:24,812 --> 00:37:25,729 Perché lui è... 546 00:37:27,771 --> 00:37:29,104 Beh, l'hai visto. 547 00:37:29,187 --> 00:37:31,229 È così genuino, in questo. 548 00:37:33,021 --> 00:37:34,562 Prima che tutto crollasse. 549 00:37:39,437 --> 00:37:41,812 Non ti avevo mai vista qui, prima d'ora. 550 00:37:42,771 --> 00:37:43,979 Cosa ci fai qui? 551 00:37:44,896 --> 00:37:47,312 - Come sei finita nel mio... - Scusami. 552 00:37:47,396 --> 00:37:49,687 - Mi disp... - No, non uscire. 553 00:37:50,646 --> 00:37:52,729 Credo sia il momento in cui accade. 554 00:37:53,729 --> 00:37:55,854 Non riesco mai a guardare. 555 00:37:57,146 --> 00:37:58,771 - Mi dispiace... - Hannah! 556 00:37:58,854 --> 00:38:00,271 Mi dispiace tanto. 557 00:38:01,812 --> 00:38:03,104 Che ci fate in piedi? 558 00:38:04,562 --> 00:38:05,396 Io... 559 00:38:07,854 --> 00:38:09,229 Non riuscite a dormire? 560 00:38:10,729 --> 00:38:11,937 C'è stato un rumore. 561 00:38:12,979 --> 00:38:14,396 Al piano di sotto. 562 00:38:16,479 --> 00:38:19,687 E la casa delle bambole di Flora... è strana. 563 00:38:21,937 --> 00:38:22,937 Non sarà niente. 564 00:38:23,562 --> 00:38:25,437 Tornate a letto, entrambi. 565 00:39:32,437 --> 00:39:34,562 Non vi ho detto di tornare a letto? 566 00:39:36,687 --> 00:39:37,729 Peter! 567 00:39:38,479 --> 00:39:39,979 No, Miles, resta qui. 568 00:40:16,229 --> 00:40:18,354 Non vi ho detto di tornare a letto? 569 00:40:21,937 --> 00:40:23,146 Perché quelle facce? 570 00:40:24,437 --> 00:40:25,521 Tornate a letto. 571 00:40:28,562 --> 00:40:29,646 Cos'è successo? 572 00:40:30,646 --> 00:40:32,854 - Cioè? - Cosa ti ha fatto? 573 00:40:33,354 --> 00:40:34,396 Chi? 574 00:40:35,146 --> 00:40:35,979 Rebecca? 575 00:40:39,146 --> 00:40:41,146 Sei troppo giovane per saperlo. 576 00:40:44,771 --> 00:40:45,604 Cos'è quella? 577 00:40:47,146 --> 00:40:48,021 È... 578 00:40:50,187 --> 00:40:51,021 la signora... 579 00:40:52,396 --> 00:40:53,229 del lago. 580 00:40:55,062 --> 00:40:55,896 Lei è... 581 00:40:57,854 --> 00:40:58,937 Non te lo ricordi? 582 00:41:09,229 --> 00:41:10,062 No. 583 00:41:19,104 --> 00:41:19,937 Cosa? 584 00:41:24,854 --> 00:41:26,771 No. 585 00:41:34,979 --> 00:41:36,812 È inquietante, però. 586 00:41:39,021 --> 00:41:40,312 L’hai fatta tu? 587 00:41:42,937 --> 00:41:44,396 L'ho già vista. 588 00:41:45,479 --> 00:41:46,396 Gli altri... 589 00:41:47,354 --> 00:41:49,896 Loro dicono: "Sta' lontana da lei". 590 00:41:52,021 --> 00:41:52,979 Quali altri? 591 00:41:59,104 --> 00:42:00,062 Oh, no. 592 00:42:00,562 --> 00:42:01,687 Sta tornando. 593 00:42:19,937 --> 00:42:20,771 Fermati. 594 00:42:22,562 --> 00:42:23,396 Ferma! 595 00:42:24,104 --> 00:42:25,312 Lasciami andare! 596 00:42:31,521 --> 00:42:33,396 Lasciami! 597 00:42:34,062 --> 00:42:37,312 Brutta stronza! Lasciami andare! 598 00:43:59,937 --> 00:44:02,396 La vedo come un'opportunità di crescita. 599 00:44:02,479 --> 00:44:05,687 A Parigi ero sous-chef, tagliavo solo verdure. 600 00:44:05,771 --> 00:44:07,437 Qui cucinerei tutto io. 601 00:44:07,521 --> 00:44:10,104 - Potrei imparare molto. - Di nuovo? 602 00:44:10,187 --> 00:44:12,687 - Sì, lo stiamo facendo di nuovo. - Perché? 603 00:44:13,271 --> 00:44:14,396 Dimmelo tu. 604 00:44:14,479 --> 00:44:16,062 Stai facendo tutto tu. 605 00:44:16,146 --> 00:44:17,729 Io sono te, vero? 606 00:44:17,812 --> 00:44:20,729 Lo stiamo facendo da quando è successo, vero? 607 00:44:22,646 --> 00:44:23,687 Mi dispiace. 608 00:44:24,312 --> 00:44:25,729 È un periodo difficile. 609 00:44:27,479 --> 00:44:29,104 Owen, giusto? 610 00:44:32,062 --> 00:44:33,062 Sai che ti dico? 611 00:44:34,562 --> 00:44:35,854 Certo. Sì. 612 00:44:37,146 --> 00:44:38,646 - Owen. - Vedi... 613 00:44:39,312 --> 00:44:41,229 faccio sogni bizzarri. 614 00:44:41,312 --> 00:44:43,146 - Davvero? - Sì, ma... 615 00:44:46,104 --> 00:44:47,229 sono stranissimi. 616 00:44:48,104 --> 00:44:49,771 Sono sogni di qualcun altro. 617 00:44:49,854 --> 00:44:51,062 "Dormire. 618 00:44:51,146 --> 00:44:53,021 Dormire, forse sognare. 619 00:44:54,146 --> 00:44:56,437 Sì, è qui l'ostacolo, 620 00:44:57,104 --> 00:45:00,396 perché in quel sonno di morte quali sogni possono venire 621 00:45:00,979 --> 00:45:03,937 dopo essersi liberati di questo groviglio mortale." 622 00:45:07,062 --> 00:45:07,896 Quali sogni? 623 00:45:08,771 --> 00:45:10,521 Quelli di Peter. 624 00:45:10,604 --> 00:45:11,562 E di... 625 00:45:14,062 --> 00:45:15,354 Non lo so, in realtà. 626 00:45:16,646 --> 00:45:19,021 Una donna. Una donna a letto con lui. 627 00:45:19,104 --> 00:45:20,104 Oh, mamma! 628 00:45:21,396 --> 00:45:23,687 - Non l'ho mai incontrata? - No? 629 00:45:25,354 --> 00:45:26,479 Rebecca. 630 00:45:26,562 --> 00:45:28,771 Succederà fra due anni. 631 00:45:31,896 --> 00:45:32,854 Non ancora, eh? 632 00:45:35,479 --> 00:45:37,687 Deve cucinare un altro po', credo. 633 00:45:39,104 --> 00:45:39,937 Va bene. 634 00:45:40,896 --> 00:45:41,729 Di nuovo. 635 00:45:42,729 --> 00:45:44,771 - Tu sei Hannah Grose. - Sì. 636 00:45:44,854 --> 00:45:46,854 Siamo nell'anno 1987. 637 00:45:47,521 --> 00:45:48,354 Sei a Bly. 638 00:45:49,396 --> 00:45:51,312 Dominic è morto, Charlotte è morta. 639 00:45:52,021 --> 00:45:53,396 Rebecca è morta. 640 00:45:53,479 --> 00:45:55,562 Peter è scomparso. 641 00:45:56,312 --> 00:45:57,146 Tu credi. 642 00:45:57,854 --> 00:45:58,896 Flora ha 8 anni. 643 00:46:00,729 --> 00:46:01,729 E Miles... 644 00:46:03,479 --> 00:46:07,187 Miles ha qualcosa che non va. 645 00:46:30,979 --> 00:46:31,812 Peter Quint! 646 00:46:32,437 --> 00:46:34,646 Allontanati da quel bambino. 647 00:46:34,729 --> 00:46:39,687 La polizia ti sta cercando, e se scopre che sei tornato... 648 00:46:40,896 --> 00:46:42,396 Hannah Grose. 649 00:46:44,312 --> 00:46:45,604 Allontanati, Miles. 650 00:46:45,687 --> 00:46:46,854 - Non lo farà. - Sì. 651 00:46:47,562 --> 00:46:48,979 Miles, allontanati. 652 00:46:49,062 --> 00:46:51,604 Insomma, Hannah, non ti stanchi di essere... 653 00:46:51,687 --> 00:46:54,354 - Miles. - Sei così pallosa, 654 00:46:54,437 --> 00:46:57,229 - e non sai quando... - È ora di smetterla. 655 00:47:00,687 --> 00:47:02,021 Per la miseria, donna! 656 00:47:03,312 --> 00:47:05,771 Perché non mi lasci in pace, cazzo? 657 00:47:07,354 --> 00:47:08,271 - Miles. - No. 658 00:47:08,937 --> 00:47:10,937 Di solito sì, ma non ora. 659 00:47:12,187 --> 00:47:13,146 E credimi, 660 00:47:13,229 --> 00:47:15,854 niente mi renderebbe più felice 661 00:47:15,937 --> 00:47:18,354 di essere arrestato dalla polizia. 662 00:47:19,271 --> 00:47:21,979 Di essere trascinato via da questo posto. 663 00:47:22,604 --> 00:47:25,646 Via da questa maledetta trappola! 664 00:47:27,062 --> 00:47:29,229 Ma non posso, no? 665 00:47:30,646 --> 00:47:31,937 Non puoi. 666 00:47:33,146 --> 00:47:33,979 Perché? 667 00:47:35,271 --> 00:47:36,437 Sei morto. 668 00:47:40,437 --> 00:47:42,437 Ed è un peccato 669 00:47:43,187 --> 00:47:45,271 che tu abbia voluto seguirci. 670 00:47:45,354 --> 00:47:46,729 Andava tutto così bene. 671 00:47:50,437 --> 00:47:51,646 Insomma, Hannah! 672 00:48:16,771 --> 00:48:19,146 Sig.ra Grose? Che succede? 673 00:48:21,187 --> 00:48:22,021 Cosa? 674 00:48:22,521 --> 00:48:25,062 Sig.ra Grose, ho fatto un sogno stranissimo. 675 00:48:26,479 --> 00:48:28,354 Miles! È arrivata! 676 00:48:28,437 --> 00:48:31,396 Ed è più carina di quanto pensassi. 677 00:48:33,187 --> 00:48:34,271 Eccola! 678 00:48:35,229 --> 00:48:39,521 - Ciao, Miles. Piacere di conoscerti. - Piacere di conoscerla, mia cara. 679 00:48:41,104 --> 00:48:42,687 Che gentiluomo. 680 00:48:43,687 --> 00:48:45,271 E lei è la sig.ra Grose? 681 00:48:46,604 --> 00:48:48,312 Salve. Dani. 682 00:48:50,479 --> 00:48:53,812 Oh, scusi, ero... Ero persa nei miei pensieri. 683 00:48:54,396 --> 00:48:56,062 Sì, scusi. Hannah Grose. 684 00:48:56,146 --> 00:48:58,062 - Piacere di conoscerla. - Idem. 685 00:48:58,146 --> 00:49:01,062 Ha viaggiato bene? È arrivata tutta intera. 686 00:49:02,021 --> 00:49:03,354 Sì, molto bene. 687 00:49:03,437 --> 00:49:04,854 Oh, ottimo. 688 00:49:04,937 --> 00:49:07,937 Fantastico. E Owen è un ragazzo gentile. 689 00:49:08,021 --> 00:49:09,396 - Un tipo a posto. - Sì. 690 00:49:11,479 --> 00:49:13,146 Avanti, andiamo a casa. 691 00:49:13,229 --> 00:49:16,021 La sig.na Clayton vorrà vederne l'interno. 692 00:49:16,104 --> 00:49:17,687 - Sì. - Bene, andiamo. 693 00:49:17,771 --> 00:49:20,187 - Ok... - Chiamatemi pure Dani. 694 00:49:20,271 --> 00:49:21,771 Non possiamo contare sul passato. 695 00:49:26,396 --> 00:49:28,687 Non possiamo contare sul passato. 696 00:49:28,771 --> 00:49:31,937 L'ho imparato badando a mia madre. 697 00:49:32,687 --> 00:49:34,729 La demenza è questo, no? 698 00:49:36,687 --> 00:49:39,104 Credo di aver imparato molto. O forse no. 699 00:49:40,521 --> 00:49:42,021 Ma questo è l'importante. 700 00:49:42,812 --> 00:49:45,271 Non possiamo contare sul passato. 701 00:49:46,854 --> 00:49:50,979 Pensiamo di avere tutto intrappolato nei nostri ricordi, ma... 702 00:49:52,104 --> 00:49:53,354 i ricordi svaniscono. 703 00:49:54,271 --> 00:49:55,896 Anche noi potremmo svanire. 704 00:49:59,021 --> 00:50:00,187 Parigi. 705 00:50:01,521 --> 00:50:05,062 Ripeti con me. Hannah Grose a Parigi. 706 00:50:05,146 --> 00:50:07,271 Cosa ci verrei a fare? 707 00:50:07,354 --> 00:50:08,812 Beh, non so. 708 00:50:09,354 --> 00:50:12,146 A mangiare croissant, bere buon vino. 709 00:50:12,229 --> 00:50:13,354 E vivere, Hannah. 710 00:50:14,021 --> 00:50:17,271 Vivere. A fare quello che ci va, quando ci va. 711 00:50:18,979 --> 00:50:20,146 Io e te. 712 00:50:21,521 --> 00:50:22,771 Finché possiamo. 713 00:50:24,229 --> 00:50:25,062 Sì. 714 00:50:28,062 --> 00:50:29,729 Sì, Owen, io... 715 00:50:31,479 --> 00:50:33,062 verrò a Parigi con te. 716 00:50:34,812 --> 00:50:35,646 Sì. 717 00:50:37,021 --> 00:50:37,937 Sì. 718 00:50:40,979 --> 00:50:43,146 - Ci beviamo dopo. - No, aspetta. 719 00:50:43,937 --> 00:50:46,854 - No... - Conosco la strada. Andrà bene. 720 00:50:47,562 --> 00:50:48,646 Aspetta. 721 00:50:49,354 --> 00:50:50,187 Ti prego. 722 00:50:50,271 --> 00:50:51,312 Tranquilla. 723 00:50:52,854 --> 00:50:54,271 Guarda come sei ridotto… 724 00:51:06,812 --> 00:51:07,687 Owen! 725 00:51:07,771 --> 00:51:08,729 Aspetta! 726 00:51:11,396 --> 00:51:12,229 Aspetta! 727 00:51:17,146 --> 00:51:17,979 Aspetta! 728 00:51:32,771 --> 00:51:33,979 Tu sei Hannah Grose. 729 00:51:34,646 --> 00:51:36,646 Siamo nell'anno 1987. Sei a Bly. 730 00:51:37,312 --> 00:51:39,312 Miles ha 10 anni, 731 00:51:39,396 --> 00:51:40,354 Flora 8. 732 00:51:41,562 --> 00:51:44,646 Tu sei Hannah Grose, siamo nell'anno 1987, sei a Bly. 733 00:51:44,729 --> 00:51:46,437 Miles ha 10 anni, Flora 8. 734 00:51:47,062 --> 00:51:47,896 Tu sei... 735 00:51:50,771 --> 00:51:52,187 Tu sei Hannah Grose. 736 00:51:52,937 --> 00:51:53,854 Hannah Grose. 737 00:51:55,229 --> 00:51:56,562 Tu sei Hannah Grose. 738 00:53:07,187 --> 00:53:10,104 Sottotitoli: Marta Di Martino