1 00:00:07,187 --> 00:00:09,354 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:14,937 --> 00:01:17,271 A házvezetőnő mindenkinél jobban tudta, 3 00:01:17,354 --> 00:01:19,771 hogy a mélyreható élmények sosem békések, 4 00:01:20,062 --> 00:01:23,437 és mivel ezt azóta tudta, hogy az otthonának nevezte Blyt, 5 00:01:23,521 --> 00:01:27,229 mindig visszatalált a lelki békéjéhez a napi teendői révén. 6 00:01:27,854 --> 00:01:29,354 Ez mindig bevált. 7 00:01:30,729 --> 00:01:31,604 Mindig. 8 00:01:32,021 --> 00:01:34,354 Nem számíthatunk a múltra. 9 00:01:36,646 --> 00:01:38,812 Nem számíthatunk a múltra. 10 00:01:40,229 --> 00:01:42,646 Erre jöttem rá, miközben anyát gondoztam. 11 00:01:44,646 --> 00:01:46,771 Ezt jelenti a demencia, nem igaz? 12 00:01:49,354 --> 00:01:51,104 Rengeteget tanultam ebből. 13 00:01:51,854 --> 00:01:55,854 Azt hisszük, az emlékeinkbe zárva őrizzük, de… 14 00:01:57,396 --> 00:01:59,771 az emlékek elhalványulnak, vagy tévesek. 15 00:02:00,937 --> 00:02:03,771 Bármelyikünk bármikor meghalhat. 16 00:02:04,604 --> 00:02:07,812 Vagy elfelejthetjük az életünk, ami egyenlő a halállal. 17 00:02:08,187 --> 00:02:10,437 Szóval gondolj bele! 18 00:02:11,896 --> 00:02:14,187 A jövőnkre sem számíthatunk. 19 00:02:17,854 --> 00:02:18,729 Nincs múlt. 20 00:02:19,271 --> 00:02:20,229 Nincs jövő. 21 00:02:22,229 --> 00:02:24,812 Istenem! Ez ijesztő, tudom, de Owen… 22 00:02:25,937 --> 00:02:26,937 te fiatal vagy. 23 00:02:27,979 --> 00:02:30,354 Van múltad és van jövőd. 24 00:02:30,687 --> 00:02:33,187 Én úgy látom, mindkettőre számíthatsz. 25 00:02:34,271 --> 00:02:36,271 Szegény, drága, részeg ember. 26 00:02:42,146 --> 00:02:44,062 - Tudod, mit vettem észre? - Mit? 27 00:02:45,812 --> 00:02:49,479 Rengeteg időt töltesz azzal, hogy másokról gondoskodsz. 28 00:02:49,562 --> 00:02:50,646 Ez a munkám. 29 00:02:52,271 --> 00:02:53,771 Több annál, nem igaz? 30 00:02:54,854 --> 00:02:57,687 Ha képes lennél erről a felelősségről 31 00:02:57,771 --> 00:02:59,354 megfeledkezni egy percre… 32 00:03:00,104 --> 00:03:00,937 Nekem megy. 33 00:03:01,854 --> 00:03:02,687 Bassza meg! 34 00:03:03,646 --> 00:03:04,479 Én… 35 00:03:05,062 --> 00:03:06,479 Sajnálom, hogy kimondom. 36 00:03:07,312 --> 00:03:08,271 Nem kellene. 37 00:03:08,354 --> 00:03:11,979 Szörnyű dolog ezt mondani, de kimondom. 38 00:03:15,021 --> 00:03:16,437 Kicsit megkönnyebbültem. 39 00:03:18,979 --> 00:03:20,021 Nem szörnyű. 40 00:03:23,271 --> 00:03:25,521 Szabad lettem, ha tetszik, ha nem. 41 00:03:27,354 --> 00:03:28,604 És azon gondolkodom… 42 00:03:31,812 --> 00:03:33,479 talán visszamegyek Párizsba. 43 00:03:36,521 --> 00:03:37,354 Hát, te… 44 00:03:39,104 --> 00:03:39,937 Igazából te… 45 00:03:40,646 --> 00:03:42,229 Megtehetnéd, nem? Te… 46 00:03:42,562 --> 00:03:44,146 - Megtehetem. - Igen. 47 00:03:45,021 --> 00:03:45,854 És tudod… 48 00:03:49,479 --> 00:03:50,687 te is megtehetnéd. 49 00:03:58,062 --> 00:03:59,062 Mondd utánam! 50 00:03:59,479 --> 00:04:02,104 Hannah Grose Párizsban. 51 00:04:02,812 --> 00:04:04,354 Mit csinálnék Párizsban? 52 00:04:04,896 --> 00:04:07,729 Croissant-t ennél, és jó borokat innál. 53 00:04:08,062 --> 00:04:09,187 És élnél, Hannah! 54 00:04:09,729 --> 00:04:10,562 Élnél. 55 00:04:12,896 --> 00:04:15,604 Azt csinálnánk, amihez épp kedvünk támad. 56 00:04:16,979 --> 00:04:17,937 Te meg én. 57 00:04:20,062 --> 00:04:21,104 Amíg még lehet. 58 00:04:26,271 --> 00:04:28,979 Bocs a zavarásért, de mindjárt tökké változom. 59 00:04:29,937 --> 00:04:31,646 Gyere, Owen! Ideje hazamenni. 60 00:04:34,604 --> 00:04:36,604 Rendben, szóval már ennyi az idő. 61 00:04:40,687 --> 00:04:42,104 Jó, hát akkor pia! 62 00:04:43,312 --> 00:04:44,562 Ez még tőled is sok. 63 00:04:46,896 --> 00:04:49,854 - Vezess óvatosan! - Ismerem az utat. Nem lesz baj. 64 00:04:53,187 --> 00:04:54,021 Semmi baj. 65 00:05:03,729 --> 00:05:04,562 Maga Hannah? 66 00:05:07,021 --> 00:05:07,854 Owen Sharma. 67 00:05:08,854 --> 00:05:10,271 Nagyon örvendek! 68 00:05:12,271 --> 00:05:13,104 Igen. 69 00:05:13,854 --> 00:05:14,812 Igen. 70 00:05:15,521 --> 00:05:18,896 Elnézést, egy kicsit szétszórt vagyok ma… 71 00:05:19,437 --> 00:05:21,562 Az állásinterjúkat általában nem én… 72 00:05:21,646 --> 00:05:24,562 Sokkal szívesebben ülök az asztal túloldalán. 73 00:05:25,187 --> 00:05:27,312 De Charlotte, Mrs. Wingrave, 74 00:05:27,396 --> 00:05:28,687 neki muszáj volt… 75 00:05:29,396 --> 00:05:30,229 Muszáj volt… 76 00:05:33,312 --> 00:05:34,979 Igen, rendben. Készen állok. 77 00:05:35,271 --> 00:05:38,187 Hannah Grose. Nagyon örvendek! Foglaljon helyet! 78 00:05:40,896 --> 00:05:42,104 Szóval ön… 79 00:05:42,937 --> 00:05:45,146 Párizsban tanult? 80 00:05:46,354 --> 00:05:48,521 Igen, két évig. 81 00:05:48,771 --> 00:05:51,062 Életem legjobb két éve volt. 82 00:05:51,146 --> 00:05:53,479 Egy étteremben dolgoztam Le Marais-ban. 83 00:05:55,312 --> 00:05:57,521 Tartok tőle, hogy ez a munka untatná. 84 00:05:58,021 --> 00:06:00,521 Biztos felvennék egy elegáns étterembe. 85 00:06:00,604 --> 00:06:03,604 Mármint… miért akar itt dolgozni? 86 00:06:04,104 --> 00:06:06,562 - A közelben lakom. - Őszinte válasz. 87 00:06:06,646 --> 00:06:09,979 Túl őszinte vagyok. Már-már kórosan. 88 00:06:10,062 --> 00:06:12,062 Az őszinteség sosem kóros. 89 00:06:12,604 --> 00:06:15,521 Ez jó lehetőség lenne a képességeim fejlesztésére. 90 00:06:15,604 --> 00:06:19,104 Párizsban sous-chefként csak zöldségeket szeleteltem. 91 00:06:19,187 --> 00:06:22,979 Itt mindent én állítanék össze. Rengeteget tanulhatnék. 92 00:06:23,729 --> 00:06:25,812 Két gyerekre kell majd főznie. 93 00:06:25,896 --> 00:06:28,271 Nem tudom, ilyen tapasztalatra vágyik-e. 94 00:06:28,354 --> 00:06:31,812 Miles hét éves, és válogatós. Flora ötéves, és… 95 00:06:32,562 --> 00:06:34,896 egy tünemény. Igazából mindketten azok. 96 00:06:35,104 --> 00:06:37,312 Itt töltik az ünnepeket és nyarakat. 97 00:06:38,062 --> 00:06:42,104 Jól bánnak velem. Tudom, mintha a Ház az Eaton Place-enből idéznék… 98 00:06:42,729 --> 00:06:45,396 de ez az otthonom, és nagyon büszke vagyok rá. 99 00:06:45,729 --> 00:06:47,812 Olyan szakács kell, aki marad egy darabig. 100 00:06:48,271 --> 00:06:49,146 Hát… 101 00:06:50,396 --> 00:06:51,396 amikor édesanyám… 102 00:06:53,021 --> 00:06:55,521 Amikor eljön az ideje… 103 00:06:58,229 --> 00:07:00,021 Ebbe nem akartam belemenni. 104 00:07:00,646 --> 00:07:04,146 De ez is szempont volt, ha tudni akarja, miért jelentkeztem. 105 00:07:05,354 --> 00:07:08,354 Tegnap édesanyám azt hitte, 1962-t írunk. 106 00:07:09,021 --> 00:07:11,146 És hogy én a nagyapám vagyok. 107 00:07:13,687 --> 00:07:14,896 Ezért vagyok itt. 108 00:07:15,521 --> 00:07:17,937 Hogy pénz keressek, míg gondoskodom róla. 109 00:07:18,229 --> 00:07:19,937 Nem tudom, mennyi ideig… 110 00:07:21,687 --> 00:07:23,062 De nem fogok lelépni. 111 00:07:24,396 --> 00:07:26,646 Megígérem. Én nem ilyen vagyok. 112 00:07:27,104 --> 00:07:28,479 Nagyon nehéz lehet. 113 00:07:30,146 --> 00:07:31,104 Igen, az. 114 00:07:32,479 --> 00:07:33,354 És mégsem. 115 00:07:36,979 --> 00:07:39,229 Olvasott már Thomas Mertontől? 116 00:07:41,187 --> 00:07:43,021 Attól tartok, nem. 117 00:07:43,104 --> 00:07:45,437 - Meséljen róla! - Ő egy szerzetes volt. 118 00:07:46,354 --> 00:07:47,229 Azt mondta, 119 00:07:47,521 --> 00:07:50,812 ha magunk mögött hagyjuk az öntudatot és az identitást, 120 00:07:50,896 --> 00:07:53,854 és mindazt, ami lefoglalja az agyunkat… 121 00:07:54,979 --> 00:07:55,812 akkor… 122 00:07:57,812 --> 00:07:59,437 elérjük a transzcendenciát… 123 00:08:00,562 --> 00:08:03,771 egy kiapadhatatlan, bőséges forrást, vagy ilyesmi. 124 00:08:05,437 --> 00:08:09,104 Szóval ha valaki például demenciában szenved, 125 00:08:09,187 --> 00:08:12,437 az öntudata napról napra egyre jobban elkopik. 126 00:08:13,312 --> 00:08:16,187 Mögé láthatunk ennek, és… 127 00:08:18,771 --> 00:08:19,604 Nézze, én… 128 00:08:20,187 --> 00:08:22,521 Nem tudom, ez mennyire transzcendens, 129 00:08:23,354 --> 00:08:24,187 de… 130 00:08:24,812 --> 00:08:26,687 Rengeteget tanulok az életről. 131 00:08:28,687 --> 00:08:29,562 Rengeteget. 132 00:08:34,396 --> 00:08:35,229 Mrs. Grose! 133 00:08:36,062 --> 00:08:36,937 Itt vannak. 134 00:08:39,437 --> 00:08:40,437 Elnézést! 135 00:08:41,104 --> 00:08:42,354 Megbocsát… 136 00:08:59,187 --> 00:09:00,104 Mrs. Grose! 137 00:09:02,354 --> 00:09:03,687 Megjöttek Wingrave-ék. 138 00:09:03,896 --> 00:09:05,104 Nagyszerű, köszönöm! 139 00:09:31,687 --> 00:09:32,646 - Szia, Miles! - Üdv! 140 00:09:32,729 --> 00:09:34,271 - Hannah, drágám! - Üdv! 141 00:09:36,229 --> 00:09:37,312 Üdv, Mrs. Grose! 142 00:09:37,396 --> 00:09:40,354 Szia, Flora, drágám! Jó volt a tanév? 143 00:09:40,896 --> 00:09:42,521 - Óvatosan! - Már itt sincs. 144 00:09:42,979 --> 00:09:43,979 Egyenesen fel! 145 00:09:44,062 --> 00:09:47,062 Kit akarok átverni? Ma egész nap nem figyeltek rám. 146 00:09:47,521 --> 00:09:48,354 Mi újság? 147 00:09:48,437 --> 00:09:51,229 Tudja, csak a szokásos, asszonyom. 148 00:09:51,312 --> 00:09:53,396 Mrs. Grose! Jó újra itt lenni. 149 00:09:53,479 --> 00:09:55,187 Örülök, hogy visszatértek. 150 00:09:55,271 --> 00:09:56,104 Helló, Hannah! 151 00:09:56,187 --> 00:09:58,562 - Jó újra látni. - Akárcsak önt, uram. 152 00:10:00,687 --> 00:10:04,562 A héten teázunk. Elmeséli, milyen dermesztően változatlan minden. 153 00:10:04,646 --> 00:10:06,687 Nagyszerű lenne, asszonyom. 154 00:10:12,729 --> 00:10:14,812 Egyenesen behozza azokat, ugye? 155 00:10:17,437 --> 00:10:18,312 Azonnal. 156 00:11:18,771 --> 00:11:19,604 Hannah? 157 00:11:21,354 --> 00:11:22,396 Istenem! 158 00:11:23,812 --> 00:11:24,646 Én… 159 00:11:25,104 --> 00:11:26,521 Elnézést, asszonyom, én… 160 00:11:28,437 --> 00:11:29,271 Én… 161 00:11:30,521 --> 00:11:31,771 Azt hittem, hazament. 162 00:11:32,521 --> 00:11:34,187 Általában elmegy, mielőtt… 163 00:11:35,896 --> 00:11:37,312 Sam eljön önért? 164 00:11:39,896 --> 00:11:40,729 Nem. 165 00:11:41,479 --> 00:11:42,604 De jól van? 166 00:11:45,854 --> 00:11:47,687 Nem tudom, hogy van, asszonyom. 167 00:11:48,646 --> 00:11:50,604 Úgy tűnik, hogy ő… 168 00:11:52,021 --> 00:11:53,271 Teljesen rendben van. 169 00:11:54,104 --> 00:11:55,437 Valahogy ő meg én… 170 00:11:57,104 --> 00:11:58,354 bárki is az a nő, ők… 171 00:12:00,646 --> 00:12:02,229 Ők jól vannak. 172 00:12:03,604 --> 00:12:04,812 Istenkém! 173 00:12:06,771 --> 00:12:07,646 Istenkém! 174 00:12:09,771 --> 00:12:11,312 Intézek önnek egy fuvart. 175 00:12:12,187 --> 00:12:14,562 Nem gyalogolhat vissza a városba. 176 00:12:15,104 --> 00:12:16,437 Intézek egy fuvart. 177 00:12:16,521 --> 00:12:18,521 - Vagy elviszem én. - Nem kell, én… 178 00:12:19,312 --> 00:12:21,146 Vagy itt maradhat. 179 00:12:21,937 --> 00:12:23,229 Ameddig csak akar. 180 00:12:23,937 --> 00:12:25,312 Ha kell, akár örökre. 181 00:12:26,854 --> 00:12:28,812 Jöjjön, igyunk meg valamit! 182 00:13:13,271 --> 00:13:14,187 Mit szeretnél? 183 00:13:23,771 --> 00:13:24,604 Hé! 184 00:13:25,271 --> 00:13:26,229 - Elég! - Miles! 185 00:13:26,312 --> 00:13:27,896 Azonnal fejezd be! 186 00:13:29,312 --> 00:13:31,979 Ez nem vicces. Elő ne forduljon többé, hallod? 187 00:13:32,479 --> 00:13:35,229 Vagy a szart is kiverem belőled. Nem túlzok. 188 00:13:35,687 --> 00:13:37,104 Kurvára kicsinállak! 189 00:13:38,479 --> 00:13:39,312 Azt elhiheted. 190 00:13:40,896 --> 00:13:42,271 Hogy kipirultál! 191 00:13:43,646 --> 00:13:45,104 Nagyon jól áll. 192 00:13:45,521 --> 00:13:46,396 Miles! 193 00:14:08,187 --> 00:14:10,687 Bármelyikünk bármikor meghalhat. 194 00:14:11,229 --> 00:14:14,437 Vagy elfelejthetjük az életünk, ami egyenlő a halállal. 195 00:14:14,521 --> 00:14:16,354 Szóval gondolj bele! 196 00:14:18,271 --> 00:14:20,437 A jövőnkre sem számíthatunk. 197 00:14:22,687 --> 00:14:23,604 Nincs múlt. 198 00:14:24,271 --> 00:14:25,104 Nincs jövő. 199 00:14:27,354 --> 00:14:29,437 A pillanatok elvileg olyanok, mint… 200 00:14:30,937 --> 00:14:31,937 A fejezetek. 201 00:14:32,896 --> 00:14:33,729 Nem. 202 00:14:35,521 --> 00:14:36,396 Jelzőtáblák? 203 00:14:39,271 --> 00:14:40,604 Nem így van, ugye? 204 00:14:41,604 --> 00:14:42,437 Nem azok. 205 00:14:43,646 --> 00:14:44,521 Olyanok… 206 00:14:46,687 --> 00:14:47,521 mint… 207 00:15:03,729 --> 00:15:04,562 Elnézést! 208 00:15:11,812 --> 00:15:12,812 Várj, kérlek! 209 00:15:13,646 --> 00:15:15,104 - Igen? - Peter! 210 00:15:15,187 --> 00:15:17,646 Amúgy is mindjárt ebéd. Irány a konyha! 211 00:15:17,729 --> 00:15:19,646 Később játszotok Peter bácsival. 212 00:15:23,771 --> 00:15:26,562 Lassabban, mielőtt betöritek a fejeteket! 213 00:15:30,646 --> 00:15:31,771 Ne érj hozzám! 214 00:15:34,896 --> 00:15:36,937 Úgy beszélsz velem, mint egy kurvával, 215 00:15:37,021 --> 00:15:39,771 felszívódsz, aztán úgy teszel, mintha mi sem történt volna. 216 00:15:39,854 --> 00:15:41,604 - Ezt nem tűröm el! - Mi van? 217 00:15:41,687 --> 00:15:44,146 Undorítóan beszélsz velem, majd napokra eltűnsz! 218 00:15:44,229 --> 00:15:46,437 - Halkabban! - Ne parancsolgass nekem! 219 00:15:46,521 --> 00:15:48,979 Csak nem értem, miért vagy dühös. 220 00:15:49,062 --> 00:15:53,437 Legutóbb még azon lovagoltál, hogy miért kóstoltam meg Owen tésztáját. 221 00:15:55,479 --> 00:15:57,854 Ugyan már! Én már el is felejtettem ezt. 222 00:15:58,604 --> 00:16:00,687 - Én nem. - Becs, én… 223 00:16:01,896 --> 00:16:03,479 Nézd, sajnálom! 224 00:16:04,104 --> 00:16:04,937 Sajnálom. 225 00:16:05,729 --> 00:16:06,562 Gyere ide! 226 00:16:07,937 --> 00:16:08,771 Kérlek! 227 00:16:12,021 --> 00:16:14,062 Nem is tudom, mi ütött belém. 228 00:16:15,646 --> 00:16:18,146 Mélyebben vagyok, mint gondoltam. 229 00:16:22,937 --> 00:16:26,146 - Többé nem beszélhetsz így velem. - Nem, soha. 230 00:16:26,229 --> 00:16:27,854 Megígérem. Komolyan. 231 00:16:27,937 --> 00:16:28,771 Megígérem. 232 00:16:29,771 --> 00:16:30,604 Oké? 233 00:16:31,312 --> 00:16:32,229 Oké. 234 00:16:33,187 --> 00:16:34,021 Oké? 235 00:16:34,771 --> 00:16:35,729 Megcsókolhatlak? 236 00:17:00,937 --> 00:17:02,354 Most komolyan, Hannah. 237 00:17:05,604 --> 00:17:07,521 Néha lerakhatná azt a porszívót. 238 00:17:08,312 --> 00:17:09,146 Éljen kicsit! 239 00:17:52,146 --> 00:17:52,979 Hannah! 240 00:17:53,312 --> 00:17:54,146 Megijesztett. 241 00:17:54,729 --> 00:17:56,146 Mit keres itt fent? 242 00:17:58,396 --> 00:18:00,812 Henry megkért, hogy hozzak el pár dolgot. 243 00:18:00,979 --> 00:18:02,604 Charlotte öltözőasztalából? 244 00:18:04,854 --> 00:18:06,521 Szentimentális fickó. 245 00:18:07,562 --> 00:18:08,979 Mutassa a zsebeit! 246 00:18:10,687 --> 00:18:13,146 Jézusom, előbb vigyen el vacsorázni! 247 00:18:17,479 --> 00:18:18,312 Rendben. 248 00:18:22,229 --> 00:18:24,354 Henry kérte, hogy vigye ezt el neki? 249 00:18:24,979 --> 00:18:25,812 Így van. 250 00:18:26,896 --> 00:18:28,062 Mit akar ezzel? 251 00:18:28,146 --> 00:18:30,354 Nem tudom. Csak parancsot teljesítek. 252 00:18:32,187 --> 00:18:36,354 Charlotte egyszer azt mondta, hogy az a nyaklánc több mint 400 éves. 253 00:18:37,187 --> 00:18:39,229 Valószínűleg több ezer fontot ér. 254 00:18:40,729 --> 00:18:43,854 Ránézésre nem is gondolná az ember. Nem sejtenénk. 255 00:18:45,104 --> 00:18:48,771 Ha évekig takarítja az ember a házat, mindennek tudja a helyét. 256 00:18:48,854 --> 00:18:53,312 Henry talán túl mélyen van ahhoz, hogy észrevegye, mire készül, de én nem. 257 00:18:53,396 --> 00:18:56,646 - És mire készülök? - Olyasmit vesz el, ami nem a magáé. 258 00:19:08,062 --> 00:19:08,896 Tudja… 259 00:19:11,479 --> 00:19:13,479 ez hiba, nem igaz? 260 00:19:15,437 --> 00:19:17,562 Azt hinni, hogy ők a családja. 261 00:19:18,896 --> 00:19:20,312 Hogy ez a maga háza. 262 00:19:22,521 --> 00:19:25,562 Vannak ők, és vagyunk mi, Hannah. 263 00:19:26,312 --> 00:19:27,729 Mi a személyzet vagyunk. 264 00:19:29,979 --> 00:19:32,812 Mit gondol, mi lesz, ha kiöregszik a felmosásból? 265 00:19:34,687 --> 00:19:37,271 Mi lesz? Majd Henry gondoskodik magáról? 266 00:19:37,937 --> 00:19:38,937 Vagy a gyerekek? 267 00:19:40,062 --> 00:19:42,979 Sok házvezetőnőt ismer, aki nyugdíj után is marad? 268 00:19:45,187 --> 00:19:47,312 Az életük megy tovább, Hannah. 269 00:19:48,437 --> 00:19:51,271 A becsületes embereket, mint mi, cserben hagyják. 270 00:19:51,354 --> 00:19:52,354 Becsületes lenne? 271 00:19:55,479 --> 00:19:57,104 Kérem a nyakláncot! 272 00:20:05,771 --> 00:20:06,604 Tessék! 273 00:20:07,687 --> 00:20:08,521 Köszönöm. 274 00:20:12,896 --> 00:20:13,729 Tudja… 275 00:20:16,479 --> 00:20:18,187 kedvesebb kéne legyen hozzám. 276 00:20:19,896 --> 00:20:21,562 Egy szavamba kerül, és… 277 00:20:22,146 --> 00:20:24,771 kihajítják innen, az utolsó heti bérével. 278 00:20:26,062 --> 00:20:27,854 Ez az otthonom, Peter Quint. 279 00:20:28,896 --> 00:20:30,979 Jóval előbb eltűnik innen, mint én. 280 00:21:28,437 --> 00:21:31,521 Ez jó lehetőség a képességeim fejlesztésére. 281 00:21:31,604 --> 00:21:35,312 Párizsban sous-chefként csak zöldségeket szeleteltem. 282 00:21:35,396 --> 00:21:37,396 Itt mindent én állítanék össze. 283 00:21:37,479 --> 00:21:39,604 Rengeteget tanulhatnék. 284 00:21:40,062 --> 00:21:42,187 Két gyerekre kell majd főznie, és… 285 00:21:44,479 --> 00:21:45,312 Sajnálom. 286 00:21:47,896 --> 00:21:50,062 Ez furcsán fog hangzani, de… 287 00:21:51,104 --> 00:21:52,771 ezt nem csináltuk már végig? 288 00:21:55,937 --> 00:21:56,771 De. 289 00:21:58,021 --> 00:21:59,437 De meg kell ismételnünk. 290 00:22:01,104 --> 00:22:01,937 Miért? 291 00:22:03,937 --> 00:22:05,062 Csak te tudhatod. 292 00:22:05,562 --> 00:22:06,396 Tessék? 293 00:22:07,771 --> 00:22:08,604 Semmi baj. 294 00:22:09,396 --> 00:22:10,271 Folytassuk! 295 00:22:10,354 --> 00:22:13,146 Párizsban sous-chefként zöldségeket szeleteltem. 296 00:22:13,562 --> 00:22:15,521 Itt mindent én állítanék össze. 297 00:22:15,604 --> 00:22:17,521 Rengeteget tanulhatnék. 298 00:22:21,396 --> 00:22:23,271 Két gyerekre kell majd főznie. 299 00:22:23,979 --> 00:22:26,437 Nem tudom, ilyen tapasztalatra vágyik-e. 300 00:22:26,729 --> 00:22:29,521 - Miles hétéves, és elég válogatós. - Miles. 301 00:22:31,062 --> 00:22:32,271 Meséljen még róla! 302 00:22:33,354 --> 00:22:34,521 Milyen fiú? 303 00:22:37,854 --> 00:22:38,979 Miles jó fiú. 304 00:22:40,812 --> 00:22:41,646 Kedves gyerek. 305 00:22:42,979 --> 00:22:45,562 Problémás gyerek, de a szíve mélyén jó fiú. 306 00:22:45,646 --> 00:22:46,521 Problémás? 307 00:22:46,604 --> 00:22:49,437 Megváltozott, mióta a szülei meghaltak. 308 00:22:50,271 --> 00:22:51,771 Melyik gyerek ne változna meg? 309 00:22:52,604 --> 00:22:53,646 Kegyetlen néha? 310 00:22:54,479 --> 00:22:56,146 Ezt meg miből gondolja? 311 00:22:57,146 --> 00:22:59,312 A kisfiúk néha nagyon kegyetlenek. 312 00:23:00,479 --> 00:23:01,604 Én már csak tudom. 313 00:23:02,062 --> 00:23:04,021 - Én is az voltam. - Miles jó fiú. 314 00:23:04,896 --> 00:23:05,854 Már mondta. 315 00:23:05,937 --> 00:23:06,771 Igen, az. 316 00:23:06,854 --> 00:23:08,021 Jó fiú, 317 00:23:08,104 --> 00:23:10,437 - és sosem lenne képes… - Bántani magát. 318 00:23:10,521 --> 00:23:11,687 Ezt akarta mondani? 319 00:23:12,271 --> 00:23:13,396 Hogy jutott eszébe? 320 00:23:13,479 --> 00:23:16,687 - Nem tudom, maga kérdezte. - Szóval nem bántaná magát. 321 00:23:18,354 --> 00:23:21,896 De beismerte, hogy nem a régi, mióta meghaltak a szülei. 322 00:23:21,979 --> 00:23:23,437 Nem így értettem. 323 00:23:25,104 --> 00:23:26,271 Miles Dominic Wingrave! 324 00:23:26,354 --> 00:23:28,062 Mégis mit művelsz? 325 00:23:29,354 --> 00:23:31,437 Mi az ördög ütött beléd? 326 00:23:32,562 --> 00:23:34,562 Elszívok egy cigit a napsütésben. 327 00:23:35,354 --> 00:23:36,312 Te mit művelsz? 328 00:23:40,771 --> 00:23:41,771 Figyelj, Miles! 329 00:23:42,854 --> 00:23:44,229 Tudom, hiányzik Peter, 330 00:23:44,854 --> 00:23:47,271 és felkavaró, ahogy olajra lépett, 331 00:23:47,521 --> 00:23:51,146 és nem bánom, ha megtartod az öngyújtóját, amíg vigyázol vele. 332 00:23:51,396 --> 00:23:54,396 De semmilyen körülmények között nem gyújthatsz rá. 333 00:23:54,729 --> 00:23:56,729 Vagy szörnyű, fulladásos halálra vágysz? 334 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 Ó, Hannah! 335 00:24:00,687 --> 00:24:01,521 Most komolyan. 336 00:24:04,271 --> 00:24:05,104 Miles! 337 00:24:07,146 --> 00:24:07,979 Most komolyan. 338 00:24:09,979 --> 00:24:10,812 Miles! 339 00:24:11,896 --> 00:24:13,646 Miles, még nem végeztünk! 340 00:24:15,896 --> 00:24:16,729 Miles! 341 00:24:17,229 --> 00:24:18,062 Istenem! 342 00:24:18,521 --> 00:24:19,354 Miles! 343 00:24:22,729 --> 00:24:23,854 Helló! 344 00:24:23,937 --> 00:24:26,312 Helló! Miles bejött ide? 345 00:24:26,854 --> 00:24:27,687 Az előbb? 346 00:24:28,521 --> 00:24:29,437 Üljön le! 347 00:24:33,854 --> 00:24:36,521 Meggyújtottam maga helyett, remélem, nem gond. 348 00:24:39,687 --> 00:24:40,687 De kiért? 349 00:24:41,146 --> 00:24:42,562 Ezt már szeretem! 350 00:24:42,646 --> 00:24:44,104 Határozottan továbblép. 351 00:24:44,687 --> 00:24:45,729 Samért. 352 00:24:46,396 --> 00:24:49,187 Nem halt meg, de senki sem tökéletes, nem igaz? 353 00:24:51,104 --> 00:24:53,687 Az élőkért nem szokás gyertyát gyújtani. 354 00:24:53,812 --> 00:24:55,146 Általában nem. 355 00:24:55,604 --> 00:24:57,521 De ez most különleges eset. 356 00:24:58,437 --> 00:25:00,854 Üljön ide! Beszélni akarok valamiről. 357 00:25:06,062 --> 00:25:10,479 Mit szólna hozzá, ha bentlakásos házvezetőnő lenne? 358 00:25:16,187 --> 00:25:18,896 - El kéne adnom a házam. - Pontosan. 359 00:25:19,562 --> 00:25:21,646 Félretehetné az árát. 360 00:25:21,729 --> 00:25:24,312 És természetesen emelnénk a bérén is. 361 00:25:24,937 --> 00:25:26,229 De Sam… 362 00:25:26,312 --> 00:25:28,562 Gyertyát gyújtottunk érte, nem igaz? 363 00:25:30,979 --> 00:25:32,229 Mert Sam elment. 364 00:25:32,312 --> 00:25:33,729 Mert Sam elment. 365 00:25:36,937 --> 00:25:40,479 Nagyra értékelem az ajánlatot. Komolyan, Charlotte, de… 366 00:25:41,187 --> 00:25:44,146 Sam… majd túllendül ezen az időszakon. 367 00:25:44,646 --> 00:25:45,604 És visszajön. 368 00:25:47,187 --> 00:25:48,021 Vissza fog. 369 00:25:49,812 --> 00:25:50,854 Vissza fog jönni. 370 00:25:51,937 --> 00:25:52,896 Vicces. 371 00:25:54,104 --> 00:25:56,437 A házasság kicsit olyan, mint a vallás. 372 00:25:58,271 --> 00:26:02,687 Vakon hinnünk kell Istenben, habár nem láthatjuk. 373 00:26:03,771 --> 00:26:05,979 És vakon hinnünk kell a férjünkben, 374 00:26:06,062 --> 00:26:07,854 akkor is, ha alig látjuk. 375 00:26:09,396 --> 00:26:10,812 De életszerű ez? 376 00:26:11,854 --> 00:26:14,437 Meddig vagyunk képesek hinni valamiben? 377 00:26:14,937 --> 00:26:18,187 Úgy értem, őszintén hinni, anélkül, hogy látnánk. 378 00:26:19,271 --> 00:26:21,396 Mindkettőnek van azért egy határa. 379 00:26:21,937 --> 00:26:23,437 Mi mást tehetnénk? 380 00:26:24,479 --> 00:26:27,187 Ne higgyünk semmiben? És aztán? 381 00:26:27,646 --> 00:26:30,187 Mi van akkor, ha szorult helyzetbe kerülünk, 382 00:26:30,271 --> 00:26:32,271 és csak a hitünk marad? 383 00:26:33,187 --> 00:26:34,021 Úgy értem… 384 00:26:35,604 --> 00:26:37,521 Még mindig szeretem. 385 00:26:38,979 --> 00:26:40,479 De még mennyire! 386 00:26:41,187 --> 00:26:42,396 Még mindig szeretem. 387 00:26:44,604 --> 00:26:45,812 És amit tett… 388 00:26:45,896 --> 00:26:47,354 az szörnyű, de… 389 00:26:49,937 --> 00:26:50,771 Igen. 390 00:26:51,812 --> 00:26:52,771 Szörnyű. 391 00:26:56,979 --> 00:26:58,687 Régen apuci kislánya voltam. 392 00:27:02,812 --> 00:27:03,646 Tessék? 393 00:27:04,187 --> 00:27:06,729 Persze csak addig, míg fel nem nőttem. 394 00:27:07,771 --> 00:27:11,396 Olyan nő voltam, akinek saját véleménye, vágyai és céljai vannak, 395 00:27:11,479 --> 00:27:13,812 és az apám nem igazán támogatta őket. 396 00:27:16,271 --> 00:27:20,354 Úgy ítélte meg, hogy úgysem tudom megvalósítani egyiket sem. 397 00:27:21,562 --> 00:27:24,562 És úgy érezte, folyamatosan emlékeztetnie kell erre. 398 00:27:27,062 --> 00:27:28,604 Ha az ember talál valakit… 399 00:27:29,687 --> 00:27:31,187 aki látja, mennyit érünk, 400 00:27:31,354 --> 00:27:32,854 aki igazán hisz bennünk, 401 00:27:32,937 --> 00:27:35,146 néha jobban, mint mi saját magunkban, 402 00:27:35,729 --> 00:27:39,979 elég okosnak és talpraesettnek lát, és ezt el is mondja… 403 00:27:40,604 --> 00:27:43,229 akkor ragaszkodunk hozzá, és nem engedjük el. 404 00:27:44,812 --> 00:27:47,229 Még akkor sem, ha néha durván viselkedik. 405 00:27:47,687 --> 00:27:49,396 Még ha nem is tökéletes. 406 00:27:50,729 --> 00:27:52,937 Még ha el is veszítjük egy részünket. 407 00:27:53,229 --> 00:27:56,021 Nem kell elveszítened magad, hogy boldog lehess. 408 00:27:56,271 --> 00:27:57,187 Biztos ez? 409 00:27:57,937 --> 00:27:59,271 Mind ezt tesszük. 410 00:27:59,854 --> 00:28:01,187 Nem mindig. Nem. 411 00:28:04,396 --> 00:28:06,229 Tudom, mit akarsz mondani. Ne fáradj! 412 00:28:06,312 --> 00:28:09,062 Akkor azt is tudod, miért mondanám. 413 00:28:09,146 --> 00:28:10,771 Tudom, oké? 414 00:28:12,271 --> 00:28:14,271 Sose találkoztam hozzá hasonlóval. 415 00:28:14,354 --> 00:28:17,271 - Tudom, nem tökéletes. - Ez enyhe kifejezés, nem? 416 00:28:18,229 --> 00:28:20,187 Bocsáss meg, hogy ezt mondom, de… 417 00:28:21,146 --> 00:28:22,396 halálra rémít engem. 418 00:28:25,062 --> 00:28:27,646 Nem ismered őt, Hannah. 419 00:28:33,812 --> 00:28:35,146 Engem is megijeszt. 420 00:28:36,312 --> 00:28:38,979 De a legjobb értelemben. 421 00:28:40,771 --> 00:28:43,021 Talán néha ijesztő vele lenni, de… 422 00:28:43,896 --> 00:28:45,896 izgalmas és szórakoztató is. 423 00:28:45,979 --> 00:28:47,771 És életemben először 424 00:28:47,854 --> 00:28:52,271 elhallgatott a hang a fejemben, ami szerint nem vagyok elég jó. Eltűnt. 425 00:28:53,104 --> 00:28:55,021 Végre azt érzem, hogy élek. 426 00:28:56,729 --> 00:28:57,687 Ó, drágám! 427 00:28:59,771 --> 00:29:01,771 Van különbség aközött, 428 00:29:02,229 --> 00:29:05,396 hogy jól érzed magad, vagy azt érzed, hogy élsz. 429 00:29:06,229 --> 00:29:07,854 A kettő nem mindig ugyanaz. 430 00:29:09,396 --> 00:29:10,479 Nézd meg magad! 431 00:29:12,896 --> 00:29:15,604 Mintha egy hete nem aludtál volna. 432 00:29:18,521 --> 00:29:20,437 Túl sokat aggódsz, jó? 433 00:29:20,521 --> 00:29:22,937 - Volt már dolgom hasonló férfival. - Nem. 434 00:29:23,687 --> 00:29:25,312 Ez nem igaz. 435 00:29:25,521 --> 00:29:29,229 Te magad mondtad, hogy nem találkoztál még hozzá hasonlóval. 436 00:29:29,312 --> 00:29:31,062 Mindkettő nem lehet igaz. 437 00:29:31,521 --> 00:29:32,854 Hannah, most komolyan! 438 00:29:34,604 --> 00:29:35,437 Rebecca! 439 00:29:35,521 --> 00:29:37,021 Sajnálom, hogy felhoztam. 440 00:29:37,271 --> 00:29:38,229 Rebecca! 441 00:30:07,021 --> 00:30:10,187 Jól jönne a véleményed, Rebecca. Kell még só a raguba? 442 00:30:11,021 --> 00:30:11,854 Tessék? 443 00:30:13,354 --> 00:30:14,854 Vagy épp rágódsz valamin? 444 00:30:17,771 --> 00:30:19,646 Nem, köszönöm. Nem vagyok éhes. 445 00:30:22,354 --> 00:30:25,354 Lásd, a méz is csömörletes, mihelyt túlontúl-édes. 446 00:30:25,854 --> 00:30:28,937 S ennen-ízébe zápul el az étvágy. 447 00:30:29,312 --> 00:30:30,729 Isteni illat van. 448 00:30:31,771 --> 00:30:33,396 Becs, elrabolhatlak kicsit? 449 00:30:42,646 --> 00:30:44,729 Pár éve gondunk volt az egerekkel. 450 00:30:45,562 --> 00:30:50,604 A régi kertész ragasztócsapdákat hozott. Ekkora, ragasztóba mártott lapok. 451 00:30:51,646 --> 00:30:53,604 Se rugó, se ketrec. 452 00:30:54,396 --> 00:30:56,104 Azt mondta, ez erőszakmentes. 453 00:30:57,354 --> 00:30:58,479 Erőszakmentes. 454 00:30:59,937 --> 00:31:03,271 Pár nap múlva láttam, hogy van valami az egyik csapdában. 455 00:31:03,354 --> 00:31:06,062 Valami apró. Nem egy egér. 456 00:31:06,812 --> 00:31:08,479 Gondoltam, talán egy hernyó. 457 00:31:09,812 --> 00:31:11,646 Felvettem, és megnéztem. 458 00:31:13,812 --> 00:31:14,646 Egy láb volt. 459 00:31:15,771 --> 00:31:16,854 Véres egérláb. 460 00:31:17,979 --> 00:31:21,812 Szegény egér sem volt messze. Lerágta a lábát, hogy kiszabaduljon. 461 00:31:22,687 --> 00:31:24,229 Szegényke végül elvérzett. 462 00:31:27,812 --> 00:31:29,604 Az a fickó egy ragasztócsapda. 463 00:31:30,729 --> 00:31:33,896 És amikor Rebecca rájön, hogy nem ússza meg ép bőrrel… 464 00:31:36,354 --> 00:31:37,771 Azt hiszi, rendben lesz. 465 00:31:39,021 --> 00:31:40,896 Aztán rájön, hogy odaragadt. 466 00:31:44,937 --> 00:31:45,771 Tagadás. 467 00:31:50,479 --> 00:31:53,146 Ez jó lehetőség a képességeim fejlesztésére. 468 00:31:53,229 --> 00:31:56,104 Párizsban sous-chefként csak zöldségeket szeleteltem. 469 00:31:56,187 --> 00:31:58,062 Itt mindent én állítanék össze. 470 00:31:58,146 --> 00:31:59,687 Rengeteget tanulhatnék. 471 00:32:03,104 --> 00:32:05,062 Olyan szakács kell, aki marad egy darabig. 472 00:32:05,146 --> 00:32:07,521 Ha eljön az ideje, nem fogok lelépni. 473 00:32:08,729 --> 00:32:09,729 Megígérem. 474 00:32:11,479 --> 00:32:12,312 Nem. 475 00:32:14,021 --> 00:32:17,646 Itt ragadok ebben a ragasztócsapda-városban, mint mindenki. 476 00:32:18,229 --> 00:32:21,646 - Tudja, mi az a ragasztócsapda. - Már beszéltünk róla. 477 00:32:22,062 --> 00:32:23,062 Nem, még nem. 478 00:32:24,229 --> 00:32:25,312 Gyakorlatilag nem. 479 00:32:27,771 --> 00:32:30,021 De utána hetekig ezen gondolkodtam. 480 00:32:30,812 --> 00:32:32,771 Azon, hogy milyen érzés lehet. 481 00:32:33,271 --> 00:32:34,312 Ahogy a ragasztó… 482 00:32:35,521 --> 00:32:36,771 megköt… 483 00:32:37,937 --> 00:32:39,271 mielőtt felocsúdnánk. 484 00:32:41,604 --> 00:32:43,021 A végtelen… 485 00:32:44,104 --> 00:32:45,437 jeges rémület… 486 00:32:47,021 --> 00:32:49,812 amikor rájövünk, hogy talán örökre ott ragadunk. 487 00:32:50,271 --> 00:32:53,312 Maga szerint egy egér képes ezt felismerni? 488 00:32:56,687 --> 00:32:58,812 Egy egér tudja, ha már vége van? 489 00:33:01,104 --> 00:33:01,937 Mi tudjuk? 490 00:33:03,271 --> 00:33:04,104 Mi? 491 00:33:05,854 --> 00:33:06,687 Az emberek. 492 00:33:08,854 --> 00:33:12,937 Felfogjuk, ha beleragadtunk? Vagy ha forr a víz körülöttünk? 493 00:33:13,021 --> 00:33:16,354 Vagy csak ülünk ott, és azt mondjuk, minden rendben lesz? 494 00:33:17,687 --> 00:33:18,604 Jól vagyok. 495 00:33:20,104 --> 00:33:21,146 Tagadás! 496 00:33:23,271 --> 00:33:24,104 Ez morbid. 497 00:33:24,562 --> 00:33:26,896 Istenem, pontosan. Ez morbid. 498 00:33:27,979 --> 00:33:29,646 - Légy óvatos! - Ez morbid! 499 00:33:53,021 --> 00:33:53,979 Maradj! 500 00:33:54,521 --> 00:33:58,187 - Reggel a bankban kell lennem. - Maradj még egy kicsit! 501 00:33:58,271 --> 00:33:59,146 Bárcsak. 502 00:34:04,771 --> 00:34:06,437 El kell mondanom valamit. 503 00:34:07,562 --> 00:34:08,396 Mit? 504 00:34:13,354 --> 00:34:14,187 Miről van szó? 505 00:34:19,021 --> 00:34:20,854 Sosem volt semmim. 506 00:34:22,562 --> 00:34:23,396 Sosem volt… 507 00:34:24,312 --> 00:34:26,062 pénzem, vagy… 508 00:34:26,771 --> 00:34:27,604 családom… 509 00:34:28,521 --> 00:34:29,354 elkerült… 510 00:34:32,229 --> 00:34:33,062 a szerelem. 511 00:34:33,479 --> 00:34:34,396 És a biztonság. 512 00:34:37,271 --> 00:34:38,604 Amíg rád nem találtam. 513 00:34:41,729 --> 00:34:42,646 Mi a baj? 514 00:34:44,229 --> 00:34:45,562 Nagy dobásra készülök. 515 00:34:45,646 --> 00:34:47,187 Mindkettőnket érinti. 516 00:34:49,146 --> 00:34:50,687 Nem értelek. 517 00:34:52,937 --> 00:34:54,729 Mások vagyunk, mint ők, Becs. 518 00:34:56,229 --> 00:34:57,479 Érted? Mások vagyunk. 519 00:34:58,646 --> 00:35:02,146 Henry sosem lesz a mentorod. Engem sosem vesz be társnak. 520 00:35:02,854 --> 00:35:05,396 Az angolokat csak a társadalmi rang érdekli. 521 00:35:06,646 --> 00:35:07,646 Te meg én… 522 00:35:08,562 --> 00:35:11,229 mi örökre a személyzet leszünk a szemükben. 523 00:35:12,521 --> 00:35:13,354 Nem igaz? 524 00:35:15,271 --> 00:35:17,104 Legbelül ezt mindketten tudjuk. 525 00:35:17,937 --> 00:35:20,396 Az amerikaiakat viszont nem érdeki más… 526 00:35:22,271 --> 00:35:23,104 csak a pénz. 527 00:35:24,854 --> 00:35:25,687 És… 528 00:35:27,104 --> 00:35:28,604 Elég pénzem van. 529 00:35:29,104 --> 00:35:30,187 Az Államokban 530 00:35:31,104 --> 00:35:34,187 olyan ügyvéd lehetsz, amilyen csak akarsz. 531 00:35:34,271 --> 00:35:36,396 Belőlem bármi lehet. 532 00:35:37,312 --> 00:35:40,354 Amerikában azok lennénk, amik csak akarunk. 533 00:35:43,187 --> 00:35:44,021 Pénzzel. 534 00:35:45,729 --> 00:35:47,437 Érted, amit mondok? 535 00:35:48,604 --> 00:35:49,604 Szóval kérlek… 536 00:35:50,271 --> 00:35:52,729 csomagolj össze, és légy indulásra kész! 537 00:35:52,812 --> 00:35:54,646 - Holnap este. - Miről beszélsz? 538 00:35:54,729 --> 00:35:56,354 - Nem tehetem… - Kérlek! 539 00:35:56,437 --> 00:35:58,021 Kérlek, tedd meg nekem! 540 00:35:58,937 --> 00:36:01,646 Ígérem, mindent elmagyarázok, ha visszaértem. 541 00:36:02,021 --> 00:36:02,937 Bízol bennem? 542 00:36:04,062 --> 00:36:05,021 Igen. 543 00:36:10,437 --> 00:36:11,479 Állj készen! 544 00:36:13,396 --> 00:36:15,354 És ne mondd el senkinek! 545 00:36:15,854 --> 00:36:17,729 Senkinek. Érted? 546 00:36:18,437 --> 00:36:20,146 Pár dolgot el kell intéznem, 547 00:36:20,396 --> 00:36:23,271 aztán visszajövök érted, ígérem. 548 00:36:25,187 --> 00:36:26,021 Megígérem. 549 00:36:27,896 --> 00:36:28,729 Szeretlek. 550 00:36:31,854 --> 00:36:33,187 Elmegyünk innen. 551 00:36:35,437 --> 00:36:38,229 Elmegyünk innen. 552 00:36:42,062 --> 00:36:45,354 Azok leszünk, akik csak akarunk, te meg én, 553 00:36:45,854 --> 00:36:46,771 Amerikában. 554 00:36:47,937 --> 00:36:49,146 Egy úr… 555 00:36:49,937 --> 00:36:50,854 és az ő hölgye. 556 00:36:51,187 --> 00:36:55,187 Nem, egy királynő és az istállófiúja. 557 00:37:00,562 --> 00:37:01,396 Rendben. 558 00:37:10,979 --> 00:37:12,812 Ez az egyik kedvencem. 559 00:37:17,771 --> 00:37:20,562 Nem kerülök ide túl gyakran, de… 560 00:37:21,937 --> 00:37:23,104 Mindig örülök neki. 561 00:37:24,812 --> 00:37:25,687 Mert ebben ő… 562 00:37:27,771 --> 00:37:28,896 Láttad. 563 00:37:29,312 --> 00:37:31,229 Ebben igazán önmaga. 564 00:37:33,021 --> 00:37:34,521 Mielőtt félresiklott. 565 00:37:39,562 --> 00:37:41,812 Téged még nem láttalak ebben. 566 00:37:42,771 --> 00:37:43,979 Mit keresel itt? 567 00:37:44,896 --> 00:37:47,021 - Hogy kerültél az én… - Sajnálom. 568 00:37:47,437 --> 00:37:49,687 - Nagyon… - A helyedben nem mennék ki. 569 00:37:50,771 --> 00:37:52,729 Azt hiszem, ekkor történt. 570 00:37:53,729 --> 00:37:55,854 Sosem voltam képes megnézni. 571 00:37:57,146 --> 00:37:58,771 - Nagyon sajnálom… - Hannah! 572 00:37:59,271 --> 00:38:00,271 Nagyon sajnálom. 573 00:38:01,812 --> 00:38:03,229 Miért vagytok még ébren? 574 00:38:04,562 --> 00:38:05,396 Én… 575 00:38:07,854 --> 00:38:09,104 Nem tudtok aludni? 576 00:38:10,729 --> 00:38:11,854 Hallottunk valamit. 577 00:38:12,979 --> 00:38:14,396 Valami lentről. 578 00:38:16,479 --> 00:38:17,771 És Flora babaházával… 579 00:38:18,646 --> 00:38:19,771 fura dolog történt. 580 00:38:21,896 --> 00:38:22,979 Biztos nincs baja. 581 00:38:23,562 --> 00:38:25,437 Feküdjetek vissza az ágyba! 582 00:39:32,437 --> 00:39:34,562 Azt mondtam, feküdjetek vissza! 583 00:39:36,687 --> 00:39:37,729 Peter! 584 00:39:38,479 --> 00:39:39,854 Nem, Miles, maradj itt! 585 00:40:16,229 --> 00:40:18,146 Mondtam, hogy feküdjetek vissza! 586 00:40:21,937 --> 00:40:23,354 Miért vágsz ilyen arcot? 587 00:40:24,437 --> 00:40:25,521 Nyomás aludni! 588 00:40:28,562 --> 00:40:29,646 Mi történt? 589 00:40:30,646 --> 00:40:32,854 - Hogy érted? - Mit tett veled? 590 00:40:33,729 --> 00:40:34,562 Kicsoda? 591 00:40:35,146 --> 00:40:35,979 Rebecca? 592 00:40:39,146 --> 00:40:41,354 Túl fiatal vagy még, hogy elmeséljem. 593 00:40:44,771 --> 00:40:45,604 Az mi? 594 00:40:47,146 --> 00:40:48,021 Ez… 595 00:40:50,187 --> 00:40:51,021 a hölgy. 596 00:40:52,396 --> 00:40:53,229 A tóból. 597 00:40:55,062 --> 00:40:55,896 Ő… 598 00:40:57,854 --> 00:40:58,937 Nem emlékszel? 599 00:41:09,229 --> 00:41:10,062 Nem. 600 00:41:19,104 --> 00:41:19,937 Mi van? 601 00:41:24,854 --> 00:41:26,771 Nem. 602 00:41:34,979 --> 00:41:36,812 Ijesztő kis teremtmény. 603 00:41:39,021 --> 00:41:40,312 Te csináltad? 604 00:41:42,937 --> 00:41:44,104 Már láttam őt. 605 00:41:45,479 --> 00:41:46,312 A többiek… 606 00:41:47,354 --> 00:41:48,229 azt mondják… 607 00:41:48,646 --> 00:41:49,896 „Maradj távol tőle!” 608 00:41:52,021 --> 00:41:52,937 Milyen többiek? 609 00:41:59,104 --> 00:42:00,062 Jaj, ne! 610 00:42:00,562 --> 00:42:01,687 Visszajön. 611 00:42:19,937 --> 00:42:20,771 Állj! 612 00:42:22,562 --> 00:42:23,396 Elég! 613 00:42:24,104 --> 00:42:25,312 Elég, eressz el! 614 00:42:31,521 --> 00:42:33,396 Eressz el! 615 00:42:34,062 --> 00:42:35,896 Te ribanc! 616 00:42:36,312 --> 00:42:37,312 Eressz el! 617 00:43:59,937 --> 00:44:02,396 Ez jó lehetőség a képességeim fejlesztésére. 618 00:44:02,479 --> 00:44:05,687 Párizsban sous-chefként csak zöldségeket szeleteltem. 619 00:44:05,771 --> 00:44:09,354 Itt mindent én állítanék össze. Rengeteget tanulhatnék. 620 00:44:09,437 --> 00:44:11,854 - Megint? - Igen, úgy tűnik, megint. 621 00:44:11,937 --> 00:44:14,146 - Miért? - Csak te tudhatod. 622 00:44:14,854 --> 00:44:16,062 Ez az egész te vagy. 623 00:44:16,146 --> 00:44:17,729 Én te vagyok, nem igaz? 624 00:44:17,812 --> 00:44:20,479 Azóta csináljuk, mióta megtörtént, nem? 625 00:44:22,646 --> 00:44:23,687 Sajnálom. 626 00:44:24,312 --> 00:44:25,729 Nehéz időszakot élek át. 627 00:44:27,479 --> 00:44:28,854 Owen, ugye? 628 00:44:32,062 --> 00:44:32,896 Tudod, mit? 629 00:44:34,562 --> 00:44:35,854 Persze. Igen. 630 00:44:37,146 --> 00:44:38,646 - Owen. - Tudja… 631 00:44:39,312 --> 00:44:41,229 Szörnyen furcsa álmaim vannak. 632 00:44:41,312 --> 00:44:43,146 - Valóban? - Igen, de… 633 00:44:46,104 --> 00:44:47,229 nagyon furcsák. 634 00:44:48,104 --> 00:44:49,771 Valaki másnak az álmai. 635 00:44:49,854 --> 00:44:50,771 Elszunnyadni, 636 00:44:51,146 --> 00:44:53,021 és alunni! Talán álmodni. 637 00:44:54,146 --> 00:44:56,437 Ez a bökkenő. 638 00:44:57,104 --> 00:45:00,396 Mert hogy mi álmok jőnek a halálban, 639 00:45:01,062 --> 00:45:03,437 ha majd leráztuk mind e földi bajt. 640 00:45:07,062 --> 00:45:07,896 Miről álmodsz? 641 00:45:08,771 --> 00:45:10,312 Hát Peterről. 642 00:45:10,729 --> 00:45:11,562 És… 643 00:45:14,062 --> 00:45:15,437 Valójában nem is tudom. 644 00:45:16,646 --> 00:45:19,021 Egy nőről. Egy nővel feküdt az ágyban. 645 00:45:19,104 --> 00:45:20,104 Te jó ég! 646 00:45:21,396 --> 00:45:24,271 - A nővel még nem találkoztam, ugye? - Nem? 647 00:45:25,354 --> 00:45:26,271 Rebecca. 648 00:45:26,937 --> 00:45:28,479 Két év múlva lesz. 649 00:45:31,896 --> 00:45:32,854 Még nem, ugye? 650 00:45:35,479 --> 00:45:37,687 Azt hiszem, még nem ért be a dolog. 651 00:45:39,104 --> 00:45:39,937 Rendben. 652 00:45:40,896 --> 00:45:41,729 Még egyszer! 653 00:45:42,729 --> 00:45:44,771 - A neved Hannah Grose. - Igen. 654 00:45:44,854 --> 00:45:46,854 1987-et írtunk. 655 00:45:47,521 --> 00:45:48,354 Blyban vagy. 656 00:45:49,354 --> 00:45:51,312 Dominic halott, Charlotte halott. 657 00:45:52,021 --> 00:45:53,229 Rebecca halott. 658 00:45:53,521 --> 00:45:55,562 Peter eltűnt. 659 00:45:56,312 --> 00:45:57,146 Azt hiszed. 660 00:45:57,854 --> 00:45:58,896 Flora nyolcéves. 661 00:46:00,729 --> 00:46:01,729 És Miles… 662 00:46:03,479 --> 00:46:07,187 Valami nem stimmel Milesszal. 663 00:46:30,979 --> 00:46:31,812 Peter Quint! 664 00:46:32,437 --> 00:46:34,646 Tűnjön a fiú közeléből, hallja? 665 00:46:35,104 --> 00:46:37,521 A rendőrség mindenhol keresi, 666 00:46:37,604 --> 00:46:39,687 és ha rájönnek, hogy visszajött… 667 00:46:40,812 --> 00:46:42,396 Hannah Grose. 668 00:46:44,687 --> 00:46:45,604 Menj onnan, Miles! 669 00:46:45,687 --> 00:46:46,896 - Nem fog. - De igen. 670 00:46:47,562 --> 00:46:48,979 Miles, menj onnan! 671 00:46:49,062 --> 00:46:51,562 Komolyan, nem unja még, hogy ennyire… 672 00:46:51,646 --> 00:46:54,354 - Miles! - Esküszöm, annyira unalmas, 673 00:46:54,437 --> 00:46:57,229 - és nem tudja, mikor… - Maradjon ki valamiből. 674 00:47:00,687 --> 00:47:02,187 A rohadt életbe, asszony! 675 00:47:03,312 --> 00:47:05,771 Miért nem maradsz ki ebből? 676 00:47:07,354 --> 00:47:08,271 - Miles! - Nem. 677 00:47:08,937 --> 00:47:10,937 Általában igen, de most nem. 678 00:47:12,187 --> 00:47:13,146 És higgye el, 679 00:47:13,229 --> 00:47:15,646 semmi sem tenne boldogabbá, 680 00:47:15,937 --> 00:47:18,812 ha elkapna a rendőrség, akiket emleget. 681 00:47:19,271 --> 00:47:21,979 Ha elvinnének erről a kibaszott birtokról. 682 00:47:22,604 --> 00:47:25,646 El ettől az istenverte csapdától! 683 00:47:27,062 --> 00:47:29,271 De ez nem lehetséges, ugye? 684 00:47:30,646 --> 00:47:31,937 Nem lehet. 685 00:47:33,146 --> 00:47:33,979 Miért? 686 00:47:35,271 --> 00:47:36,146 Mert halott. 687 00:47:40,437 --> 00:47:42,187 És nagyon nagy kár… 688 00:47:43,187 --> 00:47:46,729 hogy muszáj volt utánunk jönnie. Pedig olyan jól ment. 689 00:47:50,312 --> 00:47:51,646 Most komolyan, Hannah! 690 00:48:16,771 --> 00:48:18,812 Mrs. Grose? Mi történik? 691 00:48:21,229 --> 00:48:22,062 Tessék? 692 00:48:22,479 --> 00:48:24,979 Mrs. Grose, szörnyen furcsát álmodom. 693 00:48:26,479 --> 00:48:28,104 Miles! Megjött! 694 00:48:28,437 --> 00:48:31,396 És még szebb, mint ahogy elképzeltem. 695 00:48:33,187 --> 00:48:34,271 Ő az? 696 00:48:35,229 --> 00:48:37,062 Szia, Miles! Nagyon örvendek. 697 00:48:37,146 --> 00:48:38,854 Nagyon örvendek, hölgyem! 698 00:48:41,104 --> 00:48:42,687 Nahát, micsoda úriember! 699 00:48:43,646 --> 00:48:45,271 Ön pedig biztos Mrs. Grose. 700 00:48:46,604 --> 00:48:48,312 Üdv! Dani vagyok. 701 00:48:50,479 --> 00:48:51,896 Elnézést kérek, én csak… 702 00:48:52,396 --> 00:48:53,812 Teljesen máshol jártam. 703 00:48:54,354 --> 00:48:56,062 Igen, elnézést, Hannah Grose. 704 00:48:56,146 --> 00:48:58,062 - Nagyon örvendek! - Én is. 705 00:48:58,146 --> 00:49:00,812 Jó volt az út? Látom, épségben ideért. 706 00:49:02,021 --> 00:49:03,354 Igen, tökéletes volt. 707 00:49:03,437 --> 00:49:04,854 Remek. 708 00:49:04,937 --> 00:49:07,937 Igen, csodálatos. Owen egy derék fiatalember. 709 00:49:08,021 --> 00:49:09,229 Jóravaló. 710 00:49:11,479 --> 00:49:13,146 Rendben, menjünk be! 711 00:49:13,229 --> 00:49:15,937 Miss Clayton biztos nagyon kíváncsi a házra. 712 00:49:16,021 --> 00:49:17,687 - Igen. - Jól van, menjünk! 713 00:49:18,187 --> 00:49:20,146 - Szóval… - Hívhatnak Daninek. 714 00:49:20,229 --> 00:49:21,771 Nem számíthatunk a múltra. 715 00:49:26,396 --> 00:49:28,312 Nem számíthatunk a múltra. 716 00:49:28,771 --> 00:49:31,562 Erre jöttem rá, miközben anyát gondoztam. 717 00:49:32,687 --> 00:49:34,729 Ezt jelenti a demencia, nem igaz? 718 00:49:36,687 --> 00:49:39,187 Rengeteget tanultam ebből. Vagy talán nem. 719 00:49:40,521 --> 00:49:41,979 De ez a legfontosabb. 720 00:49:42,812 --> 00:49:45,271 Nem számíthatunk a múltra. 721 00:49:46,854 --> 00:49:50,979 Azt hisszük, az emlékeinkbe zárva őrizzük, de… 722 00:49:52,146 --> 00:49:53,354 az emlékek elhalványulnak. 723 00:49:54,271 --> 00:49:55,896 Bármikor elhalványulhatunk. 724 00:49:59,021 --> 00:49:59,854 Párizs. 725 00:50:01,521 --> 00:50:05,062 Mondd utánam! Hannah Grose Párizsban. 726 00:50:05,146 --> 00:50:07,271 Mit csinálnék Párizsban? 727 00:50:07,354 --> 00:50:08,812 Nem tudom. 728 00:50:09,354 --> 00:50:12,146 Croissant-t ennél, és jó borokat innál. 729 00:50:12,229 --> 00:50:13,354 És élnél, Hannah! 730 00:50:14,021 --> 00:50:17,271 Élnél! Azt csinálnánk, amihez épp kedvünk támad. 731 00:50:18,979 --> 00:50:20,146 Te meg én. 732 00:50:21,521 --> 00:50:22,479 Amíg még lehet. 733 00:50:24,229 --> 00:50:25,062 Igen. 734 00:50:28,062 --> 00:50:29,729 Igen, Owen, én… 735 00:50:31,479 --> 00:50:33,062 Elmegyek veled Párizsba. 736 00:50:34,812 --> 00:50:35,646 Igen. 737 00:50:37,021 --> 00:50:37,937 Igen. 738 00:50:40,979 --> 00:50:43,146 - Jó, hát akkor pia! - Ne, várj! 739 00:50:43,937 --> 00:50:45,104 Ne! 740 00:50:45,187 --> 00:50:46,854 Ismerem az utat. Nem lesz baj. 741 00:50:47,562 --> 00:50:48,646 Várj! 742 00:50:49,354 --> 00:50:50,187 Kérlek! 743 00:50:50,271 --> 00:50:51,104 Semmi baj. 744 00:50:52,771 --> 00:50:54,562 Jézus, milyen állapotban vagy! 745 00:51:06,812 --> 00:51:07,687 Owen! 746 00:51:08,146 --> 00:51:08,979 Várj! 747 00:51:11,396 --> 00:51:12,229 Várj! 748 00:51:17,146 --> 00:51:17,979 Várj! 749 00:51:32,771 --> 00:51:34,021 A neved Hannah Grose. 750 00:51:34,646 --> 00:51:36,646 1987-et írtunk. Blyban vagy. 751 00:51:37,312 --> 00:51:38,937 Miles tízéves, 752 00:51:39,479 --> 00:51:40,354 Flora nyolc. 753 00:51:41,562 --> 00:51:44,396 A neved Hannah Grose. 1987-et írunk, Blyban vagy. 754 00:51:44,729 --> 00:51:46,437 Miles tízéves, Flora nyolc. 755 00:51:47,062 --> 00:51:47,896 A neved… 756 00:51:50,687 --> 00:51:51,937 A neved Hannah Grose. 757 00:51:52,937 --> 00:51:53,854 Hannah Grose. 758 00:51:55,229 --> 00:51:56,562 A neved Hannah Grose. 759 00:53:07,187 --> 00:53:10,104 A feliratot fordította: Kiss Orsolya