1
00:00:07,187 --> 00:00:09,354
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:14,937 --> 00:01:17,271
A házvezetőnő mindenkinél jobban tudta,
3
00:01:17,354 --> 00:01:19,771
hogy a mélyreható élmények sosem békések,
4
00:01:20,062 --> 00:01:23,437
és mivel ezt azóta tudta,
hogy az otthonának nevezte Blyt,
5
00:01:23,521 --> 00:01:27,229
mindig visszatalált a lelki békéjéhez
a napi teendői révén.
6
00:01:27,854 --> 00:01:29,354
Ez mindig bevált.
7
00:01:30,729 --> 00:01:31,604
Mindig.
8
00:01:32,021 --> 00:01:34,354
Nem számíthatunk a múltra.
9
00:01:36,646 --> 00:01:38,812
Nem számíthatunk a múltra.
10
00:01:40,229 --> 00:01:42,646
Erre jöttem rá, miközben anyát gondoztam.
11
00:01:44,646 --> 00:01:46,771
Ezt jelenti a demencia, nem igaz?
12
00:01:49,354 --> 00:01:51,104
Rengeteget tanultam ebből.
13
00:01:51,854 --> 00:01:55,854
Azt hisszük,
az emlékeinkbe zárva őrizzük, de…
14
00:01:57,396 --> 00:01:59,771
az emlékek elhalványulnak, vagy tévesek.
15
00:02:00,937 --> 00:02:03,771
Bármelyikünk bármikor meghalhat.
16
00:02:04,604 --> 00:02:07,812
Vagy elfelejthetjük az életünk,
ami egyenlő a halállal.
17
00:02:08,187 --> 00:02:10,437
Szóval gondolj bele!
18
00:02:11,896 --> 00:02:14,187
A jövőnkre sem számíthatunk.
19
00:02:17,854 --> 00:02:18,729
Nincs múlt.
20
00:02:19,271 --> 00:02:20,229
Nincs jövő.
21
00:02:22,229 --> 00:02:24,812
Istenem! Ez ijesztő, tudom, de Owen…
22
00:02:25,937 --> 00:02:26,937
te fiatal vagy.
23
00:02:27,979 --> 00:02:30,354
Van múltad és van jövőd.
24
00:02:30,687 --> 00:02:33,187
Én úgy látom, mindkettőre számíthatsz.
25
00:02:34,271 --> 00:02:36,271
Szegény, drága, részeg ember.
26
00:02:42,146 --> 00:02:44,062
- Tudod, mit vettem észre?
- Mit?
27
00:02:45,812 --> 00:02:49,479
Rengeteg időt töltesz azzal,
hogy másokról gondoskodsz.
28
00:02:49,562 --> 00:02:50,646
Ez a munkám.
29
00:02:52,271 --> 00:02:53,771
Több annál, nem igaz?
30
00:02:54,854 --> 00:02:57,687
Ha képes lennél erről a felelősségről
31
00:02:57,771 --> 00:02:59,354
megfeledkezni egy percre…
32
00:03:00,104 --> 00:03:00,937
Nekem megy.
33
00:03:01,854 --> 00:03:02,687
Bassza meg!
34
00:03:03,646 --> 00:03:04,479
Én…
35
00:03:05,062 --> 00:03:06,479
Sajnálom, hogy kimondom.
36
00:03:07,312 --> 00:03:08,271
Nem kellene.
37
00:03:08,354 --> 00:03:11,979
Szörnyű dolog ezt mondani, de kimondom.
38
00:03:15,021 --> 00:03:16,437
Kicsit megkönnyebbültem.
39
00:03:18,979 --> 00:03:20,021
Nem szörnyű.
40
00:03:23,271 --> 00:03:25,521
Szabad lettem, ha tetszik, ha nem.
41
00:03:27,354 --> 00:03:28,604
És azon gondolkodom…
42
00:03:31,812 --> 00:03:33,479
talán visszamegyek Párizsba.
43
00:03:36,521 --> 00:03:37,354
Hát, te…
44
00:03:39,104 --> 00:03:39,937
Igazából te…
45
00:03:40,646 --> 00:03:42,229
Megtehetnéd, nem? Te…
46
00:03:42,562 --> 00:03:44,146
- Megtehetem.
- Igen.
47
00:03:45,021 --> 00:03:45,854
És tudod…
48
00:03:49,479 --> 00:03:50,687
te is megtehetnéd.
49
00:03:58,062 --> 00:03:59,062
Mondd utánam!
50
00:03:59,479 --> 00:04:02,104
Hannah Grose Párizsban.
51
00:04:02,812 --> 00:04:04,354
Mit csinálnék Párizsban?
52
00:04:04,896 --> 00:04:07,729
Croissant-t ennél, és jó borokat innál.
53
00:04:08,062 --> 00:04:09,187
És élnél, Hannah!
54
00:04:09,729 --> 00:04:10,562
Élnél.
55
00:04:12,896 --> 00:04:15,604
Azt csinálnánk, amihez épp kedvünk támad.
56
00:04:16,979 --> 00:04:17,937
Te meg én.
57
00:04:20,062 --> 00:04:21,104
Amíg még lehet.
58
00:04:26,271 --> 00:04:28,979
Bocs a zavarásért,
de mindjárt tökké változom.
59
00:04:29,937 --> 00:04:31,646
Gyere, Owen! Ideje hazamenni.
60
00:04:34,604 --> 00:04:36,604
Rendben, szóval már ennyi az idő.
61
00:04:40,687 --> 00:04:42,104
Jó, hát akkor pia!
62
00:04:43,312 --> 00:04:44,562
Ez még tőled is sok.
63
00:04:46,896 --> 00:04:49,854
- Vezess óvatosan!
- Ismerem az utat. Nem lesz baj.
64
00:04:53,187 --> 00:04:54,021
Semmi baj.
65
00:05:03,729 --> 00:05:04,562
Maga Hannah?
66
00:05:07,021 --> 00:05:07,854
Owen Sharma.
67
00:05:08,854 --> 00:05:10,271
Nagyon örvendek!
68
00:05:12,271 --> 00:05:13,104
Igen.
69
00:05:13,854 --> 00:05:14,812
Igen.
70
00:05:15,521 --> 00:05:18,896
Elnézést, egy kicsit szétszórt vagyok ma…
71
00:05:19,437 --> 00:05:21,562
Az állásinterjúkat általában nem én…
72
00:05:21,646 --> 00:05:24,562
Sokkal szívesebben ülök
az asztal túloldalán.
73
00:05:25,187 --> 00:05:27,312
De Charlotte, Mrs. Wingrave,
74
00:05:27,396 --> 00:05:28,687
neki muszáj volt…
75
00:05:29,396 --> 00:05:30,229
Muszáj volt…
76
00:05:33,312 --> 00:05:34,979
Igen, rendben. Készen állok.
77
00:05:35,271 --> 00:05:38,187
Hannah Grose. Nagyon örvendek!
Foglaljon helyet!
78
00:05:40,896 --> 00:05:42,104
Szóval ön…
79
00:05:42,937 --> 00:05:45,146
Párizsban tanult?
80
00:05:46,354 --> 00:05:48,521
Igen, két évig.
81
00:05:48,771 --> 00:05:51,062
Életem legjobb két éve volt.
82
00:05:51,146 --> 00:05:53,479
Egy étteremben dolgoztam Le Marais-ban.
83
00:05:55,312 --> 00:05:57,521
Tartok tőle, hogy ez a munka untatná.
84
00:05:58,021 --> 00:06:00,521
Biztos felvennék egy elegáns étterembe.
85
00:06:00,604 --> 00:06:03,604
Mármint… miért akar itt dolgozni?
86
00:06:04,104 --> 00:06:06,562
- A közelben lakom.
- Őszinte válasz.
87
00:06:06,646 --> 00:06:09,979
Túl őszinte vagyok. Már-már kórosan.
88
00:06:10,062 --> 00:06:12,062
Az őszinteség sosem kóros.
89
00:06:12,604 --> 00:06:15,521
Ez jó lehetőség lenne
a képességeim fejlesztésére.
90
00:06:15,604 --> 00:06:19,104
Párizsban sous-chefként
csak zöldségeket szeleteltem.
91
00:06:19,187 --> 00:06:22,979
Itt mindent én állítanék össze.
Rengeteget tanulhatnék.
92
00:06:23,729 --> 00:06:25,812
Két gyerekre kell majd főznie.
93
00:06:25,896 --> 00:06:28,271
Nem tudom, ilyen tapasztalatra vágyik-e.
94
00:06:28,354 --> 00:06:31,812
Miles hét éves, és válogatós.
Flora ötéves, és…
95
00:06:32,562 --> 00:06:34,896
egy tünemény. Igazából mindketten azok.
96
00:06:35,104 --> 00:06:37,312
Itt töltik az ünnepeket és nyarakat.
97
00:06:38,062 --> 00:06:42,104
Jól bánnak velem. Tudom,
mintha a Ház az Eaton Place-enből idéznék…
98
00:06:42,729 --> 00:06:45,396
de ez az otthonom,
és nagyon büszke vagyok rá.
99
00:06:45,729 --> 00:06:47,812
Olyan szakács kell, aki marad egy darabig.
100
00:06:48,271 --> 00:06:49,146
Hát…
101
00:06:50,396 --> 00:06:51,396
amikor édesanyám…
102
00:06:53,021 --> 00:06:55,521
Amikor eljön az ideje…
103
00:06:58,229 --> 00:07:00,021
Ebbe nem akartam belemenni.
104
00:07:00,646 --> 00:07:04,146
De ez is szempont volt,
ha tudni akarja, miért jelentkeztem.
105
00:07:05,354 --> 00:07:08,354
Tegnap édesanyám azt hitte, 1962-t írunk.
106
00:07:09,021 --> 00:07:11,146
És hogy én a nagyapám vagyok.
107
00:07:13,687 --> 00:07:14,896
Ezért vagyok itt.
108
00:07:15,521 --> 00:07:17,937
Hogy pénz keressek, míg gondoskodom róla.
109
00:07:18,229 --> 00:07:19,937
Nem tudom, mennyi ideig…
110
00:07:21,687 --> 00:07:23,062
De nem fogok lelépni.
111
00:07:24,396 --> 00:07:26,646
Megígérem. Én nem ilyen vagyok.
112
00:07:27,104 --> 00:07:28,479
Nagyon nehéz lehet.
113
00:07:30,146 --> 00:07:31,104
Igen, az.
114
00:07:32,479 --> 00:07:33,354
És mégsem.
115
00:07:36,979 --> 00:07:39,229
Olvasott már Thomas Mertontől?
116
00:07:41,187 --> 00:07:43,021
Attól tartok, nem.
117
00:07:43,104 --> 00:07:45,437
- Meséljen róla!
- Ő egy szerzetes volt.
118
00:07:46,354 --> 00:07:47,229
Azt mondta,
119
00:07:47,521 --> 00:07:50,812
ha magunk mögött hagyjuk
az öntudatot és az identitást,
120
00:07:50,896 --> 00:07:53,854
és mindazt, ami lefoglalja az agyunkat…
121
00:07:54,979 --> 00:07:55,812
akkor…
122
00:07:57,812 --> 00:07:59,437
elérjük a transzcendenciát…
123
00:08:00,562 --> 00:08:03,771
egy kiapadhatatlan, bőséges forrást,
vagy ilyesmi.
124
00:08:05,437 --> 00:08:09,104
Szóval ha valaki például
demenciában szenved,
125
00:08:09,187 --> 00:08:12,437
az öntudata
napról napra egyre jobban elkopik.
126
00:08:13,312 --> 00:08:16,187
Mögé láthatunk ennek, és…
127
00:08:18,771 --> 00:08:19,604
Nézze, én…
128
00:08:20,187 --> 00:08:22,521
Nem tudom, ez mennyire transzcendens,
129
00:08:23,354 --> 00:08:24,187
de…
130
00:08:24,812 --> 00:08:26,687
Rengeteget tanulok az életről.
131
00:08:28,687 --> 00:08:29,562
Rengeteget.
132
00:08:34,396 --> 00:08:35,229
Mrs. Grose!
133
00:08:36,062 --> 00:08:36,937
Itt vannak.
134
00:08:39,437 --> 00:08:40,437
Elnézést!
135
00:08:41,104 --> 00:08:42,354
Megbocsát…
136
00:08:59,187 --> 00:09:00,104
Mrs. Grose!
137
00:09:02,354 --> 00:09:03,687
Megjöttek Wingrave-ék.
138
00:09:03,896 --> 00:09:05,104
Nagyszerű, köszönöm!
139
00:09:31,687 --> 00:09:32,646
- Szia, Miles!
- Üdv!
140
00:09:32,729 --> 00:09:34,271
- Hannah, drágám!
- Üdv!
141
00:09:36,229 --> 00:09:37,312
Üdv, Mrs. Grose!
142
00:09:37,396 --> 00:09:40,354
Szia, Flora, drágám! Jó volt a tanév?
143
00:09:40,896 --> 00:09:42,521
- Óvatosan!
- Már itt sincs.
144
00:09:42,979 --> 00:09:43,979
Egyenesen fel!
145
00:09:44,062 --> 00:09:47,062
Kit akarok átverni?
Ma egész nap nem figyeltek rám.
146
00:09:47,521 --> 00:09:48,354
Mi újság?
147
00:09:48,437 --> 00:09:51,229
Tudja, csak a szokásos, asszonyom.
148
00:09:51,312 --> 00:09:53,396
Mrs. Grose! Jó újra itt lenni.
149
00:09:53,479 --> 00:09:55,187
Örülök, hogy visszatértek.
150
00:09:55,271 --> 00:09:56,104
Helló, Hannah!
151
00:09:56,187 --> 00:09:58,562
- Jó újra látni.
- Akárcsak önt, uram.
152
00:10:00,687 --> 00:10:04,562
A héten teázunk. Elmeséli,
milyen dermesztően változatlan minden.
153
00:10:04,646 --> 00:10:06,687
Nagyszerű lenne, asszonyom.
154
00:10:12,729 --> 00:10:14,812
Egyenesen behozza azokat, ugye?
155
00:10:17,437 --> 00:10:18,312
Azonnal.
156
00:11:18,771 --> 00:11:19,604
Hannah?
157
00:11:21,354 --> 00:11:22,396
Istenem!
158
00:11:23,812 --> 00:11:24,646
Én…
159
00:11:25,104 --> 00:11:26,521
Elnézést, asszonyom, én…
160
00:11:28,437 --> 00:11:29,271
Én…
161
00:11:30,521 --> 00:11:31,771
Azt hittem, hazament.
162
00:11:32,521 --> 00:11:34,187
Általában elmegy, mielőtt…
163
00:11:35,896 --> 00:11:37,312
Sam eljön önért?
164
00:11:39,896 --> 00:11:40,729
Nem.
165
00:11:41,479 --> 00:11:42,604
De jól van?
166
00:11:45,854 --> 00:11:47,687
Nem tudom, hogy van, asszonyom.
167
00:11:48,646 --> 00:11:50,604
Úgy tűnik, hogy ő…
168
00:11:52,021 --> 00:11:53,271
Teljesen rendben van.
169
00:11:54,104 --> 00:11:55,437
Valahogy ő meg én…
170
00:11:57,104 --> 00:11:58,354
bárki is az a nő, ők…
171
00:12:00,646 --> 00:12:02,229
Ők jól vannak.
172
00:12:03,604 --> 00:12:04,812
Istenkém!
173
00:12:06,771 --> 00:12:07,646
Istenkém!
174
00:12:09,771 --> 00:12:11,312
Intézek önnek egy fuvart.
175
00:12:12,187 --> 00:12:14,562
Nem gyalogolhat vissza a városba.
176
00:12:15,104 --> 00:12:16,437
Intézek egy fuvart.
177
00:12:16,521 --> 00:12:18,521
- Vagy elviszem én.
- Nem kell, én…
178
00:12:19,312 --> 00:12:21,146
Vagy itt maradhat.
179
00:12:21,937 --> 00:12:23,229
Ameddig csak akar.
180
00:12:23,937 --> 00:12:25,312
Ha kell, akár örökre.
181
00:12:26,854 --> 00:12:28,812
Jöjjön, igyunk meg valamit!
182
00:13:13,271 --> 00:13:14,187
Mit szeretnél?
183
00:13:23,771 --> 00:13:24,604
Hé!
184
00:13:25,271 --> 00:13:26,229
- Elég!
- Miles!
185
00:13:26,312 --> 00:13:27,896
Azonnal fejezd be!
186
00:13:29,312 --> 00:13:31,979
Ez nem vicces.
Elő ne forduljon többé, hallod?
187
00:13:32,479 --> 00:13:35,229
Vagy a szart is kiverem belőled.
Nem túlzok.
188
00:13:35,687 --> 00:13:37,104
Kurvára kicsinállak!
189
00:13:38,479 --> 00:13:39,312
Azt elhiheted.
190
00:13:40,896 --> 00:13:42,271
Hogy kipirultál!
191
00:13:43,646 --> 00:13:45,104
Nagyon jól áll.
192
00:13:45,521 --> 00:13:46,396
Miles!
193
00:14:08,187 --> 00:14:10,687
Bármelyikünk bármikor meghalhat.
194
00:14:11,229 --> 00:14:14,437
Vagy elfelejthetjük az életünk,
ami egyenlő a halállal.
195
00:14:14,521 --> 00:14:16,354
Szóval gondolj bele!
196
00:14:18,271 --> 00:14:20,437
A jövőnkre sem számíthatunk.
197
00:14:22,687 --> 00:14:23,604
Nincs múlt.
198
00:14:24,271 --> 00:14:25,104
Nincs jövő.
199
00:14:27,354 --> 00:14:29,437
A pillanatok elvileg olyanok, mint…
200
00:14:30,937 --> 00:14:31,937
A fejezetek.
201
00:14:32,896 --> 00:14:33,729
Nem.
202
00:14:35,521 --> 00:14:36,396
Jelzőtáblák?
203
00:14:39,271 --> 00:14:40,604
Nem így van, ugye?
204
00:14:41,604 --> 00:14:42,437
Nem azok.
205
00:14:43,646 --> 00:14:44,521
Olyanok…
206
00:14:46,687 --> 00:14:47,521
mint…
207
00:15:03,729 --> 00:15:04,562
Elnézést!
208
00:15:11,812 --> 00:15:12,812
Várj, kérlek!
209
00:15:13,646 --> 00:15:15,104
- Igen?
- Peter!
210
00:15:15,187 --> 00:15:17,646
Amúgy is mindjárt ebéd. Irány a konyha!
211
00:15:17,729 --> 00:15:19,646
Később játszotok Peter bácsival.
212
00:15:23,771 --> 00:15:26,562
Lassabban, mielőtt betöritek a fejeteket!
213
00:15:30,646 --> 00:15:31,771
Ne érj hozzám!
214
00:15:34,896 --> 00:15:36,937
Úgy beszélsz velem, mint egy kurvával,
215
00:15:37,021 --> 00:15:39,771
felszívódsz, aztán úgy teszel,
mintha mi sem történt volna.
216
00:15:39,854 --> 00:15:41,604
- Ezt nem tűröm el!
- Mi van?
217
00:15:41,687 --> 00:15:44,146
Undorítóan beszélsz velem,
majd napokra eltűnsz!
218
00:15:44,229 --> 00:15:46,437
- Halkabban!
- Ne parancsolgass nekem!
219
00:15:46,521 --> 00:15:48,979
Csak nem értem, miért vagy dühös.
220
00:15:49,062 --> 00:15:53,437
Legutóbb még azon lovagoltál,
hogy miért kóstoltam meg Owen tésztáját.
221
00:15:55,479 --> 00:15:57,854
Ugyan már! Én már el is felejtettem ezt.
222
00:15:58,604 --> 00:16:00,687
- Én nem.
- Becs, én…
223
00:16:01,896 --> 00:16:03,479
Nézd, sajnálom!
224
00:16:04,104 --> 00:16:04,937
Sajnálom.
225
00:16:05,729 --> 00:16:06,562
Gyere ide!
226
00:16:07,937 --> 00:16:08,771
Kérlek!
227
00:16:12,021 --> 00:16:14,062
Nem is tudom, mi ütött belém.
228
00:16:15,646 --> 00:16:18,146
Mélyebben vagyok, mint gondoltam.
229
00:16:22,937 --> 00:16:26,146
- Többé nem beszélhetsz így velem.
- Nem, soha.
230
00:16:26,229 --> 00:16:27,854
Megígérem. Komolyan.
231
00:16:27,937 --> 00:16:28,771
Megígérem.
232
00:16:29,771 --> 00:16:30,604
Oké?
233
00:16:31,312 --> 00:16:32,229
Oké.
234
00:16:33,187 --> 00:16:34,021
Oké?
235
00:16:34,771 --> 00:16:35,729
Megcsókolhatlak?
236
00:17:00,937 --> 00:17:02,354
Most komolyan, Hannah.
237
00:17:05,604 --> 00:17:07,521
Néha lerakhatná azt a porszívót.
238
00:17:08,312 --> 00:17:09,146
Éljen kicsit!
239
00:17:52,146 --> 00:17:52,979
Hannah!
240
00:17:53,312 --> 00:17:54,146
Megijesztett.
241
00:17:54,729 --> 00:17:56,146
Mit keres itt fent?
242
00:17:58,396 --> 00:18:00,812
Henry megkért, hogy hozzak el pár dolgot.
243
00:18:00,979 --> 00:18:02,604
Charlotte öltözőasztalából?
244
00:18:04,854 --> 00:18:06,521
Szentimentális fickó.
245
00:18:07,562 --> 00:18:08,979
Mutassa a zsebeit!
246
00:18:10,687 --> 00:18:13,146
Jézusom, előbb vigyen el vacsorázni!
247
00:18:17,479 --> 00:18:18,312
Rendben.
248
00:18:22,229 --> 00:18:24,354
Henry kérte, hogy vigye ezt el neki?
249
00:18:24,979 --> 00:18:25,812
Így van.
250
00:18:26,896 --> 00:18:28,062
Mit akar ezzel?
251
00:18:28,146 --> 00:18:30,354
Nem tudom. Csak parancsot teljesítek.
252
00:18:32,187 --> 00:18:36,354
Charlotte egyszer azt mondta,
hogy az a nyaklánc több mint 400 éves.
253
00:18:37,187 --> 00:18:39,229
Valószínűleg több ezer fontot ér.
254
00:18:40,729 --> 00:18:43,854
Ránézésre nem is gondolná az ember.
Nem sejtenénk.
255
00:18:45,104 --> 00:18:48,771
Ha évekig takarítja az ember a házat,
mindennek tudja a helyét.
256
00:18:48,854 --> 00:18:53,312
Henry talán túl mélyen van ahhoz,
hogy észrevegye, mire készül, de én nem.
257
00:18:53,396 --> 00:18:56,646
- És mire készülök?
- Olyasmit vesz el, ami nem a magáé.
258
00:19:08,062 --> 00:19:08,896
Tudja…
259
00:19:11,479 --> 00:19:13,479
ez hiba, nem igaz?
260
00:19:15,437 --> 00:19:17,562
Azt hinni, hogy ők a családja.
261
00:19:18,896 --> 00:19:20,312
Hogy ez a maga háza.
262
00:19:22,521 --> 00:19:25,562
Vannak ők, és vagyunk mi, Hannah.
263
00:19:26,312 --> 00:19:27,729
Mi a személyzet vagyunk.
264
00:19:29,979 --> 00:19:32,812
Mit gondol, mi lesz,
ha kiöregszik a felmosásból?
265
00:19:34,687 --> 00:19:37,271
Mi lesz? Majd Henry gondoskodik magáról?
266
00:19:37,937 --> 00:19:38,937
Vagy a gyerekek?
267
00:19:40,062 --> 00:19:42,979
Sok házvezetőnőt ismer,
aki nyugdíj után is marad?
268
00:19:45,187 --> 00:19:47,312
Az életük megy tovább, Hannah.
269
00:19:48,437 --> 00:19:51,271
A becsületes embereket, mint mi,
cserben hagyják.
270
00:19:51,354 --> 00:19:52,354
Becsületes lenne?
271
00:19:55,479 --> 00:19:57,104
Kérem a nyakláncot!
272
00:20:05,771 --> 00:20:06,604
Tessék!
273
00:20:07,687 --> 00:20:08,521
Köszönöm.
274
00:20:12,896 --> 00:20:13,729
Tudja…
275
00:20:16,479 --> 00:20:18,187
kedvesebb kéne legyen hozzám.
276
00:20:19,896 --> 00:20:21,562
Egy szavamba kerül, és…
277
00:20:22,146 --> 00:20:24,771
kihajítják innen, az utolsó heti bérével.
278
00:20:26,062 --> 00:20:27,854
Ez az otthonom, Peter Quint.
279
00:20:28,896 --> 00:20:30,979
Jóval előbb eltűnik innen, mint én.
280
00:21:28,437 --> 00:21:31,521
Ez jó lehetőség
a képességeim fejlesztésére.
281
00:21:31,604 --> 00:21:35,312
Párizsban sous-chefként
csak zöldségeket szeleteltem.
282
00:21:35,396 --> 00:21:37,396
Itt mindent én állítanék össze.
283
00:21:37,479 --> 00:21:39,604
Rengeteget tanulhatnék.
284
00:21:40,062 --> 00:21:42,187
Két gyerekre kell majd főznie, és…
285
00:21:44,479 --> 00:21:45,312
Sajnálom.
286
00:21:47,896 --> 00:21:50,062
Ez furcsán fog hangzani, de…
287
00:21:51,104 --> 00:21:52,771
ezt nem csináltuk már végig?
288
00:21:55,937 --> 00:21:56,771
De.
289
00:21:58,021 --> 00:21:59,437
De meg kell ismételnünk.
290
00:22:01,104 --> 00:22:01,937
Miért?
291
00:22:03,937 --> 00:22:05,062
Csak te tudhatod.
292
00:22:05,562 --> 00:22:06,396
Tessék?
293
00:22:07,771 --> 00:22:08,604
Semmi baj.
294
00:22:09,396 --> 00:22:10,271
Folytassuk!
295
00:22:10,354 --> 00:22:13,146
Párizsban sous-chefként
zöldségeket szeleteltem.
296
00:22:13,562 --> 00:22:15,521
Itt mindent én állítanék össze.
297
00:22:15,604 --> 00:22:17,521
Rengeteget tanulhatnék.
298
00:22:21,396 --> 00:22:23,271
Két gyerekre kell majd főznie.
299
00:22:23,979 --> 00:22:26,437
Nem tudom, ilyen tapasztalatra vágyik-e.
300
00:22:26,729 --> 00:22:29,521
- Miles hétéves, és elég válogatós.
- Miles.
301
00:22:31,062 --> 00:22:32,271
Meséljen még róla!
302
00:22:33,354 --> 00:22:34,521
Milyen fiú?
303
00:22:37,854 --> 00:22:38,979
Miles jó fiú.
304
00:22:40,812 --> 00:22:41,646
Kedves gyerek.
305
00:22:42,979 --> 00:22:45,562
Problémás gyerek,
de a szíve mélyén jó fiú.
306
00:22:45,646 --> 00:22:46,521
Problémás?
307
00:22:46,604 --> 00:22:49,437
Megváltozott, mióta a szülei meghaltak.
308
00:22:50,271 --> 00:22:51,771
Melyik gyerek ne változna meg?
309
00:22:52,604 --> 00:22:53,646
Kegyetlen néha?
310
00:22:54,479 --> 00:22:56,146
Ezt meg miből gondolja?
311
00:22:57,146 --> 00:22:59,312
A kisfiúk néha nagyon kegyetlenek.
312
00:23:00,479 --> 00:23:01,604
Én már csak tudom.
313
00:23:02,062 --> 00:23:04,021
- Én is az voltam.
- Miles jó fiú.
314
00:23:04,896 --> 00:23:05,854
Már mondta.
315
00:23:05,937 --> 00:23:06,771
Igen, az.
316
00:23:06,854 --> 00:23:08,021
Jó fiú,
317
00:23:08,104 --> 00:23:10,437
- és sosem lenne képes…
- Bántani magát.
318
00:23:10,521 --> 00:23:11,687
Ezt akarta mondani?
319
00:23:12,271 --> 00:23:13,396
Hogy jutott eszébe?
320
00:23:13,479 --> 00:23:16,687
- Nem tudom, maga kérdezte.
- Szóval nem bántaná magát.
321
00:23:18,354 --> 00:23:21,896
De beismerte, hogy nem a régi,
mióta meghaltak a szülei.
322
00:23:21,979 --> 00:23:23,437
Nem így értettem.
323
00:23:25,104 --> 00:23:26,271
Miles Dominic Wingrave!
324
00:23:26,354 --> 00:23:28,062
Mégis mit művelsz?
325
00:23:29,354 --> 00:23:31,437
Mi az ördög ütött beléd?
326
00:23:32,562 --> 00:23:34,562
Elszívok egy cigit a napsütésben.
327
00:23:35,354 --> 00:23:36,312
Te mit művelsz?
328
00:23:40,771 --> 00:23:41,771
Figyelj, Miles!
329
00:23:42,854 --> 00:23:44,229
Tudom, hiányzik Peter,
330
00:23:44,854 --> 00:23:47,271
és felkavaró, ahogy olajra lépett,
331
00:23:47,521 --> 00:23:51,146
és nem bánom, ha megtartod az öngyújtóját,
amíg vigyázol vele.
332
00:23:51,396 --> 00:23:54,396
De semmilyen körülmények között
nem gyújthatsz rá.
333
00:23:54,729 --> 00:23:56,729
Vagy szörnyű, fulladásos halálra vágysz?
334
00:23:58,937 --> 00:23:59,771
Ó, Hannah!
335
00:24:00,687 --> 00:24:01,521
Most komolyan.
336
00:24:04,271 --> 00:24:05,104
Miles!
337
00:24:07,146 --> 00:24:07,979
Most komolyan.
338
00:24:09,979 --> 00:24:10,812
Miles!
339
00:24:11,896 --> 00:24:13,646
Miles, még nem végeztünk!
340
00:24:15,896 --> 00:24:16,729
Miles!
341
00:24:17,229 --> 00:24:18,062
Istenem!
342
00:24:18,521 --> 00:24:19,354
Miles!
343
00:24:22,729 --> 00:24:23,854
Helló!
344
00:24:23,937 --> 00:24:26,312
Helló! Miles bejött ide?
345
00:24:26,854 --> 00:24:27,687
Az előbb?
346
00:24:28,521 --> 00:24:29,437
Üljön le!
347
00:24:33,854 --> 00:24:36,521
Meggyújtottam maga helyett,
remélem, nem gond.
348
00:24:39,687 --> 00:24:40,687
De kiért?
349
00:24:41,146 --> 00:24:42,562
Ezt már szeretem!
350
00:24:42,646 --> 00:24:44,104
Határozottan továbblép.
351
00:24:44,687 --> 00:24:45,729
Samért.
352
00:24:46,396 --> 00:24:49,187
Nem halt meg,
de senki sem tökéletes, nem igaz?
353
00:24:51,104 --> 00:24:53,687
Az élőkért nem szokás gyertyát gyújtani.
354
00:24:53,812 --> 00:24:55,146
Általában nem.
355
00:24:55,604 --> 00:24:57,521
De ez most különleges eset.
356
00:24:58,437 --> 00:25:00,854
Üljön ide! Beszélni akarok valamiről.
357
00:25:06,062 --> 00:25:10,479
Mit szólna hozzá,
ha bentlakásos házvezetőnő lenne?
358
00:25:16,187 --> 00:25:18,896
- El kéne adnom a házam.
- Pontosan.
359
00:25:19,562 --> 00:25:21,646
Félretehetné az árát.
360
00:25:21,729 --> 00:25:24,312
És természetesen emelnénk a bérén is.
361
00:25:24,937 --> 00:25:26,229
De Sam…
362
00:25:26,312 --> 00:25:28,562
Gyertyát gyújtottunk érte, nem igaz?
363
00:25:30,979 --> 00:25:32,229
Mert Sam elment.
364
00:25:32,312 --> 00:25:33,729
Mert Sam elment.
365
00:25:36,937 --> 00:25:40,479
Nagyra értékelem az ajánlatot.
Komolyan, Charlotte, de…
366
00:25:41,187 --> 00:25:44,146
Sam… majd túllendül ezen az időszakon.
367
00:25:44,646 --> 00:25:45,604
És visszajön.
368
00:25:47,187 --> 00:25:48,021
Vissza fog.
369
00:25:49,812 --> 00:25:50,854
Vissza fog jönni.
370
00:25:51,937 --> 00:25:52,896
Vicces.
371
00:25:54,104 --> 00:25:56,437
A házasság kicsit olyan, mint a vallás.
372
00:25:58,271 --> 00:26:02,687
Vakon hinnünk kell Istenben,
habár nem láthatjuk.
373
00:26:03,771 --> 00:26:05,979
És vakon hinnünk kell a férjünkben,
374
00:26:06,062 --> 00:26:07,854
akkor is, ha alig látjuk.
375
00:26:09,396 --> 00:26:10,812
De életszerű ez?
376
00:26:11,854 --> 00:26:14,437
Meddig vagyunk képesek hinni valamiben?
377
00:26:14,937 --> 00:26:18,187
Úgy értem, őszintén hinni,
anélkül, hogy látnánk.
378
00:26:19,271 --> 00:26:21,396
Mindkettőnek van azért egy határa.
379
00:26:21,937 --> 00:26:23,437
Mi mást tehetnénk?
380
00:26:24,479 --> 00:26:27,187
Ne higgyünk semmiben? És aztán?
381
00:26:27,646 --> 00:26:30,187
Mi van akkor,
ha szorult helyzetbe kerülünk,
382
00:26:30,271 --> 00:26:32,271
és csak a hitünk marad?
383
00:26:33,187 --> 00:26:34,021
Úgy értem…
384
00:26:35,604 --> 00:26:37,521
Még mindig szeretem.
385
00:26:38,979 --> 00:26:40,479
De még mennyire!
386
00:26:41,187 --> 00:26:42,396
Még mindig szeretem.
387
00:26:44,604 --> 00:26:45,812
És amit tett…
388
00:26:45,896 --> 00:26:47,354
az szörnyű, de…
389
00:26:49,937 --> 00:26:50,771
Igen.
390
00:26:51,812 --> 00:26:52,771
Szörnyű.
391
00:26:56,979 --> 00:26:58,687
Régen apuci kislánya voltam.
392
00:27:02,812 --> 00:27:03,646
Tessék?
393
00:27:04,187 --> 00:27:06,729
Persze csak addig, míg fel nem nőttem.
394
00:27:07,771 --> 00:27:11,396
Olyan nő voltam, akinek saját véleménye,
vágyai és céljai vannak,
395
00:27:11,479 --> 00:27:13,812
és az apám nem igazán támogatta őket.
396
00:27:16,271 --> 00:27:20,354
Úgy ítélte meg, hogy úgysem tudom
megvalósítani egyiket sem.
397
00:27:21,562 --> 00:27:24,562
És úgy érezte,
folyamatosan emlékeztetnie kell erre.
398
00:27:27,062 --> 00:27:28,604
Ha az ember talál valakit…
399
00:27:29,687 --> 00:27:31,187
aki látja, mennyit érünk,
400
00:27:31,354 --> 00:27:32,854
aki igazán hisz bennünk,
401
00:27:32,937 --> 00:27:35,146
néha jobban, mint mi saját magunkban,
402
00:27:35,729 --> 00:27:39,979
elég okosnak és talpraesettnek lát,
és ezt el is mondja…
403
00:27:40,604 --> 00:27:43,229
akkor ragaszkodunk hozzá,
és nem engedjük el.
404
00:27:44,812 --> 00:27:47,229
Még akkor sem, ha néha durván viselkedik.
405
00:27:47,687 --> 00:27:49,396
Még ha nem is tökéletes.
406
00:27:50,729 --> 00:27:52,937
Még ha el is veszítjük egy részünket.
407
00:27:53,229 --> 00:27:56,021
Nem kell elveszítened magad,
hogy boldog lehess.
408
00:27:56,271 --> 00:27:57,187
Biztos ez?
409
00:27:57,937 --> 00:27:59,271
Mind ezt tesszük.
410
00:27:59,854 --> 00:28:01,187
Nem mindig. Nem.
411
00:28:04,396 --> 00:28:06,229
Tudom, mit akarsz mondani. Ne fáradj!
412
00:28:06,312 --> 00:28:09,062
Akkor azt is tudod, miért mondanám.
413
00:28:09,146 --> 00:28:10,771
Tudom, oké?
414
00:28:12,271 --> 00:28:14,271
Sose találkoztam hozzá hasonlóval.
415
00:28:14,354 --> 00:28:17,271
- Tudom, nem tökéletes.
- Ez enyhe kifejezés, nem?
416
00:28:18,229 --> 00:28:20,187
Bocsáss meg, hogy ezt mondom, de…
417
00:28:21,146 --> 00:28:22,396
halálra rémít engem.
418
00:28:25,062 --> 00:28:27,646
Nem ismered őt, Hannah.
419
00:28:33,812 --> 00:28:35,146
Engem is megijeszt.
420
00:28:36,312 --> 00:28:38,979
De a legjobb értelemben.
421
00:28:40,771 --> 00:28:43,021
Talán néha ijesztő vele lenni, de…
422
00:28:43,896 --> 00:28:45,896
izgalmas és szórakoztató is.
423
00:28:45,979 --> 00:28:47,771
És életemben először
424
00:28:47,854 --> 00:28:52,271
elhallgatott a hang a fejemben,
ami szerint nem vagyok elég jó. Eltűnt.
425
00:28:53,104 --> 00:28:55,021
Végre azt érzem, hogy élek.
426
00:28:56,729 --> 00:28:57,687
Ó, drágám!
427
00:28:59,771 --> 00:29:01,771
Van különbség aközött,
428
00:29:02,229 --> 00:29:05,396
hogy jól érzed magad,
vagy azt érzed, hogy élsz.
429
00:29:06,229 --> 00:29:07,854
A kettő nem mindig ugyanaz.
430
00:29:09,396 --> 00:29:10,479
Nézd meg magad!
431
00:29:12,896 --> 00:29:15,604
Mintha egy hete nem aludtál volna.
432
00:29:18,521 --> 00:29:20,437
Túl sokat aggódsz, jó?
433
00:29:20,521 --> 00:29:22,937
- Volt már dolgom hasonló férfival.
- Nem.
434
00:29:23,687 --> 00:29:25,312
Ez nem igaz.
435
00:29:25,521 --> 00:29:29,229
Te magad mondtad,
hogy nem találkoztál még hozzá hasonlóval.
436
00:29:29,312 --> 00:29:31,062
Mindkettő nem lehet igaz.
437
00:29:31,521 --> 00:29:32,854
Hannah, most komolyan!
438
00:29:34,604 --> 00:29:35,437
Rebecca!
439
00:29:35,521 --> 00:29:37,021
Sajnálom, hogy felhoztam.
440
00:29:37,271 --> 00:29:38,229
Rebecca!
441
00:30:07,021 --> 00:30:10,187
Jól jönne a véleményed, Rebecca.
Kell még só a raguba?
442
00:30:11,021 --> 00:30:11,854
Tessék?
443
00:30:13,354 --> 00:30:14,854
Vagy épp rágódsz valamin?
444
00:30:17,771 --> 00:30:19,646
Nem, köszönöm. Nem vagyok éhes.
445
00:30:22,354 --> 00:30:25,354
Lásd, a méz is csömörletes,
mihelyt túlontúl-édes.
446
00:30:25,854 --> 00:30:28,937
S ennen-ízébe zápul el az étvágy.
447
00:30:29,312 --> 00:30:30,729
Isteni illat van.
448
00:30:31,771 --> 00:30:33,396
Becs, elrabolhatlak kicsit?
449
00:30:42,646 --> 00:30:44,729
Pár éve gondunk volt az egerekkel.
450
00:30:45,562 --> 00:30:50,604
A régi kertész ragasztócsapdákat hozott.
Ekkora, ragasztóba mártott lapok.
451
00:30:51,646 --> 00:30:53,604
Se rugó, se ketrec.
452
00:30:54,396 --> 00:30:56,104
Azt mondta, ez erőszakmentes.
453
00:30:57,354 --> 00:30:58,479
Erőszakmentes.
454
00:30:59,937 --> 00:31:03,271
Pár nap múlva láttam,
hogy van valami az egyik csapdában.
455
00:31:03,354 --> 00:31:06,062
Valami apró. Nem egy egér.
456
00:31:06,812 --> 00:31:08,479
Gondoltam, talán egy hernyó.
457
00:31:09,812 --> 00:31:11,646
Felvettem, és megnéztem.
458
00:31:13,812 --> 00:31:14,646
Egy láb volt.
459
00:31:15,771 --> 00:31:16,854
Véres egérláb.
460
00:31:17,979 --> 00:31:21,812
Szegény egér sem volt messze.
Lerágta a lábát, hogy kiszabaduljon.
461
00:31:22,687 --> 00:31:24,229
Szegényke végül elvérzett.
462
00:31:27,812 --> 00:31:29,604
Az a fickó egy ragasztócsapda.
463
00:31:30,729 --> 00:31:33,896
És amikor Rebecca rájön,
hogy nem ússza meg ép bőrrel…
464
00:31:36,354 --> 00:31:37,771
Azt hiszi, rendben lesz.
465
00:31:39,021 --> 00:31:40,896
Aztán rájön, hogy odaragadt.
466
00:31:44,937 --> 00:31:45,771
Tagadás.
467
00:31:50,479 --> 00:31:53,146
Ez jó lehetőség
a képességeim fejlesztésére.
468
00:31:53,229 --> 00:31:56,104
Párizsban sous-chefként
csak zöldségeket szeleteltem.
469
00:31:56,187 --> 00:31:58,062
Itt mindent én állítanék össze.
470
00:31:58,146 --> 00:31:59,687
Rengeteget tanulhatnék.
471
00:32:03,104 --> 00:32:05,062
Olyan szakács kell, aki marad egy darabig.
472
00:32:05,146 --> 00:32:07,521
Ha eljön az ideje, nem fogok lelépni.
473
00:32:08,729 --> 00:32:09,729
Megígérem.
474
00:32:11,479 --> 00:32:12,312
Nem.
475
00:32:14,021 --> 00:32:17,646
Itt ragadok ebben
a ragasztócsapda-városban, mint mindenki.
476
00:32:18,229 --> 00:32:21,646
- Tudja, mi az a ragasztócsapda.
- Már beszéltünk róla.
477
00:32:22,062 --> 00:32:23,062
Nem, még nem.
478
00:32:24,229 --> 00:32:25,312
Gyakorlatilag nem.
479
00:32:27,771 --> 00:32:30,021
De utána hetekig ezen gondolkodtam.
480
00:32:30,812 --> 00:32:32,771
Azon, hogy milyen érzés lehet.
481
00:32:33,271 --> 00:32:34,312
Ahogy a ragasztó…
482
00:32:35,521 --> 00:32:36,771
megköt…
483
00:32:37,937 --> 00:32:39,271
mielőtt felocsúdnánk.
484
00:32:41,604 --> 00:32:43,021
A végtelen…
485
00:32:44,104 --> 00:32:45,437
jeges rémület…
486
00:32:47,021 --> 00:32:49,812
amikor rájövünk,
hogy talán örökre ott ragadunk.
487
00:32:50,271 --> 00:32:53,312
Maga szerint
egy egér képes ezt felismerni?
488
00:32:56,687 --> 00:32:58,812
Egy egér tudja, ha már vége van?
489
00:33:01,104 --> 00:33:01,937
Mi tudjuk?
490
00:33:03,271 --> 00:33:04,104
Mi?
491
00:33:05,854 --> 00:33:06,687
Az emberek.
492
00:33:08,854 --> 00:33:12,937
Felfogjuk, ha beleragadtunk?
Vagy ha forr a víz körülöttünk?
493
00:33:13,021 --> 00:33:16,354
Vagy csak ülünk ott,
és azt mondjuk, minden rendben lesz?
494
00:33:17,687 --> 00:33:18,604
Jól vagyok.
495
00:33:20,104 --> 00:33:21,146
Tagadás!
496
00:33:23,271 --> 00:33:24,104
Ez morbid.
497
00:33:24,562 --> 00:33:26,896
Istenem, pontosan. Ez morbid.
498
00:33:27,979 --> 00:33:29,646
- Légy óvatos!
- Ez morbid!
499
00:33:53,021 --> 00:33:53,979
Maradj!
500
00:33:54,521 --> 00:33:58,187
- Reggel a bankban kell lennem.
- Maradj még egy kicsit!
501
00:33:58,271 --> 00:33:59,146
Bárcsak.
502
00:34:04,771 --> 00:34:06,437
El kell mondanom valamit.
503
00:34:07,562 --> 00:34:08,396
Mit?
504
00:34:13,354 --> 00:34:14,187
Miről van szó?
505
00:34:19,021 --> 00:34:20,854
Sosem volt semmim.
506
00:34:22,562 --> 00:34:23,396
Sosem volt…
507
00:34:24,312 --> 00:34:26,062
pénzem, vagy…
508
00:34:26,771 --> 00:34:27,604
családom…
509
00:34:28,521 --> 00:34:29,354
elkerült…
510
00:34:32,229 --> 00:34:33,062
a szerelem.
511
00:34:33,479 --> 00:34:34,396
És a biztonság.
512
00:34:37,271 --> 00:34:38,604
Amíg rád nem találtam.
513
00:34:41,729 --> 00:34:42,646
Mi a baj?
514
00:34:44,229 --> 00:34:45,562
Nagy dobásra készülök.
515
00:34:45,646 --> 00:34:47,187
Mindkettőnket érinti.
516
00:34:49,146 --> 00:34:50,687
Nem értelek.
517
00:34:52,937 --> 00:34:54,729
Mások vagyunk, mint ők, Becs.
518
00:34:56,229 --> 00:34:57,479
Érted? Mások vagyunk.
519
00:34:58,646 --> 00:35:02,146
Henry sosem lesz a mentorod.
Engem sosem vesz be társnak.
520
00:35:02,854 --> 00:35:05,396
Az angolokat
csak a társadalmi rang érdekli.
521
00:35:06,646 --> 00:35:07,646
Te meg én…
522
00:35:08,562 --> 00:35:11,229
mi örökre
a személyzet leszünk a szemükben.
523
00:35:12,521 --> 00:35:13,354
Nem igaz?
524
00:35:15,271 --> 00:35:17,104
Legbelül ezt mindketten tudjuk.
525
00:35:17,937 --> 00:35:20,396
Az amerikaiakat viszont nem érdeki más…
526
00:35:22,271 --> 00:35:23,104
csak a pénz.
527
00:35:24,854 --> 00:35:25,687
És…
528
00:35:27,104 --> 00:35:28,604
Elég pénzem van.
529
00:35:29,104 --> 00:35:30,187
Az Államokban
530
00:35:31,104 --> 00:35:34,187
olyan ügyvéd lehetsz, amilyen csak akarsz.
531
00:35:34,271 --> 00:35:36,396
Belőlem bármi lehet.
532
00:35:37,312 --> 00:35:40,354
Amerikában azok lennénk,
amik csak akarunk.
533
00:35:43,187 --> 00:35:44,021
Pénzzel.
534
00:35:45,729 --> 00:35:47,437
Érted, amit mondok?
535
00:35:48,604 --> 00:35:49,604
Szóval kérlek…
536
00:35:50,271 --> 00:35:52,729
csomagolj össze, és légy indulásra kész!
537
00:35:52,812 --> 00:35:54,646
- Holnap este.
- Miről beszélsz?
538
00:35:54,729 --> 00:35:56,354
- Nem tehetem…
- Kérlek!
539
00:35:56,437 --> 00:35:58,021
Kérlek, tedd meg nekem!
540
00:35:58,937 --> 00:36:01,646
Ígérem,
mindent elmagyarázok, ha visszaértem.
541
00:36:02,021 --> 00:36:02,937
Bízol bennem?
542
00:36:04,062 --> 00:36:05,021
Igen.
543
00:36:10,437 --> 00:36:11,479
Állj készen!
544
00:36:13,396 --> 00:36:15,354
És ne mondd el senkinek!
545
00:36:15,854 --> 00:36:17,729
Senkinek. Érted?
546
00:36:18,437 --> 00:36:20,146
Pár dolgot el kell intéznem,
547
00:36:20,396 --> 00:36:23,271
aztán visszajövök érted, ígérem.
548
00:36:25,187 --> 00:36:26,021
Megígérem.
549
00:36:27,896 --> 00:36:28,729
Szeretlek.
550
00:36:31,854 --> 00:36:33,187
Elmegyünk innen.
551
00:36:35,437 --> 00:36:38,229
Elmegyünk innen.
552
00:36:42,062 --> 00:36:45,354
Azok leszünk,
akik csak akarunk, te meg én,
553
00:36:45,854 --> 00:36:46,771
Amerikában.
554
00:36:47,937 --> 00:36:49,146
Egy úr…
555
00:36:49,937 --> 00:36:50,854
és az ő hölgye.
556
00:36:51,187 --> 00:36:55,187
Nem, egy királynő és az istállófiúja.
557
00:37:00,562 --> 00:37:01,396
Rendben.
558
00:37:10,979 --> 00:37:12,812
Ez az egyik kedvencem.
559
00:37:17,771 --> 00:37:20,562
Nem kerülök ide túl gyakran, de…
560
00:37:21,937 --> 00:37:23,104
Mindig örülök neki.
561
00:37:24,812 --> 00:37:25,687
Mert ebben ő…
562
00:37:27,771 --> 00:37:28,896
Láttad.
563
00:37:29,312 --> 00:37:31,229
Ebben igazán önmaga.
564
00:37:33,021 --> 00:37:34,521
Mielőtt félresiklott.
565
00:37:39,562 --> 00:37:41,812
Téged még nem láttalak ebben.
566
00:37:42,771 --> 00:37:43,979
Mit keresel itt?
567
00:37:44,896 --> 00:37:47,021
- Hogy kerültél az én…
- Sajnálom.
568
00:37:47,437 --> 00:37:49,687
- Nagyon…
- A helyedben nem mennék ki.
569
00:37:50,771 --> 00:37:52,729
Azt hiszem, ekkor történt.
570
00:37:53,729 --> 00:37:55,854
Sosem voltam képes megnézni.
571
00:37:57,146 --> 00:37:58,771
- Nagyon sajnálom…
- Hannah!
572
00:37:59,271 --> 00:38:00,271
Nagyon sajnálom.
573
00:38:01,812 --> 00:38:03,229
Miért vagytok még ébren?
574
00:38:04,562 --> 00:38:05,396
Én…
575
00:38:07,854 --> 00:38:09,104
Nem tudtok aludni?
576
00:38:10,729 --> 00:38:11,854
Hallottunk valamit.
577
00:38:12,979 --> 00:38:14,396
Valami lentről.
578
00:38:16,479 --> 00:38:17,771
És Flora babaházával…
579
00:38:18,646 --> 00:38:19,771
fura dolog történt.
580
00:38:21,896 --> 00:38:22,979
Biztos nincs baja.
581
00:38:23,562 --> 00:38:25,437
Feküdjetek vissza az ágyba!
582
00:39:32,437 --> 00:39:34,562
Azt mondtam, feküdjetek vissza!
583
00:39:36,687 --> 00:39:37,729
Peter!
584
00:39:38,479 --> 00:39:39,854
Nem, Miles, maradj itt!
585
00:40:16,229 --> 00:40:18,146
Mondtam, hogy feküdjetek vissza!
586
00:40:21,937 --> 00:40:23,354
Miért vágsz ilyen arcot?
587
00:40:24,437 --> 00:40:25,521
Nyomás aludni!
588
00:40:28,562 --> 00:40:29,646
Mi történt?
589
00:40:30,646 --> 00:40:32,854
- Hogy érted?
- Mit tett veled?
590
00:40:33,729 --> 00:40:34,562
Kicsoda?
591
00:40:35,146 --> 00:40:35,979
Rebecca?
592
00:40:39,146 --> 00:40:41,354
Túl fiatal vagy még, hogy elmeséljem.
593
00:40:44,771 --> 00:40:45,604
Az mi?
594
00:40:47,146 --> 00:40:48,021
Ez…
595
00:40:50,187 --> 00:40:51,021
a hölgy.
596
00:40:52,396 --> 00:40:53,229
A tóból.
597
00:40:55,062 --> 00:40:55,896
Ő…
598
00:40:57,854 --> 00:40:58,937
Nem emlékszel?
599
00:41:09,229 --> 00:41:10,062
Nem.
600
00:41:19,104 --> 00:41:19,937
Mi van?
601
00:41:24,854 --> 00:41:26,771
Nem.
602
00:41:34,979 --> 00:41:36,812
Ijesztő kis teremtmény.
603
00:41:39,021 --> 00:41:40,312
Te csináltad?
604
00:41:42,937 --> 00:41:44,104
Már láttam őt.
605
00:41:45,479 --> 00:41:46,312
A többiek…
606
00:41:47,354 --> 00:41:48,229
azt mondják…
607
00:41:48,646 --> 00:41:49,896
„Maradj távol tőle!”
608
00:41:52,021 --> 00:41:52,937
Milyen többiek?
609
00:41:59,104 --> 00:42:00,062
Jaj, ne!
610
00:42:00,562 --> 00:42:01,687
Visszajön.
611
00:42:19,937 --> 00:42:20,771
Állj!
612
00:42:22,562 --> 00:42:23,396
Elég!
613
00:42:24,104 --> 00:42:25,312
Elég, eressz el!
614
00:42:31,521 --> 00:42:33,396
Eressz el!
615
00:42:34,062 --> 00:42:35,896
Te ribanc!
616
00:42:36,312 --> 00:42:37,312
Eressz el!
617
00:43:59,937 --> 00:44:02,396
Ez jó lehetőség
a képességeim fejlesztésére.
618
00:44:02,479 --> 00:44:05,687
Párizsban sous-chefként
csak zöldségeket szeleteltem.
619
00:44:05,771 --> 00:44:09,354
Itt mindent én állítanék össze.
Rengeteget tanulhatnék.
620
00:44:09,437 --> 00:44:11,854
- Megint?
- Igen, úgy tűnik, megint.
621
00:44:11,937 --> 00:44:14,146
- Miért?
- Csak te tudhatod.
622
00:44:14,854 --> 00:44:16,062
Ez az egész te vagy.
623
00:44:16,146 --> 00:44:17,729
Én te vagyok, nem igaz?
624
00:44:17,812 --> 00:44:20,479
Azóta csináljuk, mióta megtörtént, nem?
625
00:44:22,646 --> 00:44:23,687
Sajnálom.
626
00:44:24,312 --> 00:44:25,729
Nehéz időszakot élek át.
627
00:44:27,479 --> 00:44:28,854
Owen, ugye?
628
00:44:32,062 --> 00:44:32,896
Tudod, mit?
629
00:44:34,562 --> 00:44:35,854
Persze. Igen.
630
00:44:37,146 --> 00:44:38,646
- Owen.
- Tudja…
631
00:44:39,312 --> 00:44:41,229
Szörnyen furcsa álmaim vannak.
632
00:44:41,312 --> 00:44:43,146
- Valóban?
- Igen, de…
633
00:44:46,104 --> 00:44:47,229
nagyon furcsák.
634
00:44:48,104 --> 00:44:49,771
Valaki másnak az álmai.
635
00:44:49,854 --> 00:44:50,771
Elszunnyadni,
636
00:44:51,146 --> 00:44:53,021
és alunni! Talán álmodni.
637
00:44:54,146 --> 00:44:56,437
Ez a bökkenő.
638
00:44:57,104 --> 00:45:00,396
Mert hogy mi álmok jőnek a halálban,
639
00:45:01,062 --> 00:45:03,437
ha majd leráztuk mind e földi bajt.
640
00:45:07,062 --> 00:45:07,896
Miről álmodsz?
641
00:45:08,771 --> 00:45:10,312
Hát Peterről.
642
00:45:10,729 --> 00:45:11,562
És…
643
00:45:14,062 --> 00:45:15,437
Valójában nem is tudom.
644
00:45:16,646 --> 00:45:19,021
Egy nőről. Egy nővel feküdt az ágyban.
645
00:45:19,104 --> 00:45:20,104
Te jó ég!
646
00:45:21,396 --> 00:45:24,271
- A nővel még nem találkoztam, ugye?
- Nem?
647
00:45:25,354 --> 00:45:26,271
Rebecca.
648
00:45:26,937 --> 00:45:28,479
Két év múlva lesz.
649
00:45:31,896 --> 00:45:32,854
Még nem, ugye?
650
00:45:35,479 --> 00:45:37,687
Azt hiszem, még nem ért be a dolog.
651
00:45:39,104 --> 00:45:39,937
Rendben.
652
00:45:40,896 --> 00:45:41,729
Még egyszer!
653
00:45:42,729 --> 00:45:44,771
- A neved Hannah Grose.
- Igen.
654
00:45:44,854 --> 00:45:46,854
1987-et írtunk.
655
00:45:47,521 --> 00:45:48,354
Blyban vagy.
656
00:45:49,354 --> 00:45:51,312
Dominic halott, Charlotte halott.
657
00:45:52,021 --> 00:45:53,229
Rebecca halott.
658
00:45:53,521 --> 00:45:55,562
Peter eltűnt.
659
00:45:56,312 --> 00:45:57,146
Azt hiszed.
660
00:45:57,854 --> 00:45:58,896
Flora nyolcéves.
661
00:46:00,729 --> 00:46:01,729
És Miles…
662
00:46:03,479 --> 00:46:07,187
Valami nem stimmel Milesszal.
663
00:46:30,979 --> 00:46:31,812
Peter Quint!
664
00:46:32,437 --> 00:46:34,646
Tűnjön a fiú közeléből, hallja?
665
00:46:35,104 --> 00:46:37,521
A rendőrség mindenhol keresi,
666
00:46:37,604 --> 00:46:39,687
és ha rájönnek, hogy visszajött…
667
00:46:40,812 --> 00:46:42,396
Hannah Grose.
668
00:46:44,687 --> 00:46:45,604
Menj onnan, Miles!
669
00:46:45,687 --> 00:46:46,896
- Nem fog.
- De igen.
670
00:46:47,562 --> 00:46:48,979
Miles, menj onnan!
671
00:46:49,062 --> 00:46:51,562
Komolyan, nem unja még, hogy ennyire…
672
00:46:51,646 --> 00:46:54,354
- Miles!
- Esküszöm, annyira unalmas,
673
00:46:54,437 --> 00:46:57,229
- és nem tudja, mikor…
- Maradjon ki valamiből.
674
00:47:00,687 --> 00:47:02,187
A rohadt életbe, asszony!
675
00:47:03,312 --> 00:47:05,771
Miért nem maradsz ki ebből?
676
00:47:07,354 --> 00:47:08,271
- Miles!
- Nem.
677
00:47:08,937 --> 00:47:10,937
Általában igen, de most nem.
678
00:47:12,187 --> 00:47:13,146
És higgye el,
679
00:47:13,229 --> 00:47:15,646
semmi sem tenne boldogabbá,
680
00:47:15,937 --> 00:47:18,812
ha elkapna a rendőrség, akiket emleget.
681
00:47:19,271 --> 00:47:21,979
Ha elvinnének erről a kibaszott birtokról.
682
00:47:22,604 --> 00:47:25,646
El ettől az istenverte csapdától!
683
00:47:27,062 --> 00:47:29,271
De ez nem lehetséges, ugye?
684
00:47:30,646 --> 00:47:31,937
Nem lehet.
685
00:47:33,146 --> 00:47:33,979
Miért?
686
00:47:35,271 --> 00:47:36,146
Mert halott.
687
00:47:40,437 --> 00:47:42,187
És nagyon nagy kár…
688
00:47:43,187 --> 00:47:46,729
hogy muszáj volt utánunk jönnie.
Pedig olyan jól ment.
689
00:47:50,312 --> 00:47:51,646
Most komolyan, Hannah!
690
00:48:16,771 --> 00:48:18,812
Mrs. Grose? Mi történik?
691
00:48:21,229 --> 00:48:22,062
Tessék?
692
00:48:22,479 --> 00:48:24,979
Mrs. Grose, szörnyen furcsát álmodom.
693
00:48:26,479 --> 00:48:28,104
Miles! Megjött!
694
00:48:28,437 --> 00:48:31,396
És még szebb, mint ahogy elképzeltem.
695
00:48:33,187 --> 00:48:34,271
Ő az?
696
00:48:35,229 --> 00:48:37,062
Szia, Miles! Nagyon örvendek.
697
00:48:37,146 --> 00:48:38,854
Nagyon örvendek, hölgyem!
698
00:48:41,104 --> 00:48:42,687
Nahát, micsoda úriember!
699
00:48:43,646 --> 00:48:45,271
Ön pedig biztos Mrs. Grose.
700
00:48:46,604 --> 00:48:48,312
Üdv! Dani vagyok.
701
00:48:50,479 --> 00:48:51,896
Elnézést kérek, én csak…
702
00:48:52,396 --> 00:48:53,812
Teljesen máshol jártam.
703
00:48:54,354 --> 00:48:56,062
Igen, elnézést, Hannah Grose.
704
00:48:56,146 --> 00:48:58,062
- Nagyon örvendek!
- Én is.
705
00:48:58,146 --> 00:49:00,812
Jó volt az út?
Látom, épségben ideért.
706
00:49:02,021 --> 00:49:03,354
Igen, tökéletes volt.
707
00:49:03,437 --> 00:49:04,854
Remek.
708
00:49:04,937 --> 00:49:07,937
Igen, csodálatos.
Owen egy derék fiatalember.
709
00:49:08,021 --> 00:49:09,229
Jóravaló.
710
00:49:11,479 --> 00:49:13,146
Rendben, menjünk be!
711
00:49:13,229 --> 00:49:15,937
Miss Clayton
biztos nagyon kíváncsi a házra.
712
00:49:16,021 --> 00:49:17,687
- Igen.
- Jól van, menjünk!
713
00:49:18,187 --> 00:49:20,146
- Szóval…
- Hívhatnak Daninek.
714
00:49:20,229 --> 00:49:21,771
Nem számíthatunk a múltra.
715
00:49:26,396 --> 00:49:28,312
Nem számíthatunk a múltra.
716
00:49:28,771 --> 00:49:31,562
Erre jöttem rá, miközben anyát gondoztam.
717
00:49:32,687 --> 00:49:34,729
Ezt jelenti a demencia, nem igaz?
718
00:49:36,687 --> 00:49:39,187
Rengeteget tanultam ebből. Vagy talán nem.
719
00:49:40,521 --> 00:49:41,979
De ez a legfontosabb.
720
00:49:42,812 --> 00:49:45,271
Nem számíthatunk a múltra.
721
00:49:46,854 --> 00:49:50,979
Azt hisszük,
az emlékeinkbe zárva őrizzük, de…
722
00:49:52,146 --> 00:49:53,354
az emlékek elhalványulnak.
723
00:49:54,271 --> 00:49:55,896
Bármikor elhalványulhatunk.
724
00:49:59,021 --> 00:49:59,854
Párizs.
725
00:50:01,521 --> 00:50:05,062
Mondd utánam! Hannah Grose Párizsban.
726
00:50:05,146 --> 00:50:07,271
Mit csinálnék Párizsban?
727
00:50:07,354 --> 00:50:08,812
Nem tudom.
728
00:50:09,354 --> 00:50:12,146
Croissant-t ennél, és jó borokat innál.
729
00:50:12,229 --> 00:50:13,354
És élnél, Hannah!
730
00:50:14,021 --> 00:50:17,271
Élnél!
Azt csinálnánk, amihez épp kedvünk támad.
731
00:50:18,979 --> 00:50:20,146
Te meg én.
732
00:50:21,521 --> 00:50:22,479
Amíg még lehet.
733
00:50:24,229 --> 00:50:25,062
Igen.
734
00:50:28,062 --> 00:50:29,729
Igen, Owen, én…
735
00:50:31,479 --> 00:50:33,062
Elmegyek veled Párizsba.
736
00:50:34,812 --> 00:50:35,646
Igen.
737
00:50:37,021 --> 00:50:37,937
Igen.
738
00:50:40,979 --> 00:50:43,146
- Jó, hát akkor pia!
- Ne, várj!
739
00:50:43,937 --> 00:50:45,104
Ne!
740
00:50:45,187 --> 00:50:46,854
Ismerem az utat. Nem lesz baj.
741
00:50:47,562 --> 00:50:48,646
Várj!
742
00:50:49,354 --> 00:50:50,187
Kérlek!
743
00:50:50,271 --> 00:50:51,104
Semmi baj.
744
00:50:52,771 --> 00:50:54,562
Jézus, milyen állapotban vagy!
745
00:51:06,812 --> 00:51:07,687
Owen!
746
00:51:08,146 --> 00:51:08,979
Várj!
747
00:51:11,396 --> 00:51:12,229
Várj!
748
00:51:17,146 --> 00:51:17,979
Várj!
749
00:51:32,771 --> 00:51:34,021
A neved Hannah Grose.
750
00:51:34,646 --> 00:51:36,646
1987-et írtunk. Blyban vagy.
751
00:51:37,312 --> 00:51:38,937
Miles tízéves,
752
00:51:39,479 --> 00:51:40,354
Flora nyolc.
753
00:51:41,562 --> 00:51:44,396
A neved Hannah Grose.
1987-et írunk, Blyban vagy.
754
00:51:44,729 --> 00:51:46,437
Miles tízéves, Flora nyolc.
755
00:51:47,062 --> 00:51:47,896
A neved…
756
00:51:50,687 --> 00:51:51,937
A neved Hannah Grose.
757
00:51:52,937 --> 00:51:53,854
Hannah Grose.
758
00:51:55,229 --> 00:51:56,562
A neved Hannah Grose.
759
00:53:07,187 --> 00:53:10,104
A feliratot fordította: Kiss Orsolya