1
00:00:07,187 --> 00:00:09,354
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA
2
00:01:15,062 --> 00:01:19,604
Spremačica je bolje od većine znala
da istinski doživljaj nikad nije spokojan.
3
00:01:20,187 --> 00:01:23,521
Budući da je to znala
otkad joj je Bly postao dom,
4
00:01:23,604 --> 00:01:27,229
uvijek bi pronalazila spokoj
povratkom dnevnim rutinama.
5
00:01:27,896 --> 00:01:29,396
To bi uvijek pomoglo.
6
00:01:30,812 --> 00:01:31,979
Uvijek.
7
00:01:32,062 --> 00:01:34,354
Ne možemo se uzdati u prošlost.
8
00:01:36,646 --> 00:01:38,812
Ne možemo se uzdati u prošlost.
9
00:01:40,354 --> 00:01:42,479
To sam naučio brinući o mami.
10
00:01:44,687 --> 00:01:46,812
To je suština demencije, zar ne?
11
00:01:49,437 --> 00:01:51,104
Svašta sam naučio iz ovoga.
12
00:01:51,646 --> 00:01:55,854
Mislimo da smo zaključali
svoja sjećanja, ali…
13
00:01:57,479 --> 00:01:59,604
sjećanja blijede ili su lažna.
14
00:02:00,687 --> 00:02:03,771
Bilo tko od nas može
umrijeti svakoga trena.
15
00:02:04,687 --> 00:02:07,479
Ili možemo sve zaboraviti,
što je jednako smrti.
16
00:02:07,979 --> 00:02:10,521
Stoga, ako razmisliš…
17
00:02:11,896 --> 00:02:14,187
Ne možemo se uzdati ni u budućnost.
18
00:02:17,854 --> 00:02:18,771
Nema prošlosti.
19
00:02:19,354 --> 00:02:20,312
Nema budućnosti.
20
00:02:22,229 --> 00:02:24,812
Bože moj, znam da ta pomisao straši, ali…
21
00:02:25,937 --> 00:02:26,937
ti si još mlad.
22
00:02:27,979 --> 00:02:30,687
Imaš i prošlost i budućnost.
23
00:02:30,771 --> 00:02:33,187
Tvrdim da možeš računati na oboje.
24
00:02:34,271 --> 00:02:36,271
Slatki pijani sirotane…
25
00:02:42,146 --> 00:02:44,396
-Znaš li što sam primijetio?
-Što?
26
00:02:45,812 --> 00:02:49,479
Jako puno vremena
provodiš brinući za druge.
27
00:02:49,562 --> 00:02:50,646
To mi je posao.
28
00:02:52,354 --> 00:02:53,771
Nije samo zato, zar ne?
29
00:02:55,104 --> 00:02:59,354
Kad bi mogla samo na kratko
odložiti tu odgovornost postrani…
30
00:03:00,146 --> 00:03:00,979
Ja mogu.
31
00:03:01,854 --> 00:03:02,687
Tko ga jebe.
32
00:03:03,729 --> 00:03:04,562
Ja…
33
00:03:05,062 --> 00:03:06,187
Žao mi je ovo reći.
34
00:03:07,437 --> 00:03:11,979
Ne bih to smio izgovoriti.
Grozna pomisao, no ipak ću je izreći.
35
00:03:15,021 --> 00:03:16,396
Malo osjećam olakšanje.
36
00:03:18,979 --> 00:03:20,187
Nije grozna pomisao.
37
00:03:22,896 --> 00:03:25,354
Više nemam utega, htio to ili ne htio.
38
00:03:27,354 --> 00:03:28,562
I sad razmišljam…
39
00:03:31,812 --> 00:03:33,312
o povratku u Pariz.
40
00:03:36,521 --> 00:03:37,354
Pa…
41
00:03:39,187 --> 00:03:40,021
Mislim…
42
00:03:40,687 --> 00:03:42,479
Mogao bi se vratiti, zar ne?
43
00:03:42,562 --> 00:03:44,146
-Mogao bih.
-Da.
44
00:03:45,062 --> 00:03:45,896
I znaš…
45
00:03:49,521 --> 00:03:50,687
I ti bi mogla.
46
00:03:57,687 --> 00:03:58,979
Ponovi za mnom.
47
00:03:59,479 --> 00:04:02,104
Hannah Grose u Parizu.
48
00:04:02,812 --> 00:04:04,354
Što bih radila u Parizu?
49
00:04:04,937 --> 00:04:08,021
Jela kroasane i pila dobro vino.
50
00:04:08,104 --> 00:04:09,229
I živjela, Hannah.
51
00:04:09,771 --> 00:04:10,687
Živjela.
52
00:04:12,937 --> 00:04:15,479
Radili bismo što god nam padne na pamet.
53
00:04:16,979 --> 00:04:17,937
Ti i ja.
54
00:04:20,146 --> 00:04:21,104
Dok još možemo.
55
00:04:26,271 --> 00:04:28,979
Oprostite što prekidam,
no ja idem u krpe.
56
00:04:29,937 --> 00:04:31,646
Owene, vrijeme je da pođemo.
57
00:04:34,687 --> 00:04:36,687
Da, vrijeme je.
58
00:04:40,687 --> 00:04:42,062
Dovinarenja.
59
00:04:43,312 --> 00:04:44,646
Užas, čak i za tebe.
60
00:04:46,979 --> 00:04:49,687
-Pazi kako voziš.
-Poznajem cestu. Ne brini se.
61
00:04:53,271 --> 00:04:54,104
Sve je u redu.
62
00:05:03,729 --> 00:05:04,896
Jeste li vi Hannah?
63
00:05:07,062 --> 00:05:07,896
Owen Sharma.
64
00:05:08,854 --> 00:05:10,271
Drago mi je.
65
00:05:12,271 --> 00:05:13,104
Aha!
66
00:05:13,854 --> 00:05:14,812
Da…
67
00:05:15,521 --> 00:05:18,896
Oprostite, danas sam nešto smetena.
68
00:05:19,479 --> 00:05:21,729
A razgovori za posao obično nisu moja…
69
00:05:21,812 --> 00:05:24,562
Ugodnije mi je s druge strane stola.
70
00:05:25,187 --> 00:05:27,312
No, Charlotte, gđa Wingrave,
71
00:05:27,396 --> 00:05:28,687
morala je…
72
00:05:29,396 --> 00:05:30,229
Morala je…
73
00:05:33,354 --> 00:05:35,187
Uglavnom, spremna sam.
74
00:05:35,271 --> 00:05:36,687
Hannah Grose, drago…
75
00:05:36,771 --> 00:05:38,229
Drago mi je. Izvolite.
76
00:05:40,896 --> 00:05:42,104
Dakle…
77
00:05:42,979 --> 00:05:45,187
Izučavali ste zanat u Parizu?
78
00:05:46,854 --> 00:05:48,812
Da, dvije godine.
79
00:05:48,896 --> 00:05:53,229
Iskreno, najbolje dvije godine života.
Radio sam u restoranu u Le Maraisu.
80
00:05:55,396 --> 00:06:00,521
Bojim se da će vam ovdje biti dosadno.
Valjda više trebate nekom finom restoranu.
81
00:06:00,604 --> 00:06:03,604
Mislim… zašto želite raditi u Blyu?
82
00:06:04,187 --> 00:06:06,562
-Zato što je blizu doma.
-Iskreno od vas.
83
00:06:06,646 --> 00:06:09,979
Preiskren sam. Nema mi lijeka.
84
00:06:10,062 --> 00:06:12,062
Iskrenost ne treba liječiti.
85
00:06:12,604 --> 00:06:15,479
Smatram ovo prilikom za usavršavanje.
86
00:06:15,562 --> 00:06:19,104
U Parizu sam kao pomoćni kuhar
smio samo sjeckati povrće.
87
00:06:19,187 --> 00:06:20,896
Ovdje bih sve sam pripremao.
88
00:06:20,979 --> 00:06:23,104
Bila bi to sjajna prilika za učenje.
89
00:06:23,812 --> 00:06:25,896
Kuhali biste za dvoje djece.
90
00:06:25,979 --> 00:06:28,271
Ne znam želite li baš takvo iskustvo.
91
00:06:28,354 --> 00:06:31,812
Miles ima sedam i izbirljiv je.
Flora ima pet.
92
00:06:32,604 --> 00:06:34,687
Preslatka je. Oboje su.
93
00:06:35,187 --> 00:06:37,312
Obitelj je tu ljeti i za blagdane.
94
00:06:38,187 --> 00:06:41,521
Divni su prema meni.
Znam da zvučim staromodno,
95
00:06:42,854 --> 00:06:45,187
no ovo je moj dom i ponosim se time.
96
00:06:45,812 --> 00:06:47,812
Trebamo kuhara na duže vrijeme.
97
00:06:47,896 --> 00:06:49,104
Pa…
98
00:06:50,479 --> 00:06:51,437
Kad moja mama…
99
00:06:53,062 --> 00:06:55,562
To jest, kad dođe vrijeme…
100
00:06:58,354 --> 00:07:04,146
Bože, nisam to htio spominjati,
no ako želite znati zašto sam se prijavio…
101
00:07:05,396 --> 00:07:08,396
Jučer je moja majka
mislila da je 1962. godina.
102
00:07:09,104 --> 00:07:11,229
I da sam ja moj djed.
103
00:07:13,354 --> 00:07:14,812
Zato sam ovdje.
104
00:07:15,604 --> 00:07:17,562
Da imam posao dok brinem o njoj.
105
00:07:18,312 --> 00:07:19,687
Ne znam koliko će to…
106
00:07:21,771 --> 00:07:23,146
Ali neću samo pobjeći.
107
00:07:24,396 --> 00:07:26,646
To vam obećavam. Nisam takav.
108
00:07:27,187 --> 00:07:28,729
Mora da vam je teško.
109
00:07:30,229 --> 00:07:31,187
Jest.
110
00:07:32,521 --> 00:07:33,396
I nije.
111
00:07:37,062 --> 00:07:39,479
Jeste li čitali Thomasa Mertona?
112
00:07:41,354 --> 00:07:43,021
Bojim se da nisam.
113
00:07:43,104 --> 00:07:45,437
Bio je redovnik.
114
00:07:46,396 --> 00:07:50,812
Rekao je da jednom kad
nadiđemo samosvijest i identitet
115
00:07:50,896 --> 00:07:53,854
i sve ono što zaokuplja
glavninu naših misli…
116
00:07:55,062 --> 00:07:55,896
tad…
117
00:07:57,854 --> 00:07:59,396
dosegnemo uzvišeno stanje,
118
00:08:00,562 --> 00:08:03,771
beskrajno izdašan izvor ili tako nešto.
119
00:08:05,437 --> 00:08:09,104
Na primjer, ako netko pati od demencije,
120
00:08:09,187 --> 00:08:12,604
njihova svijest o sebi
svakim danom sve više kopni, zar ne?
121
00:08:13,354 --> 00:08:16,187
Pokaže se ono ispod toga i…
122
00:08:18,771 --> 00:08:19,604
Gledajte…
123
00:08:20,229 --> 00:08:22,562
Ne znam za uzvišeno stanje,
124
00:08:23,354 --> 00:08:24,187
ali…
125
00:08:24,896 --> 00:08:26,646
učim mnogo toga o životu.
126
00:08:28,771 --> 00:08:29,646
Zaista mnogo.
127
00:08:34,437 --> 00:08:35,271
Gđo Grose.
128
00:08:36,062 --> 00:08:36,937
Stigli su.
129
00:08:39,437 --> 00:08:40,437
Oprostite…
130
00:08:41,104 --> 00:08:42,354
Ispričajte…
131
00:08:59,187 --> 00:09:00,104
Gđo Grose.
132
00:09:02,437 --> 00:09:05,104
-Obitelj Wingrave je stigla.
-U redu. Hvala.
133
00:09:31,687 --> 00:09:32,646
-Bok!
-Bok.
134
00:09:32,729 --> 00:09:34,271
-Hannah, draga!
-Bok.
135
00:09:36,229 --> 00:09:37,312
Zdravo, gđo Grose.
136
00:09:37,396 --> 00:09:40,354
Zdravo, Flora, dušo.
Je li bilo lijepo u školi?
137
00:09:41,021 --> 00:09:42,521
-Oprezno!
-Ode ona.
138
00:09:42,604 --> 00:09:44,187
Ravno gore!
139
00:09:44,271 --> 00:09:46,812
Koga ja zavaravam? Nisu čuli ni riječi.
140
00:09:47,521 --> 00:09:48,354
Kako je?
141
00:09:48,437 --> 00:09:51,229
Znate, sve po starom, gospođo.
142
00:09:51,312 --> 00:09:53,396
Gđo Grose, lijepo se vratiti.
143
00:09:53,479 --> 00:09:55,146
Dobro nam došli.
144
00:09:55,229 --> 00:09:56,146
Zdravo, Hannah.
145
00:09:56,229 --> 00:09:58,562
-Lijepo te vidjeti.
-I vas.
146
00:10:00,771 --> 00:10:04,562
Ovaj ćeš mi tjedan uz čaj
ispričati kako je ovdje sve jednolično.
147
00:10:04,646 --> 00:10:06,729
Sa zadovoljstvom, gospođo.
148
00:10:12,729 --> 00:10:14,604
Možeš li ih odnijeti u sobe?
149
00:10:17,479 --> 00:10:18,354
Odmah.
150
00:11:18,771 --> 00:11:19,604
Hannah?
151
00:11:21,479 --> 00:11:22,521
Bože…
152
00:11:23,896 --> 00:11:26,521
Oprostite, gospođo. Ja…
153
00:11:28,479 --> 00:11:29,312
Ja…
154
00:11:30,604 --> 00:11:31,854
Nisi li otišla?
155
00:11:32,687 --> 00:11:34,187
Obično odeš prije…
156
00:11:35,896 --> 00:11:37,312
Dolazi li Sam po tebe?
157
00:11:39,979 --> 00:11:40,812
Ne.
158
00:11:41,479 --> 00:11:42,604
Je li dobro?
159
00:11:45,937 --> 00:11:47,687
Ne znam kako bi mogao doći.
160
00:11:48,646 --> 00:11:50,604
Naime, on je…
161
00:11:52,021 --> 00:11:53,146
Dobro je.
162
00:11:54,104 --> 00:11:55,437
Nekako, on i…
163
00:11:57,104 --> 00:11:58,354
tko god ona bila…
164
00:12:00,646 --> 00:12:02,229
Sasvim su dobro.
165
00:12:03,604 --> 00:12:04,812
Jao…
166
00:12:06,771 --> 00:12:07,646
Jao!
167
00:12:09,771 --> 00:12:11,312
Mogu ti urediti prijevoz.
168
00:12:12,187 --> 00:12:14,562
Sigurno nećeš hodati do grada.
169
00:12:15,187 --> 00:12:16,437
Ugovorit ću prijevoz.
170
00:12:16,521 --> 00:12:18,479
-Ili te sama odvesti.
-Ne, zaista…
171
00:12:19,312 --> 00:12:21,146
Znaš i da možeš prenoćiti.
172
00:12:21,937 --> 00:12:23,229
Koliko god želiš.
173
00:12:23,979 --> 00:12:25,354
Zauvijek ako treba.
174
00:12:26,854 --> 00:12:28,812
Dođi. Idemo po piće.
175
00:13:13,271 --> 00:13:14,187
Što ti hoćeš?
176
00:13:23,437 --> 00:13:24,437
Alo!
177
00:13:25,271 --> 00:13:27,896
-Prestani.
-Milese! Prestani istoga časa!
178
00:13:29,437 --> 00:13:31,979
To nije smiješno.
Da nisi to ponovio, jasno?
179
00:13:32,562 --> 00:13:35,187
Ili ću te prebiti kao magarca. Ne serem.
180
00:13:35,687 --> 00:13:37,354
Jebeno ću te ubiti.
181
00:13:38,562 --> 00:13:39,562
Samo me izazivaj.
182
00:13:40,937 --> 00:13:42,271
Kako si se zarumenila.
183
00:13:43,729 --> 00:13:46,396
-Lijepa si kad se zarumeniš.
-Milese!
184
00:14:08,229 --> 00:14:11,271
Bilo tko od nas može
umrijeti svakoga trena.
185
00:14:11,354 --> 00:14:14,312
Ili možemo sve zaboraviti,
što je jednako smrti.
186
00:14:14,396 --> 00:14:16,354
Stoga, ako razmisliš…
187
00:14:18,271 --> 00:14:20,437
Ne možemo se uzdati ni u budućnost.
188
00:14:22,687 --> 00:14:23,604
Nema prošlosti.
189
00:14:24,271 --> 00:14:25,271
Nema budućnosti.
190
00:14:27,396 --> 00:14:29,771
Naši trenuci trebali bi biti poput…
191
00:14:30,979 --> 00:14:31,979
Poglavlja.
192
00:14:32,979 --> 00:14:33,812
Ne.
193
00:14:35,562 --> 00:14:36,437
Odrednica?
194
00:14:39,271 --> 00:14:40,604
Nije ni to, zar ne?
195
00:14:41,646 --> 00:14:42,479
Nisu.
196
00:14:43,687 --> 00:14:44,562
Oni su poput…
197
00:14:46,687 --> 00:14:47,521
Poput…
198
00:15:03,854 --> 00:15:04,687
Pardon.
199
00:15:11,937 --> 00:15:12,896
Čekaj, molim te!
200
00:15:13,646 --> 00:15:15,104
-Da?
-Petere!
201
00:15:15,187 --> 00:15:17,646
Ubrzo će ručak. U kuhinju, odmah!
202
00:15:17,729 --> 00:15:19,687
Poslije ćete se igrati s Peterom.
203
00:15:23,771 --> 00:15:26,562
Polakše, razbit ćete glavu!
204
00:15:30,646 --> 00:15:31,771
Ne diraj me!
205
00:15:34,896 --> 00:15:36,937
Ne možeš mi se obraćati kao kurvi,
206
00:15:37,021 --> 00:15:39,771
nestati i vratiti se
kao da ništa nije bilo.
207
00:15:39,854 --> 00:15:41,562
-To kod mene ne prolazi!
-Što?
208
00:15:41,646 --> 00:15:44,271
Tretiraš me kao smeće
i ne javljaš se danima.
209
00:15:44,354 --> 00:15:46,396
-Stišaj se.
-Ne zapovijedaj mi.
210
00:15:46,479 --> 00:15:48,979
Ne razumijem zašto si tako uzrujana.
211
00:15:49,062 --> 00:15:53,146
Zadnji put trabunjao si
o Owenovom tijestu u mojim ustima.
212
00:15:55,521 --> 00:15:57,854
Daj, Becs, već sam to zaboravio.
213
00:15:58,604 --> 00:16:00,687
-Ja nisam.
-Becs, ja…
214
00:16:01,979 --> 00:16:03,562
Dobro, žao mi je.
215
00:16:04,146 --> 00:16:04,979
Žao mi je.
216
00:16:05,729 --> 00:16:06,562
Dođi.
217
00:16:07,979 --> 00:16:08,979
Molim te.
218
00:16:12,104 --> 00:16:14,062
Ne znam ni tko je bila ta osoba.
219
00:16:15,646 --> 00:16:18,146
Valjda su me ponijeli osjećaji prema tebi.
220
00:16:23,062 --> 00:16:24,729
Ono se ne smije ponoviti.
221
00:16:24,812 --> 00:16:26,187
Neće. Nikad.
222
00:16:26,271 --> 00:16:27,854
Obećavam.
223
00:16:27,937 --> 00:16:28,771
Obećavam.
224
00:16:29,854 --> 00:16:30,687
Dobro?
225
00:16:31,312 --> 00:16:32,229
Dobro.
226
00:16:33,229 --> 00:16:34,062
Dobro?
227
00:16:34,854 --> 00:16:35,687
Može li pusa?
228
00:17:00,979 --> 00:17:02,021
Stvarno, Hannah…
229
00:17:05,604 --> 00:17:07,354
Daj usisivaču malo odmora.
230
00:17:08,354 --> 00:17:09,312
Uživaj u životu.
231
00:17:52,187 --> 00:17:53,229
Hannah.
232
00:17:53,312 --> 00:17:54,229
Uplašila si me.
233
00:17:54,812 --> 00:17:56,229
Što radiš tu gore?
234
00:17:58,479 --> 00:18:00,437
Henry me poslao po neke stvari.
235
00:18:01,104 --> 00:18:02,479
Iz Charlotteine komode?
236
00:18:04,937 --> 00:18:06,604
On je sentimentalan čovjek.
237
00:18:07,187 --> 00:18:08,896
Pokaži mi što imaš u džepu.
238
00:18:10,687 --> 00:18:13,146
Kriste, odvedi me prvo na večeru.
239
00:18:17,479 --> 00:18:18,312
U redu.
240
00:18:22,229 --> 00:18:24,312
Henry te tražio da mu to odneseš?
241
00:18:25,021 --> 00:18:25,854
Tako je.
242
00:18:26,979 --> 00:18:30,312
-Što će mu to?
-Ne znam. Samo slijedim zapovijedi.
243
00:18:32,187 --> 00:18:36,354
Charlotte mi je rekla da je
ta ogrlica stara više od 400 godina.
244
00:18:37,271 --> 00:18:39,479
Vjerojatno vrijedi tisuće.
245
00:18:40,812 --> 00:18:43,854
Ne bi se reklo po izgledu, zar ne?
246
00:18:45,229 --> 00:18:48,771
Kad godinama čistiš kuću,
znaš točno gdje se što nalazi.
247
00:18:48,854 --> 00:18:53,354
Henry je u rasulu pa ne primjećuje
što izvodiš, ali ja primjećujem.
248
00:18:53,437 --> 00:18:56,646
-A što to izvodim?
-Uzimaš tuđe stvari.
249
00:19:08,104 --> 00:19:08,937
Znaš…
250
00:19:11,479 --> 00:19:13,479
Griješiš, nije li tako?
251
00:19:15,437 --> 00:19:17,562
Što misliš da su tvoja obitelj.
252
00:19:18,937 --> 00:19:20,354
Da je ovo tvoja kuća.
253
00:19:22,562 --> 00:19:25,562
Oni su oni, a mi smo mi, Hannah.
254
00:19:26,396 --> 00:19:27,604
Mi smo sluge.
255
00:19:30,271 --> 00:19:32,896
Što kad budeš prestara da guraš metlu?
256
00:19:34,771 --> 00:19:37,271
Što? Zar misliš
da će Henry brinuti o tebi?
257
00:19:37,979 --> 00:19:38,979
Ili djeca?
258
00:19:40,146 --> 00:19:43,146
Znaš li koliko spremačica
ostane nakon umirovljenja?
259
00:19:45,229 --> 00:19:47,354
Njihovi životi idu dalje, Hannah.
260
00:19:48,479 --> 00:19:51,229
A poštene ljude poput nas
ostavljaju za sobom.
261
00:19:51,312 --> 00:19:52,354
Ti si pošten?
262
00:19:55,604 --> 00:19:57,229
Daj mi ogrlicu, molim te.
263
00:20:05,729 --> 00:20:06,562
Evo.
264
00:20:07,771 --> 00:20:08,604
Hvala.
265
00:20:12,979 --> 00:20:13,812
Znaš…
266
00:20:16,479 --> 00:20:18,521
trebala bi biti uljudnija prema meni.
267
00:20:19,937 --> 00:20:24,771
Jedna moja riječ i letiš odavde
bez ičega osim prošlotjedne plaće.
268
00:20:26,062 --> 00:20:27,854
Ovo je moj dom, Petere Quinte.
269
00:20:28,854 --> 00:20:30,562
Ti ćeš otići puno prije mene.
270
00:21:28,437 --> 00:21:31,521
Smatram ovo prilikom za usavršavanje.
271
00:21:31,604 --> 00:21:35,312
U Parizu sam kao pomoćni kuhar
smio samo sjeckati povrće.
272
00:21:35,396 --> 00:21:37,396
Ovdje bih sve sam pripremao.
273
00:21:37,479 --> 00:21:39,604
Bila bi to sjajna prilika za učenje.
274
00:21:40,146 --> 00:21:42,271
Kuhali biste za dvoje djece.
275
00:21:44,479 --> 00:21:45,312
Ispričavam se.
276
00:21:47,979 --> 00:21:50,146
Ovo će zvučati čudno, ali…
277
00:21:51,187 --> 00:21:52,771
nismo li ovo već obavili?
278
00:21:55,937 --> 00:21:56,771
Jesmo.
279
00:21:58,104 --> 00:21:59,521
No moramo opet.
280
00:22:01,187 --> 00:22:02,021
Zašto?
281
00:22:04,021 --> 00:22:05,062
Reci ti meni.
282
00:22:05,646 --> 00:22:06,479
Što?
283
00:22:07,812 --> 00:22:10,271
U redu je. Vratimo se razgovoru.
284
00:22:10,354 --> 00:22:13,146
Kao pomoćni kuhar
samo sam sjeckao povrće.
285
00:22:13,229 --> 00:22:15,521
Ovdje bih sve sam pripremao.
286
00:22:15,604 --> 00:22:17,729
Bila bi to sjajna prilika za učenje.
287
00:22:21,479 --> 00:22:23,271
Kuhali biste za dvoje djece.
288
00:22:24,021 --> 00:22:26,229
Ne znam želite li baš takvo iskustvo.
289
00:22:26,771 --> 00:22:29,521
-Miles ima sedam i izbirljiv je.
-Miles.
290
00:22:31,146 --> 00:22:32,354
Pričajte mi o njemu.
291
00:22:33,479 --> 00:22:34,437
Kakav je?
292
00:22:37,979 --> 00:22:38,979
Divan dječak.
293
00:22:40,812 --> 00:22:42,021
Drag je.
294
00:22:42,979 --> 00:22:45,562
Ima problema, no u duši je dobro dijete.
295
00:22:45,646 --> 00:22:46,604
Problema?
296
00:22:46,687 --> 00:22:49,396
Nije isti od smrti roditelja.
297
00:22:50,271 --> 00:22:51,771
Koje bi dijete bilo?
298
00:22:52,604 --> 00:22:53,646
Je li okrutan?
299
00:22:54,604 --> 00:22:56,396
Zašto to pitate?
300
00:22:57,187 --> 00:22:59,312
Dječaci mogu biti vrlo okrutni.
301
00:23:00,521 --> 00:23:04,021
-Ja to najbolje znam. Bio sam dječak.
-Miles je dobar dečko.
302
00:23:04,562 --> 00:23:05,854
To ste već rekli.
303
00:23:05,937 --> 00:23:06,771
Kad jest.
304
00:23:06,854 --> 00:23:09,312
Dobar je i nikome ne bi namjerno…
305
00:23:09,396 --> 00:23:10,437
Naudio.
306
00:23:10,521 --> 00:23:11,646
To ste htjeli reći?
307
00:23:12,312 --> 00:23:14,937
-Zašto baš ta riječ?
-Ne znam, vi ste pitali.
308
00:23:15,021 --> 00:23:16,687
Dobro, ne bi vam naudio.
309
00:23:18,854 --> 00:23:22,021
No priznali ste da nije svoj
od smrti roditelja.
310
00:23:22,104 --> 00:23:23,437
Nisam tako mislila.
311
00:23:25,229 --> 00:23:26,271
Miles Dominic Wingrave!
312
00:23:26,354 --> 00:23:28,062
Što to izvodiš?
313
00:23:28,562 --> 00:23:31,437
-Bok.
-Što te spopalo, pobogu?
314
00:23:32,646 --> 00:23:34,562
Uživam u pljugi na sunčan dan.
315
00:23:35,354 --> 00:23:36,312
Što vi radite?
316
00:23:40,771 --> 00:23:41,771
Slušaj, Milese…
317
00:23:42,896 --> 00:23:44,229
Znam da ti fali Peter
318
00:23:44,937 --> 00:23:47,562
i da ti nije jasno zašto je samo nestao.
319
00:23:47,646 --> 00:23:50,896
I zadrži njegov upaljač
ako ćeš biti oprezan s njim.
320
00:23:51,396 --> 00:23:56,729
Ali nipošto ne smiješ pušiti.
Ili se želiš ugušiti i umrijeti?
321
00:23:59,021 --> 00:23:59,854
O, Hannah…
322
00:24:01,021 --> 00:24:02,104
Stvarno…
323
00:24:04,271 --> 00:24:05,104
Milese.
324
00:24:07,146 --> 00:24:07,979
Stvarno.
325
00:24:09,979 --> 00:24:10,812
Milese!
326
00:24:12,062 --> 00:24:13,604
Milese, nismo gotovi.
327
00:24:15,896 --> 00:24:18,062
Milese! O, Bože.
328
00:24:18,146 --> 00:24:19,437
Milese!
329
00:24:22,729 --> 00:24:23,854
Zdravo.
330
00:24:23,937 --> 00:24:26,312
Zdravo. Je li Miles ušao ovamo?
331
00:24:26,854 --> 00:24:27,687
Upravo.
332
00:24:28,521 --> 00:24:29,437
Dođi sjesti.
333
00:24:33,937 --> 00:24:36,187
Zapalila sam je umjesto tebe.
334
00:24:39,312 --> 00:24:40,687
Za koga?
335
00:24:41,187 --> 00:24:42,562
Tako treba!
336
00:24:42,646 --> 00:24:44,271
Pogled uprt prema naprijed.
337
00:24:44,771 --> 00:24:45,771
Za Sama.
338
00:24:46,396 --> 00:24:49,187
Nije mrtav,
ali nitko nije savršen, zar ne?
339
00:24:51,187 --> 00:24:53,854
Mislim da se spomen-svijeće
ne pale za žive.
340
00:24:53,937 --> 00:24:55,146
Obično ne.
341
00:24:55,646 --> 00:24:57,562
No on je poseban slučaj.
342
00:24:58,562 --> 00:25:00,604
Sjedni, moram te nešto pitati.
343
00:25:06,146 --> 00:25:10,479
Bi li se htjela useliti u kuću?
344
00:25:16,187 --> 00:25:18,896
-Morala bih prodati svoju kuću.
-Tako je.
345
00:25:19,687 --> 00:25:24,312
To će biti dobra zaliha za mirovinu.
Naravno, prilagodili bismo i tvoju plaću.
346
00:25:24,979 --> 00:25:28,562
-Ali Sam…
-Za njega smo upalili svijeću, nismo li?
347
00:25:31,062 --> 00:25:33,771
-Zato što ga više nema.
-Zato što ga više nema.
348
00:25:37,021 --> 00:25:38,646
Zahvalna sam na ponudi.
349
00:25:38,729 --> 00:25:40,479
Zaista jesam, Charlotte, ali…
350
00:25:41,229 --> 00:25:43,937
Sam prolazi kroz jednu fazu.
351
00:25:44,729 --> 00:25:45,979
A onda će se vratiti.
352
00:25:47,187 --> 00:25:48,021
Hoće.
353
00:25:49,812 --> 00:25:50,687
Vratit će se.
354
00:25:52,021 --> 00:25:52,979
Zanimljivo…
355
00:25:54,104 --> 00:25:56,396
Brak je sličan religiji.
356
00:25:58,271 --> 00:26:02,687
Kažu ti da moraš slijepo vjerovati u Boga
iako ga ne vidiš.
357
00:26:03,896 --> 00:26:08,021
Isto tako moraš slijepo vjerovati
svom suprugu, iako ga rijetko viđaš.
358
00:26:09,896 --> 00:26:11,021
No je li to realno?
359
00:26:11,896 --> 00:26:14,437
Koliko dugo možeš
iskreno vjerovati u nešto?
360
00:26:14,937 --> 00:26:18,187
Istinski vjerovati u nešto što ne vidiš?
361
00:26:19,312 --> 00:26:21,437
U tom pogledu, oboje ima granicu.
362
00:26:21,979 --> 00:26:23,479
Što je alternativa?
363
00:26:24,562 --> 00:26:25,687
Vjerovati ni u što?
364
00:26:26,354 --> 00:26:27,187
I što onda?
365
00:26:27,771 --> 00:26:32,271
Što imate kad ste stjerani u kut
i kad ne ostaje ništa osim vjere?
366
00:26:33,271 --> 00:26:34,104
Mislim…
367
00:26:35,646 --> 00:26:37,562
I dalje ga volim.
368
00:26:39,021 --> 00:26:42,104
Neka mi Bog pomogne, no još ga volim.
369
00:26:44,646 --> 00:26:47,354
To što je učinio bilo je grozno, ali…
370
00:26:49,979 --> 00:26:50,812
Da.
371
00:26:51,812 --> 00:26:52,771
Bilo je.
372
00:26:57,021 --> 00:26:58,687
Bila sam tatina mezimica.
373
00:27:02,937 --> 00:27:04,104
Što?
374
00:27:04,187 --> 00:27:06,812
Dok nisam odrasla
i najednom više nisam bila.
375
00:27:07,854 --> 00:27:11,396
Postala sam žena s mišljenjima,
težnjama i ambicijama,
376
00:27:11,479 --> 00:27:13,812
a to moj otac baš i nije poticao.
377
00:27:16,354 --> 00:27:20,437
Ako se njega pitalo,
moji su snovi bili nedohvatljivi.
378
00:27:21,604 --> 00:27:24,604
Smatrao je da me treba
stalno podsjećati na to.
379
00:27:27,062 --> 00:27:28,604
Kad zatim pronađete nekoga
380
00:27:29,687 --> 00:27:31,354
tko vas doista shvaća
381
00:27:31,437 --> 00:27:32,854
i dosta vjeruje u vas,
382
00:27:32,937 --> 00:27:35,104
ponekad više nego vi sami,
383
00:27:35,729 --> 00:27:39,979
koji vidi i kaže vam da ste
dovoljno pametni i sposobni,
384
00:27:40,604 --> 00:27:43,146
uhvatite se za njega i ne puštate ga.
385
00:27:44,896 --> 00:27:47,187
Čak i ako je kompliciran.
386
00:27:48,187 --> 00:27:49,562
Čak i ako nije savršen.
387
00:27:50,771 --> 00:27:53,146
Čak i ako izgubiš mali dio sebe.
388
00:27:53,229 --> 00:27:55,812
Ne moraš izgubiti sebe
da bi pronašla sreću.
389
00:27:56,312 --> 00:27:57,312
Jesi li sigurna?
390
00:27:57,937 --> 00:27:59,271
Svi to radimo.
391
00:27:59,854 --> 00:28:01,771
Ne uvijek. Ne.
392
00:28:04,521 --> 00:28:09,062
-Znam što ćeš reći, stoga nemoj.
-Onda znaš i zašto ti to želim reći.
393
00:28:09,146 --> 00:28:10,771
Znam. U redu?
394
00:28:12,354 --> 00:28:14,354
Ne znam nikoga poput njega.
395
00:28:14,437 --> 00:28:17,021
-Da, nije savršen…
-Blago rečeno, zar ne?
396
00:28:18,312 --> 00:28:22,396
Oprosti mi, Rebecca,
ali hvata me jeza od njega.
397
00:28:25,146 --> 00:28:27,729
Ne poznaješ ga, Hannah.
398
00:28:33,812 --> 00:28:35,479
I mene plaši.
399
00:28:36,354 --> 00:28:39,021
Ali na najbolji mogući način.
400
00:28:40,812 --> 00:28:43,062
Ponekad je strašno biti uz njega,
401
00:28:43,896 --> 00:28:45,896
ali je i uzbudljivo i zabavno.
402
00:28:45,979 --> 00:28:47,771
Prvi put u životu
403
00:28:47,854 --> 00:28:51,396
onaj glas koji mi govori
da nisam dovoljno dobra nestao je.
404
00:28:51,479 --> 00:28:55,021
Nema ga. I nikad se
nisam osjećala ovako živom.
405
00:28:56,812 --> 00:28:57,771
O, draga…
406
00:28:59,812 --> 00:29:05,396
Nije isto osjećati se dobro
i osjećati se živom.
407
00:29:06,354 --> 00:29:07,979
To se ne poklapa uvijek.
408
00:29:09,396 --> 00:29:10,479
Pogledaj se.
409
00:29:12,896 --> 00:29:15,604
Izgledaš kao da nisi spavala tjedan dana.
410
00:29:18,562 --> 00:29:20,437
Previše se brineš, u redu?
411
00:29:20,521 --> 00:29:22,729
-Imam iskustva s takvima kao on.
-Ne.
412
00:29:23,812 --> 00:29:26,896
To nije istina. I sama si mi to rekla.
413
00:29:26,979 --> 00:29:29,146
Ne znaš nikoga poput njega.
414
00:29:29,229 --> 00:29:31,062
Ne može biti oboje.
415
00:29:31,146 --> 00:29:32,646
Hannah, stvarno…
416
00:29:34,562 --> 00:29:37,187
-Rebecca…
-Nisam trebala ništa ni spominjati.
417
00:29:37,271 --> 00:29:38,229
Rebecca.
418
00:30:05,312 --> 00:30:06,146
Hej.
419
00:30:07,187 --> 00:30:10,187
Trebam tvoje mišljenje, Rebecca.
Nedostaje li soli?
420
00:30:11,104 --> 00:30:12,187
Što?
421
00:30:13,312 --> 00:30:14,687
A što se kuha kod tebe?
422
00:30:17,771 --> 00:30:19,646
Ne, hvala. Nisam gladna.
423
00:30:21,937 --> 00:30:25,771
I najslađi se med nam gadit stane
kad okus mu je najugodniji
424
00:30:25,854 --> 00:30:29,229
jer jedući uništavamo tek.
425
00:30:29,312 --> 00:30:30,729
Ovdje sjajno miriše.
426
00:30:31,812 --> 00:30:33,604
Becs, možeš li doći na kratko?
427
00:30:42,646 --> 00:30:44,729
Prije koju godinu imali smo miševe.
428
00:30:45,646 --> 00:30:50,604
Stari vrtlar iznio je zamke
i ovoliku pločicu prekrivenu ljepilom.
429
00:30:52,146 --> 00:30:53,604
Bez opruga, bez kaveza.
430
00:30:54,396 --> 00:30:56,479
Bez nasilja. Tako je rekao.
431
00:30:57,437 --> 00:30:58,562
Bez nasilja.
432
00:31:00,062 --> 00:31:03,271
Koji dan poslije
ugledala sam nešto u jednoj zamci.
433
00:31:03,354 --> 00:31:06,062
Nešto sićušno. Nije bio miš.
434
00:31:06,812 --> 00:31:08,604
Pomislila sam da je gusjenica.
435
00:31:09,812 --> 00:31:11,646
Podigla sam je i promotrila.
436
00:31:13,812 --> 00:31:16,854
Bila je to noga. Mišja noga.
437
00:31:18,021 --> 00:31:21,437
Miš je bio nešto dalje.
Odgrizao si je nogu da pobjegne.
438
00:31:22,687 --> 00:31:24,187
Jadničak je iskrvario.
439
00:31:27,854 --> 00:31:29,646
Taj je čovjek ljepljiva zamka.
440
00:31:30,896 --> 00:31:33,729
Kad Rebecca to shvati,
neće pobjeći cijela, već…
441
00:31:36,354 --> 00:31:37,687
Mislit će da je dobro.
442
00:31:39,062 --> 00:31:41,146
Dok ne shvati da nema kamo.
443
00:31:45,021 --> 00:31:45,854
Poricanje.
444
00:31:50,979 --> 00:31:56,104
Smatram ovo prilikom za usavršavanje.
U Parizu sam smio samo sjeckati povrće.
445
00:31:56,187 --> 00:31:59,687
Ovdje bih sve sam pripremao.
To je sjajna prilika za učenje.
446
00:32:03,187 --> 00:32:05,062
Trebamo kuhara na duže vrijeme.
447
00:32:05,146 --> 00:32:07,521
Kad dođe vrijeme, neću samo pobjeći.
448
00:32:08,812 --> 00:32:09,812
To vam obećavam.
449
00:32:11,604 --> 00:32:12,437
Ne.
450
00:32:14,187 --> 00:32:19,521
Zapet ću u ovoj ljepljivoj zamci od grada.
Vi znate ponešto o ljepljivim zamkama.
451
00:32:20,146 --> 00:32:21,979
Jednom smo razgovarali o tome.
452
00:32:22,062 --> 00:32:23,062
Nismo još.
453
00:32:24,229 --> 00:32:25,146
Tehnički.
454
00:32:27,771 --> 00:32:30,021
No taj me razgovor progonio tjednima.
455
00:32:30,854 --> 00:32:32,812
Pitao sam se kakav je to osjećaj.
456
00:32:33,312 --> 00:32:36,812
Ljepilo koje se suši
457
00:32:37,896 --> 00:32:39,729
i prije negoli ga primijetimo.
458
00:32:41,604 --> 00:32:45,771
Taj beskrajni, ledeni strah
459
00:32:47,021 --> 00:32:49,437
da smo možda zapeli zauvijek.
460
00:32:50,312 --> 00:32:53,312
Mislite li da je miš
sposoban za takvu spoznaju?
461
00:32:56,729 --> 00:32:59,104
Zna li miš da je već gotovo?
462
00:33:01,187 --> 00:33:02,021
Znamo li mi?
463
00:33:03,271 --> 00:33:04,104
Mi?
464
00:33:05,937 --> 00:33:06,771
Ljudi.
465
00:33:08,937 --> 00:33:12,937
Shvatimo li da smo u ljepilu?
Ili da voda oko nas kipti?
466
00:33:13,021 --> 00:33:16,354
Ili ostanemo sjediti
uvjeravajući se da je sve u redu?
467
00:33:17,729 --> 00:33:18,646
Dobro sam.
468
00:33:20,104 --> 00:33:21,146
Poricanje!
469
00:33:23,271 --> 00:33:24,479
To je morbidno.
470
00:33:24,562 --> 00:33:26,896
Bože, ovo je upravo to. Morbidno.
471
00:33:28,021 --> 00:33:29,937
-Oprezno.
-Morbidno je.
472
00:33:53,021 --> 00:33:53,979
Ostani.
473
00:33:54,562 --> 00:33:58,187
-Ujutro moram biti u banci.
-Ostani još malo, molim te.
474
00:33:58,271 --> 00:33:59,354
Volio bih da mogu.
475
00:34:04,812 --> 00:34:06,479
Moram ti nešto reći.
476
00:34:07,646 --> 00:34:08,479
Što?
477
00:34:13,437 --> 00:34:14,271
Što je?
478
00:34:19,021 --> 00:34:20,854
Nikad nisam ništa imao.
479
00:34:22,604 --> 00:34:23,604
Nikad nisam imao…
480
00:34:24,312 --> 00:34:26,062
novca ili…
481
00:34:26,812 --> 00:34:27,646
obitelj
482
00:34:28,562 --> 00:34:29,396
ili…
483
00:34:32,229 --> 00:34:33,396
ljubav.
484
00:34:33,479 --> 00:34:34,312
Ili sigurnost.
485
00:34:37,312 --> 00:34:38,729
Dok nisam upoznao tebe.
486
00:34:41,729 --> 00:34:42,646
Što se zbiva?
487
00:34:44,229 --> 00:34:47,187
Spremam nešto veliko za nas.
488
00:34:49,146 --> 00:34:50,687
Ne razumijem te.
489
00:34:52,937 --> 00:34:54,729
Mi nismo poput njih, Becs.
490
00:34:56,229 --> 00:34:57,437
Dobro? Nismo.
491
00:34:58,312 --> 00:35:02,146
Henry ti nikad neće ponuditi stažiranje,
kao ni meni partnerstvo.
492
00:35:02,812 --> 00:35:05,187
Englezima je stalo samo do staleža.
493
00:35:06,646 --> 00:35:07,646
A ti i ja…
494
00:35:08,562 --> 00:35:11,229
u njihovim ćemo očima uvijek biti sluge.
495
00:35:12,521 --> 00:35:13,354
Zar ne?
496
00:35:15,312 --> 00:35:17,104
U dubini duše oboje to znamo.
497
00:35:17,937 --> 00:35:20,396
No jedino do čega je Amerikancima stalo
498
00:35:22,271 --> 00:35:23,104
jest novac.
499
00:35:24,937 --> 00:35:25,771
A…
500
00:35:27,104 --> 00:35:28,604
toga se ne mogu zasititi.
501
00:35:29,146 --> 00:35:34,187
U Americi možeš biti pravnik kakav želiš.
502
00:35:34,271 --> 00:35:36,396
Mogu biti sve.
503
00:35:37,312 --> 00:35:40,687
U Americi možemo postati netko.
504
00:35:43,229 --> 00:35:44,312
S novcem.
505
00:35:45,812 --> 00:35:47,521
Razumiješ li što ti govorim?
506
00:35:48,687 --> 00:35:49,687
Zato…
507
00:35:50,271 --> 00:35:52,812
spakiraj se i budi spremna za polazak.
508
00:35:52,896 --> 00:35:54,646
-Sutra navečer.
-Molim?
509
00:35:54,729 --> 00:35:56,354
-Ne mogu samo…
-Molim te.
510
00:35:56,437 --> 00:35:58,021
Učini to za mene.
511
00:35:58,979 --> 00:36:02,937
Obećavam, sve ću ti objasniti
kad se vratim. Vjeruješ li mi?
512
00:36:04,146 --> 00:36:05,104
Vjerujem.
513
00:36:10,437 --> 00:36:11,854
Budi spremna za polazak.
514
00:36:13,479 --> 00:36:15,354
I nikome nemoj reći.
515
00:36:15,854 --> 00:36:17,729
Nikome. Jasno?
516
00:36:18,604 --> 00:36:23,271
Moram nešto obaviti, a onda
ću se vratiti po tebe. Obećavam.
517
00:36:25,187 --> 00:36:26,021
Obećavam.
518
00:36:27,896 --> 00:36:28,729
Volim te.
519
00:36:31,896 --> 00:36:33,229
Bježimo odavde.
520
00:36:35,479 --> 00:36:38,271
Bježimo odavde.
521
00:36:42,062 --> 00:36:46,771
Što ćemo sve postati, ti i ja, u Americi…
522
00:36:47,937 --> 00:36:51,104
Lord i njegova lady.
523
00:36:51,187 --> 00:36:55,187
Ne, kraljica i njezin konjušar.
524
00:37:00,562 --> 00:37:01,396
Dobro.
525
00:37:11,021 --> 00:37:12,812
Ovo mi je jedan od najdražih.
526
00:37:17,771 --> 00:37:20,562
Ne nađem se često u njemu, ali…
527
00:37:21,937 --> 00:37:23,312
volim kad se to dogodi.
528
00:37:24,812 --> 00:37:25,729
Zato što je on…
529
00:37:27,812 --> 00:37:29,229
Vidjela si.
530
00:37:29,312 --> 00:37:31,229
U ovom je sasvim svoj.
531
00:37:33,021 --> 00:37:34,271
Prije propasti.
532
00:37:39,604 --> 00:37:41,812
No nisam te prije viđala u ovom.
533
00:37:42,812 --> 00:37:44,021
Što radiš ovdje?
534
00:37:44,896 --> 00:37:46,979
-Kako si upala u moj…
-Žao mi je.
535
00:37:47,479 --> 00:37:49,687
-Stvarno…
-Ja ne bih izlazila.
536
00:37:50,771 --> 00:37:52,729
Mislim da se tad dogodilo.
537
00:37:53,729 --> 00:37:55,854
Ne mogu se natjerati da pogledam.
538
00:37:57,146 --> 00:37:58,771
-Žao mi je, gđice…
-Hannah!
539
00:37:58,854 --> 00:38:00,271
Stvarno mi je žao.
540
00:38:01,854 --> 00:38:03,146
Zašto ste budni?
541
00:38:04,562 --> 00:38:05,396
Ja…
542
00:38:07,896 --> 00:38:09,146
Ne možete spavati?
543
00:38:10,812 --> 00:38:11,771
Čuli smo nešto.
544
00:38:13,021 --> 00:38:14,437
Dolje.
545
00:38:16,604 --> 00:38:19,687
Florina kuća za lutke… Nešto je čudno.
546
00:38:21,937 --> 00:38:25,437
Siguran sam da nije ništa.
Vratite se u krevet.
547
00:39:32,437 --> 00:39:34,562
Rekao sam da se vratite u krevet.
548
00:39:36,771 --> 00:39:37,729
Petere!
549
00:39:38,479 --> 00:39:39,562
Ne, Milese! Stani!
550
00:40:16,229 --> 00:40:18,187
Rekao sam da se vratite u krevet.
551
00:40:21,979 --> 00:40:23,604
Zašto me tako gledate?
552
00:40:24,437 --> 00:40:25,521
Idite u krevet.
553
00:40:28,562 --> 00:40:29,646
Što se dogodilo?
554
00:40:30,646 --> 00:40:32,854
-Kako to misliš?
-Što ti je učinila?
555
00:40:33,854 --> 00:40:35,729
Tko? Rebecca?
556
00:40:39,146 --> 00:40:41,146
Još si premlad da ti kažem.
557
00:40:45,021 --> 00:40:46,187
Što je to?
558
00:40:47,146 --> 00:40:48,021
To je…
559
00:40:50,187 --> 00:40:51,021
žena.
560
00:40:52,396 --> 00:40:53,229
Iz jezera.
561
00:40:55,062 --> 00:40:55,896
Ona je…
562
00:40:57,854 --> 00:40:58,937
Zar se ne sjećaš?
563
00:41:09,271 --> 00:41:10,104
Ne.
564
00:41:19,146 --> 00:41:19,979
Što?
565
00:41:24,854 --> 00:41:26,771
Ne…
566
00:41:34,979 --> 00:41:36,812
Baš je jeziva.
567
00:41:39,104 --> 00:41:40,312
Ti si je izradila?
568
00:41:42,979 --> 00:41:44,396
Već sam je viđala.
569
00:41:45,479 --> 00:41:48,562
Ostali govore:
570
00:41:48,646 --> 00:41:49,896
„Kloni je se.“
571
00:41:52,021 --> 00:41:52,854
Koji ostali?
572
00:41:59,104 --> 00:42:00,062
O, ne.
573
00:42:00,562 --> 00:42:01,687
Vraća se.
574
00:42:19,937 --> 00:42:20,771
Prestani.
575
00:42:22,562 --> 00:42:23,396
Prestani!
576
00:42:24,104 --> 00:42:25,312
Prestani. Pusti me.
577
00:42:31,521 --> 00:42:33,396
Pusti me!
578
00:42:34,062 --> 00:42:35,812
Kučko!
579
00:42:36,312 --> 00:42:37,312
Pusti me!
580
00:43:59,937 --> 00:44:02,354
Smatram ovo prilikom za usavršavanje.
581
00:44:02,437 --> 00:44:05,687
U Parizu sam kao pomoćni kuhar
smio samo sjeckati povrće.
582
00:44:05,771 --> 00:44:07,437
Ovdje bih sve sam pripremao.
583
00:44:07,521 --> 00:44:10,104
-To je sjajna prilika za učenje.
-Opet?
584
00:44:10,187 --> 00:44:12,687
-Da, očito opet isto.
-Zašto?
585
00:44:13,312 --> 00:44:14,396
Reci ti meni.
586
00:44:14,479 --> 00:44:16,062
Ovo si sve ti.
587
00:44:16,146 --> 00:44:17,729
Ja sam ti, nisam li?
588
00:44:17,812 --> 00:44:20,729
Ponavljamo ovo
otkad se dogodilo ono, zar ne?
589
00:44:22,729 --> 00:44:25,729
Oprostite, prolazim teške trenutke.
590
00:44:27,479 --> 00:44:29,104
Owen, zar ne?
591
00:44:32,146 --> 00:44:32,979
Znaš što?
592
00:44:34,562 --> 00:44:35,854
Može. Da.
593
00:44:37,146 --> 00:44:38,646
-Owen.
-Vidite…
594
00:44:39,312 --> 00:44:41,229
Muče me bizarni snovi.
595
00:44:41,312 --> 00:44:43,146
-Da?
-Da, ali…
596
00:44:46,104 --> 00:44:47,229
Zaista su bizarni.
597
00:44:48,104 --> 00:44:49,771
Sanjam tuđi san.
598
00:44:49,854 --> 00:44:51,062
I usnut!
599
00:44:51,146 --> 00:44:53,021
Usnut, pa i snivat možda!
600
00:44:54,146 --> 00:44:56,437
Da, to je smetnja sva.
601
00:44:57,187 --> 00:45:00,396
Jer snovi,
što u smrtnom tomu snu nas mogu snaći
602
00:45:01,062 --> 00:45:03,437
zemaljske kada muke stresemo.
603
00:45:07,062 --> 00:45:07,896
Kakvi snovi?
604
00:45:08,771 --> 00:45:11,562
Pa… Sanjam Petera i…
605
00:45:14,062 --> 00:45:15,354
Zapravo, ne znam.
606
00:45:16,646 --> 00:45:17,479
Ženu.
607
00:45:17,562 --> 00:45:19,021
U krevetu s njim.
608
00:45:19,104 --> 00:45:20,104
Jao!
609
00:45:21,521 --> 00:45:23,687
-Ne znam tu ženu, zar ne?
-Ne znate?
610
00:45:25,396 --> 00:45:26,479
Rebecca.
611
00:45:26,562 --> 00:45:28,771
To je dvije godine od sada.
612
00:45:31,896 --> 00:45:32,854
Ne još?
613
00:45:35,479 --> 00:45:37,687
Mislim da se mora još malo kuhati.
614
00:45:39,104 --> 00:45:39,937
Dobro…
615
00:45:40,896 --> 00:45:41,729
Još jednom.
616
00:45:42,729 --> 00:45:44,771
-Ti si Hannah Grose.
-Da.
617
00:45:44,854 --> 00:45:48,354
Godina je 1987. Nalaziš se u Blyu.
618
00:45:49,396 --> 00:45:51,312
Dominic i Charlotte su mrtvi.
619
00:45:52,021 --> 00:45:53,437
Rebecca je mrtva.
620
00:45:53,521 --> 00:45:55,562
Peter je nestao.
621
00:45:56,354 --> 00:45:57,312
Bar tako misliš.
622
00:45:57,854 --> 00:45:58,896
Flora ima osam.
623
00:46:00,729 --> 00:46:01,729
A Miles…
624
00:46:03,479 --> 00:46:07,187
Nešto nije u redu s Milesom.
625
00:46:30,979 --> 00:46:31,812
Peter Quint!
626
00:46:32,479 --> 00:46:34,646
Makni se od dječaka! Jesi li čuo?
627
00:46:34,729 --> 00:46:37,521
Policija te posvuda traži.
628
00:46:37,604 --> 00:46:39,687
Kad čuju da si se vratio…
629
00:46:40,854 --> 00:46:42,396
Hannah Grose.
630
00:46:44,687 --> 00:46:45,604
Odmakni se.
631
00:46:45,687 --> 00:46:46,771
-Neće.
-Hoće.
632
00:46:47,562 --> 00:46:48,979
Milese, makni se.
633
00:46:49,062 --> 00:46:51,604
Stvarno, Hannah,
zar ti ne dojadi biti tako…
634
00:46:51,687 --> 00:46:54,354
-Milese!
-Stvarno si davež.
635
00:46:54,437 --> 00:46:57,396
-I ne znaš kad treba…
-Ne gurati nos gdje ne treba.
636
00:47:00,687 --> 00:47:02,021
Dovraga, ženo!
637
00:47:03,312 --> 00:47:05,896
Zašto ne prestaneš
gurati nos gdje ne treba?
638
00:47:07,354 --> 00:47:08,271
-Milese…
-Ne.
639
00:47:08,937 --> 00:47:10,937
Većinu vremena, ali ne trenutno.
640
00:47:12,271 --> 00:47:15,604
I vjeruj mi, ništa me ne bi više usrećilo
641
00:47:16,104 --> 00:47:18,604
nego da me uhite kako si mi prijetila.
642
00:47:19,271 --> 00:47:21,979
Da me odvuku s ovog jebenog posjeda!
643
00:47:22,646 --> 00:47:25,687
Daleko od ove proklete stupice!
644
00:47:27,104 --> 00:47:29,646
Ali ne mogu, zar ne?
645
00:47:30,729 --> 00:47:31,937
Ne možeš.
646
00:47:33,146 --> 00:47:33,979
Zato što…
647
00:47:35,312 --> 00:47:36,437
…si mrtav.
648
00:47:40,521 --> 00:47:42,437
I stvarno je šteta
649
00:47:43,271 --> 00:47:46,729
što si nas morala pratiti.
Išlo nam je tako dobro.
650
00:47:50,479 --> 00:47:51,646
Stvarno, Hannah!
651
00:48:16,812 --> 00:48:19,146
Gđo Grose? Što se zbiva?
652
00:48:21,312 --> 00:48:25,021
Što? Gđo Grose, sanjam vrlo čudan san.
653
00:48:26,479 --> 00:48:28,354
Milese! Stigla je!
654
00:48:28,437 --> 00:48:31,396
Stigla je i ljepša je
nego što sam zamišljala.
655
00:48:33,187 --> 00:48:34,271
To je ona?
656
00:48:35,229 --> 00:48:37,062
Bok, Milese! Drago mi je.
657
00:48:37,146 --> 00:48:38,937
Zadovoljstvo mi je, gospođice.
658
00:48:41,146 --> 00:48:42,729
Kakav kavalir!
659
00:48:43,646 --> 00:48:45,271
A ovo je sigurno gđa Grose.
660
00:48:46,604 --> 00:48:48,312
Bok! Dani.
661
00:48:50,479 --> 00:48:51,896
Oprosti…
662
00:48:52,479 --> 00:48:53,812
Zaboga, odlutala sam.
663
00:48:54,396 --> 00:48:56,062
Oprosti. Hannah Grose.
664
00:48:56,146 --> 00:48:58,062
-Drago mi je.
-Također.
665
00:48:58,146 --> 00:49:01,062
Je li put prošao dobro?
Stigla si u jednom komadu.
666
00:49:02,062 --> 00:49:03,354
Da, savršeno.
667
00:49:03,437 --> 00:49:04,854
Dobro.
668
00:49:04,937 --> 00:49:07,937
Divno! Owen je divan mladić.
669
00:49:08,021 --> 00:49:09,229
-Fino odgojen.
-Da.
670
00:49:11,479 --> 00:49:15,896
Dobro, idemo unutra. Gđica Clayton
sigurno jedva čeka razgledati kuću.
671
00:49:15,979 --> 00:49:17,687
-Da.
-Hajde. Idemo.
672
00:49:18,271 --> 00:49:20,187
-Dakle, kako da…
-Zovite me Dani.
673
00:49:20,271 --> 00:49:21,771
Ne možemo se uzdati u prošlost.
674
00:49:26,396 --> 00:49:28,271
Ne možemo se uzdati u prošlost.
675
00:49:28,771 --> 00:49:31,562
To sam naučio brinući o mami.
676
00:49:32,771 --> 00:49:34,812
To je suština demencije, zar ne?
677
00:49:36,687 --> 00:49:39,229
Svašta sam naučio iz ovoga.
A možda i nisam.
678
00:49:40,646 --> 00:49:42,354
No to je najvažnija lekcija.
679
00:49:42,812 --> 00:49:45,271
Ne možemo se uzdati u prošlost.
680
00:49:46,854 --> 00:49:50,979
Mislimo da smo zaključali
svoja sjećanja, ali…
681
00:49:52,146 --> 00:49:53,354
sjećanja blijede.
682
00:49:54,229 --> 00:49:56,146
Što se uvijek može desiti i nama.
683
00:49:59,146 --> 00:50:00,187
Pariz.
684
00:50:01,521 --> 00:50:05,062
Ponovi za mnom. Hannah Grose u Parizu.
685
00:50:05,146 --> 00:50:07,271
Što bih radila u Parizu?
686
00:50:07,354 --> 00:50:08,812
Ne znam.
687
00:50:09,354 --> 00:50:12,146
Jela kroasane i pila dobro vino.
688
00:50:12,229 --> 00:50:13,354
I živjela, Hannah.
689
00:50:14,021 --> 00:50:17,271
Živjela! Radili bismo
što god nam padne na pamet.
690
00:50:19,479 --> 00:50:20,354
Ti i ja.
691
00:50:21,562 --> 00:50:22,771
Dok još možemo.
692
00:50:24,312 --> 00:50:25,146
Da.
693
00:50:28,062 --> 00:50:29,729
Da, Owene.
694
00:50:31,479 --> 00:50:33,062
Ići ću s tobom u Pariz.
695
00:50:34,896 --> 00:50:35,729
Da.
696
00:50:37,062 --> 00:50:37,979
Da.
697
00:50:40,979 --> 00:50:43,146
-Dovinarenja.
-Ne, čekaj.
698
00:50:43,937 --> 00:50:45,104
Ne…
699
00:50:45,187 --> 00:50:46,854
Poznajem cestu. Ne brini se.
700
00:50:47,604 --> 00:50:48,646
Čekaj.
701
00:50:49,354 --> 00:50:50,187
Molim te.
702
00:50:50,271 --> 00:50:51,104
Ne brini se.
703
00:50:52,854 --> 00:50:54,354
Kriste, na što sličiš.
704
00:51:06,812 --> 00:51:09,021
Owene! Čekaj!
705
00:51:11,396 --> 00:51:12,229
Čekaj!
706
00:51:17,146 --> 00:51:17,979
Čekaj!
707
00:51:32,771 --> 00:51:33,896
Ti si Hannah Grose.
708
00:51:34,646 --> 00:51:36,729
Godina je 1987. Nalaziš se u Blyu.
709
00:51:37,312 --> 00:51:38,937
Miles ima deset godina,
710
00:51:39,521 --> 00:51:40,396
Flora osam.
711
00:51:41,562 --> 00:51:44,271
Hannah Grose,
1987. godina, nalaziš se u Blyu.
712
00:51:44,771 --> 00:51:46,437
Miles ima deset, Flora osam.
713
00:51:47,062 --> 00:51:47,896
Ti si…
714
00:51:50,771 --> 00:51:52,187
Ti si Hannah Grose.
715
00:51:52,937 --> 00:51:53,854
Hannah Grose.
716
00:51:55,229 --> 00:51:56,562
Ti si Hannah Grose.
717
00:53:07,187 --> 00:53:10,104
Prijevod titlova: Filip Lažnjak