1 00:00:07,187 --> 00:00:09,354 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 2 00:01:15,062 --> 00:01:19,604 Spremačica je bolje od većine znala da istinski doživljaj nikad nije spokojan. 3 00:01:20,187 --> 00:01:23,521 Budući da je to znala otkad joj je Bly postao dom, 4 00:01:23,604 --> 00:01:27,229 uvijek bi pronalazila spokoj povratkom dnevnim rutinama. 5 00:01:27,896 --> 00:01:29,396 To bi uvijek pomoglo. 6 00:01:30,812 --> 00:01:31,979 Uvijek. 7 00:01:32,062 --> 00:01:34,354 Ne možemo se uzdati u prošlost. 8 00:01:36,646 --> 00:01:38,812 Ne možemo se uzdati u prošlost. 9 00:01:40,354 --> 00:01:42,479 To sam naučio brinući o mami. 10 00:01:44,687 --> 00:01:46,812 To je suština demencije, zar ne? 11 00:01:49,437 --> 00:01:51,104 Svašta sam naučio iz ovoga. 12 00:01:51,646 --> 00:01:55,854 Mislimo da smo zaključali svoja sjećanja, ali… 13 00:01:57,479 --> 00:01:59,604 sjećanja blijede ili su lažna. 14 00:02:00,687 --> 00:02:03,771 Bilo tko od nas može umrijeti svakoga trena. 15 00:02:04,687 --> 00:02:07,479 Ili možemo sve zaboraviti, što je jednako smrti. 16 00:02:07,979 --> 00:02:10,521 Stoga, ako razmisliš… 17 00:02:11,896 --> 00:02:14,187 Ne možemo se uzdati ni u budućnost. 18 00:02:17,854 --> 00:02:18,771 Nema prošlosti. 19 00:02:19,354 --> 00:02:20,312 Nema budućnosti. 20 00:02:22,229 --> 00:02:24,812 Bože moj, znam da ta pomisao straši, ali… 21 00:02:25,937 --> 00:02:26,937 ti si još mlad. 22 00:02:27,979 --> 00:02:30,687 Imaš i prošlost i budućnost. 23 00:02:30,771 --> 00:02:33,187 Tvrdim da možeš računati na oboje. 24 00:02:34,271 --> 00:02:36,271 Slatki pijani sirotane… 25 00:02:42,146 --> 00:02:44,396 -Znaš li što sam primijetio? -Što? 26 00:02:45,812 --> 00:02:49,479 Jako puno vremena provodiš brinući za druge. 27 00:02:49,562 --> 00:02:50,646 To mi je posao. 28 00:02:52,354 --> 00:02:53,771 Nije samo zato, zar ne? 29 00:02:55,104 --> 00:02:59,354 Kad bi mogla samo na kratko odložiti tu odgovornost postrani… 30 00:03:00,146 --> 00:03:00,979 Ja mogu. 31 00:03:01,854 --> 00:03:02,687 Tko ga jebe. 32 00:03:03,729 --> 00:03:04,562 Ja… 33 00:03:05,062 --> 00:03:06,187 Žao mi je ovo reći. 34 00:03:07,437 --> 00:03:11,979 Ne bih to smio izgovoriti. Grozna pomisao, no ipak ću je izreći. 35 00:03:15,021 --> 00:03:16,396 Malo osjećam olakšanje. 36 00:03:18,979 --> 00:03:20,187 Nije grozna pomisao. 37 00:03:22,896 --> 00:03:25,354 Više nemam utega, htio to ili ne htio. 38 00:03:27,354 --> 00:03:28,562 I sad razmišljam… 39 00:03:31,812 --> 00:03:33,312 o povratku u Pariz. 40 00:03:36,521 --> 00:03:37,354 Pa… 41 00:03:39,187 --> 00:03:40,021 Mislim… 42 00:03:40,687 --> 00:03:42,479 Mogao bi se vratiti, zar ne? 43 00:03:42,562 --> 00:03:44,146 -Mogao bih. -Da. 44 00:03:45,062 --> 00:03:45,896 I znaš… 45 00:03:49,521 --> 00:03:50,687 I ti bi mogla. 46 00:03:57,687 --> 00:03:58,979 Ponovi za mnom. 47 00:03:59,479 --> 00:04:02,104 Hannah Grose u Parizu. 48 00:04:02,812 --> 00:04:04,354 Što bih radila u Parizu? 49 00:04:04,937 --> 00:04:08,021 Jela kroasane i pila dobro vino. 50 00:04:08,104 --> 00:04:09,229 I živjela, Hannah. 51 00:04:09,771 --> 00:04:10,687 Živjela. 52 00:04:12,937 --> 00:04:15,479 Radili bismo što god nam padne na pamet. 53 00:04:16,979 --> 00:04:17,937 Ti i ja. 54 00:04:20,146 --> 00:04:21,104 Dok još možemo. 55 00:04:26,271 --> 00:04:28,979 Oprostite što prekidam, no ja idem u krpe. 56 00:04:29,937 --> 00:04:31,646 Owene, vrijeme je da pođemo. 57 00:04:34,687 --> 00:04:36,687 Da, vrijeme je. 58 00:04:40,687 --> 00:04:42,062 Dovinarenja. 59 00:04:43,312 --> 00:04:44,646 Užas, čak i za tebe. 60 00:04:46,979 --> 00:04:49,687 -Pazi kako voziš. -Poznajem cestu. Ne brini se. 61 00:04:53,271 --> 00:04:54,104 Sve je u redu. 62 00:05:03,729 --> 00:05:04,896 Jeste li vi Hannah? 63 00:05:07,062 --> 00:05:07,896 Owen Sharma. 64 00:05:08,854 --> 00:05:10,271 Drago mi je. 65 00:05:12,271 --> 00:05:13,104 Aha! 66 00:05:13,854 --> 00:05:14,812 Da… 67 00:05:15,521 --> 00:05:18,896 Oprostite, danas sam nešto smetena. 68 00:05:19,479 --> 00:05:21,729 A razgovori za posao obično nisu moja… 69 00:05:21,812 --> 00:05:24,562 Ugodnije mi je s druge strane stola. 70 00:05:25,187 --> 00:05:27,312 No, Charlotte, gđa Wingrave, 71 00:05:27,396 --> 00:05:28,687 morala je… 72 00:05:29,396 --> 00:05:30,229 Morala je… 73 00:05:33,354 --> 00:05:35,187 Uglavnom, spremna sam. 74 00:05:35,271 --> 00:05:36,687 Hannah Grose, drago… 75 00:05:36,771 --> 00:05:38,229 Drago mi je. Izvolite. 76 00:05:40,896 --> 00:05:42,104 Dakle… 77 00:05:42,979 --> 00:05:45,187 Izučavali ste zanat u Parizu? 78 00:05:46,854 --> 00:05:48,812 Da, dvije godine. 79 00:05:48,896 --> 00:05:53,229 Iskreno, najbolje dvije godine života. Radio sam u restoranu u Le Maraisu. 80 00:05:55,396 --> 00:06:00,521 Bojim se da će vam ovdje biti dosadno. Valjda više trebate nekom finom restoranu. 81 00:06:00,604 --> 00:06:03,604 Mislim… zašto želite raditi u Blyu? 82 00:06:04,187 --> 00:06:06,562 -Zato što je blizu doma. -Iskreno od vas. 83 00:06:06,646 --> 00:06:09,979 Preiskren sam. Nema mi lijeka. 84 00:06:10,062 --> 00:06:12,062 Iskrenost ne treba liječiti. 85 00:06:12,604 --> 00:06:15,479 Smatram ovo prilikom za usavršavanje. 86 00:06:15,562 --> 00:06:19,104 U Parizu sam kao pomoćni kuhar smio samo sjeckati povrće. 87 00:06:19,187 --> 00:06:20,896 Ovdje bih sve sam pripremao. 88 00:06:20,979 --> 00:06:23,104 Bila bi to sjajna prilika za učenje. 89 00:06:23,812 --> 00:06:25,896 Kuhali biste za dvoje djece. 90 00:06:25,979 --> 00:06:28,271 Ne znam želite li baš takvo iskustvo. 91 00:06:28,354 --> 00:06:31,812 Miles ima sedam i izbirljiv je. Flora ima pet. 92 00:06:32,604 --> 00:06:34,687 Preslatka je. Oboje su. 93 00:06:35,187 --> 00:06:37,312 Obitelj je tu ljeti i za blagdane. 94 00:06:38,187 --> 00:06:41,521 Divni su prema meni. Znam da zvučim staromodno, 95 00:06:42,854 --> 00:06:45,187 no ovo je moj dom i ponosim se time. 96 00:06:45,812 --> 00:06:47,812 Trebamo kuhara na duže vrijeme. 97 00:06:47,896 --> 00:06:49,104 Pa… 98 00:06:50,479 --> 00:06:51,437 Kad moja mama… 99 00:06:53,062 --> 00:06:55,562 To jest, kad dođe vrijeme… 100 00:06:58,354 --> 00:07:04,146 Bože, nisam to htio spominjati, no ako želite znati zašto sam se prijavio… 101 00:07:05,396 --> 00:07:08,396 Jučer je moja majka mislila da je 1962. godina. 102 00:07:09,104 --> 00:07:11,229 I da sam ja moj djed. 103 00:07:13,354 --> 00:07:14,812 Zato sam ovdje. 104 00:07:15,604 --> 00:07:17,562 Da imam posao dok brinem o njoj. 105 00:07:18,312 --> 00:07:19,687 Ne znam koliko će to… 106 00:07:21,771 --> 00:07:23,146 Ali neću samo pobjeći. 107 00:07:24,396 --> 00:07:26,646 To vam obećavam. Nisam takav. 108 00:07:27,187 --> 00:07:28,729 Mora da vam je teško. 109 00:07:30,229 --> 00:07:31,187 Jest. 110 00:07:32,521 --> 00:07:33,396 I nije. 111 00:07:37,062 --> 00:07:39,479 Jeste li čitali Thomasa Mertona? 112 00:07:41,354 --> 00:07:43,021 Bojim se da nisam. 113 00:07:43,104 --> 00:07:45,437 Bio je redovnik. 114 00:07:46,396 --> 00:07:50,812 Rekao je da jednom kad nadiđemo samosvijest i identitet 115 00:07:50,896 --> 00:07:53,854 i sve ono što zaokuplja glavninu naših misli… 116 00:07:55,062 --> 00:07:55,896 tad… 117 00:07:57,854 --> 00:07:59,396 dosegnemo uzvišeno stanje, 118 00:08:00,562 --> 00:08:03,771 beskrajno izdašan izvor ili tako nešto. 119 00:08:05,437 --> 00:08:09,104 Na primjer, ako netko pati od demencije, 120 00:08:09,187 --> 00:08:12,604 njihova svijest o sebi svakim danom sve više kopni, zar ne? 121 00:08:13,354 --> 00:08:16,187 Pokaže se ono ispod toga i… 122 00:08:18,771 --> 00:08:19,604 Gledajte… 123 00:08:20,229 --> 00:08:22,562 Ne znam za uzvišeno stanje, 124 00:08:23,354 --> 00:08:24,187 ali… 125 00:08:24,896 --> 00:08:26,646 učim mnogo toga o životu. 126 00:08:28,771 --> 00:08:29,646 Zaista mnogo. 127 00:08:34,437 --> 00:08:35,271 Gđo Grose. 128 00:08:36,062 --> 00:08:36,937 Stigli su. 129 00:08:39,437 --> 00:08:40,437 Oprostite… 130 00:08:41,104 --> 00:08:42,354 Ispričajte… 131 00:08:59,187 --> 00:09:00,104 Gđo Grose. 132 00:09:02,437 --> 00:09:05,104 -Obitelj Wingrave je stigla. -U redu. Hvala. 133 00:09:31,687 --> 00:09:32,646 -Bok! -Bok. 134 00:09:32,729 --> 00:09:34,271 -Hannah, draga! -Bok. 135 00:09:36,229 --> 00:09:37,312 Zdravo, gđo Grose. 136 00:09:37,396 --> 00:09:40,354 Zdravo, Flora, dušo. Je li bilo lijepo u školi? 137 00:09:41,021 --> 00:09:42,521 -Oprezno! -Ode ona. 138 00:09:42,604 --> 00:09:44,187 Ravno gore! 139 00:09:44,271 --> 00:09:46,812 Koga ja zavaravam? Nisu čuli ni riječi. 140 00:09:47,521 --> 00:09:48,354 Kako je? 141 00:09:48,437 --> 00:09:51,229 Znate, sve po starom, gospođo. 142 00:09:51,312 --> 00:09:53,396 Gđo Grose, lijepo se vratiti. 143 00:09:53,479 --> 00:09:55,146 Dobro nam došli. 144 00:09:55,229 --> 00:09:56,146 Zdravo, Hannah. 145 00:09:56,229 --> 00:09:58,562 -Lijepo te vidjeti. -I vas. 146 00:10:00,771 --> 00:10:04,562 Ovaj ćeš mi tjedan uz čaj ispričati kako je ovdje sve jednolično. 147 00:10:04,646 --> 00:10:06,729 Sa zadovoljstvom, gospođo. 148 00:10:12,729 --> 00:10:14,604 Možeš li ih odnijeti u sobe? 149 00:10:17,479 --> 00:10:18,354 Odmah. 150 00:11:18,771 --> 00:11:19,604 Hannah? 151 00:11:21,479 --> 00:11:22,521 Bože… 152 00:11:23,896 --> 00:11:26,521 Oprostite, gospođo. Ja… 153 00:11:28,479 --> 00:11:29,312 Ja… 154 00:11:30,604 --> 00:11:31,854 Nisi li otišla? 155 00:11:32,687 --> 00:11:34,187 Obično odeš prije… 156 00:11:35,896 --> 00:11:37,312 Dolazi li Sam po tebe? 157 00:11:39,979 --> 00:11:40,812 Ne. 158 00:11:41,479 --> 00:11:42,604 Je li dobro? 159 00:11:45,937 --> 00:11:47,687 Ne znam kako bi mogao doći. 160 00:11:48,646 --> 00:11:50,604 Naime, on je… 161 00:11:52,021 --> 00:11:53,146 Dobro je. 162 00:11:54,104 --> 00:11:55,437 Nekako, on i… 163 00:11:57,104 --> 00:11:58,354 tko god ona bila… 164 00:12:00,646 --> 00:12:02,229 Sasvim su dobro. 165 00:12:03,604 --> 00:12:04,812 Jao… 166 00:12:06,771 --> 00:12:07,646 Jao! 167 00:12:09,771 --> 00:12:11,312 Mogu ti urediti prijevoz. 168 00:12:12,187 --> 00:12:14,562 Sigurno nećeš hodati do grada. 169 00:12:15,187 --> 00:12:16,437 Ugovorit ću prijevoz. 170 00:12:16,521 --> 00:12:18,479 -Ili te sama odvesti. -Ne, zaista… 171 00:12:19,312 --> 00:12:21,146 Znaš i da možeš prenoćiti. 172 00:12:21,937 --> 00:12:23,229 Koliko god želiš. 173 00:12:23,979 --> 00:12:25,354 Zauvijek ako treba. 174 00:12:26,854 --> 00:12:28,812 Dođi. Idemo po piće. 175 00:13:13,271 --> 00:13:14,187 Što ti hoćeš? 176 00:13:23,437 --> 00:13:24,437 Alo! 177 00:13:25,271 --> 00:13:27,896 -Prestani. -Milese! Prestani istoga časa! 178 00:13:29,437 --> 00:13:31,979 To nije smiješno. Da nisi to ponovio, jasno? 179 00:13:32,562 --> 00:13:35,187 Ili ću te prebiti kao magarca. Ne serem. 180 00:13:35,687 --> 00:13:37,354 Jebeno ću te ubiti. 181 00:13:38,562 --> 00:13:39,562 Samo me izazivaj. 182 00:13:40,937 --> 00:13:42,271 Kako si se zarumenila. 183 00:13:43,729 --> 00:13:46,396 -Lijepa si kad se zarumeniš. -Milese! 184 00:14:08,229 --> 00:14:11,271 Bilo tko od nas može umrijeti svakoga trena. 185 00:14:11,354 --> 00:14:14,312 Ili možemo sve zaboraviti, što je jednako smrti. 186 00:14:14,396 --> 00:14:16,354 Stoga, ako razmisliš… 187 00:14:18,271 --> 00:14:20,437 Ne možemo se uzdati ni u budućnost. 188 00:14:22,687 --> 00:14:23,604 Nema prošlosti. 189 00:14:24,271 --> 00:14:25,271 Nema budućnosti. 190 00:14:27,396 --> 00:14:29,771 Naši trenuci trebali bi biti poput… 191 00:14:30,979 --> 00:14:31,979 Poglavlja. 192 00:14:32,979 --> 00:14:33,812 Ne. 193 00:14:35,562 --> 00:14:36,437 Odrednica? 194 00:14:39,271 --> 00:14:40,604 Nije ni to, zar ne? 195 00:14:41,646 --> 00:14:42,479 Nisu. 196 00:14:43,687 --> 00:14:44,562 Oni su poput… 197 00:14:46,687 --> 00:14:47,521 Poput… 198 00:15:03,854 --> 00:15:04,687 Pardon. 199 00:15:11,937 --> 00:15:12,896 Čekaj, molim te! 200 00:15:13,646 --> 00:15:15,104 -Da? -Petere! 201 00:15:15,187 --> 00:15:17,646 Ubrzo će ručak. U kuhinju, odmah! 202 00:15:17,729 --> 00:15:19,687 Poslije ćete se igrati s Peterom. 203 00:15:23,771 --> 00:15:26,562 Polakše, razbit ćete glavu! 204 00:15:30,646 --> 00:15:31,771 Ne diraj me! 205 00:15:34,896 --> 00:15:36,937 Ne možeš mi se obraćati kao kurvi, 206 00:15:37,021 --> 00:15:39,771 nestati i vratiti se kao da ništa nije bilo. 207 00:15:39,854 --> 00:15:41,562 -To kod mene ne prolazi! -Što? 208 00:15:41,646 --> 00:15:44,271 Tretiraš me kao smeće i ne javljaš se danima. 209 00:15:44,354 --> 00:15:46,396 -Stišaj se. -Ne zapovijedaj mi. 210 00:15:46,479 --> 00:15:48,979 Ne razumijem zašto si tako uzrujana. 211 00:15:49,062 --> 00:15:53,146 Zadnji put trabunjao si o Owenovom tijestu u mojim ustima. 212 00:15:55,521 --> 00:15:57,854 Daj, Becs, već sam to zaboravio. 213 00:15:58,604 --> 00:16:00,687 -Ja nisam. -Becs, ja… 214 00:16:01,979 --> 00:16:03,562 Dobro, žao mi je. 215 00:16:04,146 --> 00:16:04,979 Žao mi je. 216 00:16:05,729 --> 00:16:06,562 Dođi. 217 00:16:07,979 --> 00:16:08,979 Molim te. 218 00:16:12,104 --> 00:16:14,062 Ne znam ni tko je bila ta osoba. 219 00:16:15,646 --> 00:16:18,146 Valjda su me ponijeli osjećaji prema tebi. 220 00:16:23,062 --> 00:16:24,729 Ono se ne smije ponoviti. 221 00:16:24,812 --> 00:16:26,187 Neće. Nikad. 222 00:16:26,271 --> 00:16:27,854 Obećavam. 223 00:16:27,937 --> 00:16:28,771 Obećavam. 224 00:16:29,854 --> 00:16:30,687 Dobro? 225 00:16:31,312 --> 00:16:32,229 Dobro. 226 00:16:33,229 --> 00:16:34,062 Dobro? 227 00:16:34,854 --> 00:16:35,687 Može li pusa? 228 00:17:00,979 --> 00:17:02,021 Stvarno, Hannah… 229 00:17:05,604 --> 00:17:07,354 Daj usisivaču malo odmora. 230 00:17:08,354 --> 00:17:09,312 Uživaj u životu. 231 00:17:52,187 --> 00:17:53,229 Hannah. 232 00:17:53,312 --> 00:17:54,229 Uplašila si me. 233 00:17:54,812 --> 00:17:56,229 Što radiš tu gore? 234 00:17:58,479 --> 00:18:00,437 Henry me poslao po neke stvari. 235 00:18:01,104 --> 00:18:02,479 Iz Charlotteine komode? 236 00:18:04,937 --> 00:18:06,604 On je sentimentalan čovjek. 237 00:18:07,187 --> 00:18:08,896 Pokaži mi što imaš u džepu. 238 00:18:10,687 --> 00:18:13,146 Kriste, odvedi me prvo na večeru. 239 00:18:17,479 --> 00:18:18,312 U redu. 240 00:18:22,229 --> 00:18:24,312 Henry te tražio da mu to odneseš? 241 00:18:25,021 --> 00:18:25,854 Tako je. 242 00:18:26,979 --> 00:18:30,312 -Što će mu to? -Ne znam. Samo slijedim zapovijedi. 243 00:18:32,187 --> 00:18:36,354 Charlotte mi je rekla da je ta ogrlica stara više od 400 godina. 244 00:18:37,271 --> 00:18:39,479 Vjerojatno vrijedi tisuće. 245 00:18:40,812 --> 00:18:43,854 Ne bi se reklo po izgledu, zar ne? 246 00:18:45,229 --> 00:18:48,771 Kad godinama čistiš kuću, znaš točno gdje se što nalazi. 247 00:18:48,854 --> 00:18:53,354 Henry je u rasulu pa ne primjećuje što izvodiš, ali ja primjećujem. 248 00:18:53,437 --> 00:18:56,646 -A što to izvodim? -Uzimaš tuđe stvari. 249 00:19:08,104 --> 00:19:08,937 Znaš… 250 00:19:11,479 --> 00:19:13,479 Griješiš, nije li tako? 251 00:19:15,437 --> 00:19:17,562 Što misliš da su tvoja obitelj. 252 00:19:18,937 --> 00:19:20,354 Da je ovo tvoja kuća. 253 00:19:22,562 --> 00:19:25,562 Oni su oni, a mi smo mi, Hannah. 254 00:19:26,396 --> 00:19:27,604 Mi smo sluge. 255 00:19:30,271 --> 00:19:32,896 Što kad budeš prestara da guraš metlu? 256 00:19:34,771 --> 00:19:37,271 Što? Zar misliš da će Henry brinuti o tebi? 257 00:19:37,979 --> 00:19:38,979 Ili djeca? 258 00:19:40,146 --> 00:19:43,146 Znaš li koliko spremačica ostane nakon umirovljenja? 259 00:19:45,229 --> 00:19:47,354 Njihovi životi idu dalje, Hannah. 260 00:19:48,479 --> 00:19:51,229 A poštene ljude poput nas ostavljaju za sobom. 261 00:19:51,312 --> 00:19:52,354 Ti si pošten? 262 00:19:55,604 --> 00:19:57,229 Daj mi ogrlicu, molim te. 263 00:20:05,729 --> 00:20:06,562 Evo. 264 00:20:07,771 --> 00:20:08,604 Hvala. 265 00:20:12,979 --> 00:20:13,812 Znaš… 266 00:20:16,479 --> 00:20:18,521 trebala bi biti uljudnija prema meni. 267 00:20:19,937 --> 00:20:24,771 Jedna moja riječ i letiš odavde bez ičega osim prošlotjedne plaće. 268 00:20:26,062 --> 00:20:27,854 Ovo je moj dom, Petere Quinte. 269 00:20:28,854 --> 00:20:30,562 Ti ćeš otići puno prije mene. 270 00:21:28,437 --> 00:21:31,521 Smatram ovo prilikom za usavršavanje. 271 00:21:31,604 --> 00:21:35,312 U Parizu sam kao pomoćni kuhar smio samo sjeckati povrće. 272 00:21:35,396 --> 00:21:37,396 Ovdje bih sve sam pripremao. 273 00:21:37,479 --> 00:21:39,604 Bila bi to sjajna prilika za učenje. 274 00:21:40,146 --> 00:21:42,271 Kuhali biste za dvoje djece. 275 00:21:44,479 --> 00:21:45,312 Ispričavam se. 276 00:21:47,979 --> 00:21:50,146 Ovo će zvučati čudno, ali… 277 00:21:51,187 --> 00:21:52,771 nismo li ovo već obavili? 278 00:21:55,937 --> 00:21:56,771 Jesmo. 279 00:21:58,104 --> 00:21:59,521 No moramo opet. 280 00:22:01,187 --> 00:22:02,021 Zašto? 281 00:22:04,021 --> 00:22:05,062 Reci ti meni. 282 00:22:05,646 --> 00:22:06,479 Što? 283 00:22:07,812 --> 00:22:10,271 U redu je. Vratimo se razgovoru. 284 00:22:10,354 --> 00:22:13,146 Kao pomoćni kuhar samo sam sjeckao povrće. 285 00:22:13,229 --> 00:22:15,521 Ovdje bih sve sam pripremao. 286 00:22:15,604 --> 00:22:17,729 Bila bi to sjajna prilika za učenje. 287 00:22:21,479 --> 00:22:23,271 Kuhali biste za dvoje djece. 288 00:22:24,021 --> 00:22:26,229 Ne znam želite li baš takvo iskustvo. 289 00:22:26,771 --> 00:22:29,521 -Miles ima sedam i izbirljiv je. -Miles. 290 00:22:31,146 --> 00:22:32,354 Pričajte mi o njemu. 291 00:22:33,479 --> 00:22:34,437 Kakav je? 292 00:22:37,979 --> 00:22:38,979 Divan dječak. 293 00:22:40,812 --> 00:22:42,021 Drag je. 294 00:22:42,979 --> 00:22:45,562 Ima problema, no u duši je dobro dijete. 295 00:22:45,646 --> 00:22:46,604 Problema? 296 00:22:46,687 --> 00:22:49,396 Nije isti od smrti roditelja. 297 00:22:50,271 --> 00:22:51,771 Koje bi dijete bilo? 298 00:22:52,604 --> 00:22:53,646 Je li okrutan? 299 00:22:54,604 --> 00:22:56,396 Zašto to pitate? 300 00:22:57,187 --> 00:22:59,312 Dječaci mogu biti vrlo okrutni. 301 00:23:00,521 --> 00:23:04,021 -Ja to najbolje znam. Bio sam dječak. -Miles je dobar dečko. 302 00:23:04,562 --> 00:23:05,854 To ste već rekli. 303 00:23:05,937 --> 00:23:06,771 Kad jest. 304 00:23:06,854 --> 00:23:09,312 Dobar je i nikome ne bi namjerno… 305 00:23:09,396 --> 00:23:10,437 Naudio. 306 00:23:10,521 --> 00:23:11,646 To ste htjeli reći? 307 00:23:12,312 --> 00:23:14,937 -Zašto baš ta riječ? -Ne znam, vi ste pitali. 308 00:23:15,021 --> 00:23:16,687 Dobro, ne bi vam naudio. 309 00:23:18,854 --> 00:23:22,021 No priznali ste da nije svoj od smrti roditelja. 310 00:23:22,104 --> 00:23:23,437 Nisam tako mislila. 311 00:23:25,229 --> 00:23:26,271 Miles Dominic Wingrave! 312 00:23:26,354 --> 00:23:28,062 Što to izvodiš? 313 00:23:28,562 --> 00:23:31,437 -Bok. -Što te spopalo, pobogu? 314 00:23:32,646 --> 00:23:34,562 Uživam u pljugi na sunčan dan. 315 00:23:35,354 --> 00:23:36,312 Što vi radite? 316 00:23:40,771 --> 00:23:41,771 Slušaj, Milese… 317 00:23:42,896 --> 00:23:44,229 Znam da ti fali Peter 318 00:23:44,937 --> 00:23:47,562 i da ti nije jasno zašto je samo nestao. 319 00:23:47,646 --> 00:23:50,896 I zadrži njegov upaljač ako ćeš biti oprezan s njim. 320 00:23:51,396 --> 00:23:56,729 Ali nipošto ne smiješ pušiti. Ili se želiš ugušiti i umrijeti? 321 00:23:59,021 --> 00:23:59,854 O, Hannah… 322 00:24:01,021 --> 00:24:02,104 Stvarno… 323 00:24:04,271 --> 00:24:05,104 Milese. 324 00:24:07,146 --> 00:24:07,979 Stvarno. 325 00:24:09,979 --> 00:24:10,812 Milese! 326 00:24:12,062 --> 00:24:13,604 Milese, nismo gotovi. 327 00:24:15,896 --> 00:24:18,062 Milese! O, Bože. 328 00:24:18,146 --> 00:24:19,437 Milese! 329 00:24:22,729 --> 00:24:23,854 Zdravo. 330 00:24:23,937 --> 00:24:26,312 Zdravo. Je li Miles ušao ovamo? 331 00:24:26,854 --> 00:24:27,687 Upravo. 332 00:24:28,521 --> 00:24:29,437 Dođi sjesti. 333 00:24:33,937 --> 00:24:36,187 Zapalila sam je umjesto tebe. 334 00:24:39,312 --> 00:24:40,687 Za koga? 335 00:24:41,187 --> 00:24:42,562 Tako treba! 336 00:24:42,646 --> 00:24:44,271 Pogled uprt prema naprijed. 337 00:24:44,771 --> 00:24:45,771 Za Sama. 338 00:24:46,396 --> 00:24:49,187 Nije mrtav, ali nitko nije savršen, zar ne? 339 00:24:51,187 --> 00:24:53,854 Mislim da se spomen-svijeće ne pale za žive. 340 00:24:53,937 --> 00:24:55,146 Obično ne. 341 00:24:55,646 --> 00:24:57,562 No on je poseban slučaj. 342 00:24:58,562 --> 00:25:00,604 Sjedni, moram te nešto pitati. 343 00:25:06,146 --> 00:25:10,479 Bi li se htjela useliti u kuću? 344 00:25:16,187 --> 00:25:18,896 -Morala bih prodati svoju kuću. -Tako je. 345 00:25:19,687 --> 00:25:24,312 To će biti dobra zaliha za mirovinu. Naravno, prilagodili bismo i tvoju plaću. 346 00:25:24,979 --> 00:25:28,562 -Ali Sam… -Za njega smo upalili svijeću, nismo li? 347 00:25:31,062 --> 00:25:33,771 -Zato što ga više nema. -Zato što ga više nema. 348 00:25:37,021 --> 00:25:38,646 Zahvalna sam na ponudi. 349 00:25:38,729 --> 00:25:40,479 Zaista jesam, Charlotte, ali… 350 00:25:41,229 --> 00:25:43,937 Sam prolazi kroz jednu fazu. 351 00:25:44,729 --> 00:25:45,979 A onda će se vratiti. 352 00:25:47,187 --> 00:25:48,021 Hoće. 353 00:25:49,812 --> 00:25:50,687 Vratit će se. 354 00:25:52,021 --> 00:25:52,979 Zanimljivo… 355 00:25:54,104 --> 00:25:56,396 Brak je sličan religiji. 356 00:25:58,271 --> 00:26:02,687 Kažu ti da moraš slijepo vjerovati u Boga iako ga ne vidiš. 357 00:26:03,896 --> 00:26:08,021 Isto tako moraš slijepo vjerovati svom suprugu, iako ga rijetko viđaš. 358 00:26:09,896 --> 00:26:11,021 No je li to realno? 359 00:26:11,896 --> 00:26:14,437 Koliko dugo možeš iskreno vjerovati u nešto? 360 00:26:14,937 --> 00:26:18,187 Istinski vjerovati u nešto što ne vidiš? 361 00:26:19,312 --> 00:26:21,437 U tom pogledu, oboje ima granicu. 362 00:26:21,979 --> 00:26:23,479 Što je alternativa? 363 00:26:24,562 --> 00:26:25,687 Vjerovati ni u što? 364 00:26:26,354 --> 00:26:27,187 I što onda? 365 00:26:27,771 --> 00:26:32,271 Što imate kad ste stjerani u kut i kad ne ostaje ništa osim vjere? 366 00:26:33,271 --> 00:26:34,104 Mislim… 367 00:26:35,646 --> 00:26:37,562 I dalje ga volim. 368 00:26:39,021 --> 00:26:42,104 Neka mi Bog pomogne, no još ga volim. 369 00:26:44,646 --> 00:26:47,354 To što je učinio bilo je grozno, ali… 370 00:26:49,979 --> 00:26:50,812 Da. 371 00:26:51,812 --> 00:26:52,771 Bilo je. 372 00:26:57,021 --> 00:26:58,687 Bila sam tatina mezimica. 373 00:27:02,937 --> 00:27:04,104 Što? 374 00:27:04,187 --> 00:27:06,812 Dok nisam odrasla i najednom više nisam bila. 375 00:27:07,854 --> 00:27:11,396 Postala sam žena s mišljenjima, težnjama i ambicijama, 376 00:27:11,479 --> 00:27:13,812 a to moj otac baš i nije poticao. 377 00:27:16,354 --> 00:27:20,437 Ako se njega pitalo, moji su snovi bili nedohvatljivi. 378 00:27:21,604 --> 00:27:24,604 Smatrao je da me treba stalno podsjećati na to. 379 00:27:27,062 --> 00:27:28,604 Kad zatim pronađete nekoga 380 00:27:29,687 --> 00:27:31,354 tko vas doista shvaća 381 00:27:31,437 --> 00:27:32,854 i dosta vjeruje u vas, 382 00:27:32,937 --> 00:27:35,104 ponekad više nego vi sami, 383 00:27:35,729 --> 00:27:39,979 koji vidi i kaže vam da ste dovoljno pametni i sposobni, 384 00:27:40,604 --> 00:27:43,146 uhvatite se za njega i ne puštate ga. 385 00:27:44,896 --> 00:27:47,187 Čak i ako je kompliciran. 386 00:27:48,187 --> 00:27:49,562 Čak i ako nije savršen. 387 00:27:50,771 --> 00:27:53,146 Čak i ako izgubiš mali dio sebe. 388 00:27:53,229 --> 00:27:55,812 Ne moraš izgubiti sebe da bi pronašla sreću. 389 00:27:56,312 --> 00:27:57,312 Jesi li sigurna? 390 00:27:57,937 --> 00:27:59,271 Svi to radimo. 391 00:27:59,854 --> 00:28:01,771 Ne uvijek. Ne. 392 00:28:04,521 --> 00:28:09,062 -Znam što ćeš reći, stoga nemoj. -Onda znaš i zašto ti to želim reći. 393 00:28:09,146 --> 00:28:10,771 Znam. U redu? 394 00:28:12,354 --> 00:28:14,354 Ne znam nikoga poput njega. 395 00:28:14,437 --> 00:28:17,021 -Da, nije savršen… -Blago rečeno, zar ne? 396 00:28:18,312 --> 00:28:22,396 Oprosti mi, Rebecca, ali hvata me jeza od njega. 397 00:28:25,146 --> 00:28:27,729 Ne poznaješ ga, Hannah. 398 00:28:33,812 --> 00:28:35,479 I mene plaši. 399 00:28:36,354 --> 00:28:39,021 Ali na najbolji mogući način. 400 00:28:40,812 --> 00:28:43,062 Ponekad je strašno biti uz njega, 401 00:28:43,896 --> 00:28:45,896 ali je i uzbudljivo i zabavno. 402 00:28:45,979 --> 00:28:47,771 Prvi put u životu 403 00:28:47,854 --> 00:28:51,396 onaj glas koji mi govori da nisam dovoljno dobra nestao je. 404 00:28:51,479 --> 00:28:55,021 Nema ga. I nikad se nisam osjećala ovako živom. 405 00:28:56,812 --> 00:28:57,771 O, draga… 406 00:28:59,812 --> 00:29:05,396 Nije isto osjećati se dobro i osjećati se živom. 407 00:29:06,354 --> 00:29:07,979 To se ne poklapa uvijek. 408 00:29:09,396 --> 00:29:10,479 Pogledaj se. 409 00:29:12,896 --> 00:29:15,604 Izgledaš kao da nisi spavala tjedan dana. 410 00:29:18,562 --> 00:29:20,437 Previše se brineš, u redu? 411 00:29:20,521 --> 00:29:22,729 -Imam iskustva s takvima kao on. -Ne. 412 00:29:23,812 --> 00:29:26,896 To nije istina. I sama si mi to rekla. 413 00:29:26,979 --> 00:29:29,146 Ne znaš nikoga poput njega. 414 00:29:29,229 --> 00:29:31,062 Ne može biti oboje. 415 00:29:31,146 --> 00:29:32,646 Hannah, stvarno… 416 00:29:34,562 --> 00:29:37,187 -Rebecca… -Nisam trebala ništa ni spominjati. 417 00:29:37,271 --> 00:29:38,229 Rebecca. 418 00:30:05,312 --> 00:30:06,146 Hej. 419 00:30:07,187 --> 00:30:10,187 Trebam tvoje mišljenje, Rebecca. Nedostaje li soli? 420 00:30:11,104 --> 00:30:12,187 Što? 421 00:30:13,312 --> 00:30:14,687 A što se kuha kod tebe? 422 00:30:17,771 --> 00:30:19,646 Ne, hvala. Nisam gladna. 423 00:30:21,937 --> 00:30:25,771 I najslađi se med nam gadit stane kad okus mu je najugodniji 424 00:30:25,854 --> 00:30:29,229 jer jedući uništavamo tek. 425 00:30:29,312 --> 00:30:30,729 Ovdje sjajno miriše. 426 00:30:31,812 --> 00:30:33,604 Becs, možeš li doći na kratko? 427 00:30:42,646 --> 00:30:44,729 Prije koju godinu imali smo miševe. 428 00:30:45,646 --> 00:30:50,604 Stari vrtlar iznio je zamke i ovoliku pločicu prekrivenu ljepilom. 429 00:30:52,146 --> 00:30:53,604 Bez opruga, bez kaveza. 430 00:30:54,396 --> 00:30:56,479 Bez nasilja. Tako je rekao. 431 00:30:57,437 --> 00:30:58,562 Bez nasilja. 432 00:31:00,062 --> 00:31:03,271 Koji dan poslije ugledala sam nešto u jednoj zamci. 433 00:31:03,354 --> 00:31:06,062 Nešto sićušno. Nije bio miš. 434 00:31:06,812 --> 00:31:08,604 Pomislila sam da je gusjenica. 435 00:31:09,812 --> 00:31:11,646 Podigla sam je i promotrila. 436 00:31:13,812 --> 00:31:16,854 Bila je to noga. Mišja noga. 437 00:31:18,021 --> 00:31:21,437 Miš je bio nešto dalje. Odgrizao si je nogu da pobjegne. 438 00:31:22,687 --> 00:31:24,187 Jadničak je iskrvario. 439 00:31:27,854 --> 00:31:29,646 Taj je čovjek ljepljiva zamka. 440 00:31:30,896 --> 00:31:33,729 Kad Rebecca to shvati, neće pobjeći cijela, već… 441 00:31:36,354 --> 00:31:37,687 Mislit će da je dobro. 442 00:31:39,062 --> 00:31:41,146 Dok ne shvati da nema kamo. 443 00:31:45,021 --> 00:31:45,854 Poricanje. 444 00:31:50,979 --> 00:31:56,104 Smatram ovo prilikom za usavršavanje. U Parizu sam smio samo sjeckati povrće. 445 00:31:56,187 --> 00:31:59,687 Ovdje bih sve sam pripremao. To je sjajna prilika za učenje. 446 00:32:03,187 --> 00:32:05,062 Trebamo kuhara na duže vrijeme. 447 00:32:05,146 --> 00:32:07,521 Kad dođe vrijeme, neću samo pobjeći. 448 00:32:08,812 --> 00:32:09,812 To vam obećavam. 449 00:32:11,604 --> 00:32:12,437 Ne. 450 00:32:14,187 --> 00:32:19,521 Zapet ću u ovoj ljepljivoj zamci od grada. Vi znate ponešto o ljepljivim zamkama. 451 00:32:20,146 --> 00:32:21,979 Jednom smo razgovarali o tome. 452 00:32:22,062 --> 00:32:23,062 Nismo još. 453 00:32:24,229 --> 00:32:25,146 Tehnički. 454 00:32:27,771 --> 00:32:30,021 No taj me razgovor progonio tjednima. 455 00:32:30,854 --> 00:32:32,812 Pitao sam se kakav je to osjećaj. 456 00:32:33,312 --> 00:32:36,812 Ljepilo koje se suši 457 00:32:37,896 --> 00:32:39,729 i prije negoli ga primijetimo. 458 00:32:41,604 --> 00:32:45,771 Taj beskrajni, ledeni strah 459 00:32:47,021 --> 00:32:49,437 da smo možda zapeli zauvijek. 460 00:32:50,312 --> 00:32:53,312 Mislite li da je miš sposoban za takvu spoznaju? 461 00:32:56,729 --> 00:32:59,104 Zna li miš da je već gotovo? 462 00:33:01,187 --> 00:33:02,021 Znamo li mi? 463 00:33:03,271 --> 00:33:04,104 Mi? 464 00:33:05,937 --> 00:33:06,771 Ljudi. 465 00:33:08,937 --> 00:33:12,937 Shvatimo li da smo u ljepilu? Ili da voda oko nas kipti? 466 00:33:13,021 --> 00:33:16,354 Ili ostanemo sjediti uvjeravajući se da je sve u redu? 467 00:33:17,729 --> 00:33:18,646 Dobro sam. 468 00:33:20,104 --> 00:33:21,146 Poricanje! 469 00:33:23,271 --> 00:33:24,479 To je morbidno. 470 00:33:24,562 --> 00:33:26,896 Bože, ovo je upravo to. Morbidno. 471 00:33:28,021 --> 00:33:29,937 -Oprezno. -Morbidno je. 472 00:33:53,021 --> 00:33:53,979 Ostani. 473 00:33:54,562 --> 00:33:58,187 -Ujutro moram biti u banci. -Ostani još malo, molim te. 474 00:33:58,271 --> 00:33:59,354 Volio bih da mogu. 475 00:34:04,812 --> 00:34:06,479 Moram ti nešto reći. 476 00:34:07,646 --> 00:34:08,479 Što? 477 00:34:13,437 --> 00:34:14,271 Što je? 478 00:34:19,021 --> 00:34:20,854 Nikad nisam ništa imao. 479 00:34:22,604 --> 00:34:23,604 Nikad nisam imao… 480 00:34:24,312 --> 00:34:26,062 novca ili… 481 00:34:26,812 --> 00:34:27,646 obitelj 482 00:34:28,562 --> 00:34:29,396 ili… 483 00:34:32,229 --> 00:34:33,396 ljubav. 484 00:34:33,479 --> 00:34:34,312 Ili sigurnost. 485 00:34:37,312 --> 00:34:38,729 Dok nisam upoznao tebe. 486 00:34:41,729 --> 00:34:42,646 Što se zbiva? 487 00:34:44,229 --> 00:34:47,187 Spremam nešto veliko za nas. 488 00:34:49,146 --> 00:34:50,687 Ne razumijem te. 489 00:34:52,937 --> 00:34:54,729 Mi nismo poput njih, Becs. 490 00:34:56,229 --> 00:34:57,437 Dobro? Nismo. 491 00:34:58,312 --> 00:35:02,146 Henry ti nikad neće ponuditi stažiranje, kao ni meni partnerstvo. 492 00:35:02,812 --> 00:35:05,187 Englezima je stalo samo do staleža. 493 00:35:06,646 --> 00:35:07,646 A ti i ja… 494 00:35:08,562 --> 00:35:11,229 u njihovim ćemo očima uvijek biti sluge. 495 00:35:12,521 --> 00:35:13,354 Zar ne? 496 00:35:15,312 --> 00:35:17,104 U dubini duše oboje to znamo. 497 00:35:17,937 --> 00:35:20,396 No jedino do čega je Amerikancima stalo 498 00:35:22,271 --> 00:35:23,104 jest novac. 499 00:35:24,937 --> 00:35:25,771 A… 500 00:35:27,104 --> 00:35:28,604 toga se ne mogu zasititi. 501 00:35:29,146 --> 00:35:34,187 U Americi možeš biti pravnik kakav želiš. 502 00:35:34,271 --> 00:35:36,396 Mogu biti sve. 503 00:35:37,312 --> 00:35:40,687 U Americi možemo postati netko. 504 00:35:43,229 --> 00:35:44,312 S novcem. 505 00:35:45,812 --> 00:35:47,521 Razumiješ li što ti govorim? 506 00:35:48,687 --> 00:35:49,687 Zato… 507 00:35:50,271 --> 00:35:52,812 spakiraj se i budi spremna za polazak. 508 00:35:52,896 --> 00:35:54,646 -Sutra navečer. -Molim? 509 00:35:54,729 --> 00:35:56,354 -Ne mogu samo… -Molim te. 510 00:35:56,437 --> 00:35:58,021 Učini to za mene. 511 00:35:58,979 --> 00:36:02,937 Obećavam, sve ću ti objasniti kad se vratim. Vjeruješ li mi? 512 00:36:04,146 --> 00:36:05,104 Vjerujem. 513 00:36:10,437 --> 00:36:11,854 Budi spremna za polazak. 514 00:36:13,479 --> 00:36:15,354 I nikome nemoj reći. 515 00:36:15,854 --> 00:36:17,729 Nikome. Jasno? 516 00:36:18,604 --> 00:36:23,271 Moram nešto obaviti, a onda ću se vratiti po tebe. Obećavam. 517 00:36:25,187 --> 00:36:26,021 Obećavam. 518 00:36:27,896 --> 00:36:28,729 Volim te. 519 00:36:31,896 --> 00:36:33,229 Bježimo odavde. 520 00:36:35,479 --> 00:36:38,271 Bježimo odavde. 521 00:36:42,062 --> 00:36:46,771 Što ćemo sve postati, ti i ja, u Americi… 522 00:36:47,937 --> 00:36:51,104 Lord i njegova lady. 523 00:36:51,187 --> 00:36:55,187 Ne, kraljica i njezin konjušar. 524 00:37:00,562 --> 00:37:01,396 Dobro. 525 00:37:11,021 --> 00:37:12,812 Ovo mi je jedan od najdražih. 526 00:37:17,771 --> 00:37:20,562 Ne nađem se često u njemu, ali… 527 00:37:21,937 --> 00:37:23,312 volim kad se to dogodi. 528 00:37:24,812 --> 00:37:25,729 Zato što je on… 529 00:37:27,812 --> 00:37:29,229 Vidjela si. 530 00:37:29,312 --> 00:37:31,229 U ovom je sasvim svoj. 531 00:37:33,021 --> 00:37:34,271 Prije propasti. 532 00:37:39,604 --> 00:37:41,812 No nisam te prije viđala u ovom. 533 00:37:42,812 --> 00:37:44,021 Što radiš ovdje? 534 00:37:44,896 --> 00:37:46,979 -Kako si upala u moj… -Žao mi je. 535 00:37:47,479 --> 00:37:49,687 -Stvarno… -Ja ne bih izlazila. 536 00:37:50,771 --> 00:37:52,729 Mislim da se tad dogodilo. 537 00:37:53,729 --> 00:37:55,854 Ne mogu se natjerati da pogledam. 538 00:37:57,146 --> 00:37:58,771 -Žao mi je, gđice… -Hannah! 539 00:37:58,854 --> 00:38:00,271 Stvarno mi je žao. 540 00:38:01,854 --> 00:38:03,146 Zašto ste budni? 541 00:38:04,562 --> 00:38:05,396 Ja… 542 00:38:07,896 --> 00:38:09,146 Ne možete spavati? 543 00:38:10,812 --> 00:38:11,771 Čuli smo nešto. 544 00:38:13,021 --> 00:38:14,437 Dolje. 545 00:38:16,604 --> 00:38:19,687 Florina kuća za lutke… Nešto je čudno. 546 00:38:21,937 --> 00:38:25,437 Siguran sam da nije ništa. Vratite se u krevet. 547 00:39:32,437 --> 00:39:34,562 Rekao sam da se vratite u krevet. 548 00:39:36,771 --> 00:39:37,729 Petere! 549 00:39:38,479 --> 00:39:39,562 Ne, Milese! Stani! 550 00:40:16,229 --> 00:40:18,187 Rekao sam da se vratite u krevet. 551 00:40:21,979 --> 00:40:23,604 Zašto me tako gledate? 552 00:40:24,437 --> 00:40:25,521 Idite u krevet. 553 00:40:28,562 --> 00:40:29,646 Što se dogodilo? 554 00:40:30,646 --> 00:40:32,854 -Kako to misliš? -Što ti je učinila? 555 00:40:33,854 --> 00:40:35,729 Tko? Rebecca? 556 00:40:39,146 --> 00:40:41,146 Još si premlad da ti kažem. 557 00:40:45,021 --> 00:40:46,187 Što je to? 558 00:40:47,146 --> 00:40:48,021 To je… 559 00:40:50,187 --> 00:40:51,021 žena. 560 00:40:52,396 --> 00:40:53,229 Iz jezera. 561 00:40:55,062 --> 00:40:55,896 Ona je… 562 00:40:57,854 --> 00:40:58,937 Zar se ne sjećaš? 563 00:41:09,271 --> 00:41:10,104 Ne. 564 00:41:19,146 --> 00:41:19,979 Što? 565 00:41:24,854 --> 00:41:26,771 Ne… 566 00:41:34,979 --> 00:41:36,812 Baš je jeziva. 567 00:41:39,104 --> 00:41:40,312 Ti si je izradila? 568 00:41:42,979 --> 00:41:44,396 Već sam je viđala. 569 00:41:45,479 --> 00:41:48,562 Ostali govore: 570 00:41:48,646 --> 00:41:49,896 „Kloni je se.“ 571 00:41:52,021 --> 00:41:52,854 Koji ostali? 572 00:41:59,104 --> 00:42:00,062 O, ne. 573 00:42:00,562 --> 00:42:01,687 Vraća se. 574 00:42:19,937 --> 00:42:20,771 Prestani. 575 00:42:22,562 --> 00:42:23,396 Prestani! 576 00:42:24,104 --> 00:42:25,312 Prestani. Pusti me. 577 00:42:31,521 --> 00:42:33,396 Pusti me! 578 00:42:34,062 --> 00:42:35,812 Kučko! 579 00:42:36,312 --> 00:42:37,312 Pusti me! 580 00:43:59,937 --> 00:44:02,354 Smatram ovo prilikom za usavršavanje. 581 00:44:02,437 --> 00:44:05,687 U Parizu sam kao pomoćni kuhar smio samo sjeckati povrće. 582 00:44:05,771 --> 00:44:07,437 Ovdje bih sve sam pripremao. 583 00:44:07,521 --> 00:44:10,104 -To je sjajna prilika za učenje. -Opet? 584 00:44:10,187 --> 00:44:12,687 -Da, očito opet isto. -Zašto? 585 00:44:13,312 --> 00:44:14,396 Reci ti meni. 586 00:44:14,479 --> 00:44:16,062 Ovo si sve ti. 587 00:44:16,146 --> 00:44:17,729 Ja sam ti, nisam li? 588 00:44:17,812 --> 00:44:20,729 Ponavljamo ovo otkad se dogodilo ono, zar ne? 589 00:44:22,729 --> 00:44:25,729 Oprostite, prolazim teške trenutke. 590 00:44:27,479 --> 00:44:29,104 Owen, zar ne? 591 00:44:32,146 --> 00:44:32,979 Znaš što? 592 00:44:34,562 --> 00:44:35,854 Može. Da. 593 00:44:37,146 --> 00:44:38,646 -Owen. -Vidite… 594 00:44:39,312 --> 00:44:41,229 Muče me bizarni snovi. 595 00:44:41,312 --> 00:44:43,146 -Da? -Da, ali… 596 00:44:46,104 --> 00:44:47,229 Zaista su bizarni. 597 00:44:48,104 --> 00:44:49,771 Sanjam tuđi san. 598 00:44:49,854 --> 00:44:51,062 I usnut! 599 00:44:51,146 --> 00:44:53,021 Usnut, pa i snivat možda! 600 00:44:54,146 --> 00:44:56,437 Da, to je smetnja sva. 601 00:44:57,187 --> 00:45:00,396 Jer snovi, što u smrtnom tomu snu nas mogu snaći 602 00:45:01,062 --> 00:45:03,437 zemaljske kada muke stresemo. 603 00:45:07,062 --> 00:45:07,896 Kakvi snovi? 604 00:45:08,771 --> 00:45:11,562 Pa… Sanjam Petera i… 605 00:45:14,062 --> 00:45:15,354 Zapravo, ne znam. 606 00:45:16,646 --> 00:45:17,479 Ženu. 607 00:45:17,562 --> 00:45:19,021 U krevetu s njim. 608 00:45:19,104 --> 00:45:20,104 Jao! 609 00:45:21,521 --> 00:45:23,687 -Ne znam tu ženu, zar ne? -Ne znate? 610 00:45:25,396 --> 00:45:26,479 Rebecca. 611 00:45:26,562 --> 00:45:28,771 To je dvije godine od sada. 612 00:45:31,896 --> 00:45:32,854 Ne još? 613 00:45:35,479 --> 00:45:37,687 Mislim da se mora još malo kuhati. 614 00:45:39,104 --> 00:45:39,937 Dobro… 615 00:45:40,896 --> 00:45:41,729 Još jednom. 616 00:45:42,729 --> 00:45:44,771 -Ti si Hannah Grose. -Da. 617 00:45:44,854 --> 00:45:48,354 Godina je 1987. Nalaziš se u Blyu. 618 00:45:49,396 --> 00:45:51,312 Dominic i Charlotte su mrtvi. 619 00:45:52,021 --> 00:45:53,437 Rebecca je mrtva. 620 00:45:53,521 --> 00:45:55,562 Peter je nestao. 621 00:45:56,354 --> 00:45:57,312 Bar tako misliš. 622 00:45:57,854 --> 00:45:58,896 Flora ima osam. 623 00:46:00,729 --> 00:46:01,729 A Miles… 624 00:46:03,479 --> 00:46:07,187 Nešto nije u redu s Milesom. 625 00:46:30,979 --> 00:46:31,812 Peter Quint! 626 00:46:32,479 --> 00:46:34,646 Makni se od dječaka! Jesi li čuo? 627 00:46:34,729 --> 00:46:37,521 Policija te posvuda traži. 628 00:46:37,604 --> 00:46:39,687 Kad čuju da si se vratio… 629 00:46:40,854 --> 00:46:42,396 Hannah Grose. 630 00:46:44,687 --> 00:46:45,604 Odmakni se. 631 00:46:45,687 --> 00:46:46,771 -Neće. -Hoće. 632 00:46:47,562 --> 00:46:48,979 Milese, makni se. 633 00:46:49,062 --> 00:46:51,604 Stvarno, Hannah, zar ti ne dojadi biti tako… 634 00:46:51,687 --> 00:46:54,354 -Milese! -Stvarno si davež. 635 00:46:54,437 --> 00:46:57,396 -I ne znaš kad treba… -Ne gurati nos gdje ne treba. 636 00:47:00,687 --> 00:47:02,021 Dovraga, ženo! 637 00:47:03,312 --> 00:47:05,896 Zašto ne prestaneš gurati nos gdje ne treba? 638 00:47:07,354 --> 00:47:08,271 -Milese… -Ne. 639 00:47:08,937 --> 00:47:10,937 Većinu vremena, ali ne trenutno. 640 00:47:12,271 --> 00:47:15,604 I vjeruj mi, ništa me ne bi više usrećilo 641 00:47:16,104 --> 00:47:18,604 nego da me uhite kako si mi prijetila. 642 00:47:19,271 --> 00:47:21,979 Da me odvuku s ovog jebenog posjeda! 643 00:47:22,646 --> 00:47:25,687 Daleko od ove proklete stupice! 644 00:47:27,104 --> 00:47:29,646 Ali ne mogu, zar ne? 645 00:47:30,729 --> 00:47:31,937 Ne možeš. 646 00:47:33,146 --> 00:47:33,979 Zato što… 647 00:47:35,312 --> 00:47:36,437 …si mrtav. 648 00:47:40,521 --> 00:47:42,437 I stvarno je šteta 649 00:47:43,271 --> 00:47:46,729 što si nas morala pratiti. Išlo nam je tako dobro. 650 00:47:50,479 --> 00:47:51,646 Stvarno, Hannah! 651 00:48:16,812 --> 00:48:19,146 Gđo Grose? Što se zbiva? 652 00:48:21,312 --> 00:48:25,021 Što? Gđo Grose, sanjam vrlo čudan san. 653 00:48:26,479 --> 00:48:28,354 Milese! Stigla je! 654 00:48:28,437 --> 00:48:31,396 Stigla je i ljepša je nego što sam zamišljala. 655 00:48:33,187 --> 00:48:34,271 To je ona? 656 00:48:35,229 --> 00:48:37,062 Bok, Milese! Drago mi je. 657 00:48:37,146 --> 00:48:38,937 Zadovoljstvo mi je, gospođice. 658 00:48:41,146 --> 00:48:42,729 Kakav kavalir! 659 00:48:43,646 --> 00:48:45,271 A ovo je sigurno gđa Grose. 660 00:48:46,604 --> 00:48:48,312 Bok! Dani. 661 00:48:50,479 --> 00:48:51,896 Oprosti… 662 00:48:52,479 --> 00:48:53,812 Zaboga, odlutala sam. 663 00:48:54,396 --> 00:48:56,062 Oprosti. Hannah Grose. 664 00:48:56,146 --> 00:48:58,062 -Drago mi je. -Također. 665 00:48:58,146 --> 00:49:01,062 Je li put prošao dobro? Stigla si u jednom komadu. 666 00:49:02,062 --> 00:49:03,354 Da, savršeno. 667 00:49:03,437 --> 00:49:04,854 Dobro. 668 00:49:04,937 --> 00:49:07,937 Divno! Owen je divan mladić. 669 00:49:08,021 --> 00:49:09,229 -Fino odgojen. -Da. 670 00:49:11,479 --> 00:49:15,896 Dobro, idemo unutra. Gđica Clayton sigurno jedva čeka razgledati kuću. 671 00:49:15,979 --> 00:49:17,687 -Da. -Hajde. Idemo. 672 00:49:18,271 --> 00:49:20,187 -Dakle, kako da… -Zovite me Dani. 673 00:49:20,271 --> 00:49:21,771 Ne možemo se uzdati u prošlost. 674 00:49:26,396 --> 00:49:28,271 Ne možemo se uzdati u prošlost. 675 00:49:28,771 --> 00:49:31,562 To sam naučio brinući o mami. 676 00:49:32,771 --> 00:49:34,812 To je suština demencije, zar ne? 677 00:49:36,687 --> 00:49:39,229 Svašta sam naučio iz ovoga. A možda i nisam. 678 00:49:40,646 --> 00:49:42,354 No to je najvažnija lekcija. 679 00:49:42,812 --> 00:49:45,271 Ne možemo se uzdati u prošlost. 680 00:49:46,854 --> 00:49:50,979 Mislimo da smo zaključali svoja sjećanja, ali… 681 00:49:52,146 --> 00:49:53,354 sjećanja blijede. 682 00:49:54,229 --> 00:49:56,146 Što se uvijek može desiti i nama. 683 00:49:59,146 --> 00:50:00,187 Pariz. 684 00:50:01,521 --> 00:50:05,062 Ponovi za mnom. Hannah Grose u Parizu. 685 00:50:05,146 --> 00:50:07,271 Što bih radila u Parizu? 686 00:50:07,354 --> 00:50:08,812 Ne znam. 687 00:50:09,354 --> 00:50:12,146 Jela kroasane i pila dobro vino. 688 00:50:12,229 --> 00:50:13,354 I živjela, Hannah. 689 00:50:14,021 --> 00:50:17,271 Živjela! Radili bismo što god nam padne na pamet. 690 00:50:19,479 --> 00:50:20,354 Ti i ja. 691 00:50:21,562 --> 00:50:22,771 Dok još možemo. 692 00:50:24,312 --> 00:50:25,146 Da. 693 00:50:28,062 --> 00:50:29,729 Da, Owene. 694 00:50:31,479 --> 00:50:33,062 Ići ću s tobom u Pariz. 695 00:50:34,896 --> 00:50:35,729 Da. 696 00:50:37,062 --> 00:50:37,979 Da. 697 00:50:40,979 --> 00:50:43,146 -Dovinarenja. -Ne, čekaj. 698 00:50:43,937 --> 00:50:45,104 Ne… 699 00:50:45,187 --> 00:50:46,854 Poznajem cestu. Ne brini se. 700 00:50:47,604 --> 00:50:48,646 Čekaj. 701 00:50:49,354 --> 00:50:50,187 Molim te. 702 00:50:50,271 --> 00:50:51,104 Ne brini se. 703 00:50:52,854 --> 00:50:54,354 Kriste, na što sličiš. 704 00:51:06,812 --> 00:51:09,021 Owene! Čekaj! 705 00:51:11,396 --> 00:51:12,229 Čekaj! 706 00:51:17,146 --> 00:51:17,979 Čekaj! 707 00:51:32,771 --> 00:51:33,896 Ti si Hannah Grose. 708 00:51:34,646 --> 00:51:36,729 Godina je 1987. Nalaziš se u Blyu. 709 00:51:37,312 --> 00:51:38,937 Miles ima deset godina, 710 00:51:39,521 --> 00:51:40,396 Flora osam. 711 00:51:41,562 --> 00:51:44,271 Hannah Grose, 1987. godina, nalaziš se u Blyu. 712 00:51:44,771 --> 00:51:46,437 Miles ima deset, Flora osam. 713 00:51:47,062 --> 00:51:47,896 Ti si… 714 00:51:50,771 --> 00:51:52,187 Ti si Hannah Grose. 715 00:51:52,937 --> 00:51:53,854 Hannah Grose. 716 00:51:55,229 --> 00:51:56,562 Ti si Hannah Grose. 717 00:53:07,187 --> 00:53:10,104 Prijevod titlova: Filip Lažnjak