1 00:00:07,187 --> 00:00:09,354 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:15,021 --> 00:01:17,146 ‫סוכנת הבית ידעה, יותר מהרוב,‬ 3 00:01:17,354 --> 00:01:19,562 ‫שחוויה עמוקה אף פעם לא הייתה שלווה,‬ 4 00:01:20,104 --> 00:01:23,354 ‫ומפני שידעה זאת מאז שבליי הפכה לביתה,‬ 5 00:01:23,521 --> 00:01:25,729 ‫היא תמיד מצאה את דרכה חזרה לשלווה‬ 6 00:01:25,812 --> 00:01:27,229 ‫במסגרת שגרת יומה,‬ 7 00:01:27,854 --> 00:01:29,354 ‫וזה תמיד עבד.‬ 8 00:01:30,729 --> 00:01:31,604 ‫תמיד.‬ 9 00:01:32,021 --> 00:01:34,354 ‫אי אפשר לסמוך על העבר.‬ 10 00:01:36,646 --> 00:01:38,812 ‫אי אפשר לסמוך על העבר.‬ 11 00:01:40,271 --> 00:01:42,396 ‫זה מה שלמדתי כשטיפלתי באמא.‬ 12 00:01:44,646 --> 00:01:46,771 ‫זו המהות בדמנציה, נכון?‬ 13 00:01:49,354 --> 00:01:51,104 ‫אני מניח שזה לימד אותי הרבה.‬ 14 00:01:51,854 --> 00:01:55,854 ‫כלומר, אנחנו חושבים‬ ‫שהעבר לכוד בזיכרונותינו, אבל...‬ 15 00:01:57,396 --> 00:01:59,521 ‫זיכרונות מתפוגגים, או שהם מוטעים.‬ 16 00:02:00,937 --> 00:02:03,771 ‫כל אחד מאיתנו יכול למות, בכל רגע.‬ 17 00:02:04,646 --> 00:02:07,521 ‫או שנוכל לשכוח את כל חיינו, שזה כמו למות.‬ 18 00:02:08,187 --> 00:02:10,437 ‫ואז, תחשבי על זה.‬ 19 00:02:11,896 --> 00:02:14,187 ‫אי אפשר לסמוך גם על העתיד.‬ 20 00:02:17,854 --> 00:02:18,729 ‫בלי עבר.‬ 21 00:02:19,271 --> 00:02:20,229 ‫בלי עתיד.‬ 22 00:02:22,229 --> 00:02:24,812 ‫אוי אלוהים, אני יודעת שזה מפחיד,‬ ‫אבל אוון...‬ 23 00:02:25,937 --> 00:02:26,937 ‫אתה צעיר.‬ 24 00:02:27,979 --> 00:02:30,354 ‫יש לך עבר, יש לך עתיד.‬ 25 00:02:30,687 --> 00:02:33,187 ‫לדעתי אתה יכול לסמוך על שניהם.‬ 26 00:02:34,271 --> 00:02:36,271 ‫איש שיכור ומתוק שכמוך.‬ 27 00:02:42,146 --> 00:02:44,062 ‫יודעת למה שמתי לב?‬ ‫-למה?‬ 28 00:02:45,812 --> 00:02:49,479 ‫שאת מבלה זמן רב בדאגה לאנשים אחרים.‬ 29 00:02:49,562 --> 00:02:50,646 ‫זה התפקיד שלי.‬ 30 00:02:52,271 --> 00:02:53,771 ‫זה יותר מזה, נכון?‬ 31 00:02:54,854 --> 00:02:57,687 ‫כלומר, אם יכולת לקחת את האחריות הזו,‬ 32 00:02:57,771 --> 00:02:59,354 ‫ולהניח אותה לרגע...‬ 33 00:02:59,979 --> 00:03:00,937 ‫כלומר, אני יכול.‬ 34 00:03:01,854 --> 00:03:02,687 ‫על הזין שלי.‬ 35 00:03:03,646 --> 00:03:04,479 ‫אני...‬ 36 00:03:05,062 --> 00:03:06,146 ‫מצטער לומר את זה.‬ 37 00:03:07,312 --> 00:03:11,979 ‫אני לא אמור לומר את זה.‬ ‫זה דבר איום לומר, אבל אני אגיד את זה.‬ 38 00:03:15,021 --> 00:03:16,396 ‫אני חש מעט הקלה.‬ 39 00:03:18,979 --> 00:03:20,021 ‫זה לא איום.‬ 40 00:03:23,271 --> 00:03:25,604 ‫דבר לא כובל אותי עכשיו, אם ארצה ואם לא.‬ 41 00:03:27,354 --> 00:03:28,562 ‫ועכשיו אני חושב...‬ 42 00:03:31,812 --> 00:03:33,312 ‫שאולי אחזור לפריז.‬ 43 00:03:36,521 --> 00:03:37,354 ‫טוב, אתה...‬ 44 00:03:39,104 --> 00:03:39,937 ‫כלומר, אתה...‬ 45 00:03:40,646 --> 00:03:42,229 ‫אתה יכול, נכון? אתה...‬ 46 00:03:42,562 --> 00:03:44,146 ‫אני יכול.‬ ‫-כן.‬ 47 00:03:45,021 --> 00:03:45,854 ‫ואת יודעת...‬ 48 00:03:49,521 --> 00:03:50,354 ‫גם את יכולה.‬ 49 00:03:58,062 --> 00:03:59,062 ‫תגידי יחד איתי.‬ 50 00:03:59,479 --> 00:04:02,104 ‫האנה גרוס בפריז.‬ 51 00:04:02,812 --> 00:04:04,354 ‫מה אעשה בפריז?‬ 52 00:04:04,896 --> 00:04:07,729 ‫תאכלי קרואסונים ותשתי יין משובח.‬ 53 00:04:08,062 --> 00:04:09,187 ‫ותחיי, האנה.‬ 54 00:04:09,729 --> 00:04:10,562 ‫תחיי.‬ 55 00:04:12,896 --> 00:04:15,604 ‫נעשה מה שבא לנו בכל רגע מחורבן.‬ 56 00:04:16,979 --> 00:04:17,937 ‫את ואני.‬ 57 00:04:19,937 --> 00:04:21,104 ‫כל עוד אנחנו יכולים.‬ 58 00:04:26,271 --> 00:04:28,979 ‫מצטערת להפריע, אבל אני הופכת לדלעת.‬ 59 00:04:29,937 --> 00:04:31,854 ‫בוא, אוון. הגיע הזמן ללכת הביתה.‬ 60 00:04:34,604 --> 00:04:36,604 ‫טוב, הגיע הזמן הזה.‬ 61 00:04:40,687 --> 00:04:42,104 ‫אשתכר אלייך אחר כך.‬ 62 00:04:43,187 --> 00:04:44,812 ‫אלוהים, אפילו יחסית אליך...‬ 63 00:04:46,896 --> 00:04:47,729 ‫סעי בזהירות.‬ 64 00:04:47,812 --> 00:04:49,521 ‫אני מכירה את הדרך. נהיה בסדר.‬ 65 00:04:53,187 --> 00:04:54,021 ‫זה בסדר.‬ 66 00:05:03,729 --> 00:05:04,562 ‫את האנה?‬ 67 00:05:07,021 --> 00:05:07,854 ‫אוון שרמה.‬ 68 00:05:08,854 --> 00:05:10,271 ‫נעים מאוד לפגוש אותך.‬ 69 00:05:12,271 --> 00:05:13,104 ‫כן.‬ 70 00:05:13,854 --> 00:05:14,812 ‫כן.‬ 71 00:05:15,521 --> 00:05:18,896 ‫סליחה, אני מעט מרחפת היום.‬ 72 00:05:19,521 --> 00:05:21,604 ‫ראיונות עבודה הם בדרך כלל לא...‬ 73 00:05:21,687 --> 00:05:24,562 ‫אני חשה יותר בנוח בצד השני של השולחן.‬ 74 00:05:25,187 --> 00:05:27,312 ‫אבל שרלוט, גברת וינגרייב,‬ 75 00:05:27,396 --> 00:05:28,687 ‫היא נאלצה...‬ 76 00:05:29,396 --> 00:05:30,229 ‫נאלצה...‬ 77 00:05:33,312 --> 00:05:34,979 ‫אה, כן. טוב, אני מוכנה.‬ 78 00:05:35,271 --> 00:05:36,396 ‫האנה גרוס. זה...‬ 79 00:05:36,729 --> 00:05:38,187 ‫לעונג הוא לי. אנא...‬ 80 00:05:40,896 --> 00:05:42,104 ‫אם כך, אתה...‬ 81 00:05:42,937 --> 00:05:45,146 ‫למדת בפריז?‬ 82 00:05:46,854 --> 00:05:48,521 ‫כן, במשך שנתיים.‬ 83 00:05:48,771 --> 00:05:51,104 ‫השנתיים הטובות בחיי, למען האמת.‬ 84 00:05:51,187 --> 00:05:53,146 ‫עבדתי במסעדה בלה מארה.‬ 85 00:05:55,312 --> 00:05:57,396 ‫חוששתני שהמשרה הזו תשעמם אותך.‬ 86 00:05:57,979 --> 00:06:00,521 ‫אני בטוחה שתמצא מסעדת יוקרה‬ ‫שתשתמש בכישוריך.‬ 87 00:06:00,604 --> 00:06:01,437 ‫כלומר...‬ 88 00:06:02,187 --> 00:06:03,604 ‫למה אתה רוצה לעבוד בבליי?‬ 89 00:06:04,104 --> 00:06:06,562 ‫כי היא קרובה לבית.‬ ‫-כן מאוד מצדך.‬ 90 00:06:06,646 --> 00:06:09,979 ‫אני כן מדי. זה כנראה פתולוגי.‬ 91 00:06:10,062 --> 00:06:12,062 ‫לא, כנות לעולם אינה כזו.‬ 92 00:06:12,604 --> 00:06:15,437 ‫אני רואה בכך הזדמנות לחדד את כישוריי.‬ 93 00:06:15,521 --> 00:06:16,979 ‫בפריז הייתי סו-שף,‬ 94 00:06:17,062 --> 00:06:19,104 ‫כלומר, נתנו לי רק לקצוץ ירקות.‬ 95 00:06:19,187 --> 00:06:20,812 ‫כאן אכין הכול בעצמי.‬ 96 00:06:20,896 --> 00:06:22,979 ‫זו תהיה חוויה לימודית נהדרת.‬ 97 00:06:23,729 --> 00:06:25,854 ‫טוב, יש לנו שני ילדים לבשל עבורם.‬ 98 00:06:25,937 --> 00:06:28,271 ‫לא בטוחה שזה סוג החוויה שאתה מחפש.‬ 99 00:06:28,354 --> 00:06:31,812 ‫מיילס בן שבע ודי בררן. פלורה בת חמש, ו...‬ 100 00:06:32,562 --> 00:06:33,396 ‫היא מתוקה.‬ 101 00:06:33,604 --> 00:06:34,687 ‫שניהם מתוקים.‬ 102 00:06:35,104 --> 00:06:37,312 ‫משפחת וינגרייב באה הנה בחגים ובקיצים.‬ 103 00:06:37,937 --> 00:06:39,021 ‫הם היו טובים אליי.‬ 104 00:06:39,104 --> 00:06:41,521 ‫אני יודעת שזה נשמע כמו "אדונים ומשרתים",‬ 105 00:06:42,729 --> 00:06:45,062 ‫אבל זהו ביתי ואני מתגאה בו מאוד.‬ 106 00:06:45,729 --> 00:06:47,812 ‫אנחנו צריכים טבח שיישאר לזמן מה.‬ 107 00:06:48,271 --> 00:06:49,146 ‫טוב...‬ 108 00:06:50,396 --> 00:06:51,354 ‫כשאמא שלי...‬ 109 00:06:53,021 --> 00:06:55,521 ‫כלומר, כשיגיע הזמן...‬ 110 00:06:58,146 --> 00:06:59,396 ‫לא התכוונתי לומר זאת.‬ 111 00:07:00,646 --> 00:07:04,146 ‫אבל זה חלק מזה, אני מניח,‬ ‫אם את רוצה לדעת למה הגשתי מועמדות.‬ 112 00:07:05,354 --> 00:07:08,354 ‫אתמול, אמא שלי חשבה שהשנה היא 1962.‬ 113 00:07:09,021 --> 00:07:11,146 ‫ושאני הסבא שלי.‬ 114 00:07:13,687 --> 00:07:14,896 ‫וזו הסיבה שאני כאן.‬ 115 00:07:15,479 --> 00:07:17,562 ‫כדי להתפרנס בזמן שאני מטפל בה, ו...‬ 116 00:07:18,229 --> 00:07:19,937 ‫אני לא יודע כמה זמן זה...‬ 117 00:07:21,687 --> 00:07:23,062 ‫אבל אני לא אברח.‬ 118 00:07:24,396 --> 00:07:26,646 ‫אני מבטיח לך. אני לא כזה.‬ 119 00:07:27,104 --> 00:07:28,479 ‫זה ודאי קשה מאוד.‬ 120 00:07:30,146 --> 00:07:31,104 ‫נכון.‬ 121 00:07:32,479 --> 00:07:33,354 ‫ולא נכון.‬ 122 00:07:36,979 --> 00:07:39,229 ‫קראת את תומס מרטון?‬ 123 00:07:41,187 --> 00:07:43,021 ‫לא, חוששתני שלא.‬ 124 00:07:43,104 --> 00:07:45,437 ‫ספר לי.‬ ‫-טוב, הוא היה נזיר.‬ 125 00:07:46,354 --> 00:07:47,229 ‫הוא אמר,‬ 126 00:07:47,521 --> 00:07:50,812 ‫שברגע שאנו מסתכלים מעבר לתודעה ולזהות,‬ 127 00:07:50,896 --> 00:07:53,854 ‫ולכל מה שממלא את חזית המוח שלנו...‬ 128 00:07:54,979 --> 00:07:55,812 ‫אנחנו...‬ 129 00:07:57,812 --> 00:07:59,271 ‫מגלים נשגבות...‬ 130 00:08:00,562 --> 00:08:03,771 ‫מקור שופע לאין שיעור, או מה שלא תרצי.‬ 131 00:08:05,437 --> 00:08:09,104 ‫אז אם ניקח מישהו עם דמנציה, למשל,‬ 132 00:08:09,187 --> 00:08:12,437 ‫והתודעה שלו נשחקת מדי יום, כן?‬ 133 00:08:13,312 --> 00:08:16,187 ‫אפשר להסתכל מתחתיה, וזה...‬ 134 00:08:18,771 --> 00:08:19,604 ‫תראי, אני...‬ 135 00:08:20,187 --> 00:08:22,521 ‫אני לא יודע אם זו נשגבות,‬ 136 00:08:23,354 --> 00:08:24,187 ‫אבל...‬ 137 00:08:24,812 --> 00:08:26,687 ‫אני לומד הרבה על החיים.‬ 138 00:08:28,687 --> 00:08:29,562 ‫כלומר, הרבה.‬ 139 00:08:34,396 --> 00:08:35,229 ‫גברת גרוס.‬ 140 00:08:36,062 --> 00:08:36,937 ‫הם הגיעו.‬ 141 00:08:39,354 --> 00:08:40,437 ‫סליחה, אתה מוכן...‬ 142 00:08:41,104 --> 00:08:42,354 ‫אתה מוכן לסל...‬ 143 00:08:59,187 --> 00:09:00,104 ‫גברת גרוס.‬ 144 00:09:02,271 --> 00:09:03,521 ‫משפחת וינגרייב הגיעה.‬ 145 00:09:03,896 --> 00:09:05,021 ‫טוב, תודה.‬ 146 00:09:31,687 --> 00:09:32,646 ‫שלום, מיילס.‬ ‫-היי.‬ 147 00:09:32,729 --> 00:09:34,271 ‫האנה, יקירתי.‬ ‫-היי.‬ 148 00:09:36,229 --> 00:09:37,312 ‫היי, גברת גרוס.‬ 149 00:09:37,396 --> 00:09:40,354 ‫שלום, פלורה, יקירתי.‬ ‫הייתה לך שנת לימודים פורייה?‬ 150 00:09:40,937 --> 00:09:42,521 ‫זהירות, בבקשה.‬ ‫-והיא הולכת.‬ 151 00:09:42,979 --> 00:09:43,979 ‫ישר למעלה.‬ 152 00:09:44,062 --> 00:09:45,062 ‫על מי אני עובדת?‬ 153 00:09:45,146 --> 00:09:47,146 ‫הם לא שמעו מילה ממה שאמרתי היום.‬ 154 00:09:47,521 --> 00:09:48,354 ‫מה המצב?‬ 155 00:09:48,437 --> 00:09:51,229 ‫אה, את יודעת. כמו תמיד, גברתי. ‬ 156 00:09:51,312 --> 00:09:53,396 ‫גברת גרוס, נהדר לחזור.‬ 157 00:09:53,479 --> 00:09:55,187 ‫נהדר לראותך שוב, אדוני.‬ 158 00:09:55,271 --> 00:09:56,104 ‫שלום, האנה.‬ 159 00:09:56,187 --> 00:09:58,562 ‫נהדר לראות את פנייך.‬ ‫-וגם את שלך, אדוני.‬ 160 00:10:00,687 --> 00:10:01,937 ‫נשתה תה השבוע.‬ 161 00:10:02,021 --> 00:10:04,521 ‫תספרי לי איך הכול משעמם להחריד.‬ 162 00:10:04,604 --> 00:10:06,687 ‫ארצה בכך מאוד, גברתי.‬ 163 00:10:12,729 --> 00:10:14,812 ‫אתה תכניס את אלה, נכון?‬ 164 00:10:17,437 --> 00:10:18,312 ‫מיד.‬ 165 00:11:18,771 --> 00:11:19,604 ‫האנה?‬ 166 00:11:21,354 --> 00:11:22,396 ‫אוי, אלוהים.‬ 167 00:11:23,812 --> 00:11:24,646 ‫אני...‬ 168 00:11:25,104 --> 00:11:26,521 ‫מצטערת, גברתי. אני...‬ 169 00:11:28,437 --> 00:11:29,271 ‫אני...‬ 170 00:11:30,521 --> 00:11:31,771 ‫חשבתי שהלכת.‬ 171 00:11:32,521 --> 00:11:34,187 ‫את בדרך כלל הולכת לפני...‬ 172 00:11:35,896 --> 00:11:37,312 ‫סאם בא לקחת אותך?‬ 173 00:11:39,896 --> 00:11:40,729 ‫לא.‬ 174 00:11:41,479 --> 00:11:42,604 ‫הוא בסדר?‬ 175 00:11:45,854 --> 00:11:47,687 ‫לא יודעת איך זה ייתכן, גברתי.‬ 176 00:11:48,604 --> 00:11:50,604 ‫אבל מסתבר שהוא בסדר, מסתבר שהוא...‬ 177 00:11:52,021 --> 00:11:53,146 ‫הוא בסדר גמור.‬ 178 00:11:54,104 --> 00:11:55,437 ‫איכשהו, הוא ו...‬ 179 00:11:56,979 --> 00:11:58,354 ‫מי שהיא לא תהיה, הם... ‬ 180 00:12:00,646 --> 00:12:02,229 ‫הם בסדר גמור.‬ 181 00:12:03,604 --> 00:12:04,812 ‫אוי, אללי.‬ 182 00:12:06,771 --> 00:12:07,646 ‫אוי, אללי.‬ 183 00:12:09,771 --> 00:12:11,312 ‫אוכל לארגן לך טרמפ.‬ 184 00:12:12,187 --> 00:12:14,562 ‫הרי לא תלכי ברגל חזרה לעיירה.‬ 185 00:12:15,104 --> 00:12:16,437 ‫אארגן לך טרמפ.‬ 186 00:12:16,521 --> 00:12:18,646 ‫או שאקח אותך בעצמי.‬ ‫-לא, באמת, אני...‬ 187 00:12:19,312 --> 00:12:21,146 ‫או שתוכלי להישאר כאן, את יודעת.‬ 188 00:12:21,937 --> 00:12:23,229 ‫כמה שתרצי.‬ 189 00:12:23,937 --> 00:12:25,312 ‫לתמיד, אם תצטרכי.‬ 190 00:12:26,854 --> 00:12:28,812 ‫בואי, נשתה משהו.‬ 191 00:13:13,271 --> 00:13:14,187 ‫מה אתה רוצה?‬ 192 00:13:23,771 --> 00:13:24,604 ‫היי! ‬ 193 00:13:25,271 --> 00:13:26,229 ‫תפסיק.‬ ‫-מיילס!‬ 194 00:13:26,312 --> 00:13:27,896 ‫תפסיק תכף ומיד!‬ 195 00:13:29,312 --> 00:13:31,979 ‫זה לא מצחיק.‬ ‫שלא תעשה את זה שוב לעולם, שמעת?‬ 196 00:13:32,479 --> 00:13:34,312 ‫או שאפרק אותך במכות.‬ 197 00:13:34,396 --> 00:13:35,229 ‫אני רצינית.‬ 198 00:13:35,687 --> 00:13:37,104 ‫אני אזיין לך את הצורה.‬ 199 00:13:38,479 --> 00:13:39,312 ‫נסה אותי.‬ 200 00:13:40,896 --> 00:13:42,271 ‫תראי אותך, כזו סמוקה.‬ 201 00:13:43,646 --> 00:13:45,104 ‫את יפה כשאת מסמיקה.‬ 202 00:13:45,521 --> 00:13:46,396 ‫מיילס!‬ 203 00:14:08,187 --> 00:14:10,687 ‫כל אחד מאיתנו יכול למות בכל רגע.‬ 204 00:14:11,354 --> 00:14:14,229 ‫או לשכוח את החיים שלנו, שזה כמו למות.‬ 205 00:14:14,521 --> 00:14:16,354 ‫אז, תחשבי על זה.‬ 206 00:14:18,271 --> 00:14:20,437 ‫אי אפשר גם לסמוך על העתיד.‬ 207 00:14:22,687 --> 00:14:23,604 ‫בלי עבר.‬ 208 00:14:24,271 --> 00:14:25,104 ‫בלי עתיד.‬ 209 00:14:27,354 --> 00:14:29,312 ‫הרגעים שלנו אמורים להיות כמו...‬ 210 00:14:30,937 --> 00:14:31,937 ‫פרקים.‬ 211 00:14:32,896 --> 00:14:33,729 ‫לא.‬ 212 00:14:35,521 --> 00:14:36,396 ‫סימניות?‬ 213 00:14:39,271 --> 00:14:40,604 ‫לא, זה לא זה, נכון?‬ 214 00:14:41,604 --> 00:14:42,437 ‫הם לא.‬ 215 00:14:43,646 --> 00:14:44,521 ‫הם כמו...‬ 216 00:14:46,687 --> 00:14:47,521 ‫כמו...‬ 217 00:15:03,729 --> 00:15:04,562 ‫סליחה.‬ 218 00:15:11,812 --> 00:15:12,812 ‫חכה, בבקשה!‬ 219 00:15:13,646 --> 00:15:15,104 ‫אה, כן?‬ ‫-פיטר!‬ 220 00:15:15,187 --> 00:15:17,646 ‫ממילא כבר כמעט זמן לארוחת צהריים.‬ ‫למטבח ומיד.‬ 221 00:15:17,729 --> 00:15:19,562 ‫תוכלו לשחק עם דוד פיטר אחר כך.‬ 222 00:15:23,771 --> 00:15:26,562 ‫תאטו, או שתשברו את הראש שלכם!‬ 223 00:15:30,646 --> 00:15:31,771 ‫אל תיגע בי!‬ 224 00:15:34,896 --> 00:15:36,937 ‫אתה לא יכול לדבר אליי כמו לזונה,‬ 225 00:15:37,021 --> 00:15:39,771 ‫להיעלם ואז לחזור ולהתנהג כאילו הכול כרגיל.‬ 226 00:15:39,854 --> 00:15:41,604 ‫זה לא מתאים לי.‬ ‫-מה?‬ 227 00:15:41,687 --> 00:15:44,187 ‫דיברת אליי כמו לזבל‬ ‫ולא שמעתי ממך המון זמן!‬ 228 00:15:44,271 --> 00:15:46,396 ‫תנמיכי את הקול.‬ ‫-אל תגיד לי מה לעשות.‬ 229 00:15:46,479 --> 00:15:48,979 ‫אני לא. אני רק לא מבין למה את כועסת.‬ 230 00:15:49,062 --> 00:15:50,271 ‫בפעם האחרונה שראיתי אותך,‬ 231 00:15:50,354 --> 00:15:53,437 ‫ירדת עליי כי טעמתי את הבלילה של אוון.‬ 232 00:15:55,479 --> 00:15:57,854 ‫בחייך, כבר לגמרי שכחתי מזה, בקס.‬ 233 00:15:58,604 --> 00:16:00,687 ‫אני לא.‬ ‫-בקס, אני...‬ 234 00:16:01,896 --> 00:16:03,479 ‫טוב, תראי, אני מצטער.‬ 235 00:16:04,104 --> 00:16:04,937 ‫אני מצטער.‬ 236 00:16:05,729 --> 00:16:06,562 ‫בואי הנה.‬ 237 00:16:07,937 --> 00:16:09,687 ‫בבקשה. היי.‬ 238 00:16:12,021 --> 00:16:14,062 ‫אני אפילו לא יודע מי זה היה.‬ 239 00:16:15,521 --> 00:16:17,854 ‫אני מניח שאני מאוהב בך יותר ממה שחשבתי.‬ 240 00:16:22,937 --> 00:16:24,771 ‫אתה לא תדבר אליי ככה שוב.‬ 241 00:16:24,854 --> 00:16:26,146 ‫לא, לעולם לא.‬ 242 00:16:26,229 --> 00:16:27,854 ‫אני מבטיח. באמת.‬ 243 00:16:27,937 --> 00:16:28,771 ‫אני מבטיח.‬ 244 00:16:29,771 --> 00:16:30,604 ‫אוקיי?‬ 245 00:16:31,312 --> 00:16:32,229 ‫אוקיי.‬ 246 00:16:33,187 --> 00:16:34,021 ‫אוקיי?‬ 247 00:16:34,646 --> 00:16:35,771 ‫אני יכול לנשק אותך?‬ 248 00:17:00,937 --> 00:17:01,979 ‫באמת, האנה.‬ 249 00:17:05,604 --> 00:17:07,354 ‫תניחי לשואב האבק.‬ 250 00:17:08,312 --> 00:17:09,146 ‫תחיי קצת.‬ 251 00:17:52,146 --> 00:17:52,979 ‫האנה.‬ 252 00:17:53,312 --> 00:17:54,146 ‫הפחדת אותי.‬ 253 00:17:54,729 --> 00:17:56,146 ‫מה אתה עושה כאן למעלה?‬ 254 00:17:58,437 --> 00:18:00,437 ‫הנרי ביקש שאאסוף כמה דברים.‬ 255 00:18:00,979 --> 00:18:02,479 ‫מהשידה של שרלוט?‬ 256 00:18:04,854 --> 00:18:06,521 ‫הוא בחור רגשני.‬ 257 00:18:07,562 --> 00:18:08,979 ‫תראה לי מה יש לך בכיס.‬ 258 00:18:10,646 --> 00:18:13,146 ‫אלוהים, האנה, תזמיני אותי קודם לארוחת ערב.‬ 259 00:18:17,479 --> 00:18:18,312 ‫בסדר.‬ 260 00:18:22,229 --> 00:18:24,312 ‫הנרי ביקש ממך להביא לו את זה?‬ 261 00:18:24,979 --> 00:18:25,812 ‫נכון.‬ 262 00:18:26,896 --> 00:18:28,812 ‫בשביל מה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 263 00:18:28,896 --> 00:18:30,312 ‫אני רק ממלא הוראות.‬ 264 00:18:32,187 --> 00:18:36,354 ‫אתה יודע, שרלוט סיפרה לי פעם שהמחרוזת הזו‬ ‫היא בת יותר מ-400 שנה.‬ 265 00:18:37,187 --> 00:18:39,229 ‫היא בטח שווה אלפים.‬ 266 00:18:40,729 --> 00:18:42,896 ‫אי אפשר לדעת זאת ממבט בה, אה?‬ 267 00:18:42,979 --> 00:18:44,312 ‫אי אפשר לנחש.‬ 268 00:18:44,979 --> 00:18:46,854 ‫קורה דבר מצחיק כשמנקים בית במשך שנים.‬ 269 00:18:46,937 --> 00:18:48,771 ‫יודעים בדיוק איפה הכול נמצא.‬ 270 00:18:48,854 --> 00:18:52,229 ‫הנרי אולי מחוק מדי בשביל לשים לב‬ ‫למה שאתה עושה,‬ 271 00:18:52,521 --> 00:18:53,354 ‫אבל אני לא.‬ 272 00:18:53,437 --> 00:18:56,646 ‫ומה אני עושה?‬ ‫-אתה לוקח דברים שלא שייכים לך.‬ 273 00:19:08,062 --> 00:19:08,896 ‫את יודעת...‬ 274 00:19:11,479 --> 00:19:13,479 ‫זאת טעות, נכון?‬ 275 00:19:15,437 --> 00:19:17,562 ‫לחשוב שהם המשפחה שלך.‬ 276 00:19:18,896 --> 00:19:20,312 ‫שזה הבית שלך.‬ 277 00:19:22,521 --> 00:19:25,562 ‫יש אותם, ואז יש אותנו, האנה.‬ 278 00:19:26,312 --> 00:19:27,521 ‫אנחנו המשרתים.‬ 279 00:19:30,146 --> 00:19:32,896 ‫מה את חושבת שקורה כשאומרים לך לקחת סמרטוט?‬ 280 00:19:34,687 --> 00:19:37,271 ‫מה? את חושבת שהנרי ידאג לך?‬ 281 00:19:37,937 --> 00:19:38,937 ‫או מה, הילדים?‬ 282 00:19:39,937 --> 00:19:43,146 ‫את יודעת כמה סוכנות בית‬ ‫נשארות אחרי שהם פורשים לגמלאות?‬ 283 00:19:45,187 --> 00:19:47,312 ‫החיים שלהם נמשכים, האנה.‬ 284 00:19:48,479 --> 00:19:51,271 ‫והם משאירים אנשים הגונים כמונו בצד הדרך.‬ 285 00:19:51,354 --> 00:19:52,354 ‫אז אתה הגון, אה?‬ 286 00:19:55,479 --> 00:19:57,104 ‫תן לי את המחרוזת, בבקשה.‬ 287 00:20:05,771 --> 00:20:06,604 ‫הנה.‬ 288 00:20:07,687 --> 00:20:08,521 ‫תודה.‬ 289 00:20:12,896 --> 00:20:13,729 ‫את יודעת...‬ 290 00:20:16,354 --> 00:20:18,562 ‫את צריכה להיות יותר נחמדה אליי, האנה.‬ 291 00:20:19,896 --> 00:20:21,562 ‫כי מילה אחת ממני, ו...‬ 292 00:20:22,104 --> 00:20:24,771 ‫יסלקו אותך מכאן עם המשכורת השבועית שלך‬ ‫ותו לא.‬ 293 00:20:26,062 --> 00:20:27,854 ‫זה הבית שלי, פיטר קווינט.‬ 294 00:20:28,896 --> 00:20:30,562 ‫אתה תעזוב הרבה לפניי.‬ 295 00:21:28,771 --> 00:21:31,521 ‫אני רואה בכך הזדמנות לחדד את כישוריי.‬ 296 00:21:31,604 --> 00:21:33,229 ‫בפריז הייתי סו-שף,‬ 297 00:21:33,312 --> 00:21:35,312 ‫כלומר, נתנו לי רק לקצוץ ירקות.‬ 298 00:21:35,396 --> 00:21:37,396 ‫כאן אני אכין הכול בעצמי.‬ 299 00:21:37,479 --> 00:21:39,604 ‫זו תהיה חוויה לימודית נהדרת.‬ 300 00:21:40,062 --> 00:21:42,187 ‫יהיו לך שני ילדים לבשל עבורם, ו...‬ 301 00:21:44,479 --> 00:21:45,312 ‫אני מצטערת.‬ 302 00:21:47,896 --> 00:21:50,062 ‫זה... זה יישמע מוזר, אבל...‬ 303 00:21:51,187 --> 00:21:52,771 ‫לא עשינו את זה כבר?‬ 304 00:21:55,937 --> 00:21:56,771 ‫כן.‬ 305 00:21:58,021 --> 00:21:59,437 ‫אבל עלינו לעשות זאת שוב.‬ 306 00:22:01,104 --> 00:22:01,937 ‫למה?‬ 307 00:22:03,937 --> 00:22:04,771 ‫תגידי לי את.‬ 308 00:22:05,562 --> 00:22:06,396 ‫מה?‬ 309 00:22:07,771 --> 00:22:08,604 ‫זה בסדר.‬ 310 00:22:09,271 --> 00:22:10,271 ‫בואי נחזור לעניין.‬ 311 00:22:10,354 --> 00:22:13,146 ‫בפריז הייתי סו-שף,‬ ‫כלומר, נתנו לי רק לקצוץ ירקות.‬ 312 00:22:13,562 --> 00:22:15,521 ‫כאן אני אכין הכול בעצמי.‬ 313 00:22:15,604 --> 00:22:17,521 ‫זו תהיה חוויה לימודית נהדרת.‬ 314 00:22:21,396 --> 00:22:23,104 ‫יהיו לך שני ילדים לבשל עבורם.‬ 315 00:22:23,979 --> 00:22:26,437 ‫אני לא יודעת אם זה סוג החוויה שאתה מחפש.‬ 316 00:22:26,729 --> 00:22:29,521 ‫מיילס בן שבע, ודי בררן.‬ ‫-מיילס.‬ 317 00:22:31,062 --> 00:22:32,271 ‫ספרי לי עוד עליו.‬ 318 00:22:33,354 --> 00:22:34,521 ‫איזה מין ילד הוא?‬ 319 00:22:35,521 --> 00:22:36,396 ‫אה.‬ 320 00:22:37,854 --> 00:22:38,979 ‫מיילס הוא ילד טוב.‬ 321 00:22:40,812 --> 00:22:41,646 ‫הוא מתוק.‬ 322 00:22:42,979 --> 00:22:45,562 ‫הוא ילד מוטרד, אבל בתוך תוכו הוא ילד טוב.‬ 323 00:22:45,646 --> 00:22:46,521 ‫מוטרד?‬ 324 00:22:46,604 --> 00:22:49,396 ‫כן, הוא לא חזר לעצמו מאז שהוריו מתו.‬ 325 00:22:50,146 --> 00:22:51,771 ‫אבל איזה ילד כן יחזור לעצמו?‬ 326 00:22:52,604 --> 00:22:53,646 ‫הוא מתאכזר לפעמים?‬ 327 00:22:54,479 --> 00:22:56,146 ‫למה שתאמר דבר כזה?‬ 328 00:22:57,062 --> 00:22:59,312 ‫ילדים קטנים יכולים להיות אכזריים מאוד.‬ 329 00:23:00,479 --> 00:23:01,312 ‫אני יודע.‬ 330 00:23:02,062 --> 00:23:04,021 ‫הייתי כזה.‬ ‫-אה, מיילס הוא ילד טוב.‬ 331 00:23:04,896 --> 00:23:05,854 ‫כך אמרת.‬ 332 00:23:05,937 --> 00:23:06,771 ‫זה נכון.‬ 333 00:23:06,854 --> 00:23:08,021 ‫הוא ילד טוב,‬ 334 00:23:08,104 --> 00:23:10,437 ‫והוא לעולם לא יעשה דבר ש...‬ ‫-יפגע בך.‬ 335 00:23:10,521 --> 00:23:11,854 ‫זה מה שעמדת לומר?‬ 336 00:23:12,271 --> 00:23:14,896 ‫למה שתגידי את זה?‬ ‫-אני לא יודעת, אתה שאלת.‬ 337 00:23:14,979 --> 00:23:16,687 ‫אוקיי, הוא לא יפגע בך.‬ 338 00:23:18,354 --> 00:23:20,646 ‫אבל הודית שהוא לא חזר לעצמו‬ 339 00:23:20,729 --> 00:23:21,896 ‫מאז שהוריו מתו.‬ 340 00:23:21,979 --> 00:23:23,437 ‫לא, זה לא מה שהתכוונתי.‬ 341 00:23:25,104 --> 00:23:26,271 ‫מיילס דומיניק וינגרייב!‬ 342 00:23:26,354 --> 00:23:28,062 ‫מה אתה חושב שאתה עושה?‬ 343 00:23:28,437 --> 00:23:29,271 ‫היי.‬ 344 00:23:29,354 --> 00:23:31,437 ‫מה נכנס בך, לכל הרוחות?‬ 345 00:23:32,562 --> 00:23:34,562 ‫אני נהנה מסיגריה ביום שטוף שמש.‬ 346 00:23:35,354 --> 00:23:36,312 ‫מה את עושה?‬ 347 00:23:40,771 --> 00:23:41,771 ‫תשמע, מיילס...‬ 348 00:23:42,729 --> 00:23:44,229 ‫אני יודעת שאתה מתגעגע לפיטר,‬ 349 00:23:44,854 --> 00:23:47,271 ‫ואני יודעת שזה מבלבל, האופן שבו הוא ברח,‬ 350 00:23:47,521 --> 00:23:51,062 ‫ואם תרצה לשמור את המצית שלו,‬ ‫זה לא מפריע לי כל עוד זה לא מסוכן.‬ 351 00:23:51,396 --> 00:23:54,396 ‫אבל אסור לך, בשום אופן, לעשן.‬ 352 00:23:54,729 --> 00:23:56,729 ‫או שתרצה למות מוות נורא ומחניק?‬ 353 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 ‫אוי, האנה.‬ 354 00:24:00,687 --> 00:24:01,521 ‫באמת.‬ 355 00:24:04,271 --> 00:24:05,104 ‫מיילס.‬ 356 00:24:07,146 --> 00:24:07,979 ‫באמת.‬ 357 00:24:09,979 --> 00:24:10,812 ‫מיילס!‬ 358 00:24:11,979 --> 00:24:13,646 ‫מיילס, אנחנו לא סיימנו.‬ 359 00:24:15,896 --> 00:24:16,729 ‫מיילס!‬ 360 00:24:17,229 --> 00:24:18,062 ‫אוי, אלוהים.‬ 361 00:24:18,521 --> 00:24:19,354 ‫מיילס!‬ 362 00:24:22,729 --> 00:24:23,854 ‫אה, שלום.‬ 363 00:24:23,937 --> 00:24:26,312 ‫שלום. מיילס נכנס הנה?‬ 364 00:24:26,854 --> 00:24:27,687 ‫ממש עכשיו?‬ 365 00:24:28,521 --> 00:24:29,437 ‫בואי שבי.‬ 366 00:24:33,937 --> 00:24:36,187 ‫הדלקתי בשבילך, אני מקווה שלא אכפת לך.‬ 367 00:24:39,687 --> 00:24:40,687 ‫לזכרו של מי?‬ 368 00:24:41,146 --> 00:24:42,562 ‫ככה טוב!‬ 369 00:24:42,646 --> 00:24:44,104 ‫ממשיכה קדימה ולמעלה.‬ 370 00:24:44,687 --> 00:24:45,729 ‫זה לזכר סאם.‬ 371 00:24:46,396 --> 00:24:49,187 ‫הוא אולי לא מת, אבל אף אחד לא מושלם, נכון?‬ 372 00:24:51,104 --> 00:24:53,687 ‫לא נראה לי שמדליקים נרות זיכרון‬ ‫למען החיים.‬ 373 00:24:53,812 --> 00:24:55,146 ‫בדרך כלל לא.‬ 374 00:24:55,604 --> 00:24:57,521 ‫אבל הוא מקרה מיוחד.‬ 375 00:24:58,437 --> 00:25:00,854 ‫בואי שבי, אני רוצה לשוחח איתך על משהו.‬ 376 00:25:06,062 --> 00:25:10,479 ‫מה תגידי אם נהפוך את המשרה שלך‬ ‫למשרה שכוללת מגורים?‬ 377 00:25:11,562 --> 00:25:12,437 ‫אה...‬ 378 00:25:16,187 --> 00:25:18,896 ‫אצטרך למכור את הבית שלי.‬ ‫-בדיוק.‬ 379 00:25:19,562 --> 00:25:21,646 ‫ותקבלי סכום משמעותי שתוכלי לחסוך.‬ 380 00:25:21,729 --> 00:25:24,312 ‫אנחנו נפצה אותך בהתאם, כמובן.‬ 381 00:25:24,937 --> 00:25:26,229 ‫אבל סאם...‬ 382 00:25:26,312 --> 00:25:28,562 ‫הדלקנו את הנר הזה לזכרו, לא?‬ 383 00:25:30,979 --> 00:25:32,229 ‫כי סאם איננו.‬ 384 00:25:32,312 --> 00:25:33,729 ‫כי סאם איננו.‬ 385 00:25:36,937 --> 00:25:38,396 ‫אני מודה לך על ההצעה.‬ 386 00:25:38,729 --> 00:25:40,479 ‫באמת, שרלוט, אבל...‬ 387 00:25:41,187 --> 00:25:42,104 ‫סאם הוא...‬ 388 00:25:42,479 --> 00:25:44,146 ‫הוא פשוט עובר תקופה כזו.‬ 389 00:25:44,646 --> 00:25:45,604 ‫הוא יחזור.‬ 390 00:25:47,187 --> 00:25:48,021 ‫באמת.‬ 391 00:25:49,812 --> 00:25:50,687 ‫הוא יחזור.‬ 392 00:25:51,937 --> 00:25:52,896 ‫זה מצחיק.‬ 393 00:25:54,104 --> 00:25:56,396 ‫נישואים הם כמו דת, במידה מסוימת.‬ 394 00:25:58,271 --> 00:26:02,687 ‫אומרים לך להאמין אמונה עיוורת באלוהים,‬ ‫אפילו שאי אפשר לראות אותו.‬ 395 00:26:03,771 --> 00:26:05,979 ‫ואומרים לך להאמין אמונה עיוורת בבעלך,‬ 396 00:26:06,062 --> 00:26:07,854 ‫אפילו שאת בקושי רואה אותו.‬ 397 00:26:09,396 --> 00:26:10,812 ‫אבל האם זה ראליסטי?‬ 398 00:26:11,854 --> 00:26:14,437 ‫כמה זמן אפשר להאמין במשהו?‬ 399 00:26:14,937 --> 00:26:16,437 ‫כוונתי, להאמין בו באמת,‬ 400 00:26:17,187 --> 00:26:18,187 ‫מבלי לראותו?‬ 401 00:26:19,271 --> 00:26:21,396 ‫לשניהם יש מגבלות מהבחינה הזו.‬ 402 00:26:21,937 --> 00:26:23,437 ‫מה החלופה?‬ 403 00:26:24,479 --> 00:26:25,479 ‫לא להאמין בכלום?‬ 404 00:26:26,312 --> 00:26:27,187 ‫ואז מה?‬ 405 00:26:27,646 --> 00:26:30,187 ‫מה יש לך כשגבך נדחק לקיר ולא...‬ 406 00:26:30,271 --> 00:26:32,271 ‫נותר לך דבר מלבד אמונה?‬ 407 00:26:33,187 --> 00:26:34,021 ‫כלומר, אני...‬ 408 00:26:35,604 --> 00:26:37,521 ‫אני עדיין אוהבת אותו.‬ 409 00:26:38,937 --> 00:26:40,479 ‫שאלוהים יעזור לי, זה נכון.‬ 410 00:26:41,187 --> 00:26:42,437 ‫אני עדיין אוהבת אותו.‬ 411 00:26:44,604 --> 00:26:45,812 ‫ומה שהוא עשה היה...‬ 412 00:26:45,896 --> 00:26:47,354 ‫זה היה נורא, אבל...‬ 413 00:26:49,937 --> 00:26:50,771 ‫כן.‬ 414 00:26:51,812 --> 00:26:52,771 ‫זה היה נורא.‬ 415 00:26:56,937 --> 00:26:58,437 ‫פעם הייתי "הילדה של אבא".‬ 416 00:27:02,812 --> 00:27:03,646 ‫מה?‬ 417 00:27:04,187 --> 00:27:06,729 ‫עד שגדלתי והפסקתי להיות.‬ 418 00:27:07,812 --> 00:27:11,396 ‫הייתי אישה עם דעות, תשוקות ושאיפות משלה,‬ 419 00:27:11,479 --> 00:27:13,812 ‫ואבא שלי לא עודד את זה.‬ 420 00:27:16,271 --> 00:27:20,354 ‫מבחינתו, החלומות שלי לא היו בהישג ידי.‬ 421 00:27:21,562 --> 00:27:24,562 ‫הוא הרגיש שיש להזכיר לי זאת כל הזמן.‬ 422 00:27:27,062 --> 00:27:28,562 ‫אז כשאת מוצאת מישהו...‬ 423 00:27:29,687 --> 00:27:31,104 ‫שבאמת רואה אותך,‬ 424 00:27:31,354 --> 00:27:32,854 ‫שבאמת מאמין בך,‬ 425 00:27:32,937 --> 00:27:35,104 ‫לפעמים יותר משאת מאמינה בעצמך,‬ 426 00:27:35,729 --> 00:27:37,521 ‫שאת חכמה מספיק,‬ 427 00:27:37,812 --> 00:27:39,979 ‫ומוכשרת מספיק, והוא אומר לך את זה...‬ 428 00:27:40,604 --> 00:27:43,146 ‫את צריכה להיאחז בו ולא לעזוב.‬ 429 00:27:44,812 --> 00:27:47,187 ‫אפילו אם הם מחוספסים בקצוות.‬ 430 00:27:47,687 --> 00:27:49,396 ‫אפילו אם הם לא מושלמים.‬ 431 00:27:50,729 --> 00:27:52,812 ‫אפילו אם את קצת מאבדת את עצמך.‬ 432 00:27:53,229 --> 00:27:56,104 ‫את לא צריכה לאבד את עצמך‬ ‫כדי להיות מאושרת, את יודעת.‬ 433 00:27:56,271 --> 00:27:57,187 ‫לא?‬ 434 00:27:57,937 --> 00:27:59,271 ‫כולנו עושים את זה.‬ 435 00:27:59,854 --> 00:28:01,729 ‫לא תמיד. לא.‬ 436 00:28:04,396 --> 00:28:06,229 ‫אני יודעת מה תגידי, אז לא.‬ 437 00:28:06,312 --> 00:28:09,062 ‫אם ככה, את יודעת למה אני אגיד את זה.‬ 438 00:28:09,146 --> 00:28:10,771 ‫תראי, אני יודעת, אוקיי?‬ 439 00:28:12,271 --> 00:28:14,229 ‫מעולם לא פגשתי מישהו כמותו.‬ 440 00:28:14,354 --> 00:28:17,021 ‫אני יודעת שהוא לא מושלם.‬ ‫-אבל זה יותר מכך, לא?‬ 441 00:28:18,229 --> 00:28:20,354 ‫סלחי לי שאני אומרת זאת, רבקה, אבל...‬ 442 00:28:21,146 --> 00:28:22,396 ‫הוא מפחיד אותי נורא.‬ 443 00:28:25,062 --> 00:28:27,646 ‫את לא מכירה אותו, האנה. את לא.‬ 444 00:28:33,812 --> 00:28:35,146 ‫הוא מפחיד גם אותי.‬ 445 00:28:36,312 --> 00:28:38,979 ‫אבל בצורה הכי טובה.‬ 446 00:28:40,687 --> 00:28:43,021 ‫זה אולי מפחיד לפעמים להיות איתו, אבל...‬ 447 00:28:43,896 --> 00:28:45,896 ‫זה גם מרגש, וכיפי.‬ 448 00:28:45,979 --> 00:28:47,771 ‫ולראשונה בחיי,‬ 449 00:28:47,854 --> 00:28:51,312 ‫הקול הקטן הזה בראשי‬ ‫שאומר שאני לא טובה מספיק, נעלם.‬ 450 00:28:51,396 --> 00:28:52,271 ‫הוא איננו.‬ 451 00:28:53,104 --> 00:28:55,021 ‫ומעולם לא הרגשתי כזו חיות.‬ 452 00:28:56,729 --> 00:28:57,687 ‫אוי, יקירתי.‬ 453 00:28:59,771 --> 00:29:01,771 ‫היי, יש הבדל‬ 454 00:29:02,229 --> 00:29:05,396 ‫בין להרגיש טוב ולהרגיש חיות.‬ 455 00:29:06,229 --> 00:29:07,854 ‫השניים לא תמיד זהים.‬ 456 00:29:09,396 --> 00:29:10,479 ‫תראי אותך.‬ 457 00:29:12,896 --> 00:29:15,604 ‫את נראית כאילו לא ישנת כבר שבוע.‬ 458 00:29:18,521 --> 00:29:20,437 ‫את דואגת יותר מדי, אוקיי?‬ 459 00:29:20,521 --> 00:29:22,729 ‫הייתי כבר עם גברים כמותו.‬ ‫-לא.‬ 460 00:29:23,687 --> 00:29:25,312 ‫לא, זה לא נכון.‬ 461 00:29:25,521 --> 00:29:26,646 ‫אמרת לי בעצמך.‬ 462 00:29:26,854 --> 00:29:29,229 ‫אמרת שמעולם לא פגשת מישהו כמותו.‬ 463 00:29:29,312 --> 00:29:31,062 ‫אי אפשר גם וגם.‬ 464 00:29:31,521 --> 00:29:32,646 ‫האנה, באמת.‬ 465 00:29:34,604 --> 00:29:35,437 ‫רבקה.‬ 466 00:29:35,521 --> 00:29:36,854 ‫מצטערת שהזכרתי את זה.‬ 467 00:29:37,271 --> 00:29:38,229 ‫רבקה.‬ 468 00:30:05,312 --> 00:30:06,146 ‫היי.‬ 469 00:30:07,021 --> 00:30:08,729 ‫תגידי לי מה דעתך, רבקה.‬ 470 00:30:09,062 --> 00:30:10,187 ‫עוד מלח בתבשיל?‬ 471 00:30:11,021 --> 00:30:11,854 ‫מה?‬ 472 00:30:13,354 --> 00:30:14,562 ‫ובמה את מתבשלת?‬ 473 00:30:17,771 --> 00:30:19,646 ‫לא, תודה. אני לא רעבה.‬ 474 00:30:22,354 --> 00:30:25,354 ‫גם הדבש הנפלא ביותר יכול להבחיל במתיקותו.‬ 475 00:30:25,854 --> 00:30:28,937 ‫וטעמו מבלבל את התאבון.‬ 476 00:30:29,312 --> 00:30:30,729 ‫יש כאן ריח נפלא.‬ 477 00:30:31,771 --> 00:30:33,396 ‫בקס, אוכל לשאול אותך לרגע?‬ 478 00:30:42,521 --> 00:30:44,729 ‫הייתה לנו בעיית עכברים לפני כמה שנים.‬ 479 00:30:45,562 --> 00:30:47,729 ‫הגנן הקודם הביא מלכודות דבק.‬ 480 00:30:47,812 --> 00:30:50,604 ‫אריח בגודל כזה, מכוסה דבק.‬ 481 00:30:51,646 --> 00:30:53,604 ‫בלי קפיצים, בלי כלוב.‬ 482 00:30:54,396 --> 00:30:56,104 ‫בלי אלימות. זה מה שהוא אמר.‬ 483 00:30:57,354 --> 00:30:58,479 ‫בלי אלימות.‬ 484 00:30:59,896 --> 00:31:03,271 ‫כמה ימים לאחר מכן,‬ ‫נתקלתי באחת המלכודות האלה ובמשהו בתוכה.‬ 485 00:31:03,354 --> 00:31:06,062 ‫משהו די קטן. לא עכבר.‬ 486 00:31:06,812 --> 00:31:08,479 ‫זחל, חשבתי, אולי.‬ 487 00:31:09,812 --> 00:31:11,646 ‫הרמתי אותו, הסתכלתי עליו.‬ 488 00:31:13,812 --> 00:31:14,646 ‫זאת הייתה רגל.‬ 489 00:31:15,771 --> 00:31:16,854 ‫רגל עכבר מחורבנת.‬ 490 00:31:17,854 --> 00:31:21,646 ‫העכבר המסכן היה במרחק כמה מטרים.‬ ‫הוא לעס לעצמו את הרגל כדי לברוח.‬ 491 00:31:22,687 --> 00:31:24,187 ‫המסכן דימם למוות.‬ 492 00:31:27,812 --> 00:31:29,312 ‫האיש הזה הוא מלכודת דבק.‬ 493 00:31:30,729 --> 00:31:33,896 ‫וכשרבקה תבין את זה,‬ ‫היא לא תצא מזה שלמה, היא פשוט...‬ 494 00:31:36,354 --> 00:31:37,562 ‫היא תחשוב שהיא בסדר.‬ 495 00:31:39,021 --> 00:31:40,896 ‫עד שהיא תגלה שהיא לכודה.‬ 496 00:31:44,937 --> 00:31:45,771 ‫הכחשה.‬ 497 00:31:50,979 --> 00:31:53,146 ‫אני רואה בכך הזדמנות לחדד את כישוריי.‬ 498 00:31:53,229 --> 00:31:56,104 ‫בפריז היית סו-שף,‬ ‫כלומר, נתנו לי רק לקצוץ ירקות.‬ 499 00:31:56,187 --> 00:31:58,062 ‫כאן אני אכין הכול בעצמי.‬ 500 00:31:58,146 --> 00:31:59,687 ‫זו תהיה חוויה לימודית נהדרת.‬ 501 00:32:03,104 --> 00:32:05,062 ‫אנחנו צריכים טבח שיישאר זמן מה.‬ 502 00:32:05,146 --> 00:32:07,187 ‫כשיגיע הזמן, אני לא אברח.‬ 503 00:32:08,729 --> 00:32:09,729 ‫אני מבטיח לך.‬ 504 00:32:11,479 --> 00:32:12,312 ‫לא.‬ 505 00:32:13,896 --> 00:32:17,062 ‫אני איתקע במלכודת הדבק שהיא העיירה הזו,‬ ‫בדיוק כמו כולם.‬ 506 00:32:18,229 --> 00:32:19,896 ‫את מכירה מלכודות דבק.‬ 507 00:32:20,146 --> 00:32:21,646 ‫דיברנו על זה פעם.‬ 508 00:32:22,062 --> 00:32:23,062 ‫עדיין לא.‬ 509 00:32:24,229 --> 00:32:25,146 ‫מבחינה טכנית.‬ 510 00:32:27,771 --> 00:32:30,021 ‫אבל חשבתי על זה במשך שבועות אחר כך.‬ 511 00:32:30,812 --> 00:32:32,771 ‫חשבתי על איזו תחושה זו.‬ 512 00:32:33,271 --> 00:32:34,312 ‫הדבק הזה...‬ 513 00:32:35,521 --> 00:32:36,771 ‫שמתייבש...‬ 514 00:32:37,937 --> 00:32:39,271 ‫לפני שאנחנו קולטים.‬ 515 00:32:41,604 --> 00:32:43,021 ‫האימה...‬ 516 00:32:44,104 --> 00:32:45,437 ‫הקרה, ללא תחתית,‬ 517 00:32:47,021 --> 00:32:49,437 ‫ההבנה שאולי נלכדנו לנצח.‬ 518 00:32:50,271 --> 00:32:53,312 ‫את חושבת שעכבר מסוגל להבין את זה?‬ 519 00:32:56,687 --> 00:32:58,812 ‫עכבר יודע מתי הגיע סופו?‬ 520 00:33:01,104 --> 00:33:01,937 ‫אנחנו יודעים?‬ 521 00:33:03,271 --> 00:33:04,104 ‫אנחנו?‬ 522 00:33:05,854 --> 00:33:06,687 ‫אנשים.‬ 523 00:33:08,854 --> 00:33:10,437 ‫אנחנו מבינים שנלכדנו בדבק?‬ 524 00:33:10,979 --> 00:33:12,937 ‫או כשהמים סביבנו רותחים?‬ 525 00:33:13,021 --> 00:33:14,187 ‫או שאנו יושבים שם,‬ 526 00:33:14,687 --> 00:33:16,354 ‫ואומרים שהכול יהיה בסדר?‬ 527 00:33:17,687 --> 00:33:18,604 ‫אני בסדר.‬ 528 00:33:20,104 --> 00:33:21,146 ‫הכחשה!‬ 529 00:33:23,271 --> 00:33:24,104 ‫זה מורבידי.‬ 530 00:33:24,562 --> 00:33:26,896 ‫זה מה שזה. זה מורבידי.‬ 531 00:33:27,979 --> 00:33:29,646 ‫תיזהרי.‬ ‫-זה מורבידי!‬ 532 00:33:53,021 --> 00:33:53,979 ‫תישאר.‬ 533 00:33:54,521 --> 00:33:58,187 ‫אני צריך להיות בבנק בבוקר.‬ ‫-רק תישאר עוד קצת, בבקשה.‬ 534 00:33:58,271 --> 00:33:59,187 ‫הלוואי שיכולתי.‬ 535 00:34:04,771 --> 00:34:06,437 ‫אני צריך לומר לך משהו.‬ 536 00:34:07,562 --> 00:34:08,396 ‫מה?‬ 537 00:34:13,354 --> 00:34:14,187 ‫מה יש?‬ 538 00:34:19,021 --> 00:34:20,854 ‫מעולם לא היה לי כלום בחיים.‬ 539 00:34:22,437 --> 00:34:23,521 ‫מעולם לא היה לי...‬ 540 00:34:24,312 --> 00:34:26,062 ‫כסף, או...‬ 541 00:34:26,771 --> 00:34:27,604 ‫משפחה...‬ 542 00:34:28,521 --> 00:34:29,354 ‫או...‬ 543 00:34:32,229 --> 00:34:33,062 ‫אהבה.‬ 544 00:34:33,479 --> 00:34:34,312 ‫או ביטחון.‬ 545 00:34:37,271 --> 00:34:38,229 ‫עד שמצאתי אותך.‬ 546 00:34:41,729 --> 00:34:42,646 ‫מה העניין?‬ 547 00:34:44,229 --> 00:34:45,562 ‫אני עושה משהו גדול.‬ 548 00:34:45,646 --> 00:34:47,187 ‫משהו גדול בשביל שנינו.‬ 549 00:34:49,146 --> 00:34:50,687 ‫אתה לא מדבר בהיגיון.‬ 550 00:34:52,937 --> 00:34:54,729 ‫אנחנו לא כמותם, בקס.‬ 551 00:34:56,229 --> 00:34:57,437 ‫בסדר? אנחנו לא.‬ 552 00:34:58,646 --> 00:35:00,562 ‫הנרי לעולם לא ייתן לך את ההתמחות.‬ 553 00:35:00,646 --> 00:35:02,146 ‫הוא לא יהפוך אותי לשותף.‬ 554 00:35:02,812 --> 00:35:05,187 ‫הדבר היחיד שמעניין את האנגלים זה מעמד.‬ 555 00:35:06,646 --> 00:35:07,646 ‫ואת ואני...‬ 556 00:35:08,562 --> 00:35:11,229 ‫אנחנו תמיד נהיה המשרתים מבחינתם.‬ 557 00:35:12,521 --> 00:35:13,354 ‫נכון?‬ 558 00:35:15,146 --> 00:35:17,062 ‫ושנינו יודעים את זה עמוק בתוכנו.‬ 559 00:35:17,937 --> 00:35:20,396 ‫אבל הדבר היחיד שמעניין אמריקאים...‬ 560 00:35:22,271 --> 00:35:23,104 ‫זה כסף.‬ 561 00:35:24,854 --> 00:35:25,687 ‫ו...‬ 562 00:35:27,104 --> 00:35:28,604 ‫אף פעם אין מספיק כסף.‬ 563 00:35:29,104 --> 00:35:30,187 ‫בארצות הברית,‬ 564 00:35:31,104 --> 00:35:34,187 ‫תוכלי להיות איזו עורכת דין שתרצי להיות.‬ 565 00:35:34,271 --> 00:35:36,396 ‫אני אוכל להיות כל מה שארצה.‬ 566 00:35:37,312 --> 00:35:40,354 ‫ובאמריקה נוכל להיות כל מיני דברים.‬ 567 00:35:43,187 --> 00:35:44,021 ‫בעזרת כסף.‬ 568 00:35:45,729 --> 00:35:47,437 ‫את מבינה מה אני אומר?‬ 569 00:35:48,604 --> 00:35:49,604 ‫אז אני...‬ 570 00:35:50,146 --> 00:35:52,812 ‫אני צריך שתארזי את התיקים שלך‬ ‫ותתכונני ליציאה.‬ 571 00:35:52,896 --> 00:35:54,646 ‫מחר בערב.‬ ‫-על מה אתה מדבר?‬ 572 00:35:54,729 --> 00:35:56,354 ‫אני לא יכולה סתם...‬ ‫-בבקשה.‬ 573 00:35:56,437 --> 00:35:58,021 ‫בבקשה, עשי את זה בשבילי.‬ 574 00:35:58,937 --> 00:36:01,646 ‫ואני מבטיח, אני אסביר הכול כשאחזור.‬ 575 00:36:02,021 --> 00:36:02,937 ‫את בוטחת בי?‬ 576 00:36:04,062 --> 00:36:05,062 ‫כן, אני בוטחת בך.‬ 577 00:36:10,437 --> 00:36:11,479 ‫תתכונני ללכת.‬ 578 00:36:13,396 --> 00:36:15,354 ‫ואל תספרי לאף אחד.‬ 579 00:36:15,854 --> 00:36:17,729 ‫לאף אחד. את מבינה?‬ 580 00:36:18,437 --> 00:36:20,146 ‫יש לי כמה דברים לעשות,‬ 581 00:36:20,396 --> 00:36:23,271 ‫ואז אחזור הנה לקחת אותך, אני מבטיח.‬ 582 00:36:25,187 --> 00:36:26,021 ‫אני מבטיח.‬ 583 00:36:27,896 --> 00:36:28,729 ‫אני אוהב אותך.‬ 584 00:36:31,854 --> 00:36:33,187 ‫אנחנו נסתלק מכאן.‬ 585 00:36:35,437 --> 00:36:38,229 ‫אנחנו נסתלק מכאן.‬ 586 00:36:42,062 --> 00:36:45,354 ‫הדברים שנהיה, את ואני,‬ 587 00:36:45,854 --> 00:36:46,771 ‫באמריקה.‬ 588 00:36:47,937 --> 00:36:49,146 ‫האדון...‬ 589 00:36:49,937 --> 00:36:50,771 ‫וגברתו.‬ 590 00:36:51,187 --> 00:36:55,187 ‫לא, המלכה ונער האורוות שלה.‬ 591 00:37:10,979 --> 00:37:12,812 ‫זה אחד הזיכרונות האהובים עליי.‬ 592 00:37:17,771 --> 00:37:20,562 ‫אני לא מוצאת את עצמי בתוכו‬ ‫לעתים קרובות, אבל...‬ 593 00:37:21,896 --> 00:37:23,104 ‫אני אוהבת כשזה קורה.‬ 594 00:37:24,812 --> 00:37:25,687 ‫כי הוא...‬ 595 00:37:27,771 --> 00:37:28,896 ‫טוב, ראית.‬ 596 00:37:29,312 --> 00:37:31,229 ‫הוא כל כך הוא עצמו בזיכרון הזה.‬ 597 00:37:33,021 --> 00:37:34,271 ‫לפני שהכול הידרדר.‬ 598 00:37:39,562 --> 00:37:41,812 ‫אבל לא ראיתי אותך כאן בעבר.‬ 599 00:37:42,771 --> 00:37:43,979 ‫מה את עושה כאן?‬ 600 00:37:44,896 --> 00:37:47,021 ‫איך נכנסת ל...?‬ ‫-אני מצטערת.‬ 601 00:37:47,437 --> 00:37:49,687 ‫אני ממש...‬ ‫-לא הייתי יוצאת לשם.‬ 602 00:37:50,771 --> 00:37:52,729 ‫אני חושבת שזה מתי שזה קרה.‬ 603 00:37:53,729 --> 00:37:55,854 ‫אני אף פעם לא מסוגלת לצפות.‬ 604 00:37:57,104 --> 00:37:58,771 ‫אני ממש מצטערת, מיס...‬ ‫-האנה!‬ 605 00:37:59,271 --> 00:38:00,271 ‫ממש מצטערת.‬ 606 00:38:01,812 --> 00:38:03,104 ‫למה אתם ערים?‬ 607 00:38:04,646 --> 00:38:06,021 ‫אני...‬ 608 00:38:07,854 --> 00:38:09,104 ‫לא יכולתם לישון?‬ 609 00:38:10,729 --> 00:38:11,687 ‫שמענו משהו.‬ 610 00:38:12,979 --> 00:38:14,396 ‫משהו למטה.‬ 611 00:38:16,396 --> 00:38:17,771 ‫ובית הבובות של פלורה...‬ 612 00:38:18,646 --> 00:38:19,687 ‫קרה בו משהו מוזר.‬ 613 00:38:21,854 --> 00:38:22,937 ‫אני בטוח שזה בסדר.‬ 614 00:38:23,562 --> 00:38:25,437 ‫תחזרו למיטה, שניכם.‬ 615 00:39:32,437 --> 00:39:34,562 ‫חשבתי שאמרתי לכם לחזור למיטה.‬ 616 00:39:36,687 --> 00:39:37,729 ‫פיטר!‬ 617 00:39:38,354 --> 00:39:39,604 ‫לא, מיילס, תישאר כאן.‬ 618 00:40:16,229 --> 00:40:18,062 ‫חשבתי שאמרתי לכם לחזור למיטה.‬ 619 00:40:21,937 --> 00:40:23,104 ‫מה הפרצופים האלה?‬ 620 00:40:24,437 --> 00:40:25,521 ‫תחזרו למיטה.‬ 621 00:40:28,562 --> 00:40:29,646 ‫מה קרה?‬ 622 00:40:30,646 --> 00:40:32,854 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-מה היא עשתה לך?‬ 623 00:40:33,729 --> 00:40:34,562 ‫מי?‬ 624 00:40:35,146 --> 00:40:35,979 ‫רבקה?‬ 625 00:40:39,146 --> 00:40:41,146 ‫אתה קצת צעיר מכדי לשמוע, נערי.‬ 626 00:40:44,771 --> 00:40:45,604 ‫מה זה?‬ 627 00:40:47,146 --> 00:40:48,021 ‫זו...‬ 628 00:40:50,187 --> 00:40:51,021 ‫הגבירה.‬ 629 00:40:52,396 --> 00:40:53,229 ‫מהאגם.‬ 630 00:40:55,062 --> 00:40:55,896 ‫היא...‬ 631 00:40:57,854 --> 00:40:58,937 ‫אתה לא זוכר?‬ 632 00:41:09,229 --> 00:41:10,062 ‫לא.‬ 633 00:41:19,104 --> 00:41:19,937 ‫מה?‬ 634 00:41:24,854 --> 00:41:26,771 ‫לא.‬ 635 00:41:34,979 --> 00:41:36,812 ‫היא די מפחידה.‬ 636 00:41:39,021 --> 00:41:40,312 ‫הכנת אותה בעצמך?‬ 637 00:41:42,937 --> 00:41:44,104 ‫ראיתי אותה בעבר.‬ 638 00:41:45,479 --> 00:41:46,312 ‫האחרים...‬ 639 00:41:47,354 --> 00:41:48,229 ‫אומרים...‬ 640 00:41:48,646 --> 00:41:49,896 ‫"תתרחקי ממנה."‬ 641 00:41:52,021 --> 00:41:52,854 ‫אילו אחרים?‬ 642 00:41:59,104 --> 00:42:00,062 ‫אוי, לא.‬ 643 00:42:00,562 --> 00:42:01,687 ‫היא חוזרת.‬ 644 00:42:19,937 --> 00:42:20,771 ‫עצרי.‬ 645 00:42:22,562 --> 00:42:23,396 ‫עצרי!‬ 646 00:42:24,104 --> 00:42:25,312 ‫עצרי, תני לי ללכת.‬ 647 00:42:31,521 --> 00:42:33,396 ‫תני לי ללכת!‬ 648 00:42:34,062 --> 00:42:35,896 ‫כלבה שכמותך!‬ 649 00:42:36,312 --> 00:42:37,312 ‫תני לי ללכת!‬ 650 00:43:59,937 --> 00:44:02,396 ‫אני רואה בכך הזדמנות לחדד את כישוריי.‬ 651 00:44:02,479 --> 00:44:05,687 ‫בפריז הייתי סו-שף, אז רק קצצתי ירקות.‬ 652 00:44:05,771 --> 00:44:07,437 ‫אבל כאן אכין הכול בעצמי.‬ 653 00:44:07,521 --> 00:44:10,104 ‫זו תהיה חוויה לימודית נהדרת.‬ ‫-שוב?‬ 654 00:44:10,187 --> 00:44:12,687 ‫כן, מסתבר שאנחנו עושים את זה שוב.‬ ‫-למה?‬ 655 00:44:13,271 --> 00:44:14,146 ‫תגידי לי את.‬ 656 00:44:14,854 --> 00:44:16,062 ‫זה הכול את.‬ 657 00:44:16,146 --> 00:44:17,729 ‫אני את, נכון?‬ 658 00:44:17,812 --> 00:44:20,479 ‫אנחנו עושים את זה מאז שזה קרה, לא?‬ 659 00:44:22,646 --> 00:44:23,687 ‫אני מצטערת.‬ 660 00:44:24,312 --> 00:44:25,729 ‫אני עוברת תקופה קשה.‬ 661 00:44:27,479 --> 00:44:28,854 ‫שמך אוון, נכון?‬ 662 00:44:32,062 --> 00:44:32,896 ‫יודעת מה?‬ 663 00:44:34,562 --> 00:44:35,854 ‫בטח. כן.‬ 664 00:44:37,146 --> 00:44:38,646 ‫אוון.‬ ‫-אתה מבין...‬ 665 00:44:39,312 --> 00:44:41,229 ‫אני חולמת חלומות ממש מוזרים.‬ 666 00:44:41,312 --> 00:44:43,146 ‫באמת?‬ ‫-כן, אבל...‬ 667 00:44:46,104 --> 00:44:47,229 ‫הם כל כך מוזרים.‬ 668 00:44:48,104 --> 00:44:49,771 ‫אני חולמת חלום של מישהו אחר.‬ 669 00:44:49,854 --> 00:44:50,771 ‫לישון.‬ 670 00:44:51,146 --> 00:44:53,021 ‫לישון, אולי לחלום.‬ 671 00:44:54,146 --> 00:44:56,437 ‫אכן, זו הקושיה.‬ 672 00:44:57,104 --> 00:44:58,479 ‫כי בשנת המוות,‬ 673 00:44:58,562 --> 00:45:00,396 ‫אילו חלומות יופיעו‬ 674 00:45:01,062 --> 00:45:03,437 ‫כשנשיל מעלינו את חליפת הבשר.‬ 675 00:45:07,062 --> 00:45:07,896 ‫אילו חלומות?‬ 676 00:45:08,771 --> 00:45:10,312 ‫חלומות על פיטר.‬ 677 00:45:10,729 --> 00:45:11,562 ‫ועל...‬ 678 00:45:14,062 --> 00:45:15,354 ‫אני לא יודעת, בעצם.‬ 679 00:45:16,646 --> 00:45:17,479 ‫על אישה.‬ 680 00:45:17,562 --> 00:45:19,021 ‫אישה שנמצאת איתו במיטה.‬ 681 00:45:19,104 --> 00:45:20,104 ‫אוי, אללי.‬ 682 00:45:21,396 --> 00:45:23,687 ‫לא פגשתי את האישה הזאת, נכון?‬ ‫-לא?‬ 683 00:45:25,354 --> 00:45:26,271 ‫רבקה.‬ 684 00:45:26,937 --> 00:45:28,479 ‫זה יקרה בעוד שנתיים.‬ 685 00:45:31,896 --> 00:45:32,854 ‫עדיין לא, אה?‬ 686 00:45:35,479 --> 00:45:37,687 ‫צריך להתבשל עוד קצת, נראה לי.‬ 687 00:45:39,104 --> 00:45:39,937 ‫אז בסדר.‬ 688 00:45:40,896 --> 00:45:41,729 ‫עוד פעם אחת.‬ 689 00:45:42,729 --> 00:45:44,771 ‫את האנה גרוס.‬ ‫-כן.‬ 690 00:45:44,854 --> 00:45:46,854 ‫השנה היא 1987.‬ 691 00:45:47,521 --> 00:45:48,354 ‫את בבליי.‬ 692 00:45:49,396 --> 00:45:51,312 ‫דומיניק מת. שרלוט מתה.‬ 693 00:45:52,021 --> 00:45:53,229 ‫רבקה מתה.‬ 694 00:45:53,521 --> 00:45:55,562 ‫פיטר נעדר.‬ 695 00:45:56,312 --> 00:45:57,146 ‫את חושבת.‬ 696 00:45:57,854 --> 00:45:58,896 ‫פלורה בת שמונה.‬ 697 00:46:00,729 --> 00:46:01,729 ‫ומיילס...‬ 698 00:46:03,479 --> 00:46:07,187 ‫משהו לא בסדר עם מיילס.‬ 699 00:46:30,979 --> 00:46:31,812 ‫פיטר קווינט!‬ 700 00:46:32,437 --> 00:46:34,646 ‫תתרחק מהילד הזה, שמעת אותי?‬ 701 00:46:35,104 --> 00:46:37,521 ‫המשטרה מחפשת אותך,‬ 702 00:46:37,604 --> 00:46:39,687 ‫וכשהם יגלו שחזרת...‬ 703 00:46:40,812 --> 00:46:42,396 ‫האנה גרוס.‬ 704 00:46:44,687 --> 00:46:45,604 ‫תתרחק, מיילס.‬ 705 00:46:45,687 --> 00:46:46,771 ‫הוא לא.‬ ‫-הוא כן.‬ 706 00:46:47,562 --> 00:46:48,979 ‫מיילס, תתרחק.‬ 707 00:46:49,062 --> 00:46:51,562 ‫באמת, האנה, לא נמאס לך להיות כזו...‬ 708 00:46:51,646 --> 00:46:54,354 ‫מיילס.‬ ‫-אני נשבע, את כזאת טרחנית,‬ 709 00:46:54,437 --> 00:46:57,229 ‫ואת לא יודעת מתי...‬ ‫-לא להתערב.‬ 710 00:47:00,687 --> 00:47:02,021 ‫לכל הרוחות, אישה!‬ 711 00:47:03,312 --> 00:47:05,771 ‫למה את לא יכולה להפסיק להתערב?‬ 712 00:47:07,354 --> 00:47:08,271 ‫מיילס.‬ ‫-לא.‬ 713 00:47:08,937 --> 00:47:10,937 ‫רוב הזמן, אבל לא עכשיו.‬ 714 00:47:12,187 --> 00:47:13,146 ‫ותאמיני לי,‬ 715 00:47:13,229 --> 00:47:15,646 ‫שום דבר לא ישמח אותי יותר‬ 716 00:47:16,021 --> 00:47:18,396 ‫מאשר להיעצר בידי המשטרה שאת מדברת עליה.‬ 717 00:47:19,271 --> 00:47:21,979 ‫שיגררו אותי מהמקום המזוין הזה.‬ 718 00:47:22,604 --> 00:47:25,646 ‫הרחק מהמלכודת הנוראה הזאת!‬ 719 00:47:27,062 --> 00:47:29,271 ‫אבל אני לא יכול, נכון?‬ 720 00:47:30,646 --> 00:47:31,937 ‫אתה לא יכול.‬ 721 00:47:33,146 --> 00:47:33,979 ‫כי?‬ 722 00:47:35,271 --> 00:47:36,146 ‫אתה מת.‬ 723 00:47:40,437 --> 00:47:42,187 ‫וזה כל כך חבל...‬ 724 00:47:43,187 --> 00:47:44,854 ‫שהיית חייבת לעקוב אחרינו.‬ 725 00:47:45,354 --> 00:47:46,729 ‫הכול התנהל מצוין.‬ 726 00:47:50,437 --> 00:47:51,354 ‫באמת, האנה!‬ 727 00:48:16,771 --> 00:48:18,812 ‫גברת גרוס? מה קורה?‬ 728 00:48:21,229 --> 00:48:22,062 ‫מה?‬ 729 00:48:22,479 --> 00:48:24,979 ‫גברת גרוס, אני חולם חלום ממש מוזר.‬ 730 00:48:26,479 --> 00:48:28,104 ‫מיילס! היא כאן!‬ 731 00:48:28,437 --> 00:48:31,396 ‫היא כאן, והיא יפה יותר מכפי שדמיינתי!‬ 732 00:48:33,187 --> 00:48:34,271 ‫אה, זו היא?‬ 733 00:48:35,229 --> 00:48:37,062 ‫היי, מיילס! טוב לפגוש אותך.‬ 734 00:48:37,146 --> 00:48:38,854 ‫נעים מאוד לפגוש אותך, גברתי.‬ 735 00:48:41,104 --> 00:48:42,687 ‫אתה ממש ג'נטלמן.‬ 736 00:48:43,687 --> 00:48:45,271 ‫וזו ודאי גברת גרוס.‬ 737 00:48:46,604 --> 00:48:48,312 ‫היי. דאני.‬ 738 00:48:50,479 --> 00:48:51,896 ‫אני ממש מצטערת, אני...‬ 739 00:48:52,396 --> 00:48:53,812 ‫לגמרי ריחפתי.‬ 740 00:48:54,396 --> 00:48:56,062 ‫כן, סליחה, האנה גרוס. זה...‬ 741 00:48:56,146 --> 00:48:58,062 ‫נעים לי מאוד לפגוש אותך.‬ ‫-גם לי.‬ 742 00:48:58,146 --> 00:49:00,812 ‫הנסיעה הייתה בסדר?‬ ‫אני רואה שהגעת בריאה ושלמה.‬ 743 00:49:02,021 --> 00:49:03,354 ‫כן, היה מושלם.‬ 744 00:49:03,437 --> 00:49:04,854 ‫אה, זה טוב.‬ 745 00:49:04,937 --> 00:49:07,937 ‫כן, נפלא. אוון הוא בחור נהדר.‬ 746 00:49:08,021 --> 00:49:09,229 ‫בחור טוב.‬ ‫-כן.‬ 747 00:49:11,479 --> 00:49:13,146 ‫טוב, בואו ניכנס.‬ 748 00:49:13,229 --> 00:49:14,812 ‫אני בטוחה שמיס קלייטון משתוקקת‬ 749 00:49:14,896 --> 00:49:16,229 ‫לראות את הבית.‬ ‫-כן.‬ 750 00:49:16,312 --> 00:49:17,687 ‫טוב, בואו.‬ 751 00:49:18,187 --> 00:49:20,187 ‫איך עליי...‬ ‫-קראי לי דאני.‬ 752 00:49:20,271 --> 00:49:21,771 ‫אי אפשר לסמוך על העבר.‬ 753 00:49:26,396 --> 00:49:28,312 ‫אי אפשר לסמוך על העבר.‬ 754 00:49:28,771 --> 00:49:29,937 ‫זה מה שלמדתי,‬ 755 00:49:30,521 --> 00:49:31,562 ‫כשטיפלתי באמא.‬ 756 00:49:32,687 --> 00:49:34,729 ‫זו המהות בדמנציה, לא?‬ 757 00:49:36,687 --> 00:49:39,062 ‫אני מניח שזה לימד אותי המון. או אולי לא.‬ 758 00:49:40,521 --> 00:49:41,979 ‫אבל זה הדבר הכי חשוב.‬ 759 00:49:42,812 --> 00:49:45,271 ‫אי אפשר לסמוך על העבר.‬ 760 00:49:46,854 --> 00:49:50,979 ‫אנחנו חושבים‬ ‫שהוא לכוד בזיכרונותינו, אבל...‬ 761 00:49:52,146 --> 00:49:53,354 ‫זיכרונות מתפוגגים.‬ 762 00:49:54,146 --> 00:49:55,937 ‫ואנחנו יכולים להתפוגג בכל רגע.‬ 763 00:49:59,021 --> 00:49:59,854 ‫פריז.‬ 764 00:50:01,521 --> 00:50:05,062 ‫תגידי יחד איתי. האנה גרוס בפריז.‬ 765 00:50:05,146 --> 00:50:07,271 ‫מה אעשה בפריז?‬ 766 00:50:07,354 --> 00:50:08,812 ‫אני לא יודע.‬ 767 00:50:09,354 --> 00:50:12,146 ‫תאכלי קרואסונים ותשתי יין משובח.‬ 768 00:50:12,229 --> 00:50:13,354 ‫ותחיי, האנה.‬ 769 00:50:14,021 --> 00:50:15,021 ‫תחיי!‬ 770 00:50:15,104 --> 00:50:17,271 ‫נעשה מה שבא לנו בכל רגע מחורבן.‬ 771 00:50:18,979 --> 00:50:20,146 ‫את ואני.‬ 772 00:50:21,521 --> 00:50:22,771 ‫כל עוד אנחנו יכולים.‬ 773 00:50:24,229 --> 00:50:25,062 ‫כן.‬ 774 00:50:28,062 --> 00:50:29,729 ‫כן, אוון, אני...‬ 775 00:50:31,479 --> 00:50:33,062 ‫אלך איתך לפריז.‬ 776 00:50:34,812 --> 00:50:35,646 ‫כן.‬ 777 00:50:37,021 --> 00:50:37,937 ‫כן.‬ 778 00:50:40,979 --> 00:50:43,146 ‫אשתכר אלייך אחר כך.‬ ‫-לא, חכה.‬ 779 00:50:43,937 --> 00:50:45,104 ‫לא...‬ 780 00:50:45,187 --> 00:50:46,854 ‫אני מכירה את הדרך. זה בסדר.‬ 781 00:50:47,562 --> 00:50:48,646 ‫חכו.‬ 782 00:50:49,354 --> 00:50:50,187 ‫בבקשה.‬ 783 00:50:50,271 --> 00:50:51,104 ‫זה בסדר.‬ 784 00:50:52,854 --> 00:50:54,187 ‫אלוהים, תראה אותך.‬ 785 00:51:06,812 --> 00:51:07,687 ‫אוון!‬ 786 00:51:08,146 --> 00:51:08,979 ‫חכה!‬ 787 00:51:11,396 --> 00:51:12,229 ‫חכה!‬ 788 00:51:17,146 --> 00:51:17,979 ‫חכה!‬ 789 00:51:32,771 --> 00:51:33,854 ‫את האנה גרוס.‬ 790 00:51:34,646 --> 00:51:36,646 ‫השנה היא 1987. את בבליי.‬ 791 00:51:37,312 --> 00:51:38,937 ‫מיילס בן עשר,‬ 792 00:51:39,437 --> 00:51:40,354 ‫פלורה בת שמונה.‬ 793 00:51:41,562 --> 00:51:44,271 ‫את האנה גרוס, השנה היא 1987, את בבליי.‬ 794 00:51:44,729 --> 00:51:46,437 ‫מיילס בן עשר, פלורה בת שמונה.‬ 795 00:51:47,062 --> 00:51:47,896 ‫את...‬ 796 00:51:50,729 --> 00:51:51,812 ‫את האנה גרוס.‬ 797 00:51:52,937 --> 00:51:53,854 ‫האנה גרוס.‬ 798 00:51:55,229 --> 00:51:56,562 ‫את האנה גרוס.‬ 799 00:53:07,187 --> 00:53:10,104 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬