1
00:00:07,187 --> 00:00:09,354
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:01:15,021 --> 00:01:20,021
Siivooja tiesi muita varmemmin,
ettei syvä kokemus ollut koskaan rauhaisa.
3
00:01:20,104 --> 00:01:23,437
Hän oppi sen jo
asuttuaan Blyssa vasta hetken,
4
00:01:23,521 --> 00:01:29,354
ja hän löysi aina tiensä takaisin rauhaan
päivärutiinillaan, mikä oli aina toiminut.
5
00:01:30,729 --> 00:01:31,604
Aina.
6
00:01:32,104 --> 00:01:34,354
Emme voi luottaa menneisyyteen.
7
00:01:36,646 --> 00:01:38,812
Menneisyyteen ei voi luottaa.
8
00:01:40,271 --> 00:01:42,396
Sen opin, kun huolehdin äidistä.
9
00:01:44,646 --> 00:01:46,771
Sitähän dementia on.
10
00:01:49,354 --> 00:01:51,104
Taisin oppia paljon.
11
00:01:51,646 --> 00:01:55,854
Luulemme menneisyyden jäävän muistoihimme,
12
00:01:57,396 --> 00:01:59,521
mutta ne hiipuvat tai ovat väärässä.
13
00:02:00,687 --> 00:02:03,771
Kuka tahansa meistä voi kuolla
koska vain -
14
00:02:04,646 --> 00:02:07,479
tai unohtaa koko elämänsä,
mikä vastaa kuolemaa.
15
00:02:07,979 --> 00:02:10,437
Mietipä siis tätä.
16
00:02:11,896 --> 00:02:14,187
Emme voi luottaa tulevaisuuteenkaan.
17
00:02:17,854 --> 00:02:20,229
Ei menneisyyttä eikä tulevaisuutta.
18
00:02:22,229 --> 00:02:24,812
Onhan se pelottavaa, mutta Owen,
19
00:02:25,937 --> 00:02:26,937
olet nuori.
20
00:02:27,979 --> 00:02:30,604
Sinulla on sekä menneisyys
että tulevaisuus.
21
00:02:30,687 --> 00:02:33,187
Väitän, että voit luottaa molempiin.
22
00:02:34,271 --> 00:02:36,271
Herttainen, humalainen miesparka.
23
00:02:42,146 --> 00:02:44,396
Tiedätkö, mitä huomasin?
-Mitä?
24
00:02:45,812 --> 00:02:50,646
Vietät paljon aikaa huolehtien muista.
-Sehän on työtäni.
25
00:02:52,271 --> 00:02:53,771
Se on muutakin.
26
00:02:55,104 --> 00:03:00,937
Jos voisit vain luopua vastuusta hetkeksi…
Minä ainakin voin.
27
00:03:01,854 --> 00:03:02,687
Vitut siitä.
28
00:03:03,646 --> 00:03:06,146
Tätä on ikävä sanoa.
29
00:03:07,312 --> 00:03:11,979
Ei pitäisi sanoa näin pahasti,
mutta sanon sen silti.
30
00:03:15,021 --> 00:03:16,521
Tämä on osin helpotus.
31
00:03:18,979 --> 00:03:20,229
Et sanonut pahasti.
32
00:03:22,896 --> 00:03:25,521
Minua ei sido nyt mikään, halusin tai en.
33
00:03:27,354 --> 00:03:28,562
Nyt mietin -
34
00:03:31,812 --> 00:03:33,312
ehkä palaavani Pariisiin.
35
00:03:36,521 --> 00:03:37,354
No,
36
00:03:39,229 --> 00:03:42,479
niinhän sinä voisit, vai mitä?
37
00:03:42,562 --> 00:03:44,146
Niin voisin.
-Niin.
38
00:03:45,021 --> 00:03:45,854
Kuule.
39
00:03:49,521 --> 00:03:50,687
Sinäkin voisit.
40
00:03:57,687 --> 00:04:02,104
Toista perässäni. Hannah Grose Pariisissa.
41
00:04:02,812 --> 00:04:04,354
Mitä tekisin Pariisissa?
42
00:04:04,937 --> 00:04:07,979
Söisit croissanteja
ja joisit hyvää viiniä.
43
00:04:08,062 --> 00:04:10,562
Eläisit elämääsi, Hannah.
44
00:04:12,896 --> 00:04:15,604
Voisimme tehdä, mitä mieleen juolahtaakin.
45
00:04:16,979 --> 00:04:17,937
Sinä ja minä,
46
00:04:20,062 --> 00:04:21,104
kun vielä voimme.
47
00:04:26,229 --> 00:04:29,146
Anteeksi keskeytys,
mutta muutun pian kurpitsaksi.
48
00:04:29,646 --> 00:04:31,646
Owen, on aika lähteä kotiin.
49
00:04:34,604 --> 00:04:36,604
On siis jo myöhä.
50
00:04:40,687 --> 00:04:44,646
Jätän juohyväiseni.
-Luoja, mikä heitto jopa sinulta.
51
00:04:46,896 --> 00:04:49,437
Aja varovasti.
-Tuttu tie. Pärjään kyllä.
52
00:04:53,187 --> 00:04:54,021
Kaikki hyvin.
53
00:05:03,646 --> 00:05:04,896
Oletko Hannah?
54
00:05:07,021 --> 00:05:07,854
Owen Sharma.
55
00:05:08,854 --> 00:05:10,271
Mukava tavata.
56
00:05:12,271 --> 00:05:14,812
Niin. Aivan.
57
00:05:15,521 --> 00:05:18,896
Anteeksi, olen tänään vähän häkeltynyt.
58
00:05:19,521 --> 00:05:24,562
Yleensä työhaastattelut eivät ole minun…
Viihdyn paremmin haastateltavana.
59
00:05:25,187 --> 00:05:30,229
Mutta Charlotte, rouva Wingrave,
hänen piti…
60
00:05:33,312 --> 00:05:38,187
No, olen valmis.
Hannah Grose. Mukava tavata.
61
00:05:40,896 --> 00:05:45,146
Opiskelitko siis Pariisissa?
62
00:05:46,854 --> 00:05:51,104
Niin, kaksi vuotta.
Totta puhuen elämäni parhaat kaksi vuotta.
63
00:05:51,187 --> 00:05:53,562
Työskentelin ravintolassa Le Marais'ssa.
64
00:05:55,312 --> 00:06:00,521
Sitten tämä työ voi pitkästyttää.
Sopisit paremmin hienoon ravintolaan.
65
00:06:00,604 --> 00:06:03,604
Miksi haluat työskennellä täällä?
66
00:06:04,187 --> 00:06:06,562
Se on lähellä kotia.
-Miten rehellistä.
67
00:06:06,646 --> 00:06:12,062
Taidan olla jopa sairaalloisen rehellinen.
-En sanoisi niin rehellisyydestä.
68
00:06:12,604 --> 00:06:15,396
Tämä on tilaisuus hioa taitojani.
69
00:06:15,479 --> 00:06:19,104
Pariisissa olin apulaiskokki
eli pilkoin kasviksia.
70
00:06:19,187 --> 00:06:22,979
Täällä tekisin kaiken itse.
Se olisi opettavainen kokemus.
71
00:06:23,729 --> 00:06:28,271
Tekisit ruokaa kahdelle lapselle.
En tiedä, haluatko sellaista kokemusta.
72
00:06:28,354 --> 00:06:33,521
Miles on nirso seitsemänvuotias.
Flora on viisivuotias ja herttainen.
73
00:06:33,604 --> 00:06:37,312
He molemmat ovat.
Perhe viettää täällä juhlapyhät ja kesät.
74
00:06:38,062 --> 00:06:41,521
Pidän heistä. Kuin suoraan sarjasta
Kahden kerroksen väkeä,
75
00:06:42,729 --> 00:06:47,812
mutta tämä on kotini, ja olen ylpeä siitä.
Kokin tulisi jäädä joksikin aikaa.
76
00:06:47,896 --> 00:06:49,146
No,
77
00:06:50,396 --> 00:06:51,354
kun äitini -
78
00:06:53,021 --> 00:06:55,521
aika koittaa…
79
00:06:58,229 --> 00:07:04,146
En aikonut sanoa tätä, mutta se liittyy
siihen, miksi haen tätä työtä.
80
00:07:05,354 --> 00:07:11,146
Eilen äitini eli vuotta 1962
ja luuli minua isoisäkseni.
81
00:07:13,354 --> 00:07:17,562
Siksi olen täällä,
että hankkisin elantoni, kun hoidan häntä.
82
00:07:18,229 --> 00:07:19,937
En tiedä, kauanko se kestää.
83
00:07:21,687 --> 00:07:23,062
Mutten aio häipyä.
84
00:07:24,396 --> 00:07:27,062
Lupaan sen. En ole sellainen.
85
00:07:27,146 --> 00:07:28,729
Se on varmasti rankkaa.
86
00:07:30,146 --> 00:07:33,354
Onhan se, mutta toisaalta ei ole.
87
00:07:36,979 --> 00:07:39,479
Oletko lukenut Thomas Mertonia?
88
00:07:41,187 --> 00:07:43,021
Enpä taida olla.
89
00:07:43,104 --> 00:07:45,437
Hän oli munkki.
90
00:07:46,354 --> 00:07:48,812
Hän kirjoitti, että kunhan ohittaa -
91
00:07:48,896 --> 00:07:53,271
tietoisuuden, identiteetin ja kaiken muun,
joka hallitsee ajatuksia,
92
00:07:54,979 --> 00:07:55,812
pääsee -
93
00:07:57,812 --> 00:08:03,771
ylimaallisuuteen, joka on äärettömän
runsas lähde tai muu vastaava.
94
00:08:05,437 --> 00:08:12,437
Esimerkiksi joku, jolla on dementia,
menettää palan tietoisuuttaan joka päivä.
95
00:08:13,312 --> 00:08:16,187
Kun näkee sen alle…
96
00:08:18,771 --> 00:08:22,521
No, en tiedä, onko se ylimaallista,
97
00:08:23,354 --> 00:08:26,687
mutta opin paljon elossa olemisesta.
98
00:08:28,687 --> 00:08:29,562
Todellakin.
99
00:08:34,396 --> 00:08:35,229
Rouva Grose.
100
00:08:36,062 --> 00:08:36,937
He tulivat.
101
00:08:39,437 --> 00:08:42,354
Anteeksi, minä…
102
00:08:59,187 --> 00:09:00,104
Rouva Grose.
103
00:09:02,354 --> 00:09:05,021
Wingravet tulivat.
-Selvä, kiitos.
104
00:09:31,687 --> 00:09:32,771
Hei, Miles.
-Hei.
105
00:09:32,854 --> 00:09:34,521
Hannah-kulta.
-Hei.
106
00:09:36,229 --> 00:09:40,354
Hei, rouva Grose.
-Hei, Flora-kulta. Oliko hyvä kouluvuosi?
107
00:09:40,937 --> 00:09:42,021
Varovasti.
108
00:09:42,104 --> 00:09:44,187
Sinne meni.
-Suoraan yläkertaan.
109
00:09:44,271 --> 00:09:48,354
Turha yrittää. He eivät ole kuunnelleet
koko päivänä. Mitä kuuluu?
110
00:09:48,437 --> 00:09:51,229
Tiedättehän te. Samaa kuin aina.
111
00:09:51,312 --> 00:09:55,187
Rouva Grose. Mukava olla taas täällä.
-Mukava, kun tulitte.
112
00:09:55,271 --> 00:09:58,562
Hei, Hannah. Mukava nähdä sinua.
-Samoin.
113
00:10:00,687 --> 00:10:04,562
Voit kertoa teen äärellä,
miten turruttavan tasaista kaikki on.
114
00:10:04,646 --> 00:10:06,437
Se olisi hienoa.
115
00:10:12,729 --> 00:10:14,812
Tuothan laukut pian sisään?
116
00:10:17,437 --> 00:10:18,312
Välittömästi.
117
00:11:18,771 --> 00:11:19,604
Hannah?
118
00:11:21,354 --> 00:11:22,396
Voi luoja.
119
00:11:23,812 --> 00:11:26,521
Olen pahoillani.
120
00:11:28,437 --> 00:11:29,271
Minä…
121
00:11:30,521 --> 00:11:34,187
Luulin, että lähdit. Yleensä lähdet ennen…
122
00:11:35,896 --> 00:11:37,312
Tuleeko Sam hakemaan?
123
00:11:39,896 --> 00:11:42,604
Ei tule.
-Onko hän kunnossa?
124
00:11:45,854 --> 00:11:50,604
En tiedä, miten hän voisi olla,
mutta ilmeisesti on.
125
00:11:52,021 --> 00:11:55,437
Täysin kunnossa. Jotenkin hän -
126
00:11:57,104 --> 00:11:58,354
ja se nainen -
127
00:12:00,646 --> 00:12:02,229
ovat täysin kunnossa.
128
00:12:03,604 --> 00:12:04,812
Voi sentään.
129
00:12:06,771 --> 00:12:07,646
Voi ei.
130
00:12:09,771 --> 00:12:14,562
Voin järjestää sinulle kyydin.
Et kai sentään kävele kotiin.
131
00:12:15,104 --> 00:12:18,437
Järjestän kyydin tai vien sinut itse.
-Ei tarvitse.
132
00:12:19,312 --> 00:12:21,146
Tai voit jäädä tännekin.
133
00:12:21,937 --> 00:12:25,312
Niin pitkäksi aikaa kuin haluat.
Pysyvästi, jos tarvitsee.
134
00:12:26,854 --> 00:12:28,812
Tule, otetaan juomat.
135
00:13:13,271 --> 00:13:14,187
Mitä haluat?
136
00:13:23,437 --> 00:13:27,896
Hei, lopeta!
-Miles, lopeta heti paikalla!
137
00:13:29,437 --> 00:13:34,312
Tuo ei naurata. Älä enää ikinä tee noin
tai hakkaan sinut henkihieveriin.
138
00:13:34,396 --> 00:13:37,354
Olen tosissani. Tapan sinut, helvetti.
139
00:13:38,479 --> 00:13:39,396
Kokeile vaikka.
140
00:13:40,896 --> 00:13:42,271
Sinähän ihan punehdut.
141
00:13:43,646 --> 00:13:46,396
Olet nätti, kun punastut.
-Miles!
142
00:14:08,062 --> 00:14:10,687
Kuka tahansa meistä voi kuolla
koska vain -
143
00:14:11,354 --> 00:14:14,312
tai unohtaa koko elämänsä,
mikä vastaa kuolemaa.
144
00:14:14,396 --> 00:14:16,354
Mietipä siis tätä.
145
00:14:18,271 --> 00:14:20,437
Emme voi luottaa tulevaisuuteenkaan.
146
00:14:22,687 --> 00:14:25,104
Ei menneisyyttä eikä tulevaisuutta.
147
00:14:27,354 --> 00:14:29,312
Hetkiemme pitäisi olla kuin…
148
00:14:30,937 --> 00:14:33,479
Kirjan lukuja. Ei vaan -
149
00:14:35,521 --> 00:14:36,437
kirjanmerkkejä.
150
00:14:39,271 --> 00:14:40,604
Ei niitäkään.
151
00:14:41,604 --> 00:14:42,437
Ei.
152
00:14:43,646 --> 00:14:44,521
Ne ovat kuin…
153
00:14:46,687 --> 00:14:47,521
Siis…
154
00:15:03,729 --> 00:15:04,562
Anteeksi.
155
00:15:11,812 --> 00:15:12,812
Hetkinen.
156
00:15:13,646 --> 00:15:15,104
Niinkö?
-Peter!
157
00:15:15,187 --> 00:15:19,562
On pian lounasaika. Menkää.
Ehditte nähdä Peter-setää myöhemmin.
158
00:15:23,771 --> 00:15:26,562
Hidastakaa tai halkaisette kallonne.
159
00:15:30,646 --> 00:15:31,771
Älä koske minuun.
160
00:15:34,896 --> 00:15:39,771
Väitit minua huoraksi, sitten katosit
ja nyt käyttäydyt kuin kaikki olisi hyvin.
161
00:15:39,854 --> 00:15:41,604
En sulata tällaista.
-Mitä?
162
00:15:41,687 --> 00:15:44,937
Kohtelit minua kuin roskaa.
-Puhu hiljempaa.
163
00:15:45,021 --> 00:15:48,937
Älä määräile minua.
-En vain ymmärrä, miksi vihoittelet.
164
00:15:49,021 --> 00:15:53,396
Viimeksi, kun näin sinut,
jankkasit Owenin taikinasta suussani.
165
00:15:55,479 --> 00:15:57,854
Älä nyt. Unohdin sen jo.
166
00:15:58,604 --> 00:16:00,687
Minä en unohtanut.
-Becs.
167
00:16:01,896 --> 00:16:04,937
Kuule, anna anteeksi.
168
00:16:05,729 --> 00:16:06,562
Tule tänne.
169
00:16:07,937 --> 00:16:09,687
Ole kiltti. Hei.
170
00:16:12,021 --> 00:16:14,062
En tiedä, mikä minuun meni.
171
00:16:15,646 --> 00:16:18,146
Taisin vain langeta luultua pahemmin.
172
00:16:22,937 --> 00:16:28,521
Älä enää ikinä puhu minulle niin.
-En koskaan. Lupaan sen.
173
00:16:29,771 --> 00:16:30,604
Onko selvä?
174
00:16:31,312 --> 00:16:32,229
Selvä.
175
00:16:33,187 --> 00:16:35,604
Niinkö? Saanko pusun?
176
00:17:00,937 --> 00:17:01,979
Ihan oikeasti.
177
00:17:05,604 --> 00:17:09,146
Unohtaisit imurin välillä. Ota rennosti.
178
00:17:52,146 --> 00:17:56,146
Hannah, pelästytit minut.
-Mitä teet täällä?
179
00:17:58,437 --> 00:18:02,479
Henry pyysi minua hakemaan pari asiaa.
-Charlotten kampauspöydästäkö?
180
00:18:04,854 --> 00:18:06,521
Hän on tunteileva tyyppi.
181
00:18:07,187 --> 00:18:08,896
Näytä, mitä taskussasi on.
182
00:18:10,687 --> 00:18:13,146
Jestas. Vie sentään ensin syömään.
183
00:18:17,479 --> 00:18:18,312
Hyvä on.
184
00:18:22,229 --> 00:18:25,812
Henrykö pyysi sinua hakemaan tuon?
-Niin.
185
00:18:26,896 --> 00:18:30,312
Mitä hän sillä tekee?
-En tiedä. Noudatan vain käskyjä.
186
00:18:32,187 --> 00:18:36,354
Charlotte sanoi kerran, että tuo kaulakoru
on yli 400 vuotta vanha.
187
00:18:37,187 --> 00:18:39,229
Se on kai tuhansien arvoinen.
188
00:18:40,729 --> 00:18:43,854
Ulkonäön perusteella ei arvaisi.
189
00:18:45,104 --> 00:18:48,771
Kun siivoaa samaa taloa vuosikausia,
oppii tavaroiden paikat.
190
00:18:48,854 --> 00:18:53,354
Henry voi olla liian sekaisin nähdäkseen,
mitä teet, mutta minä en ole.
191
00:18:53,437 --> 00:18:56,646
Mitä minä siis teen?
-Viet muiden omaisuutta.
192
00:19:08,062 --> 00:19:08,896
Kuule.
193
00:19:11,479 --> 00:19:13,479
Teet virheen.
194
00:19:15,437 --> 00:19:17,562
Pidät heitä omana perheenäsi.
195
00:19:18,896 --> 00:19:20,312
Luulet tätä kodiksesi.
196
00:19:22,521 --> 00:19:27,521
Emme ole heidän kaltaisiaan.
Olemme palvelijoita.
197
00:19:29,979 --> 00:19:32,896
Mitähän tapahtuu,
kun olet liian vanha moppaamaan?
198
00:19:34,687 --> 00:19:38,937
Luuletko, että Henry huolehtii sinusta?
Vai lapsetko?
199
00:19:40,062 --> 00:19:42,896
Moniko siivooja jää asumaan
jäätyään eläkkeelle?
200
00:19:45,187 --> 00:19:47,312
Heidän elämänsä jatkuu.
201
00:19:48,479 --> 00:19:52,354
He unohtavat kaltaisemme rehdit ihmiset.
-Sinäkö muka rehti?
202
00:19:55,479 --> 00:19:57,104
Kaulakoru, ole hyvä.
203
00:20:05,729 --> 00:20:06,562
Tässä.
204
00:20:07,687 --> 00:20:08,521
Kiitos.
205
00:20:12,896 --> 00:20:13,729
Kuule.
206
00:20:16,479 --> 00:20:18,229
Kohtelisit minua kiltimmin.
207
00:20:19,896 --> 00:20:24,771
Yksikin sana minulta, ja lennät pellolle
pelkkä lopputili mukanasi.
208
00:20:26,062 --> 00:20:30,562
Tämä on kotini, Peter Quint.
Sinä lähdet kauan ennen minua.
209
00:21:28,437 --> 00:21:31,521
Tämä on tilaisuus hioa taitojani.
210
00:21:31,604 --> 00:21:35,312
Pariisissa olin apulaiskokki
eli pilkoin kasviksia.
211
00:21:35,396 --> 00:21:39,979
Täällä tekisin kaiken itse.
Se olisi opettavainen kokemus.
212
00:21:40,062 --> 00:21:42,187
Tekisit ruokaa kahdelle lapselle.
213
00:21:44,479 --> 00:21:45,312
Anteeksi.
214
00:21:47,896 --> 00:21:52,771
Tämä kuulostaa oudolta,
mutta emmekö käyneet tämän jo läpi?
215
00:21:55,937 --> 00:21:59,437
Kävimme, mutta se pitää tehdä uudelleen.
216
00:22:01,104 --> 00:22:01,937
Miksi?
217
00:22:03,937 --> 00:22:06,396
Sano sinä.
-Mitä?
218
00:22:07,771 --> 00:22:08,604
Ei hätää.
219
00:22:09,396 --> 00:22:13,146
Jatketaan. Pariisissa olin apulaiskokki
eli pilkoin kasviksia.
220
00:22:13,229 --> 00:22:17,521
Täällä tekisin kaiken itse.
Se olisi opettavainen kokemus.
221
00:22:21,396 --> 00:22:26,229
Tekisit ruokaa kahdelle lapselle.
En tiedä, haluatko sellaista kokemusta.
222
00:22:26,729 --> 00:22:29,521
Miles on nirso seitsemänvuotias.
-Miles.
223
00:22:31,062 --> 00:22:32,271
Kerro lisää hänestä.
224
00:22:33,354 --> 00:22:34,854
Millainen poika hän on?
225
00:22:37,854 --> 00:22:38,979
Miles on kiltti.
226
00:22:40,771 --> 00:22:41,604
Herttainen.
227
00:22:42,979 --> 00:22:46,521
Levoton mutta pohjimmiltaan kiltti poika.
-Levotonko?
228
00:22:46,604 --> 00:22:49,396
Hän ei ole ollut entisensä
vanhempien kuoltua.
229
00:22:50,271 --> 00:22:51,771
Mutta kukapa lapsi olisi?
230
00:22:52,604 --> 00:22:56,396
Onko hän koskaan julma?
-Miksi sanot noin?
231
00:22:57,146 --> 00:22:59,312
Pikkupojat osaavat olla julmia.
232
00:23:00,479 --> 00:23:04,479
Minä tiedän. Olin itse sellainen.
-Miles on kiltti.
233
00:23:04,562 --> 00:23:05,854
Niinhän sinä sanoit.
234
00:23:05,937 --> 00:23:11,771
Oikeasti. Hän on kiltti eikä koskaan…
-Satuttaisi sinua. Niinkö aioit sanoa?
235
00:23:12,271 --> 00:23:14,896
Miksi sanot niin?
-Itsepähän kysyit.
236
00:23:14,979 --> 00:23:16,687
Hän ei siis satuttaisi sinua.
237
00:23:18,354 --> 00:23:21,812
Mutta hänhän ei ole ollut entisensä
vanhempien kuoltua.
238
00:23:21,896 --> 00:23:23,437
En tarkoittanut sitä niin.
239
00:23:25,104 --> 00:23:26,271
Miles Wingrave!
240
00:23:26,354 --> 00:23:28,062
Mitä luulet tekeväsi?
241
00:23:28,562 --> 00:23:31,437
Hei.
-Mikä ihme sinuun on mennyt?
242
00:23:32,562 --> 00:23:36,312
Nautin röökistä aurinkoisena päivänä.
Entä itse?
243
00:23:40,771 --> 00:23:41,771
Kuulehan.
244
00:23:42,854 --> 00:23:47,437
Tiedän, että kaipaat Peteriä,
ja onhan hänen häipymisensä hämmentävää.
245
00:23:47,521 --> 00:23:51,312
Saat toki pitää hänen sytyttimensä,
kunhan olet varovainen.
246
00:23:51,396 --> 00:23:56,729
Mutta et missään nimessä saa tupakoida.
Vai haluatko muka kuolla tukehtumalla?
247
00:23:58,937 --> 00:24:01,521
Voi, Hannah. Ihan oikeasti.
248
00:24:04,271 --> 00:24:05,104
Miles.
249
00:24:07,146 --> 00:24:07,979
Ihan oikeasti.
250
00:24:09,979 --> 00:24:10,812
Miles.
251
00:24:11,979 --> 00:24:13,646
Tämä ei ollut vielä tässä.
252
00:24:15,896 --> 00:24:18,062
Miles! Voi luoja.
253
00:24:22,729 --> 00:24:27,687
Ai, hei.
-Hei. Tuliko Miles tänne juuri äsken?
254
00:24:28,521 --> 00:24:29,437
Tule istumaan.
255
00:24:33,937 --> 00:24:36,187
Eihän haittaa, että sytytin kynttilän?
256
00:24:39,312 --> 00:24:44,104
Ketä varten?
-Niin sitä pitää. Jatkat elämää pystypäin.
257
00:24:44,687 --> 00:24:49,187
Se on Samia varten. Hän ei ole kuollut,
mutta kukaan ei ole täydellinen.
258
00:24:51,104 --> 00:24:57,521
Ei muistokynttilöitä sytytetä eläville.
-Ei yleensä, mutta hän on erikoistapaus.
259
00:24:58,437 --> 00:25:00,854
Tule istumaan. Minulla on sinulle asiaa.
260
00:25:06,062 --> 00:25:10,479
Mitä sanoisit siitä,
että työpaikkaasi kuuluisi huone?
261
00:25:16,187 --> 00:25:18,896
Minun pitäisi myydä taloni.
-Juuri niin.
262
00:25:19,562 --> 00:25:24,312
Se olisi hyvä pesämuna sinulle.
Maksaisimme toki asianmukaisen korvauksen.
263
00:25:24,937 --> 00:25:28,562
Mutta entä Sam?
-Sytytetään tuo kynttilä hänelle.
264
00:25:30,979 --> 00:25:33,729
Koska Sam on poissa.
-Koska hän on poissa.
265
00:25:36,937 --> 00:25:40,479
Kiitos tarjouksesta.
Arvostan sitä, Charlotte.
266
00:25:41,187 --> 00:25:45,604
Mutta Samilla on vain ohimenevä vaihe.
Hän palaa kyllä.
267
00:25:47,187 --> 00:25:48,021
Oikeasti.
268
00:25:49,812 --> 00:25:50,771
Kyllä hän palaa.
269
00:25:51,937 --> 00:25:52,896
Hassua.
270
00:25:54,104 --> 00:25:56,396
Avioliitto on kuin uskonto.
271
00:25:58,271 --> 00:26:02,687
Jumalaan pitää uskoa sokeasti,
vaikka häntä ei näe.
272
00:26:03,771 --> 00:26:07,979
Ja aviomieheen pitää luottaa sokeasti,
vaikka häntä näkisi vain harvoin.
273
00:26:09,396 --> 00:26:10,937
Mutta onko se realistista?
274
00:26:11,854 --> 00:26:16,437
Kuinka kauan johonkin voi todella uskoa -
275
00:26:17,187 --> 00:26:18,187
näkemättä sitä?
276
00:26:19,271 --> 00:26:21,396
Molemmissa on rajansa.
277
00:26:21,937 --> 00:26:27,187
Mitä vaihtoehtojakaan on?
Ettei uskoisi mihinkään? Mitä sen jälkeen?
278
00:26:27,771 --> 00:26:32,271
Kun on selkä seinää vasten,
ei ole jäljellä muuta kuin usko.
279
00:26:33,187 --> 00:26:34,021
Minähän -
280
00:26:35,604 --> 00:26:37,521
rakastan häntä yhä.
281
00:26:38,979 --> 00:26:42,104
Luoja varjelkoon, minä rakastan häntä yhä.
282
00:26:44,604 --> 00:26:47,354
Vaikka hänen tekonsa olikin kamala.
283
00:26:49,937 --> 00:26:52,771
Niin olikin.
284
00:26:56,979 --> 00:26:58,687
Olin ennen isän tyttö.
285
00:27:02,812 --> 00:27:03,646
Mitä?
286
00:27:04,187 --> 00:27:06,729
Kun kasvoin aikuiseksi, en enää ollutkaan.
287
00:27:07,812 --> 00:27:11,396
Olin nainen,
jolla oli omat mielipiteet ja toiveet,
288
00:27:11,479 --> 00:27:13,812
eikä isäni tukenut niitä.
289
00:27:16,271 --> 00:27:20,354
Hänen mielestään
unelmani eivät olleet ulottuvillani.
290
00:27:21,562 --> 00:27:24,562
Hänen piti
muistuttaa minua siitä jatkuvasti.
291
00:27:27,062 --> 00:27:28,562
Nyt kun löysin jonkun,
292
00:27:29,687 --> 00:27:35,104
joka todella näkee minut, uskoo minuun
joskus enemmän kuin uskon itseeni -
293
00:27:35,729 --> 00:27:39,979
ja kertoo minulle,
että olen tarpeeksi fiksu ja kyvykäs,
294
00:27:40,604 --> 00:27:43,146
en halua koskaan päästää hänestä irti.
295
00:27:44,812 --> 00:27:49,396
Vaikka hän ei olekaan täydellinen.
296
00:27:50,729 --> 00:27:55,771
Vaikka menettäisinkin pienen osan itseäni.
-Itseään ei tarvitse menettää onnen takia.
297
00:27:56,271 --> 00:28:00,562
Eikö muka? Me kaikkihan teemme niin.
-Ei aina.
298
00:28:04,396 --> 00:28:09,062
Tiedän, mitä aiot sanoa.
-Tiedät siis myös, miksi sanon niin.
299
00:28:09,146 --> 00:28:10,771
Tajuan kyllä.
300
00:28:12,271 --> 00:28:14,271
Hän on ainutlaatuinen.
301
00:28:14,354 --> 00:28:17,021
Onhan hänellä vikansa…
-Kyse on muustakin.
302
00:28:18,229 --> 00:28:22,396
Anteeksi, että sanon näin,
mutta hän pelottaa minua.
303
00:28:25,062 --> 00:28:27,646
Sinä et tunne häntä.
304
00:28:33,812 --> 00:28:38,979
Hän pelottaa minuakin,
mutta parhaalla mahdollisella tavalla.
305
00:28:40,771 --> 00:28:45,854
Hänen kanssaan voi olla joskus pelottavaa
mutta myös jännittävää ja hauskaa.
306
00:28:45,937 --> 00:28:47,771
Ensimmäistä kertaa elämässäni -
307
00:28:47,854 --> 00:28:52,271
en kuule päässäni ääntä,
joka väittää, etten kelpaa.
308
00:28:53,104 --> 00:28:55,021
Tunnen olevani elossa.
309
00:28:56,729 --> 00:28:57,687
Kultaseni.
310
00:28:59,771 --> 00:29:05,396
On eri asia tuntea olonsa hyväksi
kuin tuntea olevansa elossa.
311
00:29:06,229 --> 00:29:07,854
Se ei ole aina sama.
312
00:29:09,396 --> 00:29:10,479
Katso nyt itseäsi.
313
00:29:12,896 --> 00:29:15,604
Näytät siltä, ettet ole nukkunut viikkoon.
314
00:29:18,521 --> 00:29:20,437
Huolehdit liikaa.
315
00:29:20,521 --> 00:29:22,729
Tunnen hänenlaisensa miehet.
-Ei.
316
00:29:23,687 --> 00:29:29,146
Tuo ei ole totta. Sanoit itsekin,
että hän on ainutlaatuinen.
317
00:29:29,229 --> 00:29:32,646
Kumpikin ei voi pitää paikkansa.
-Ihan oikeasti.
318
00:29:34,604 --> 00:29:36,771
Rebecca.
-Unohda koko juttu.
319
00:29:37,271 --> 00:29:38,229
Rebecca.
320
00:30:05,312 --> 00:30:06,146
Hei.
321
00:30:07,021 --> 00:30:10,187
Maistahan tätä, Rebecca.
Kaipaako muhennos suolaa?
322
00:30:10,937 --> 00:30:11,771
Mitä?
323
00:30:13,354 --> 00:30:14,687
Mitä mielessäsi muhii?
324
00:30:17,771 --> 00:30:19,646
Ei, kiitos. Ei ole nälkä.
325
00:30:22,437 --> 00:30:25,771
"Mesi makein
se liika-imelyyttään äitelyyttää -
326
00:30:25,854 --> 00:30:29,229
ja maistaissa jo maitin hävittää."
327
00:30:29,312 --> 00:30:33,396
Tuoksuu herkulliselta.
Becs, tulisitko hetkeksi?
328
00:30:42,646 --> 00:30:44,729
Täällä oli kerran hiiriä.
329
00:30:45,562 --> 00:30:50,604
Entinen puutarhuri toi liima-ansoja.
Sellainen liimalla päällystetty laatta.
330
00:30:51,646 --> 00:30:56,479
Ei jousia eikä häkkiä.
Väkivallaton hänen mielestään.
331
00:30:57,354 --> 00:30:58,479
Väkivallaton.
332
00:30:59,979 --> 00:31:06,062
Myöhemmin löysin niistä yhden.
Ansaan oli jäänyt jokin hiirtä pienempi.
333
00:31:06,812 --> 00:31:08,479
Luulin sitä toukaksi.
334
00:31:09,812 --> 00:31:11,646
Nostin ansan ja katsoin sitä.
335
00:31:13,812 --> 00:31:16,854
Se oli jalka. Verinen hiirenjalka.
336
00:31:17,979 --> 00:31:21,396
Hiiri oli metrin päässä.
Se puri jalkansa irti paetakseen.
337
00:31:22,687 --> 00:31:24,187
Hiiriparka vuoti kuiviin.
338
00:31:27,812 --> 00:31:29,312
Tuo mies on liima-ansa.
339
00:31:30,729 --> 00:31:33,896
Kun Rebecca tajuaa sen,
hän ei selviä ehjänä.
340
00:31:36,354 --> 00:31:41,146
Hän luulee olevansa kunnossa,
kunnes tajuaakin olevansa jumissa.
341
00:31:44,937 --> 00:31:46,104
Kieltää tosiasiat.
342
00:31:50,979 --> 00:31:53,021
Tämä on tilaisuus hioa taitojani.
343
00:31:53,104 --> 00:31:56,104
Pariisissa olin apulaiskokki
eli pilkoin kasviksia.
344
00:31:56,187 --> 00:31:59,687
Täällä tekisin kaiken itse.
Se olisi opettavainen kokemus.
345
00:32:03,104 --> 00:32:07,521
Kokin tulisi jäädä joksikin aikaa.
-Kun aika koittaa, en aio häipyä.
346
00:32:08,729 --> 00:32:09,729
Lupaan sen.
347
00:32:11,479 --> 00:32:12,312
Niin.
348
00:32:14,021 --> 00:32:17,062
Jään tähän liima-ansakylään
kuten kaikki muutkin.
349
00:32:18,229 --> 00:32:19,979
Tiedäthän liima-ansat.
350
00:32:20,062 --> 00:32:23,062
Puhuimme siitä kerran.
-Emme vielä.
351
00:32:24,229 --> 00:32:25,146
Oikeastaan.
352
00:32:27,771 --> 00:32:34,312
Mutta ajattelin sitä pitkään sen jälkeen.
Mietin, miltä mahtaa tuntua, kun liima -
353
00:32:35,521 --> 00:32:39,271
kiinnittyy ennen kuin sitä huomaakaan.
354
00:32:41,604 --> 00:32:45,771
Mikä ääretön, jäätävä kauhu,
355
00:32:47,021 --> 00:32:53,312
kun tajuaa olevansa ikuisesti jumissa.
Pystyyköhän hiiri tajuamaan sen?
356
00:32:56,687 --> 00:32:58,687
Tietääkö se loppunsa koittaneen?
357
00:33:01,104 --> 00:33:04,104
Tiedämmekö me?
-Mekö?
358
00:33:05,854 --> 00:33:06,687
Ihmiset.
359
00:33:08,854 --> 00:33:12,937
Tajuammeko olevamme liima-ansassa
tai kiehuvassa vedessä?
360
00:33:13,021 --> 00:33:16,354
Vai hoemmeko vain,
että kaikki on kunnossa?
361
00:33:17,687 --> 00:33:18,604
Olen kunnossa.
362
00:33:20,104 --> 00:33:21,354
Tosiasioiden kieltoa!
363
00:33:23,271 --> 00:33:26,896
Sairasta. Luoja, tämähän on sairasta.
364
00:33:27,979 --> 00:33:29,521
Varo.
-Sairasta.
365
00:33:53,021 --> 00:33:56,062
Älä mene.
-Pitää ehtiä pankkiin aamulla.
366
00:33:56,146 --> 00:33:59,146
Jäisit vielä hetkeksi.
-Kunpa voisin.
367
00:34:04,771 --> 00:34:08,396
Minun pitää kertoa sinulle jotain.
-Mitä?
368
00:34:13,354 --> 00:34:14,187
Mikä on?
369
00:34:19,021 --> 00:34:21,021
Minulla ei ole ikinä ollut mitään.
370
00:34:22,562 --> 00:34:26,062
Minulla ei ole koskaan ollut rahaa,
371
00:34:26,771 --> 00:34:29,104
perhettä eikä -
372
00:34:32,229 --> 00:34:34,312
rakkautta tai turvaa.
373
00:34:37,271 --> 00:34:38,479
Sitten löysin sinut.
374
00:34:41,729 --> 00:34:42,646
Mitä nyt?
375
00:34:44,229 --> 00:34:47,187
Aion tehdä jotain merkittävää
meille molemmille.
376
00:34:49,146 --> 00:34:50,687
Mitä oikein tarkoitat?
377
00:34:52,937 --> 00:34:54,729
Emme ole heidän kaltaisiaan.
378
00:34:56,229 --> 00:34:57,437
Onko selvä?
379
00:34:58,312 --> 00:35:02,146
Henry ei anna sinulle harjoittelupaikkaa
eikä minulle osakkuutta.
380
00:35:02,729 --> 00:35:05,229
Englantilaiset välittävät
vain statuksesta.
381
00:35:06,646 --> 00:35:11,229
Sinä ja minä olemme aina palvelijoita
heidän silmissään.
382
00:35:12,521 --> 00:35:13,354
Vai mitä?
383
00:35:15,271 --> 00:35:20,396
Me molemmat tiedämme sen.
Mutta se, josta amerikkalaiset välittävät,
384
00:35:22,271 --> 00:35:23,104
on raha.
385
00:35:24,854 --> 00:35:28,604
Minä olen saanut tarpeekseni tästä.
386
00:35:29,104 --> 00:35:34,187
Yhdysvalloissa voit olla
mikä tahansa asianajaja.
387
00:35:34,271 --> 00:35:36,396
Minä voin olla mitä vain.
388
00:35:37,312 --> 00:35:40,687
Amerikassa meistä voisi tulla jotain.
389
00:35:43,187 --> 00:35:44,312
Rahan avulla.
390
00:35:45,729 --> 00:35:47,437
Ymmärrätkö, mitä tarkoitan?
391
00:35:48,604 --> 00:35:53,312
Sinun pitää pakata laukut
ja olla valmiina lähtöön huomisiltana.
392
00:35:53,396 --> 00:35:58,021
Mitä ihmettä? En voi vain…
-Ole kiltti ja tee kuten sanon.
393
00:35:58,937 --> 00:36:02,937
Lupaan selittää kaiken, kun palaan.
Luotatko minuun?
394
00:36:04,062 --> 00:36:05,021
Luotan.
395
00:36:10,437 --> 00:36:11,854
Ole lähtövalmiina.
396
00:36:13,396 --> 00:36:17,729
Äläkä kerro yhtään kenellekään.
Onko selvä?
397
00:36:18,437 --> 00:36:23,271
Hoidan pari asiaa ja tulen sitten
hakemaan sinut. Lupaan sen.
398
00:36:25,187 --> 00:36:26,021
Minä lupaan.
399
00:36:27,896 --> 00:36:28,812
Rakastan sinua.
400
00:36:31,854 --> 00:36:33,187
Me otamme hatkat.
401
00:36:35,437 --> 00:36:38,229
Me häivymme täältä.
402
00:36:42,062 --> 00:36:46,771
Mitä meistä kahdesta
vielä tuleekaan Amerikassa.
403
00:36:47,937 --> 00:36:51,104
Herra ja hänen rouvansa.
404
00:36:51,187 --> 00:36:55,187
Ei vaan kuningatar ja hänen tallirenkinsä.
405
00:37:10,979 --> 00:37:12,812
Tämä on suosikkejani.
406
00:37:17,771 --> 00:37:23,104
En päädy tähän kovin usein.
Tämä on harvinaista herkkua.
407
00:37:24,812 --> 00:37:25,687
Koska hän on…
408
00:37:27,771 --> 00:37:31,229
Kuten näit, hän on oma itsensä tässä.
409
00:37:33,021 --> 00:37:34,646
Ennen kuin se meni pilalle.
410
00:37:39,562 --> 00:37:41,812
Mutten ole ennen nähnyt sinua tässä.
411
00:37:42,771 --> 00:37:45,979
Mitä teet täällä? Miten pääsit tähän?
412
00:37:46,062 --> 00:37:49,687
Anteeksi kovasti.
-Ei kannata mennä sinne.
413
00:37:50,771 --> 00:37:52,729
Se taisi tapahtua nyt.
414
00:37:53,729 --> 00:37:55,854
En pysty koskaan katsomaan.
415
00:37:57,146 --> 00:37:58,771
Olen pahoillani.
-Hannah.
416
00:37:59,354 --> 00:38:00,271
Anteeksi.
417
00:38:01,812 --> 00:38:03,146
Miksi olette hereillä?
418
00:38:07,854 --> 00:38:09,104
Ettekö saa unta?
419
00:38:10,729 --> 00:38:14,396
Kuulimme jotain alakerrasta.
420
00:38:16,479 --> 00:38:19,687
Ja Floran nukkekodissa on jotain outoa.
421
00:38:21,937 --> 00:38:25,437
Kaikki on varmasti hyvin.
Menkää takaisin sänkyyn.
422
00:39:32,437 --> 00:39:34,562
Käskin palata sänkyyn.
423
00:39:36,687 --> 00:39:39,562
Peter!
-Miles, älä mene.
424
00:40:16,229 --> 00:40:18,062
Käskin palata sänkyyn.
425
00:40:21,937 --> 00:40:23,104
Miksi nuo ilmeet?
426
00:40:24,437 --> 00:40:25,521
Sänkyyn nyt.
427
00:40:28,562 --> 00:40:29,646
Mitä tapahtui?
428
00:40:30,646 --> 00:40:32,854
Miten niin?
-Mitä hän teki sinulle?
429
00:40:33,854 --> 00:40:35,979
Kuka? Rebeccako?
430
00:40:39,146 --> 00:40:41,146
Olet liian nuori kuulemaan.
431
00:40:44,771 --> 00:40:45,604
Mikä tuo on?
432
00:40:47,146 --> 00:40:48,021
Tämä on -
433
00:40:50,187 --> 00:40:51,021
se nainen,
434
00:40:52,396 --> 00:40:53,604
joka on järvessä.
435
00:40:55,062 --> 00:40:55,896
Hän on…
436
00:40:57,854 --> 00:40:58,937
Etkö muista?
437
00:41:19,104 --> 00:41:19,937
Mitä?
438
00:41:24,854 --> 00:41:26,771
Ei.
439
00:41:34,979 --> 00:41:36,812
Karmiva pikku nukke.
440
00:41:39,021 --> 00:41:40,312
Teitkö sen itse?
441
00:41:42,937 --> 00:41:44,396
Näin hänet ennenkin.
442
00:41:45,479 --> 00:41:49,896
Muut käskevät pysyä kaukana hänestä.
443
00:41:52,021 --> 00:41:52,854
Ketkä muut?
444
00:41:59,104 --> 00:42:01,687
Voi ei. Hän tulee takaisin.
445
00:42:19,937 --> 00:42:20,771
Pysähdy.
446
00:42:22,562 --> 00:42:25,312
Seis! Päästä minut.
447
00:42:31,521 --> 00:42:33,396
Päästä minut!
448
00:42:34,062 --> 00:42:37,312
Senkin ämmä! Päästä minut!
449
00:43:59,937 --> 00:44:02,396
Tämä on tilaisuus hioa taitojani.
450
00:44:02,479 --> 00:44:05,687
Pariisissa olin apulaiskokki
eli pilkoin kasviksia.
451
00:44:05,771 --> 00:44:09,562
Täällä tekisin kaiken itse.
Se olisi opettavainen kokemus.
452
00:44:09,646 --> 00:44:11,854
Taasko?
-Niin, näköjään tämä taas.
453
00:44:11,937 --> 00:44:14,396
Miksi?
-Sano sinä.
454
00:44:14,479 --> 00:44:17,729
Sinä tässä vain olet.
Minähän olen sinä.
455
00:44:17,812 --> 00:44:20,729
Tämä on jatkunut siitä lähtien,
kun se tapahtui.
456
00:44:22,646 --> 00:44:25,729
Anteeksi. Minulla on ollut vaikeaa.
457
00:44:27,479 --> 00:44:29,104
Oliko nimesi Owen?
458
00:44:32,062 --> 00:44:32,896
Kuule.
459
00:44:34,562 --> 00:44:35,854
Toki. Niin.
460
00:44:37,146 --> 00:44:41,229
Owen.
-Kuule, olen nähnyt outoja unia.
461
00:44:41,312 --> 00:44:43,146
Niinkö?
-Niin.
462
00:44:46,104 --> 00:44:49,771
Todella outoja. Näen jonkun toisen unta.
463
00:44:49,854 --> 00:44:53,021
"Nukkua. Nukkua! Kenties uneksia?
464
00:44:54,146 --> 00:44:56,437
Siinä se vastus.
465
00:44:57,104 --> 00:45:03,437
Millaiset lie unet kuolon,
kun poiss' on maalliset nuo ahdistukset."
466
00:45:07,062 --> 00:45:11,562
Mitä unia?
-Niissä on Peter ja…
467
00:45:14,062 --> 00:45:15,479
En itse asiassa tiedä.
468
00:45:16,646 --> 00:45:20,104
Joku nainen sängyssä hänen kanssaan.
-Hyvänen aika.
469
00:45:20,187 --> 00:45:23,687
Mutten ole tainnut tavata sitä naista.
-Etkö?
470
00:45:25,354 --> 00:45:28,771
Rebecca.
-Kahden vuoden päästä.
471
00:45:31,896 --> 00:45:32,854
Ei siis vielä.
472
00:45:35,479 --> 00:45:37,687
Vaatii vielä hautumista.
473
00:45:39,104 --> 00:45:41,729
No niin. Vielä kerran.
474
00:45:42,729 --> 00:45:44,771
Olet Hannah Grose.
475
00:45:44,854 --> 00:45:48,354
Niin.
-Vuosi on 1987. Olet Blyssa.
476
00:45:49,396 --> 00:45:53,437
Dominic ja Charlotte ovat kuolleet.
Rebecca on kuollut.
477
00:45:53,521 --> 00:45:58,896
Peter on kateissa uskoaksesi.
Flora on kahdeksan vuotta.
478
00:46:00,729 --> 00:46:01,729
Ja Miles…
479
00:46:03,479 --> 00:46:07,187
Milesissa on jokin vialla.
480
00:46:30,979 --> 00:46:34,646
Peter Quint, heti pois pojan luota!
481
00:46:35,229 --> 00:46:39,687
Poliisi on etsinyt sinua,
ja kunhan selviää, että olet palannut…
482
00:46:40,854 --> 00:46:42,396
Hannah Grose.
483
00:46:44,687 --> 00:46:45,604
Tule, Miles.
484
00:46:45,687 --> 00:46:48,979
Ei käy.
-Kylläpäs. Miles, tule nyt.
485
00:46:49,062 --> 00:46:54,229
Ihan oikeasti, Hannah.
Etkö ikinä kyllästy olemaan noin tylsä?
486
00:46:54,312 --> 00:46:57,229
Et tajua, milloin pitää…
-Antaa asioiden olla.
487
00:47:00,687 --> 00:47:02,021
Jumalauta, nainen!
488
00:47:03,312 --> 00:47:05,771
Mikset voi antaa asioiden olla?
489
00:47:07,354 --> 00:47:10,937
Miles?
-Ei. Yleensä olen, mutten juuri nyt.
490
00:47:12,187 --> 00:47:18,771
Usko pois, haaveilen siitä,
että poliisi tosiaan pidättäisi minut -
491
00:47:19,271 --> 00:47:25,646
ja raahaisi pois tältä vitun tontilta
ja tästä kammottavasta ansasta!
492
00:47:27,062 --> 00:47:29,646
Mutta sehän ei onnistu.
493
00:47:30,646 --> 00:47:33,979
Ei niin.
-Koska...
494
00:47:35,271 --> 00:47:36,437
Olet kuollut.
495
00:47:40,437 --> 00:47:46,729
Mikä vääryys, että sinun piti seurata.
Kaikki olisi sujunut hyvin.
496
00:47:50,437 --> 00:47:51,687
Ihan oikeasti!
497
00:48:16,771 --> 00:48:19,146
Rouva Grose, mitä tapahtuu?
498
00:48:21,229 --> 00:48:24,979
Mitä? Näen todella outoa unta.
499
00:48:26,479 --> 00:48:31,396
Miles, hän saapui!
Hän on nätimpi kuin kuvittelinkaan.
500
00:48:33,187 --> 00:48:34,271
Tässäkö hän on?
501
00:48:35,229 --> 00:48:38,854
Hei, Miles. Mukava tavata.
-Hauska tavata, hyvä neiti.
502
00:48:41,104 --> 00:48:42,687
Mikä herrasmies.
503
00:48:43,687 --> 00:48:48,312
Tämä on varmaan rouva Grose.
Hei, olen Dani.
504
00:48:50,479 --> 00:48:53,812
Anteeksi. Olin ajatuksissani.
505
00:48:54,396 --> 00:48:58,062
Hannah Grose. Hauska tavata.
-Samoin.
506
00:48:58,146 --> 00:49:01,062
Menikö matka hyvin?
Pääsit näköjään tänne ehjänä.
507
00:49:02,021 --> 00:49:05,604
Matka meni oikein hyvin.
-Sepä mukavaa.
508
00:49:05,687 --> 00:49:09,229
Owen on hieno nuori mies. Hyvää sorttia.
509
00:49:11,479 --> 00:49:13,062
Mennäänpä sisään.
510
00:49:13,146 --> 00:49:16,229
Neiti Clayton haluaa varmasti nähdä talon.
-Aivan.
511
00:49:16,312 --> 00:49:19,979
Eiköhän mennä.
-Sanokaa vain Dani.
512
00:49:20,062 --> 00:49:21,771
Menneisyyteen ei voi luottaa.
513
00:49:26,396 --> 00:49:31,521
Emme voi luottaa menneisyyteen.
Sen opin, kun huolehdin äidistä.
514
00:49:32,687 --> 00:49:34,729
Sitähän dementia on.
515
00:49:36,687 --> 00:49:39,062
Taisin oppia paljon. Tai ehkä en.
516
00:49:40,521 --> 00:49:45,271
Mutta tärkein on se,
ettei menneisyyteen voi luottaa.
517
00:49:46,854 --> 00:49:53,354
Luulemme menneisyyden jäävän muistoihimme,
mutta ne hiipuvat.
518
00:49:54,271 --> 00:49:55,771
Voimme hiipua koska vain.
519
00:49:59,104 --> 00:50:00,187
Pariisi.
520
00:50:01,521 --> 00:50:07,271
Toista perässäni. Hannah Grose Pariisissa.
-Mitä tekisin Pariisissa?
521
00:50:07,354 --> 00:50:12,146
En minä tiedä. Söisit croissanteja
ja joisit hyvää viiniä.
522
00:50:12,229 --> 00:50:17,271
Eläisit elämääsi, Hannah.
Voisimme tehdä, mitä mieleen juolahtaakin.
523
00:50:18,979 --> 00:50:22,354
Sinä ja minä, kun vielä voimme.
524
00:50:24,229 --> 00:50:25,062
Hyvä on.
525
00:50:28,062 --> 00:50:29,729
Kyllä, Owen.
526
00:50:31,479 --> 00:50:33,062
Tulen mukaasi Pariisiin.
527
00:50:34,812 --> 00:50:35,646
Kyllä.
528
00:50:40,979 --> 00:50:43,146
Jätän juohyväiseni.
-Hetkinen.
529
00:50:43,937 --> 00:50:46,854
Ei.
-Tuttu tie. Pärjään kyllä.
530
00:50:47,562 --> 00:50:51,104
Odota. Ole kiltti.
-Kaikki hyvin.
531
00:50:52,854 --> 00:50:54,187
Katso nyt itseäsi.
532
00:51:06,812 --> 00:51:09,021
Owen, odota.
533
00:51:11,396 --> 00:51:12,229
Odota!
534
00:51:17,146 --> 00:51:17,979
Odota.
535
00:51:32,771 --> 00:51:36,646
Olet Hannah Grose.
Vuosi on 1987. Olet Blyssa.
536
00:51:37,312 --> 00:51:40,354
Miles on kymmenen vuotta, Flora kahdeksan.
537
00:51:41,562 --> 00:51:44,646
Olet Hannah Grose.
Vuosi on 1987. Olet Blyssa.
538
00:51:44,729 --> 00:51:47,896
Miles on kymmenen vuotta,
Flora kahdeksan. Olet…
539
00:51:50,687 --> 00:51:51,771
Olet Hannah Grose.
540
00:51:52,937 --> 00:51:53,854
Hannah Grose.
541
00:51:55,229 --> 00:51:56,562
Olet Hannah Grose.
542
00:52:57,187 --> 00:52:59,646
Shakespeare-suomennokset: Paavo Cajander
543
00:52:59,729 --> 00:53:01,104
Tekstitys: Kaisa Innes