1 00:00:07,187 --> 00:00:09,354 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:15,021 --> 00:01:20,021 Siivooja tiesi muita varmemmin, ettei syvä kokemus ollut koskaan rauhaisa. 3 00:01:20,104 --> 00:01:23,437 Hän oppi sen jo asuttuaan Blyssa vasta hetken, 4 00:01:23,521 --> 00:01:29,354 ja hän löysi aina tiensä takaisin rauhaan päivärutiinillaan, mikä oli aina toiminut. 5 00:01:30,729 --> 00:01:31,604 Aina. 6 00:01:32,104 --> 00:01:34,354 Emme voi luottaa menneisyyteen. 7 00:01:36,646 --> 00:01:38,812 Menneisyyteen ei voi luottaa. 8 00:01:40,271 --> 00:01:42,396 Sen opin, kun huolehdin äidistä. 9 00:01:44,646 --> 00:01:46,771 Sitähän dementia on. 10 00:01:49,354 --> 00:01:51,104 Taisin oppia paljon. 11 00:01:51,646 --> 00:01:55,854 Luulemme menneisyyden jäävän muistoihimme, 12 00:01:57,396 --> 00:01:59,521 mutta ne hiipuvat tai ovat väärässä. 13 00:02:00,687 --> 00:02:03,771 Kuka tahansa meistä voi kuolla koska vain - 14 00:02:04,646 --> 00:02:07,479 tai unohtaa koko elämänsä, mikä vastaa kuolemaa. 15 00:02:07,979 --> 00:02:10,437 Mietipä siis tätä. 16 00:02:11,896 --> 00:02:14,187 Emme voi luottaa tulevaisuuteenkaan. 17 00:02:17,854 --> 00:02:20,229 Ei menneisyyttä eikä tulevaisuutta. 18 00:02:22,229 --> 00:02:24,812 Onhan se pelottavaa, mutta Owen, 19 00:02:25,937 --> 00:02:26,937 olet nuori. 20 00:02:27,979 --> 00:02:30,604 Sinulla on sekä menneisyys että tulevaisuus. 21 00:02:30,687 --> 00:02:33,187 Väitän, että voit luottaa molempiin. 22 00:02:34,271 --> 00:02:36,271 Herttainen, humalainen miesparka. 23 00:02:42,146 --> 00:02:44,396 Tiedätkö, mitä huomasin? -Mitä? 24 00:02:45,812 --> 00:02:50,646 Vietät paljon aikaa huolehtien muista. -Sehän on työtäni. 25 00:02:52,271 --> 00:02:53,771 Se on muutakin. 26 00:02:55,104 --> 00:03:00,937 Jos voisit vain luopua vastuusta hetkeksi… Minä ainakin voin. 27 00:03:01,854 --> 00:03:02,687 Vitut siitä. 28 00:03:03,646 --> 00:03:06,146 Tätä on ikävä sanoa. 29 00:03:07,312 --> 00:03:11,979 Ei pitäisi sanoa näin pahasti, mutta sanon sen silti. 30 00:03:15,021 --> 00:03:16,521 Tämä on osin helpotus. 31 00:03:18,979 --> 00:03:20,229 Et sanonut pahasti. 32 00:03:22,896 --> 00:03:25,521 Minua ei sido nyt mikään, halusin tai en. 33 00:03:27,354 --> 00:03:28,562 Nyt mietin - 34 00:03:31,812 --> 00:03:33,312 ehkä palaavani Pariisiin. 35 00:03:36,521 --> 00:03:37,354 No, 36 00:03:39,229 --> 00:03:42,479 niinhän sinä voisit, vai mitä? 37 00:03:42,562 --> 00:03:44,146 Niin voisin. -Niin. 38 00:03:45,021 --> 00:03:45,854 Kuule. 39 00:03:49,521 --> 00:03:50,687 Sinäkin voisit. 40 00:03:57,687 --> 00:04:02,104 Toista perässäni. Hannah Grose Pariisissa. 41 00:04:02,812 --> 00:04:04,354 Mitä tekisin Pariisissa? 42 00:04:04,937 --> 00:04:07,979 Söisit croissanteja ja joisit hyvää viiniä. 43 00:04:08,062 --> 00:04:10,562 Eläisit elämääsi, Hannah. 44 00:04:12,896 --> 00:04:15,604 Voisimme tehdä, mitä mieleen juolahtaakin. 45 00:04:16,979 --> 00:04:17,937 Sinä ja minä, 46 00:04:20,062 --> 00:04:21,104 kun vielä voimme. 47 00:04:26,229 --> 00:04:29,146 Anteeksi keskeytys, mutta muutun pian kurpitsaksi. 48 00:04:29,646 --> 00:04:31,646 Owen, on aika lähteä kotiin. 49 00:04:34,604 --> 00:04:36,604 On siis jo myöhä. 50 00:04:40,687 --> 00:04:44,646 Jätän juohyväiseni. -Luoja, mikä heitto jopa sinulta. 51 00:04:46,896 --> 00:04:49,437 Aja varovasti. -Tuttu tie. Pärjään kyllä. 52 00:04:53,187 --> 00:04:54,021 Kaikki hyvin. 53 00:05:03,646 --> 00:05:04,896 Oletko Hannah? 54 00:05:07,021 --> 00:05:07,854 Owen Sharma. 55 00:05:08,854 --> 00:05:10,271 Mukava tavata. 56 00:05:12,271 --> 00:05:14,812 Niin. Aivan. 57 00:05:15,521 --> 00:05:18,896 Anteeksi, olen tänään vähän häkeltynyt. 58 00:05:19,521 --> 00:05:24,562 Yleensä työhaastattelut eivät ole minun… Viihdyn paremmin haastateltavana. 59 00:05:25,187 --> 00:05:30,229 Mutta Charlotte, rouva Wingrave, hänen piti… 60 00:05:33,312 --> 00:05:38,187 No, olen valmis. Hannah Grose. Mukava tavata. 61 00:05:40,896 --> 00:05:45,146 Opiskelitko siis Pariisissa? 62 00:05:46,854 --> 00:05:51,104 Niin, kaksi vuotta. Totta puhuen elämäni parhaat kaksi vuotta. 63 00:05:51,187 --> 00:05:53,562 Työskentelin ravintolassa Le Marais'ssa. 64 00:05:55,312 --> 00:06:00,521 Sitten tämä työ voi pitkästyttää. Sopisit paremmin hienoon ravintolaan. 65 00:06:00,604 --> 00:06:03,604 Miksi haluat työskennellä täällä? 66 00:06:04,187 --> 00:06:06,562 Se on lähellä kotia. -Miten rehellistä. 67 00:06:06,646 --> 00:06:12,062 Taidan olla jopa sairaalloisen rehellinen. -En sanoisi niin rehellisyydestä. 68 00:06:12,604 --> 00:06:15,396 Tämä on tilaisuus hioa taitojani. 69 00:06:15,479 --> 00:06:19,104 Pariisissa olin apulaiskokki eli pilkoin kasviksia. 70 00:06:19,187 --> 00:06:22,979 Täällä tekisin kaiken itse. Se olisi opettavainen kokemus. 71 00:06:23,729 --> 00:06:28,271 Tekisit ruokaa kahdelle lapselle. En tiedä, haluatko sellaista kokemusta. 72 00:06:28,354 --> 00:06:33,521 Miles on nirso seitsemänvuotias. Flora on viisivuotias ja herttainen. 73 00:06:33,604 --> 00:06:37,312 He molemmat ovat. Perhe viettää täällä juhlapyhät ja kesät. 74 00:06:38,062 --> 00:06:41,521 Pidän heistä. Kuin suoraan sarjasta Kahden kerroksen väkeä, 75 00:06:42,729 --> 00:06:47,812 mutta tämä on kotini, ja olen ylpeä siitä. Kokin tulisi jäädä joksikin aikaa. 76 00:06:47,896 --> 00:06:49,146 No, 77 00:06:50,396 --> 00:06:51,354 kun äitini - 78 00:06:53,021 --> 00:06:55,521 aika koittaa… 79 00:06:58,229 --> 00:07:04,146 En aikonut sanoa tätä, mutta se liittyy siihen, miksi haen tätä työtä. 80 00:07:05,354 --> 00:07:11,146 Eilen äitini eli vuotta 1962 ja luuli minua isoisäkseni. 81 00:07:13,354 --> 00:07:17,562 Siksi olen täällä, että hankkisin elantoni, kun hoidan häntä. 82 00:07:18,229 --> 00:07:19,937 En tiedä, kauanko se kestää. 83 00:07:21,687 --> 00:07:23,062 Mutten aio häipyä. 84 00:07:24,396 --> 00:07:27,062 Lupaan sen. En ole sellainen. 85 00:07:27,146 --> 00:07:28,729 Se on varmasti rankkaa. 86 00:07:30,146 --> 00:07:33,354 Onhan se, mutta toisaalta ei ole. 87 00:07:36,979 --> 00:07:39,479 Oletko lukenut Thomas Mertonia? 88 00:07:41,187 --> 00:07:43,021 Enpä taida olla. 89 00:07:43,104 --> 00:07:45,437 Hän oli munkki. 90 00:07:46,354 --> 00:07:48,812 Hän kirjoitti, että kunhan ohittaa - 91 00:07:48,896 --> 00:07:53,271 tietoisuuden, identiteetin ja kaiken muun, joka hallitsee ajatuksia, 92 00:07:54,979 --> 00:07:55,812 pääsee - 93 00:07:57,812 --> 00:08:03,771 ylimaallisuuteen, joka on äärettömän runsas lähde tai muu vastaava. 94 00:08:05,437 --> 00:08:12,437 Esimerkiksi joku, jolla on dementia, menettää palan tietoisuuttaan joka päivä. 95 00:08:13,312 --> 00:08:16,187 Kun näkee sen alle… 96 00:08:18,771 --> 00:08:22,521 No, en tiedä, onko se ylimaallista, 97 00:08:23,354 --> 00:08:26,687 mutta opin paljon elossa olemisesta. 98 00:08:28,687 --> 00:08:29,562 Todellakin. 99 00:08:34,396 --> 00:08:35,229 Rouva Grose. 100 00:08:36,062 --> 00:08:36,937 He tulivat. 101 00:08:39,437 --> 00:08:42,354 Anteeksi, minä… 102 00:08:59,187 --> 00:09:00,104 Rouva Grose. 103 00:09:02,354 --> 00:09:05,021 Wingravet tulivat. -Selvä, kiitos. 104 00:09:31,687 --> 00:09:32,771 Hei, Miles. -Hei. 105 00:09:32,854 --> 00:09:34,521 Hannah-kulta. -Hei. 106 00:09:36,229 --> 00:09:40,354 Hei, rouva Grose. -Hei, Flora-kulta. Oliko hyvä kouluvuosi? 107 00:09:40,937 --> 00:09:42,021 Varovasti. 108 00:09:42,104 --> 00:09:44,187 Sinne meni. -Suoraan yläkertaan. 109 00:09:44,271 --> 00:09:48,354 Turha yrittää. He eivät ole kuunnelleet koko päivänä. Mitä kuuluu? 110 00:09:48,437 --> 00:09:51,229 Tiedättehän te. Samaa kuin aina. 111 00:09:51,312 --> 00:09:55,187 Rouva Grose. Mukava olla taas täällä. -Mukava, kun tulitte. 112 00:09:55,271 --> 00:09:58,562 Hei, Hannah. Mukava nähdä sinua. -Samoin. 113 00:10:00,687 --> 00:10:04,562 Voit kertoa teen äärellä, miten turruttavan tasaista kaikki on. 114 00:10:04,646 --> 00:10:06,437 Se olisi hienoa. 115 00:10:12,729 --> 00:10:14,812 Tuothan laukut pian sisään? 116 00:10:17,437 --> 00:10:18,312 Välittömästi. 117 00:11:18,771 --> 00:11:19,604 Hannah? 118 00:11:21,354 --> 00:11:22,396 Voi luoja. 119 00:11:23,812 --> 00:11:26,521 Olen pahoillani. 120 00:11:28,437 --> 00:11:29,271 Minä… 121 00:11:30,521 --> 00:11:34,187 Luulin, että lähdit. Yleensä lähdet ennen… 122 00:11:35,896 --> 00:11:37,312 Tuleeko Sam hakemaan? 123 00:11:39,896 --> 00:11:42,604 Ei tule. -Onko hän kunnossa? 124 00:11:45,854 --> 00:11:50,604 En tiedä, miten hän voisi olla, mutta ilmeisesti on. 125 00:11:52,021 --> 00:11:55,437 Täysin kunnossa. Jotenkin hän - 126 00:11:57,104 --> 00:11:58,354 ja se nainen - 127 00:12:00,646 --> 00:12:02,229 ovat täysin kunnossa. 128 00:12:03,604 --> 00:12:04,812 Voi sentään. 129 00:12:06,771 --> 00:12:07,646 Voi ei. 130 00:12:09,771 --> 00:12:14,562 Voin järjestää sinulle kyydin. Et kai sentään kävele kotiin. 131 00:12:15,104 --> 00:12:18,437 Järjestän kyydin tai vien sinut itse. -Ei tarvitse. 132 00:12:19,312 --> 00:12:21,146 Tai voit jäädä tännekin. 133 00:12:21,937 --> 00:12:25,312 Niin pitkäksi aikaa kuin haluat. Pysyvästi, jos tarvitsee. 134 00:12:26,854 --> 00:12:28,812 Tule, otetaan juomat. 135 00:13:13,271 --> 00:13:14,187 Mitä haluat? 136 00:13:23,437 --> 00:13:27,896 Hei, lopeta! -Miles, lopeta heti paikalla! 137 00:13:29,437 --> 00:13:34,312 Tuo ei naurata. Älä enää ikinä tee noin tai hakkaan sinut henkihieveriin. 138 00:13:34,396 --> 00:13:37,354 Olen tosissani. Tapan sinut, helvetti. 139 00:13:38,479 --> 00:13:39,396 Kokeile vaikka. 140 00:13:40,896 --> 00:13:42,271 Sinähän ihan punehdut. 141 00:13:43,646 --> 00:13:46,396 Olet nätti, kun punastut. -Miles! 142 00:14:08,062 --> 00:14:10,687 Kuka tahansa meistä voi kuolla koska vain - 143 00:14:11,354 --> 00:14:14,312 tai unohtaa koko elämänsä, mikä vastaa kuolemaa. 144 00:14:14,396 --> 00:14:16,354 Mietipä siis tätä. 145 00:14:18,271 --> 00:14:20,437 Emme voi luottaa tulevaisuuteenkaan. 146 00:14:22,687 --> 00:14:25,104 Ei menneisyyttä eikä tulevaisuutta. 147 00:14:27,354 --> 00:14:29,312 Hetkiemme pitäisi olla kuin… 148 00:14:30,937 --> 00:14:33,479 Kirjan lukuja. Ei vaan - 149 00:14:35,521 --> 00:14:36,437 kirjanmerkkejä. 150 00:14:39,271 --> 00:14:40,604 Ei niitäkään. 151 00:14:41,604 --> 00:14:42,437 Ei. 152 00:14:43,646 --> 00:14:44,521 Ne ovat kuin… 153 00:14:46,687 --> 00:14:47,521 Siis… 154 00:15:03,729 --> 00:15:04,562 Anteeksi. 155 00:15:11,812 --> 00:15:12,812 Hetkinen. 156 00:15:13,646 --> 00:15:15,104 Niinkö? -Peter! 157 00:15:15,187 --> 00:15:19,562 On pian lounasaika. Menkää. Ehditte nähdä Peter-setää myöhemmin. 158 00:15:23,771 --> 00:15:26,562 Hidastakaa tai halkaisette kallonne. 159 00:15:30,646 --> 00:15:31,771 Älä koske minuun. 160 00:15:34,896 --> 00:15:39,771 Väitit minua huoraksi, sitten katosit ja nyt käyttäydyt kuin kaikki olisi hyvin. 161 00:15:39,854 --> 00:15:41,604 En sulata tällaista. -Mitä? 162 00:15:41,687 --> 00:15:44,937 Kohtelit minua kuin roskaa. -Puhu hiljempaa. 163 00:15:45,021 --> 00:15:48,937 Älä määräile minua. -En vain ymmärrä, miksi vihoittelet. 164 00:15:49,021 --> 00:15:53,396 Viimeksi, kun näin sinut, jankkasit Owenin taikinasta suussani. 165 00:15:55,479 --> 00:15:57,854 Älä nyt. Unohdin sen jo. 166 00:15:58,604 --> 00:16:00,687 Minä en unohtanut. -Becs. 167 00:16:01,896 --> 00:16:04,937 Kuule, anna anteeksi. 168 00:16:05,729 --> 00:16:06,562 Tule tänne. 169 00:16:07,937 --> 00:16:09,687 Ole kiltti. Hei. 170 00:16:12,021 --> 00:16:14,062 En tiedä, mikä minuun meni. 171 00:16:15,646 --> 00:16:18,146 Taisin vain langeta luultua pahemmin. 172 00:16:22,937 --> 00:16:28,521 Älä enää ikinä puhu minulle niin. -En koskaan. Lupaan sen. 173 00:16:29,771 --> 00:16:30,604 Onko selvä? 174 00:16:31,312 --> 00:16:32,229 Selvä. 175 00:16:33,187 --> 00:16:35,604 Niinkö? Saanko pusun? 176 00:17:00,937 --> 00:17:01,979 Ihan oikeasti. 177 00:17:05,604 --> 00:17:09,146 Unohtaisit imurin välillä. Ota rennosti. 178 00:17:52,146 --> 00:17:56,146 Hannah, pelästytit minut. -Mitä teet täällä? 179 00:17:58,437 --> 00:18:02,479 Henry pyysi minua hakemaan pari asiaa. -Charlotten kampauspöydästäkö? 180 00:18:04,854 --> 00:18:06,521 Hän on tunteileva tyyppi. 181 00:18:07,187 --> 00:18:08,896 Näytä, mitä taskussasi on. 182 00:18:10,687 --> 00:18:13,146 Jestas. Vie sentään ensin syömään. 183 00:18:17,479 --> 00:18:18,312 Hyvä on. 184 00:18:22,229 --> 00:18:25,812 Henrykö pyysi sinua hakemaan tuon? -Niin. 185 00:18:26,896 --> 00:18:30,312 Mitä hän sillä tekee? -En tiedä. Noudatan vain käskyjä. 186 00:18:32,187 --> 00:18:36,354 Charlotte sanoi kerran, että tuo kaulakoru on yli 400 vuotta vanha. 187 00:18:37,187 --> 00:18:39,229 Se on kai tuhansien arvoinen. 188 00:18:40,729 --> 00:18:43,854 Ulkonäön perusteella ei arvaisi. 189 00:18:45,104 --> 00:18:48,771 Kun siivoaa samaa taloa vuosikausia, oppii tavaroiden paikat. 190 00:18:48,854 --> 00:18:53,354 Henry voi olla liian sekaisin nähdäkseen, mitä teet, mutta minä en ole. 191 00:18:53,437 --> 00:18:56,646 Mitä minä siis teen? -Viet muiden omaisuutta. 192 00:19:08,062 --> 00:19:08,896 Kuule. 193 00:19:11,479 --> 00:19:13,479 Teet virheen. 194 00:19:15,437 --> 00:19:17,562 Pidät heitä omana perheenäsi. 195 00:19:18,896 --> 00:19:20,312 Luulet tätä kodiksesi. 196 00:19:22,521 --> 00:19:27,521 Emme ole heidän kaltaisiaan. Olemme palvelijoita. 197 00:19:29,979 --> 00:19:32,896 Mitähän tapahtuu, kun olet liian vanha moppaamaan? 198 00:19:34,687 --> 00:19:38,937 Luuletko, että Henry huolehtii sinusta? Vai lapsetko? 199 00:19:40,062 --> 00:19:42,896 Moniko siivooja jää asumaan jäätyään eläkkeelle? 200 00:19:45,187 --> 00:19:47,312 Heidän elämänsä jatkuu. 201 00:19:48,479 --> 00:19:52,354 He unohtavat kaltaisemme rehdit ihmiset. -Sinäkö muka rehti? 202 00:19:55,479 --> 00:19:57,104 Kaulakoru, ole hyvä. 203 00:20:05,729 --> 00:20:06,562 Tässä. 204 00:20:07,687 --> 00:20:08,521 Kiitos. 205 00:20:12,896 --> 00:20:13,729 Kuule. 206 00:20:16,479 --> 00:20:18,229 Kohtelisit minua kiltimmin. 207 00:20:19,896 --> 00:20:24,771 Yksikin sana minulta, ja lennät pellolle pelkkä lopputili mukanasi. 208 00:20:26,062 --> 00:20:30,562 Tämä on kotini, Peter Quint. Sinä lähdet kauan ennen minua. 209 00:21:28,437 --> 00:21:31,521 Tämä on tilaisuus hioa taitojani. 210 00:21:31,604 --> 00:21:35,312 Pariisissa olin apulaiskokki eli pilkoin kasviksia. 211 00:21:35,396 --> 00:21:39,979 Täällä tekisin kaiken itse. Se olisi opettavainen kokemus. 212 00:21:40,062 --> 00:21:42,187 Tekisit ruokaa kahdelle lapselle. 213 00:21:44,479 --> 00:21:45,312 Anteeksi. 214 00:21:47,896 --> 00:21:52,771 Tämä kuulostaa oudolta, mutta emmekö käyneet tämän jo läpi? 215 00:21:55,937 --> 00:21:59,437 Kävimme, mutta se pitää tehdä uudelleen. 216 00:22:01,104 --> 00:22:01,937 Miksi? 217 00:22:03,937 --> 00:22:06,396 Sano sinä. -Mitä? 218 00:22:07,771 --> 00:22:08,604 Ei hätää. 219 00:22:09,396 --> 00:22:13,146 Jatketaan. Pariisissa olin apulaiskokki eli pilkoin kasviksia. 220 00:22:13,229 --> 00:22:17,521 Täällä tekisin kaiken itse. Se olisi opettavainen kokemus. 221 00:22:21,396 --> 00:22:26,229 Tekisit ruokaa kahdelle lapselle. En tiedä, haluatko sellaista kokemusta. 222 00:22:26,729 --> 00:22:29,521 Miles on nirso seitsemänvuotias. -Miles. 223 00:22:31,062 --> 00:22:32,271 Kerro lisää hänestä. 224 00:22:33,354 --> 00:22:34,854 Millainen poika hän on? 225 00:22:37,854 --> 00:22:38,979 Miles on kiltti. 226 00:22:40,771 --> 00:22:41,604 Herttainen. 227 00:22:42,979 --> 00:22:46,521 Levoton mutta pohjimmiltaan kiltti poika. -Levotonko? 228 00:22:46,604 --> 00:22:49,396 Hän ei ole ollut entisensä vanhempien kuoltua. 229 00:22:50,271 --> 00:22:51,771 Mutta kukapa lapsi olisi? 230 00:22:52,604 --> 00:22:56,396 Onko hän koskaan julma? -Miksi sanot noin? 231 00:22:57,146 --> 00:22:59,312 Pikkupojat osaavat olla julmia. 232 00:23:00,479 --> 00:23:04,479 Minä tiedän. Olin itse sellainen. -Miles on kiltti. 233 00:23:04,562 --> 00:23:05,854 Niinhän sinä sanoit. 234 00:23:05,937 --> 00:23:11,771 Oikeasti. Hän on kiltti eikä koskaan… -Satuttaisi sinua. Niinkö aioit sanoa? 235 00:23:12,271 --> 00:23:14,896 Miksi sanot niin? -Itsepähän kysyit. 236 00:23:14,979 --> 00:23:16,687 Hän ei siis satuttaisi sinua. 237 00:23:18,354 --> 00:23:21,812 Mutta hänhän ei ole ollut entisensä vanhempien kuoltua. 238 00:23:21,896 --> 00:23:23,437 En tarkoittanut sitä niin. 239 00:23:25,104 --> 00:23:26,271 Miles Wingrave! 240 00:23:26,354 --> 00:23:28,062 Mitä luulet tekeväsi? 241 00:23:28,562 --> 00:23:31,437 Hei. -Mikä ihme sinuun on mennyt? 242 00:23:32,562 --> 00:23:36,312 Nautin röökistä aurinkoisena päivänä. Entä itse? 243 00:23:40,771 --> 00:23:41,771 Kuulehan. 244 00:23:42,854 --> 00:23:47,437 Tiedän, että kaipaat Peteriä, ja onhan hänen häipymisensä hämmentävää. 245 00:23:47,521 --> 00:23:51,312 Saat toki pitää hänen sytyttimensä, kunhan olet varovainen. 246 00:23:51,396 --> 00:23:56,729 Mutta et missään nimessä saa tupakoida. Vai haluatko muka kuolla tukehtumalla? 247 00:23:58,937 --> 00:24:01,521 Voi, Hannah. Ihan oikeasti. 248 00:24:04,271 --> 00:24:05,104 Miles. 249 00:24:07,146 --> 00:24:07,979 Ihan oikeasti. 250 00:24:09,979 --> 00:24:10,812 Miles. 251 00:24:11,979 --> 00:24:13,646 Tämä ei ollut vielä tässä. 252 00:24:15,896 --> 00:24:18,062 Miles! Voi luoja. 253 00:24:22,729 --> 00:24:27,687 Ai, hei. -Hei. Tuliko Miles tänne juuri äsken? 254 00:24:28,521 --> 00:24:29,437 Tule istumaan. 255 00:24:33,937 --> 00:24:36,187 Eihän haittaa, että sytytin kynttilän? 256 00:24:39,312 --> 00:24:44,104 Ketä varten? -Niin sitä pitää. Jatkat elämää pystypäin. 257 00:24:44,687 --> 00:24:49,187 Se on Samia varten. Hän ei ole kuollut, mutta kukaan ei ole täydellinen. 258 00:24:51,104 --> 00:24:57,521 Ei muistokynttilöitä sytytetä eläville. -Ei yleensä, mutta hän on erikoistapaus. 259 00:24:58,437 --> 00:25:00,854 Tule istumaan. Minulla on sinulle asiaa. 260 00:25:06,062 --> 00:25:10,479 Mitä sanoisit siitä, että työpaikkaasi kuuluisi huone? 261 00:25:16,187 --> 00:25:18,896 Minun pitäisi myydä taloni. -Juuri niin. 262 00:25:19,562 --> 00:25:24,312 Se olisi hyvä pesämuna sinulle. Maksaisimme toki asianmukaisen korvauksen. 263 00:25:24,937 --> 00:25:28,562 Mutta entä Sam? -Sytytetään tuo kynttilä hänelle. 264 00:25:30,979 --> 00:25:33,729 Koska Sam on poissa. -Koska hän on poissa. 265 00:25:36,937 --> 00:25:40,479 Kiitos tarjouksesta. Arvostan sitä, Charlotte. 266 00:25:41,187 --> 00:25:45,604 Mutta Samilla on vain ohimenevä vaihe. Hän palaa kyllä. 267 00:25:47,187 --> 00:25:48,021 Oikeasti. 268 00:25:49,812 --> 00:25:50,771 Kyllä hän palaa. 269 00:25:51,937 --> 00:25:52,896 Hassua. 270 00:25:54,104 --> 00:25:56,396 Avioliitto on kuin uskonto. 271 00:25:58,271 --> 00:26:02,687 Jumalaan pitää uskoa sokeasti, vaikka häntä ei näe. 272 00:26:03,771 --> 00:26:07,979 Ja aviomieheen pitää luottaa sokeasti, vaikka häntä näkisi vain harvoin. 273 00:26:09,396 --> 00:26:10,937 Mutta onko se realistista? 274 00:26:11,854 --> 00:26:16,437 Kuinka kauan johonkin voi todella uskoa - 275 00:26:17,187 --> 00:26:18,187 näkemättä sitä? 276 00:26:19,271 --> 00:26:21,396 Molemmissa on rajansa. 277 00:26:21,937 --> 00:26:27,187 Mitä vaihtoehtojakaan on? Ettei uskoisi mihinkään? Mitä sen jälkeen? 278 00:26:27,771 --> 00:26:32,271 Kun on selkä seinää vasten, ei ole jäljellä muuta kuin usko. 279 00:26:33,187 --> 00:26:34,021 Minähän - 280 00:26:35,604 --> 00:26:37,521 rakastan häntä yhä. 281 00:26:38,979 --> 00:26:42,104 Luoja varjelkoon, minä rakastan häntä yhä. 282 00:26:44,604 --> 00:26:47,354 Vaikka hänen tekonsa olikin kamala. 283 00:26:49,937 --> 00:26:52,771 Niin olikin. 284 00:26:56,979 --> 00:26:58,687 Olin ennen isän tyttö. 285 00:27:02,812 --> 00:27:03,646 Mitä? 286 00:27:04,187 --> 00:27:06,729 Kun kasvoin aikuiseksi, en enää ollutkaan. 287 00:27:07,812 --> 00:27:11,396 Olin nainen, jolla oli omat mielipiteet ja toiveet, 288 00:27:11,479 --> 00:27:13,812 eikä isäni tukenut niitä. 289 00:27:16,271 --> 00:27:20,354 Hänen mielestään unelmani eivät olleet ulottuvillani. 290 00:27:21,562 --> 00:27:24,562 Hänen piti muistuttaa minua siitä jatkuvasti. 291 00:27:27,062 --> 00:27:28,562 Nyt kun löysin jonkun, 292 00:27:29,687 --> 00:27:35,104 joka todella näkee minut, uskoo minuun joskus enemmän kuin uskon itseeni - 293 00:27:35,729 --> 00:27:39,979 ja kertoo minulle, että olen tarpeeksi fiksu ja kyvykäs, 294 00:27:40,604 --> 00:27:43,146 en halua koskaan päästää hänestä irti. 295 00:27:44,812 --> 00:27:49,396 Vaikka hän ei olekaan täydellinen. 296 00:27:50,729 --> 00:27:55,771 Vaikka menettäisinkin pienen osan itseäni. -Itseään ei tarvitse menettää onnen takia. 297 00:27:56,271 --> 00:28:00,562 Eikö muka? Me kaikkihan teemme niin. -Ei aina. 298 00:28:04,396 --> 00:28:09,062 Tiedän, mitä aiot sanoa. -Tiedät siis myös, miksi sanon niin. 299 00:28:09,146 --> 00:28:10,771 Tajuan kyllä. 300 00:28:12,271 --> 00:28:14,271 Hän on ainutlaatuinen. 301 00:28:14,354 --> 00:28:17,021 Onhan hänellä vikansa… -Kyse on muustakin. 302 00:28:18,229 --> 00:28:22,396 Anteeksi, että sanon näin, mutta hän pelottaa minua. 303 00:28:25,062 --> 00:28:27,646 Sinä et tunne häntä. 304 00:28:33,812 --> 00:28:38,979 Hän pelottaa minuakin, mutta parhaalla mahdollisella tavalla. 305 00:28:40,771 --> 00:28:45,854 Hänen kanssaan voi olla joskus pelottavaa mutta myös jännittävää ja hauskaa. 306 00:28:45,937 --> 00:28:47,771 Ensimmäistä kertaa elämässäni - 307 00:28:47,854 --> 00:28:52,271 en kuule päässäni ääntä, joka väittää, etten kelpaa. 308 00:28:53,104 --> 00:28:55,021 Tunnen olevani elossa. 309 00:28:56,729 --> 00:28:57,687 Kultaseni. 310 00:28:59,771 --> 00:29:05,396 On eri asia tuntea olonsa hyväksi kuin tuntea olevansa elossa. 311 00:29:06,229 --> 00:29:07,854 Se ei ole aina sama. 312 00:29:09,396 --> 00:29:10,479 Katso nyt itseäsi. 313 00:29:12,896 --> 00:29:15,604 Näytät siltä, ettet ole nukkunut viikkoon. 314 00:29:18,521 --> 00:29:20,437 Huolehdit liikaa. 315 00:29:20,521 --> 00:29:22,729 Tunnen hänenlaisensa miehet. -Ei. 316 00:29:23,687 --> 00:29:29,146 Tuo ei ole totta. Sanoit itsekin, että hän on ainutlaatuinen. 317 00:29:29,229 --> 00:29:32,646 Kumpikin ei voi pitää paikkansa. -Ihan oikeasti. 318 00:29:34,604 --> 00:29:36,771 Rebecca. -Unohda koko juttu. 319 00:29:37,271 --> 00:29:38,229 Rebecca. 320 00:30:05,312 --> 00:30:06,146 Hei. 321 00:30:07,021 --> 00:30:10,187 Maistahan tätä, Rebecca. Kaipaako muhennos suolaa? 322 00:30:10,937 --> 00:30:11,771 Mitä? 323 00:30:13,354 --> 00:30:14,687 Mitä mielessäsi muhii? 324 00:30:17,771 --> 00:30:19,646 Ei, kiitos. Ei ole nälkä. 325 00:30:22,437 --> 00:30:25,771 "Mesi makein se liika-imelyyttään äitelyyttää - 326 00:30:25,854 --> 00:30:29,229 ja maistaissa jo maitin hävittää." 327 00:30:29,312 --> 00:30:33,396 Tuoksuu herkulliselta. Becs, tulisitko hetkeksi? 328 00:30:42,646 --> 00:30:44,729 Täällä oli kerran hiiriä. 329 00:30:45,562 --> 00:30:50,604 Entinen puutarhuri toi liima-ansoja. Sellainen liimalla päällystetty laatta. 330 00:30:51,646 --> 00:30:56,479 Ei jousia eikä häkkiä. Väkivallaton hänen mielestään. 331 00:30:57,354 --> 00:30:58,479 Väkivallaton. 332 00:30:59,979 --> 00:31:06,062 Myöhemmin löysin niistä yhden. Ansaan oli jäänyt jokin hiirtä pienempi. 333 00:31:06,812 --> 00:31:08,479 Luulin sitä toukaksi. 334 00:31:09,812 --> 00:31:11,646 Nostin ansan ja katsoin sitä. 335 00:31:13,812 --> 00:31:16,854 Se oli jalka. Verinen hiirenjalka. 336 00:31:17,979 --> 00:31:21,396 Hiiri oli metrin päässä. Se puri jalkansa irti paetakseen. 337 00:31:22,687 --> 00:31:24,187 Hiiriparka vuoti kuiviin. 338 00:31:27,812 --> 00:31:29,312 Tuo mies on liima-ansa. 339 00:31:30,729 --> 00:31:33,896 Kun Rebecca tajuaa sen, hän ei selviä ehjänä. 340 00:31:36,354 --> 00:31:41,146 Hän luulee olevansa kunnossa, kunnes tajuaakin olevansa jumissa. 341 00:31:44,937 --> 00:31:46,104 Kieltää tosiasiat. 342 00:31:50,979 --> 00:31:53,021 Tämä on tilaisuus hioa taitojani. 343 00:31:53,104 --> 00:31:56,104 Pariisissa olin apulaiskokki eli pilkoin kasviksia. 344 00:31:56,187 --> 00:31:59,687 Täällä tekisin kaiken itse. Se olisi opettavainen kokemus. 345 00:32:03,104 --> 00:32:07,521 Kokin tulisi jäädä joksikin aikaa. -Kun aika koittaa, en aio häipyä. 346 00:32:08,729 --> 00:32:09,729 Lupaan sen. 347 00:32:11,479 --> 00:32:12,312 Niin. 348 00:32:14,021 --> 00:32:17,062 Jään tähän liima-ansakylään kuten kaikki muutkin. 349 00:32:18,229 --> 00:32:19,979 Tiedäthän liima-ansat. 350 00:32:20,062 --> 00:32:23,062 Puhuimme siitä kerran. -Emme vielä. 351 00:32:24,229 --> 00:32:25,146 Oikeastaan. 352 00:32:27,771 --> 00:32:34,312 Mutta ajattelin sitä pitkään sen jälkeen. Mietin, miltä mahtaa tuntua, kun liima - 353 00:32:35,521 --> 00:32:39,271 kiinnittyy ennen kuin sitä huomaakaan. 354 00:32:41,604 --> 00:32:45,771 Mikä ääretön, jäätävä kauhu, 355 00:32:47,021 --> 00:32:53,312 kun tajuaa olevansa ikuisesti jumissa. Pystyyköhän hiiri tajuamaan sen? 356 00:32:56,687 --> 00:32:58,687 Tietääkö se loppunsa koittaneen? 357 00:33:01,104 --> 00:33:04,104 Tiedämmekö me? -Mekö? 358 00:33:05,854 --> 00:33:06,687 Ihmiset. 359 00:33:08,854 --> 00:33:12,937 Tajuammeko olevamme liima-ansassa tai kiehuvassa vedessä? 360 00:33:13,021 --> 00:33:16,354 Vai hoemmeko vain, että kaikki on kunnossa? 361 00:33:17,687 --> 00:33:18,604 Olen kunnossa. 362 00:33:20,104 --> 00:33:21,354 Tosiasioiden kieltoa! 363 00:33:23,271 --> 00:33:26,896 Sairasta. Luoja, tämähän on sairasta. 364 00:33:27,979 --> 00:33:29,521 Varo. -Sairasta. 365 00:33:53,021 --> 00:33:56,062 Älä mene. -Pitää ehtiä pankkiin aamulla. 366 00:33:56,146 --> 00:33:59,146 Jäisit vielä hetkeksi. -Kunpa voisin. 367 00:34:04,771 --> 00:34:08,396 Minun pitää kertoa sinulle jotain. -Mitä? 368 00:34:13,354 --> 00:34:14,187 Mikä on? 369 00:34:19,021 --> 00:34:21,021 Minulla ei ole ikinä ollut mitään. 370 00:34:22,562 --> 00:34:26,062 Minulla ei ole koskaan ollut rahaa, 371 00:34:26,771 --> 00:34:29,104 perhettä eikä - 372 00:34:32,229 --> 00:34:34,312 rakkautta tai turvaa. 373 00:34:37,271 --> 00:34:38,479 Sitten löysin sinut. 374 00:34:41,729 --> 00:34:42,646 Mitä nyt? 375 00:34:44,229 --> 00:34:47,187 Aion tehdä jotain merkittävää meille molemmille. 376 00:34:49,146 --> 00:34:50,687 Mitä oikein tarkoitat? 377 00:34:52,937 --> 00:34:54,729 Emme ole heidän kaltaisiaan. 378 00:34:56,229 --> 00:34:57,437 Onko selvä? 379 00:34:58,312 --> 00:35:02,146 Henry ei anna sinulle harjoittelupaikkaa eikä minulle osakkuutta. 380 00:35:02,729 --> 00:35:05,229 Englantilaiset välittävät vain statuksesta. 381 00:35:06,646 --> 00:35:11,229 Sinä ja minä olemme aina palvelijoita heidän silmissään. 382 00:35:12,521 --> 00:35:13,354 Vai mitä? 383 00:35:15,271 --> 00:35:20,396 Me molemmat tiedämme sen. Mutta se, josta amerikkalaiset välittävät, 384 00:35:22,271 --> 00:35:23,104 on raha. 385 00:35:24,854 --> 00:35:28,604 Minä olen saanut tarpeekseni tästä. 386 00:35:29,104 --> 00:35:34,187 Yhdysvalloissa voit olla mikä tahansa asianajaja. 387 00:35:34,271 --> 00:35:36,396 Minä voin olla mitä vain. 388 00:35:37,312 --> 00:35:40,687 Amerikassa meistä voisi tulla jotain. 389 00:35:43,187 --> 00:35:44,312 Rahan avulla. 390 00:35:45,729 --> 00:35:47,437 Ymmärrätkö, mitä tarkoitan? 391 00:35:48,604 --> 00:35:53,312 Sinun pitää pakata laukut ja olla valmiina lähtöön huomisiltana. 392 00:35:53,396 --> 00:35:58,021 Mitä ihmettä? En voi vain… -Ole kiltti ja tee kuten sanon. 393 00:35:58,937 --> 00:36:02,937 Lupaan selittää kaiken, kun palaan. Luotatko minuun? 394 00:36:04,062 --> 00:36:05,021 Luotan. 395 00:36:10,437 --> 00:36:11,854 Ole lähtövalmiina. 396 00:36:13,396 --> 00:36:17,729 Äläkä kerro yhtään kenellekään. Onko selvä? 397 00:36:18,437 --> 00:36:23,271 Hoidan pari asiaa ja tulen sitten hakemaan sinut. Lupaan sen. 398 00:36:25,187 --> 00:36:26,021 Minä lupaan. 399 00:36:27,896 --> 00:36:28,812 Rakastan sinua. 400 00:36:31,854 --> 00:36:33,187 Me otamme hatkat. 401 00:36:35,437 --> 00:36:38,229 Me häivymme täältä. 402 00:36:42,062 --> 00:36:46,771 Mitä meistä kahdesta vielä tuleekaan Amerikassa. 403 00:36:47,937 --> 00:36:51,104 Herra ja hänen rouvansa. 404 00:36:51,187 --> 00:36:55,187 Ei vaan kuningatar ja hänen tallirenkinsä. 405 00:37:10,979 --> 00:37:12,812 Tämä on suosikkejani. 406 00:37:17,771 --> 00:37:23,104 En päädy tähän kovin usein. Tämä on harvinaista herkkua. 407 00:37:24,812 --> 00:37:25,687 Koska hän on… 408 00:37:27,771 --> 00:37:31,229 Kuten näit, hän on oma itsensä tässä. 409 00:37:33,021 --> 00:37:34,646 Ennen kuin se meni pilalle. 410 00:37:39,562 --> 00:37:41,812 Mutten ole ennen nähnyt sinua tässä. 411 00:37:42,771 --> 00:37:45,979 Mitä teet täällä? Miten pääsit tähän? 412 00:37:46,062 --> 00:37:49,687 Anteeksi kovasti. -Ei kannata mennä sinne. 413 00:37:50,771 --> 00:37:52,729 Se taisi tapahtua nyt. 414 00:37:53,729 --> 00:37:55,854 En pysty koskaan katsomaan. 415 00:37:57,146 --> 00:37:58,771 Olen pahoillani. -Hannah. 416 00:37:59,354 --> 00:38:00,271 Anteeksi. 417 00:38:01,812 --> 00:38:03,146 Miksi olette hereillä? 418 00:38:07,854 --> 00:38:09,104 Ettekö saa unta? 419 00:38:10,729 --> 00:38:14,396 Kuulimme jotain alakerrasta. 420 00:38:16,479 --> 00:38:19,687 Ja Floran nukkekodissa on jotain outoa. 421 00:38:21,937 --> 00:38:25,437 Kaikki on varmasti hyvin. Menkää takaisin sänkyyn. 422 00:39:32,437 --> 00:39:34,562 Käskin palata sänkyyn. 423 00:39:36,687 --> 00:39:39,562 Peter! -Miles, älä mene. 424 00:40:16,229 --> 00:40:18,062 Käskin palata sänkyyn. 425 00:40:21,937 --> 00:40:23,104 Miksi nuo ilmeet? 426 00:40:24,437 --> 00:40:25,521 Sänkyyn nyt. 427 00:40:28,562 --> 00:40:29,646 Mitä tapahtui? 428 00:40:30,646 --> 00:40:32,854 Miten niin? -Mitä hän teki sinulle? 429 00:40:33,854 --> 00:40:35,979 Kuka? Rebeccako? 430 00:40:39,146 --> 00:40:41,146 Olet liian nuori kuulemaan. 431 00:40:44,771 --> 00:40:45,604 Mikä tuo on? 432 00:40:47,146 --> 00:40:48,021 Tämä on - 433 00:40:50,187 --> 00:40:51,021 se nainen, 434 00:40:52,396 --> 00:40:53,604 joka on järvessä. 435 00:40:55,062 --> 00:40:55,896 Hän on… 436 00:40:57,854 --> 00:40:58,937 Etkö muista? 437 00:41:19,104 --> 00:41:19,937 Mitä? 438 00:41:24,854 --> 00:41:26,771 Ei. 439 00:41:34,979 --> 00:41:36,812 Karmiva pikku nukke. 440 00:41:39,021 --> 00:41:40,312 Teitkö sen itse? 441 00:41:42,937 --> 00:41:44,396 Näin hänet ennenkin. 442 00:41:45,479 --> 00:41:49,896 Muut käskevät pysyä kaukana hänestä. 443 00:41:52,021 --> 00:41:52,854 Ketkä muut? 444 00:41:59,104 --> 00:42:01,687 Voi ei. Hän tulee takaisin. 445 00:42:19,937 --> 00:42:20,771 Pysähdy. 446 00:42:22,562 --> 00:42:25,312 Seis! Päästä minut. 447 00:42:31,521 --> 00:42:33,396 Päästä minut! 448 00:42:34,062 --> 00:42:37,312 Senkin ämmä! Päästä minut! 449 00:43:59,937 --> 00:44:02,396 Tämä on tilaisuus hioa taitojani. 450 00:44:02,479 --> 00:44:05,687 Pariisissa olin apulaiskokki eli pilkoin kasviksia. 451 00:44:05,771 --> 00:44:09,562 Täällä tekisin kaiken itse. Se olisi opettavainen kokemus. 452 00:44:09,646 --> 00:44:11,854 Taasko? -Niin, näköjään tämä taas. 453 00:44:11,937 --> 00:44:14,396 Miksi? -Sano sinä. 454 00:44:14,479 --> 00:44:17,729 Sinä tässä vain olet. Minähän olen sinä. 455 00:44:17,812 --> 00:44:20,729 Tämä on jatkunut siitä lähtien, kun se tapahtui. 456 00:44:22,646 --> 00:44:25,729 Anteeksi. Minulla on ollut vaikeaa. 457 00:44:27,479 --> 00:44:29,104 Oliko nimesi Owen? 458 00:44:32,062 --> 00:44:32,896 Kuule. 459 00:44:34,562 --> 00:44:35,854 Toki. Niin. 460 00:44:37,146 --> 00:44:41,229 Owen. -Kuule, olen nähnyt outoja unia. 461 00:44:41,312 --> 00:44:43,146 Niinkö? -Niin. 462 00:44:46,104 --> 00:44:49,771 Todella outoja. Näen jonkun toisen unta. 463 00:44:49,854 --> 00:44:53,021 "Nukkua. Nukkua! Kenties uneksia? 464 00:44:54,146 --> 00:44:56,437 Siinä se vastus. 465 00:44:57,104 --> 00:45:03,437 Millaiset lie unet kuolon, kun poiss' on maalliset nuo ahdistukset." 466 00:45:07,062 --> 00:45:11,562 Mitä unia? -Niissä on Peter ja… 467 00:45:14,062 --> 00:45:15,479 En itse asiassa tiedä. 468 00:45:16,646 --> 00:45:20,104 Joku nainen sängyssä hänen kanssaan. -Hyvänen aika. 469 00:45:20,187 --> 00:45:23,687 Mutten ole tainnut tavata sitä naista. -Etkö? 470 00:45:25,354 --> 00:45:28,771 Rebecca. -Kahden vuoden päästä. 471 00:45:31,896 --> 00:45:32,854 Ei siis vielä. 472 00:45:35,479 --> 00:45:37,687 Vaatii vielä hautumista. 473 00:45:39,104 --> 00:45:41,729 No niin. Vielä kerran. 474 00:45:42,729 --> 00:45:44,771 Olet Hannah Grose. 475 00:45:44,854 --> 00:45:48,354 Niin. -Vuosi on 1987. Olet Blyssa. 476 00:45:49,396 --> 00:45:53,437 Dominic ja Charlotte ovat kuolleet. Rebecca on kuollut. 477 00:45:53,521 --> 00:45:58,896 Peter on kateissa uskoaksesi. Flora on kahdeksan vuotta. 478 00:46:00,729 --> 00:46:01,729 Ja Miles… 479 00:46:03,479 --> 00:46:07,187 Milesissa on jokin vialla. 480 00:46:30,979 --> 00:46:34,646 Peter Quint, heti pois pojan luota! 481 00:46:35,229 --> 00:46:39,687 Poliisi on etsinyt sinua, ja kunhan selviää, että olet palannut… 482 00:46:40,854 --> 00:46:42,396 Hannah Grose. 483 00:46:44,687 --> 00:46:45,604 Tule, Miles. 484 00:46:45,687 --> 00:46:48,979 Ei käy. -Kylläpäs. Miles, tule nyt. 485 00:46:49,062 --> 00:46:54,229 Ihan oikeasti, Hannah. Etkö ikinä kyllästy olemaan noin tylsä? 486 00:46:54,312 --> 00:46:57,229 Et tajua, milloin pitää… -Antaa asioiden olla. 487 00:47:00,687 --> 00:47:02,021 Jumalauta, nainen! 488 00:47:03,312 --> 00:47:05,771 Mikset voi antaa asioiden olla? 489 00:47:07,354 --> 00:47:10,937 Miles? -Ei. Yleensä olen, mutten juuri nyt. 490 00:47:12,187 --> 00:47:18,771 Usko pois, haaveilen siitä, että poliisi tosiaan pidättäisi minut - 491 00:47:19,271 --> 00:47:25,646 ja raahaisi pois tältä vitun tontilta ja tästä kammottavasta ansasta! 492 00:47:27,062 --> 00:47:29,646 Mutta sehän ei onnistu. 493 00:47:30,646 --> 00:47:33,979 Ei niin. -Koska... 494 00:47:35,271 --> 00:47:36,437 Olet kuollut. 495 00:47:40,437 --> 00:47:46,729 Mikä vääryys, että sinun piti seurata. Kaikki olisi sujunut hyvin. 496 00:47:50,437 --> 00:47:51,687 Ihan oikeasti! 497 00:48:16,771 --> 00:48:19,146 Rouva Grose, mitä tapahtuu? 498 00:48:21,229 --> 00:48:24,979 Mitä? Näen todella outoa unta. 499 00:48:26,479 --> 00:48:31,396 Miles, hän saapui! Hän on nätimpi kuin kuvittelinkaan. 500 00:48:33,187 --> 00:48:34,271 Tässäkö hän on? 501 00:48:35,229 --> 00:48:38,854 Hei, Miles. Mukava tavata. -Hauska tavata, hyvä neiti. 502 00:48:41,104 --> 00:48:42,687 Mikä herrasmies. 503 00:48:43,687 --> 00:48:48,312 Tämä on varmaan rouva Grose. Hei, olen Dani. 504 00:48:50,479 --> 00:48:53,812 Anteeksi. Olin ajatuksissani. 505 00:48:54,396 --> 00:48:58,062 Hannah Grose. Hauska tavata. -Samoin. 506 00:48:58,146 --> 00:49:01,062 Menikö matka hyvin? Pääsit näköjään tänne ehjänä. 507 00:49:02,021 --> 00:49:05,604 Matka meni oikein hyvin. -Sepä mukavaa. 508 00:49:05,687 --> 00:49:09,229 Owen on hieno nuori mies. Hyvää sorttia. 509 00:49:11,479 --> 00:49:13,062 Mennäänpä sisään. 510 00:49:13,146 --> 00:49:16,229 Neiti Clayton haluaa varmasti nähdä talon. -Aivan. 511 00:49:16,312 --> 00:49:19,979 Eiköhän mennä. -Sanokaa vain Dani. 512 00:49:20,062 --> 00:49:21,771 Menneisyyteen ei voi luottaa. 513 00:49:26,396 --> 00:49:31,521 Emme voi luottaa menneisyyteen. Sen opin, kun huolehdin äidistä. 514 00:49:32,687 --> 00:49:34,729 Sitähän dementia on. 515 00:49:36,687 --> 00:49:39,062 Taisin oppia paljon. Tai ehkä en. 516 00:49:40,521 --> 00:49:45,271 Mutta tärkein on se, ettei menneisyyteen voi luottaa. 517 00:49:46,854 --> 00:49:53,354 Luulemme menneisyyden jäävän muistoihimme, mutta ne hiipuvat. 518 00:49:54,271 --> 00:49:55,771 Voimme hiipua koska vain. 519 00:49:59,104 --> 00:50:00,187 Pariisi. 520 00:50:01,521 --> 00:50:07,271 Toista perässäni. Hannah Grose Pariisissa. -Mitä tekisin Pariisissa? 521 00:50:07,354 --> 00:50:12,146 En minä tiedä. Söisit croissanteja ja joisit hyvää viiniä. 522 00:50:12,229 --> 00:50:17,271 Eläisit elämääsi, Hannah. Voisimme tehdä, mitä mieleen juolahtaakin. 523 00:50:18,979 --> 00:50:22,354 Sinä ja minä, kun vielä voimme. 524 00:50:24,229 --> 00:50:25,062 Hyvä on. 525 00:50:28,062 --> 00:50:29,729 Kyllä, Owen. 526 00:50:31,479 --> 00:50:33,062 Tulen mukaasi Pariisiin. 527 00:50:34,812 --> 00:50:35,646 Kyllä. 528 00:50:40,979 --> 00:50:43,146 Jätän juohyväiseni. -Hetkinen. 529 00:50:43,937 --> 00:50:46,854 Ei. -Tuttu tie. Pärjään kyllä. 530 00:50:47,562 --> 00:50:51,104 Odota. Ole kiltti. -Kaikki hyvin. 531 00:50:52,854 --> 00:50:54,187 Katso nyt itseäsi. 532 00:51:06,812 --> 00:51:09,021 Owen, odota. 533 00:51:11,396 --> 00:51:12,229 Odota! 534 00:51:17,146 --> 00:51:17,979 Odota. 535 00:51:32,771 --> 00:51:36,646 Olet Hannah Grose. Vuosi on 1987. Olet Blyssa. 536 00:51:37,312 --> 00:51:40,354 Miles on kymmenen vuotta, Flora kahdeksan. 537 00:51:41,562 --> 00:51:44,646 Olet Hannah Grose. Vuosi on 1987. Olet Blyssa. 538 00:51:44,729 --> 00:51:47,896 Miles on kymmenen vuotta, Flora kahdeksan. Olet… 539 00:51:50,687 --> 00:51:51,771 Olet Hannah Grose. 540 00:51:52,937 --> 00:51:53,854 Hannah Grose. 541 00:51:55,229 --> 00:51:56,562 Olet Hannah Grose. 542 00:52:57,187 --> 00:52:59,646 Shakespeare-suomennokset: Paavo Cajander 543 00:52:59,729 --> 00:53:01,104 Tekstitys: Kaisa Innes