1
00:00:07,187 --> 00:00:09,271
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:14,854 --> 00:01:17,271
El ama de llaves sabía, mejor que muchos,
3
00:01:17,354 --> 00:01:20,021
que una gran responsabilidad
puede perturbar la paz.
4
00:01:20,104 --> 00:01:23,312
Lo sabía desde que había declarado
a Bly su hogar,
5
00:01:23,396 --> 00:01:27,312
por lo que tenía su fórmula
para encontrar paz dentro de su rutina.
6
00:01:27,812 --> 00:01:29,687
Siempre le había funcionado.
7
00:01:30,729 --> 00:01:31,896
Siempre.
8
00:01:31,979 --> 00:01:34,354
No podemos fiarnos del pasado.
9
00:01:36,562 --> 00:01:39,146
No podemos fiarnos del pasado.
10
00:01:40,229 --> 00:01:42,521
Lo aprendí al cuidar de mamá.
11
00:01:44,562 --> 00:01:47,021
Eso hace la demencia, ¿no?
12
00:01:49,229 --> 00:01:51,562
Supongo que aprendí bastante con eso.
13
00:01:51,646 --> 00:01:56,021
Digo, creemos que está todo guardado
en nuestros recuerdos,
14
00:01:57,354 --> 00:01:59,812
pero se desvanecen o se distorsionan.
15
00:02:00,687 --> 00:02:04,062
Podemos morir en cualquier momento.
16
00:02:04,646 --> 00:02:07,896
O podríamos olvidar nuestra vida,
que es como morir.
17
00:02:07,979 --> 00:02:10,604
Por eso, piénsalo.
18
00:02:11,812 --> 00:02:14,437
Tampoco podemos fiarnos de nuestro futuro.
19
00:02:17,812 --> 00:02:20,479
Ni del pasado ni del futuro.
20
00:02:22,187 --> 00:02:24,812
Dios, sé que es aterrador, pero, Owen,
21
00:02:25,812 --> 00:02:27,146
eres joven.
22
00:02:27,937 --> 00:02:30,604
Tienes un pasado, tienes un futuro.
23
00:02:30,687 --> 00:02:33,437
Yo diría que puedes fiarte de ambos.
24
00:02:34,187 --> 00:02:36,646
Pobre criatura de Dios.
25
00:02:42,062 --> 00:02:44,396
- ¿Sabes qué noté?
- ¿Qué?
26
00:02:45,729 --> 00:02:49,479
Pasas demasiado tiempo
preocupándote por otras personas.
27
00:02:49,562 --> 00:02:50,812
Es mi trabajo.
28
00:02:52,271 --> 00:02:53,854
Es más que eso, ¿no?
29
00:02:55,104 --> 00:02:59,437
Deberías tomar esa responsabilidad
y hacerla a un lado un rato.
30
00:03:00,021 --> 00:03:01,104
Yo lo hago.
31
00:03:01,854 --> 00:03:02,854
A la mierda.
32
00:03:05,062 --> 00:03:06,437
Lamento decirlo.
33
00:03:07,312 --> 00:03:08,271
No debería.
34
00:03:08,354 --> 00:03:12,271
Es horrible, pero lo diré.
35
00:03:14,937 --> 00:03:16,521
Es un alivio.
36
00:03:18,979 --> 00:03:20,229
No es horrible.
37
00:03:23,396 --> 00:03:25,562
Ya nada me ata, me guste o no.
38
00:03:27,354 --> 00:03:28,812
Y ahora pienso
39
00:03:31,687 --> 00:03:33,687
que quizás podría volver a París.
40
00:03:36,437 --> 00:03:37,354
Bueno,
41
00:03:39,104 --> 00:03:42,479
es cierto, ¿no?
42
00:03:42,562 --> 00:03:44,354
- Podría.
- Sí.
43
00:03:44,979 --> 00:03:46,104
Y te digo algo.
44
00:03:49,437 --> 00:03:50,687
Tú también podrías.
45
00:03:57,687 --> 00:03:59,312
Repite después de mí:
46
00:03:59,396 --> 00:04:02,729
"Hannah Grose en París".
47
00:04:02,812 --> 00:04:04,354
¿Qué haría allá?
48
00:04:04,937 --> 00:04:07,979
Comer croissants y beber buen vino.
49
00:04:08,062 --> 00:04:10,562
Y vivir, Hannah. Vivir.
50
00:04:12,854 --> 00:04:15,562
Hacer lo que nos dé la gana.
51
00:04:16,896 --> 00:04:18,104
Juntos.
52
00:04:20,062 --> 00:04:21,104
Mientras podamos.
53
00:04:26,187 --> 00:04:29,062
Lamento interrumpir, pero ya me dio sueño.
54
00:04:29,646 --> 00:04:31,812
Vamos, Owen, hora de ir a casa.
55
00:04:34,562 --> 00:04:36,729
Sí, ya es tarde.
56
00:04:40,646 --> 00:04:42,062
Nos "bebremos" luego.
57
00:04:43,187 --> 00:04:44,771
Es malo hasta para ti.
58
00:04:46,854 --> 00:04:49,729
- Ve con cuidado.
- Me sé el camino. Tranquila.
59
00:04:53,187 --> 00:04:54,229
Está todo bien.
60
00:05:03,646 --> 00:05:04,896
¿Usted es Hannah?
61
00:05:06,937 --> 00:05:08,021
Owen Sharma.
62
00:05:08,771 --> 00:05:10,396
Un placer conocerla.
63
00:05:12,187 --> 00:05:13,104
Claro.
64
00:05:13,771 --> 00:05:14,979
Claro, sí.
65
00:05:15,521 --> 00:05:19,312
Disculpa, estoy un poco despistada hoy.
66
00:05:19,396 --> 00:05:21,604
Y no suelo hacer las entrevistas de…
67
00:05:21,687 --> 00:05:24,562
Me siento más cómoda
del otro lado de la mesa.
68
00:05:25,187 --> 00:05:30,229
Pero Charlotte, la señora Wingrave,
tuvo que…
69
00:05:33,229 --> 00:05:35,146
Como sea, podemos empezar.
70
00:05:35,229 --> 00:05:38,354
Hannah Grose, un placer. Por favor.
71
00:05:40,854 --> 00:05:45,437
Bien, ¿así que estudiaste en París?
72
00:05:46,854 --> 00:05:48,729
Sí, durante dos años.
73
00:05:48,812 --> 00:05:51,062
Los mejores dos años de mi vida.
74
00:05:51,146 --> 00:05:53,604
Trabajé en un restaurante en Le Marais.
75
00:05:55,271 --> 00:05:57,479
Me temo que este puesto te aburriría.
76
00:05:57,979 --> 00:06:00,521
Podrías trabajar
en un restaurante elegante.
77
00:06:00,604 --> 00:06:03,604
Es decir, ¿por qué trabajar en Bly?
78
00:06:04,187 --> 00:06:06,479
- Está cerca de casa.
- Eso es honesto.
79
00:06:06,562 --> 00:06:09,979
Bueno, soy muy honesto.
Debe ser patológico.
80
00:06:10,062 --> 00:06:12,521
No, la honestidad nunca es eso.
81
00:06:12,604 --> 00:06:15,437
Lo considero una oportunidad
para perfeccionarme.
82
00:06:15,521 --> 00:06:19,104
En París, era subchef,
o sea que solo cortaba vegetales.
83
00:06:19,187 --> 00:06:23,187
Aquí haría todo yo.
Sería una experiencia enriquecedora.
84
00:06:23,729 --> 00:06:25,854
Cocinarías para dos niños.
85
00:06:25,937 --> 00:06:28,229
No sé si es la experiencia que buscas.
86
00:06:28,312 --> 00:06:30,771
Miles tiene siete años y es exigente.
87
00:06:30,854 --> 00:06:33,521
Flora tiene cinco años y es un amor.
88
00:06:33,604 --> 00:06:35,021
Ambos lo son.
89
00:06:35,104 --> 00:06:37,312
Los Wingrave vacacionan y veranean aquí.
90
00:06:38,062 --> 00:06:39,062
Me tratan bien.
91
00:06:39,146 --> 00:06:41,521
Y suena a Los de arriba y los de abajo,
92
00:06:42,729 --> 00:06:45,187
pero esta es mi casa y me enorgullece.
93
00:06:45,729 --> 00:06:47,812
Necesitamos un cocinero estable.
94
00:06:47,896 --> 00:06:49,229
Bueno…
95
00:06:50,354 --> 00:06:51,646
cuando mi mamá…
96
00:06:53,021 --> 00:06:55,937
Es decir, cuando sea hora de…
97
00:06:58,146 --> 00:06:59,396
No iba a contar esto.
98
00:07:00,562 --> 00:07:04,146
Pero es parte de eso
si desea saber por qué me postulé.
99
00:07:05,312 --> 00:07:08,479
Ayer, mi madre pensó que era 1962.
100
00:07:09,021 --> 00:07:11,437
Y que yo era mi abuelo.
101
00:07:13,354 --> 00:07:14,979
Por eso estoy aquí.
102
00:07:15,479 --> 00:07:18,146
Para ganarme la vida mientras la cuido.
103
00:07:18,229 --> 00:07:20,104
No sé cuánto podría…
104
00:07:21,687 --> 00:07:23,312
Pero no huiré despavorido.
105
00:07:24,396 --> 00:07:27,021
Lo prometo. Yo no soy así.
106
00:07:27,104 --> 00:07:28,729
Debe ser muy difícil.
107
00:07:30,146 --> 00:07:31,271
Sí.
108
00:07:32,437 --> 00:07:33,479
Y no.
109
00:07:36,937 --> 00:07:39,479
¿Leyó a Thomas Merton?
110
00:07:41,187 --> 00:07:43,021
No, me temo que no.
111
00:07:43,104 --> 00:07:45,646
- Dime.
- Era un monje.
112
00:07:46,354 --> 00:07:50,771
Él decía que, cuando superamos
la conciencia y la identidad
113
00:07:50,854 --> 00:07:53,937
y todas las cosas que nos ocupan la mente,
114
00:07:54,937 --> 00:07:55,854
uno…
115
00:07:57,771 --> 00:07:59,812
logra trascender,
116
00:08:00,479 --> 00:08:03,771
alcanza una fuente abundante sin fin,
o lo que sea.
117
00:08:05,354 --> 00:08:09,104
Entonces, por ejemplo,
para alguien con demencia,
118
00:08:09,187 --> 00:08:12,687
la conciencia se desgasta más y más
con cada día, ¿no?
119
00:08:13,312 --> 00:08:16,187
Uno ve detrás de eso, y es…
120
00:08:18,687 --> 00:08:19,687
bueno…
121
00:08:20,187 --> 00:08:22,687
no sé si es trascendente,
122
00:08:23,354 --> 00:08:26,687
pero estoy aprendiendo mucho
sobre estar vivo.
123
00:08:28,687 --> 00:08:29,562
Mucho.
124
00:08:34,396 --> 00:08:35,437
Señora Grose.
125
00:08:36,062 --> 00:08:37,104
Llegaron.
126
00:08:39,437 --> 00:08:42,354
Perdón, ¿me discul…?
127
00:08:59,146 --> 00:09:00,312
Señora Grose.
128
00:09:02,354 --> 00:09:03,771
Llegaron los Wingrave.
129
00:09:03,854 --> 00:09:05,187
Muy bien, gracias.
130
00:09:31,687 --> 00:09:32,687
- Miles.
- Hola.
131
00:09:32,771 --> 00:09:34,729
- Hannah, querida.
- Hola.
132
00:09:36,146 --> 00:09:37,312
Hola, señora Grose.
133
00:09:37,396 --> 00:09:40,354
Hola, Flora.
¿Te fue bien en la escuela este año?
134
00:09:40,937 --> 00:09:42,521
- ¡Con cuidado!
- Allá va.
135
00:09:42,604 --> 00:09:43,937
Suban directamente.
136
00:09:44,021 --> 00:09:47,021
¿A quién engaño?
No me hicieron caso en todo el día.
137
00:09:47,521 --> 00:09:48,354
¿Cómo va todo?
138
00:09:48,437 --> 00:09:51,229
Bueno, ya sabe. Igual que siempre.
139
00:09:51,312 --> 00:09:53,396
Señora Grose. Un placer volver.
140
00:09:53,479 --> 00:09:55,187
Un placer recibirlos, señor.
141
00:09:55,271 --> 00:09:58,729
- Hola, Hannah. Qué bueno verte.
- Lo mismo digo, señor.
142
00:10:00,687 --> 00:10:04,521
Luego tomamos té,
así me cuentas cómo todo sigue igual.
143
00:10:04,604 --> 00:10:06,687
Será un placer, señora.
144
00:10:12,729 --> 00:10:14,896
Subirás el equipaje, ¿verdad?
145
00:10:17,437 --> 00:10:18,437
De inmediato.
146
00:11:18,771 --> 00:11:19,771
¿Hannah?
147
00:11:21,354 --> 00:11:22,479
Dios mío.
148
00:11:23,812 --> 00:11:26,646
Lo siento, señora.
149
00:11:28,396 --> 00:11:29,271
Es que…
150
00:11:30,521 --> 00:11:31,937
Pensé que te habías ido.
151
00:11:32,479 --> 00:11:34,396
Sueles irte antes de…
152
00:11:35,812 --> 00:11:37,521
¿Sam vendrá por ti?
153
00:11:39,854 --> 00:11:40,687
No.
154
00:11:41,396 --> 00:11:42,729
¿Está bien?
155
00:11:45,854 --> 00:11:47,729
No sé cómo podría,
156
00:11:48,521 --> 00:11:50,979
pero, al parecer, está…
157
00:11:51,979 --> 00:11:53,271
está bien.
158
00:11:54,021 --> 00:11:55,646
De alguna manera, él y…
159
00:11:56,979 --> 00:11:58,771
quienquiera que sea ella
160
00:12:00,562 --> 00:12:02,437
están bien.
161
00:12:03,562 --> 00:12:04,812
Cielos.
162
00:12:06,687 --> 00:12:07,771
Cielos.
163
00:12:09,771 --> 00:12:11,604
Puedo enviarte a casa.
164
00:12:12,187 --> 00:12:14,979
No caminarás hasta el pueblo.
165
00:12:15,062 --> 00:12:17,312
Pediré que te lleven, o te llevaré yo.
166
00:12:17,396 --> 00:12:18,562
No, de verdad…
167
00:12:19,229 --> 00:12:21,771
O puedes quedarte aquí, lo sabes.
168
00:12:21,854 --> 00:12:23,812
Tanto tiempo como quieras.
169
00:12:23,896 --> 00:12:25,771
Para siempre, si lo necesitas.
170
00:12:26,812 --> 00:12:29,062
Ven, vamos por un trago.
171
00:13:13,271 --> 00:13:14,271
¿Qué quieres?
172
00:13:23,437 --> 00:13:24,479
¡Oye!
173
00:13:25,271 --> 00:13:26,229
- ¡Basta!
- ¡Miles!
174
00:13:26,312 --> 00:13:28,062
¡Detente ya mismo!
175
00:13:29,437 --> 00:13:31,979
No es gracioso.
No vuelvas a hacerlo, ¿oíste?
176
00:13:32,562 --> 00:13:35,604
O te daré la paliza de tu vida. No bromeo.
177
00:13:35,687 --> 00:13:37,354
Te mataré, carajo.
178
00:13:38,479 --> 00:13:39,521
Ponme a prueba.
179
00:13:40,854 --> 00:13:42,271
Mírate, toda sonrojada.
180
00:13:43,604 --> 00:13:45,437
Eres bonita cuando te sonrojas.
181
00:13:45,521 --> 00:13:46,396
¡Miles!
182
00:14:08,146 --> 00:14:11,271
Podemos morir en cualquier momento.
183
00:14:11,354 --> 00:14:14,312
O podríamos olvidar nuestra vida,
que es como morir.
184
00:14:14,396 --> 00:14:16,562
Así que piénsalo.
185
00:14:18,229 --> 00:14:20,812
Tampoco podemos fiarnos de nuestro futuro.
186
00:14:22,646 --> 00:14:25,396
Ni del pasado ni del futuro.
187
00:14:27,312 --> 00:14:29,771
Nuestros momentos son como…
188
00:14:30,896 --> 00:14:32,187
Capítulos.
189
00:14:32,896 --> 00:14:33,729
No.
190
00:14:35,479 --> 00:14:36,646
¿Marcadores?
191
00:14:39,271 --> 00:14:40,812
No, no es eso, ¿o sí?
192
00:14:41,604 --> 00:14:42,521
No.
193
00:14:43,646 --> 00:14:44,812
Son como…
194
00:14:46,646 --> 00:14:47,521
como…
195
00:15:03,646 --> 00:15:04,562
Disculpa.
196
00:15:11,729 --> 00:15:13,062
¡Espera, por favor!
197
00:15:13,646 --> 00:15:15,187
- ¿Sí?
- ¡Peter!
198
00:15:15,271 --> 00:15:19,646
Es casi hora de almorzar. A la cocina, ya.
Luego juegan con el tío Peter.
199
00:15:23,729 --> 00:15:26,937
¡Despacio o se partirán el cráneo!
200
00:15:30,521 --> 00:15:32,187
¡No me toques!
201
00:15:34,937 --> 00:15:39,646
No puedes tratarme como una prostituta,
desaparecer y volver como si nada.
202
00:15:39,729 --> 00:15:41,437
- No funciona así.
- ¿Qué?
203
00:15:41,521 --> 00:15:44,146
¡Me hablaste como basura
y no he sabido de ti en días!
204
00:15:44,229 --> 00:15:46,479
- Baja la voz.
- No me digas qué hacer.
205
00:15:46,562 --> 00:15:48,979
No entiendo por qué estás tan molesta.
206
00:15:49,062 --> 00:15:53,437
La última vez, me machacaste
cómo me metí la mezcla de Owen en la boca.
207
00:15:55,437 --> 00:15:58,104
Vamos, ya me olvidé de eso, Becs.
208
00:15:58,604 --> 00:16:00,687
- Yo no.
- Becs, no…
209
00:16:01,854 --> 00:16:04,854
Escucha, lo siento.
210
00:16:05,729 --> 00:16:06,562
Ven aquí.
211
00:16:07,937 --> 00:16:09,812
Por favor. Mírame.
212
00:16:11,979 --> 00:16:14,312
No sé qué me pasó.
213
00:16:15,562 --> 00:16:18,146
Creo que me involucré
más de lo que pensaba.
214
00:16:22,937 --> 00:16:24,646
No me vuelvas a hablar así.
215
00:16:24,729 --> 00:16:26,146
No, nunca.
216
00:16:26,229 --> 00:16:27,854
Lo prometo. Sí.
217
00:16:27,937 --> 00:16:28,854
Lo prometo.
218
00:16:29,771 --> 00:16:30,604
¿Está bien?
219
00:16:31,312 --> 00:16:32,396
Está bien.
220
00:16:33,146 --> 00:16:34,062
¿Sí?
221
00:16:34,729 --> 00:16:35,896
¿Puedo besarte?
222
00:17:00,854 --> 00:17:02,354
De verdad, Hannah.
223
00:17:05,562 --> 00:17:07,562
Suelta un rato la aspiradora.
224
00:17:08,271 --> 00:17:09,354
Vive un poco.
225
00:17:52,104 --> 00:17:54,229
Hannah. Me asustaste.
226
00:17:54,729 --> 00:17:56,271
¿Qué haces aquí arriba?
227
00:17:58,396 --> 00:18:00,896
Henry me pidió que recogiera unas cosas.
228
00:18:00,979 --> 00:18:02,604
¿Del tocador de Charlotte?
229
00:18:04,812 --> 00:18:06,687
Es un tipo sentimental.
230
00:18:07,187 --> 00:18:08,896
Muéstrame qué tienes ahí.
231
00:18:10,604 --> 00:18:13,146
Cielos, Hannah, invítame a cenar primero.
232
00:18:17,396 --> 00:18:18,312
Muy bien.
233
00:18:22,187 --> 00:18:24,437
¿Henry te pidió que le llevaras eso?
234
00:18:24,937 --> 00:18:26,021
Así es.
235
00:18:26,896 --> 00:18:30,521
- ¿Para qué?
- No sé, solo cumplo órdenes.
236
00:18:32,104 --> 00:18:36,604
Charlotte me dijo una vez
que ese collar tiene más de 400 años.
237
00:18:37,146 --> 00:18:39,479
Debe valer miles de libras.
238
00:18:40,646 --> 00:18:43,854
Quién lo diría, ¿verdad?
Imposible adivinarlo.
239
00:18:45,104 --> 00:18:48,771
Hace años que limpio esta casa.
Sé exactamente dónde está todo.
240
00:18:48,854 --> 00:18:53,229
Henry está perdido
y no ve lo que tramas, pero yo sí.
241
00:18:53,312 --> 00:18:56,646
- ¿Y qué tramo?
- Tomar cosas que no te pertenecen.
242
00:19:08,021 --> 00:19:09,187
¿Sabes qué?
243
00:19:11,437 --> 00:19:13,479
Te equivocas, ¿o no?
244
00:19:15,354 --> 00:19:17,812
Piensas que son tu familia.
245
00:19:18,854 --> 00:19:20,521
Que esta es tu casa.
246
00:19:22,437 --> 00:19:25,771
Están ellos
y luego estamos nosotros, Hannah.
247
00:19:26,312 --> 00:19:27,812
Somos lacayos.
248
00:19:30,104 --> 00:19:32,937
¿Qué pasará
cuando estés vieja para trapear?
249
00:19:34,646 --> 00:19:37,354
¿Qué? ¿Crees que Henry te cuidará?
250
00:19:37,896 --> 00:19:39,146
¿O los niños?
251
00:19:40,021 --> 00:19:43,062
¿Cuántas amas de llave
se quedan tras retirarse?
252
00:19:45,104 --> 00:19:47,604
Ellos siguen con su vida, Hannah.
253
00:19:48,354 --> 00:19:51,187
Dejan a gente honesta como nosotros
en el camino.
254
00:19:51,271 --> 00:19:52,604
¿Honesto, tú?
255
00:19:55,479 --> 00:19:57,187
Dame el collar, por favor.
256
00:20:05,646 --> 00:20:06,562
Toma.
257
00:20:07,687 --> 00:20:08,604
Gracias.
258
00:20:12,896 --> 00:20:13,729
Escucha.
259
00:20:16,437 --> 00:20:18,437
Deberías tratarme mejor, Hannah.
260
00:20:19,854 --> 00:20:21,604
Basta una palabra mía
261
00:20:22,229 --> 00:20:24,771
para que te pongan de patitas en la calle.
262
00:20:25,979 --> 00:20:28,104
Esta es mi casa, Peter Quint.
263
00:20:28,854 --> 00:20:30,979
Tú te irás mucho antes que yo.
264
00:21:28,437 --> 00:21:31,437
Lo considero una oportunidad
para perfeccionarme.
265
00:21:31,521 --> 00:21:35,312
En París, era subchef,
o sea que solo cortaba vegetales.
266
00:21:35,396 --> 00:21:39,937
Aquí haría todo yo.
Sería una experiencia enriquecedora.
267
00:21:40,021 --> 00:21:42,229
Cocinarías para dos niños.
268
00:21:44,396 --> 00:21:45,521
Disculpa.
269
00:21:47,896 --> 00:21:50,229
Esto sonará raro,
270
00:21:51,104 --> 00:21:52,771
pero ¿no hicimos esto ya?
271
00:21:55,937 --> 00:21:56,771
Sí.
272
00:21:57,979 --> 00:21:59,771
Pero hay que volver a hacerlo.
273
00:22:01,104 --> 00:22:01,937
¿Por qué?
274
00:22:03,896 --> 00:22:05,062
Dímelo tú.
275
00:22:05,646 --> 00:22:06,604
¿Qué?
276
00:22:07,771 --> 00:22:08,771
Está bien.
277
00:22:09,396 --> 00:22:10,271
Retomemos.
278
00:22:10,354 --> 00:22:13,146
En París, era subchef,
o sea que solo cortaba vegetales.
279
00:22:13,229 --> 00:22:17,646
Aquí haría todo yo.
Sería una experiencia enriquecedora.
280
00:22:21,396 --> 00:22:23,271
Cocinarías para dos niños.
281
00:22:23,937 --> 00:22:26,604
No sé si es la experiencia que buscas.
282
00:22:26,687 --> 00:22:28,896
Miles tiene siete años y es exigente.
283
00:22:28,979 --> 00:22:29,812
Miles.
284
00:22:31,021 --> 00:22:32,562
Quisiera saber más de él.
285
00:22:33,312 --> 00:22:34,854
¿Qué clase de niño es?
286
00:22:37,854 --> 00:22:38,979
Es buen chico.
287
00:22:40,771 --> 00:22:42,021
Dulce.
288
00:22:42,854 --> 00:22:45,562
Conflictuado,
pero, en el fondo, es buen chico.
289
00:22:45,646 --> 00:22:46,521
¿Conflictuado?
290
00:22:46,604 --> 00:22:49,562
Sí, no es el mismo
desde que murieron sus padres.
291
00:22:50,187 --> 00:22:51,771
Pero ¿quién sería el mismo?
292
00:22:52,562 --> 00:22:53,646
¿Es cruel?
293
00:22:54,562 --> 00:22:56,396
¿Por qué dices eso?
294
00:22:57,146 --> 00:22:59,312
A veces los niños son muy crueles.
295
00:23:00,479 --> 00:23:01,604
Lo sé.
296
00:23:01,687 --> 00:23:03,062
Yo era así.
297
00:23:03,146 --> 00:23:04,479
Miles es buen chico.
298
00:23:04,562 --> 00:23:05,854
Ya lo dijiste.
299
00:23:05,937 --> 00:23:09,312
Porque es cierto. Es buen chico
y nunca haría nada para…
300
00:23:09,396 --> 00:23:10,437
Lastimarte.
301
00:23:10,521 --> 00:23:11,729
¿Eso ibas a decir?
302
00:23:12,271 --> 00:23:14,896
- ¿Por qué?
- No sé, tú preguntaste.
303
00:23:14,979 --> 00:23:17,062
Está bien, él no te lastimaría.
304
00:23:18,354 --> 00:23:22,021
Pero admitiste que no es el mismo
desde que murieron sus padres.
305
00:23:22,104 --> 00:23:23,437
No quise decir eso.
306
00:23:25,104 --> 00:23:26,271
¡Miles Dominic Wingrave!
307
00:23:26,354 --> 00:23:28,354
¿Qué crees que haces?
308
00:23:29,312 --> 00:23:31,687
¿En qué diablos estabas pensando?
309
00:23:32,521 --> 00:23:34,812
En disfrutar unas pitadas al sol.
310
00:23:35,354 --> 00:23:36,437
¿Qué haces tú?
311
00:23:40,687 --> 00:23:41,979
Escucha, Miles…
312
00:23:42,812 --> 00:23:44,229
Sé que extrañas a Peter,
313
00:23:44,854 --> 00:23:47,437
y que es confuso que se haya marchado así,
314
00:23:47,521 --> 00:23:51,312
y puedes guardar su encendedor
mientras tengas cuidado,
315
00:23:51,396 --> 00:23:54,562
pero no puedes fumar, de ninguna manera.
316
00:23:54,646 --> 00:23:56,729
¿O quieres una muerte horrible?
317
00:23:58,896 --> 00:23:59,854
Hannah.
318
00:24:00,687 --> 00:24:01,521
De verdad.
319
00:24:04,271 --> 00:24:05,104
Miles.
320
00:24:07,062 --> 00:24:08,062
De verdad.
321
00:24:09,979 --> 00:24:10,896
¡Miles!
322
00:24:11,979 --> 00:24:13,854
¡Esta conversación no terminó!
323
00:24:15,854 --> 00:24:16,729
¡Miles!
324
00:24:17,229 --> 00:24:18,062
Dios.
325
00:24:18,646 --> 00:24:19,604
¡Miles!
326
00:24:23,104 --> 00:24:23,937
Hola.
327
00:24:24,021 --> 00:24:26,354
Hola. ¿Entró aquí Miles?
328
00:24:26,854 --> 00:24:27,812
Recién.
329
00:24:28,479 --> 00:24:29,604
Ven a sentarte.
330
00:24:33,854 --> 00:24:36,396
La encendí por ti.
Espero que no te moleste.
331
00:24:39,312 --> 00:24:40,646
¿Para quién?
332
00:24:41,146 --> 00:24:42,562
¡Esa es la actitud!
333
00:24:42,646 --> 00:24:44,187
Lo pasado pisado.
334
00:24:44,687 --> 00:24:46,187
Para Sam.
335
00:24:46,271 --> 00:24:49,187
Quizá no esté muerto,
pero nadie es perfecto, ¿no?
336
00:24:51,062 --> 00:24:53,729
No sabía que encendía velas
para los vivos.
337
00:24:53,812 --> 00:24:55,146
En general, no.
338
00:24:55,646 --> 00:24:57,854
Pero con él hago una excepción.
339
00:24:58,479 --> 00:25:00,896
Ven, quiero hablarte de algo.
340
00:25:06,021 --> 00:25:10,479
¿Qué dirías si te ofreciera
que te mudaras aquí?
341
00:25:16,187 --> 00:25:19,104
- Tendría que vender mi casa.
- Precisamente.
342
00:25:19,604 --> 00:25:21,646
Tendrías unos buenos ahorros.
343
00:25:21,729 --> 00:25:24,396
Y te pagaríamos acorde, por supuesto.
344
00:25:24,937 --> 00:25:26,229
Pero Sam…
345
00:25:26,312 --> 00:25:28,562
Ya encendimos esa vela para él, ¿no?
346
00:25:30,937 --> 00:25:32,229
Porque Sam se fue.
347
00:25:32,312 --> 00:25:33,854
Porque Sam se fue.
348
00:25:36,937 --> 00:25:38,604
Agradezco la oferta.
349
00:25:38,687 --> 00:25:40,521
En serio, Charlotte,
350
00:25:41,187 --> 00:25:44,146
pero lo de Sam es solo una etapa.
351
00:25:44,646 --> 00:25:45,604
Ya regresará.
352
00:25:47,146 --> 00:25:48,021
Sí.
353
00:25:49,812 --> 00:25:50,896
Regresará.
354
00:25:51,896 --> 00:25:53,187
Es curioso.
355
00:25:54,104 --> 00:25:56,896
El matrimonio es un poco como la religión.
356
00:25:58,229 --> 00:26:02,687
Nos piden tener fe ciega en Dios,
aunque no podamos verlo.
357
00:26:03,771 --> 00:26:08,146
Y nos piden tener fe ciega en un esposo,
aunque casi nunca lo veamos.
358
00:26:09,396 --> 00:26:11,062
Pero ¿es realista?
359
00:26:11,854 --> 00:26:14,854
¿Cuánto tiempo se puede creer en algo,
360
00:26:14,937 --> 00:26:18,187
y me refiero a creer de verdad, sin verlo?
361
00:26:19,271 --> 00:26:21,812
Ambos tienen un límite en ese sentido.
362
00:26:21,896 --> 00:26:23,521
¿Cuál es la alternativa?
363
00:26:24,437 --> 00:26:25,729
¿No creer en nada?
364
00:26:26,312 --> 00:26:27,187
¿Luego qué?
365
00:26:27,271 --> 00:26:30,187
¿Qué hacer cuando estamos
entre la espada y la pared
366
00:26:30,271 --> 00:26:32,521
y no nos queda más que la fe?
367
00:26:33,187 --> 00:26:34,187
Verá…
368
00:26:35,562 --> 00:26:37,646
aún lo amo.
369
00:26:38,979 --> 00:26:40,479
Que Dios me ayude.
370
00:26:41,146 --> 00:26:42,312
Aún lo amo.
371
00:26:44,604 --> 00:26:47,562
Y lo que hizo fue horrible, pero…
372
00:26:49,937 --> 00:26:50,854
Sí.
373
00:26:51,771 --> 00:26:52,812
Fue horrible.
374
00:26:56,896 --> 00:26:58,687
Solía ser la mimada de papá.
375
00:27:02,771 --> 00:27:03,687
¿Qué?
376
00:27:04,187 --> 00:27:06,937
Hasta que crecí y dejé de serlo.
377
00:27:07,729 --> 00:27:11,396
Pasé a ser una mujer con opiniones,
deseos y aspiraciones,
378
00:27:11,479 --> 00:27:14,062
y mi padre no aprobaba mucho eso.
379
00:27:16,271 --> 00:27:20,771
En su opinión,
mis sueños estaban fuera de mi alcance.
380
00:27:21,521 --> 00:27:24,896
Y sentía que debía
recordármelo constantemente.
381
00:27:27,062 --> 00:27:32,729
Así que, cuando encuentras a alguien
que de verdad te entiende y cree en ti,
382
00:27:32,812 --> 00:27:35,146
a veces más que tú misma,
383
00:27:35,729 --> 00:27:39,979
que te hace sentir inteligente, capaz,
y te lo dice,
384
00:27:40,562 --> 00:27:43,437
te aferras a esa persona y no la dejas ir.
385
00:27:44,771 --> 00:27:47,562
Aunque tenga defectos.
386
00:27:47,646 --> 00:27:49,562
Aunque no sea perfecta.
387
00:27:50,687 --> 00:27:53,146
Aunque te pierdas un poco.
388
00:27:53,229 --> 00:27:56,187
No tienes que perderte
para encontrar la felicidad.
389
00:27:56,271 --> 00:27:57,396
¿No?
390
00:27:57,896 --> 00:27:59,271
Todos lo hacemos.
391
00:27:59,854 --> 00:28:01,812
No siempre. No.
392
00:28:04,396 --> 00:28:06,229
Sé qué vas a decir, ahórratelo.
393
00:28:06,312 --> 00:28:09,062
Bueno, si sabes qué diré, sabrás por qué.
394
00:28:09,146 --> 00:28:10,937
Sí, lo sé.
395
00:28:12,229 --> 00:28:14,271
Nunca conocí a alguien como él.
396
00:28:14,354 --> 00:28:17,062
- Sé que no es perfecto.
- Es más que eso, ¿no?
397
00:28:18,229 --> 00:28:22,396
Disculpa que te lo diga, Rebecca,
pero ese hombre me da miedo.
398
00:28:25,062 --> 00:28:27,854
No lo conoces, Hannah.
399
00:28:33,729 --> 00:28:35,479
A mí también me da miedo.
400
00:28:36,312 --> 00:28:39,271
Pero en el buen sentido.
401
00:28:40,729 --> 00:28:43,312
Estar con él puede dar miedo a veces,
402
00:28:43,896 --> 00:28:46,312
pero también es emocionante y divertido.
403
00:28:46,396 --> 00:28:47,771
Y, por primera vez,
404
00:28:47,854 --> 00:28:52,396
esa vocecita que me hace sentir poca cosa
desapareció de mi cabeza, se fue.
405
00:28:53,062 --> 00:28:55,021
Nunca me había sentido tan viva.
406
00:28:56,729 --> 00:28:57,854
Querida.
407
00:28:59,729 --> 00:29:05,604
Hay que saber distinguir
entre sentirse bien y sentirse vivo.
408
00:29:06,187 --> 00:29:07,937
No siempre son lo mismo.
409
00:29:09,396 --> 00:29:10,687
Mírate.
410
00:29:12,896 --> 00:29:16,062
Parece que no duermes hace una semana.
411
00:29:18,521 --> 00:29:21,979
Te preocupas demasiado.
Ya estuve con hombres como él.
412
00:29:22,062 --> 00:29:22,937
No.
413
00:29:23,687 --> 00:29:25,437
Eso no es verdad.
414
00:29:25,521 --> 00:29:26,771
Tú misma lo dijiste.
415
00:29:26,854 --> 00:29:31,062
Dijiste que nunca conociste a alguien así.
Y no puede ser las dos cosas.
416
00:29:31,646 --> 00:29:33,187
Hannah, de verdad.
417
00:29:34,604 --> 00:29:35,437
Rebecca.
418
00:29:35,521 --> 00:29:37,146
Lamento haberlo mencionado.
419
00:29:37,229 --> 00:29:38,229
¡Rebecca!
420
00:30:07,021 --> 00:30:08,979
Quisiera tu opinión, Rebecca.
421
00:30:09,062 --> 00:30:10,271
¿Le falta sal?
422
00:30:10,854 --> 00:30:11,771
¿Qué?
423
00:30:13,312 --> 00:30:15,104
¿Qué está cocinando tu cabeza?
424
00:30:17,771 --> 00:30:19,979
No, gracias. No tengo hambre.
425
00:30:21,937 --> 00:30:25,729
"La miel más dulce, por su propia dulzura,
se hace empalagosa,
426
00:30:25,812 --> 00:30:29,229
y embota la sensibilidad del paladar".
427
00:30:29,312 --> 00:30:30,937
Huele delicioso.
428
00:30:31,729 --> 00:30:33,521
Becs, ¿podemos hablar?
429
00:30:42,562 --> 00:30:44,729
Tuvimos problemas de ratones
hace unos años.
430
00:30:45,521 --> 00:30:50,812
El antiguo jardinero trajo
unas trampas de pegamento así de grandes.
431
00:30:51,604 --> 00:30:55,312
"No hay resortes,
no hay jaula, no hay violencia".
432
00:30:55,396 --> 00:30:56,479
Eso dijo.
433
00:30:57,354 --> 00:30:58,812
"No hay violencia".
434
00:30:59,979 --> 00:31:03,229
Unos días después,
me encontré con una de las trampas
435
00:31:03,312 --> 00:31:06,271
y había algo pequeño, no un ratón.
436
00:31:06,812 --> 00:31:08,646
Una oruga, tal vez.
437
00:31:09,771 --> 00:31:11,979
Levanté la trampa, la miré.
438
00:31:13,687 --> 00:31:14,646
Era una pata.
439
00:31:15,687 --> 00:31:17,229
Una maldita pata de ratón.
440
00:31:17,896 --> 00:31:21,896
El pobre estaba a unos metros.
Se había mordido la pata para escapar.
441
00:31:22,604 --> 00:31:24,437
Y había muerto desangrado.
442
00:31:27,729 --> 00:31:29,854
Ese hombre es una trampa de esas.
443
00:31:30,812 --> 00:31:33,896
Y, cuando Rebecca se dé cuenta,
no saldrá entera.
444
00:31:36,312 --> 00:31:37,812
Creerá que está bien.
445
00:31:38,937 --> 00:31:41,146
Hasta que entienda que está atascada.
446
00:31:44,896 --> 00:31:45,896
Negación.
447
00:31:50,979 --> 00:31:53,021
…oportunidad para perfeccionarme.
448
00:31:53,104 --> 00:31:56,104
En París, era subchef,
o sea que solo cortaba vegetales.
449
00:31:56,187 --> 00:31:59,687
Aquí haría todo yo.
Sería una experiencia enriquecedora.
450
00:32:03,104 --> 00:32:05,062
Necesitamos un cocinero estable.
451
00:32:05,146 --> 00:32:07,562
Llegado el momento, no huiré despavorido.
452
00:32:08,687 --> 00:32:09,812
Lo prometo.
453
00:32:11,479 --> 00:32:12,437
No.
454
00:32:14,021 --> 00:32:17,062
Quedaré atascado, como todos,
en la trampa que es este pueblo.
455
00:32:18,146 --> 00:32:20,146
Tú sabes de trampas de pegamento.
456
00:32:20,229 --> 00:32:21,979
Hablamos de eso una vez.
457
00:32:22,062 --> 00:32:23,271
Todavía no.
458
00:32:24,229 --> 00:32:25,396
Técnicamente.
459
00:32:27,687 --> 00:32:30,021
Pero luego reflexioné por semanas.
460
00:32:30,771 --> 00:32:33,104
Pensé en cómo se sentirá
461
00:32:33,187 --> 00:32:36,854
que ese pegamento se endurezca
462
00:32:37,854 --> 00:32:39,646
antes de que nos demos cuenta.
463
00:32:41,562 --> 00:32:45,771
Ese terror glacial e insondable…
464
00:32:46,937 --> 00:32:49,687
de entender que no hay escapatoria.
465
00:32:50,229 --> 00:32:53,562
¿Crees que un ratón es capaz de eso?
466
00:32:56,562 --> 00:32:59,104
¿Se dará cuenta de que llegó el final?
467
00:33:01,104 --> 00:33:02,104
¿Y nosotros?
468
00:33:03,187 --> 00:33:04,104
¿Nosotros?
469
00:33:05,812 --> 00:33:06,979
Los humanos.
470
00:33:08,854 --> 00:33:12,937
¿Advertimos el pegamento?
¿O que el agua alrededor está hirviendo?
471
00:33:13,021 --> 00:33:16,354
¿O nos sentamos
a decir que todo estará bien?
472
00:33:17,646 --> 00:33:18,896
Estoy bien.
473
00:33:20,062 --> 00:33:21,854
- ¡Negación!
- Cielos.
474
00:33:23,229 --> 00:33:24,396
Eso es morboso.
475
00:33:24,479 --> 00:33:26,896
Dios, eso es esto: morboso.
476
00:33:27,979 --> 00:33:29,937
- Ten cuidado.
- Es morboso.
477
00:33:53,021 --> 00:33:53,979
Quédate.
478
00:33:54,562 --> 00:33:58,187
- Debo estar en el banco por la mañana.
- Un ratito más.
479
00:33:58,271 --> 00:33:59,354
Ojalá pudiera.
480
00:34:04,729 --> 00:34:06,771
Debo decirte algo.
481
00:34:07,562 --> 00:34:08,396
¿Qué?
482
00:34:13,354 --> 00:34:14,479
¿Qué pasa?
483
00:34:18,937 --> 00:34:21,104
Nunca he tenido nada en mi vida.
484
00:34:22,521 --> 00:34:26,146
Nunca tuve dinero…
485
00:34:26,687 --> 00:34:29,354
ni una familia ni…
486
00:34:32,229 --> 00:34:34,687
amor, ni seguridades…
487
00:34:37,229 --> 00:34:38,771
hasta que te conocí.
488
00:34:41,687 --> 00:34:42,646
¿Qué pasa?
489
00:34:44,187 --> 00:34:47,187
Estoy preparando algo grande para los dos.
490
00:34:49,062 --> 00:34:51,104
No entiendo de qué hablas.
491
00:34:52,854 --> 00:34:55,021
No somos como ellos, Becs.
492
00:34:56,104 --> 00:34:57,812
¿Entiendes? Es así.
493
00:34:58,312 --> 00:35:02,146
Henry nunca será tu mentor
ni me hará socio a mí.
494
00:35:02,729 --> 00:35:05,729
A los ingleses,
lo único que les importa es la clase.
495
00:35:06,562 --> 00:35:07,937
Y nosotros dos
496
00:35:08,562 --> 00:35:11,771
siempre seremos lacayos ante sus ojos.
497
00:35:12,437 --> 00:35:13,354
¿O no?
498
00:35:15,229 --> 00:35:17,229
Ambos lo sabemos, en el fondo.
499
00:35:17,896 --> 00:35:20,854
Pero a los estadounidenses
lo único que les importa
500
00:35:22,187 --> 00:35:23,271
es el dinero.
501
00:35:24,854 --> 00:35:25,687
Y yo…
502
00:35:27,021 --> 00:35:28,937
tengo bastante.
503
00:35:29,021 --> 00:35:30,521
En Estados Unidos,
504
00:35:31,104 --> 00:35:34,187
podrías ser la abogada que sueñas.
505
00:35:34,271 --> 00:35:36,687
Podrías ser lo que quieras.
506
00:35:37,271 --> 00:35:40,687
Y tendríamos un mundo de posibilidades
en Estados Unidos.
507
00:35:43,104 --> 00:35:44,312
Con dinero.
508
00:35:45,729 --> 00:35:47,562
¿Entiendes lo que digo?
509
00:35:48,604 --> 00:35:53,312
Así que necesito que empaques tus cosas
y tengas todo listo para mañana.
510
00:35:53,396 --> 00:35:55,146
¿Qué dices? No puedo…
511
00:35:55,229 --> 00:35:58,396
Por favor. Por favor, hazlo por mí.
512
00:35:58,937 --> 00:36:01,812
Prometo explicarte todo cuando regrese.
513
00:36:01,896 --> 00:36:02,937
¿Confías en mí?
514
00:36:04,062 --> 00:36:05,354
Sí.
515
00:36:10,396 --> 00:36:11,729
Tú prepara todo.
516
00:36:13,396 --> 00:36:15,687
Y ni una palabra a nadie.
517
00:36:15,771 --> 00:36:17,854
A nadie, ¿sí?
518
00:36:18,479 --> 00:36:22,604
Termino unos asuntos pendientes
y regreso por ti.
519
00:36:22,687 --> 00:36:23,687
Te lo prometo.
520
00:36:25,104 --> 00:36:26,187
Te lo prometo.
521
00:36:27,896 --> 00:36:28,937
Te amo.
522
00:36:31,854 --> 00:36:33,396
Nos largaremos de aquí.
523
00:36:35,396 --> 00:36:38,521
Nos largaremos de aquí.
524
00:36:42,021 --> 00:36:47,021
La cantidad de cosas
que lograremos en Estados Unidos.
525
00:36:47,937 --> 00:36:51,104
Un lord y su dama.
526
00:36:51,187 --> 00:36:55,646
No, una reina y su mozo de cuadra.
527
00:37:00,604 --> 00:37:01,521
Bien.
528
00:37:10,979 --> 00:37:13,229
Este es uno de mis favoritos.
529
00:37:17,687 --> 00:37:20,812
No vengo a este muy a menudo,
530
00:37:21,854 --> 00:37:23,437
pero me encanta.
531
00:37:24,687 --> 00:37:26,021
Porque él es…
532
00:37:27,687 --> 00:37:31,396
es tan él en este.
533
00:37:32,937 --> 00:37:34,646
Antes de que todo decayera.
534
00:37:39,521 --> 00:37:41,812
Aunque nunca te había visto en este.
535
00:37:42,729 --> 00:37:44,229
¿Qué haces aquí?
536
00:37:44,896 --> 00:37:47,354
- ¿Cómo te metiste en mi…?
- Lo siento.
537
00:37:47,437 --> 00:37:49,687
- Lo siento…
- Yo que tú, no saldría.
538
00:37:50,729 --> 00:37:52,729
Creo que es cuando sucedió.
539
00:37:53,687 --> 00:37:55,854
Yo no tengo la fuerza para mirar.
540
00:37:57,104 --> 00:37:58,771
- Lo siento.
- ¡Hannah!
541
00:37:58,854 --> 00:38:00,271
Lo siento mucho.
542
00:38:01,812 --> 00:38:03,354
¿Qué hacen levantados?
543
00:38:04,521 --> 00:38:05,562
Estaba…
544
00:38:07,812 --> 00:38:09,271
¿No pueden dormir?
545
00:38:10,729 --> 00:38:11,812
Oí algo.
546
00:38:12,979 --> 00:38:14,604
Abajo.
547
00:38:16,521 --> 00:38:19,979
Y la casa de muñecas de Flora
tiene algo extraño.
548
00:38:21,854 --> 00:38:23,437
Seguro no es nada.
549
00:38:23,521 --> 00:38:25,646
Vuelvan a la cama los dos.
550
00:39:32,396 --> 00:39:34,687
¿No les pedí que se acostaran?
551
00:39:36,687 --> 00:39:37,729
¡Peter!
552
00:39:38,479 --> 00:39:39,979
No, Miles, quédate aquí.
553
00:40:16,187 --> 00:40:18,396
¿No les pedí que se acostaran?
554
00:40:21,896 --> 00:40:23,604
¿Por qué esas caras?
555
00:40:24,354 --> 00:40:25,771
Vamos, a la cama.
556
00:40:28,479 --> 00:40:29,646
¿Qué pasó?
557
00:40:30,354 --> 00:40:31,187
¿Con qué?
558
00:40:31,771 --> 00:40:33,271
¿Qué te hizo?
559
00:40:33,854 --> 00:40:35,062
¿Quién?
560
00:40:35,146 --> 00:40:36,062
¿Rebecca?
561
00:40:39,104 --> 00:40:41,229
Son muy chicos para saber eso.
562
00:40:44,771 --> 00:40:45,604
¿Y eso?
563
00:40:47,104 --> 00:40:48,187
Es…
564
00:40:50,187 --> 00:40:51,021
la dama.
565
00:40:52,354 --> 00:40:53,479
Del lago.
566
00:40:54,937 --> 00:40:56,062
Es…
567
00:40:57,812 --> 00:40:58,937
¿No la recuerdas?
568
00:41:09,229 --> 00:41:10,062
No.
569
00:41:19,104 --> 00:41:20,062
¿Qué?
570
00:41:24,854 --> 00:41:26,771
No, no…
571
00:41:34,979 --> 00:41:37,146
Es bastante espeluznante.
572
00:41:39,021 --> 00:41:40,312
¿La hiciste tú?
573
00:41:42,854 --> 00:41:44,396
Yo la vi.
574
00:41:45,396 --> 00:41:49,896
Los demás dicen que me aleje de ella.
575
00:41:51,979 --> 00:41:53,021
¿Quiénes?
576
00:41:59,104 --> 00:42:00,021
No.
577
00:42:00,521 --> 00:42:02,021
Está regresando.
578
00:42:19,896 --> 00:42:20,896
Basta.
579
00:42:22,521 --> 00:42:23,396
¡Basta!
580
00:42:24,021 --> 00:42:25,437
Basta, suéltame.
581
00:42:31,521 --> 00:42:33,396
¡Suéltame!
582
00:42:33,979 --> 00:42:36,104
¡Maldita estúpida!
583
00:42:36,187 --> 00:42:37,312
¡Suéltame!
584
00:43:59,937 --> 00:44:02,437
Lo considero una oportunidad
para perfeccionarme.
585
00:44:02,521 --> 00:44:05,687
En París, era subchef,
o sea que solo cortaba vegetales.
586
00:44:05,771 --> 00:44:09,187
Aquí haría todo yo.
Sería una experiencia enriquecedora.
587
00:44:09,271 --> 00:44:10,104
¿Otra vez?
588
00:44:10,187 --> 00:44:11,854
Sí, eso parece.
589
00:44:11,937 --> 00:44:14,396
- ¿Por qué?
- Dímelo tú.
590
00:44:14,479 --> 00:44:16,062
Porque esta eres tú.
591
00:44:16,146 --> 00:44:17,729
Soy tú, ¿verdad?
592
00:44:17,812 --> 00:44:20,729
Estamos haciendo esto
desde que sucedió, ¿no?
593
00:44:22,646 --> 00:44:25,937
Disculpa. Estoy pasando
un momento delicado.
594
00:44:27,437 --> 00:44:29,104
Owen, ¿no?
595
00:44:32,062 --> 00:44:33,062
¿Sabes qué?
596
00:44:34,479 --> 00:44:35,854
Claro. Sí.
597
00:44:37,146 --> 00:44:38,062
Owen.
598
00:44:38,146 --> 00:44:41,229
Verás, estoy teniendo sueños
de los más extraños.
599
00:44:41,312 --> 00:44:43,229
- ¿De veras?
- Sí, pero…
600
00:44:46,104 --> 00:44:47,521
son muy extraños.
601
00:44:48,104 --> 00:44:49,771
Es el sueño de otra persona.
602
00:44:49,854 --> 00:44:51,062
"Y dormir.
603
00:44:51,146 --> 00:44:53,354
Dormir y tal vez soñar.
604
00:44:54,104 --> 00:44:56,604
Ay, ese es el obstáculo.
605
00:44:57,104 --> 00:45:00,937
Porque ese sueño de muerte
que soñamos puede llegar
606
00:45:01,021 --> 00:45:03,854
cuando abandonemos este despojo mortal".
607
00:45:06,979 --> 00:45:07,896
¿Qué sueños?
608
00:45:08,896 --> 00:45:10,646
Sobre Peter.
609
00:45:10,729 --> 00:45:11,562
Y sobre…
610
00:45:13,937 --> 00:45:15,479
En realidad, no sé.
611
00:45:16,562 --> 00:45:17,479
Una mujer.
612
00:45:17,562 --> 00:45:19,021
Sí, en la cama con él.
613
00:45:19,104 --> 00:45:20,104
¡Válgame!
614
00:45:21,354 --> 00:45:23,687
- No la conocía, ¿verdad?
- ¿Seguro?
615
00:45:25,271 --> 00:45:26,479
Rebecca.
616
00:45:26,562 --> 00:45:28,771
Faltan dos años para eso.
617
00:45:31,812 --> 00:45:33,146
¿Todavía no?
618
00:45:35,479 --> 00:45:38,104
Falta un poco más de cocción, creo.
619
00:45:39,062 --> 00:45:40,104
De acuerdo.
620
00:45:40,896 --> 00:45:41,896
Una vez más.
621
00:45:42,604 --> 00:45:44,771
- Eres Hannah Grose.
- Sí.
622
00:45:44,854 --> 00:45:47,021
Es el año 1987.
623
00:45:47,521 --> 00:45:48,646
Estás en Bly.
624
00:45:49,312 --> 00:45:51,312
Dominic y Charlotte están muertos.
625
00:45:51,979 --> 00:45:53,437
Rebecca está muerta.
626
00:45:53,521 --> 00:45:55,562
Peter está desaparecido.
627
00:45:56,271 --> 00:45:57,187
Eso piensas.
628
00:45:57,729 --> 00:45:58,896
Flora tiene ocho.
629
00:46:00,604 --> 00:46:01,979
Y Miles…
630
00:46:03,479 --> 00:46:07,187
Algo le pasa a Miles.
631
00:46:30,979 --> 00:46:31,812
¡Peter Quint!
632
00:46:32,396 --> 00:46:34,646
Aléjate de ese chico, ¿me oíste?
633
00:46:35,229 --> 00:46:39,812
La policía te está buscando
y cuando se enteren de que volviste…
634
00:46:40,854 --> 00:46:42,396
Hannah Grose.
635
00:46:44,646 --> 00:46:45,604
Aléjate, Miles.
636
00:46:45,687 --> 00:46:46,937
- No.
- Sí.
637
00:46:47,562 --> 00:46:48,979
Miles, aléjate.
638
00:46:49,062 --> 00:46:51,479
De verdad, ¿nunca te cansas de ser…?
639
00:46:51,562 --> 00:46:52,396
Miles.
640
00:46:52,479 --> 00:46:55,521
Lo juro, eres un fastidio,
y no sabes cuándo…
641
00:46:55,604 --> 00:46:57,604
Dejar las cosas como están.
642
00:47:00,604 --> 00:47:02,354
¡Por el amor de Dios, mujer!
643
00:47:03,229 --> 00:47:06,104
¿Por qué no dejas las cosas como están?
644
00:47:07,271 --> 00:47:08,396
- Miles.
- No.
645
00:47:08,896 --> 00:47:11,187
Casi siempre, pero no ahora.
646
00:47:12,187 --> 00:47:15,896
Y créeme, nada me haría más feliz
647
00:47:15,979 --> 00:47:18,646
que ser arrestado por la policía.
648
00:47:19,187 --> 00:47:22,437
¡Que me aparten de esta maldita propiedad!
649
00:47:22,521 --> 00:47:25,937
¡Y me alejen de esta horrenda trampa!
650
00:47:26,979 --> 00:47:29,646
Pero no se puede, ¿cierto?
651
00:47:30,646 --> 00:47:32,354
No.
652
00:47:33,062 --> 00:47:33,979
¿Porque…?
653
00:47:35,187 --> 00:47:36,437
Estás muerto.
654
00:47:40,396 --> 00:47:42,437
Y es una pena
655
00:47:43,187 --> 00:47:45,271
que nos siguieras hasta aquí.
656
00:47:45,354 --> 00:47:47,021
Todo iba tan bien.
657
00:47:50,396 --> 00:47:51,646
¡De verdad, Hannah!
658
00:48:16,729 --> 00:48:19,146
¿Señora Grose? ¿Qué está pasando?
659
00:48:21,187 --> 00:48:22,354
¿Qué?
660
00:48:22,437 --> 00:48:25,354
Señora Grose,
estoy teniendo un sueño muy extraño.
661
00:48:26,396 --> 00:48:28,271
¡Miles! ¡Llegó!
662
00:48:28,354 --> 00:48:31,812
¡Llegó y es más bonita
de lo que imaginaba!
663
00:48:33,146 --> 00:48:34,479
¿Es ella?
664
00:48:35,146 --> 00:48:37,062
Hola, Miles. Gusto en conocerte.
665
00:48:37,146 --> 00:48:38,979
Encantado de conocerla, milady.
666
00:48:41,062 --> 00:48:42,687
Todo un caballero.
667
00:48:43,521 --> 00:48:45,271
Y ella debe ser la señora Grose.
668
00:48:46,521 --> 00:48:48,312
Hola. Soy Dani.
669
00:48:50,396 --> 00:48:52,271
Lo siento, estaba…
670
00:48:52,354 --> 00:48:54,229
Cielos, estaba absorta.
671
00:48:54,312 --> 00:48:56,062
Sí, lo siento, Hannah Grose.
672
00:48:56,146 --> 00:48:58,062
- Un placer.
- Igualmente.
673
00:48:58,146 --> 00:49:01,062
¿Qué tal el viaje?
Veo que llegaste entera.
674
00:49:02,021 --> 00:49:03,354
Sí. Estuvo perfecto.
675
00:49:03,437 --> 00:49:04,854
Qué bien.
676
00:49:04,937 --> 00:49:07,937
Sí, maravilloso. Owen es un buen muchacho.
677
00:49:08,021 --> 00:49:09,562
- Buena gente.
- Sí.
678
00:49:11,479 --> 00:49:13,146
Bueno, entremos a la casa.
679
00:49:13,229 --> 00:49:15,979
La señorita Clayton
estará ansiosa por verla.
680
00:49:16,062 --> 00:49:17,687
- Sí.
- Bien, en marcha.
681
00:49:18,271 --> 00:49:20,146
- Dime…
- Pueden llamarme Dani.
682
00:49:20,229 --> 00:49:22,354
No podemos fiarnos del pasado.
683
00:49:26,271 --> 00:49:28,687
No podemos fiarnos del pasado.
684
00:49:28,771 --> 00:49:31,937
Lo aprendí al cuidar de mamá.
685
00:49:32,687 --> 00:49:34,771
Eso hace la demencia, ¿no?
686
00:49:36,604 --> 00:49:39,646
Supongo que aprendí bastante con eso.
O tal vez no.
687
00:49:40,521 --> 00:49:42,104
Pero esa es la moraleja.
688
00:49:42,771 --> 00:49:45,646
No podemos fiarnos del pasado.
689
00:49:46,812 --> 00:49:51,479
Creemos que está todo guardado
en nuestros recuerdos,
690
00:49:52,062 --> 00:49:53,354
pero se desvanecen.
691
00:49:54,229 --> 00:49:56,229
Podemos desvanecernos
en cualquier momento.
692
00:49:59,021 --> 00:50:00,187
París.
693
00:50:01,479 --> 00:50:05,062
Repite después de mí:
"Hannah Grose en París".
694
00:50:05,146 --> 00:50:07,271
¿Qué haría allá?
695
00:50:07,354 --> 00:50:09,229
No lo sé.
696
00:50:09,312 --> 00:50:12,146
Comer croissants y beber buen vino.
697
00:50:12,229 --> 00:50:15,021
Y vivir, Hannah. Vivir.
698
00:50:15,104 --> 00:50:17,271
Hacer lo que nos dé la gana.
699
00:50:18,937 --> 00:50:20,354
Juntos.
700
00:50:21,479 --> 00:50:22,771
Mientras podamos.
701
00:50:24,187 --> 00:50:25,062
Sí.
702
00:50:28,021 --> 00:50:29,854
Sí, Owen,
703
00:50:31,437 --> 00:50:33,354
iré a París contigo.
704
00:50:34,812 --> 00:50:35,646
Sí.
705
00:50:36,979 --> 00:50:38,271
Sí.
706
00:50:40,937 --> 00:50:43,437
- Nos "bebremos" luego.
- No, espera.
707
00:50:43,937 --> 00:50:45,104
No…
708
00:50:45,187 --> 00:50:46,854
Me sé el camino. Tranquila.
709
00:50:47,562 --> 00:50:48,646
Espera.
710
00:50:49,354 --> 00:50:50,187
Por favor.
711
00:50:50,271 --> 00:50:51,479
Está todo bien.
712
00:50:52,812 --> 00:50:54,479
Diablos, mira cómo estás.
713
00:51:06,729 --> 00:51:07,687
¡Owen!
714
00:51:07,771 --> 00:51:09,021
¡Espera!
715
00:51:11,354 --> 00:51:12,437
¡Espera!
716
00:51:17,104 --> 00:51:18,021
¡Espera!
717
00:51:32,729 --> 00:51:34,021
Eres Hannah Grose.
718
00:51:34,604 --> 00:51:37,146
Es el año 1987, estás en Bly.
719
00:51:37,229 --> 00:51:40,604
Miles tiene diez, Flora tiene ocho.
720
00:51:41,479 --> 00:51:44,562
Eres Hannah Grose.
Es el año 1987, estás en Bly.
721
00:51:44,646 --> 00:51:46,896
Miles tiene diez, Flora tiene ocho.
722
00:51:46,979 --> 00:51:47,896
Eres…
723
00:51:50,687 --> 00:51:51,771
Hannah Grose.
724
00:51:52,896 --> 00:51:54,104
Hannah Grose.
725
00:51:55,146 --> 00:51:57,021
Eres Hannah Grose.
726
00:52:53,687 --> 00:52:57,104
Subtítulos: Daiana Poti