1 00:00:07,187 --> 00:00:09,271 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:14,854 --> 00:01:17,271 El ama de llaves sabía, mejor que muchos, 3 00:01:17,354 --> 00:01:20,021 que una gran responsabilidad puede perturbar la paz. 4 00:01:20,104 --> 00:01:23,312 Lo sabía desde que había declarado a Bly su hogar, 5 00:01:23,396 --> 00:01:27,312 por lo que tenía su fórmula para encontrar paz dentro de su rutina. 6 00:01:27,812 --> 00:01:29,687 Siempre le había funcionado. 7 00:01:30,729 --> 00:01:31,896 Siempre. 8 00:01:31,979 --> 00:01:34,354 No podemos fiarnos del pasado. 9 00:01:36,562 --> 00:01:39,146 No podemos fiarnos del pasado. 10 00:01:40,229 --> 00:01:42,521 Lo aprendí al cuidar de mamá. 11 00:01:44,562 --> 00:01:47,021 Eso hace la demencia, ¿no? 12 00:01:49,229 --> 00:01:51,562 Supongo que aprendí bastante con eso. 13 00:01:51,646 --> 00:01:56,021 Digo, creemos que está todo guardado en nuestros recuerdos, 14 00:01:57,354 --> 00:01:59,812 pero se desvanecen o se distorsionan. 15 00:02:00,687 --> 00:02:04,062 Podemos morir en cualquier momento. 16 00:02:04,646 --> 00:02:07,896 O podríamos olvidar nuestra vida, que es como morir. 17 00:02:07,979 --> 00:02:10,604 Por eso, piénsalo. 18 00:02:11,812 --> 00:02:14,437 Tampoco podemos fiarnos de nuestro futuro. 19 00:02:17,812 --> 00:02:20,479 Ni del pasado ni del futuro. 20 00:02:22,187 --> 00:02:24,812 Dios, sé que es aterrador, pero, Owen, 21 00:02:25,812 --> 00:02:27,146 eres joven. 22 00:02:27,937 --> 00:02:30,604 Tienes un pasado, tienes un futuro. 23 00:02:30,687 --> 00:02:33,437 Yo diría que puedes fiarte de ambos. 24 00:02:34,187 --> 00:02:36,646 Pobre criatura de Dios. 25 00:02:42,062 --> 00:02:44,396 - ¿Sabes qué noté? - ¿Qué? 26 00:02:45,729 --> 00:02:49,479 Pasas demasiado tiempo preocupándote por otras personas. 27 00:02:49,562 --> 00:02:50,812 Es mi trabajo. 28 00:02:52,271 --> 00:02:53,854 Es más que eso, ¿no? 29 00:02:55,104 --> 00:02:59,437 Deberías tomar esa responsabilidad y hacerla a un lado un rato. 30 00:03:00,021 --> 00:03:01,104 Yo lo hago. 31 00:03:01,854 --> 00:03:02,854 A la mierda. 32 00:03:05,062 --> 00:03:06,437 Lamento decirlo. 33 00:03:07,312 --> 00:03:08,271 No debería. 34 00:03:08,354 --> 00:03:12,271 Es horrible, pero lo diré. 35 00:03:14,937 --> 00:03:16,521 Es un alivio. 36 00:03:18,979 --> 00:03:20,229 No es horrible. 37 00:03:23,396 --> 00:03:25,562 Ya nada me ata, me guste o no. 38 00:03:27,354 --> 00:03:28,812 Y ahora pienso 39 00:03:31,687 --> 00:03:33,687 que quizás podría volver a París. 40 00:03:36,437 --> 00:03:37,354 Bueno, 41 00:03:39,104 --> 00:03:42,479 es cierto, ¿no? 42 00:03:42,562 --> 00:03:44,354 - Podría. - Sí. 43 00:03:44,979 --> 00:03:46,104 Y te digo algo. 44 00:03:49,437 --> 00:03:50,687 Tú también podrías. 45 00:03:57,687 --> 00:03:59,312 Repite después de mí: 46 00:03:59,396 --> 00:04:02,729 "Hannah Grose en París". 47 00:04:02,812 --> 00:04:04,354 ¿Qué haría allá? 48 00:04:04,937 --> 00:04:07,979 Comer croissants y beber buen vino. 49 00:04:08,062 --> 00:04:10,562 Y vivir, Hannah. Vivir. 50 00:04:12,854 --> 00:04:15,562 Hacer lo que nos dé la gana. 51 00:04:16,896 --> 00:04:18,104 Juntos. 52 00:04:20,062 --> 00:04:21,104 Mientras podamos. 53 00:04:26,187 --> 00:04:29,062 Lamento interrumpir, pero ya me dio sueño. 54 00:04:29,646 --> 00:04:31,812 Vamos, Owen, hora de ir a casa. 55 00:04:34,562 --> 00:04:36,729 Sí, ya es tarde. 56 00:04:40,646 --> 00:04:42,062 Nos "bebremos" luego. 57 00:04:43,187 --> 00:04:44,771 Es malo hasta para ti. 58 00:04:46,854 --> 00:04:49,729 - Ve con cuidado. - Me sé el camino. Tranquila. 59 00:04:53,187 --> 00:04:54,229 Está todo bien. 60 00:05:03,646 --> 00:05:04,896 ¿Usted es Hannah? 61 00:05:06,937 --> 00:05:08,021 Owen Sharma. 62 00:05:08,771 --> 00:05:10,396 Un placer conocerla. 63 00:05:12,187 --> 00:05:13,104 Claro. 64 00:05:13,771 --> 00:05:14,979 Claro, sí. 65 00:05:15,521 --> 00:05:19,312 Disculpa, estoy un poco despistada hoy. 66 00:05:19,396 --> 00:05:21,604 Y no suelo hacer las entrevistas de… 67 00:05:21,687 --> 00:05:24,562 Me siento más cómoda del otro lado de la mesa. 68 00:05:25,187 --> 00:05:30,229 Pero Charlotte, la señora Wingrave, tuvo que… 69 00:05:33,229 --> 00:05:35,146 Como sea, podemos empezar. 70 00:05:35,229 --> 00:05:38,354 Hannah Grose, un placer. Por favor. 71 00:05:40,854 --> 00:05:45,437 Bien, ¿así que estudiaste en París? 72 00:05:46,854 --> 00:05:48,729 Sí, durante dos años. 73 00:05:48,812 --> 00:05:51,062 Los mejores dos años de mi vida. 74 00:05:51,146 --> 00:05:53,604 Trabajé en un restaurante en Le Marais. 75 00:05:55,271 --> 00:05:57,479 Me temo que este puesto te aburriría. 76 00:05:57,979 --> 00:06:00,521 Podrías trabajar en un restaurante elegante. 77 00:06:00,604 --> 00:06:03,604 Es decir, ¿por qué trabajar en Bly? 78 00:06:04,187 --> 00:06:06,479 - Está cerca de casa. - Eso es honesto. 79 00:06:06,562 --> 00:06:09,979 Bueno, soy muy honesto. Debe ser patológico. 80 00:06:10,062 --> 00:06:12,521 No, la honestidad nunca es eso. 81 00:06:12,604 --> 00:06:15,437 Lo considero una oportunidad para perfeccionarme. 82 00:06:15,521 --> 00:06:19,104 En París, era subchef, o sea que solo cortaba vegetales. 83 00:06:19,187 --> 00:06:23,187 Aquí haría todo yo. Sería una experiencia enriquecedora. 84 00:06:23,729 --> 00:06:25,854 Cocinarías para dos niños. 85 00:06:25,937 --> 00:06:28,229 No sé si es la experiencia que buscas. 86 00:06:28,312 --> 00:06:30,771 Miles tiene siete años y es exigente. 87 00:06:30,854 --> 00:06:33,521 Flora tiene cinco años y es un amor. 88 00:06:33,604 --> 00:06:35,021 Ambos lo son. 89 00:06:35,104 --> 00:06:37,312 Los Wingrave vacacionan y veranean aquí. 90 00:06:38,062 --> 00:06:39,062 Me tratan bien. 91 00:06:39,146 --> 00:06:41,521 Y suena a Los de arriba y los de abajo, 92 00:06:42,729 --> 00:06:45,187 pero esta es mi casa y me enorgullece. 93 00:06:45,729 --> 00:06:47,812 Necesitamos un cocinero estable. 94 00:06:47,896 --> 00:06:49,229 Bueno… 95 00:06:50,354 --> 00:06:51,646 cuando mi mamá… 96 00:06:53,021 --> 00:06:55,937 Es decir, cuando sea hora de… 97 00:06:58,146 --> 00:06:59,396 No iba a contar esto. 98 00:07:00,562 --> 00:07:04,146 Pero es parte de eso si desea saber por qué me postulé. 99 00:07:05,312 --> 00:07:08,479 Ayer, mi madre pensó que era 1962. 100 00:07:09,021 --> 00:07:11,437 Y que yo era mi abuelo. 101 00:07:13,354 --> 00:07:14,979 Por eso estoy aquí. 102 00:07:15,479 --> 00:07:18,146 Para ganarme la vida mientras la cuido. 103 00:07:18,229 --> 00:07:20,104 No sé cuánto podría… 104 00:07:21,687 --> 00:07:23,312 Pero no huiré despavorido. 105 00:07:24,396 --> 00:07:27,021 Lo prometo. Yo no soy así. 106 00:07:27,104 --> 00:07:28,729 Debe ser muy difícil. 107 00:07:30,146 --> 00:07:31,271 Sí. 108 00:07:32,437 --> 00:07:33,479 Y no. 109 00:07:36,937 --> 00:07:39,479 ¿Leyó a Thomas Merton? 110 00:07:41,187 --> 00:07:43,021 No, me temo que no. 111 00:07:43,104 --> 00:07:45,646 - Dime. - Era un monje. 112 00:07:46,354 --> 00:07:50,771 Él decía que, cuando superamos la conciencia y la identidad 113 00:07:50,854 --> 00:07:53,937 y todas las cosas que nos ocupan la mente, 114 00:07:54,937 --> 00:07:55,854 uno… 115 00:07:57,771 --> 00:07:59,812 logra trascender, 116 00:08:00,479 --> 00:08:03,771 alcanza una fuente abundante sin fin, o lo que sea. 117 00:08:05,354 --> 00:08:09,104 Entonces, por ejemplo, para alguien con demencia, 118 00:08:09,187 --> 00:08:12,687 la conciencia se desgasta más y más con cada día, ¿no? 119 00:08:13,312 --> 00:08:16,187 Uno ve detrás de eso, y es… 120 00:08:18,687 --> 00:08:19,687 bueno… 121 00:08:20,187 --> 00:08:22,687 no sé si es trascendente, 122 00:08:23,354 --> 00:08:26,687 pero estoy aprendiendo mucho sobre estar vivo. 123 00:08:28,687 --> 00:08:29,562 Mucho. 124 00:08:34,396 --> 00:08:35,437 Señora Grose. 125 00:08:36,062 --> 00:08:37,104 Llegaron. 126 00:08:39,437 --> 00:08:42,354 Perdón, ¿me discul…? 127 00:08:59,146 --> 00:09:00,312 Señora Grose. 128 00:09:02,354 --> 00:09:03,771 Llegaron los Wingrave. 129 00:09:03,854 --> 00:09:05,187 Muy bien, gracias. 130 00:09:31,687 --> 00:09:32,687 - Miles. - Hola. 131 00:09:32,771 --> 00:09:34,729 - Hannah, querida. - Hola. 132 00:09:36,146 --> 00:09:37,312 Hola, señora Grose. 133 00:09:37,396 --> 00:09:40,354 Hola, Flora. ¿Te fue bien en la escuela este año? 134 00:09:40,937 --> 00:09:42,521 - ¡Con cuidado! - Allá va. 135 00:09:42,604 --> 00:09:43,937 Suban directamente. 136 00:09:44,021 --> 00:09:47,021 ¿A quién engaño? No me hicieron caso en todo el día. 137 00:09:47,521 --> 00:09:48,354 ¿Cómo va todo? 138 00:09:48,437 --> 00:09:51,229 Bueno, ya sabe. Igual que siempre. 139 00:09:51,312 --> 00:09:53,396 Señora Grose. Un placer volver. 140 00:09:53,479 --> 00:09:55,187 Un placer recibirlos, señor. 141 00:09:55,271 --> 00:09:58,729 - Hola, Hannah. Qué bueno verte. - Lo mismo digo, señor. 142 00:10:00,687 --> 00:10:04,521 Luego tomamos té, así me cuentas cómo todo sigue igual. 143 00:10:04,604 --> 00:10:06,687 Será un placer, señora. 144 00:10:12,729 --> 00:10:14,896 Subirás el equipaje, ¿verdad? 145 00:10:17,437 --> 00:10:18,437 De inmediato. 146 00:11:18,771 --> 00:11:19,771 ¿Hannah? 147 00:11:21,354 --> 00:11:22,479 Dios mío. 148 00:11:23,812 --> 00:11:26,646 Lo siento, señora. 149 00:11:28,396 --> 00:11:29,271 Es que… 150 00:11:30,521 --> 00:11:31,937 Pensé que te habías ido. 151 00:11:32,479 --> 00:11:34,396 Sueles irte antes de… 152 00:11:35,812 --> 00:11:37,521 ¿Sam vendrá por ti? 153 00:11:39,854 --> 00:11:40,687 No. 154 00:11:41,396 --> 00:11:42,729 ¿Está bien? 155 00:11:45,854 --> 00:11:47,729 No sé cómo podría, 156 00:11:48,521 --> 00:11:50,979 pero, al parecer, está… 157 00:11:51,979 --> 00:11:53,271 está bien. 158 00:11:54,021 --> 00:11:55,646 De alguna manera, él y… 159 00:11:56,979 --> 00:11:58,771 quienquiera que sea ella 160 00:12:00,562 --> 00:12:02,437 están bien. 161 00:12:03,562 --> 00:12:04,812 Cielos. 162 00:12:06,687 --> 00:12:07,771 Cielos. 163 00:12:09,771 --> 00:12:11,604 Puedo enviarte a casa. 164 00:12:12,187 --> 00:12:14,979 No caminarás hasta el pueblo. 165 00:12:15,062 --> 00:12:17,312 Pediré que te lleven, o te llevaré yo. 166 00:12:17,396 --> 00:12:18,562 No, de verdad… 167 00:12:19,229 --> 00:12:21,771 O puedes quedarte aquí, lo sabes. 168 00:12:21,854 --> 00:12:23,812 Tanto tiempo como quieras. 169 00:12:23,896 --> 00:12:25,771 Para siempre, si lo necesitas. 170 00:12:26,812 --> 00:12:29,062 Ven, vamos por un trago. 171 00:13:13,271 --> 00:13:14,271 ¿Qué quieres? 172 00:13:23,437 --> 00:13:24,479 ¡Oye! 173 00:13:25,271 --> 00:13:26,229 - ¡Basta! - ¡Miles! 174 00:13:26,312 --> 00:13:28,062 ¡Detente ya mismo! 175 00:13:29,437 --> 00:13:31,979 No es gracioso. No vuelvas a hacerlo, ¿oíste? 176 00:13:32,562 --> 00:13:35,604 O te daré la paliza de tu vida. No bromeo. 177 00:13:35,687 --> 00:13:37,354 Te mataré, carajo. 178 00:13:38,479 --> 00:13:39,521 Ponme a prueba. 179 00:13:40,854 --> 00:13:42,271 Mírate, toda sonrojada. 180 00:13:43,604 --> 00:13:45,437 Eres bonita cuando te sonrojas. 181 00:13:45,521 --> 00:13:46,396 ¡Miles! 182 00:14:08,146 --> 00:14:11,271 Podemos morir en cualquier momento. 183 00:14:11,354 --> 00:14:14,312 O podríamos olvidar nuestra vida, que es como morir. 184 00:14:14,396 --> 00:14:16,562 Así que piénsalo. 185 00:14:18,229 --> 00:14:20,812 Tampoco podemos fiarnos de nuestro futuro. 186 00:14:22,646 --> 00:14:25,396 Ni del pasado ni del futuro. 187 00:14:27,312 --> 00:14:29,771 Nuestros momentos son como… 188 00:14:30,896 --> 00:14:32,187 Capítulos. 189 00:14:32,896 --> 00:14:33,729 No. 190 00:14:35,479 --> 00:14:36,646 ¿Marcadores? 191 00:14:39,271 --> 00:14:40,812 No, no es eso, ¿o sí? 192 00:14:41,604 --> 00:14:42,521 No. 193 00:14:43,646 --> 00:14:44,812 Son como… 194 00:14:46,646 --> 00:14:47,521 como… 195 00:15:03,646 --> 00:15:04,562 Disculpa. 196 00:15:11,729 --> 00:15:13,062 ¡Espera, por favor! 197 00:15:13,646 --> 00:15:15,187 - ¿Sí? - ¡Peter! 198 00:15:15,271 --> 00:15:19,646 Es casi hora de almorzar. A la cocina, ya. Luego juegan con el tío Peter. 199 00:15:23,729 --> 00:15:26,937 ¡Despacio o se partirán el cráneo! 200 00:15:30,521 --> 00:15:32,187 ¡No me toques! 201 00:15:34,937 --> 00:15:39,646 No puedes tratarme como una prostituta, desaparecer y volver como si nada. 202 00:15:39,729 --> 00:15:41,437 - No funciona así. - ¿Qué? 203 00:15:41,521 --> 00:15:44,146 ¡Me hablaste como basura y no he sabido de ti en días! 204 00:15:44,229 --> 00:15:46,479 - Baja la voz. - No me digas qué hacer. 205 00:15:46,562 --> 00:15:48,979 No entiendo por qué estás tan molesta. 206 00:15:49,062 --> 00:15:53,437 La última vez, me machacaste cómo me metí la mezcla de Owen en la boca. 207 00:15:55,437 --> 00:15:58,104 Vamos, ya me olvidé de eso, Becs. 208 00:15:58,604 --> 00:16:00,687 - Yo no. - Becs, no… 209 00:16:01,854 --> 00:16:04,854 Escucha, lo siento. 210 00:16:05,729 --> 00:16:06,562 Ven aquí. 211 00:16:07,937 --> 00:16:09,812 Por favor. Mírame. 212 00:16:11,979 --> 00:16:14,312 No sé qué me pasó. 213 00:16:15,562 --> 00:16:18,146 Creo que me involucré más de lo que pensaba. 214 00:16:22,937 --> 00:16:24,646 No me vuelvas a hablar así. 215 00:16:24,729 --> 00:16:26,146 No, nunca. 216 00:16:26,229 --> 00:16:27,854 Lo prometo. Sí. 217 00:16:27,937 --> 00:16:28,854 Lo prometo. 218 00:16:29,771 --> 00:16:30,604 ¿Está bien? 219 00:16:31,312 --> 00:16:32,396 Está bien. 220 00:16:33,146 --> 00:16:34,062 ¿Sí? 221 00:16:34,729 --> 00:16:35,896 ¿Puedo besarte? 222 00:17:00,854 --> 00:17:02,354 De verdad, Hannah. 223 00:17:05,562 --> 00:17:07,562 Suelta un rato la aspiradora. 224 00:17:08,271 --> 00:17:09,354 Vive un poco. 225 00:17:52,104 --> 00:17:54,229 Hannah. Me asustaste. 226 00:17:54,729 --> 00:17:56,271 ¿Qué haces aquí arriba? 227 00:17:58,396 --> 00:18:00,896 Henry me pidió que recogiera unas cosas. 228 00:18:00,979 --> 00:18:02,604 ¿Del tocador de Charlotte? 229 00:18:04,812 --> 00:18:06,687 Es un tipo sentimental. 230 00:18:07,187 --> 00:18:08,896 Muéstrame qué tienes ahí. 231 00:18:10,604 --> 00:18:13,146 Cielos, Hannah, invítame a cenar primero. 232 00:18:17,396 --> 00:18:18,312 Muy bien. 233 00:18:22,187 --> 00:18:24,437 ¿Henry te pidió que le llevaras eso? 234 00:18:24,937 --> 00:18:26,021 Así es. 235 00:18:26,896 --> 00:18:30,521 - ¿Para qué? - No sé, solo cumplo órdenes. 236 00:18:32,104 --> 00:18:36,604 Charlotte me dijo una vez que ese collar tiene más de 400 años. 237 00:18:37,146 --> 00:18:39,479 Debe valer miles de libras. 238 00:18:40,646 --> 00:18:43,854 Quién lo diría, ¿verdad? Imposible adivinarlo. 239 00:18:45,104 --> 00:18:48,771 Hace años que limpio esta casa. Sé exactamente dónde está todo. 240 00:18:48,854 --> 00:18:53,229 Henry está perdido y no ve lo que tramas, pero yo sí. 241 00:18:53,312 --> 00:18:56,646 - ¿Y qué tramo? - Tomar cosas que no te pertenecen. 242 00:19:08,021 --> 00:19:09,187 ¿Sabes qué? 243 00:19:11,437 --> 00:19:13,479 Te equivocas, ¿o no? 244 00:19:15,354 --> 00:19:17,812 Piensas que son tu familia. 245 00:19:18,854 --> 00:19:20,521 Que esta es tu casa. 246 00:19:22,437 --> 00:19:25,771 Están ellos y luego estamos nosotros, Hannah. 247 00:19:26,312 --> 00:19:27,812 Somos lacayos. 248 00:19:30,104 --> 00:19:32,937 ¿Qué pasará cuando estés vieja para trapear? 249 00:19:34,646 --> 00:19:37,354 ¿Qué? ¿Crees que Henry te cuidará? 250 00:19:37,896 --> 00:19:39,146 ¿O los niños? 251 00:19:40,021 --> 00:19:43,062 ¿Cuántas amas de llave se quedan tras retirarse? 252 00:19:45,104 --> 00:19:47,604 Ellos siguen con su vida, Hannah. 253 00:19:48,354 --> 00:19:51,187 Dejan a gente honesta como nosotros en el camino. 254 00:19:51,271 --> 00:19:52,604 ¿Honesto, tú? 255 00:19:55,479 --> 00:19:57,187 Dame el collar, por favor. 256 00:20:05,646 --> 00:20:06,562 Toma. 257 00:20:07,687 --> 00:20:08,604 Gracias. 258 00:20:12,896 --> 00:20:13,729 Escucha. 259 00:20:16,437 --> 00:20:18,437 Deberías tratarme mejor, Hannah. 260 00:20:19,854 --> 00:20:21,604 Basta una palabra mía 261 00:20:22,229 --> 00:20:24,771 para que te pongan de patitas en la calle. 262 00:20:25,979 --> 00:20:28,104 Esta es mi casa, Peter Quint. 263 00:20:28,854 --> 00:20:30,979 Tú te irás mucho antes que yo. 264 00:21:28,437 --> 00:21:31,437 Lo considero una oportunidad para perfeccionarme. 265 00:21:31,521 --> 00:21:35,312 En París, era subchef, o sea que solo cortaba vegetales. 266 00:21:35,396 --> 00:21:39,937 Aquí haría todo yo. Sería una experiencia enriquecedora. 267 00:21:40,021 --> 00:21:42,229 Cocinarías para dos niños. 268 00:21:44,396 --> 00:21:45,521 Disculpa. 269 00:21:47,896 --> 00:21:50,229 Esto sonará raro, 270 00:21:51,104 --> 00:21:52,771 pero ¿no hicimos esto ya? 271 00:21:55,937 --> 00:21:56,771 Sí. 272 00:21:57,979 --> 00:21:59,771 Pero hay que volver a hacerlo. 273 00:22:01,104 --> 00:22:01,937 ¿Por qué? 274 00:22:03,896 --> 00:22:05,062 Dímelo tú. 275 00:22:05,646 --> 00:22:06,604 ¿Qué? 276 00:22:07,771 --> 00:22:08,771 Está bien. 277 00:22:09,396 --> 00:22:10,271 Retomemos. 278 00:22:10,354 --> 00:22:13,146 En París, era subchef, o sea que solo cortaba vegetales. 279 00:22:13,229 --> 00:22:17,646 Aquí haría todo yo. Sería una experiencia enriquecedora. 280 00:22:21,396 --> 00:22:23,271 Cocinarías para dos niños. 281 00:22:23,937 --> 00:22:26,604 No sé si es la experiencia que buscas. 282 00:22:26,687 --> 00:22:28,896 Miles tiene siete años y es exigente. 283 00:22:28,979 --> 00:22:29,812 Miles. 284 00:22:31,021 --> 00:22:32,562 Quisiera saber más de él. 285 00:22:33,312 --> 00:22:34,854 ¿Qué clase de niño es? 286 00:22:37,854 --> 00:22:38,979 Es buen chico. 287 00:22:40,771 --> 00:22:42,021 Dulce. 288 00:22:42,854 --> 00:22:45,562 Conflictuado, pero, en el fondo, es buen chico. 289 00:22:45,646 --> 00:22:46,521 ¿Conflictuado? 290 00:22:46,604 --> 00:22:49,562 Sí, no es el mismo desde que murieron sus padres. 291 00:22:50,187 --> 00:22:51,771 Pero ¿quién sería el mismo? 292 00:22:52,562 --> 00:22:53,646 ¿Es cruel? 293 00:22:54,562 --> 00:22:56,396 ¿Por qué dices eso? 294 00:22:57,146 --> 00:22:59,312 A veces los niños son muy crueles. 295 00:23:00,479 --> 00:23:01,604 Lo sé. 296 00:23:01,687 --> 00:23:03,062 Yo era así. 297 00:23:03,146 --> 00:23:04,479 Miles es buen chico. 298 00:23:04,562 --> 00:23:05,854 Ya lo dijiste. 299 00:23:05,937 --> 00:23:09,312 Porque es cierto. Es buen chico y nunca haría nada para… 300 00:23:09,396 --> 00:23:10,437 Lastimarte. 301 00:23:10,521 --> 00:23:11,729 ¿Eso ibas a decir? 302 00:23:12,271 --> 00:23:14,896 - ¿Por qué? - No sé, tú preguntaste. 303 00:23:14,979 --> 00:23:17,062 Está bien, él no te lastimaría. 304 00:23:18,354 --> 00:23:22,021 Pero admitiste que no es el mismo desde que murieron sus padres. 305 00:23:22,104 --> 00:23:23,437 No quise decir eso. 306 00:23:25,104 --> 00:23:26,271 ¡Miles Dominic Wingrave! 307 00:23:26,354 --> 00:23:28,354 ¿Qué crees que haces? 308 00:23:29,312 --> 00:23:31,687 ¿En qué diablos estabas pensando? 309 00:23:32,521 --> 00:23:34,812 En disfrutar unas pitadas al sol. 310 00:23:35,354 --> 00:23:36,437 ¿Qué haces tú? 311 00:23:40,687 --> 00:23:41,979 Escucha, Miles… 312 00:23:42,812 --> 00:23:44,229 Sé que extrañas a Peter, 313 00:23:44,854 --> 00:23:47,437 y que es confuso que se haya marchado así, 314 00:23:47,521 --> 00:23:51,312 y puedes guardar su encendedor mientras tengas cuidado, 315 00:23:51,396 --> 00:23:54,562 pero no puedes fumar, de ninguna manera. 316 00:23:54,646 --> 00:23:56,729 ¿O quieres una muerte horrible? 317 00:23:58,896 --> 00:23:59,854 Hannah. 318 00:24:00,687 --> 00:24:01,521 De verdad. 319 00:24:04,271 --> 00:24:05,104 Miles. 320 00:24:07,062 --> 00:24:08,062 De verdad. 321 00:24:09,979 --> 00:24:10,896 ¡Miles! 322 00:24:11,979 --> 00:24:13,854 ¡Esta conversación no terminó! 323 00:24:15,854 --> 00:24:16,729 ¡Miles! 324 00:24:17,229 --> 00:24:18,062 Dios. 325 00:24:18,646 --> 00:24:19,604 ¡Miles! 326 00:24:23,104 --> 00:24:23,937 Hola. 327 00:24:24,021 --> 00:24:26,354 Hola. ¿Entró aquí Miles? 328 00:24:26,854 --> 00:24:27,812 Recién. 329 00:24:28,479 --> 00:24:29,604 Ven a sentarte. 330 00:24:33,854 --> 00:24:36,396 La encendí por ti. Espero que no te moleste. 331 00:24:39,312 --> 00:24:40,646 ¿Para quién? 332 00:24:41,146 --> 00:24:42,562 ¡Esa es la actitud! 333 00:24:42,646 --> 00:24:44,187 Lo pasado pisado. 334 00:24:44,687 --> 00:24:46,187 Para Sam. 335 00:24:46,271 --> 00:24:49,187 Quizá no esté muerto, pero nadie es perfecto, ¿no? 336 00:24:51,062 --> 00:24:53,729 No sabía que encendía velas para los vivos. 337 00:24:53,812 --> 00:24:55,146 En general, no. 338 00:24:55,646 --> 00:24:57,854 Pero con él hago una excepción. 339 00:24:58,479 --> 00:25:00,896 Ven, quiero hablarte de algo. 340 00:25:06,021 --> 00:25:10,479 ¿Qué dirías si te ofreciera que te mudaras aquí? 341 00:25:16,187 --> 00:25:19,104 - Tendría que vender mi casa. - Precisamente. 342 00:25:19,604 --> 00:25:21,646 Tendrías unos buenos ahorros. 343 00:25:21,729 --> 00:25:24,396 Y te pagaríamos acorde, por supuesto. 344 00:25:24,937 --> 00:25:26,229 Pero Sam… 345 00:25:26,312 --> 00:25:28,562 Ya encendimos esa vela para él, ¿no? 346 00:25:30,937 --> 00:25:32,229 Porque Sam se fue. 347 00:25:32,312 --> 00:25:33,854 Porque Sam se fue. 348 00:25:36,937 --> 00:25:38,604 Agradezco la oferta. 349 00:25:38,687 --> 00:25:40,521 En serio, Charlotte, 350 00:25:41,187 --> 00:25:44,146 pero lo de Sam es solo una etapa. 351 00:25:44,646 --> 00:25:45,604 Ya regresará. 352 00:25:47,146 --> 00:25:48,021 Sí. 353 00:25:49,812 --> 00:25:50,896 Regresará. 354 00:25:51,896 --> 00:25:53,187 Es curioso. 355 00:25:54,104 --> 00:25:56,896 El matrimonio es un poco como la religión. 356 00:25:58,229 --> 00:26:02,687 Nos piden tener fe ciega en Dios, aunque no podamos verlo. 357 00:26:03,771 --> 00:26:08,146 Y nos piden tener fe ciega en un esposo, aunque casi nunca lo veamos. 358 00:26:09,396 --> 00:26:11,062 Pero ¿es realista? 359 00:26:11,854 --> 00:26:14,854 ¿Cuánto tiempo se puede creer en algo, 360 00:26:14,937 --> 00:26:18,187 y me refiero a creer de verdad, sin verlo? 361 00:26:19,271 --> 00:26:21,812 Ambos tienen un límite en ese sentido. 362 00:26:21,896 --> 00:26:23,521 ¿Cuál es la alternativa? 363 00:26:24,437 --> 00:26:25,729 ¿No creer en nada? 364 00:26:26,312 --> 00:26:27,187 ¿Luego qué? 365 00:26:27,271 --> 00:26:30,187 ¿Qué hacer cuando estamos entre la espada y la pared 366 00:26:30,271 --> 00:26:32,521 y no nos queda más que la fe? 367 00:26:33,187 --> 00:26:34,187 Verá… 368 00:26:35,562 --> 00:26:37,646 aún lo amo. 369 00:26:38,979 --> 00:26:40,479 Que Dios me ayude. 370 00:26:41,146 --> 00:26:42,312 Aún lo amo. 371 00:26:44,604 --> 00:26:47,562 Y lo que hizo fue horrible, pero… 372 00:26:49,937 --> 00:26:50,854 Sí. 373 00:26:51,771 --> 00:26:52,812 Fue horrible. 374 00:26:56,896 --> 00:26:58,687 Solía ser la mimada de papá. 375 00:27:02,771 --> 00:27:03,687 ¿Qué? 376 00:27:04,187 --> 00:27:06,937 Hasta que crecí y dejé de serlo. 377 00:27:07,729 --> 00:27:11,396 Pasé a ser una mujer con opiniones, deseos y aspiraciones, 378 00:27:11,479 --> 00:27:14,062 y mi padre no aprobaba mucho eso. 379 00:27:16,271 --> 00:27:20,771 En su opinión, mis sueños estaban fuera de mi alcance. 380 00:27:21,521 --> 00:27:24,896 Y sentía que debía recordármelo constantemente. 381 00:27:27,062 --> 00:27:32,729 Así que, cuando encuentras a alguien que de verdad te entiende y cree en ti, 382 00:27:32,812 --> 00:27:35,146 a veces más que tú misma, 383 00:27:35,729 --> 00:27:39,979 que te hace sentir inteligente, capaz, y te lo dice, 384 00:27:40,562 --> 00:27:43,437 te aferras a esa persona y no la dejas ir. 385 00:27:44,771 --> 00:27:47,562 Aunque tenga defectos. 386 00:27:47,646 --> 00:27:49,562 Aunque no sea perfecta. 387 00:27:50,687 --> 00:27:53,146 Aunque te pierdas un poco. 388 00:27:53,229 --> 00:27:56,187 No tienes que perderte para encontrar la felicidad. 389 00:27:56,271 --> 00:27:57,396 ¿No? 390 00:27:57,896 --> 00:27:59,271 Todos lo hacemos. 391 00:27:59,854 --> 00:28:01,812 No siempre. No. 392 00:28:04,396 --> 00:28:06,229 Sé qué vas a decir, ahórratelo. 393 00:28:06,312 --> 00:28:09,062 Bueno, si sabes qué diré, sabrás por qué. 394 00:28:09,146 --> 00:28:10,937 Sí, lo sé. 395 00:28:12,229 --> 00:28:14,271 Nunca conocí a alguien como él. 396 00:28:14,354 --> 00:28:17,062 - Sé que no es perfecto. - Es más que eso, ¿no? 397 00:28:18,229 --> 00:28:22,396 Disculpa que te lo diga, Rebecca, pero ese hombre me da miedo. 398 00:28:25,062 --> 00:28:27,854 No lo conoces, Hannah. 399 00:28:33,729 --> 00:28:35,479 A mí también me da miedo. 400 00:28:36,312 --> 00:28:39,271 Pero en el buen sentido. 401 00:28:40,729 --> 00:28:43,312 Estar con él puede dar miedo a veces, 402 00:28:43,896 --> 00:28:46,312 pero también es emocionante y divertido. 403 00:28:46,396 --> 00:28:47,771 Y, por primera vez, 404 00:28:47,854 --> 00:28:52,396 esa vocecita que me hace sentir poca cosa desapareció de mi cabeza, se fue. 405 00:28:53,062 --> 00:28:55,021 Nunca me había sentido tan viva. 406 00:28:56,729 --> 00:28:57,854 Querida. 407 00:28:59,729 --> 00:29:05,604 Hay que saber distinguir entre sentirse bien y sentirse vivo. 408 00:29:06,187 --> 00:29:07,937 No siempre son lo mismo. 409 00:29:09,396 --> 00:29:10,687 Mírate. 410 00:29:12,896 --> 00:29:16,062 Parece que no duermes hace una semana. 411 00:29:18,521 --> 00:29:21,979 Te preocupas demasiado. Ya estuve con hombres como él. 412 00:29:22,062 --> 00:29:22,937 No. 413 00:29:23,687 --> 00:29:25,437 Eso no es verdad. 414 00:29:25,521 --> 00:29:26,771 Tú misma lo dijiste. 415 00:29:26,854 --> 00:29:31,062 Dijiste que nunca conociste a alguien así. Y no puede ser las dos cosas. 416 00:29:31,646 --> 00:29:33,187 Hannah, de verdad. 417 00:29:34,604 --> 00:29:35,437 Rebecca. 418 00:29:35,521 --> 00:29:37,146 Lamento haberlo mencionado. 419 00:29:37,229 --> 00:29:38,229 ¡Rebecca! 420 00:30:07,021 --> 00:30:08,979 Quisiera tu opinión, Rebecca. 421 00:30:09,062 --> 00:30:10,271 ¿Le falta sal? 422 00:30:10,854 --> 00:30:11,771 ¿Qué? 423 00:30:13,312 --> 00:30:15,104 ¿Qué está cocinando tu cabeza? 424 00:30:17,771 --> 00:30:19,979 No, gracias. No tengo hambre. 425 00:30:21,937 --> 00:30:25,729 "La miel más dulce, por su propia dulzura, se hace empalagosa, 426 00:30:25,812 --> 00:30:29,229 y embota la sensibilidad del paladar". 427 00:30:29,312 --> 00:30:30,937 Huele delicioso. 428 00:30:31,729 --> 00:30:33,521 Becs, ¿podemos hablar? 429 00:30:42,562 --> 00:30:44,729 Tuvimos problemas de ratones hace unos años. 430 00:30:45,521 --> 00:30:50,812 El antiguo jardinero trajo unas trampas de pegamento así de grandes. 431 00:30:51,604 --> 00:30:55,312 "No hay resortes, no hay jaula, no hay violencia". 432 00:30:55,396 --> 00:30:56,479 Eso dijo. 433 00:30:57,354 --> 00:30:58,812 "No hay violencia". 434 00:30:59,979 --> 00:31:03,229 Unos días después, me encontré con una de las trampas 435 00:31:03,312 --> 00:31:06,271 y había algo pequeño, no un ratón. 436 00:31:06,812 --> 00:31:08,646 Una oruga, tal vez. 437 00:31:09,771 --> 00:31:11,979 Levanté la trampa, la miré. 438 00:31:13,687 --> 00:31:14,646 Era una pata. 439 00:31:15,687 --> 00:31:17,229 Una maldita pata de ratón. 440 00:31:17,896 --> 00:31:21,896 El pobre estaba a unos metros. Se había mordido la pata para escapar. 441 00:31:22,604 --> 00:31:24,437 Y había muerto desangrado. 442 00:31:27,729 --> 00:31:29,854 Ese hombre es una trampa de esas. 443 00:31:30,812 --> 00:31:33,896 Y, cuando Rebecca se dé cuenta, no saldrá entera. 444 00:31:36,312 --> 00:31:37,812 Creerá que está bien. 445 00:31:38,937 --> 00:31:41,146 Hasta que entienda que está atascada. 446 00:31:44,896 --> 00:31:45,896 Negación. 447 00:31:50,979 --> 00:31:53,021 …oportunidad para perfeccionarme. 448 00:31:53,104 --> 00:31:56,104 En París, era subchef, o sea que solo cortaba vegetales. 449 00:31:56,187 --> 00:31:59,687 Aquí haría todo yo. Sería una experiencia enriquecedora. 450 00:32:03,104 --> 00:32:05,062 Necesitamos un cocinero estable. 451 00:32:05,146 --> 00:32:07,562 Llegado el momento, no huiré despavorido. 452 00:32:08,687 --> 00:32:09,812 Lo prometo. 453 00:32:11,479 --> 00:32:12,437 No. 454 00:32:14,021 --> 00:32:17,062 Quedaré atascado, como todos, en la trampa que es este pueblo. 455 00:32:18,146 --> 00:32:20,146 Tú sabes de trampas de pegamento. 456 00:32:20,229 --> 00:32:21,979 Hablamos de eso una vez. 457 00:32:22,062 --> 00:32:23,271 Todavía no. 458 00:32:24,229 --> 00:32:25,396 Técnicamente. 459 00:32:27,687 --> 00:32:30,021 Pero luego reflexioné por semanas. 460 00:32:30,771 --> 00:32:33,104 Pensé en cómo se sentirá 461 00:32:33,187 --> 00:32:36,854 que ese pegamento se endurezca 462 00:32:37,854 --> 00:32:39,646 antes de que nos demos cuenta. 463 00:32:41,562 --> 00:32:45,771 Ese terror glacial e insondable… 464 00:32:46,937 --> 00:32:49,687 de entender que no hay escapatoria. 465 00:32:50,229 --> 00:32:53,562 ¿Crees que un ratón es capaz de eso? 466 00:32:56,562 --> 00:32:59,104 ¿Se dará cuenta de que llegó el final? 467 00:33:01,104 --> 00:33:02,104 ¿Y nosotros? 468 00:33:03,187 --> 00:33:04,104 ¿Nosotros? 469 00:33:05,812 --> 00:33:06,979 Los humanos. 470 00:33:08,854 --> 00:33:12,937 ¿Advertimos el pegamento? ¿O que el agua alrededor está hirviendo? 471 00:33:13,021 --> 00:33:16,354 ¿O nos sentamos a decir que todo estará bien? 472 00:33:17,646 --> 00:33:18,896 Estoy bien. 473 00:33:20,062 --> 00:33:21,854 - ¡Negación! - Cielos. 474 00:33:23,229 --> 00:33:24,396 Eso es morboso. 475 00:33:24,479 --> 00:33:26,896 Dios, eso es esto: morboso. 476 00:33:27,979 --> 00:33:29,937 - Ten cuidado. - Es morboso. 477 00:33:53,021 --> 00:33:53,979 Quédate. 478 00:33:54,562 --> 00:33:58,187 - Debo estar en el banco por la mañana. - Un ratito más. 479 00:33:58,271 --> 00:33:59,354 Ojalá pudiera. 480 00:34:04,729 --> 00:34:06,771 Debo decirte algo. 481 00:34:07,562 --> 00:34:08,396 ¿Qué? 482 00:34:13,354 --> 00:34:14,479 ¿Qué pasa? 483 00:34:18,937 --> 00:34:21,104 Nunca he tenido nada en mi vida. 484 00:34:22,521 --> 00:34:26,146 Nunca tuve dinero… 485 00:34:26,687 --> 00:34:29,354 ni una familia ni… 486 00:34:32,229 --> 00:34:34,687 amor, ni seguridades… 487 00:34:37,229 --> 00:34:38,771 hasta que te conocí. 488 00:34:41,687 --> 00:34:42,646 ¿Qué pasa? 489 00:34:44,187 --> 00:34:47,187 Estoy preparando algo grande para los dos. 490 00:34:49,062 --> 00:34:51,104 No entiendo de qué hablas. 491 00:34:52,854 --> 00:34:55,021 No somos como ellos, Becs. 492 00:34:56,104 --> 00:34:57,812 ¿Entiendes? Es así. 493 00:34:58,312 --> 00:35:02,146 Henry nunca será tu mentor ni me hará socio a mí. 494 00:35:02,729 --> 00:35:05,729 A los ingleses, lo único que les importa es la clase. 495 00:35:06,562 --> 00:35:07,937 Y nosotros dos 496 00:35:08,562 --> 00:35:11,771 siempre seremos lacayos ante sus ojos. 497 00:35:12,437 --> 00:35:13,354 ¿O no? 498 00:35:15,229 --> 00:35:17,229 Ambos lo sabemos, en el fondo. 499 00:35:17,896 --> 00:35:20,854 Pero a los estadounidenses lo único que les importa 500 00:35:22,187 --> 00:35:23,271 es el dinero. 501 00:35:24,854 --> 00:35:25,687 Y yo… 502 00:35:27,021 --> 00:35:28,937 tengo bastante. 503 00:35:29,021 --> 00:35:30,521 En Estados Unidos, 504 00:35:31,104 --> 00:35:34,187 podrías ser la abogada que sueñas. 505 00:35:34,271 --> 00:35:36,687 Podrías ser lo que quieras. 506 00:35:37,271 --> 00:35:40,687 Y tendríamos un mundo de posibilidades en Estados Unidos. 507 00:35:43,104 --> 00:35:44,312 Con dinero. 508 00:35:45,729 --> 00:35:47,562 ¿Entiendes lo que digo? 509 00:35:48,604 --> 00:35:53,312 Así que necesito que empaques tus cosas y tengas todo listo para mañana. 510 00:35:53,396 --> 00:35:55,146 ¿Qué dices? No puedo… 511 00:35:55,229 --> 00:35:58,396 Por favor. Por favor, hazlo por mí. 512 00:35:58,937 --> 00:36:01,812 Prometo explicarte todo cuando regrese. 513 00:36:01,896 --> 00:36:02,937 ¿Confías en mí? 514 00:36:04,062 --> 00:36:05,354 Sí. 515 00:36:10,396 --> 00:36:11,729 Tú prepara todo. 516 00:36:13,396 --> 00:36:15,687 Y ni una palabra a nadie. 517 00:36:15,771 --> 00:36:17,854 A nadie, ¿sí? 518 00:36:18,479 --> 00:36:22,604 Termino unos asuntos pendientes y regreso por ti. 519 00:36:22,687 --> 00:36:23,687 Te lo prometo. 520 00:36:25,104 --> 00:36:26,187 Te lo prometo. 521 00:36:27,896 --> 00:36:28,937 Te amo. 522 00:36:31,854 --> 00:36:33,396 Nos largaremos de aquí. 523 00:36:35,396 --> 00:36:38,521 Nos largaremos de aquí. 524 00:36:42,021 --> 00:36:47,021 La cantidad de cosas que lograremos en Estados Unidos. 525 00:36:47,937 --> 00:36:51,104 Un lord y su dama. 526 00:36:51,187 --> 00:36:55,646 No, una reina y su mozo de cuadra. 527 00:37:00,604 --> 00:37:01,521 Bien. 528 00:37:10,979 --> 00:37:13,229 Este es uno de mis favoritos. 529 00:37:17,687 --> 00:37:20,812 No vengo a este muy a menudo, 530 00:37:21,854 --> 00:37:23,437 pero me encanta. 531 00:37:24,687 --> 00:37:26,021 Porque él es… 532 00:37:27,687 --> 00:37:31,396 es tan él en este. 533 00:37:32,937 --> 00:37:34,646 Antes de que todo decayera. 534 00:37:39,521 --> 00:37:41,812 Aunque nunca te había visto en este. 535 00:37:42,729 --> 00:37:44,229 ¿Qué haces aquí? 536 00:37:44,896 --> 00:37:47,354 - ¿Cómo te metiste en mi…? - Lo siento. 537 00:37:47,437 --> 00:37:49,687 - Lo siento… - Yo que tú, no saldría. 538 00:37:50,729 --> 00:37:52,729 Creo que es cuando sucedió. 539 00:37:53,687 --> 00:37:55,854 Yo no tengo la fuerza para mirar. 540 00:37:57,104 --> 00:37:58,771 - Lo siento. - ¡Hannah! 541 00:37:58,854 --> 00:38:00,271 Lo siento mucho. 542 00:38:01,812 --> 00:38:03,354 ¿Qué hacen levantados? 543 00:38:04,521 --> 00:38:05,562 Estaba… 544 00:38:07,812 --> 00:38:09,271 ¿No pueden dormir? 545 00:38:10,729 --> 00:38:11,812 Oí algo. 546 00:38:12,979 --> 00:38:14,604 Abajo. 547 00:38:16,521 --> 00:38:19,979 Y la casa de muñecas de Flora tiene algo extraño. 548 00:38:21,854 --> 00:38:23,437 Seguro no es nada. 549 00:38:23,521 --> 00:38:25,646 Vuelvan a la cama los dos. 550 00:39:32,396 --> 00:39:34,687 ¿No les pedí que se acostaran? 551 00:39:36,687 --> 00:39:37,729 ¡Peter! 552 00:39:38,479 --> 00:39:39,979 No, Miles, quédate aquí. 553 00:40:16,187 --> 00:40:18,396 ¿No les pedí que se acostaran? 554 00:40:21,896 --> 00:40:23,604 ¿Por qué esas caras? 555 00:40:24,354 --> 00:40:25,771 Vamos, a la cama. 556 00:40:28,479 --> 00:40:29,646 ¿Qué pasó? 557 00:40:30,354 --> 00:40:31,187 ¿Con qué? 558 00:40:31,771 --> 00:40:33,271 ¿Qué te hizo? 559 00:40:33,854 --> 00:40:35,062 ¿Quién? 560 00:40:35,146 --> 00:40:36,062 ¿Rebecca? 561 00:40:39,104 --> 00:40:41,229 Son muy chicos para saber eso. 562 00:40:44,771 --> 00:40:45,604 ¿Y eso? 563 00:40:47,104 --> 00:40:48,187 Es… 564 00:40:50,187 --> 00:40:51,021 la dama. 565 00:40:52,354 --> 00:40:53,479 Del lago. 566 00:40:54,937 --> 00:40:56,062 Es… 567 00:40:57,812 --> 00:40:58,937 ¿No la recuerdas? 568 00:41:09,229 --> 00:41:10,062 No. 569 00:41:19,104 --> 00:41:20,062 ¿Qué? 570 00:41:24,854 --> 00:41:26,771 No, no… 571 00:41:34,979 --> 00:41:37,146 Es bastante espeluznante. 572 00:41:39,021 --> 00:41:40,312 ¿La hiciste tú? 573 00:41:42,854 --> 00:41:44,396 Yo la vi. 574 00:41:45,396 --> 00:41:49,896 Los demás dicen que me aleje de ella. 575 00:41:51,979 --> 00:41:53,021 ¿Quiénes? 576 00:41:59,104 --> 00:42:00,021 No. 577 00:42:00,521 --> 00:42:02,021 Está regresando. 578 00:42:19,896 --> 00:42:20,896 Basta. 579 00:42:22,521 --> 00:42:23,396 ¡Basta! 580 00:42:24,021 --> 00:42:25,437 Basta, suéltame. 581 00:42:31,521 --> 00:42:33,396 ¡Suéltame! 582 00:42:33,979 --> 00:42:36,104 ¡Maldita estúpida! 583 00:42:36,187 --> 00:42:37,312 ¡Suéltame! 584 00:43:59,937 --> 00:44:02,437 Lo considero una oportunidad para perfeccionarme. 585 00:44:02,521 --> 00:44:05,687 En París, era subchef, o sea que solo cortaba vegetales. 586 00:44:05,771 --> 00:44:09,187 Aquí haría todo yo. Sería una experiencia enriquecedora. 587 00:44:09,271 --> 00:44:10,104 ¿Otra vez? 588 00:44:10,187 --> 00:44:11,854 Sí, eso parece. 589 00:44:11,937 --> 00:44:14,396 - ¿Por qué? - Dímelo tú. 590 00:44:14,479 --> 00:44:16,062 Porque esta eres tú. 591 00:44:16,146 --> 00:44:17,729 Soy tú, ¿verdad? 592 00:44:17,812 --> 00:44:20,729 Estamos haciendo esto desde que sucedió, ¿no? 593 00:44:22,646 --> 00:44:25,937 Disculpa. Estoy pasando un momento delicado. 594 00:44:27,437 --> 00:44:29,104 Owen, ¿no? 595 00:44:32,062 --> 00:44:33,062 ¿Sabes qué? 596 00:44:34,479 --> 00:44:35,854 Claro. Sí. 597 00:44:37,146 --> 00:44:38,062 Owen. 598 00:44:38,146 --> 00:44:41,229 Verás, estoy teniendo sueños de los más extraños. 599 00:44:41,312 --> 00:44:43,229 - ¿De veras? - Sí, pero… 600 00:44:46,104 --> 00:44:47,521 son muy extraños. 601 00:44:48,104 --> 00:44:49,771 Es el sueño de otra persona. 602 00:44:49,854 --> 00:44:51,062 "Y dormir. 603 00:44:51,146 --> 00:44:53,354 Dormir y tal vez soñar. 604 00:44:54,104 --> 00:44:56,604 Ay, ese es el obstáculo. 605 00:44:57,104 --> 00:45:00,937 Porque ese sueño de muerte que soñamos puede llegar 606 00:45:01,021 --> 00:45:03,854 cuando abandonemos este despojo mortal". 607 00:45:06,979 --> 00:45:07,896 ¿Qué sueños? 608 00:45:08,896 --> 00:45:10,646 Sobre Peter. 609 00:45:10,729 --> 00:45:11,562 Y sobre… 610 00:45:13,937 --> 00:45:15,479 En realidad, no sé. 611 00:45:16,562 --> 00:45:17,479 Una mujer. 612 00:45:17,562 --> 00:45:19,021 Sí, en la cama con él. 613 00:45:19,104 --> 00:45:20,104 ¡Válgame! 614 00:45:21,354 --> 00:45:23,687 - No la conocía, ¿verdad? - ¿Seguro? 615 00:45:25,271 --> 00:45:26,479 Rebecca. 616 00:45:26,562 --> 00:45:28,771 Faltan dos años para eso. 617 00:45:31,812 --> 00:45:33,146 ¿Todavía no? 618 00:45:35,479 --> 00:45:38,104 Falta un poco más de cocción, creo. 619 00:45:39,062 --> 00:45:40,104 De acuerdo. 620 00:45:40,896 --> 00:45:41,896 Una vez más. 621 00:45:42,604 --> 00:45:44,771 - Eres Hannah Grose. - Sí. 622 00:45:44,854 --> 00:45:47,021 Es el año 1987. 623 00:45:47,521 --> 00:45:48,646 Estás en Bly. 624 00:45:49,312 --> 00:45:51,312 Dominic y Charlotte están muertos. 625 00:45:51,979 --> 00:45:53,437 Rebecca está muerta. 626 00:45:53,521 --> 00:45:55,562 Peter está desaparecido. 627 00:45:56,271 --> 00:45:57,187 Eso piensas. 628 00:45:57,729 --> 00:45:58,896 Flora tiene ocho. 629 00:46:00,604 --> 00:46:01,979 Y Miles… 630 00:46:03,479 --> 00:46:07,187 Algo le pasa a Miles. 631 00:46:30,979 --> 00:46:31,812 ¡Peter Quint! 632 00:46:32,396 --> 00:46:34,646 Aléjate de ese chico, ¿me oíste? 633 00:46:35,229 --> 00:46:39,812 La policía te está buscando y cuando se enteren de que volviste… 634 00:46:40,854 --> 00:46:42,396 Hannah Grose. 635 00:46:44,646 --> 00:46:45,604 Aléjate, Miles. 636 00:46:45,687 --> 00:46:46,937 - No. - Sí. 637 00:46:47,562 --> 00:46:48,979 Miles, aléjate. 638 00:46:49,062 --> 00:46:51,479 De verdad, ¿nunca te cansas de ser…? 639 00:46:51,562 --> 00:46:52,396 Miles. 640 00:46:52,479 --> 00:46:55,521 Lo juro, eres un fastidio, y no sabes cuándo… 641 00:46:55,604 --> 00:46:57,604 Dejar las cosas como están. 642 00:47:00,604 --> 00:47:02,354 ¡Por el amor de Dios, mujer! 643 00:47:03,229 --> 00:47:06,104 ¿Por qué no dejas las cosas como están? 644 00:47:07,271 --> 00:47:08,396 - Miles. - No. 645 00:47:08,896 --> 00:47:11,187 Casi siempre, pero no ahora. 646 00:47:12,187 --> 00:47:15,896 Y créeme, nada me haría más feliz 647 00:47:15,979 --> 00:47:18,646 que ser arrestado por la policía. 648 00:47:19,187 --> 00:47:22,437 ¡Que me aparten de esta maldita propiedad! 649 00:47:22,521 --> 00:47:25,937 ¡Y me alejen de esta horrenda trampa! 650 00:47:26,979 --> 00:47:29,646 Pero no se puede, ¿cierto? 651 00:47:30,646 --> 00:47:32,354 No. 652 00:47:33,062 --> 00:47:33,979 ¿Porque…? 653 00:47:35,187 --> 00:47:36,437 Estás muerto. 654 00:47:40,396 --> 00:47:42,437 Y es una pena 655 00:47:43,187 --> 00:47:45,271 que nos siguieras hasta aquí. 656 00:47:45,354 --> 00:47:47,021 Todo iba tan bien. 657 00:47:50,396 --> 00:47:51,646 ¡De verdad, Hannah! 658 00:48:16,729 --> 00:48:19,146 ¿Señora Grose? ¿Qué está pasando? 659 00:48:21,187 --> 00:48:22,354 ¿Qué? 660 00:48:22,437 --> 00:48:25,354 Señora Grose, estoy teniendo un sueño muy extraño. 661 00:48:26,396 --> 00:48:28,271 ¡Miles! ¡Llegó! 662 00:48:28,354 --> 00:48:31,812 ¡Llegó y es más bonita de lo que imaginaba! 663 00:48:33,146 --> 00:48:34,479 ¿Es ella? 664 00:48:35,146 --> 00:48:37,062 Hola, Miles. Gusto en conocerte. 665 00:48:37,146 --> 00:48:38,979 Encantado de conocerla, milady. 666 00:48:41,062 --> 00:48:42,687 Todo un caballero. 667 00:48:43,521 --> 00:48:45,271 Y ella debe ser la señora Grose. 668 00:48:46,521 --> 00:48:48,312 Hola. Soy Dani. 669 00:48:50,396 --> 00:48:52,271 Lo siento, estaba… 670 00:48:52,354 --> 00:48:54,229 Cielos, estaba absorta. 671 00:48:54,312 --> 00:48:56,062 Sí, lo siento, Hannah Grose. 672 00:48:56,146 --> 00:48:58,062 - Un placer. - Igualmente. 673 00:48:58,146 --> 00:49:01,062 ¿Qué tal el viaje? Veo que llegaste entera. 674 00:49:02,021 --> 00:49:03,354 Sí. Estuvo perfecto. 675 00:49:03,437 --> 00:49:04,854 Qué bien. 676 00:49:04,937 --> 00:49:07,937 Sí, maravilloso. Owen es un buen muchacho. 677 00:49:08,021 --> 00:49:09,562 - Buena gente. - Sí. 678 00:49:11,479 --> 00:49:13,146 Bueno, entremos a la casa. 679 00:49:13,229 --> 00:49:15,979 La señorita Clayton estará ansiosa por verla. 680 00:49:16,062 --> 00:49:17,687 - Sí. - Bien, en marcha. 681 00:49:18,271 --> 00:49:20,146 - Dime… - Pueden llamarme Dani. 682 00:49:20,229 --> 00:49:22,354 No podemos fiarnos del pasado. 683 00:49:26,271 --> 00:49:28,687 No podemos fiarnos del pasado. 684 00:49:28,771 --> 00:49:31,937 Lo aprendí al cuidar de mamá. 685 00:49:32,687 --> 00:49:34,771 Eso hace la demencia, ¿no? 686 00:49:36,604 --> 00:49:39,646 Supongo que aprendí bastante con eso. O tal vez no. 687 00:49:40,521 --> 00:49:42,104 Pero esa es la moraleja. 688 00:49:42,771 --> 00:49:45,646 No podemos fiarnos del pasado. 689 00:49:46,812 --> 00:49:51,479 Creemos que está todo guardado en nuestros recuerdos, 690 00:49:52,062 --> 00:49:53,354 pero se desvanecen. 691 00:49:54,229 --> 00:49:56,229 Podemos desvanecernos en cualquier momento. 692 00:49:59,021 --> 00:50:00,187 París. 693 00:50:01,479 --> 00:50:05,062 Repite después de mí: "Hannah Grose en París". 694 00:50:05,146 --> 00:50:07,271 ¿Qué haría allá? 695 00:50:07,354 --> 00:50:09,229 No lo sé. 696 00:50:09,312 --> 00:50:12,146 Comer croissants y beber buen vino. 697 00:50:12,229 --> 00:50:15,021 Y vivir, Hannah. Vivir. 698 00:50:15,104 --> 00:50:17,271 Hacer lo que nos dé la gana. 699 00:50:18,937 --> 00:50:20,354 Juntos. 700 00:50:21,479 --> 00:50:22,771 Mientras podamos. 701 00:50:24,187 --> 00:50:25,062 Sí. 702 00:50:28,021 --> 00:50:29,854 Sí, Owen, 703 00:50:31,437 --> 00:50:33,354 iré a París contigo. 704 00:50:34,812 --> 00:50:35,646 Sí. 705 00:50:36,979 --> 00:50:38,271 Sí. 706 00:50:40,937 --> 00:50:43,437 - Nos "bebremos" luego. - No, espera. 707 00:50:43,937 --> 00:50:45,104 No… 708 00:50:45,187 --> 00:50:46,854 Me sé el camino. Tranquila. 709 00:50:47,562 --> 00:50:48,646 Espera. 710 00:50:49,354 --> 00:50:50,187 Por favor. 711 00:50:50,271 --> 00:50:51,479 Está todo bien. 712 00:50:52,812 --> 00:50:54,479 Diablos, mira cómo estás. 713 00:51:06,729 --> 00:51:07,687 ¡Owen! 714 00:51:07,771 --> 00:51:09,021 ¡Espera! 715 00:51:11,354 --> 00:51:12,437 ¡Espera! 716 00:51:17,104 --> 00:51:18,021 ¡Espera! 717 00:51:32,729 --> 00:51:34,021 Eres Hannah Grose. 718 00:51:34,604 --> 00:51:37,146 Es el año 1987, estás en Bly. 719 00:51:37,229 --> 00:51:40,604 Miles tiene diez, Flora tiene ocho. 720 00:51:41,479 --> 00:51:44,562 Eres Hannah Grose. Es el año 1987, estás en Bly. 721 00:51:44,646 --> 00:51:46,896 Miles tiene diez, Flora tiene ocho. 722 00:51:46,979 --> 00:51:47,896 Eres… 723 00:51:50,687 --> 00:51:51,771 Hannah Grose. 724 00:51:52,896 --> 00:51:54,104 Hannah Grose. 725 00:51:55,146 --> 00:51:57,021 Eres Hannah Grose. 726 00:52:53,687 --> 00:52:57,104 Subtítulos: Daiana Poti