1 00:00:07,187 --> 00:00:09,354 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:15,021 --> 00:01:17,271 Η οικονόμος ήξερε, και μάλιστα πολύ καλά, 3 00:01:17,354 --> 00:01:20,021 ότι η δυνατή εμπειρία δεν είναι ποτέ γαλήνια. 4 00:01:20,104 --> 00:01:23,437 Κι επειδή το ήξερε απ' όταν θεώρησε το Μπλάι σπίτι της, 5 00:01:23,521 --> 00:01:27,771 πάντα κατάφερνε να επιστρέφει στη γαλήνη μέσω της καθημερινής ρουτίνας της. 6 00:01:27,854 --> 00:01:29,354 Και πάντα έπιανε. 7 00:01:30,729 --> 00:01:31,937 Πάντα. 8 00:01:32,021 --> 00:01:34,354 Δεν μπορούμε να βασιζόμαστε στο παρελθόν. 9 00:01:36,646 --> 00:01:39,062 Δεν μπορούμε να βασιζόμαστε στο παρελθόν. 10 00:01:40,271 --> 00:01:42,396 Αυτό έμαθα φροντίζοντας τη μαμά. 11 00:01:44,646 --> 00:01:46,771 Αυτό, άλλωστε, δεν είναι η άνοια; 12 00:01:49,354 --> 00:01:51,104 Μάλλον έμαθα πολλά απ' αυτό. 13 00:01:51,646 --> 00:01:55,854 Νομίζουμε ότι το έχουμε παγιδεύσει στις αναμνήσεις μας, αλλά… 14 00:01:57,396 --> 00:01:59,771 οι αναμνήσεις ξεθωριάζουν ή είναι λάθος. 15 00:02:00,687 --> 00:02:04,146 Ο καθένας μας μπορεί να πεθάνει ανά πάσα στιγμή. 16 00:02:04,729 --> 00:02:07,896 Ή να ξεχάσει ολόκληρη τη ζωή του, που είναι σαν θάνατος. 17 00:02:07,979 --> 00:02:10,437 Και έτσι, σκέψου το, 18 00:02:11,896 --> 00:02:14,521 ούτε στο μέλλον μας μπορούμε να βασιζόμαστε. 19 00:02:17,854 --> 00:02:19,187 Ούτε στο παρελθόν. 20 00:02:19,271 --> 00:02:20,229 Ούτε στο μέλλον. 21 00:02:22,229 --> 00:02:24,812 Είναι τρομακτικό, το ξέρω. Αλλά, Όουεν… 22 00:02:25,937 --> 00:02:26,937 είσαι νέος. 23 00:02:27,979 --> 00:02:30,646 Έχεις παρελθόν, έχεις μέλλον. 24 00:02:30,729 --> 00:02:33,562 Εγώ πιστεύω ότι μπορείς να βασιστείς και στα δύο. 25 00:02:34,271 --> 00:02:36,271 Είσαι μεθυσμένος, γλυκό μου αγόρι. 26 00:02:42,146 --> 00:02:44,396 -Ξέρεις τι παρατήρησα; -Τι; 27 00:02:45,812 --> 00:02:49,479 Αφιερώνεις πάρα πολύ χρόνο στη φροντίδα των άλλων. 28 00:02:49,562 --> 00:02:50,646 Δουλειά μου είναι. 29 00:02:52,271 --> 00:02:53,771 Είναι κάτι παραπάνω. 30 00:02:55,104 --> 00:02:59,354 Αν μπορούσες να αφήσεις για λίγο αυτήν την ευθύνη στο πλάι… 31 00:03:00,104 --> 00:03:00,937 Εγώ μπορώ. 32 00:03:01,854 --> 00:03:02,812 Στον διάολο. 33 00:03:03,646 --> 00:03:04,479 Μα… 34 00:03:05,062 --> 00:03:06,312 Λυπάμαι που το λέω… 35 00:03:07,312 --> 00:03:08,521 Δεν πρέπει να το πω. 36 00:03:08,604 --> 00:03:11,979 Είναι απαίσιο αυτό που θα πω, αλλά θα το πω. 37 00:03:15,021 --> 00:03:16,562 Μου 'φυγε ένα βάρος. 38 00:03:18,979 --> 00:03:20,062 Δεν είναι απαίσιο. 39 00:03:22,896 --> 00:03:25,687 Τώρα πια αποδεσμεύτηκα, είτε μ' αρέσει είτε όχι. 40 00:03:27,354 --> 00:03:28,604 Και τώρα σκέφτομαι… 41 00:03:31,812 --> 00:03:33,312 να επιστρέψω στο Παρίσι. 42 00:03:36,521 --> 00:03:37,354 Τότε… 43 00:03:39,104 --> 00:03:39,937 Δηλαδή… 44 00:03:40,646 --> 00:03:42,479 Ναι, θα μπορούσες. 45 00:03:42,562 --> 00:03:44,146 -Ναι. -Ναι. 46 00:03:45,021 --> 00:03:45,854 Ξέρεις… 47 00:03:49,521 --> 00:03:50,687 Κι εσύ μπορείς. 48 00:03:57,687 --> 00:03:59,396 Πες το μαζί μου. 49 00:03:59,479 --> 00:04:02,104 Η Χάνα Γκρόουζ στο Παρίσι. 50 00:04:02,812 --> 00:04:04,354 Και τι θα κάνω στο Παρίσι; 51 00:04:05,187 --> 00:04:07,979 Θα τρως κρουασάν και θα πίνεις καλό κρασί. 52 00:04:08,062 --> 00:04:09,646 Και θα ζεις, Χάνα. 53 00:04:09,729 --> 00:04:10,562 Θα ζεις. 54 00:04:12,896 --> 00:04:15,312 Θα κάνουμε ό,τι μας καπνίσει κάθε στιγμή. 55 00:04:16,979 --> 00:04:17,937 Εμείς οι δύο. 56 00:04:20,062 --> 00:04:21,104 Τώρα που μπορούμε. 57 00:04:26,271 --> 00:04:29,562 Συγγνώμη για τη διακοπή, αλλά θα γίνω κολοκύθα. 58 00:04:29,646 --> 00:04:31,771 Όουεν, πρέπει να πάμε σπίτι. 59 00:04:34,604 --> 00:04:36,604 Είναι ώρα; 60 00:04:40,687 --> 00:04:42,062 Θα τα πιούμε αργότερα. 61 00:04:43,312 --> 00:04:44,646 Πόσο έχεις ξεπέσει. 62 00:04:46,896 --> 00:04:49,562 -Να προσέχετε. -Ξέρω τον δρόμο, μην ανησυχείς. 63 00:04:53,187 --> 00:04:54,021 Όλα καλά. 64 00:05:03,729 --> 00:05:04,896 Η Χάνα; 65 00:05:07,021 --> 00:05:07,854 Όουεν Σάρμα. 66 00:05:08,854 --> 00:05:10,271 Χαίρω πολύ. 67 00:05:12,271 --> 00:05:13,104 Ναι… 68 00:05:13,854 --> 00:05:14,771 Σωστά… 69 00:05:15,521 --> 00:05:18,896 Συγγνώμη, είμαι λίγο σαστισμένη σήμερα. 70 00:05:19,521 --> 00:05:21,687 Οι συνεντεύξεις για δουλειά δεν είναι… 71 00:05:21,771 --> 00:05:24,562 Εννοώ ότι νιώθω πιο άνετα στην απέναντι πλευρά. 72 00:05:25,187 --> 00:05:27,312 Η Σάρλοτ, όμως, η κα Γουίνγκρεϊβ 73 00:05:27,396 --> 00:05:28,687 έπρεπε να… 74 00:05:29,396 --> 00:05:30,229 έπρεπε… 75 00:05:33,312 --> 00:05:35,187 Λοιπόν, εγώ είμαι έτοιμη. 76 00:05:35,271 --> 00:05:36,646 Χάνα Γκρόουζ… 77 00:05:36,729 --> 00:05:38,187 Χαίρω πολύ. Παρακαλώ. 78 00:05:40,896 --> 00:05:42,104 Λοιπόν… 79 00:05:42,937 --> 00:05:45,146 σπούδασες στο Παρίσι. 80 00:05:46,854 --> 00:05:48,687 Ναι, δύο χρόνια. 81 00:05:48,771 --> 00:05:51,104 Η καλύτερη περίοδος της ζωής μου. 82 00:05:51,187 --> 00:05:53,271 Δούλεψα σε εστιατόριο στο Λε Μαραί. 83 00:05:55,312 --> 00:05:57,312 Φοβάμαι ότι εδώ θα πλήξεις. 84 00:05:58,104 --> 00:06:00,521 Μπορείς να πας σε κάποιο ακριβό εστιατόριο. 85 00:06:00,604 --> 00:06:03,604 Δηλαδή… Γιατί θες να δουλέψεις στο Μπλάι; 86 00:06:04,229 --> 00:06:06,562 -Είναι κοντά στο σπίτι. -Ειλικρίνεια. 87 00:06:06,646 --> 00:06:09,979 Είμαι υπερβολικά ειλικρινής, μάλλον είναι παθολογικό. 88 00:06:10,062 --> 00:06:12,521 Όχι, η ειλικρίνεια δεν είναι παθολογική. 89 00:06:12,604 --> 00:06:15,437 Το θεωρώ ευκαιρία να βελτιώσω τις ικανότητές μου. 90 00:06:15,521 --> 00:06:19,104 Στο Παρίσι ήμουν σου-σεφ, άρα έκοβα μόνο λαχανικά. 91 00:06:19,187 --> 00:06:20,812 Εδώ θα τα ετοιμάζω όλα εγώ. 92 00:06:20,896 --> 00:06:22,979 Θα είναι πολύ διδακτική εμπειρία. 93 00:06:23,729 --> 00:06:25,854 Θα μαγειρεύεις για δύο παιδιά. 94 00:06:25,937 --> 00:06:28,271 Δεν ξέρω αν θέλεις αυτήν την εμπειρία. 95 00:06:28,354 --> 00:06:31,812 Ο Μάιλς είναι εφτά και επιλεκτικός. Η Φλόρα είναι πέντε… 96 00:06:32,562 --> 00:06:33,521 και μια γλύκα. 97 00:06:33,604 --> 00:06:35,021 Και οι δύο είναι. 98 00:06:35,104 --> 00:06:37,312 Οι Γουίνγκρεϊβ έρχονται γιορτές και καλοκαίρια. 99 00:06:38,146 --> 00:06:41,521 Είναι καλοί μαζί μου. Ξέρω ότι θυμίζει υπηρέτες κι αφεντάδες. 100 00:06:42,729 --> 00:06:45,271 Αλλά εδώ είναι το σπίτι μου και το φροντίζω. 101 00:06:45,812 --> 00:06:47,812 Θέλουμε έναν μάγειρα που θα μείνει. 102 00:06:47,896 --> 00:06:49,146 Ναι… 103 00:06:50,396 --> 00:06:51,479 Όταν η μαμά μου… 104 00:06:53,021 --> 00:06:55,521 τότε θα πρέπει να… 105 00:06:58,229 --> 00:06:59,396 Δεν σκόπευα να το πω. 106 00:07:00,646 --> 00:07:04,146 Αλλά είναι ο βασικός λόγος που κάνω αίτηση για τη δουλειά. 107 00:07:05,354 --> 00:07:08,354 Χτες, η μητέρα μου νόμιζε ότι είμαστε στο 1962. 108 00:07:09,021 --> 00:07:11,146 Κι ότι εγώ ήμουν ο παππούς μου. 109 00:07:13,354 --> 00:07:14,729 Γι' αυτό βρίσκομαι εδώ. 110 00:07:15,562 --> 00:07:18,146 Για να βγάζω το ψωμί μου όσο τη φροντίζω. 111 00:07:18,229 --> 00:07:19,937 Δεν ξέρω πόσο καιρό θα… 112 00:07:21,687 --> 00:07:22,937 Αλλά δεν θα το σκάσω. 113 00:07:24,396 --> 00:07:27,021 Στον λόγο μου, δεν είναι το στιλ μου. 114 00:07:27,104 --> 00:07:28,729 Πρέπει να είναι δύσκολο. 115 00:07:30,146 --> 00:07:31,104 Είναι. 116 00:07:32,479 --> 00:07:33,354 Και δεν είναι. 117 00:07:36,979 --> 00:07:39,479 Έχεις διαβάσει Τόμας Μέρτον; 118 00:07:41,187 --> 00:07:43,021 Όχι, δυστυχώς όχι. 119 00:07:43,104 --> 00:07:45,437 -Πες μου. -Ήταν μοναχός. 120 00:07:46,354 --> 00:07:47,437 Έχει πει 121 00:07:47,521 --> 00:07:50,771 ότι αν προσπελάσεις τη συνείδηση και την ταυτότητα 122 00:07:50,854 --> 00:07:53,271 και όσα βρίσκονται μπροστά στον εγκέφαλο, 123 00:07:54,979 --> 00:07:55,812 τότε… 124 00:07:57,812 --> 00:07:59,812 φτάνεις σε μια υπερβατικότητα… 125 00:08:00,562 --> 00:08:03,771 μια αστείρευτη πηγή, πες το όπως θες. 126 00:08:05,437 --> 00:08:09,104 Επομένως, αν κάποιος πάσχει από άνοια, για παράδειγμα, 127 00:08:09,187 --> 00:08:12,437 και η συνείδηση φθείρεται κάθε μέρα, 128 00:08:13,312 --> 00:08:16,187 βλέπεις πέρα από αυτήν και… 129 00:08:18,771 --> 00:08:19,604 Εντάξει… 130 00:08:20,187 --> 00:08:22,521 δεν ξέρω αν είναι υπερβατικό. 131 00:08:23,354 --> 00:08:24,187 Αλλά… 132 00:08:24,812 --> 00:08:26,479 μαθαίνω τι σημαίνει να ζεις. 133 00:08:28,687 --> 00:08:29,812 Μαθαίνω πάρα πολλά. 134 00:08:34,396 --> 00:08:35,229 Κυρία Γκρόουζ. 135 00:08:36,062 --> 00:08:36,937 Ήρθαν. 136 00:08:39,437 --> 00:08:40,437 Συγγνώμη… Μου… 137 00:08:41,104 --> 00:08:42,354 Μου επιτρέ… 138 00:08:59,187 --> 00:09:00,104 Κυρία Γκρόουζ. 139 00:09:02,354 --> 00:09:03,812 Ήρθαν οι Γουίνγκρεϊβ. 140 00:09:03,896 --> 00:09:05,021 Ωραία, ευχαριστώ. 141 00:09:31,687 --> 00:09:32,854 -Γεια σου, Μάιλς. -Γεια. 142 00:09:32,937 --> 00:09:34,312 -Χάνα! -Γεια. 143 00:09:36,729 --> 00:09:40,354 -Γεια σας, κα Γκρόουζ. -Γεια σου, Φλόρα μου. Πώς πήγε το σχολείο; 144 00:09:41,021 --> 00:09:42,521 -Προσεχτικά! -Έφυγε! 145 00:09:42,604 --> 00:09:44,187 Κατευθείαν επάνω! 146 00:09:44,271 --> 00:09:46,937 Ποιον κοροϊδεύω; Σήμερα δεν ακούνε τίποτα. 147 00:09:47,521 --> 00:09:48,354 Πώς είστε; 148 00:09:48,437 --> 00:09:51,229 Ξέρετε τώρα… Όπως πάντα, κυρία. 149 00:09:51,312 --> 00:09:53,396 Κυρία Γκρόουζ, χαίρομαι που γύρισα. 150 00:09:53,479 --> 00:09:55,146 Μεγάλη μου χαρά, κύριε. 151 00:09:55,229 --> 00:09:56,146 Γεια σου, Χάνα. 152 00:09:56,229 --> 00:09:58,604 -Χαίρομαι που σε βλέπω. -Παρομοίως, κύριε. 153 00:10:00,687 --> 00:10:04,521 Θα πιούμε τσάι αυτήν την εβδομάδα. Θα μου πεις πόσο στάσιμα είναι όλα. 154 00:10:04,604 --> 00:10:06,312 Θα το ήθελα πολύ, κυρία. 155 00:10:12,729 --> 00:10:14,812 Θα φέρεις μέσα τις αποσκευές τώρα; 156 00:10:17,354 --> 00:10:18,354 Αμέσως. 157 00:11:18,771 --> 00:11:19,604 Χάνα; 158 00:11:21,354 --> 00:11:22,396 Θεέ μου. 159 00:11:23,812 --> 00:11:24,646 Εγώ… 160 00:11:25,104 --> 00:11:26,521 Συγγνώμη, κυρία. 161 00:11:28,396 --> 00:11:29,229 Να… 162 00:11:30,521 --> 00:11:31,896 Νόμιζα ότι είχες φύγει. 163 00:11:32,521 --> 00:11:34,187 Συνήθως φεύγεις πριν… 164 00:11:35,896 --> 00:11:37,521 Θα έρθει ο Σαμ να σε πάρει; 165 00:11:39,896 --> 00:11:40,729 Όχι. 166 00:11:41,479 --> 00:11:42,604 Είναι καλά; 167 00:11:45,854 --> 00:11:47,562 Δεν μπορώ να ξέρω, κυρία. 168 00:11:48,646 --> 00:11:50,604 Μάλλον είναι… 169 00:11:52,021 --> 00:11:53,146 μια χαρά. 170 00:11:54,104 --> 00:11:55,437 Αυτός και… 171 00:11:57,104 --> 00:11:58,521 αυτή, όποια κι αν είναι… 172 00:12:00,646 --> 00:12:02,229 είναι μια χαρά. 173 00:12:03,604 --> 00:12:04,771 Θεέ μου… 174 00:12:06,771 --> 00:12:07,646 Θεέ μου. 175 00:12:09,771 --> 00:12:11,312 Θα σου κανονίσω αμάξι. 176 00:12:12,187 --> 00:12:14,562 Δεν θα γυρίσεις με τα πόδια. 177 00:12:15,104 --> 00:12:16,437 Θα σου κανονίσω αμάξι. 178 00:12:16,521 --> 00:12:18,479 -Ή θα σε πάω εγώ. -Δεν χρειάζεται… 179 00:12:19,312 --> 00:12:21,146 Ή μπορείς να μείνεις εδώ. 180 00:12:21,937 --> 00:12:23,229 Όσο θέλεις. 181 00:12:23,937 --> 00:12:25,354 Για πάντα, αν χρειαστεί. 182 00:12:26,854 --> 00:12:28,812 Έλα. Πάμε να πιούμε κάτι. 183 00:13:13,271 --> 00:13:14,187 Τι θέλεις; 184 00:13:25,271 --> 00:13:26,229 -Κόφ' το! -Μάιλς! 185 00:13:26,312 --> 00:13:27,896 Σταμάτα αμέσως! 186 00:13:28,937 --> 00:13:31,979 Δεν είναι καθόλου αστείο. Μην το ξανακάνεις αυτό! 187 00:13:32,062 --> 00:13:35,187 Ειδάλλως, θα σε κάνω τόπι στο ξύλο, δεν κωλώνω. 188 00:13:35,687 --> 00:13:37,354 Θα σε πατήσω κάτω! 189 00:13:38,479 --> 00:13:39,312 Για να σε δω. 190 00:13:40,896 --> 00:13:42,271 Αναψοκοκκίνισες. 191 00:13:43,646 --> 00:13:46,396 -Είσαι όμορφη όταν κοκκινίζεις. -Μάιλς! 192 00:14:08,187 --> 00:14:10,687 Ο καθένας μπορεί να πεθάνει ανά πάσα στιγμή. 193 00:14:11,354 --> 00:14:14,312 Ή να ξεχάσει ολόκληρη τη ζωή του, που είναι σαν θάνατος. 194 00:14:14,396 --> 00:14:16,354 Και έτσι, σκέψου το, 195 00:14:18,271 --> 00:14:20,646 ούτε στο μέλλον μας μπορούμε να βασιζόμαστε. 196 00:14:22,687 --> 00:14:23,771 Ούτε στο παρελθόν. 197 00:14:24,271 --> 00:14:25,229 Ούτε στο μέλλον. 198 00:14:27,354 --> 00:14:29,312 Οι στιγμές είναι μόνο… 199 00:14:30,937 --> 00:14:31,937 Κεφάλαια. 200 00:14:32,896 --> 00:14:33,729 Όχι… 201 00:14:35,521 --> 00:14:36,396 Καθοριστικές; 202 00:14:39,271 --> 00:14:40,604 Όχι, δεν είναι αυτό. 203 00:14:41,604 --> 00:14:42,437 Δεν είναι. 204 00:14:43,646 --> 00:14:44,521 Είναι… 205 00:14:46,687 --> 00:14:47,521 σαν… 206 00:15:03,729 --> 00:15:04,562 Με συγχωρείς. 207 00:15:11,812 --> 00:15:13,062 Περίμενε, σε παρακαλώ! 208 00:15:13,646 --> 00:15:15,104 -Τι; -Πίτερ! 209 00:15:15,187 --> 00:15:19,312 Σε λίγο τρώμε. Γρήγορα στην κουζίνα. Θα παίξετε μετά με τον θείο Πίτερ. 210 00:15:23,771 --> 00:15:26,562 Μην τρέχετε, θα σπάσετε κάνα κεφάλι! 211 00:15:30,646 --> 00:15:31,771 Μη μ' αγγίζεις! 212 00:15:34,896 --> 00:15:36,937 Μη μου μιλάς σαν να 'μαι καμιά τσούλα. 213 00:15:37,021 --> 00:15:39,771 Εξαφανίζεσαι και μετά γυρίζεις σαν να μην τρέχει τίποτα. 214 00:15:39,854 --> 00:15:41,604 -Αυτά δεν περνάνε σε μένα. -Τι; 215 00:15:41,687 --> 00:15:44,187 Μου μιλάς άσχημα κι έχω να σε δω μέρες! 216 00:15:44,271 --> 00:15:46,396 -Μη φωνάζεις. -Μη μου λες τι να κάνω. 217 00:15:46,479 --> 00:15:48,979 Δεν σου λέω. Δεν καταλαβαίνω γιατί θυμώνεις. 218 00:15:49,062 --> 00:15:53,021 Την τελευταία φορά παραληρούσες γιατί δοκίμασα το μίγμα του Όουεν. 219 00:15:55,479 --> 00:15:57,854 Έλα τώρα, το ξέχασα κιόλας, Μπεκς. 220 00:15:58,604 --> 00:16:00,687 -Εγώ δεν το ξέχασα. -Μπεκς… 221 00:16:01,896 --> 00:16:03,479 Εντάξει, συγγνώμη. 222 00:16:04,104 --> 00:16:04,937 Συγγνώμη. 223 00:16:05,729 --> 00:16:06,562 Εδώ είμαι. 224 00:16:07,937 --> 00:16:09,687 Σε παρακαλώ. Έλα. 225 00:16:12,021 --> 00:16:14,062 Δεν αναγνώρισα τον εαυτό μου. 226 00:16:15,646 --> 00:16:18,146 Μάλλον την έχω πατήσει για τα καλά. 227 00:16:22,937 --> 00:16:24,771 Δεν θα μου ξαναμιλήσεις έτσι. 228 00:16:24,854 --> 00:16:26,146 Όχι, ποτέ. 229 00:16:26,229 --> 00:16:27,854 Σου δίνω τον λόγο μου. 230 00:16:27,937 --> 00:16:28,771 Το υπόσχομαι. 231 00:16:29,771 --> 00:16:30,604 Εντάξει; 232 00:16:31,312 --> 00:16:32,229 Εντάξει. 233 00:16:33,187 --> 00:16:34,021 Εντάξει; 234 00:16:34,771 --> 00:16:35,896 Μπορώ να σε φιλήσω; 235 00:17:00,937 --> 00:17:01,979 Ειλικρινά, Χάνα. 236 00:17:05,604 --> 00:17:07,229 Άσε λιγάκι τη σκούπα. 237 00:17:08,312 --> 00:17:09,146 Ζήσε λίγο. 238 00:17:52,146 --> 00:17:53,229 Χάνα. 239 00:17:53,312 --> 00:17:54,146 Με τρόμαξες. 240 00:17:54,729 --> 00:17:55,937 Τι κάνεις εδώ πάνω; 241 00:17:58,437 --> 00:18:00,896 Ο Χένρι ζήτησε να πάρω μερικά πράγματα. 242 00:18:00,979 --> 00:18:02,646 Από την τουαλέτα της Σάρλοτ; 243 00:18:04,854 --> 00:18:06,521 Είναι συναισθηματικός τύπος. 244 00:18:07,187 --> 00:18:09,312 Για να δω τι έχεις στην τσέπη σου. 245 00:18:10,604 --> 00:18:13,146 Χριστέ μου, Χάνα. Βγάλε με πρώτα για φαγητό. 246 00:18:17,479 --> 00:18:18,312 Πολύ καλά. 247 00:18:22,229 --> 00:18:24,312 Ο Χένρι ζήτησε να του το πας; 248 00:18:24,979 --> 00:18:25,812 Ακριβώς. 249 00:18:26,896 --> 00:18:28,812 -Και τι το θέλει αυτό; -Δεν ξέρω. 250 00:18:28,896 --> 00:18:30,312 Εγώ ακολουθώ διαταγές. 251 00:18:32,187 --> 00:18:36,354 Η Σάρλοτ μου 'πε κάποτε ότι αυτό το κολιέ είναι 400 ετών. 252 00:18:37,187 --> 00:18:39,229 Πρέπει να αξίζει χιλιάδες. 253 00:18:40,729 --> 00:18:43,854 Δεν του φαίνεται, πάντως. Δεν θα πήγαινε το μυαλό μου. 254 00:18:45,104 --> 00:18:48,771 Όταν καθαρίζεις επί χρόνια ένα σπίτι, ξέρεις πού βρίσκεται το καθετί. 255 00:18:48,854 --> 00:18:52,437 Ο Χένρι έχει τα χάλια του και δεν βλέπει τι σκαρώνεις. 256 00:18:52,521 --> 00:18:55,104 -Εγώ, όμως, όχι. -Και τι σκαρώνω; 257 00:18:55,187 --> 00:18:56,646 Παίρνεις ξένα πράγματα. 258 00:19:08,062 --> 00:19:08,896 Ξέρεις… 259 00:19:11,479 --> 00:19:13,479 ότι είναι λάθος, έτσι; 260 00:19:15,437 --> 00:19:17,562 Το να τους θεωρείς οικογένειά σου. 261 00:19:18,896 --> 00:19:20,521 Το να το θεωρείς σπίτι σου. 262 00:19:22,521 --> 00:19:25,562 Είναι αυτοί. Και μετά είμαστε κι εμείς, Χάνα. 263 00:19:26,312 --> 00:19:27,562 Είμαστε το προσωπικό. 264 00:19:30,146 --> 00:19:32,521 Τι πιστεύεις ότι θα γίνει όταν γεράσεις; 265 00:19:34,687 --> 00:19:37,271 Τι; Πιστεύεις ότι θα σε φροντίσει ο Χένρι; 266 00:19:37,937 --> 00:19:39,021 Ή μήπως τα παιδιά; 267 00:19:40,062 --> 00:19:43,062 Ξέρεις πολλές οικονόμους που μένουν μετά τη σύνταξη; 268 00:19:45,187 --> 00:19:47,312 Η ζωή τους συνεχίζεται, Χάνα. 269 00:19:48,437 --> 00:19:51,271 Κι αφήνουν πίσω τους έντιμους ανθρώπους σαν εμάς. 270 00:19:51,354 --> 00:19:52,354 Είσαι έντιμος; 271 00:19:55,562 --> 00:19:56,896 Το κολιέ, σε παρακαλώ. 272 00:20:05,771 --> 00:20:06,979 Ορίστε. 273 00:20:07,687 --> 00:20:08,521 Ευχαριστώ. 274 00:20:12,896 --> 00:20:13,729 Ξέρεις κάτι; 275 00:20:16,479 --> 00:20:18,479 Θα 'πρεπε να μου φέρεσαι καλύτερα. 276 00:20:19,896 --> 00:20:21,562 Μια κουβέντα να πω 277 00:20:22,146 --> 00:20:24,771 και θα σε πετάξουν στον δρόμο χωρίς αποζημίωση. 278 00:20:26,062 --> 00:20:28,271 Εδώ είναι το σπίτι μου, Πίτερ Κουίντ. 279 00:20:28,896 --> 00:20:30,979 Εσύ θα φύγεις πολύ πριν από μένα. 280 00:21:28,771 --> 00:21:31,521 Το θεωρώ ευκαιρία να βελτιώσω τις ικανότητές μου. 281 00:21:31,604 --> 00:21:35,312 Στο Παρίσι ήμουν σου-σεφ, άρα έκοβα μόνο λαχανικά. 282 00:21:35,396 --> 00:21:37,396 Εδώ θα τα ετοιμάζω όλα εγώ. 283 00:21:37,479 --> 00:21:39,604 Θα είναι πολύ διδακτική εμπειρία. 284 00:21:40,062 --> 00:21:42,396 Θα μαγειρεύεις για δύο παιδιά και… 285 00:21:44,479 --> 00:21:45,312 Συγγνώμη. 286 00:21:47,896 --> 00:21:50,062 Θα ακουστεί περίεργο αυτό, αλλά… 287 00:21:51,187 --> 00:21:52,771 το έχουμε ξανακάνει αυτό; 288 00:21:55,937 --> 00:21:56,771 Ναι. 289 00:21:58,021 --> 00:21:59,729 Αλλά πρέπει να το ξανακάνουμε. 290 00:22:01,104 --> 00:22:01,937 Γιατί; 291 00:22:03,937 --> 00:22:05,062 Εσύ πες μου. 292 00:22:05,146 --> 00:22:06,146 Ορίστε; 293 00:22:07,771 --> 00:22:08,604 Δεν πειράζει. 294 00:22:09,396 --> 00:22:10,271 Συνεχίζουμε. 295 00:22:10,354 --> 00:22:13,146 Στο Παρίσι ήμουν σου-σεφ, άρα έκοβα μόνο λαχανικά. 296 00:22:13,229 --> 00:22:15,437 Εδώ θα τα ετοιμάζω όλα εγώ. 297 00:22:15,521 --> 00:22:17,479 Θα είναι πολύ διδακτική εμπειρία. 298 00:22:21,396 --> 00:22:23,396 Θα μαγειρεύεις για δύο παιδιά. 299 00:22:23,979 --> 00:22:26,229 Δεν ξέρω αν θέλεις αυτήν την εμπειρία. 300 00:22:26,771 --> 00:22:29,521 -Ο Μάιλς είναι εφτά και επιλεκτικός. -Ο Μάιλς; 301 00:22:31,062 --> 00:22:32,187 Μίλα μου γι' αυτόν. 302 00:22:33,437 --> 00:22:34,854 Πώς είναι σαν παιδί; 303 00:22:37,854 --> 00:22:38,979 Είναι καλό παιδί. 304 00:22:40,812 --> 00:22:41,646 Είναι γλυκός. 305 00:22:42,979 --> 00:22:45,562 Μπελάς, αλλά κατά βάθος είναι καλό παιδί. 306 00:22:45,646 --> 00:22:48,812 -Μπελάς; -Άλλαξε από τότε που έχασε τους γονείς. 307 00:22:50,271 --> 00:22:51,771 Λογικό, όμως. 308 00:22:52,604 --> 00:22:53,646 Γίνεται σκληρός; 309 00:22:54,479 --> 00:22:56,396 Γιατί το λες αυτό; 310 00:22:57,146 --> 00:22:59,312 Τα αγοράκια γίνονται πολύ σκληρά. 311 00:23:00,479 --> 00:23:01,604 Εγώ ξέρω. 312 00:23:01,687 --> 00:23:04,479 -Ήμουν κι εγώ. -Ο Μάιλς είναι καλό παιδί. 313 00:23:04,562 --> 00:23:05,854 Ναι, το είπες. 314 00:23:05,937 --> 00:23:08,021 Είναι καλό παιδί. 315 00:23:08,104 --> 00:23:09,979 -Ποτέ δεν θα… -Σε πλήγωνε. 316 00:23:10,521 --> 00:23:11,854 Αυτό θα έλεγες; 317 00:23:12,271 --> 00:23:14,896 -Γιατί το λες αυτό; -Δεν ξέρω, εσύ ρωτάς. 318 00:23:14,979 --> 00:23:16,687 Εντάξει, δεν θα σε πλήγωνε. 319 00:23:18,854 --> 00:23:21,979 Πάντως, έχει αλλάξει από τότε που πέθαναν οι γονείς του. 320 00:23:22,062 --> 00:23:23,437 Δεν εννοούσα αυτό. 321 00:23:25,104 --> 00:23:26,271 Μάιλς Ντόμινικ Γουίνγκρεϊβ! 322 00:23:26,354 --> 00:23:27,479 Τι κάνεις εκεί; 323 00:23:29,354 --> 00:23:31,437 Τι στο καλό σε έχει πιάσει; 324 00:23:32,562 --> 00:23:34,771 Απολαμβάνω ένα τσιγαράκι στη λιακάδα. 325 00:23:35,354 --> 00:23:36,312 Εσύ τι κάνεις; 326 00:23:40,771 --> 00:23:44,229 Άκου, Μάιλς… Το ξέρω ότι σου λείπει ο Πίτερ. 327 00:23:44,896 --> 00:23:47,521 Κι ότι έχεις απορίες για τον τρόπο που έφυγε. 328 00:23:47,604 --> 00:23:50,771 Μπορείς να κρατήσεις τον αναπτήρα του, αν προσέχεις. 329 00:23:51,396 --> 00:23:54,646 Αλλά σε καμία περίπτωση δεν μπορείς να καπνίζεις. 330 00:23:54,729 --> 00:23:56,729 Εκτός κι αν θες έναν φρικτό θάνατο. 331 00:23:58,979 --> 00:24:01,521 Χάνα… Ειλικρινά, δηλαδή… 332 00:24:04,271 --> 00:24:05,104 Μάιλς! 333 00:24:07,146 --> 00:24:08,146 Ειλικρινά. 334 00:24:09,979 --> 00:24:10,812 Μάιλς! 335 00:24:11,979 --> 00:24:13,437 Δεν τελειώσαμε! 336 00:24:15,896 --> 00:24:16,729 Μάιλς! 337 00:24:17,229 --> 00:24:18,062 Θεέ μου. 338 00:24:18,146 --> 00:24:19,354 Μάιλς! 339 00:24:22,729 --> 00:24:23,854 Γεια. 340 00:24:23,937 --> 00:24:26,396 Γεια σας. Ήταν εδώ ο Μάιλς; 341 00:24:26,854 --> 00:24:27,771 Τώρα μόλις; 342 00:24:28,521 --> 00:24:29,479 Έλα να καθίσεις. 343 00:24:33,937 --> 00:24:36,271 Το άναψα εγώ, ελπίζω να μη σε πειράζει. 344 00:24:39,312 --> 00:24:41,062 Για ποιον είναι; 345 00:24:41,146 --> 00:24:42,562 Έτσι σε θέλω! 346 00:24:42,646 --> 00:24:44,104 Προχωράς και ξεπερνάς. 347 00:24:44,687 --> 00:24:45,729 Για τον Σαμ. 348 00:24:46,396 --> 00:24:49,187 Δεν έχει πεθάνει, αλλά κανείς δεν είναι τέλειος. 349 00:24:51,104 --> 00:24:54,562 -Δεν ανάβουμε κεράκια για τους ζωντανούς. -Κανονικά όχι. 350 00:24:55,604 --> 00:24:57,604 Αλλά αυτός είναι ειδική περίπτωση. 351 00:24:58,562 --> 00:25:00,479 Κάθισε, θέλω να σου μιλήσω. 352 00:25:06,062 --> 00:25:10,479 Πώς θα σου φαινόταν αν μετατρέπαμε τη θέση σου σε εσωτερική; 353 00:25:16,187 --> 00:25:18,062 Θα πρέπει να πουλήσω το σπίτι. 354 00:25:18,146 --> 00:25:21,646 Ακριβώς. Και έτσι θα έχεις ένα καλό κομπόδεμα. 355 00:25:21,729 --> 00:25:24,146 Κι ο μισθός σου θα προσαρμοστεί αναλόγως. 356 00:25:24,937 --> 00:25:26,229 Μα ο Σαμ… 357 00:25:26,312 --> 00:25:28,562 Του ανάβουμε το κεράκι του. 358 00:25:30,979 --> 00:25:33,146 -Αφού ο Σαμ έφυγε. -Αφού ο Σαμ έφυγε. 359 00:25:36,937 --> 00:25:40,479 Ευχαριστώ πολύ για την πρόταση. Ειλικρινά, αλλά… 360 00:25:41,187 --> 00:25:42,021 Ο Σαμ… 361 00:25:42,479 --> 00:25:43,812 περνάει μια φάση. 362 00:25:44,646 --> 00:25:45,604 Και θα γυρίσει. 363 00:25:47,187 --> 00:25:48,021 Αλήθεια. 364 00:25:49,812 --> 00:25:50,687 Θα γυρίσει. 365 00:25:51,937 --> 00:25:52,896 Περίεργο. 366 00:25:54,104 --> 00:25:56,812 Ο γάμος θυμίζει τη θρησκεία κατά κάποιον τρόπο. 367 00:25:58,271 --> 00:26:02,687 Σου λένε να πιστεύεις τυφλά στον Θεό, παρόλο που δεν τον βλέπεις. 368 00:26:03,771 --> 00:26:07,854 Και να πιστεύεις τυφλά στον σύζυγό σου, παρόλο που τον βλέπεις σπάνια. 369 00:26:09,896 --> 00:26:11,271 Είναι ρεαλιστικό, όμως; 370 00:26:11,854 --> 00:26:14,854 Πόσο καιρό μπορείς να πιστεύεις σε κάτι, 371 00:26:14,937 --> 00:26:18,187 να πιστεύεις πραγματικά, χωρίς να το βλέπεις; 372 00:26:19,271 --> 00:26:21,229 Υπάρχουν όρια. 373 00:26:21,937 --> 00:26:23,562 Και τι εναλλακτική υπάρχει; 374 00:26:24,479 --> 00:26:25,479 Να μην πιστεύεις; 375 00:26:26,312 --> 00:26:27,187 Και μετά; 376 00:26:27,271 --> 00:26:30,187 Τι κάνεις όταν βρίσκεσαι σε αδιέξοδο 377 00:26:30,271 --> 00:26:32,396 και το μόνο που έχεις είναι η πίστη; 378 00:26:33,187 --> 00:26:34,021 Δηλαδή… 379 00:26:35,604 --> 00:26:37,521 ακόμα τον αγαπώ. 380 00:26:38,979 --> 00:26:40,479 Μα τον Θεό. 381 00:26:41,187 --> 00:26:42,146 Ακόμα τον αγαπώ. 382 00:26:44,604 --> 00:26:45,812 Και αυτό που έκανε… 383 00:26:45,896 --> 00:26:47,437 ήταν φριχτό, αλλά… 384 00:26:49,937 --> 00:26:50,771 Ναι. 385 00:26:51,812 --> 00:26:52,771 Ήταν φριχτό. 386 00:26:56,979 --> 00:26:58,687 Ο πατέρας μου μου 'χε αδυναμία. 387 00:27:02,812 --> 00:27:03,687 Ορίστε; 388 00:27:04,187 --> 00:27:06,729 Μέχρι που μεγάλωσα και έπαψε να μου έχει. 389 00:27:07,812 --> 00:27:11,396 Ήμουν μια γυναίκα που είχε άποψη, επιθυμίες και φιλοδοξίες. 390 00:27:11,479 --> 00:27:13,812 Και ο πατέρας μου δεν τις ενθάρρυνε. 391 00:27:16,271 --> 00:27:20,354 Κατά τη δική του άποψη, τα όνειρά μου ήταν άφταστα για μένα. 392 00:27:21,562 --> 00:27:24,562 Και πίστευε ότι έπρεπε να μου το θυμίζει διαρκώς. 393 00:27:27,062 --> 00:27:28,979 Γι' αυτό, όταν βρίσκεις κάποιον… 394 00:27:29,687 --> 00:27:31,354 που σε καταλαβαίνει εντελώς, 395 00:27:31,437 --> 00:27:35,104 που πιστεύει, ενίοτε περισσότερο από ό,τι εσύ, 396 00:27:35,729 --> 00:27:37,729 ότι είσαι πολύ έξυπνη 397 00:27:37,812 --> 00:27:40,062 και πολύ ικανή, και σ' το λέει κιόλας, 398 00:27:40,604 --> 00:27:43,229 τον κρατάς γερά και δεν τον αφήνεις να φύγει. 399 00:27:44,812 --> 00:27:47,187 Ακόμη κι αν έχει μερικά ελαττώματα. 400 00:27:47,687 --> 00:27:49,479 Ακόμα κι αν δεν είναι τέλειος. 401 00:27:50,729 --> 00:27:53,146 Ακόμη κι αν χάσεις λιγάκι τον εαυτό σου. 402 00:27:53,229 --> 00:27:56,187 Μπορείς να ευτυχήσεις χωρίς να χάσεις τον εαυτό σου. 403 00:27:56,271 --> 00:27:57,187 Σίγουρα; 404 00:27:57,937 --> 00:27:59,146 Όλοι το κάνουμε. 405 00:27:59,854 --> 00:28:01,187 Όχι πάντα. Όχι. 406 00:28:04,396 --> 00:28:06,229 Ξέρω τι θα πεις, άσε. 407 00:28:06,312 --> 00:28:09,062 Αφού ξέρεις τι θα πω, ξέρεις γιατί θα το πω. 408 00:28:09,146 --> 00:28:10,771 Το ξέρω, εντάξει; 409 00:28:12,271 --> 00:28:14,354 Δεν έχω γνωρίσει κανέναν σαν αυτόν. 410 00:28:14,437 --> 00:28:16,437 -Δεν είναι τέλειος. -Και όχι μόνο. 411 00:28:18,229 --> 00:28:20,437 Συγγνώμη που το λέω, Ρεμπέκα, αλλά… 412 00:28:21,146 --> 00:28:22,396 εμένα με τρομοκρατεί. 413 00:28:25,062 --> 00:28:27,646 Δεν τον ξέρεις, Χάνα. 414 00:28:33,812 --> 00:28:35,479 Κι εμένα με τρομάζει. 415 00:28:36,312 --> 00:28:38,979 Αλλά με τον καλύτερο τρόπο. 416 00:28:40,771 --> 00:28:45,896 Φοβάμαι μαζί του μερικές φορές, αλλά… είναι συναρπαστικό και διασκεδαστικό. 417 00:28:45,979 --> 00:28:47,771 Και πρώτη φορά στη ζωή μου 418 00:28:47,854 --> 00:28:51,312 χάθηκε αυτή η φωνή μέσα μου που μου λέει ότι δεν αξίζω. 419 00:28:51,396 --> 00:28:52,271 Έφυγε. 420 00:28:53,104 --> 00:28:55,021 Πρώτη φορά νιώθω τόσο ζωντανή. 421 00:28:56,729 --> 00:28:57,687 Αγάπη μου. 422 00:28:59,771 --> 00:29:01,687 Υπάρχει διαφορά 423 00:29:02,229 --> 00:29:05,396 ανάμεσα στο να νιώθεις όμορφα και να νιώθεις ζωντανή. 424 00:29:06,229 --> 00:29:07,771 Δεν είναι πάντα το ίδιο. 425 00:29:09,396 --> 00:29:10,479 Δες τον εαυτό σου. 426 00:29:12,896 --> 00:29:15,604 Φαίνεται ότι έχεις να κοιμηθείς μια βδομάδα. 427 00:29:18,521 --> 00:29:20,437 Ανησυχείς υπερβολικά. 428 00:29:20,521 --> 00:29:22,729 -Έχω γνωρίσει τέτοιους άντρες. -Όχι. 429 00:29:23,687 --> 00:29:24,729 Δεν ισχύει αυτό. 430 00:29:25,521 --> 00:29:29,229 Εσύ η ίδια μου 'πες ότι δεν έχεις γνωρίσει κάποιον σαν αυτόν. 431 00:29:29,312 --> 00:29:31,062 Δεν μπορείς να τα έχεις όλα. 432 00:29:31,146 --> 00:29:32,646 Χάνα, ειλικρινά… 433 00:29:34,604 --> 00:29:35,437 Ρεμπέκα; 434 00:29:35,521 --> 00:29:37,187 Κακώς μίλησα. 435 00:29:37,271 --> 00:29:38,229 Ρεμπέκα. 436 00:30:07,146 --> 00:30:08,979 Θέλω τη γνώμη σου, Ρεμπέκα. 437 00:30:09,062 --> 00:30:10,146 Είναι ανάλατο; 438 00:30:11,021 --> 00:30:12,187 Ορίστε; 439 00:30:13,354 --> 00:30:14,562 Τι μαγειρεύεις εσύ; 440 00:30:17,771 --> 00:30:19,646 Όχι, ευχαριστώ. Δεν πεινάω. 441 00:30:21,937 --> 00:30:25,729 "Και το πιο γλυκό μέλι το σιχαίνεσαι από την πολλή του γλύκα. 442 00:30:25,812 --> 00:30:29,229 Και την όρεξη χαλάει." 443 00:30:29,312 --> 00:30:30,729 Μυρίζει υπέροχα. 444 00:30:31,771 --> 00:30:33,479 Μπεκς, να σε απασχολήσω λίγο; 445 00:30:42,646 --> 00:30:44,729 Είχαμε ποντίκια λίγα χρόνια πριν. 446 00:30:45,562 --> 00:30:49,687 Ο παλιός κηπουρός αγόρασε παγίδες κόλλας, κάτι πλάκες τόσο μεγάλες, 447 00:30:49,771 --> 00:30:50,854 με κόλλα από πάνω. 448 00:30:51,646 --> 00:30:53,604 Χωρίς ελατήρια, χωρίς κλουβιά. 449 00:30:54,396 --> 00:30:56,479 Χωρίς βία. Έτσι είπε. 450 00:30:57,354 --> 00:30:58,479 Χωρίς βία. 451 00:30:59,979 --> 00:31:03,271 Λίγες μέρες αργότερα, βρήκα μια παγίδα που κάτι είχε πιάσει. 452 00:31:03,354 --> 00:31:06,062 Κάτι πολύ μικρό. Δεν ήταν ποντίκι. 453 00:31:06,812 --> 00:31:08,479 Μια κάμπια, σκέφτηκα. 454 00:31:09,812 --> 00:31:11,646 Σήκωσα την παγίδα για να δω. 455 00:31:13,812 --> 00:31:14,646 Ήταν ένα πόδι. 456 00:31:15,771 --> 00:31:17,146 Το πόδι ενός ποντικιού. 457 00:31:17,979 --> 00:31:21,604 Το ποντικάκι ήταν πιο πέρα. Μάσησε το πόδι του για να ξεφύγει. 458 00:31:22,687 --> 00:31:24,521 Πέθανε από αιμορραγία το άμοιρο. 459 00:31:27,812 --> 00:31:29,354 Αυτός είναι παγίδα κόλλας. 460 00:31:30,729 --> 00:31:34,396 Κι όταν η Ρεμπέκα το καταλάβει, δεν θα ξεφύγει αρτιμελής, θα… 461 00:31:36,354 --> 00:31:37,896 Θα νομίζει ότι είναι καλά. 462 00:31:39,021 --> 00:31:41,146 Μέχρι να καταλάβει ότι έχει κολλήσει. 463 00:31:44,937 --> 00:31:45,771 Άρνηση. 464 00:31:50,979 --> 00:31:53,146 Το θεωρώ ευκαιρία να βελτιώσω τις ικανότητές μου. 465 00:31:53,229 --> 00:31:56,104 Στο Παρίσι ήμουν σου-σεφ, άρα έκοβα μόνο λαχανικά. 466 00:31:56,187 --> 00:31:59,687 Εδώ θα τα ετοιμάζω όλα εγώ. Θα είναι πολύ διδακτική εμπειρία. 467 00:32:03,104 --> 00:32:05,062 Θέλουμε έναν μάγειρα που θα μείνει. 468 00:32:05,146 --> 00:32:07,146 Όταν έρθει η ώρα, δεν θα το σκάσω. 469 00:32:08,729 --> 00:32:09,812 Αυτό το υπόσχομαι. 470 00:32:11,479 --> 00:32:12,312 Όχι. 471 00:32:14,021 --> 00:32:17,062 Θα κολλήσω σε αυτήν την πόλη-παγίδα, όπως όλοι. 472 00:32:18,229 --> 00:32:20,062 Εσύ ξέρεις από παγίδες κόλλας. 473 00:32:20,146 --> 00:32:21,979 Το έχουμε συζητήσει αυτό. 474 00:32:22,062 --> 00:32:23,062 Όχι ακόμα. 475 00:32:24,229 --> 00:32:25,146 Τυπικά. 476 00:32:27,771 --> 00:32:30,021 Αλλά το σκεφτόμουν για καιρό μετά. 477 00:32:30,812 --> 00:32:32,604 Σκεφτόμουν αυτήν την αίσθηση… 478 00:32:33,271 --> 00:32:34,312 Την κόλλα… 479 00:32:35,521 --> 00:32:36,771 να δένει… 480 00:32:37,937 --> 00:32:39,354 πριν καν το καταλάβουμε. 481 00:32:41,604 --> 00:32:43,021 Αυτός ο απύθμενος… 482 00:32:44,104 --> 00:32:45,771 τρόμος που σε παγώνει… 483 00:32:47,021 --> 00:32:49,729 όταν συνειδητοποιείς ότι καθηλώθηκες για πάντα. 484 00:32:50,271 --> 00:32:53,521 Πιστεύεις ότι ένα ποντίκι μπορεί να το συνειδητοποιήσει; 485 00:32:56,687 --> 00:32:59,104 Ξέρει ένα ποντίκι πότε ήρθε το τέλος; 486 00:33:01,104 --> 00:33:02,104 Εμείς το ξέρουμε; 487 00:33:03,271 --> 00:33:04,104 Εμείς; 488 00:33:05,854 --> 00:33:06,687 Οι άνθρωποι. 489 00:33:08,854 --> 00:33:10,437 Ξέρουμε πότε πατάμε στην κόλλα; 490 00:33:10,979 --> 00:33:12,937 Ή πότε βράζει το νερό γύρω μας; 491 00:33:13,021 --> 00:33:14,604 Ή καθόμαστε εκεί; 492 00:33:14,687 --> 00:33:16,354 Λέγοντας ότι θα περάσει; 493 00:33:17,687 --> 00:33:18,604 Θα περάσει. 494 00:33:20,104 --> 00:33:21,146 Άρνηση! 495 00:33:23,271 --> 00:33:24,479 Μακάβριο… 496 00:33:24,562 --> 00:33:26,854 Θεέ μου, αυτό είναι… μακάβριο. 497 00:33:27,979 --> 00:33:29,937 -Πρόσεχε. -Είναι μακάβριο. 498 00:33:53,021 --> 00:33:53,979 Μείνε. 499 00:33:54,062 --> 00:33:58,146 -Πρέπει να πάω στην τράπεζα το πρωί. -Μείνε λίγο, σε παρακαλώ. 500 00:33:58,229 --> 00:33:59,354 Μακάρι να μπορούσα. 501 00:34:04,771 --> 00:34:06,437 Πρέπει να σου πω κάτι. 502 00:34:07,562 --> 00:34:08,396 Τι; 503 00:34:13,354 --> 00:34:14,187 Τι 'ναι; 504 00:34:19,021 --> 00:34:20,854 Ποτέ δεν είχα τίποτα στη ζωή. 505 00:34:22,562 --> 00:34:23,521 Δεν είχα ποτέ… 506 00:34:24,312 --> 00:34:26,062 χρήματα… 507 00:34:26,771 --> 00:34:27,854 ούτε οικογένεια… 508 00:34:28,521 --> 00:34:29,354 ούτε… 509 00:34:32,229 --> 00:34:34,312 αγάπη και ασφάλεια. 510 00:34:37,271 --> 00:34:38,604 Μέχρι που βρήκα εσένα. 511 00:34:41,729 --> 00:34:42,646 Τι συμβαίνει; 512 00:34:44,229 --> 00:34:47,187 Θα κάνω κάτι μεγάλο. Κάτι μεγάλο και για τους δυο μας. 513 00:34:49,146 --> 00:34:50,687 Δεν σε καταλαβαίνω. 514 00:34:52,937 --> 00:34:54,729 Δεν είμαστε σαν αυτούς, Μπεκς. 515 00:34:56,229 --> 00:34:57,479 Εντάξει; Δεν είμαστε. 516 00:34:58,312 --> 00:35:02,146 Ο Χένρι δεν θα σε κάνει ποτέ ασκούμενη. Ούτε εμένα θα με κάνει συνέταιρο. 517 00:35:02,812 --> 00:35:05,312 Τους Άγγλους τους νοιάζει η κοινωνική τάξη. 518 00:35:06,646 --> 00:35:07,646 Εμείς οι δύο… 519 00:35:08,562 --> 00:35:11,229 θα είμαστε πάντοτε προσωπικό γι' αυτούς. 520 00:35:12,521 --> 00:35:13,354 Σωστά; 521 00:35:15,271 --> 00:35:17,187 Το ξέρουμε κι οι δύο κατά βάθος. 522 00:35:17,937 --> 00:35:20,396 Οι Αμερικανοί, όμως, νοιάζονται μόνο… 523 00:35:22,271 --> 00:35:23,104 για το χρήμα. 524 00:35:24,854 --> 00:35:25,687 Και… 525 00:35:27,104 --> 00:35:28,604 έχω βαρεθεί. 526 00:35:29,104 --> 00:35:30,521 Στις ΗΠΑ 527 00:35:31,104 --> 00:35:34,187 μπορείς να γίνεις ό,τι δικηγόρος θέλεις. 528 00:35:34,271 --> 00:35:36,396 Μπορείς να γίνεις τα πάντα. 529 00:35:37,312 --> 00:35:40,687 Θα μπορούμε να κάνουμε πολλά στην Αμερική. 530 00:35:43,187 --> 00:35:44,312 Με λεφτά. 531 00:35:45,729 --> 00:35:47,271 Καταλαβαίνεις τι λέω; 532 00:35:48,687 --> 00:35:49,604 Γι' αυτό, 533 00:35:50,187 --> 00:35:52,771 φτιάξε βαλίτσες και να 'σαι έτοιμη να φύγουμε. 534 00:35:52,854 --> 00:35:55,229 -Αύριο βράδυ. -Τι λες; Δεν μπορώ να… 535 00:35:55,312 --> 00:35:58,021 Σε παρακαλώ. Κάν' το για μένα. 536 00:35:58,937 --> 00:36:01,562 Σου υπόσχομαι ότι θα σου εξηγήσω όταν γυρίσω. 537 00:36:01,979 --> 00:36:02,937 Με εμπιστεύεσαι; 538 00:36:04,062 --> 00:36:05,021 Ναι. 539 00:36:10,437 --> 00:36:11,812 Να 'σαι έτοιμη να φύγουμε. 540 00:36:13,396 --> 00:36:15,312 Και μην το πεις σε κανέναν. 541 00:36:15,854 --> 00:36:17,729 Σε κανέναν απολύτως. Κατάλαβες; 542 00:36:18,437 --> 00:36:20,312 Έχω κάποιες δουλειές να κάνω 543 00:36:20,396 --> 00:36:23,271 και μετά θα έρθω να σε πάρω, στον λόγο μου. 544 00:36:25,187 --> 00:36:26,021 Στον λόγο μου. 545 00:36:27,896 --> 00:36:28,729 Σ' αγαπώ. 546 00:36:31,854 --> 00:36:33,187 Θα φύγουμε από εδώ. 547 00:36:35,437 --> 00:36:38,312 Θα φύγουμε από εδώ! 548 00:36:42,062 --> 00:36:45,354 Θα δεις πόσα πολλά θα καταφέρουμε εμείς οι δύο 549 00:36:45,437 --> 00:36:46,771 στην Αμερική. 550 00:36:47,937 --> 00:36:49,146 Ένας λόρδος… 551 00:36:49,937 --> 00:36:51,104 και η λαίδη του. 552 00:36:51,187 --> 00:36:52,062 Όχι. 553 00:36:52,146 --> 00:36:53,604 Μια βασίλισσα και… 554 00:36:53,687 --> 00:36:55,187 ο ιπποκόμος της. 555 00:37:00,562 --> 00:37:01,396 Λοιπόν… 556 00:37:10,979 --> 00:37:13,229 Είναι από τις αγαπημένες μου. 557 00:37:17,771 --> 00:37:20,562 Δεν με βλέπω πολύ συχνά σε αυτήν, αλλά… 558 00:37:21,937 --> 00:37:23,562 αλλά μ' αρέσει όταν συμβαίνει. 559 00:37:24,812 --> 00:37:25,687 Γιατί είναι… 560 00:37:27,771 --> 00:37:29,229 Τον είδες. 561 00:37:29,312 --> 00:37:31,229 Είναι ο εαυτός του. 562 00:37:33,021 --> 00:37:34,354 Πριν να γίνει το κακό. 563 00:37:39,562 --> 00:37:41,812 Εσένα δεν σε έχω ξαναδεί εδώ, όμως. 564 00:37:42,771 --> 00:37:43,896 Τι κάνεις εδώ; 565 00:37:44,896 --> 00:37:47,354 -Πώς τρύπωσες στην… -Χίλια συγγνώμη. 566 00:37:47,437 --> 00:37:49,687 -Συγγνώμη… -Καλύτερα να μη βγεις. 567 00:37:50,771 --> 00:37:52,729 Νομίζω ότι τώρα συνέβη. 568 00:37:53,729 --> 00:37:55,854 Ποτέ μου δεν μπορώ να το δω. 569 00:37:57,146 --> 00:37:58,771 -Συγγνώμη, δεσποινίς… -Χάνα! 570 00:37:59,271 --> 00:38:00,271 Συγγνώμη. 571 00:38:01,812 --> 00:38:03,104 Γιατί δεν κοιμάστε; 572 00:38:04,562 --> 00:38:05,396 Εγώ… 573 00:38:07,854 --> 00:38:09,104 Δεν είχατε ύπνο; 574 00:38:10,729 --> 00:38:11,687 Κάτι ακούσαμε. 575 00:38:12,979 --> 00:38:14,396 Από κάτω. 576 00:38:16,479 --> 00:38:19,687 Και το κουκλόσπιτο της Φλόρα… Κάτι περίεργο. 577 00:38:21,937 --> 00:38:23,062 Δεν υπάρχει τίποτα. 578 00:38:23,562 --> 00:38:25,437 Γυρίστε στο κρεβάτι. 579 00:39:32,437 --> 00:39:34,562 Σας είπα να πάτε στο κρεβάτι. 580 00:39:36,687 --> 00:39:37,771 Πίτερ! 581 00:39:38,479 --> 00:39:39,979 Όχι, Μάιλς, μην πας! 582 00:40:16,229 --> 00:40:18,062 Σας είπα να πάτε στο κρεβάτι. 583 00:40:21,937 --> 00:40:23,187 Τι μούτρα είναι αυτά; 584 00:40:24,437 --> 00:40:25,521 Στο κρεβάτι. 585 00:40:28,562 --> 00:40:29,646 Τι έγινε; 586 00:40:30,646 --> 00:40:32,854 -Τι εννοείς; -Τι σου έκανε; 587 00:40:33,354 --> 00:40:34,354 Ποια; 588 00:40:35,146 --> 00:40:35,979 Η Ρεμπέκα; 589 00:40:39,146 --> 00:40:41,146 Είσαι πολύ μικρός για να σου πω. 590 00:40:44,771 --> 00:40:45,604 Τι 'ναι αυτό; 591 00:40:47,146 --> 00:40:48,021 Είναι… 592 00:40:50,187 --> 00:40:51,021 η κυρά. 593 00:40:52,396 --> 00:40:53,229 Της λίμνης. 594 00:40:55,062 --> 00:40:55,896 Είναι… 595 00:40:57,854 --> 00:40:58,937 Δεν θυμάσαι; 596 00:41:09,229 --> 00:41:10,062 Όχι. 597 00:41:19,104 --> 00:41:19,937 Τι; 598 00:41:24,854 --> 00:41:26,771 Όχι… 599 00:41:34,979 --> 00:41:36,812 Είναι τρομαχτική, πάντως. 600 00:41:39,021 --> 00:41:40,312 Εσύ την έφτιαξες; 601 00:41:42,937 --> 00:41:44,396 Την έχω ξαναδεί. 602 00:41:45,479 --> 00:41:46,312 Οι άλλοι… 603 00:41:47,354 --> 00:41:48,562 λένε… 604 00:41:48,646 --> 00:41:49,896 "Μην την πλησιάζεις". 605 00:41:52,021 --> 00:41:52,854 Ποιοι άλλοι; 606 00:41:59,104 --> 00:42:00,479 Όχι… 607 00:42:00,562 --> 00:42:01,687 Γύρισε. 608 00:42:19,937 --> 00:42:20,771 Σταμάτα. 609 00:42:22,562 --> 00:42:23,396 Σταμάτα! 610 00:42:24,104 --> 00:42:25,312 Σταμάτα, άφησέ με. 611 00:42:31,521 --> 00:42:33,396 Άφησέ με! 612 00:42:34,062 --> 00:42:35,896 Καριόλα! 613 00:42:36,312 --> 00:42:37,312 Άφησέ με! 614 00:43:59,937 --> 00:44:02,396 Το θεωρώ ευκαιρία να βελτιώσω τις ικανότητές μου. 615 00:44:02,479 --> 00:44:05,687 Στο Παρίσι ήμουν σου-σεφ, άρα έκοβα μόνο λαχανικά. 616 00:44:05,771 --> 00:44:07,437 Εδώ θα τα ετοιμάζω όλα εγώ. 617 00:44:07,521 --> 00:44:10,104 -Θα είναι πολύ διδακτική εμπειρία. -Άντε πάλι. 618 00:44:10,187 --> 00:44:12,687 -Φαίνεται ότι το επαναλαμβάνουμε. -Γιατί; 619 00:44:13,271 --> 00:44:14,396 Εσύ πες μου. 620 00:44:14,479 --> 00:44:16,062 Εσύ το προκαλείς. 621 00:44:16,146 --> 00:44:17,729 Εγώ είμαι εσύ, έτσι; 622 00:44:17,812 --> 00:44:20,729 Και αυτό το κάνουμε από τότε που συνέβη, έτσι; 623 00:44:22,646 --> 00:44:23,687 Συγγνώμη. 624 00:44:24,312 --> 00:44:25,729 Περνάω δύσκολα. 625 00:44:27,479 --> 00:44:29,104 Όουεν είπαμε; 626 00:44:32,062 --> 00:44:32,896 Ξέρεις κάτι; 627 00:44:34,562 --> 00:44:35,854 Φυσικά. Ναι. 628 00:44:37,146 --> 00:44:38,646 -Όουεν. -Ξέρεις… 629 00:44:39,312 --> 00:44:41,229 Βλέπω κάτι παράξενα όνειρα. 630 00:44:41,312 --> 00:44:43,146 -Αλήθεια; -Ναι, αλλά… 631 00:44:46,104 --> 00:44:47,229 Πολύ παράξενα. 632 00:44:48,104 --> 00:44:49,771 Βλέπω το όνειρο κάποιου άλλου. 633 00:44:49,854 --> 00:44:51,062 "Να κοιμηθείς. 634 00:44:51,146 --> 00:44:53,104 Κι αν στον ύπνο σου έρθει όνειρο; 635 00:44:54,146 --> 00:44:56,437 Ιδού ο κόμπος. 636 00:44:57,104 --> 00:45:00,396 Γιατί στου θανάτου τον ύπνο τι όνειρα ενδέχεται να έρθουν, 637 00:45:01,062 --> 00:45:03,896 όταν θα 'χουμε φύγει απ' τον μάταιο τούτο κόσμο;" 638 00:45:07,062 --> 00:45:07,896 Τι όνειρα; 639 00:45:08,771 --> 00:45:11,562 Βλέπω τον Πίτερ. Και… 640 00:45:14,062 --> 00:45:15,354 Δεν ξέρω. 641 00:45:16,646 --> 00:45:19,021 Μια γυναίκα. Μια γυναίκα στο κρεβάτι μαζί του. 642 00:45:19,104 --> 00:45:20,104 Θεέ μου! 643 00:45:21,396 --> 00:45:23,687 -Δεν την ξέρω αυτήν τη γυναίκα. -Όχι; 644 00:45:25,354 --> 00:45:26,479 Η Ρεμπέκα. 645 00:45:26,562 --> 00:45:28,771 Είναι δύο χρόνια μετά. 646 00:45:31,896 --> 00:45:32,854 Όχι ακόμα. 647 00:45:35,479 --> 00:45:37,687 Πρέπει να δέσει λίγο ακόμη. 648 00:45:39,104 --> 00:45:40,062 Εντάξει, λοιπόν. 649 00:45:40,896 --> 00:45:41,729 Πάμε ξανά. 650 00:45:42,729 --> 00:45:44,771 -Είσαι η Χάνα Γκρόουζ. -Ναι. 651 00:45:44,854 --> 00:45:46,854 Βρισκόμαστε στο 1987. 652 00:45:47,521 --> 00:45:48,479 Είσαι στο Μπλάι. 653 00:45:49,396 --> 00:45:51,312 Ο Ντόμινικ πέθανε, η Σάρλοτ πέθανε. 654 00:45:52,021 --> 00:45:53,437 Η Ρεμπέκα πέθανε. 655 00:45:53,521 --> 00:45:55,562 Ο Πίτερ εξαφανίστηκε. 656 00:45:56,312 --> 00:45:57,146 Έτσι νομίζεις. 657 00:45:57,854 --> 00:45:58,896 Η Φλόρα είναι οχτώ. 658 00:46:00,729 --> 00:46:01,729 Και ο Μάιλς… 659 00:46:03,479 --> 00:46:07,187 Κάποιο πρόβλημα έχει ο Μάιλς! 660 00:46:30,979 --> 00:46:31,812 Πίτερ Κουίντ! 661 00:46:32,437 --> 00:46:34,646 Μακριά απ' το παιδί, μ' ακούς; 662 00:46:34,729 --> 00:46:36,937 Η αστυνομία σε ψάχνει. 663 00:46:37,521 --> 00:46:39,687 Κι όταν μάθουν ότι γύρισες… 664 00:46:40,812 --> 00:46:42,396 Χάνα Γκρόουζ… 665 00:46:44,687 --> 00:46:45,604 Φύγε, Μάιλς. 666 00:46:45,687 --> 00:46:47,104 -Δεν θα φύγει. -Θα φύγει. 667 00:46:48,062 --> 00:46:48,979 Μάιλς, φύγε. 668 00:46:49,062 --> 00:46:52,187 -Ειλικρινά, Χάνα, δεν έχεις βαρεθεί… -Μάιλς… 669 00:46:52,271 --> 00:46:55,521 …να είσαι ειλικρινά τόσο βαρετή; Δεν ξέρεις πότε… 670 00:46:55,604 --> 00:46:57,437 Να σταματήσεις να ανακατεύεσαι. 671 00:47:00,687 --> 00:47:02,021 Γαμώ το κέρατό μου! 672 00:47:03,312 --> 00:47:05,771 Γιατί δεν σταματάς να ανακατεύεσαι; 673 00:47:07,354 --> 00:47:08,271 -Μάιλς; -Όχι. 674 00:47:08,937 --> 00:47:10,979 Συνήθως ναι, αλλά όχι τώρα. 675 00:47:12,187 --> 00:47:13,146 Και πίστεψέ με, 676 00:47:13,229 --> 00:47:15,854 το μόνο που θα με χαροποιούσε τώρα 677 00:47:15,937 --> 00:47:18,729 θα ήταν να με συλλάβει η αστυνομία που ανέφερες. 678 00:47:19,271 --> 00:47:21,979 Να με σύρουν απ' αυτό το κωλο-κτήμα! 679 00:47:22,604 --> 00:47:25,646 Να φύγω απ' αυτήν την απαίσια παγίδα! 680 00:47:27,062 --> 00:47:29,271 Δεν μπορώ, όμως. Έτσι; 681 00:47:30,646 --> 00:47:31,937 Δεν μπορείς. 682 00:47:33,146 --> 00:47:33,979 Γιατί; 683 00:47:35,271 --> 00:47:36,437 Έχεις πεθάνει. 684 00:47:40,437 --> 00:47:42,437 Κι είναι πολύ κρίμα 685 00:47:43,187 --> 00:47:45,271 που δεν άντεξες και μας ακολούθησες. 686 00:47:45,354 --> 00:47:46,729 Όλα πήγαιναν πολύ καλά. 687 00:47:50,437 --> 00:47:51,687 Ειλικρινά, Χάνα! 688 00:48:16,771 --> 00:48:19,146 Κυρία Γκρόουζ; Τι συμβαίνει; 689 00:48:21,229 --> 00:48:22,396 Τι… 690 00:48:22,479 --> 00:48:24,979 Κυρία Γκρόουζ, βλέπω ένα παράξενο όνειρο. 691 00:48:26,479 --> 00:48:28,354 Μάιλς! Ήρθε! 692 00:48:28,437 --> 00:48:31,396 Κι είναι πιο όμορφη απ' ό,τι φανταζόμουν. 693 00:48:33,187 --> 00:48:34,271 Να τη! 694 00:48:35,229 --> 00:48:37,062 Γεια σου, Μάιλς. Χαίρω πολύ. 695 00:48:37,146 --> 00:48:38,854 Χαίρω πολύ, κυρία μου. 696 00:48:41,104 --> 00:48:42,687 Τι τζέντλεμαν. 697 00:48:43,687 --> 00:48:45,271 Εσείς θα είστε η κα Γκρόουζ. 698 00:48:46,604 --> 00:48:48,312 Γεια σας. Ντάνι. 699 00:48:50,479 --> 00:48:51,896 Συγγνώμη, ήμουν… 700 00:48:52,396 --> 00:48:55,437 Είχα αφαιρεθεί. Συγγνώμη. Χάνα Γκρόουζ. 701 00:48:55,521 --> 00:48:58,062 -Χαίρω πολύ. -Επίσης. 702 00:48:58,146 --> 00:49:01,062 Πώς ήταν το ταξίδι; Βλέπω ότι έφτασες χωρίς προβλήματα. 703 00:49:02,021 --> 00:49:04,854 -Τέλειο. -Ωραία. 704 00:49:04,937 --> 00:49:07,937 Υπέροχα. Εξαίρετος νέος ο Όουεν. 705 00:49:08,021 --> 00:49:09,229 -Καλό παιδί. -Ναι. 706 00:49:11,479 --> 00:49:13,146 Ώρα να επιστρέψουμε. 707 00:49:13,229 --> 00:49:15,937 Η δεσποινίς θα ανυπομονεί να δει το σπίτι. 708 00:49:16,021 --> 00:49:17,687 -Ναι. -Εντάξει, πάμε. 709 00:49:17,771 --> 00:49:20,187 Μπορείτε να με λέτε Ντάνι. 710 00:49:20,271 --> 00:49:21,771 Δεν βασιζόμαστε στο παρελθόν. 711 00:49:26,396 --> 00:49:28,687 Δεν βασιζόμαστε στο παρελθόν. 712 00:49:28,771 --> 00:49:29,937 Αυτό έμαθα… 713 00:49:30,521 --> 00:49:31,937 φροντίζοντας τη μαμά. 714 00:49:32,687 --> 00:49:34,646 Αυτό, άλλωστε, δεν είναι η άνοια; 715 00:49:36,687 --> 00:49:39,229 Μάλλον έμαθα πολλά απ' αυτό. Μπορεί κι όχι. 716 00:49:40,521 --> 00:49:41,937 Αυτό είναι το σημαντικό. 717 00:49:42,812 --> 00:49:45,271 Δεν μπορούμε να βασιστούμε στο παρελθόν. 718 00:49:46,854 --> 00:49:50,979 Νομίζουμε ότι το έχουμε παγιδεύσει στις αναμνήσεις μας, αλλά… 719 00:49:52,146 --> 00:49:53,354 οι αναμνήσεις ξεθωριάζουν. 720 00:49:54,271 --> 00:49:56,146 Κι εμείς μπορεί να ξεθωριάσουμε. 721 00:49:59,021 --> 00:50:00,187 Παρίσι. 722 00:50:01,521 --> 00:50:05,062 Πες το μαζί μου. Η Χάνα Γκρόουζ στο Παρίσι. 723 00:50:05,146 --> 00:50:07,271 Και τι θα κάνω στο Παρίσι; 724 00:50:07,354 --> 00:50:08,812 Δεν ξέρω. 725 00:50:09,354 --> 00:50:12,146 Θα τρως κρουασάν και θα πίνεις καλό κρασί. 726 00:50:12,229 --> 00:50:13,354 Και θα ζεις, Χάνα. 727 00:50:14,021 --> 00:50:15,021 Θα ζεις. 728 00:50:15,104 --> 00:50:17,271 Θα κάνουμε ό,τι μας καπνίσει κάθε στιγμή. 729 00:50:18,979 --> 00:50:20,146 Εμείς οι δύο. 730 00:50:21,521 --> 00:50:22,771 Τώρα που μπορούμε. 731 00:50:24,229 --> 00:50:25,062 Ναι. 732 00:50:28,062 --> 00:50:29,729 Ναι, Όουεν, θα… 733 00:50:31,479 --> 00:50:33,146 Θα έρθω στο Παρίσι μαζί σου. 734 00:50:34,812 --> 00:50:35,646 Ναι. 735 00:50:37,021 --> 00:50:37,937 Ναι. 736 00:50:40,896 --> 00:50:42,229 Θα τα πιούμε αργότερα. 737 00:50:42,312 --> 00:50:43,312 Όχι, στάσου. 738 00:50:43,937 --> 00:50:45,104 Όχι… 739 00:50:45,187 --> 00:50:46,854 Ξέρω τον δρόμο. Μην ανησυχείς. 740 00:50:47,562 --> 00:50:48,646 Περιμένετε. 741 00:50:49,354 --> 00:50:50,187 Σας παρακαλώ. 742 00:50:50,271 --> 00:50:51,104 Όλα καλά. 743 00:50:52,854 --> 00:50:54,187 Έχεις τα χάλια σου. 744 00:51:06,812 --> 00:51:07,687 Όουεν! 745 00:51:07,771 --> 00:51:08,979 Περίμενε! 746 00:51:11,396 --> 00:51:12,229 Περίμενε! 747 00:51:17,146 --> 00:51:17,979 Περίμενε! 748 00:51:32,771 --> 00:51:34,021 Είσαι η Χάνα Γκρόουζ. 749 00:51:34,646 --> 00:51:36,646 Έχουμε 1987, είσαι στο Μπλάι. 750 00:51:37,312 --> 00:51:38,937 Ο Μάιλς είναι δέκα, 751 00:51:39,479 --> 00:51:40,354 ο Φλόρα οχτώ. 752 00:51:41,562 --> 00:51:44,646 Είσαι η Χάνα Γκρόουζ. Έχουμε 1987, είσαι στο Μπλάι. 753 00:51:44,729 --> 00:51:46,562 Ο Μάιλς είναι δέκα, ο Φλόρα οχτώ. 754 00:51:47,062 --> 00:51:47,896 Είσαι… 755 00:51:50,729 --> 00:51:52,187 Είσαι η Χάνα Γκρόουζ… 756 00:51:52,937 --> 00:51:53,937 Η Χάνα Γκρόουζ… 757 00:51:55,229 --> 00:51:56,604 Είσαι η Χάνα Γκρόουζ… 758 00:52:57,187 --> 00:53:01,104 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη