1
00:00:07,187 --> 00:00:09,354
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:15,021 --> 00:01:17,271
Η οικονόμος ήξερε, και μάλιστα πολύ καλά,
3
00:01:17,354 --> 00:01:20,021
ότι η δυνατή εμπειρία
δεν είναι ποτέ γαλήνια.
4
00:01:20,104 --> 00:01:23,437
Κι επειδή το ήξερε
απ' όταν θεώρησε το Μπλάι σπίτι της,
5
00:01:23,521 --> 00:01:27,771
πάντα κατάφερνε να επιστρέφει στη γαλήνη
μέσω της καθημερινής ρουτίνας της.
6
00:01:27,854 --> 00:01:29,354
Και πάντα έπιανε.
7
00:01:30,729 --> 00:01:31,937
Πάντα.
8
00:01:32,021 --> 00:01:34,354
Δεν μπορούμε να βασιζόμαστε στο παρελθόν.
9
00:01:36,646 --> 00:01:39,062
Δεν μπορούμε να βασιζόμαστε στο παρελθόν.
10
00:01:40,271 --> 00:01:42,396
Αυτό έμαθα φροντίζοντας τη μαμά.
11
00:01:44,646 --> 00:01:46,771
Αυτό, άλλωστε, δεν είναι η άνοια;
12
00:01:49,354 --> 00:01:51,104
Μάλλον έμαθα πολλά απ' αυτό.
13
00:01:51,646 --> 00:01:55,854
Νομίζουμε ότι το έχουμε παγιδεύσει
στις αναμνήσεις μας, αλλά…
14
00:01:57,396 --> 00:01:59,771
οι αναμνήσεις ξεθωριάζουν ή είναι λάθος.
15
00:02:00,687 --> 00:02:04,146
Ο καθένας μας μπορεί να πεθάνει
ανά πάσα στιγμή.
16
00:02:04,729 --> 00:02:07,896
Ή να ξεχάσει ολόκληρη τη ζωή του,
που είναι σαν θάνατος.
17
00:02:07,979 --> 00:02:10,437
Και έτσι, σκέψου το,
18
00:02:11,896 --> 00:02:14,521
ούτε στο μέλλον μας
μπορούμε να βασιζόμαστε.
19
00:02:17,854 --> 00:02:19,187
Ούτε στο παρελθόν.
20
00:02:19,271 --> 00:02:20,229
Ούτε στο μέλλον.
21
00:02:22,229 --> 00:02:24,812
Είναι τρομακτικό, το ξέρω. Αλλά, Όουεν…
22
00:02:25,937 --> 00:02:26,937
είσαι νέος.
23
00:02:27,979 --> 00:02:30,646
Έχεις παρελθόν, έχεις μέλλον.
24
00:02:30,729 --> 00:02:33,562
Εγώ πιστεύω
ότι μπορείς να βασιστείς και στα δύο.
25
00:02:34,271 --> 00:02:36,271
Είσαι μεθυσμένος, γλυκό μου αγόρι.
26
00:02:42,146 --> 00:02:44,396
-Ξέρεις τι παρατήρησα;
-Τι;
27
00:02:45,812 --> 00:02:49,479
Αφιερώνεις πάρα πολύ χρόνο
στη φροντίδα των άλλων.
28
00:02:49,562 --> 00:02:50,646
Δουλειά μου είναι.
29
00:02:52,271 --> 00:02:53,771
Είναι κάτι παραπάνω.
30
00:02:55,104 --> 00:02:59,354
Αν μπορούσες να αφήσεις για λίγο
αυτήν την ευθύνη στο πλάι…
31
00:03:00,104 --> 00:03:00,937
Εγώ μπορώ.
32
00:03:01,854 --> 00:03:02,812
Στον διάολο.
33
00:03:03,646 --> 00:03:04,479
Μα…
34
00:03:05,062 --> 00:03:06,312
Λυπάμαι που το λέω…
35
00:03:07,312 --> 00:03:08,521
Δεν πρέπει να το πω.
36
00:03:08,604 --> 00:03:11,979
Είναι απαίσιο αυτό που θα πω,
αλλά θα το πω.
37
00:03:15,021 --> 00:03:16,562
Μου 'φυγε ένα βάρος.
38
00:03:18,979 --> 00:03:20,062
Δεν είναι απαίσιο.
39
00:03:22,896 --> 00:03:25,687
Τώρα πια αποδεσμεύτηκα,
είτε μ' αρέσει είτε όχι.
40
00:03:27,354 --> 00:03:28,604
Και τώρα σκέφτομαι…
41
00:03:31,812 --> 00:03:33,312
να επιστρέψω στο Παρίσι.
42
00:03:36,521 --> 00:03:37,354
Τότε…
43
00:03:39,104 --> 00:03:39,937
Δηλαδή…
44
00:03:40,646 --> 00:03:42,479
Ναι, θα μπορούσες.
45
00:03:42,562 --> 00:03:44,146
-Ναι.
-Ναι.
46
00:03:45,021 --> 00:03:45,854
Ξέρεις…
47
00:03:49,521 --> 00:03:50,687
Κι εσύ μπορείς.
48
00:03:57,687 --> 00:03:59,396
Πες το μαζί μου.
49
00:03:59,479 --> 00:04:02,104
Η Χάνα Γκρόουζ στο Παρίσι.
50
00:04:02,812 --> 00:04:04,354
Και τι θα κάνω στο Παρίσι;
51
00:04:05,187 --> 00:04:07,979
Θα τρως κρουασάν και θα πίνεις καλό κρασί.
52
00:04:08,062 --> 00:04:09,646
Και θα ζεις, Χάνα.
53
00:04:09,729 --> 00:04:10,562
Θα ζεις.
54
00:04:12,896 --> 00:04:15,312
Θα κάνουμε ό,τι μας καπνίσει κάθε στιγμή.
55
00:04:16,979 --> 00:04:17,937
Εμείς οι δύο.
56
00:04:20,062 --> 00:04:21,104
Τώρα που μπορούμε.
57
00:04:26,271 --> 00:04:29,562
Συγγνώμη για τη διακοπή,
αλλά θα γίνω κολοκύθα.
58
00:04:29,646 --> 00:04:31,771
Όουεν, πρέπει να πάμε σπίτι.
59
00:04:34,604 --> 00:04:36,604
Είναι ώρα;
60
00:04:40,687 --> 00:04:42,062
Θα τα πιούμε αργότερα.
61
00:04:43,312 --> 00:04:44,646
Πόσο έχεις ξεπέσει.
62
00:04:46,896 --> 00:04:49,562
-Να προσέχετε.
-Ξέρω τον δρόμο, μην ανησυχείς.
63
00:04:53,187 --> 00:04:54,021
Όλα καλά.
64
00:05:03,729 --> 00:05:04,896
Η Χάνα;
65
00:05:07,021 --> 00:05:07,854
Όουεν Σάρμα.
66
00:05:08,854 --> 00:05:10,271
Χαίρω πολύ.
67
00:05:12,271 --> 00:05:13,104
Ναι…
68
00:05:13,854 --> 00:05:14,771
Σωστά…
69
00:05:15,521 --> 00:05:18,896
Συγγνώμη, είμαι λίγο σαστισμένη σήμερα.
70
00:05:19,521 --> 00:05:21,687
Οι συνεντεύξεις για δουλειά δεν είναι…
71
00:05:21,771 --> 00:05:24,562
Εννοώ ότι νιώθω πιο άνετα
στην απέναντι πλευρά.
72
00:05:25,187 --> 00:05:27,312
Η Σάρλοτ, όμως, η κα Γουίνγκρεϊβ
73
00:05:27,396 --> 00:05:28,687
έπρεπε να…
74
00:05:29,396 --> 00:05:30,229
έπρεπε…
75
00:05:33,312 --> 00:05:35,187
Λοιπόν, εγώ είμαι έτοιμη.
76
00:05:35,271 --> 00:05:36,646
Χάνα Γκρόουζ…
77
00:05:36,729 --> 00:05:38,187
Χαίρω πολύ. Παρακαλώ.
78
00:05:40,896 --> 00:05:42,104
Λοιπόν…
79
00:05:42,937 --> 00:05:45,146
σπούδασες στο Παρίσι.
80
00:05:46,854 --> 00:05:48,687
Ναι, δύο χρόνια.
81
00:05:48,771 --> 00:05:51,104
Η καλύτερη περίοδος της ζωής μου.
82
00:05:51,187 --> 00:05:53,271
Δούλεψα σε εστιατόριο στο Λε Μαραί.
83
00:05:55,312 --> 00:05:57,312
Φοβάμαι ότι εδώ θα πλήξεις.
84
00:05:58,104 --> 00:06:00,521
Μπορείς να πας
σε κάποιο ακριβό εστιατόριο.
85
00:06:00,604 --> 00:06:03,604
Δηλαδή…
Γιατί θες να δουλέψεις στο Μπλάι;
86
00:06:04,229 --> 00:06:06,562
-Είναι κοντά στο σπίτι.
-Ειλικρίνεια.
87
00:06:06,646 --> 00:06:09,979
Είμαι υπερβολικά ειλικρινής,
μάλλον είναι παθολογικό.
88
00:06:10,062 --> 00:06:12,521
Όχι, η ειλικρίνεια δεν είναι παθολογική.
89
00:06:12,604 --> 00:06:15,437
Το θεωρώ ευκαιρία
να βελτιώσω τις ικανότητές μου.
90
00:06:15,521 --> 00:06:19,104
Στο Παρίσι ήμουν σου-σεφ,
άρα έκοβα μόνο λαχανικά.
91
00:06:19,187 --> 00:06:20,812
Εδώ θα τα ετοιμάζω όλα εγώ.
92
00:06:20,896 --> 00:06:22,979
Θα είναι πολύ διδακτική εμπειρία.
93
00:06:23,729 --> 00:06:25,854
Θα μαγειρεύεις για δύο παιδιά.
94
00:06:25,937 --> 00:06:28,271
Δεν ξέρω αν θέλεις αυτήν την εμπειρία.
95
00:06:28,354 --> 00:06:31,812
Ο Μάιλς είναι εφτά και επιλεκτικός.
Η Φλόρα είναι πέντε…
96
00:06:32,562 --> 00:06:33,521
και μια γλύκα.
97
00:06:33,604 --> 00:06:35,021
Και οι δύο είναι.
98
00:06:35,104 --> 00:06:37,312
Οι Γουίνγκρεϊβ έρχονται γιορτές
και καλοκαίρια.
99
00:06:38,146 --> 00:06:41,521
Είναι καλοί μαζί μου.
Ξέρω ότι θυμίζει υπηρέτες κι αφεντάδες.
100
00:06:42,729 --> 00:06:45,271
Αλλά εδώ είναι το σπίτι μου
και το φροντίζω.
101
00:06:45,812 --> 00:06:47,812
Θέλουμε έναν μάγειρα που θα μείνει.
102
00:06:47,896 --> 00:06:49,146
Ναι…
103
00:06:50,396 --> 00:06:51,479
Όταν η μαμά μου…
104
00:06:53,021 --> 00:06:55,521
τότε θα πρέπει να…
105
00:06:58,229 --> 00:06:59,396
Δεν σκόπευα να το πω.
106
00:07:00,646 --> 00:07:04,146
Αλλά είναι ο βασικός λόγος
που κάνω αίτηση για τη δουλειά.
107
00:07:05,354 --> 00:07:08,354
Χτες, η μητέρα μου νόμιζε
ότι είμαστε στο 1962.
108
00:07:09,021 --> 00:07:11,146
Κι ότι εγώ ήμουν ο παππούς μου.
109
00:07:13,354 --> 00:07:14,729
Γι' αυτό βρίσκομαι εδώ.
110
00:07:15,562 --> 00:07:18,146
Για να βγάζω το ψωμί μου όσο τη φροντίζω.
111
00:07:18,229 --> 00:07:19,937
Δεν ξέρω πόσο καιρό θα…
112
00:07:21,687 --> 00:07:22,937
Αλλά δεν θα το σκάσω.
113
00:07:24,396 --> 00:07:27,021
Στον λόγο μου, δεν είναι το στιλ μου.
114
00:07:27,104 --> 00:07:28,729
Πρέπει να είναι δύσκολο.
115
00:07:30,146 --> 00:07:31,104
Είναι.
116
00:07:32,479 --> 00:07:33,354
Και δεν είναι.
117
00:07:36,979 --> 00:07:39,479
Έχεις διαβάσει Τόμας Μέρτον;
118
00:07:41,187 --> 00:07:43,021
Όχι, δυστυχώς όχι.
119
00:07:43,104 --> 00:07:45,437
-Πες μου.
-Ήταν μοναχός.
120
00:07:46,354 --> 00:07:47,437
Έχει πει
121
00:07:47,521 --> 00:07:50,771
ότι αν προσπελάσεις
τη συνείδηση και την ταυτότητα
122
00:07:50,854 --> 00:07:53,271
και όσα βρίσκονται μπροστά στον εγκέφαλο,
123
00:07:54,979 --> 00:07:55,812
τότε…
124
00:07:57,812 --> 00:07:59,812
φτάνεις σε μια υπερβατικότητα…
125
00:08:00,562 --> 00:08:03,771
μια αστείρευτη πηγή, πες το όπως θες.
126
00:08:05,437 --> 00:08:09,104
Επομένως, αν κάποιος πάσχει από άνοια,
για παράδειγμα,
127
00:08:09,187 --> 00:08:12,437
και η συνείδηση φθείρεται κάθε μέρα,
128
00:08:13,312 --> 00:08:16,187
βλέπεις πέρα από αυτήν και…
129
00:08:18,771 --> 00:08:19,604
Εντάξει…
130
00:08:20,187 --> 00:08:22,521
δεν ξέρω αν είναι υπερβατικό.
131
00:08:23,354 --> 00:08:24,187
Αλλά…
132
00:08:24,812 --> 00:08:26,479
μαθαίνω τι σημαίνει να ζεις.
133
00:08:28,687 --> 00:08:29,812
Μαθαίνω πάρα πολλά.
134
00:08:34,396 --> 00:08:35,229
Κυρία Γκρόουζ.
135
00:08:36,062 --> 00:08:36,937
Ήρθαν.
136
00:08:39,437 --> 00:08:40,437
Συγγνώμη… Μου…
137
00:08:41,104 --> 00:08:42,354
Μου επιτρέ…
138
00:08:59,187 --> 00:09:00,104
Κυρία Γκρόουζ.
139
00:09:02,354 --> 00:09:03,812
Ήρθαν οι Γουίνγκρεϊβ.
140
00:09:03,896 --> 00:09:05,021
Ωραία, ευχαριστώ.
141
00:09:31,687 --> 00:09:32,854
-Γεια σου, Μάιλς.
-Γεια.
142
00:09:32,937 --> 00:09:34,312
-Χάνα!
-Γεια.
143
00:09:36,729 --> 00:09:40,354
-Γεια σας, κα Γκρόουζ.
-Γεια σου, Φλόρα μου. Πώς πήγε το σχολείο;
144
00:09:41,021 --> 00:09:42,521
-Προσεχτικά!
-Έφυγε!
145
00:09:42,604 --> 00:09:44,187
Κατευθείαν επάνω!
146
00:09:44,271 --> 00:09:46,937
Ποιον κοροϊδεύω; Σήμερα δεν ακούνε τίποτα.
147
00:09:47,521 --> 00:09:48,354
Πώς είστε;
148
00:09:48,437 --> 00:09:51,229
Ξέρετε τώρα… Όπως πάντα, κυρία.
149
00:09:51,312 --> 00:09:53,396
Κυρία Γκρόουζ, χαίρομαι που γύρισα.
150
00:09:53,479 --> 00:09:55,146
Μεγάλη μου χαρά, κύριε.
151
00:09:55,229 --> 00:09:56,146
Γεια σου, Χάνα.
152
00:09:56,229 --> 00:09:58,604
-Χαίρομαι που σε βλέπω.
-Παρομοίως, κύριε.
153
00:10:00,687 --> 00:10:04,521
Θα πιούμε τσάι αυτήν την εβδομάδα.
Θα μου πεις πόσο στάσιμα είναι όλα.
154
00:10:04,604 --> 00:10:06,312
Θα το ήθελα πολύ, κυρία.
155
00:10:12,729 --> 00:10:14,812
Θα φέρεις μέσα τις αποσκευές τώρα;
156
00:10:17,354 --> 00:10:18,354
Αμέσως.
157
00:11:18,771 --> 00:11:19,604
Χάνα;
158
00:11:21,354 --> 00:11:22,396
Θεέ μου.
159
00:11:23,812 --> 00:11:24,646
Εγώ…
160
00:11:25,104 --> 00:11:26,521
Συγγνώμη, κυρία.
161
00:11:28,396 --> 00:11:29,229
Να…
162
00:11:30,521 --> 00:11:31,896
Νόμιζα ότι είχες φύγει.
163
00:11:32,521 --> 00:11:34,187
Συνήθως φεύγεις πριν…
164
00:11:35,896 --> 00:11:37,521
Θα έρθει ο Σαμ να σε πάρει;
165
00:11:39,896 --> 00:11:40,729
Όχι.
166
00:11:41,479 --> 00:11:42,604
Είναι καλά;
167
00:11:45,854 --> 00:11:47,562
Δεν μπορώ να ξέρω, κυρία.
168
00:11:48,646 --> 00:11:50,604
Μάλλον είναι…
169
00:11:52,021 --> 00:11:53,146
μια χαρά.
170
00:11:54,104 --> 00:11:55,437
Αυτός και…
171
00:11:57,104 --> 00:11:58,521
αυτή, όποια κι αν είναι…
172
00:12:00,646 --> 00:12:02,229
είναι μια χαρά.
173
00:12:03,604 --> 00:12:04,771
Θεέ μου…
174
00:12:06,771 --> 00:12:07,646
Θεέ μου.
175
00:12:09,771 --> 00:12:11,312
Θα σου κανονίσω αμάξι.
176
00:12:12,187 --> 00:12:14,562
Δεν θα γυρίσεις με τα πόδια.
177
00:12:15,104 --> 00:12:16,437
Θα σου κανονίσω αμάξι.
178
00:12:16,521 --> 00:12:18,479
-Ή θα σε πάω εγώ.
-Δεν χρειάζεται…
179
00:12:19,312 --> 00:12:21,146
Ή μπορείς να μείνεις εδώ.
180
00:12:21,937 --> 00:12:23,229
Όσο θέλεις.
181
00:12:23,937 --> 00:12:25,354
Για πάντα, αν χρειαστεί.
182
00:12:26,854 --> 00:12:28,812
Έλα. Πάμε να πιούμε κάτι.
183
00:13:13,271 --> 00:13:14,187
Τι θέλεις;
184
00:13:25,271 --> 00:13:26,229
-Κόφ' το!
-Μάιλς!
185
00:13:26,312 --> 00:13:27,896
Σταμάτα αμέσως!
186
00:13:28,937 --> 00:13:31,979
Δεν είναι καθόλου αστείο.
Μην το ξανακάνεις αυτό!
187
00:13:32,062 --> 00:13:35,187
Ειδάλλως, θα σε κάνω τόπι στο ξύλο,
δεν κωλώνω.
188
00:13:35,687 --> 00:13:37,354
Θα σε πατήσω κάτω!
189
00:13:38,479 --> 00:13:39,312
Για να σε δω.
190
00:13:40,896 --> 00:13:42,271
Αναψοκοκκίνισες.
191
00:13:43,646 --> 00:13:46,396
-Είσαι όμορφη όταν κοκκινίζεις.
-Μάιλς!
192
00:14:08,187 --> 00:14:10,687
Ο καθένας μπορεί να πεθάνει
ανά πάσα στιγμή.
193
00:14:11,354 --> 00:14:14,312
Ή να ξεχάσει ολόκληρη τη ζωή του,
που είναι σαν θάνατος.
194
00:14:14,396 --> 00:14:16,354
Και έτσι, σκέψου το,
195
00:14:18,271 --> 00:14:20,646
ούτε στο μέλλον μας
μπορούμε να βασιζόμαστε.
196
00:14:22,687 --> 00:14:23,771
Ούτε στο παρελθόν.
197
00:14:24,271 --> 00:14:25,229
Ούτε στο μέλλον.
198
00:14:27,354 --> 00:14:29,312
Οι στιγμές είναι μόνο…
199
00:14:30,937 --> 00:14:31,937
Κεφάλαια.
200
00:14:32,896 --> 00:14:33,729
Όχι…
201
00:14:35,521 --> 00:14:36,396
Καθοριστικές;
202
00:14:39,271 --> 00:14:40,604
Όχι, δεν είναι αυτό.
203
00:14:41,604 --> 00:14:42,437
Δεν είναι.
204
00:14:43,646 --> 00:14:44,521
Είναι…
205
00:14:46,687 --> 00:14:47,521
σαν…
206
00:15:03,729 --> 00:15:04,562
Με συγχωρείς.
207
00:15:11,812 --> 00:15:13,062
Περίμενε, σε παρακαλώ!
208
00:15:13,646 --> 00:15:15,104
-Τι;
-Πίτερ!
209
00:15:15,187 --> 00:15:19,312
Σε λίγο τρώμε. Γρήγορα στην κουζίνα.
Θα παίξετε μετά με τον θείο Πίτερ.
210
00:15:23,771 --> 00:15:26,562
Μην τρέχετε, θα σπάσετε κάνα κεφάλι!
211
00:15:30,646 --> 00:15:31,771
Μη μ' αγγίζεις!
212
00:15:34,896 --> 00:15:36,937
Μη μου μιλάς σαν να 'μαι καμιά τσούλα.
213
00:15:37,021 --> 00:15:39,771
Εξαφανίζεσαι και μετά γυρίζεις
σαν να μην τρέχει τίποτα.
214
00:15:39,854 --> 00:15:41,604
-Αυτά δεν περνάνε σε μένα.
-Τι;
215
00:15:41,687 --> 00:15:44,187
Μου μιλάς άσχημα κι έχω να σε δω μέρες!
216
00:15:44,271 --> 00:15:46,396
-Μη φωνάζεις.
-Μη μου λες τι να κάνω.
217
00:15:46,479 --> 00:15:48,979
Δεν σου λέω.
Δεν καταλαβαίνω γιατί θυμώνεις.
218
00:15:49,062 --> 00:15:53,021
Την τελευταία φορά παραληρούσες
γιατί δοκίμασα το μίγμα του Όουεν.
219
00:15:55,479 --> 00:15:57,854
Έλα τώρα, το ξέχασα κιόλας, Μπεκς.
220
00:15:58,604 --> 00:16:00,687
-Εγώ δεν το ξέχασα.
-Μπεκς…
221
00:16:01,896 --> 00:16:03,479
Εντάξει, συγγνώμη.
222
00:16:04,104 --> 00:16:04,937
Συγγνώμη.
223
00:16:05,729 --> 00:16:06,562
Εδώ είμαι.
224
00:16:07,937 --> 00:16:09,687
Σε παρακαλώ. Έλα.
225
00:16:12,021 --> 00:16:14,062
Δεν αναγνώρισα τον εαυτό μου.
226
00:16:15,646 --> 00:16:18,146
Μάλλον την έχω πατήσει για τα καλά.
227
00:16:22,937 --> 00:16:24,771
Δεν θα μου ξαναμιλήσεις έτσι.
228
00:16:24,854 --> 00:16:26,146
Όχι, ποτέ.
229
00:16:26,229 --> 00:16:27,854
Σου δίνω τον λόγο μου.
230
00:16:27,937 --> 00:16:28,771
Το υπόσχομαι.
231
00:16:29,771 --> 00:16:30,604
Εντάξει;
232
00:16:31,312 --> 00:16:32,229
Εντάξει.
233
00:16:33,187 --> 00:16:34,021
Εντάξει;
234
00:16:34,771 --> 00:16:35,896
Μπορώ να σε φιλήσω;
235
00:17:00,937 --> 00:17:01,979
Ειλικρινά, Χάνα.
236
00:17:05,604 --> 00:17:07,229
Άσε λιγάκι τη σκούπα.
237
00:17:08,312 --> 00:17:09,146
Ζήσε λίγο.
238
00:17:52,146 --> 00:17:53,229
Χάνα.
239
00:17:53,312 --> 00:17:54,146
Με τρόμαξες.
240
00:17:54,729 --> 00:17:55,937
Τι κάνεις εδώ πάνω;
241
00:17:58,437 --> 00:18:00,896
Ο Χένρι ζήτησε να πάρω μερικά πράγματα.
242
00:18:00,979 --> 00:18:02,646
Από την τουαλέτα της Σάρλοτ;
243
00:18:04,854 --> 00:18:06,521
Είναι συναισθηματικός τύπος.
244
00:18:07,187 --> 00:18:09,312
Για να δω τι έχεις στην τσέπη σου.
245
00:18:10,604 --> 00:18:13,146
Χριστέ μου, Χάνα.
Βγάλε με πρώτα για φαγητό.
246
00:18:17,479 --> 00:18:18,312
Πολύ καλά.
247
00:18:22,229 --> 00:18:24,312
Ο Χένρι ζήτησε να του το πας;
248
00:18:24,979 --> 00:18:25,812
Ακριβώς.
249
00:18:26,896 --> 00:18:28,812
-Και τι το θέλει αυτό;
-Δεν ξέρω.
250
00:18:28,896 --> 00:18:30,312
Εγώ ακολουθώ διαταγές.
251
00:18:32,187 --> 00:18:36,354
Η Σάρλοτ μου 'πε κάποτε
ότι αυτό το κολιέ είναι 400 ετών.
252
00:18:37,187 --> 00:18:39,229
Πρέπει να αξίζει χιλιάδες.
253
00:18:40,729 --> 00:18:43,854
Δεν του φαίνεται, πάντως.
Δεν θα πήγαινε το μυαλό μου.
254
00:18:45,104 --> 00:18:48,771
Όταν καθαρίζεις επί χρόνια ένα σπίτι,
ξέρεις πού βρίσκεται το καθετί.
255
00:18:48,854 --> 00:18:52,437
Ο Χένρι έχει τα χάλια του
και δεν βλέπει τι σκαρώνεις.
256
00:18:52,521 --> 00:18:55,104
-Εγώ, όμως, όχι.
-Και τι σκαρώνω;
257
00:18:55,187 --> 00:18:56,646
Παίρνεις ξένα πράγματα.
258
00:19:08,062 --> 00:19:08,896
Ξέρεις…
259
00:19:11,479 --> 00:19:13,479
ότι είναι λάθος, έτσι;
260
00:19:15,437 --> 00:19:17,562
Το να τους θεωρείς οικογένειά σου.
261
00:19:18,896 --> 00:19:20,521
Το να το θεωρείς σπίτι σου.
262
00:19:22,521 --> 00:19:25,562
Είναι αυτοί.
Και μετά είμαστε κι εμείς, Χάνα.
263
00:19:26,312 --> 00:19:27,562
Είμαστε το προσωπικό.
264
00:19:30,146 --> 00:19:32,521
Τι πιστεύεις ότι θα γίνει όταν γεράσεις;
265
00:19:34,687 --> 00:19:37,271
Τι; Πιστεύεις ότι θα σε φροντίσει ο Χένρι;
266
00:19:37,937 --> 00:19:39,021
Ή μήπως τα παιδιά;
267
00:19:40,062 --> 00:19:43,062
Ξέρεις πολλές οικονόμους
που μένουν μετά τη σύνταξη;
268
00:19:45,187 --> 00:19:47,312
Η ζωή τους συνεχίζεται, Χάνα.
269
00:19:48,437 --> 00:19:51,271
Κι αφήνουν πίσω τους
έντιμους ανθρώπους σαν εμάς.
270
00:19:51,354 --> 00:19:52,354
Είσαι έντιμος;
271
00:19:55,562 --> 00:19:56,896
Το κολιέ, σε παρακαλώ.
272
00:20:05,771 --> 00:20:06,979
Ορίστε.
273
00:20:07,687 --> 00:20:08,521
Ευχαριστώ.
274
00:20:12,896 --> 00:20:13,729
Ξέρεις κάτι;
275
00:20:16,479 --> 00:20:18,479
Θα 'πρεπε να μου φέρεσαι καλύτερα.
276
00:20:19,896 --> 00:20:21,562
Μια κουβέντα να πω
277
00:20:22,146 --> 00:20:24,771
και θα σε πετάξουν στον δρόμο
χωρίς αποζημίωση.
278
00:20:26,062 --> 00:20:28,271
Εδώ είναι το σπίτι μου, Πίτερ Κουίντ.
279
00:20:28,896 --> 00:20:30,979
Εσύ θα φύγεις πολύ πριν από μένα.
280
00:21:28,771 --> 00:21:31,521
Το θεωρώ ευκαιρία
να βελτιώσω τις ικανότητές μου.
281
00:21:31,604 --> 00:21:35,312
Στο Παρίσι ήμουν σου-σεφ,
άρα έκοβα μόνο λαχανικά.
282
00:21:35,396 --> 00:21:37,396
Εδώ θα τα ετοιμάζω όλα εγώ.
283
00:21:37,479 --> 00:21:39,604
Θα είναι πολύ διδακτική εμπειρία.
284
00:21:40,062 --> 00:21:42,396
Θα μαγειρεύεις για δύο παιδιά και…
285
00:21:44,479 --> 00:21:45,312
Συγγνώμη.
286
00:21:47,896 --> 00:21:50,062
Θα ακουστεί περίεργο αυτό, αλλά…
287
00:21:51,187 --> 00:21:52,771
το έχουμε ξανακάνει αυτό;
288
00:21:55,937 --> 00:21:56,771
Ναι.
289
00:21:58,021 --> 00:21:59,729
Αλλά πρέπει να το ξανακάνουμε.
290
00:22:01,104 --> 00:22:01,937
Γιατί;
291
00:22:03,937 --> 00:22:05,062
Εσύ πες μου.
292
00:22:05,146 --> 00:22:06,146
Ορίστε;
293
00:22:07,771 --> 00:22:08,604
Δεν πειράζει.
294
00:22:09,396 --> 00:22:10,271
Συνεχίζουμε.
295
00:22:10,354 --> 00:22:13,146
Στο Παρίσι ήμουν σου-σεφ,
άρα έκοβα μόνο λαχανικά.
296
00:22:13,229 --> 00:22:15,437
Εδώ θα τα ετοιμάζω όλα εγώ.
297
00:22:15,521 --> 00:22:17,479
Θα είναι πολύ διδακτική εμπειρία.
298
00:22:21,396 --> 00:22:23,396
Θα μαγειρεύεις για δύο παιδιά.
299
00:22:23,979 --> 00:22:26,229
Δεν ξέρω αν θέλεις αυτήν την εμπειρία.
300
00:22:26,771 --> 00:22:29,521
-Ο Μάιλς είναι εφτά και επιλεκτικός.
-Ο Μάιλς;
301
00:22:31,062 --> 00:22:32,187
Μίλα μου γι' αυτόν.
302
00:22:33,437 --> 00:22:34,854
Πώς είναι σαν παιδί;
303
00:22:37,854 --> 00:22:38,979
Είναι καλό παιδί.
304
00:22:40,812 --> 00:22:41,646
Είναι γλυκός.
305
00:22:42,979 --> 00:22:45,562
Μπελάς, αλλά κατά βάθος είναι καλό παιδί.
306
00:22:45,646 --> 00:22:48,812
-Μπελάς;
-Άλλαξε από τότε που έχασε τους γονείς.
307
00:22:50,271 --> 00:22:51,771
Λογικό, όμως.
308
00:22:52,604 --> 00:22:53,646
Γίνεται σκληρός;
309
00:22:54,479 --> 00:22:56,396
Γιατί το λες αυτό;
310
00:22:57,146 --> 00:22:59,312
Τα αγοράκια γίνονται πολύ σκληρά.
311
00:23:00,479 --> 00:23:01,604
Εγώ ξέρω.
312
00:23:01,687 --> 00:23:04,479
-Ήμουν κι εγώ.
-Ο Μάιλς είναι καλό παιδί.
313
00:23:04,562 --> 00:23:05,854
Ναι, το είπες.
314
00:23:05,937 --> 00:23:08,021
Είναι καλό παιδί.
315
00:23:08,104 --> 00:23:09,979
-Ποτέ δεν θα…
-Σε πλήγωνε.
316
00:23:10,521 --> 00:23:11,854
Αυτό θα έλεγες;
317
00:23:12,271 --> 00:23:14,896
-Γιατί το λες αυτό;
-Δεν ξέρω, εσύ ρωτάς.
318
00:23:14,979 --> 00:23:16,687
Εντάξει, δεν θα σε πλήγωνε.
319
00:23:18,854 --> 00:23:21,979
Πάντως, έχει αλλάξει
από τότε που πέθαναν οι γονείς του.
320
00:23:22,062 --> 00:23:23,437
Δεν εννοούσα αυτό.
321
00:23:25,104 --> 00:23:26,271
Μάιλς Ντόμινικ Γουίνγκρεϊβ!
322
00:23:26,354 --> 00:23:27,479
Τι κάνεις εκεί;
323
00:23:29,354 --> 00:23:31,437
Τι στο καλό σε έχει πιάσει;
324
00:23:32,562 --> 00:23:34,771
Απολαμβάνω ένα τσιγαράκι στη λιακάδα.
325
00:23:35,354 --> 00:23:36,312
Εσύ τι κάνεις;
326
00:23:40,771 --> 00:23:44,229
Άκου, Μάιλς…
Το ξέρω ότι σου λείπει ο Πίτερ.
327
00:23:44,896 --> 00:23:47,521
Κι ότι έχεις απορίες
για τον τρόπο που έφυγε.
328
00:23:47,604 --> 00:23:50,771
Μπορείς να κρατήσεις τον αναπτήρα του,
αν προσέχεις.
329
00:23:51,396 --> 00:23:54,646
Αλλά σε καμία περίπτωση
δεν μπορείς να καπνίζεις.
330
00:23:54,729 --> 00:23:56,729
Εκτός κι αν θες έναν φρικτό θάνατο.
331
00:23:58,979 --> 00:24:01,521
Χάνα… Ειλικρινά, δηλαδή…
332
00:24:04,271 --> 00:24:05,104
Μάιλς!
333
00:24:07,146 --> 00:24:08,146
Ειλικρινά.
334
00:24:09,979 --> 00:24:10,812
Μάιλς!
335
00:24:11,979 --> 00:24:13,437
Δεν τελειώσαμε!
336
00:24:15,896 --> 00:24:16,729
Μάιλς!
337
00:24:17,229 --> 00:24:18,062
Θεέ μου.
338
00:24:18,146 --> 00:24:19,354
Μάιλς!
339
00:24:22,729 --> 00:24:23,854
Γεια.
340
00:24:23,937 --> 00:24:26,396
Γεια σας. Ήταν εδώ ο Μάιλς;
341
00:24:26,854 --> 00:24:27,771
Τώρα μόλις;
342
00:24:28,521 --> 00:24:29,479
Έλα να καθίσεις.
343
00:24:33,937 --> 00:24:36,271
Το άναψα εγώ, ελπίζω να μη σε πειράζει.
344
00:24:39,312 --> 00:24:41,062
Για ποιον είναι;
345
00:24:41,146 --> 00:24:42,562
Έτσι σε θέλω!
346
00:24:42,646 --> 00:24:44,104
Προχωράς και ξεπερνάς.
347
00:24:44,687 --> 00:24:45,729
Για τον Σαμ.
348
00:24:46,396 --> 00:24:49,187
Δεν έχει πεθάνει,
αλλά κανείς δεν είναι τέλειος.
349
00:24:51,104 --> 00:24:54,562
-Δεν ανάβουμε κεράκια για τους ζωντανούς.
-Κανονικά όχι.
350
00:24:55,604 --> 00:24:57,604
Αλλά αυτός είναι ειδική περίπτωση.
351
00:24:58,562 --> 00:25:00,479
Κάθισε, θέλω να σου μιλήσω.
352
00:25:06,062 --> 00:25:10,479
Πώς θα σου φαινόταν αν μετατρέπαμε
τη θέση σου σε εσωτερική;
353
00:25:16,187 --> 00:25:18,062
Θα πρέπει να πουλήσω το σπίτι.
354
00:25:18,146 --> 00:25:21,646
Ακριβώς.
Και έτσι θα έχεις ένα καλό κομπόδεμα.
355
00:25:21,729 --> 00:25:24,146
Κι ο μισθός σου θα προσαρμοστεί αναλόγως.
356
00:25:24,937 --> 00:25:26,229
Μα ο Σαμ…
357
00:25:26,312 --> 00:25:28,562
Του ανάβουμε το κεράκι του.
358
00:25:30,979 --> 00:25:33,146
-Αφού ο Σαμ έφυγε.
-Αφού ο Σαμ έφυγε.
359
00:25:36,937 --> 00:25:40,479
Ευχαριστώ πολύ για την πρόταση.
Ειλικρινά, αλλά…
360
00:25:41,187 --> 00:25:42,021
Ο Σαμ…
361
00:25:42,479 --> 00:25:43,812
περνάει μια φάση.
362
00:25:44,646 --> 00:25:45,604
Και θα γυρίσει.
363
00:25:47,187 --> 00:25:48,021
Αλήθεια.
364
00:25:49,812 --> 00:25:50,687
Θα γυρίσει.
365
00:25:51,937 --> 00:25:52,896
Περίεργο.
366
00:25:54,104 --> 00:25:56,812
Ο γάμος θυμίζει τη θρησκεία
κατά κάποιον τρόπο.
367
00:25:58,271 --> 00:26:02,687
Σου λένε να πιστεύεις τυφλά στον Θεό,
παρόλο που δεν τον βλέπεις.
368
00:26:03,771 --> 00:26:07,854
Και να πιστεύεις τυφλά στον σύζυγό σου,
παρόλο που τον βλέπεις σπάνια.
369
00:26:09,896 --> 00:26:11,271
Είναι ρεαλιστικό, όμως;
370
00:26:11,854 --> 00:26:14,854
Πόσο καιρό μπορείς να πιστεύεις σε κάτι,
371
00:26:14,937 --> 00:26:18,187
να πιστεύεις πραγματικά,
χωρίς να το βλέπεις;
372
00:26:19,271 --> 00:26:21,229
Υπάρχουν όρια.
373
00:26:21,937 --> 00:26:23,562
Και τι εναλλακτική υπάρχει;
374
00:26:24,479 --> 00:26:25,479
Να μην πιστεύεις;
375
00:26:26,312 --> 00:26:27,187
Και μετά;
376
00:26:27,271 --> 00:26:30,187
Τι κάνεις όταν βρίσκεσαι σε αδιέξοδο
377
00:26:30,271 --> 00:26:32,396
και το μόνο που έχεις είναι η πίστη;
378
00:26:33,187 --> 00:26:34,021
Δηλαδή…
379
00:26:35,604 --> 00:26:37,521
ακόμα τον αγαπώ.
380
00:26:38,979 --> 00:26:40,479
Μα τον Θεό.
381
00:26:41,187 --> 00:26:42,146
Ακόμα τον αγαπώ.
382
00:26:44,604 --> 00:26:45,812
Και αυτό που έκανε…
383
00:26:45,896 --> 00:26:47,437
ήταν φριχτό, αλλά…
384
00:26:49,937 --> 00:26:50,771
Ναι.
385
00:26:51,812 --> 00:26:52,771
Ήταν φριχτό.
386
00:26:56,979 --> 00:26:58,687
Ο πατέρας μου μου 'χε αδυναμία.
387
00:27:02,812 --> 00:27:03,687
Ορίστε;
388
00:27:04,187 --> 00:27:06,729
Μέχρι που μεγάλωσα και έπαψε να μου έχει.
389
00:27:07,812 --> 00:27:11,396
Ήμουν μια γυναίκα που είχε άποψη,
επιθυμίες και φιλοδοξίες.
390
00:27:11,479 --> 00:27:13,812
Και ο πατέρας μου δεν τις ενθάρρυνε.
391
00:27:16,271 --> 00:27:20,354
Κατά τη δική του άποψη,
τα όνειρά μου ήταν άφταστα για μένα.
392
00:27:21,562 --> 00:27:24,562
Και πίστευε ότι έπρεπε
να μου το θυμίζει διαρκώς.
393
00:27:27,062 --> 00:27:28,979
Γι' αυτό, όταν βρίσκεις κάποιον…
394
00:27:29,687 --> 00:27:31,354
που σε καταλαβαίνει εντελώς,
395
00:27:31,437 --> 00:27:35,104
που πιστεύει,
ενίοτε περισσότερο από ό,τι εσύ,
396
00:27:35,729 --> 00:27:37,729
ότι είσαι πολύ έξυπνη
397
00:27:37,812 --> 00:27:40,062
και πολύ ικανή, και σ' το λέει κιόλας,
398
00:27:40,604 --> 00:27:43,229
τον κρατάς γερά
και δεν τον αφήνεις να φύγει.
399
00:27:44,812 --> 00:27:47,187
Ακόμη κι αν έχει μερικά ελαττώματα.
400
00:27:47,687 --> 00:27:49,479
Ακόμα κι αν δεν είναι τέλειος.
401
00:27:50,729 --> 00:27:53,146
Ακόμη κι αν χάσεις λιγάκι τον εαυτό σου.
402
00:27:53,229 --> 00:27:56,187
Μπορείς να ευτυχήσεις
χωρίς να χάσεις τον εαυτό σου.
403
00:27:56,271 --> 00:27:57,187
Σίγουρα;
404
00:27:57,937 --> 00:27:59,146
Όλοι το κάνουμε.
405
00:27:59,854 --> 00:28:01,187
Όχι πάντα. Όχι.
406
00:28:04,396 --> 00:28:06,229
Ξέρω τι θα πεις, άσε.
407
00:28:06,312 --> 00:28:09,062
Αφού ξέρεις τι θα πω,
ξέρεις γιατί θα το πω.
408
00:28:09,146 --> 00:28:10,771
Το ξέρω, εντάξει;
409
00:28:12,271 --> 00:28:14,354
Δεν έχω γνωρίσει κανέναν σαν αυτόν.
410
00:28:14,437 --> 00:28:16,437
-Δεν είναι τέλειος.
-Και όχι μόνο.
411
00:28:18,229 --> 00:28:20,437
Συγγνώμη που το λέω, Ρεμπέκα, αλλά…
412
00:28:21,146 --> 00:28:22,396
εμένα με τρομοκρατεί.
413
00:28:25,062 --> 00:28:27,646
Δεν τον ξέρεις, Χάνα.
414
00:28:33,812 --> 00:28:35,479
Κι εμένα με τρομάζει.
415
00:28:36,312 --> 00:28:38,979
Αλλά με τον καλύτερο τρόπο.
416
00:28:40,771 --> 00:28:45,896
Φοβάμαι μαζί του μερικές φορές, αλλά…
είναι συναρπαστικό και διασκεδαστικό.
417
00:28:45,979 --> 00:28:47,771
Και πρώτη φορά στη ζωή μου
418
00:28:47,854 --> 00:28:51,312
χάθηκε αυτή η φωνή μέσα μου
που μου λέει ότι δεν αξίζω.
419
00:28:51,396 --> 00:28:52,271
Έφυγε.
420
00:28:53,104 --> 00:28:55,021
Πρώτη φορά νιώθω τόσο ζωντανή.
421
00:28:56,729 --> 00:28:57,687
Αγάπη μου.
422
00:28:59,771 --> 00:29:01,687
Υπάρχει διαφορά
423
00:29:02,229 --> 00:29:05,396
ανάμεσα στο να νιώθεις όμορφα
και να νιώθεις ζωντανή.
424
00:29:06,229 --> 00:29:07,771
Δεν είναι πάντα το ίδιο.
425
00:29:09,396 --> 00:29:10,479
Δες τον εαυτό σου.
426
00:29:12,896 --> 00:29:15,604
Φαίνεται ότι έχεις
να κοιμηθείς μια βδομάδα.
427
00:29:18,521 --> 00:29:20,437
Ανησυχείς υπερβολικά.
428
00:29:20,521 --> 00:29:22,729
-Έχω γνωρίσει τέτοιους άντρες.
-Όχι.
429
00:29:23,687 --> 00:29:24,729
Δεν ισχύει αυτό.
430
00:29:25,521 --> 00:29:29,229
Εσύ η ίδια μου 'πες
ότι δεν έχεις γνωρίσει κάποιον σαν αυτόν.
431
00:29:29,312 --> 00:29:31,062
Δεν μπορείς να τα έχεις όλα.
432
00:29:31,146 --> 00:29:32,646
Χάνα, ειλικρινά…
433
00:29:34,604 --> 00:29:35,437
Ρεμπέκα;
434
00:29:35,521 --> 00:29:37,187
Κακώς μίλησα.
435
00:29:37,271 --> 00:29:38,229
Ρεμπέκα.
436
00:30:07,146 --> 00:30:08,979
Θέλω τη γνώμη σου, Ρεμπέκα.
437
00:30:09,062 --> 00:30:10,146
Είναι ανάλατο;
438
00:30:11,021 --> 00:30:12,187
Ορίστε;
439
00:30:13,354 --> 00:30:14,562
Τι μαγειρεύεις εσύ;
440
00:30:17,771 --> 00:30:19,646
Όχι, ευχαριστώ. Δεν πεινάω.
441
00:30:21,937 --> 00:30:25,729
"Και το πιο γλυκό μέλι το σιχαίνεσαι
από την πολλή του γλύκα.
442
00:30:25,812 --> 00:30:29,229
Και την όρεξη χαλάει."
443
00:30:29,312 --> 00:30:30,729
Μυρίζει υπέροχα.
444
00:30:31,771 --> 00:30:33,479
Μπεκς, να σε απασχολήσω λίγο;
445
00:30:42,646 --> 00:30:44,729
Είχαμε ποντίκια λίγα χρόνια πριν.
446
00:30:45,562 --> 00:30:49,687
Ο παλιός κηπουρός αγόρασε παγίδες κόλλας,
κάτι πλάκες τόσο μεγάλες,
447
00:30:49,771 --> 00:30:50,854
με κόλλα από πάνω.
448
00:30:51,646 --> 00:30:53,604
Χωρίς ελατήρια, χωρίς κλουβιά.
449
00:30:54,396 --> 00:30:56,479
Χωρίς βία. Έτσι είπε.
450
00:30:57,354 --> 00:30:58,479
Χωρίς βία.
451
00:30:59,979 --> 00:31:03,271
Λίγες μέρες αργότερα,
βρήκα μια παγίδα που κάτι είχε πιάσει.
452
00:31:03,354 --> 00:31:06,062
Κάτι πολύ μικρό. Δεν ήταν ποντίκι.
453
00:31:06,812 --> 00:31:08,479
Μια κάμπια, σκέφτηκα.
454
00:31:09,812 --> 00:31:11,646
Σήκωσα την παγίδα για να δω.
455
00:31:13,812 --> 00:31:14,646
Ήταν ένα πόδι.
456
00:31:15,771 --> 00:31:17,146
Το πόδι ενός ποντικιού.
457
00:31:17,979 --> 00:31:21,604
Το ποντικάκι ήταν πιο πέρα.
Μάσησε το πόδι του για να ξεφύγει.
458
00:31:22,687 --> 00:31:24,521
Πέθανε από αιμορραγία το άμοιρο.
459
00:31:27,812 --> 00:31:29,354
Αυτός είναι παγίδα κόλλας.
460
00:31:30,729 --> 00:31:34,396
Κι όταν η Ρεμπέκα το καταλάβει,
δεν θα ξεφύγει αρτιμελής, θα…
461
00:31:36,354 --> 00:31:37,896
Θα νομίζει ότι είναι καλά.
462
00:31:39,021 --> 00:31:41,146
Μέχρι να καταλάβει ότι έχει κολλήσει.
463
00:31:44,937 --> 00:31:45,771
Άρνηση.
464
00:31:50,979 --> 00:31:53,146
Το θεωρώ ευκαιρία
να βελτιώσω τις ικανότητές μου.
465
00:31:53,229 --> 00:31:56,104
Στο Παρίσι ήμουν σου-σεφ,
άρα έκοβα μόνο λαχανικά.
466
00:31:56,187 --> 00:31:59,687
Εδώ θα τα ετοιμάζω όλα εγώ.
Θα είναι πολύ διδακτική εμπειρία.
467
00:32:03,104 --> 00:32:05,062
Θέλουμε έναν μάγειρα που θα μείνει.
468
00:32:05,146 --> 00:32:07,146
Όταν έρθει η ώρα, δεν θα το σκάσω.
469
00:32:08,729 --> 00:32:09,812
Αυτό το υπόσχομαι.
470
00:32:11,479 --> 00:32:12,312
Όχι.
471
00:32:14,021 --> 00:32:17,062
Θα κολλήσω σε αυτήν την πόλη-παγίδα,
όπως όλοι.
472
00:32:18,229 --> 00:32:20,062
Εσύ ξέρεις από παγίδες κόλλας.
473
00:32:20,146 --> 00:32:21,979
Το έχουμε συζητήσει αυτό.
474
00:32:22,062 --> 00:32:23,062
Όχι ακόμα.
475
00:32:24,229 --> 00:32:25,146
Τυπικά.
476
00:32:27,771 --> 00:32:30,021
Αλλά το σκεφτόμουν για καιρό μετά.
477
00:32:30,812 --> 00:32:32,604
Σκεφτόμουν αυτήν την αίσθηση…
478
00:32:33,271 --> 00:32:34,312
Την κόλλα…
479
00:32:35,521 --> 00:32:36,771
να δένει…
480
00:32:37,937 --> 00:32:39,354
πριν καν το καταλάβουμε.
481
00:32:41,604 --> 00:32:43,021
Αυτός ο απύθμενος…
482
00:32:44,104 --> 00:32:45,771
τρόμος που σε παγώνει…
483
00:32:47,021 --> 00:32:49,729
όταν συνειδητοποιείς
ότι καθηλώθηκες για πάντα.
484
00:32:50,271 --> 00:32:53,521
Πιστεύεις ότι ένα ποντίκι μπορεί
να το συνειδητοποιήσει;
485
00:32:56,687 --> 00:32:59,104
Ξέρει ένα ποντίκι πότε ήρθε το τέλος;
486
00:33:01,104 --> 00:33:02,104
Εμείς το ξέρουμε;
487
00:33:03,271 --> 00:33:04,104
Εμείς;
488
00:33:05,854 --> 00:33:06,687
Οι άνθρωποι.
489
00:33:08,854 --> 00:33:10,437
Ξέρουμε πότε πατάμε στην κόλλα;
490
00:33:10,979 --> 00:33:12,937
Ή πότε βράζει το νερό γύρω μας;
491
00:33:13,021 --> 00:33:14,604
Ή καθόμαστε εκεί;
492
00:33:14,687 --> 00:33:16,354
Λέγοντας ότι θα περάσει;
493
00:33:17,687 --> 00:33:18,604
Θα περάσει.
494
00:33:20,104 --> 00:33:21,146
Άρνηση!
495
00:33:23,271 --> 00:33:24,479
Μακάβριο…
496
00:33:24,562 --> 00:33:26,854
Θεέ μου, αυτό είναι… μακάβριο.
497
00:33:27,979 --> 00:33:29,937
-Πρόσεχε.
-Είναι μακάβριο.
498
00:33:53,021 --> 00:33:53,979
Μείνε.
499
00:33:54,062 --> 00:33:58,146
-Πρέπει να πάω στην τράπεζα το πρωί.
-Μείνε λίγο, σε παρακαλώ.
500
00:33:58,229 --> 00:33:59,354
Μακάρι να μπορούσα.
501
00:34:04,771 --> 00:34:06,437
Πρέπει να σου πω κάτι.
502
00:34:07,562 --> 00:34:08,396
Τι;
503
00:34:13,354 --> 00:34:14,187
Τι 'ναι;
504
00:34:19,021 --> 00:34:20,854
Ποτέ δεν είχα τίποτα στη ζωή.
505
00:34:22,562 --> 00:34:23,521
Δεν είχα ποτέ…
506
00:34:24,312 --> 00:34:26,062
χρήματα…
507
00:34:26,771 --> 00:34:27,854
ούτε οικογένεια…
508
00:34:28,521 --> 00:34:29,354
ούτε…
509
00:34:32,229 --> 00:34:34,312
αγάπη και ασφάλεια.
510
00:34:37,271 --> 00:34:38,604
Μέχρι που βρήκα εσένα.
511
00:34:41,729 --> 00:34:42,646
Τι συμβαίνει;
512
00:34:44,229 --> 00:34:47,187
Θα κάνω κάτι μεγάλο.
Κάτι μεγάλο και για τους δυο μας.
513
00:34:49,146 --> 00:34:50,687
Δεν σε καταλαβαίνω.
514
00:34:52,937 --> 00:34:54,729
Δεν είμαστε σαν αυτούς, Μπεκς.
515
00:34:56,229 --> 00:34:57,479
Εντάξει; Δεν είμαστε.
516
00:34:58,312 --> 00:35:02,146
Ο Χένρι δεν θα σε κάνει ποτέ ασκούμενη.
Ούτε εμένα θα με κάνει συνέταιρο.
517
00:35:02,812 --> 00:35:05,312
Τους Άγγλους τους νοιάζει
η κοινωνική τάξη.
518
00:35:06,646 --> 00:35:07,646
Εμείς οι δύο…
519
00:35:08,562 --> 00:35:11,229
θα είμαστε πάντοτε προσωπικό γι' αυτούς.
520
00:35:12,521 --> 00:35:13,354
Σωστά;
521
00:35:15,271 --> 00:35:17,187
Το ξέρουμε κι οι δύο κατά βάθος.
522
00:35:17,937 --> 00:35:20,396
Οι Αμερικανοί, όμως, νοιάζονται μόνο…
523
00:35:22,271 --> 00:35:23,104
για το χρήμα.
524
00:35:24,854 --> 00:35:25,687
Και…
525
00:35:27,104 --> 00:35:28,604
έχω βαρεθεί.
526
00:35:29,104 --> 00:35:30,521
Στις ΗΠΑ
527
00:35:31,104 --> 00:35:34,187
μπορείς να γίνεις ό,τι δικηγόρος θέλεις.
528
00:35:34,271 --> 00:35:36,396
Μπορείς να γίνεις τα πάντα.
529
00:35:37,312 --> 00:35:40,687
Θα μπορούμε να κάνουμε πολλά στην Αμερική.
530
00:35:43,187 --> 00:35:44,312
Με λεφτά.
531
00:35:45,729 --> 00:35:47,271
Καταλαβαίνεις τι λέω;
532
00:35:48,687 --> 00:35:49,604
Γι' αυτό,
533
00:35:50,187 --> 00:35:52,771
φτιάξε βαλίτσες
και να 'σαι έτοιμη να φύγουμε.
534
00:35:52,854 --> 00:35:55,229
-Αύριο βράδυ.
-Τι λες; Δεν μπορώ να…
535
00:35:55,312 --> 00:35:58,021
Σε παρακαλώ. Κάν' το για μένα.
536
00:35:58,937 --> 00:36:01,562
Σου υπόσχομαι
ότι θα σου εξηγήσω όταν γυρίσω.
537
00:36:01,979 --> 00:36:02,937
Με εμπιστεύεσαι;
538
00:36:04,062 --> 00:36:05,021
Ναι.
539
00:36:10,437 --> 00:36:11,812
Να 'σαι έτοιμη να φύγουμε.
540
00:36:13,396 --> 00:36:15,312
Και μην το πεις σε κανέναν.
541
00:36:15,854 --> 00:36:17,729
Σε κανέναν απολύτως. Κατάλαβες;
542
00:36:18,437 --> 00:36:20,312
Έχω κάποιες δουλειές να κάνω
543
00:36:20,396 --> 00:36:23,271
και μετά θα έρθω να σε πάρω,
στον λόγο μου.
544
00:36:25,187 --> 00:36:26,021
Στον λόγο μου.
545
00:36:27,896 --> 00:36:28,729
Σ' αγαπώ.
546
00:36:31,854 --> 00:36:33,187
Θα φύγουμε από εδώ.
547
00:36:35,437 --> 00:36:38,312
Θα φύγουμε από εδώ!
548
00:36:42,062 --> 00:36:45,354
Θα δεις πόσα πολλά θα καταφέρουμε
εμείς οι δύο
549
00:36:45,437 --> 00:36:46,771
στην Αμερική.
550
00:36:47,937 --> 00:36:49,146
Ένας λόρδος…
551
00:36:49,937 --> 00:36:51,104
και η λαίδη του.
552
00:36:51,187 --> 00:36:52,062
Όχι.
553
00:36:52,146 --> 00:36:53,604
Μια βασίλισσα και…
554
00:36:53,687 --> 00:36:55,187
ο ιπποκόμος της.
555
00:37:00,562 --> 00:37:01,396
Λοιπόν…
556
00:37:10,979 --> 00:37:13,229
Είναι από τις αγαπημένες μου.
557
00:37:17,771 --> 00:37:20,562
Δεν με βλέπω πολύ συχνά σε αυτήν, αλλά…
558
00:37:21,937 --> 00:37:23,562
αλλά μ' αρέσει όταν συμβαίνει.
559
00:37:24,812 --> 00:37:25,687
Γιατί είναι…
560
00:37:27,771 --> 00:37:29,229
Τον είδες.
561
00:37:29,312 --> 00:37:31,229
Είναι ο εαυτός του.
562
00:37:33,021 --> 00:37:34,354
Πριν να γίνει το κακό.
563
00:37:39,562 --> 00:37:41,812
Εσένα δεν σε έχω ξαναδεί εδώ, όμως.
564
00:37:42,771 --> 00:37:43,896
Τι κάνεις εδώ;
565
00:37:44,896 --> 00:37:47,354
-Πώς τρύπωσες στην…
-Χίλια συγγνώμη.
566
00:37:47,437 --> 00:37:49,687
-Συγγνώμη…
-Καλύτερα να μη βγεις.
567
00:37:50,771 --> 00:37:52,729
Νομίζω ότι τώρα συνέβη.
568
00:37:53,729 --> 00:37:55,854
Ποτέ μου δεν μπορώ να το δω.
569
00:37:57,146 --> 00:37:58,771
-Συγγνώμη, δεσποινίς…
-Χάνα!
570
00:37:59,271 --> 00:38:00,271
Συγγνώμη.
571
00:38:01,812 --> 00:38:03,104
Γιατί δεν κοιμάστε;
572
00:38:04,562 --> 00:38:05,396
Εγώ…
573
00:38:07,854 --> 00:38:09,104
Δεν είχατε ύπνο;
574
00:38:10,729 --> 00:38:11,687
Κάτι ακούσαμε.
575
00:38:12,979 --> 00:38:14,396
Από κάτω.
576
00:38:16,479 --> 00:38:19,687
Και το κουκλόσπιτο της Φλόρα…
Κάτι περίεργο.
577
00:38:21,937 --> 00:38:23,062
Δεν υπάρχει τίποτα.
578
00:38:23,562 --> 00:38:25,437
Γυρίστε στο κρεβάτι.
579
00:39:32,437 --> 00:39:34,562
Σας είπα να πάτε στο κρεβάτι.
580
00:39:36,687 --> 00:39:37,771
Πίτερ!
581
00:39:38,479 --> 00:39:39,979
Όχι, Μάιλς, μην πας!
582
00:40:16,229 --> 00:40:18,062
Σας είπα να πάτε στο κρεβάτι.
583
00:40:21,937 --> 00:40:23,187
Τι μούτρα είναι αυτά;
584
00:40:24,437 --> 00:40:25,521
Στο κρεβάτι.
585
00:40:28,562 --> 00:40:29,646
Τι έγινε;
586
00:40:30,646 --> 00:40:32,854
-Τι εννοείς;
-Τι σου έκανε;
587
00:40:33,354 --> 00:40:34,354
Ποια;
588
00:40:35,146 --> 00:40:35,979
Η Ρεμπέκα;
589
00:40:39,146 --> 00:40:41,146
Είσαι πολύ μικρός για να σου πω.
590
00:40:44,771 --> 00:40:45,604
Τι 'ναι αυτό;
591
00:40:47,146 --> 00:40:48,021
Είναι…
592
00:40:50,187 --> 00:40:51,021
η κυρά.
593
00:40:52,396 --> 00:40:53,229
Της λίμνης.
594
00:40:55,062 --> 00:40:55,896
Είναι…
595
00:40:57,854 --> 00:40:58,937
Δεν θυμάσαι;
596
00:41:09,229 --> 00:41:10,062
Όχι.
597
00:41:19,104 --> 00:41:19,937
Τι;
598
00:41:24,854 --> 00:41:26,771
Όχι…
599
00:41:34,979 --> 00:41:36,812
Είναι τρομαχτική, πάντως.
600
00:41:39,021 --> 00:41:40,312
Εσύ την έφτιαξες;
601
00:41:42,937 --> 00:41:44,396
Την έχω ξαναδεί.
602
00:41:45,479 --> 00:41:46,312
Οι άλλοι…
603
00:41:47,354 --> 00:41:48,562
λένε…
604
00:41:48,646 --> 00:41:49,896
"Μην την πλησιάζεις".
605
00:41:52,021 --> 00:41:52,854
Ποιοι άλλοι;
606
00:41:59,104 --> 00:42:00,479
Όχι…
607
00:42:00,562 --> 00:42:01,687
Γύρισε.
608
00:42:19,937 --> 00:42:20,771
Σταμάτα.
609
00:42:22,562 --> 00:42:23,396
Σταμάτα!
610
00:42:24,104 --> 00:42:25,312
Σταμάτα, άφησέ με.
611
00:42:31,521 --> 00:42:33,396
Άφησέ με!
612
00:42:34,062 --> 00:42:35,896
Καριόλα!
613
00:42:36,312 --> 00:42:37,312
Άφησέ με!
614
00:43:59,937 --> 00:44:02,396
Το θεωρώ ευκαιρία
να βελτιώσω τις ικανότητές μου.
615
00:44:02,479 --> 00:44:05,687
Στο Παρίσι ήμουν σου-σεφ,
άρα έκοβα μόνο λαχανικά.
616
00:44:05,771 --> 00:44:07,437
Εδώ θα τα ετοιμάζω όλα εγώ.
617
00:44:07,521 --> 00:44:10,104
-Θα είναι πολύ διδακτική εμπειρία.
-Άντε πάλι.
618
00:44:10,187 --> 00:44:12,687
-Φαίνεται ότι το επαναλαμβάνουμε.
-Γιατί;
619
00:44:13,271 --> 00:44:14,396
Εσύ πες μου.
620
00:44:14,479 --> 00:44:16,062
Εσύ το προκαλείς.
621
00:44:16,146 --> 00:44:17,729
Εγώ είμαι εσύ, έτσι;
622
00:44:17,812 --> 00:44:20,729
Και αυτό το κάνουμε
από τότε που συνέβη, έτσι;
623
00:44:22,646 --> 00:44:23,687
Συγγνώμη.
624
00:44:24,312 --> 00:44:25,729
Περνάω δύσκολα.
625
00:44:27,479 --> 00:44:29,104
Όουεν είπαμε;
626
00:44:32,062 --> 00:44:32,896
Ξέρεις κάτι;
627
00:44:34,562 --> 00:44:35,854
Φυσικά. Ναι.
628
00:44:37,146 --> 00:44:38,646
-Όουεν.
-Ξέρεις…
629
00:44:39,312 --> 00:44:41,229
Βλέπω κάτι παράξενα όνειρα.
630
00:44:41,312 --> 00:44:43,146
-Αλήθεια;
-Ναι, αλλά…
631
00:44:46,104 --> 00:44:47,229
Πολύ παράξενα.
632
00:44:48,104 --> 00:44:49,771
Βλέπω το όνειρο κάποιου άλλου.
633
00:44:49,854 --> 00:44:51,062
"Να κοιμηθείς.
634
00:44:51,146 --> 00:44:53,104
Κι αν στον ύπνο σου έρθει όνειρο;
635
00:44:54,146 --> 00:44:56,437
Ιδού ο κόμπος.
636
00:44:57,104 --> 00:45:00,396
Γιατί στου θανάτου τον ύπνο
τι όνειρα ενδέχεται να έρθουν,
637
00:45:01,062 --> 00:45:03,896
όταν θα 'χουμε φύγει
απ' τον μάταιο τούτο κόσμο;"
638
00:45:07,062 --> 00:45:07,896
Τι όνειρα;
639
00:45:08,771 --> 00:45:11,562
Βλέπω τον Πίτερ. Και…
640
00:45:14,062 --> 00:45:15,354
Δεν ξέρω.
641
00:45:16,646 --> 00:45:19,021
Μια γυναίκα.
Μια γυναίκα στο κρεβάτι μαζί του.
642
00:45:19,104 --> 00:45:20,104
Θεέ μου!
643
00:45:21,396 --> 00:45:23,687
-Δεν την ξέρω αυτήν τη γυναίκα.
-Όχι;
644
00:45:25,354 --> 00:45:26,479
Η Ρεμπέκα.
645
00:45:26,562 --> 00:45:28,771
Είναι δύο χρόνια μετά.
646
00:45:31,896 --> 00:45:32,854
Όχι ακόμα.
647
00:45:35,479 --> 00:45:37,687
Πρέπει να δέσει λίγο ακόμη.
648
00:45:39,104 --> 00:45:40,062
Εντάξει, λοιπόν.
649
00:45:40,896 --> 00:45:41,729
Πάμε ξανά.
650
00:45:42,729 --> 00:45:44,771
-Είσαι η Χάνα Γκρόουζ.
-Ναι.
651
00:45:44,854 --> 00:45:46,854
Βρισκόμαστε στο 1987.
652
00:45:47,521 --> 00:45:48,479
Είσαι στο Μπλάι.
653
00:45:49,396 --> 00:45:51,312
Ο Ντόμινικ πέθανε, η Σάρλοτ πέθανε.
654
00:45:52,021 --> 00:45:53,437
Η Ρεμπέκα πέθανε.
655
00:45:53,521 --> 00:45:55,562
Ο Πίτερ εξαφανίστηκε.
656
00:45:56,312 --> 00:45:57,146
Έτσι νομίζεις.
657
00:45:57,854 --> 00:45:58,896
Η Φλόρα είναι οχτώ.
658
00:46:00,729 --> 00:46:01,729
Και ο Μάιλς…
659
00:46:03,479 --> 00:46:07,187
Κάποιο πρόβλημα έχει ο Μάιλς!
660
00:46:30,979 --> 00:46:31,812
Πίτερ Κουίντ!
661
00:46:32,437 --> 00:46:34,646
Μακριά απ' το παιδί, μ' ακούς;
662
00:46:34,729 --> 00:46:36,937
Η αστυνομία σε ψάχνει.
663
00:46:37,521 --> 00:46:39,687
Κι όταν μάθουν ότι γύρισες…
664
00:46:40,812 --> 00:46:42,396
Χάνα Γκρόουζ…
665
00:46:44,687 --> 00:46:45,604
Φύγε, Μάιλς.
666
00:46:45,687 --> 00:46:47,104
-Δεν θα φύγει.
-Θα φύγει.
667
00:46:48,062 --> 00:46:48,979
Μάιλς, φύγε.
668
00:46:49,062 --> 00:46:52,187
-Ειλικρινά, Χάνα, δεν έχεις βαρεθεί…
-Μάιλς…
669
00:46:52,271 --> 00:46:55,521
…να είσαι ειλικρινά τόσο βαρετή;
Δεν ξέρεις πότε…
670
00:46:55,604 --> 00:46:57,437
Να σταματήσεις να ανακατεύεσαι.
671
00:47:00,687 --> 00:47:02,021
Γαμώ το κέρατό μου!
672
00:47:03,312 --> 00:47:05,771
Γιατί δεν σταματάς να ανακατεύεσαι;
673
00:47:07,354 --> 00:47:08,271
-Μάιλς;
-Όχι.
674
00:47:08,937 --> 00:47:10,979
Συνήθως ναι, αλλά όχι τώρα.
675
00:47:12,187 --> 00:47:13,146
Και πίστεψέ με,
676
00:47:13,229 --> 00:47:15,854
το μόνο που θα με χαροποιούσε τώρα
677
00:47:15,937 --> 00:47:18,729
θα ήταν να με συλλάβει
η αστυνομία που ανέφερες.
678
00:47:19,271 --> 00:47:21,979
Να με σύρουν απ' αυτό το κωλο-κτήμα!
679
00:47:22,604 --> 00:47:25,646
Να φύγω απ' αυτήν την απαίσια παγίδα!
680
00:47:27,062 --> 00:47:29,271
Δεν μπορώ, όμως. Έτσι;
681
00:47:30,646 --> 00:47:31,937
Δεν μπορείς.
682
00:47:33,146 --> 00:47:33,979
Γιατί;
683
00:47:35,271 --> 00:47:36,437
Έχεις πεθάνει.
684
00:47:40,437 --> 00:47:42,437
Κι είναι πολύ κρίμα
685
00:47:43,187 --> 00:47:45,271
που δεν άντεξες και μας ακολούθησες.
686
00:47:45,354 --> 00:47:46,729
Όλα πήγαιναν πολύ καλά.
687
00:47:50,437 --> 00:47:51,687
Ειλικρινά, Χάνα!
688
00:48:16,771 --> 00:48:19,146
Κυρία Γκρόουζ; Τι συμβαίνει;
689
00:48:21,229 --> 00:48:22,396
Τι…
690
00:48:22,479 --> 00:48:24,979
Κυρία Γκρόουζ, βλέπω ένα παράξενο όνειρο.
691
00:48:26,479 --> 00:48:28,354
Μάιλς! Ήρθε!
692
00:48:28,437 --> 00:48:31,396
Κι είναι πιο όμορφη
απ' ό,τι φανταζόμουν.
693
00:48:33,187 --> 00:48:34,271
Να τη!
694
00:48:35,229 --> 00:48:37,062
Γεια σου, Μάιλς. Χαίρω πολύ.
695
00:48:37,146 --> 00:48:38,854
Χαίρω πολύ, κυρία μου.
696
00:48:41,104 --> 00:48:42,687
Τι τζέντλεμαν.
697
00:48:43,687 --> 00:48:45,271
Εσείς θα είστε η κα Γκρόουζ.
698
00:48:46,604 --> 00:48:48,312
Γεια σας. Ντάνι.
699
00:48:50,479 --> 00:48:51,896
Συγγνώμη, ήμουν…
700
00:48:52,396 --> 00:48:55,437
Είχα αφαιρεθεί. Συγγνώμη. Χάνα Γκρόουζ.
701
00:48:55,521 --> 00:48:58,062
-Χαίρω πολύ.
-Επίσης.
702
00:48:58,146 --> 00:49:01,062
Πώς ήταν το ταξίδι;
Βλέπω ότι έφτασες χωρίς προβλήματα.
703
00:49:02,021 --> 00:49:04,854
-Τέλειο.
-Ωραία.
704
00:49:04,937 --> 00:49:07,937
Υπέροχα. Εξαίρετος νέος ο Όουεν.
705
00:49:08,021 --> 00:49:09,229
-Καλό παιδί.
-Ναι.
706
00:49:11,479 --> 00:49:13,146
Ώρα να επιστρέψουμε.
707
00:49:13,229 --> 00:49:15,937
Η δεσποινίς θα ανυπομονεί
να δει το σπίτι.
708
00:49:16,021 --> 00:49:17,687
-Ναι.
-Εντάξει, πάμε.
709
00:49:17,771 --> 00:49:20,187
Μπορείτε να με λέτε Ντάνι.
710
00:49:20,271 --> 00:49:21,771
Δεν βασιζόμαστε στο παρελθόν.
711
00:49:26,396 --> 00:49:28,687
Δεν βασιζόμαστε στο παρελθόν.
712
00:49:28,771 --> 00:49:29,937
Αυτό έμαθα…
713
00:49:30,521 --> 00:49:31,937
φροντίζοντας τη μαμά.
714
00:49:32,687 --> 00:49:34,646
Αυτό, άλλωστε, δεν είναι η άνοια;
715
00:49:36,687 --> 00:49:39,229
Μάλλον έμαθα πολλά απ' αυτό.
Μπορεί κι όχι.
716
00:49:40,521 --> 00:49:41,937
Αυτό είναι το σημαντικό.
717
00:49:42,812 --> 00:49:45,271
Δεν μπορούμε να βασιστούμε στο παρελθόν.
718
00:49:46,854 --> 00:49:50,979
Νομίζουμε ότι το έχουμε παγιδεύσει
στις αναμνήσεις μας, αλλά…
719
00:49:52,146 --> 00:49:53,354
οι αναμνήσεις ξεθωριάζουν.
720
00:49:54,271 --> 00:49:56,146
Κι εμείς μπορεί να ξεθωριάσουμε.
721
00:49:59,021 --> 00:50:00,187
Παρίσι.
722
00:50:01,521 --> 00:50:05,062
Πες το μαζί μου.
Η Χάνα Γκρόουζ στο Παρίσι.
723
00:50:05,146 --> 00:50:07,271
Και τι θα κάνω στο Παρίσι;
724
00:50:07,354 --> 00:50:08,812
Δεν ξέρω.
725
00:50:09,354 --> 00:50:12,146
Θα τρως κρουασάν και θα πίνεις καλό κρασί.
726
00:50:12,229 --> 00:50:13,354
Και θα ζεις, Χάνα.
727
00:50:14,021 --> 00:50:15,021
Θα ζεις.
728
00:50:15,104 --> 00:50:17,271
Θα κάνουμε ό,τι μας καπνίσει κάθε στιγμή.
729
00:50:18,979 --> 00:50:20,146
Εμείς οι δύο.
730
00:50:21,521 --> 00:50:22,771
Τώρα που μπορούμε.
731
00:50:24,229 --> 00:50:25,062
Ναι.
732
00:50:28,062 --> 00:50:29,729
Ναι, Όουεν, θα…
733
00:50:31,479 --> 00:50:33,146
Θα έρθω στο Παρίσι μαζί σου.
734
00:50:34,812 --> 00:50:35,646
Ναι.
735
00:50:37,021 --> 00:50:37,937
Ναι.
736
00:50:40,896 --> 00:50:42,229
Θα τα πιούμε αργότερα.
737
00:50:42,312 --> 00:50:43,312
Όχι, στάσου.
738
00:50:43,937 --> 00:50:45,104
Όχι…
739
00:50:45,187 --> 00:50:46,854
Ξέρω τον δρόμο. Μην ανησυχείς.
740
00:50:47,562 --> 00:50:48,646
Περιμένετε.
741
00:50:49,354 --> 00:50:50,187
Σας παρακαλώ.
742
00:50:50,271 --> 00:50:51,104
Όλα καλά.
743
00:50:52,854 --> 00:50:54,187
Έχεις τα χάλια σου.
744
00:51:06,812 --> 00:51:07,687
Όουεν!
745
00:51:07,771 --> 00:51:08,979
Περίμενε!
746
00:51:11,396 --> 00:51:12,229
Περίμενε!
747
00:51:17,146 --> 00:51:17,979
Περίμενε!
748
00:51:32,771 --> 00:51:34,021
Είσαι η Χάνα Γκρόουζ.
749
00:51:34,646 --> 00:51:36,646
Έχουμε 1987, είσαι στο Μπλάι.
750
00:51:37,312 --> 00:51:38,937
Ο Μάιλς είναι δέκα,
751
00:51:39,479 --> 00:51:40,354
ο Φλόρα οχτώ.
752
00:51:41,562 --> 00:51:44,646
Είσαι η Χάνα Γκρόουζ.
Έχουμε 1987, είσαι στο Μπλάι.
753
00:51:44,729 --> 00:51:46,562
Ο Μάιλς είναι δέκα, ο Φλόρα οχτώ.
754
00:51:47,062 --> 00:51:47,896
Είσαι…
755
00:51:50,729 --> 00:51:52,187
Είσαι η Χάνα Γκρόουζ…
756
00:51:52,937 --> 00:51:53,937
Η Χάνα Γκρόουζ…
757
00:51:55,229 --> 00:51:56,604
Είσαι η Χάνα Γκρόουζ…
758
00:52:57,187 --> 00:53:01,104
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη