1 00:00:07,229 --> 00:00:09,354 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:12,687 --> 00:01:14,646 ‎งั้นต่อไปนายก็ต้องสวมมันไว้ตลอด 3 00:01:14,729 --> 00:01:16,146 ‎จนกว่าจะตายเหรอ 4 00:01:16,729 --> 00:01:19,729 ‎แม่บอกว่าแว่นทำให้ฉันดูดับ 5 00:01:19,812 --> 00:01:22,771 ‎แม่นายหมายถึง "เด่น" หรือเปล่า 6 00:01:23,271 --> 00:01:24,896 ‎แบบคำว่าโดดเด่นน่ะ 7 00:01:25,354 --> 00:01:26,271 ‎ขอลองใส่บ้างสิ 8 00:01:30,729 --> 00:01:31,812 ‎โอ้โฮ 9 00:01:32,312 --> 00:01:33,729 ‎มองไม่เห็นอะไรเลย 10 00:01:33,812 --> 00:01:36,021 ‎- นายดูออกด้วยเหรอว่านี่ฉัน ‎- ต้องดูออกสิ 11 00:01:36,479 --> 00:01:37,896 ‎ฉันเห็นหน้าเธอทุกวัน 12 00:01:38,021 --> 00:01:39,562 ‎เด็กๆ มากินข้าว 13 00:01:39,646 --> 00:01:40,896 ‎อยู่กินข้าวด้วยกันอีกได้นะ 14 00:01:40,979 --> 00:01:42,396 ‎ฉันกลับบ้านเลยดีกว่า 15 00:01:42,604 --> 00:01:44,562 ‎ไม่ ฉันพูดจริงๆ เธอจะอยู่ก็ได้ 16 00:01:44,854 --> 00:01:47,312 ‎แม่บอกว่าเธอจะอยู่ที่นี่ตอนไหนก็ได้ 17 00:01:48,021 --> 00:01:49,896 ‎แม่คงอยากได้เธอมาเป็นลูกแทนฉันน่ะ 18 00:01:50,729 --> 00:01:52,979 ‎งั้นนายก็ต้องไปอยู่กับแม่ฉันนะ 19 00:01:58,646 --> 00:01:59,479 ‎โอ้โฮ 20 00:02:00,812 --> 00:02:01,687 ‎ชอบไหมล่ะ 21 00:02:02,729 --> 00:02:04,062 ‎ชอบสิ ชอบมาก 22 00:02:04,979 --> 00:02:06,021 ‎เธอสวยมากเลย 23 00:02:09,687 --> 00:02:10,854 ‎พร้อมหรือยังล่ะ 24 00:02:14,604 --> 00:02:15,604 ‎พร้อมแล้วมั้ง 25 00:02:16,271 --> 00:02:18,937 ‎เราแค่ต้องทนให้จบๆ ไป ‎พวกเขาจะได้เลิกยุ่งกับเราสักพัก 26 00:02:41,604 --> 00:02:45,646 ‎(จากรักใสๆ สู่คู่ชีวิต) 27 00:02:50,604 --> 00:02:52,312 ‎เราเล่นจริงหรือท้ากัน เธอท้าผม… 28 00:02:53,229 --> 00:02:55,229 ‎ให้จูบเธอ ผมก็เลยจูบ 29 00:02:55,687 --> 00:02:59,562 ‎แล้วไคล์ก็บอกผมว่า ‎ถ้าเราจูบผู้หญิงเธอจะท้อง 30 00:02:59,937 --> 00:03:02,937 ‎ผมเลยสติแตก ผมอายุแค่สิบขวบ ‎แม่ต้องฆ่าผมแน่ 31 00:03:03,646 --> 00:03:06,562 ‎แม่ของแดเนียลต้องฆ่าเราทั้งคู่แน่ๆ 32 00:03:07,479 --> 00:03:08,896 ‎ผมต้องจัดการให้มันถูกต้อง 33 00:03:10,021 --> 00:03:11,062 ‎ดังนั้น… 34 00:03:11,521 --> 00:03:12,562 ‎วันถัดมา 35 00:03:12,854 --> 00:03:15,229 ‎ตอนที่เราเดินไปโรงเรียนด้วยกัน ‎ผมเลย… 36 00:03:15,562 --> 00:03:18,729 ‎คุกเข่าลงข้างหนึ่ง ‎แล้วผมก็ขอเธอแต่งงาน 37 00:03:19,229 --> 00:03:20,437 ‎แล้วเธอก็ปฏิเสธผม 38 00:03:21,479 --> 00:03:23,271 ‎เธอบอกว่า "เราเด็กเกินไป" 39 00:03:23,812 --> 00:03:24,979 ‎ดังนั้นผมเลยถามว่า 40 00:03:25,521 --> 00:03:26,729 ‎"แล้วเมื่อไหร่ถึงจะโตพอ" 41 00:03:27,396 --> 00:03:28,229 ‎จากนั้น… 42 00:03:28,604 --> 00:03:31,271 ‎ตลอดหลายปีที่ผ่านมา ‎ผมก็ถามคำถามนี้เรื่อยๆ 43 00:03:31,354 --> 00:03:32,854 ‎ตอนนี้เราเองก็ยังเด็กอยู่ดี 44 00:03:32,937 --> 00:03:36,021 ‎แต่ผมคิดว่าเราโตพอที่จะรู้ว่า ‎เราต้องการอะไร 45 00:03:36,104 --> 00:03:40,437 ‎และสิ่งที่ผมต้องการก็คือ ‎ได้เป็นผู้ชายที่เคียงข้างผู้หญิงคนนี้ 46 00:03:40,771 --> 00:03:45,062 ‎ผู้หญิงที่งดงามและน่าทึ่งคนนี้ ‎ไปตลอดชีวิต 47 00:03:45,729 --> 00:03:48,271 ‎แดเนียล ‎ขอบคุณที่ท้าให้ฉันจูบเธอนะ 48 00:03:49,396 --> 00:03:50,354 ‎ฉันทนรอไม่ไหวแล้ว 49 00:03:53,146 --> 00:03:53,979 ‎ในโพยมีเท่านี้ครับ 50 00:04:07,062 --> 00:04:09,187 ‎- แดนี่ สนุกหรือเปล่าจ๊ะ ‎- ค่ะ 51 00:04:09,604 --> 00:04:11,562 ‎- ค่ะ หนูแค่เหนื่อยนิดหน่อย ‎- เหรอ 52 00:04:11,646 --> 00:04:13,771 ‎เอ็ดดี้บอกว่าช่วงนี้งานที่โรงเรียน ‎ของเธอยุ่งมาก 53 00:04:13,854 --> 00:04:16,771 ‎ค่ะ มีเด็กอยู่สองสามคนที่ต้องการ ‎การดูแลเป็นพิเศษ 54 00:04:16,854 --> 00:04:20,146 ‎นี่ มากับฉันสักแป๊บสิ ‎ฉันมีของจะเซอร์ไพรส์เธอ มาเร็ว 55 00:04:21,812 --> 00:04:22,646 ‎เยี่ยมเลย 56 00:04:22,729 --> 00:04:25,437 ‎เอาล่ะ มีอย่างหนึ่งในตัวเธอ ‎ที่ฉันรักมาตลอดนะ แดเนียล 57 00:04:25,521 --> 00:04:28,229 ‎เธอมักจะดูออกว่าเด็กคนไหน ‎ต้องการเธอมากที่สุด 58 00:04:28,854 --> 00:04:31,479 ‎แต่เธอก็ต้องดูแลตัวเองด้วย รู้ไหม 59 00:04:31,562 --> 00:04:35,146 ‎ถ้าช่วยเด็กทุกคนไหวก็เอาเลย ‎แต่เอาตัวเองให้รอดก่อน 60 00:04:35,229 --> 00:04:36,771 ‎เอ็ดมันด์ก็พูดแบบนี้เลยค่ะ 61 00:04:37,187 --> 00:04:38,062 ‎ตลอดเวลาเลย 62 00:04:38,646 --> 00:04:39,604 ‎มา มานี่สิ 63 00:04:40,437 --> 00:04:41,812 ‎นี่เป็นแค่… 64 00:04:42,646 --> 00:04:45,062 ‎ไม่รู้สิ ฉันคิดอะไรโง่ๆ ‎มันอาจไม่เข้าท่าก็ได้ 65 00:04:46,354 --> 00:04:47,396 ‎แต่… 66 00:04:48,646 --> 00:04:49,479 ‎ฉัน… 67 00:04:49,812 --> 00:04:51,396 ‎ฉันจำตอนที่เจอเธอครั้งแรกได้ 68 00:04:51,812 --> 00:04:53,604 ‎เธอเป็นเด็กหญิงตัวน้อยที่น่ารักที่สุด 69 00:04:54,354 --> 00:04:56,354 ‎แล้วเธอก็พูดว่า ‎"อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณนายโอมาร่า 70 00:04:57,104 --> 00:05:00,437 ‎หนูชื่อแดเนียล และหนูจะเป็น ‎เพื่อนรักคนใหม่ของเอ็ดมันด์" 71 00:05:02,271 --> 00:05:04,146 ‎เธอรู้ดีเสมอว่าต้องการอะไร 72 00:05:04,729 --> 00:05:06,354 ‎ดังนั้นถ้าชุดนี้ทำให้เธออึดอัด 73 00:05:06,437 --> 00:05:08,854 ‎ฉันก็หวังว่าเธอจะบอกฉันนะ ‎ฉันเชื่อว่าเธอจะบอก 74 00:05:09,521 --> 00:05:12,187 ‎ฉันหวังมาตลอดว่าอยากมีลูกสาวสักคน ‎ที่จะส่งต่อชุดนี้ให้ 75 00:05:12,271 --> 00:05:13,479 ‎ฉันภูมิใจในบรรดาลูกชาย 76 00:05:13,562 --> 00:05:15,771 ‎แต่ฉันไม่คิดว่าชุดนี้จะเข้ากับพวกเขา 77 00:05:16,979 --> 00:05:18,062 ‎อาจจะเข้ากับคาร์สันก็ได้ 78 00:05:18,479 --> 00:05:19,937 ‎ยังไงก็ตาม มาลองทาบดูเร็ว 79 00:05:20,271 --> 00:05:22,354 ‎แน่นอนว่าเราต้องเอาชุดไปเย็บเข้า 80 00:05:22,437 --> 00:05:24,854 ‎และอาจจะต้องเก็บชายด้วย 81 00:05:26,187 --> 00:05:27,604 ‎แต่ก็ ลองดู… 82 00:05:28,437 --> 00:05:29,271 ‎ว่าเป็นยังไง 83 00:05:30,146 --> 00:05:30,979 ‎เอาล่ะ 84 00:05:35,187 --> 00:05:37,187 ‎มันสวยมากเลยค่ะ ฉัน… 85 00:05:39,396 --> 00:05:40,812 ‎หนูไม่รู้จะพูดยังไงดีเลย 86 00:05:42,854 --> 00:05:43,687 ‎แค่พูดว่า… 87 00:05:44,812 --> 00:05:47,146 ‎"อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณนายโอมาร่า" ‎ก็พอจ้ะ 88 00:06:06,021 --> 00:06:06,854 ‎เธอโอเคไหม 89 00:06:09,021 --> 00:06:09,854 ‎เข้ามาสิ 90 00:06:15,021 --> 00:06:15,979 ‎เธอดู… 91 00:06:16,479 --> 00:06:17,979 ‎ถ้าจำเป็นฉันก็ขัดสีฉวีวรรณได้ 92 00:06:19,396 --> 00:06:20,729 ‎งานศพจะเริ่มตอนสี่โมง 93 00:06:21,021 --> 00:06:23,187 ‎- โอเว่นบอกว่าเราควรไปแต่เนิ่นๆ ‎- โอเค 94 00:06:25,312 --> 00:06:26,146 ‎ชุดเธอ… 95 00:06:27,312 --> 00:06:28,437 ‎สวยดีนะ 96 00:06:28,521 --> 00:06:30,646 ‎นี่เป็นชุดดำชุดเดียวที่ฉันมีน่ะ 97 00:06:31,687 --> 00:06:32,979 ‎ฉันไม่ชอบมันหรอก 98 00:06:33,187 --> 00:06:36,104 ‎เธอดูเหมือนอยากสร้างเรื่องฉาว ‎ให้หมู่บ้านอยู่นิดๆ 99 00:06:36,437 --> 00:06:38,437 ‎แต่ฉันก็ไม่ได้จะติธรรมเนียมใครหรอก 100 00:06:38,812 --> 00:06:41,479 ‎- ฉันแค่ไม่อยากทำให้โอเว่นผิดหวัง ‎- เขาไม่ถือหรอก 101 00:06:42,187 --> 00:06:44,896 ‎จริงๆ นะ ถ้าเธอไม่อยากไปก็ไม่ต้องไป 102 00:06:45,771 --> 00:06:46,604 ‎จริงเหรอ 103 00:06:46,687 --> 00:06:47,646 ‎เขาพูดประมาณนั้น 104 00:06:48,479 --> 00:06:49,479 ‎ชัดเจนเลย 105 00:06:50,646 --> 00:06:52,021 ‎งั้นก็ดี 106 00:06:52,687 --> 00:06:55,021 ‎จริงๆ ก็ค่อยยังชั่ว เพราะฉัน… 107 00:06:56,021 --> 00:06:58,771 ‎ฉันเคยเป็นเจ้าภาพจัดงานศพ 108 00:06:59,562 --> 00:07:00,771 ‎เมื่อไม่นานมานี้เอง 109 00:07:01,146 --> 00:07:02,812 ‎และฉันก็รู้สึกว่าเรื่องนี้… 110 00:07:03,229 --> 00:07:04,854 ‎นี่ ป็อปปินส์ 111 00:07:05,729 --> 00:07:06,646 ‎นี่เป็นวันหยุดของเธอ 112 00:07:07,437 --> 00:07:11,187 ‎เชื่อสิ ฉันไม่อยากให้เธอมาเป็นคู่ควง ‎ไปงานศพของแม่โอเว่นหรอก 113 00:07:12,312 --> 00:07:13,146 ‎ได้ 114 00:07:13,771 --> 00:07:14,604 ‎ตามนั้น 115 00:07:15,146 --> 00:07:16,979 ‎งั้นเธอช่วยฉันถอดชุดนี้ทีได้ไหม 116 00:07:17,062 --> 00:07:17,896 ‎แม่เจ้าโว้ย 117 00:07:18,229 --> 00:07:20,021 ‎ไม่นะ ฉันพูดจริง 118 00:07:20,562 --> 00:07:21,896 ‎รูดซิปให้ที 119 00:07:22,437 --> 00:07:23,271 ‎อ๋อ 120 00:07:25,396 --> 00:07:26,229 ‎ขอบคุณ 121 00:07:29,896 --> 00:07:30,896 ‎ซิปหนีบเหรอ 122 00:07:32,062 --> 00:07:33,396 ‎เปล่า ขอโทษที 123 00:07:36,229 --> 00:07:37,062 ‎งั้นเหรอ 124 00:07:38,312 --> 00:07:40,396 ‎- อีกสองสามชั่วโมงฉันจะกลับ ‎- จ้ะ 125 00:07:40,479 --> 00:07:42,937 ‎และถ้าฉันรู้ว่าเธอไม่ได้พักผ่อน 126 00:07:43,604 --> 00:07:45,146 ‎ฉันจะลงโทษให้หนักเลย 127 00:07:46,104 --> 00:07:46,937 ‎ตกลง 128 00:07:47,312 --> 00:07:48,146 ‎ไปล่ะ 129 00:08:24,146 --> 00:08:24,979 ‎อ้าว 130 00:08:25,604 --> 00:08:26,896 ‎สวัสดีค่ะคุณเคลย์ตัน 131 00:08:28,271 --> 00:08:31,021 ‎หนูนึกว่าคุณไปร่วมงานศพในเมืองซะอีก 132 00:08:31,812 --> 00:08:32,646 ‎เปล่าจ้ะ 133 00:08:33,396 --> 00:08:35,104 ‎ฉันตัดสินใจอยู่บ้านแทน 134 00:08:35,937 --> 00:08:37,562 ‎หนูก็ไม่ชอบงานศพเหมือนกันค่ะ 135 00:08:41,771 --> 00:08:43,437 ‎เธอนั่งทำอะไรอยู่เหรอ 136 00:08:45,812 --> 00:08:46,979 ‎ลอกลายบนหลุมศพค่ะ 137 00:08:47,437 --> 00:08:48,271 ‎โอ้โฮ 138 00:08:48,937 --> 00:08:50,396 ‎หนูอยากลอกลายให้ครบทุกหลุม 139 00:08:50,479 --> 00:08:52,021 ‎ก่อนจะขึ้นฤดูใหม่ 140 00:08:53,687 --> 00:08:54,521 ‎คุณเคลย์ตันคะ 141 00:08:57,354 --> 00:08:58,812 ‎แม่ของโอเว่นจะอยู่ที่นั่นไหมคะ 142 00:08:59,604 --> 00:09:01,479 ‎- ที่ไหนจ๊ะ ‎- ที่งานศพค่ะ 143 00:09:03,437 --> 00:09:04,396 ‎คงจะอยู่แหละจ้ะ 144 00:09:04,729 --> 00:09:06,646 ‎แม่กับพ่อหนูไม่ได้อยู่ที่งานศพตัวเอง 145 00:09:07,812 --> 00:09:09,687 ‎พวกเขาตายในที่ไกลแสนไกล 146 00:09:10,979 --> 00:09:12,729 ‎เราเลยต้องฝังโลงศพเปล่าๆ 147 00:09:13,646 --> 00:09:15,562 ‎แต่เราต้องทำเป็นว่าในนั้นมีศพ 148 00:09:16,312 --> 00:09:18,271 ‎และหนูว่ามันติงต๊องน่าดู 149 00:09:19,021 --> 00:09:19,854 ‎รู้ไหม… 150 00:09:20,896 --> 00:09:23,687 ‎พ่อแม่ของเธอรักเธอมากๆ เสียจน… 151 00:09:24,979 --> 00:09:26,812 ‎พวกเขาจะอยู่ที่นี่เสมอในทางหนึ่ง 152 00:09:28,396 --> 00:09:29,271 ‎พวกเขาไม่ได้อยู่ที่นี่ 153 00:09:30,354 --> 00:09:31,896 ‎ขอโทษนะคะคุณเคลย์ตัน 154 00:09:33,354 --> 00:09:34,354 ‎พวกเขาไม่อยู่จริงๆ 155 00:09:35,062 --> 00:09:37,062 ‎หนูพยายามหาแล้ว แต่ว่า… 156 00:09:37,771 --> 00:09:40,646 ‎เราติ๊ต่างเอาก็ได้ ‎ถ้ามันทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น 157 00:09:40,729 --> 00:09:41,562 ‎เหรอ 158 00:09:41,937 --> 00:09:42,771 ‎ไม่ล่ะ 159 00:09:44,562 --> 00:09:47,854 ‎เอาล่ะ ไปกันเถอะสาวน้อย ‎เตี่ยวเธอเริ่มเปียกแล้ว 160 00:09:51,479 --> 00:09:52,312 ‎หัวเราะอะไร 161 00:09:53,396 --> 00:09:54,854 ‎ตลกอะไร นี่ อย่านะ 162 00:09:57,646 --> 00:10:00,521 ‎คุณโกรส หนูทำกางเกงเปียกที่สุสาน 163 00:10:00,604 --> 00:10:02,687 ‎แล้วคุณเคลย์ตันก็บอกว่า ‎หนูทำเตี่ยวเปียก 164 00:10:03,021 --> 00:10:05,729 ‎เพราะที่อเมริกา ‎เขาเรียก "กางเกง" ว่า "เตี่ยว" 165 00:10:07,021 --> 00:10:08,312 ‎ตลกจัง 166 00:10:09,396 --> 00:10:11,854 ‎เขาบอกว่าหนูทำเตี่ยวเปียกเหมือนเด็กทารก 167 00:10:12,854 --> 00:10:13,854 ‎จริงสิ คุณเคลย์ตัน 168 00:10:13,937 --> 00:10:15,271 ‎หนูจะลอกลายให้แผ่นหนึ่งนะคะ 169 00:10:15,771 --> 00:10:17,021 ‎คุณยังไม่เคยเห็นลายนี้ 170 00:10:17,604 --> 00:10:20,396 ‎หนูจะใช้สีฟ้า ‎จะได้เข้ากับสีตาของคุณ 171 00:10:20,896 --> 00:10:22,396 ‎มันจะต้องวิเศษน่าดู 172 00:10:23,562 --> 00:10:24,479 ‎ตามใจจ้ะ 173 00:10:26,104 --> 00:10:26,937 ‎ฉัน… 174 00:10:27,396 --> 00:10:29,854 ‎เดาว่าคุณคงไม่ไปงานศพเหมือนกันสินะคะ 175 00:10:29,979 --> 00:10:33,146 ‎อ๋อ ไม่จ้ะ ‎ฉันไม่ค่อยพิสมัยโบสถ์ในหมู่บ้าน 176 00:10:33,854 --> 00:10:35,229 ‎ฉันไม่ได้ไปที่นั้นตั้งแต่… 177 00:10:36,187 --> 00:10:37,021 ‎พระเจ้า… 178 00:10:37,812 --> 00:10:38,979 ‎ตั้งแต่ตอนที่ฉันแต่งงาน 179 00:10:40,104 --> 00:10:42,187 ‎ฉันเคารพนับถือแม่ของโอเว่นนะ แต่… 180 00:10:42,771 --> 00:10:43,729 ‎หล่อนจากไปนานแล้ว 181 00:10:44,062 --> 00:10:45,646 ‎โรคจิตเสื่อมเป็นโรคที่โหดร้าย 182 00:10:46,021 --> 00:10:49,104 ‎เจมี่บอกว่าโอเว่นบอกว่า ‎ถ้าเราไม่ไปก็ไม่เป็นไร 183 00:10:49,562 --> 00:10:50,812 ‎จ้ะ ใช่แล้ว 184 00:10:52,437 --> 00:10:54,104 ‎ฉันมีวิธีเคารพศพในแบบของฉัน 185 00:10:54,187 --> 00:10:56,854 ‎เขาเข้าใจดีว่างานศพมีไว้เพื่อคนเป็น 186 00:10:57,479 --> 00:11:00,604 ‎อยู่ที่คนเป็นจะตัดสินใจ ‎ว่าพวกเขาทนรับอะไรได้หรือไม่ได้ 187 00:11:08,479 --> 00:11:10,229 ‎เอาล่ะสาวน้อย ตามฉันมา 188 00:11:10,521 --> 00:11:13,271 ‎ไปทำอาหารเย็นให้พวกเธอกันดีกว่า 189 00:11:14,104 --> 00:11:16,354 ‎หนูกับไมลส์จะช่วยเอง หนูหั่นของได้ 190 00:11:16,562 --> 00:11:18,396 ‎ฉันไม่ให้เธอหั่นอะไรทั้งสิ้นหรอกนะ 191 00:11:21,646 --> 00:11:26,187 ‎พี่เลี้ยงสาวพบว่าหล่อนไม่ได้จุดเทียน ‎เพื่อระลึกถึงคนที่หล่อนสูญเสีย 192 00:11:26,687 --> 00:11:29,354 ‎แต่เพื่อชดเชยช่วงเวลา ‎ที่หล่อนไม่ได้ระลึกถึงพวกเขา 193 00:11:30,021 --> 00:11:31,271 ‎ช่วงเวลาไม่นานมานี้ 194 00:11:31,354 --> 00:11:33,854 ‎ที่หล่อนยิ่งยินดีที่ลืมพวกเขาได้ 195 00:11:42,521 --> 00:11:49,354 ‎(วิโอล่า ลอยด์ 1645 - 1680 ‎เสียเมื่ออายุ 35 ปี) 196 00:11:49,437 --> 00:11:52,437 ‎ไหนคุณบอกว่า ‎จะทำของโปรดของเราไงคะ 197 00:11:52,646 --> 00:11:55,646 ‎ฉันไม่ได้บอกว่าของเธอ ‎ของโปรดของโอเว่นต่างหาก 198 00:11:56,062 --> 00:11:57,562 ‎แต่โอเว่นไม่อยู่สักหน่อย 199 00:11:59,812 --> 00:12:01,854 ‎- ว่าไงทุกคน ‎- ไงคะ 200 00:12:01,937 --> 00:12:02,771 ‎เป็นยังไงบ้าง 201 00:12:02,854 --> 00:12:04,854 ‎ก็ดี มีแต่เรื่องให้หัวเราะ 202 00:12:05,854 --> 00:12:07,021 ‎มีอะไรให้ดื่มบ้างไหม 203 00:12:07,104 --> 00:12:08,604 ‎ฉันจะชงชาให้นะ 204 00:12:08,687 --> 00:12:09,562 ‎- ไม่ต้อง ‎- อย่า 205 00:12:10,479 --> 00:12:11,437 ‎ฉันชงเอง 206 00:12:11,896 --> 00:12:12,729 ‎เธอช่วย… 207 00:12:13,146 --> 00:12:15,562 ‎จับตาดูไม่ให้สองคนนี้ ‎หั่นนิ้วตัวเองขาดได้ไหม 208 00:12:18,062 --> 00:12:19,187 ‎โอเว่นทำดีที่สุดแล้ว 209 00:12:19,271 --> 00:12:22,646 ‎แทบไม่มีใครจำได้เลยว่าหล่อนเป็นยังไง ‎ก่อนที่จะสมองเสื่อม 210 00:12:23,937 --> 00:12:24,896 ‎ไม่อยากพูดหรอกนะ 211 00:12:24,979 --> 00:12:27,229 ‎แต่เขาก็คงโล่งใจในระดับหนึ่ง 212 00:12:27,979 --> 00:12:28,896 ‎โอเว่นน่ะ 213 00:12:30,687 --> 00:12:31,604 ‎เขา… 214 00:12:32,229 --> 00:12:33,771 ‎ท่าทางเขาดูโล่งอกเหรอ 215 00:12:34,521 --> 00:12:35,354 ‎เปล่าหรอก 216 00:12:36,062 --> 00:12:37,521 ‎ไม่ได้ทำสีหน้าแบบไหนเป็นพิเศษ 217 00:12:37,979 --> 00:12:38,937 ‎ยังช็อกอยู่น่ะ 218 00:12:42,104 --> 00:12:43,312 ‎แต่ถ้าเป็นฉันคงจะโล่ง 219 00:12:44,396 --> 00:12:45,854 ‎ถ้าต้องสูญเสียตัวตนแบบนั้น 220 00:12:46,437 --> 00:12:48,437 ‎ถูกกัดกร่อนวันละนิดละหน่อยทุกวัน 221 00:12:49,562 --> 00:12:50,521 ‎ให้ตายเถอะ 222 00:12:51,062 --> 00:12:52,021 ‎ยิงฉันให้ตายเลยดีกว่า 223 00:12:52,437 --> 00:12:53,562 ‎จะได้หมดเวรหมดกรรม 224 00:12:54,521 --> 00:12:55,896 ‎ไม่ยุติธรรมกับใครเลยจริงๆ 225 00:12:56,687 --> 00:12:58,854 ‎ฉันว่าเรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับความยุติธรรมหรอก 226 00:13:08,396 --> 00:13:09,562 ‎จริงสิ เนย 227 00:13:36,687 --> 00:13:38,021 ‎ป็อปปินส์ เป็นอะไรหรือเปล่า 228 00:13:42,146 --> 00:13:42,979 ‎เปล่า 229 00:13:43,771 --> 00:13:44,604 ‎ฉันไม่เป็นไร 230 00:13:46,312 --> 00:13:47,146 ‎ฉันขอ… 231 00:13:47,312 --> 00:13:48,146 ‎ขอตัวสักครู่ 232 00:14:27,937 --> 00:14:28,771 ‎พระเจ้าช่วย 233 00:14:28,854 --> 00:14:29,896 ‎ให้ตายเถอะ 234 00:14:29,979 --> 00:14:30,896 ‎เกิดอะไรขึ้น 235 00:14:32,062 --> 00:14:33,562 ‎ฉันนึกว่าเขาคือปีเตอร์ ควินท์ 236 00:14:33,729 --> 00:14:36,062 ‎เหลวไหลสิ้นดี ‎ผมหล่อกว่าเขาเป็นกอง 237 00:14:36,146 --> 00:14:37,729 ‎ใจเย็นๆ นะป็อปปินส์ 238 00:14:39,146 --> 00:14:40,271 ‎ตายแล้ว 239 00:14:40,812 --> 00:14:41,937 ‎ขอโทษจริงๆ ค่ะโอเว่น 240 00:14:42,479 --> 00:14:44,854 ‎จริงๆ ผมว่าน่าทึ่งดีออก ‎ที่ไม่มีใครเป็นอะไรเลย 241 00:14:45,937 --> 00:14:46,896 ‎เงียบเลยตาทึ่ม 242 00:14:46,979 --> 00:14:49,021 ‎นึกยังไงถึงโผล่มา ‎แกล้งสาวอเมริกันตาดำๆ 243 00:14:49,104 --> 00:14:50,354 ‎นายต้องอยู่ที่งานศพนี่ 244 00:14:51,729 --> 00:14:52,937 ‎ฉันทนอยู่ต่อไม่ได้น่ะ 245 00:14:53,021 --> 00:14:55,854 ‎เลยขับรถหนีมา ‎และไม่รู้ว่าตัวเองขับมาที่นี่ 246 00:14:56,146 --> 00:14:58,146 ‎จนกระทั่งถึงแล้ว 247 00:14:58,812 --> 00:15:00,687 ‎ฉันควรไปสินะ 248 00:15:00,771 --> 00:15:02,646 ‎- ฉันควรกลับไป เพราะ… ‎- อาหารเย็น… 249 00:15:02,937 --> 00:15:03,771 ‎ใกล้เสร็จแล้ว 250 00:15:04,562 --> 00:15:05,437 ‎นายมากินข้าวเถอะ 251 00:15:05,521 --> 00:15:06,812 ‎คงยังไม่ได้กินอะไรเลยล่ะสิ 252 00:15:07,812 --> 00:15:08,771 ‎คุณโกรส 253 00:15:09,479 --> 00:15:11,229 ‎คุณรู้ได้ยังไงคะว่าโอเว่นจะมา 254 00:15:12,187 --> 00:15:14,312 ‎เขาทำของโปรดให้คุณอยู่ค่ะ 255 00:15:15,604 --> 00:15:16,437 ‎มาเถอะ 256 00:15:16,979 --> 00:15:19,021 ‎นานๆ ทีให้คนอื่นทำอาหารให้กินบ้าง 257 00:15:22,937 --> 00:15:24,521 ‎เมื่อกี้ผมแทบหัวใจวายแน่ะ 258 00:15:41,396 --> 00:15:43,312 ‎พระเจ้า แดนี่ ดูเธอสิ 259 00:15:44,979 --> 00:15:46,396 ‎ฉันน่าจะเก็บชุดแต่งงานของฉันไว้ 260 00:15:47,271 --> 00:15:48,312 ‎สงสัยจะเผาทิ้งไปแล้ว 261 00:15:49,187 --> 00:15:50,812 ‎อดีตขื่น วิวาห์ขม 262 00:15:51,229 --> 00:15:54,937 ‎โชคดีที่แดเนียลไม่ได้มีสเปก ‎แบบเดียวกับฉัน 263 00:15:55,646 --> 00:15:57,687 ‎โชคดีของเอ็ดมันด์ล่ะสิไม่ว่า 264 00:15:57,771 --> 00:15:59,854 ‎เขาต่างหากที่เป็นผู้โชคดีในสมการ 265 00:16:00,312 --> 00:16:02,271 ‎และฉันก็ยินดีที่จะบอกว่าเขารู้ 266 00:16:02,354 --> 00:16:03,646 ‎ไหล่ของคุณสวยนะคะ 267 00:16:03,729 --> 00:16:04,562 ‎รู้ไหม 268 00:16:06,937 --> 00:16:07,771 ‎ขอบคุณค่ะ 269 00:16:09,187 --> 00:16:11,896 ‎วันจริงก็เกล้าผมขึ้นสิคะ ‎จะได้อวดหัวไหล่ 270 00:16:11,979 --> 00:16:14,979 ‎- แคเรน ไม่เอาน่า ‎- ไมค์เห็นเธอลองชุดเจ้าสาวหรือเปล่า 271 00:16:15,187 --> 00:16:18,354 ‎- ไม่ แต่… ‎- พ่อแดเนียลช่วยฉันเลือกชุด 272 00:16:18,437 --> 00:16:20,062 ‎แล้วดูสิสุดท้ายเป็นยังไง 273 00:16:20,229 --> 00:16:22,271 ‎ฉันว่าเธอโทษชุดไม่ได้หรอก 274 00:16:28,354 --> 00:16:31,896 ‎คุณโกรสบอกว่าเชพเพิร์ดพาย ‎เป็นของโปรดของคุณ 275 00:16:33,062 --> 00:16:34,729 ‎หนูเลยอยากเอามาให้คุณ 276 00:16:36,104 --> 00:16:38,479 ‎เพราะคุณคือคนโปรดของหนู 277 00:16:39,354 --> 00:16:40,562 ‎ขอบคุณนะ สาวน้อย 278 00:16:48,187 --> 00:16:49,437 ‎อร่อยมากเลยแฮนนาห์ 279 00:16:50,646 --> 00:16:52,229 ‎ฉันจำที่นายสอนได้ 280 00:16:52,312 --> 00:16:54,396 ‎ใส่มาร์ไมต์ครึ่งช้อนชาในน้ำเกรวี่ 281 00:16:54,479 --> 00:16:55,354 ‎ชิมดูก็รู้ 282 00:16:55,646 --> 00:16:56,604 ‎ใช่ แม่… 283 00:16:56,687 --> 00:16:59,354 ‎แม่ผมเคยทำให้กิน ‎เวลาที่แม่ต้องออกไปทำงานไกลๆ 284 00:17:00,146 --> 00:17:02,021 ‎มันเก็บในตู้เย็นได้หลายวัน 285 00:17:03,979 --> 00:17:05,521 ‎ขอโทษที ยังทำใจไม่ได้น่ะ 286 00:17:06,521 --> 00:17:08,104 ‎ฉันถูกจู่โจมด้วย รู้ไหม 287 00:17:08,812 --> 00:17:10,562 ‎ตรงหน้าประตูเลย 288 00:17:10,646 --> 00:17:12,437 ‎ฉันขอโทษค่ะ 289 00:17:12,521 --> 00:17:14,521 ‎นี่ อย่าหาเรื่องเธอนะ ‎เธอห้ามตัวเองไม่ได้ 290 00:17:14,979 --> 00:17:17,604 ‎เธอเป็นคนอเมริกัน ‎พวกนี้ป่าเถื่อนอยู่แล้ว 291 00:17:18,229 --> 00:17:19,979 ‎คุณจะไปจากที่นี่เลยหรือเปล่าคะ โอเว่น 292 00:17:20,687 --> 00:17:22,896 ‎ไหนๆ ตอนนี้คุณก็ไม่ต้องดูแลแม่แล้ว 293 00:17:22,979 --> 00:17:24,896 ‎- ทำไม เบื่อฉันแล้วเหรอ ‎- เปล่าค่ะ 294 00:17:25,229 --> 00:17:26,937 ‎ยอมรับมาเถอะว่าทุกคนเบื่อฉันแล้ว 295 00:17:27,104 --> 00:17:29,937 ‎พนันได้ว่าคุณโกรส ‎คงอยากไล่ฉันไปให้พ้นเต็มแก่ 296 00:17:30,021 --> 00:17:30,854 ‎ใช่แล้ว 297 00:17:30,937 --> 00:17:34,854 ‎ฉันแก่เกินกว่าจะมาทนดูนายเดินเตร่ ‎ในครัวของฉันทั้งวันแล้ว 298 00:17:35,062 --> 00:17:36,812 ‎ไม่จริงหรอก เขาชอบคุณ 299 00:17:37,479 --> 00:17:38,312 ‎จริงๆ นะ 300 00:17:38,396 --> 00:17:39,937 ‎คุณโกรส บอกเขาสิคะ 301 00:17:40,021 --> 00:17:41,104 ‎กินข้าวไปเถอะจ้ะ 302 00:17:45,146 --> 00:17:46,687 ‎คุณไม่ได้กำลังจะตายหรอกนะคะ 303 00:17:52,604 --> 00:17:53,479 ‎หมายความว่ายังไง 304 00:17:54,604 --> 00:17:56,062 ‎ตอนที่แม่กับพ่อตาย 305 00:17:56,521 --> 00:17:58,437 ‎หนูคิดว่าตัวเองก็จะตายด้วย 306 00:17:59,729 --> 00:18:00,771 ‎หนูแน่ใจทีเดียว 307 00:18:02,229 --> 00:18:03,771 ‎แต่แล้วหนูก็คิดว่า 308 00:18:05,062 --> 00:18:06,562 ‎"ถ้าหากว่าฉันตายไปแล้วล่ะ" 309 00:18:07,854 --> 00:18:09,104 ‎แต่ว่าคนอื่นไม่รู้ 310 00:18:09,312 --> 00:18:11,021 ‎ส่วนหนูก็เป็นผีที่ลอยไปลอยมา 311 00:18:11,437 --> 00:18:13,271 ‎แต่คนอื่นมองเห็นและได้ยินหนู 312 00:18:13,354 --> 00:18:14,812 ‎ความคิดนั้นทำให้หนูกลัวมาก 313 00:18:15,687 --> 00:18:17,312 ‎หนูแค่รู้สึกเหมือนจะตายเฉยๆ 314 00:18:18,354 --> 00:18:20,604 ‎เพราะที่จริงแล้วหนูยังมีชีวิตอยู่ 315 00:18:21,187 --> 00:18:22,937 ‎ถ้าไม่มีชีวิตก็คงรู้สึกแบบนั้นไม่ได้ 316 00:18:24,396 --> 00:18:25,729 ‎หนูไม่ได้ตาย 317 00:18:26,812 --> 00:18:29,396 ‎หนูแค่เสียใจมากๆ ก็เท่านั้น 318 00:18:31,771 --> 00:18:33,396 ‎แต่แล้วหนูก็ได้รู้ความลับข้อหนึ่ง 319 00:18:33,854 --> 00:18:36,021 ‎หนูเลยไม่จำเป็นต้องเศร้าอีกต่อไปแล้ว 320 00:18:39,479 --> 00:18:40,479 ‎ความลับอะไรเหรอ 321 00:18:42,062 --> 00:18:44,187 ‎คนตายไม่ได้แปลว่าเขาจากไป 322 00:18:45,021 --> 00:18:45,896 ‎ดังนั้น… 323 00:18:46,604 --> 00:18:47,937 ‎คุณไม่ต้องเสียใจไปนะคะ 324 00:18:53,479 --> 00:18:54,604 ‎คุณเคลย์ตัน 325 00:18:55,229 --> 00:18:57,187 ‎ผมควรได้รับอนุญาต ‎ให้ดื่มไวน์สักแก้วนะครับ 326 00:19:01,437 --> 00:19:03,271 ‎ฉันไม่เห็นด้วยจ้ะ 327 00:19:05,021 --> 00:19:06,229 ‎ทุกคนยังได้ดื่มเลย 328 00:19:06,729 --> 00:19:07,562 ‎ยังไงก็ตาม… 329 00:19:08,021 --> 00:19:10,021 ‎- ปีเตอร์ก็เคยให้ผมจิบบ้าง ‎- ให้ตายเถอะ 330 00:19:10,104 --> 00:19:12,354 ‎จะมีวันที่เราเลิกพูดถึงปีเตอร์ ควินท์ไหมเนี่ย 331 00:19:12,854 --> 00:19:14,479 ‎แม่ผมเคยเอาไวน์ผสมน้ำให้ดื่ม 332 00:19:14,646 --> 00:19:16,271 ‎ผมได้ลองตั้งครึ่งแก้ว 333 00:19:16,354 --> 00:19:17,479 ‎แม่ฉันก็เคย 334 00:19:18,062 --> 00:19:19,104 ‎แต่ไม่ได้ผสมน้ำ 335 00:19:20,187 --> 00:19:21,854 ‎ที่ฝรั่งเศสเขาก็ผสมน้ำให้เด็กๆ ดื่มนะ 336 00:19:21,937 --> 00:19:23,437 ‎ผมไม่อยากได้ไวน์ผสมน้ำ 337 00:19:23,521 --> 00:19:25,937 ‎ผมอยากได้ไวน์จริงๆ พับผ่าเถอะ 338 00:19:28,604 --> 00:19:29,437 ‎ไม่ได้ 339 00:19:37,271 --> 00:19:38,187 ‎ราตรีสวัสดิ์ค่ะโอเว่น 340 00:19:38,687 --> 00:19:39,604 ‎ราตรีสวัสดิ์จะ 341 00:19:40,937 --> 00:19:42,396 ‎ไปสิ ทั้งคู่นั่นแหละ 342 00:19:55,062 --> 00:19:55,896 ‎รู้ไหม… 343 00:19:57,354 --> 00:19:58,771 ‎ฉันชอบแม่สาวคนนั้นนะ 344 00:20:57,271 --> 00:20:58,104 ‎คุณเคลย์ตัน 345 00:20:59,896 --> 00:21:02,312 ‎อย่าย้ายของในบ้านตุ๊กตาของหนู ‎ได้ไหมคะ 346 00:21:04,271 --> 00:21:06,896 ‎ของในนั้นมีระบบเฉพาะของมัน 347 00:21:07,604 --> 00:21:08,479 ‎ขอโทษทีจ้ะ 348 00:21:11,979 --> 00:21:12,812 ‎โอ… 349 00:21:13,312 --> 00:21:14,521 ‎คุณถือปีเตอร์ไว้นี่ 350 00:21:18,187 --> 00:21:19,021 ‎ฟลอร่า 351 00:21:19,896 --> 00:21:20,729 ‎คะ 352 00:21:25,104 --> 00:21:26,729 ‎ไมลส์หรือเธอ… 353 00:21:27,896 --> 00:21:29,687 ‎เคยเห็นปีเตอร์ ควินท์บ้างไหม 354 00:21:31,021 --> 00:21:31,937 ‎ตั้งแต่ที่เขาหนีไป 355 00:21:33,604 --> 00:21:34,646 ‎บางทีเธอ… 356 00:21:35,437 --> 00:21:36,937 ‎อาจให้เขาเข้ามาในบ้าน 357 00:21:39,604 --> 00:21:40,687 ‎นี่ ฉันไม่โกรธหรอก 358 00:21:44,271 --> 00:21:46,187 ‎ฉันแค่อยากให้เธอบอกความจริงมา 359 00:21:46,271 --> 00:21:47,104 ‎ไม่ค่ะ 360 00:21:48,062 --> 00:21:49,021 ‎ไม่มีทาง 361 00:21:50,187 --> 00:21:51,896 ‎เราไม่ให้เขาเข้ามาในบ้าน 362 00:21:52,396 --> 00:21:54,021 ‎มันผิดหลักการ 363 00:21:57,562 --> 00:21:58,604 ‎มองอะไรน่ะ 364 00:22:00,229 --> 00:22:01,437 ‎ว่าไงนะคะ 365 00:22:01,854 --> 00:22:03,062 ‎เธอทำแบบนั้นบ่อยมาก 366 00:22:03,146 --> 00:22:05,229 ‎เธอมองข้ามไหล่ฉัน เธอมองอะไรอยู่ 367 00:22:05,771 --> 00:22:07,187 ‎หนูไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 368 00:22:17,437 --> 00:22:19,479 ‎เมื่อกี้เอะอะมะเทิ่งน่าดูว่าไหม 369 00:22:20,812 --> 00:22:21,771 ‎อะไรเหรอครับ 370 00:22:22,396 --> 00:22:24,187 ‎ไมลส์ เธอกับฉันเหมือนกันมากนะ 371 00:22:24,812 --> 00:22:25,646 ‎งั้นเหรอ 372 00:22:26,146 --> 00:22:26,979 ‎จ้ะ 373 00:22:27,271 --> 00:22:28,229 ‎ใช่แล้ว 374 00:22:28,312 --> 00:22:30,396 ‎เท่าที่คนสองคนจะเหมือนกันได้ 375 00:22:33,604 --> 00:22:35,687 ‎ฉันเองก็โตมาโดยไม่มีพ่อแม่ 376 00:22:41,646 --> 00:22:42,687 ‎พ่อฉันตาย… 377 00:22:43,354 --> 00:22:45,062 ‎ตอนที่ฉันอายุเท่าฟลอร่า 378 00:22:46,354 --> 00:22:47,937 ‎ส่วนแม่ของฉัน… 379 00:22:49,521 --> 00:22:51,646 ‎เขาไม่ได้ตาย แต่… 380 00:22:53,562 --> 00:22:55,437 ‎จิตใจเขาก็ไม่ได้อยู่กับฉันแล้ว 381 00:22:56,604 --> 00:22:59,646 ‎ฉันเลยต้องเป็นแม่ให้ตัวเองอยู่บ่อยๆ 382 00:23:00,896 --> 00:23:01,937 ‎เด็กๆ แบบพวกเรา… 383 00:23:03,521 --> 00:23:04,354 ‎แบบเธอ… 384 00:23:05,896 --> 00:23:06,729 ‎และฉัน… 385 00:23:07,979 --> 00:23:08,812 ‎และฟลอร่า… 386 00:23:10,271 --> 00:23:11,104 ‎พวกเราพิเศษ 387 00:23:11,729 --> 00:23:13,896 ‎เราโตเป็นผู้ใหญ่ไวกว่าเด็กคนอื่นๆ 388 00:23:15,604 --> 00:23:16,771 ‎และที่พิเศษยิ่งกว่านั้น… 389 00:23:17,646 --> 00:23:20,479 ‎เรามีโอกาสเลือกผู้ใหญ่ ‎ที่อยากอยู่ด้วยไว้ในชีวิต 390 00:23:21,229 --> 00:23:22,479 ‎ถึงจะได้แค่ส่วนใหญ่ก็เถอะ 391 00:23:23,354 --> 00:23:25,021 ‎ฟังดูเป็นเรื่องที่พิเศษดีนะครับ 392 00:23:26,104 --> 00:23:29,104 ‎ที่ฉันพูดแบบนี้ ‎เพราะอยากให้เธอรู้ไว้ว่าฉันเข้าใจดี 393 00:23:30,146 --> 00:23:33,021 ‎เวลาที่เธอเริ่มพูดจาเหมือนผู้ใหญ่ หรือ… 394 00:23:33,937 --> 00:23:36,312 ‎ที่เธออยากทำตัวเป็นผู้ใหญ่ ‎ฉันเข้าใจเธอ 395 00:23:37,979 --> 00:23:39,396 ‎ฉันก็เคยเป็นเหมือนเธอ 396 00:23:40,937 --> 00:23:42,437 ‎คุณก็เคยเสียคนที่รักเหรอ 397 00:23:45,271 --> 00:23:46,104 ‎ใช่จ้ะ 398 00:23:48,604 --> 00:23:50,604 ‎ที่ผ่านมา ‎ฉันสูญเสียคนในชีวิตไปหลายแง่ 399 00:23:52,896 --> 00:23:53,729 ‎แต่… 400 00:23:54,604 --> 00:23:55,979 ‎โอ้โฮ 401 00:23:57,854 --> 00:24:00,479 ‎ไมลส์ เธอมีผู้ใหญ่ที่ดีอยู่เคียงข้างนะ 402 00:24:01,437 --> 00:24:04,146 ‎มีคนดีๆ มากมาย ‎ให้เธอเลือกมาเป็นครอบครัวเดียวกัน 403 00:24:07,146 --> 00:24:08,021 ‎ถ้าเธอต้องการ 404 00:24:18,479 --> 00:24:19,312 ‎ราตรีสวัสดิ์จ้ะ 405 00:24:36,687 --> 00:24:39,229 ‎เราอยู่ข้างนอกกัน ‎และเธอต้องมากับเราด้วย 406 00:24:51,187 --> 00:24:52,187 ‎อ้าว มาแล้ว 407 00:24:52,896 --> 00:24:54,646 ‎เชิญเลย ไวน์บางขวดไม่ได้เห็นตะวัน 408 00:24:54,729 --> 00:24:56,021 ‎ตั้งแต่ก่อนคุณเกิดอีก 409 00:24:56,229 --> 00:24:57,604 ‎แฮนนาห์ หยิบให้เธอสักขวดสิ 410 00:25:04,229 --> 00:25:05,062 ‎แฮนนาห์ 411 00:25:07,062 --> 00:25:08,146 ‎เหม่ออะไรอยู่ครับ 412 00:25:08,229 --> 00:25:09,437 ‎ขอโทษที 413 00:25:09,896 --> 00:25:10,729 ‎ฉัน… 414 00:25:11,187 --> 00:25:13,687 ‎หมู่นี้ฉันจิตใจฉัน ‎ไม่ค่อยอยู่กับเนื้อกับตัวเลย 415 00:25:40,479 --> 00:25:42,312 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ขอบคุณค่ะ 416 00:25:44,729 --> 00:25:45,562 ‎นี่ 417 00:25:46,021 --> 00:25:47,104 ‎- เบาหน่อย ‎- จ้ะ 418 00:25:47,187 --> 00:25:48,812 ‎เดี๋ยวมือก็เป็นแผลหรอก 419 00:25:49,229 --> 00:25:51,854 ‎ขอโทษที ‎ฉันพยายามห้ามตัวเองตลอดนะ 420 00:25:52,437 --> 00:25:54,146 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าช่วงนี้… 421 00:25:54,312 --> 00:25:55,312 ‎เธอเหนื่อยมาก 422 00:25:56,479 --> 00:25:57,979 ‎ใครๆ ก็ชอบพูดว่าการจัดงานแต่ง 423 00:25:58,062 --> 00:25:59,854 ‎คือหนึ่งในงานที่เครียดที่สุด 424 00:26:00,479 --> 00:26:01,687 ‎แต่เธอทำได้ดี 425 00:26:03,437 --> 00:26:05,312 ‎และฉันก็อยากให้มีสักคืนที่… 426 00:26:05,896 --> 00:26:07,396 ‎เราไม่ต้องคุยเรื่องงานแต่งกัน 427 00:26:13,021 --> 00:26:13,896 ‎ที่จริง… 428 00:26:15,187 --> 00:26:18,229 ‎เอ็ดดี้ ฉันคิดว่า ‎เราน่าจะเพลาๆ ทุกอย่างได้ 429 00:26:19,021 --> 00:26:19,854 ‎บางทีเราน่าจะ… 430 00:26:21,646 --> 00:26:23,604 ‎ไม่รู้สิ ฉันว่าเราไม่จำเป็นต้อง… 431 00:26:23,854 --> 00:26:24,854 ‎เล่นใหญ่กับมันก็ได้ 432 00:26:24,979 --> 00:26:27,937 ‎ฉันนึกว่า ‎เธออยากจัดงานแต่งใหญ่ๆ ซะอีก 433 00:26:29,687 --> 00:26:32,396 ‎แต่ถ้าไม่อยาก ก็ไม่มีปัญหาเลย 434 00:26:32,479 --> 00:26:33,354 ‎ฉัน… 435 00:26:33,854 --> 00:26:35,062 ‎ฉันก็นึกว่าตัวเองอยากได้ 436 00:26:35,979 --> 00:26:36,812 ‎ฉันอยาก… 437 00:26:37,604 --> 00:26:38,437 ‎จะต้องการแบบนั้น 438 00:26:38,937 --> 00:26:42,312 ‎แต่ค่าจัดงานมันแพงมาก 439 00:26:42,771 --> 00:26:43,604 ‎แล้วก็… 440 00:26:44,271 --> 00:26:45,271 ‎มีเรื่องต้องเตรียม… 441 00:26:46,062 --> 00:26:47,271 ‎จนล้นมือ 442 00:26:48,021 --> 00:26:49,646 ‎มีหลายคนที่อาจผิดหวัง 443 00:26:49,729 --> 00:26:51,271 ‎ใจเย็นๆ นะ งานมันเริ่มไปแล้ว 444 00:26:51,604 --> 00:26:53,396 ‎แวบหนึ่งฉันนึกว่าเธอจะบอกว่า 445 00:26:53,479 --> 00:26:55,354 ‎เธอไม่อยากแต่งงานแล้วซะอีก 446 00:27:03,521 --> 00:27:04,396 ‎เอ็ดดี้ 447 00:27:06,687 --> 00:27:07,521 ‎ฉันทำไม่ได้ 448 00:27:10,229 --> 00:27:11,062 ‎ฉันทำอะไรผิดเหรอ 449 00:27:12,187 --> 00:27:13,604 ‎- เปล่า ‎- ฉันบกพร่องตรงไหน 450 00:27:13,687 --> 00:27:16,146 ‎- ไม่ใช่อย่างนั้น ‎- แล้วมันอย่างไหน แดเนียล 451 00:27:27,271 --> 00:27:28,104 ‎ขอบคุณค่ะ 452 00:27:39,896 --> 00:27:41,062 ‎ฉันไม่เข้าใจเลย 453 00:27:41,146 --> 00:27:43,437 ‎ฉันน่าจะรีบพูดตั้งแต่เนิ่นๆ 454 00:27:43,521 --> 00:27:45,437 ‎- งั้นเหรอ ‎- ฉันไม่อยากทำให้นายเสียใจ 455 00:27:45,521 --> 00:27:46,479 ‎หรือแม่นาย 456 00:27:47,937 --> 00:27:48,812 ‎หรือครอบครัวนาย 457 00:27:50,062 --> 00:27:52,187 ‎แล้วเราก็มัวแต่ยุ่งกัน 458 00:27:52,562 --> 00:27:54,521 ‎- ให้ตายเถอะ ‎- ฉันแค่… 459 00:27:55,229 --> 00:27:56,979 ‎คิดว่าตัวเองแค่เห็นแก่ตัว 460 00:27:57,479 --> 00:27:58,812 ‎ฉันคิดว่าแค่ทนอีกหน่อย 461 00:27:58,896 --> 00:28:00,937 ‎แล้วฉันจะรู้สึกแบบที่ควรรู้สึกได้เอง 462 00:28:01,354 --> 00:28:02,937 ‎เธอไม่อยากทำให้ฉันเสียใจงั้นเหรอ 463 00:28:03,271 --> 00:28:04,229 ‎และ… 464 00:28:04,729 --> 00:28:05,896 ‎ฉันรักนาย 465 00:28:08,687 --> 00:28:09,812 ‎รักมาก 466 00:28:10,687 --> 00:28:11,812 ‎ถึงตอนนี้ก็ยังรัก 467 00:28:12,146 --> 00:28:15,062 ‎- มันแค่ไม่ใช่… ‎- ไปตายซะ แดเนียล 468 00:28:18,104 --> 00:28:20,646 ‎ทำไมเธอถึงทำกับฉันแบบนี้ 469 00:28:21,729 --> 00:28:22,562 ‎ฉัน… 470 00:28:23,312 --> 00:28:24,562 ‎ไม่ได้ตั้งใจ เอ็ดดี้… 471 00:28:26,729 --> 00:28:28,021 ‎เข้าใจแล้ว 472 00:28:28,104 --> 00:28:29,646 ‎- เอ็ดดี้ ‎- อย่ามาจับ 473 00:28:29,729 --> 00:28:30,646 ‎- เอ็ดดี้ ‎- ปล่อย 474 00:28:30,729 --> 00:28:32,937 ‎- ฉันขอโทษ ‎- บ้าเอ๊ย นี่เธอ เธอทำฉันเจ็บพอแล้ว 475 00:28:35,271 --> 00:28:36,271 ‎ฉันขอโทษ 476 00:28:37,062 --> 00:28:39,146 ‎เอ็ดดี้ 477 00:28:53,021 --> 00:28:53,979 ‎เอ็ดดี้ 478 00:29:11,437 --> 00:29:12,271 ‎พับผ่าสิ 479 00:29:12,354 --> 00:29:13,646 ‎ทหารร่วงไปหนึ่ง 480 00:29:13,729 --> 00:29:16,271 ‎โอเว่น ‎ส่งไวน์ขวดใหม่มากู้สถานการณ์ที 481 00:29:17,771 --> 00:29:21,479 ‎โอ ฉันรักกองไฟจริงๆ ‎เห็นแล้วชวนให้นึกถึงสมัยเด็กๆ 482 00:29:22,229 --> 00:29:24,562 ‎แต่บอกไว้ก่อนนะว่า ‎ฉันชอบเครื่องดื่มของผู้ใหญ่ 483 00:29:28,854 --> 00:29:30,062 ‎รู้ไหม สมัยก่อน… 484 00:29:30,854 --> 00:29:32,354 ‎ในยุคโบร่ำโบราณน่ะ 485 00:29:33,187 --> 00:29:35,354 ‎ผู้คนเคยก่อกองไฟขนาดใหญ่ ‎ในช่วงเวลานี้ของปี 486 00:29:36,437 --> 00:29:38,146 ‎และพากันกล่าวถึงคนที่สูญเสีย 487 00:29:39,687 --> 00:29:42,396 ‎แล้วก็โยนเครื่องเซ่นลงในกองไฟ ‎เพื่อขับไล่วิญญาณร้าย 488 00:29:43,271 --> 00:29:44,896 ‎- ส่วนใหญ่เป็นกระดูกเก่า ‎- ฉันจำได้ 489 00:29:45,396 --> 00:29:48,062 ‎ในภาษาอังกฤษถึงเรียกว่าบอนไฟร์ใช่ไหม 490 00:29:48,854 --> 00:29:49,896 ‎อย่างที่ฉันพูด 491 00:29:50,604 --> 00:29:52,354 ‎เขาถึงเรียกว่าบอนไฟร์ 492 00:29:53,479 --> 00:29:55,604 ‎มันเป็นคำอังกฤษโบราณ ‎ที่แปลว่า "กองไฟกระดูก" 493 00:29:56,104 --> 00:29:59,062 ‎นำกระดูกมากอง ‎แล้วก็จุดไฟเพื่อไล่ความมืด 494 00:29:59,604 --> 00:30:01,021 ‎เพราะนับตั้งแต่นี้ไป 495 00:30:01,771 --> 00:30:02,937 ‎เงามืดจะยิ่งดำสนิท 496 00:30:04,104 --> 00:30:05,354 ‎และค่ำคืนจะยิ่งยาวนาน 497 00:30:06,396 --> 00:30:09,271 ‎เรากำลังมุ่งหน้าสู่ความมืด ‎และเราต้องรักษากันไว้ให้ดี 498 00:30:09,854 --> 00:30:11,604 ‎เพราะสิ่งที่เรารักษาได้ก็มีแค่นี้ 499 00:30:14,896 --> 00:30:15,729 ‎ถ้าอย่างนั้น… 500 00:30:16,646 --> 00:30:18,396 ‎ใครมีกระดูกมาโยนลงกองไฟไหม 501 00:30:21,896 --> 00:30:23,062 ‎เอาล่ะ ฉันจะเริ่มก่อน 502 00:30:33,062 --> 00:30:33,896 ‎รีเบกก้า 503 00:30:36,396 --> 00:30:37,271 ‎รีเบกก้า เจสเซิล 504 00:30:38,979 --> 00:30:41,021 ‎พระเจ้า ผ่านไปเกือบปีแล้วสินะ 505 00:30:42,771 --> 00:30:44,687 ‎หนึ่งปีที่เล่นงานผิดคน 506 00:30:46,354 --> 00:30:47,562 ‎แต่ไม่ว่าหล่อนจะอยู่ที่ไหน 507 00:30:48,604 --> 00:30:51,437 ‎หล่อนก็มีค่ามากกว่าหมอนั่นสิบเท่า ‎ฉันจะไม่เอ่ยชื่อเขา 508 00:30:52,187 --> 00:30:53,687 ‎หล่อนเฉลียวฉลาด 509 00:30:54,479 --> 00:30:55,771 ‎หล่อนงดงาม 510 00:30:56,812 --> 00:30:58,271 ‎และนั่นทำให้หล่อนถูกลงโทษ 511 00:30:59,104 --> 00:31:02,437 ‎ฉันไม่รู้ว่าทำไมหญิงสาวที่ฉลาดเฉลียว ‎ถึงมักเป็นผู้ที่ถูกลงโทษ 512 00:31:05,146 --> 00:31:05,979 ‎แด่รีเบกก้า 513 00:31:09,312 --> 00:31:10,521 ‎เอาล่ะ ตาฉันบ้าง 514 00:31:15,021 --> 00:31:16,604 ‎ท่านลอร์ดและท่านหญิงวินเกรฟ 515 00:31:17,937 --> 00:31:19,104 ‎โดมินิคและชาร์ล็อตต์ 516 00:31:19,604 --> 00:31:20,771 ‎พวกเขาเป็นคนดี 517 00:31:21,854 --> 00:31:22,771 ‎คนเฉิ่มเชย… 518 00:31:23,562 --> 00:31:24,521 ‎ที่ใจดี 519 00:31:26,312 --> 00:31:27,604 ‎และลูกๆ ก็คิดถึงพ่อแม่มาก 520 00:31:29,146 --> 00:31:30,271 ‎ไม่มีสิ่งใดจะแก้ไขได้ 521 00:31:31,771 --> 00:31:32,604 ‎ไม่มีวัน 522 00:31:33,854 --> 00:31:35,312 ‎แต่เรามีแดนี่ เคลย์ตัน 523 00:31:35,896 --> 00:31:39,146 ‎เธอติดจะเป็นคนพิลึก ‎แต่ก็แข็งแกร่งกว่าที่เจ้าตัวคิด 524 00:31:39,604 --> 00:31:42,146 ‎และถ้าจะมีใครทำให้ไมลส์กับฟลอร่า ‎กลับไปเป็นคนเก่าได้ 525 00:31:43,062 --> 00:31:43,896 ‎คนนั้นก็คือเธอ 526 00:31:43,979 --> 00:31:45,062 ‎ฉันดีใจที่เธอมาที่นี่ 527 00:31:46,687 --> 00:31:48,062 ‎พวกเขาก็คงดีใจเหมือนกัน 528 00:31:56,562 --> 00:31:57,979 ‎แล้วเธอล่ะ ป็อปปินส์ 529 00:32:03,521 --> 00:32:04,521 ‎ไม่ดีกว่า 530 00:32:07,104 --> 00:32:08,021 ‎ไม่เป็นไร 531 00:32:11,937 --> 00:32:13,354 ‎นายไม่ต้องทำก็ได้นะ 532 00:32:14,979 --> 00:32:15,812 ‎คนนั้นคือ… 533 00:32:16,646 --> 00:32:17,479 ‎แม่ผม 534 00:32:19,354 --> 00:32:20,396 ‎มากาเร็ต ชาร์มา 535 00:32:22,146 --> 00:32:23,937 ‎แม่อายุ 67 536 00:32:26,271 --> 00:32:29,354 ‎เว้นแต่บางครั้งท่านก็หลงๆ ลืมๆ ‎ว่าตัวเองอายุเท่านั้น 537 00:32:31,271 --> 00:32:33,854 ‎ท่านเผลอเรียกผมด้วยชื่อพ่อ ‎ไม่ก็พี่ชายท่าน 538 00:32:34,979 --> 00:32:37,229 ‎ผมพยายามแกล้งทำเป็นไม่รู้ 539 00:32:37,312 --> 00:32:39,187 ‎ว่าตัวเองควรจะเป็นใคร 540 00:32:42,146 --> 00:32:44,854 ‎ที่งานศพ ‎ไม่มีใครเอ่ยถึงเรื่องเหล่านั้นเลย 541 00:32:46,396 --> 00:32:48,271 ‎ไม่มีใครพูด พวกเขาแค่… 542 00:32:49,312 --> 00:32:50,562 ‎ใช้ถ้อยคำสวยหรู 543 00:32:50,979 --> 00:32:51,937 ‎พูดให้แม่ดูดี 544 00:32:54,396 --> 00:32:56,437 ‎พวกเขาจึงละเรื่องแย่ๆ ทั้งหมดไว้ 545 00:32:57,479 --> 00:32:58,771 ‎รวมถึงเรื่องดีๆ ทั้งหมดด้วย 546 00:32:59,271 --> 00:33:00,979 ‎พวกเขาไม่ได้บอกว่าท่านตลกแค่ไหน 547 00:33:03,562 --> 00:33:04,396 ‎ไม่พูดถึงตอนที่… 548 00:33:06,021 --> 00:33:08,271 ‎แม่มักกะพริบตาให้ ‎จากอีกฝั่งของโต๊ะอาหารเช้า 549 00:33:11,229 --> 00:33:12,646 ‎ท่านชอบของหวาน 550 00:33:13,771 --> 00:33:14,854 ‎และมุกทะลึ่งๆ 551 00:33:17,729 --> 00:33:18,854 ‎และท่านรักผม… 552 00:33:19,396 --> 00:33:21,479 ‎มากมาย… 553 00:33:22,187 --> 00:33:23,104 ‎จนทำให้ผมเจ็บปวด 554 00:33:25,271 --> 00:33:26,146 ‎ในบางครั้ง 555 00:33:27,021 --> 00:33:28,146 ‎ไม่ว่าผมจะทำอะไร 556 00:33:30,146 --> 00:33:32,646 ‎แม่จากไปนานแล้วก่อนที่ท่านจะตาย 557 00:33:34,229 --> 00:33:35,062 ‎และผมคิดถึงท่าน 558 00:33:38,312 --> 00:33:39,437 ‎แม่เป็นที่ยึดเหนี่ยวของผม 559 00:33:41,479 --> 00:33:43,229 ‎และผมคิดว่าท่านก็คงเป็น… 560 00:33:44,437 --> 00:33:45,271 ‎อิสระของผม 561 00:33:48,437 --> 00:33:49,271 ‎ให้ตายเถอะ 562 00:33:51,937 --> 00:33:54,062 ‎แม่ดูตัวเล็กแค่นิดเดียว 563 00:33:54,854 --> 00:33:55,729 ‎ในวาระสุดท้าย 564 00:33:57,687 --> 00:33:58,646 ‎แต่ท่านก็ยัง… 565 00:34:00,271 --> 00:34:01,104 ‎หนักอึ้ง 566 00:34:01,771 --> 00:34:02,646 ‎และผม… 567 00:34:03,979 --> 00:34:05,396 ‎และผมก็ทำได้แค่… 568 00:34:05,854 --> 00:34:07,437 ‎ปล่อยให้แม่ยึดเกาะผมไว้ 569 00:34:07,979 --> 00:34:09,854 ‎จนกระทั่งถึงเวลาที่ท่านต้องปล่อยผมไป 570 00:34:12,437 --> 00:34:14,062 ‎และไม่ช้าผมก็จะปล่อยท่านไปเช่นกัน 571 00:35:44,562 --> 00:35:45,646 ‎เสียใจด้วยนะครับ 572 00:35:48,604 --> 00:35:49,854 ‎เสียใจด้วยนะ 573 00:35:50,229 --> 00:35:51,062 ‎ขอบคุณครับ 574 00:35:53,229 --> 00:35:54,646 ‎เสียใจด้วยนะ แดเนียล 575 00:35:55,146 --> 00:35:57,146 ‎เขาเป็นผู้ชายที่วิเศษมาก 576 00:35:57,521 --> 00:35:58,979 ‎และพวกเธอก็เป็นคู่ที่น่ารัก 577 00:36:00,062 --> 00:36:00,896 ‎ขอบคุณค่ะ 578 00:36:02,021 --> 00:36:03,104 ‎ขอโทษด้วย 579 00:36:12,312 --> 00:36:13,812 ‎เธอทำดีมากจ้ะ ที่รัก 580 00:36:14,729 --> 00:36:16,479 ‎เสียใจด้วยนะ 581 00:36:22,521 --> 00:36:24,854 ‎คุณทำให้เขามีความสุขจนถึงวาระสุดท้าย 582 00:36:24,937 --> 00:36:26,021 ‎ผมอยากให้คุณรู้ไว้ 583 00:36:34,396 --> 00:36:35,854 ‎เธอกล้าหาญมาก สาวน้อย 584 00:36:36,354 --> 00:36:37,562 ‎ฉันภูมิใจในตัวเธอนะ 585 00:36:41,437 --> 00:36:42,604 ‎ขออนุญาตนะคะ 586 00:37:17,687 --> 00:37:18,562 ‎ขอโทษค่ะ 587 00:37:21,062 --> 00:37:21,937 ‎ขอโทษค่ะ 588 00:37:44,104 --> 00:37:47,187 ‎พี่เลี้ยงสาวแสนอ่อนล้า ‎หล่อนเหนื่อยล้ามานานเต็มที 589 00:37:47,687 --> 00:37:49,854 ‎ทว่าหล่อนกลับทำสิ่งนั้นโดยไม่รู้ตัว 590 00:37:49,937 --> 00:37:53,271 ‎หล่อนพบว่าตัวเองกำลังทำตาม ‎คำแนะนำที่ให้ไมลส์ไว้ 591 00:37:59,229 --> 00:38:01,521 ‎หล่อนได้เลือกคนคนหนึ่งมาไว้ข้างกาย 592 00:38:01,604 --> 00:38:03,312 ‎คนที่หล่อนแสดงความเหนื่อยล้าให้เห็นได้ 593 00:38:04,812 --> 00:38:07,937 ‎หล่อนเลือกใครสักคน ‎ที่อาจช่วยขับไล่เงามืดนั้นไป 594 00:38:09,729 --> 00:38:13,396 ‎ฉันจะไม่ถามนะว่าเธอโอเคไหม ‎เพราะฉันไม่ชอบฟังคำโกหก 595 00:38:14,729 --> 00:38:15,646 ‎ตกลงเธอเป็นอะไร 596 00:38:18,021 --> 00:38:18,896 ‎ฉันคิดว่าฉันเห็น… 597 00:38:20,771 --> 00:38:21,771 ‎ปีเตอร์ ควินท์ 598 00:38:21,854 --> 00:38:24,437 ‎- แต่ก็ไม่ใช่งั้นเหรอ ‎- ไม่ใช่เลย 599 00:38:26,687 --> 00:38:29,146 ‎นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่ฉัน… 600 00:38:30,062 --> 00:38:31,396 ‎เห็นสิ่งที่… 601 00:38:31,979 --> 00:38:33,021 ‎ไม่ได้อยู่บนโลก 602 00:38:34,521 --> 00:38:35,437 ‎แล้วยังไงอีก 603 00:38:37,396 --> 00:38:38,229 ‎คือว่า… 604 00:38:44,187 --> 00:38:45,312 ‎ฉัน… 605 00:38:48,729 --> 00:38:49,562 ‎ฉันคงจะ… 606 00:38:52,062 --> 00:38:53,521 ‎เคยเล่าเรื่องคู่หมั้น… 607 00:38:54,271 --> 00:38:55,562 ‎ให้เธอฟังแล้วใช่ไหม 608 00:38:55,896 --> 00:38:56,812 ‎ใช่ เธอเล่าแล้ว 609 00:38:57,521 --> 00:38:58,354 ‎ใช่ 610 00:38:59,646 --> 00:39:00,479 ‎ฉันกำลัง… 611 00:39:01,521 --> 00:39:03,812 ‎นึกอยากให้เราคุยเรื่องนั้นต่อพอดี 612 00:39:03,896 --> 00:39:04,729 ‎ใช่ 613 00:39:08,854 --> 00:39:09,729 ‎เรา… 614 00:39:11,354 --> 00:39:14,146 ‎เราหมั้นกัน แล้วเขาก็ตาย 615 00:39:17,521 --> 00:39:18,687 ‎เขาตาย ส่วนฉัน… 616 00:39:21,521 --> 00:39:23,937 ‎บางครั้งก็เหมือนกับว่า… 617 00:39:27,812 --> 00:39:28,854 ‎ฉันมองเห็นเขา 618 00:39:39,812 --> 00:39:41,896 ‎ฉันไม่เคยเล่าเรื่องนี้ให้ใครฟังเลย 619 00:39:45,604 --> 00:39:46,437 ‎ฉัน… 620 00:39:47,729 --> 00:39:49,437 ‎เสียใจด้วยจริงๆ นะ 621 00:39:49,979 --> 00:39:51,771 ‎เรากำลังจะเลิกกันพอดี 622 00:39:53,021 --> 00:39:53,896 ‎เรา… 623 00:39:54,479 --> 00:39:55,396 ‎ฉันเลิกกับ… 624 00:39:56,146 --> 00:39:58,437 ‎เราเลิกกัน ฉันเป็นฝ่ายขอเลิกเอง 625 00:39:59,104 --> 00:40:00,104 ‎ก่อนเกิดเหตุ 626 00:40:04,646 --> 00:40:05,604 ‎ก่อน… 627 00:40:06,771 --> 00:40:07,646 ‎ก่อนเกิดเหตุพอดี 628 00:40:09,646 --> 00:40:11,521 ‎โห แดนี่ วันเดียวกันเลยเหรอ 629 00:40:12,354 --> 00:40:13,187 ‎ใช่ 630 00:40:18,021 --> 00:40:19,062 ‎ตอนนี้เขาอยู่ไหม 631 00:40:25,979 --> 00:40:26,812 ‎ไม่ 632 00:40:29,937 --> 00:40:30,771 ‎ก็ดี 633 00:40:32,646 --> 00:40:35,562 ‎เพราะถ้าจำเป็นจริงๆ ‎ฉันจะจัดการเขาให้เธอเอง 634 00:40:37,937 --> 00:40:38,771 ‎เฮ้ย 635 00:40:39,354 --> 00:40:40,479 ‎ผีแฟนเก่า 636 00:40:41,146 --> 00:40:42,812 ‎เลิกตื๊อเถอะพวก มันจบแล้ว 637 00:40:49,146 --> 00:40:50,479 ‎จริงๆ เลยป็อปปินส์ 638 00:40:51,937 --> 00:40:53,312 ‎เธอยังยืนไหวได้ไงเนี่ย 639 00:40:56,937 --> 00:40:58,271 ‎เธอว่าฉันบ้าหรือเปล่า 640 00:40:59,062 --> 00:41:01,396 ‎ฉันว่าเธอสติดีอย่างไม่น่าเชื่อเลยล่ะ 641 00:41:04,354 --> 00:41:05,187 ‎ฟังนะ… 642 00:41:07,562 --> 00:41:08,979 ‎ฉันเข้าใจว่ามันเป็นยังไง 643 00:41:09,604 --> 00:41:11,604 ‎ความรู้สึกที่เราไม่สามารถ… 644 00:41:17,937 --> 00:41:18,771 ‎เธอแน่ใจนะ 645 00:41:21,187 --> 00:41:22,021 ‎อือ 646 00:41:38,771 --> 00:41:39,604 ‎โอเค 647 00:41:41,937 --> 00:41:42,771 ‎เอาล่ะ 648 00:41:43,312 --> 00:41:44,979 ‎- งั้น… ‎- ฉันไม่รู้จะพูด… 649 00:41:46,437 --> 00:41:48,979 ‎- ฉันไม่รู้จะพูดยังไง ‎- ช่างมันเถอะ 650 00:41:49,062 --> 00:41:50,312 ‎ฉันผิดเอง ขอโทษที 651 00:41:50,604 --> 00:41:51,521 ‎ขอโทษนะ ฉัน… 652 00:41:53,146 --> 00:41:55,271 ‎- เจมี่ ‎- เธอเพิ่งบอกฉันแท้ๆ 653 00:41:55,604 --> 00:41:57,729 ‎เธอเพิ่งพูดกับปากว่ายังไม่พร้อม ‎สำหรับเรื่องนี้ 654 00:41:58,312 --> 00:41:59,146 ‎เอาเป็นว่า… 655 00:41:59,479 --> 00:42:00,312 ‎เรา… 656 00:42:00,521 --> 00:42:01,354 ‎กลับกันเถอะ 657 00:42:02,562 --> 00:42:03,646 ‎เอาไว้คืนอื่นแล้วกัน 658 00:42:04,604 --> 00:42:06,312 ‎เอาไว้คราวหน้าคงได้ 659 00:42:14,271 --> 00:42:16,646 ‎แต่สิ่งที่หญิงคนสวนยังไม่เข้าใจ 660 00:42:17,354 --> 00:42:19,229 ‎คือพี่เลี้ยงสาวเพียรบอกให้ตัวเอง 661 00:42:19,312 --> 00:42:20,521 ‎ให้รอค่ำคืนหน้า 662 00:42:21,396 --> 00:42:22,312 ‎ให้รอโอกาสหน้า 663 00:42:23,854 --> 00:42:25,354 ‎มาปีแล้วปีเล่าแล้ว 664 00:42:27,896 --> 00:42:29,854 ‎ว่าไง แดเนียล 665 00:42:31,354 --> 00:42:34,687 ‎เธอไม่ยอมรับโทรศัพท์ ‎ฉันเลยคิดว่าน่าจะแวะมาเยี่ยมหน่อย 666 00:42:34,771 --> 00:42:37,062 ‎ขอโทษค่ะจูดี้ หนู… 667 00:42:37,937 --> 00:42:39,062 ‎คือว่า… 668 00:42:39,562 --> 00:42:41,521 ‎- ที่ผ่านมามันเลวร้ายมาก ‎- ฉันรู้จ้ะ 669 00:42:41,937 --> 00:42:43,729 ‎ที่รัก ฉันเป็นห่วงเธอนะ 670 00:42:44,896 --> 00:42:47,104 ‎ใครๆ ก็บอกว่าเธอไม่ใส่ใจตัวเองเลย 671 00:42:47,646 --> 00:42:48,604 ‎เธอต้องกินข้าวบ้างนะ 672 00:42:49,687 --> 00:42:51,062 ‎ฉันเอาลาซานญ่ามาให้ 673 00:42:52,146 --> 00:42:53,729 ‎- ของโปรดฉันเลย ‎- ใช่จ้ะ 674 00:42:54,021 --> 00:42:55,104 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ไม่เป็นไร 675 00:42:56,062 --> 00:42:57,812 ‎ฉันเอาอย่างอื่นมาด้วย มัน… 676 00:42:59,479 --> 00:43:00,312 ‎ฉัน… 677 00:43:00,646 --> 00:43:02,312 ‎มันเป็นความคิดที่ค่อนข้างโง่ แต่… 678 00:43:02,812 --> 00:43:04,604 ‎ฉันคิดว่าเธอน่าจะอยากเก็บมันไว้ 679 00:43:10,021 --> 00:43:11,979 ‎ไม่ล่ะ จูดี้ ขอโทษนะคะ แต่หนู… 680 00:43:12,062 --> 00:43:14,896 ‎จริงเหรอ มันมากับข้าวของของเขา ‎ที่โรงพยาบาลส่งคืน แต่… 681 00:43:15,479 --> 00:43:16,979 ‎ฉันทนเห็นมันไม่ได้ 682 00:43:18,271 --> 00:43:20,687 ‎ฉันไม่กล้าเอามันไปทิ้ง เลยคิดว่า… 683 00:43:21,812 --> 00:43:22,812 ‎- เถอะนะ ‎- ค่ะ ได้ค่ะ 684 00:43:25,062 --> 00:43:25,937 ‎ขอบคุณจ้ะ 685 00:43:28,187 --> 00:43:29,062 ‎แดเนียล… 686 00:43:30,312 --> 00:43:34,312 ‎ฉันอยากให้เธอรู้ว่าเธอยังเป็นคนสำคัญ ‎ในครอบครัวของเรานะ 687 00:43:34,896 --> 00:43:36,521 ‎รู้ไว้นะว่าฉันพูดจากใจจริงๆ 688 00:43:36,979 --> 00:43:37,979 ‎มาสิ ขอกอดหน่อย 689 00:43:42,354 --> 00:43:43,979 ‎โธ่ สาวน้อยของฉัน 690 00:43:50,437 --> 00:43:53,354 ‎เอาล่ะ คือฉันมีธุระ ‎ที่ต้องจัดการให้เสร็จน่ะค่ะ 691 00:43:53,437 --> 00:43:54,854 ‎- อ๋อ จ้ะ ตามสบายนะ ‎- ค่ะ 692 00:43:55,437 --> 00:43:57,771 ‎แวะมากินอาหารเย็นบ้างนะ ‎วันไหนก็ได้ 693 00:43:58,354 --> 00:43:59,729 ‎- ได้ค่ะ ฉันจะไป ‎- จ้ะ 694 00:44:00,229 --> 00:44:01,062 ‎อีกไม่นานแน่นอน 695 00:44:01,146 --> 00:44:01,979 ‎โชคดีนะจ๊ะ 696 00:44:02,312 --> 00:44:04,229 ‎ค่ะ ขอตัวก่อนนะคะ 697 00:44:04,646 --> 00:44:05,521 ‎ไปก่อนนะที่รัก 698 00:44:18,437 --> 00:44:19,604 ‎พูดตามผมนะ 699 00:44:20,146 --> 00:44:22,521 ‎แฮนนาห์ โกรสที่กรุงปารีส 700 00:44:23,021 --> 00:44:24,521 ‎ไปกับผมในตอนที่เรายังไปได้ 701 00:44:25,396 --> 00:44:26,521 ‎ขอโทษที่มาขัดจังหวะ 702 00:44:26,604 --> 00:44:28,187 ‎แต่ฉันจะไปเค้งแล้ว 703 00:44:29,146 --> 00:44:30,854 ‎มาเถอะ โอเว่น ได้เวลากลับแล้ว 704 00:44:30,937 --> 00:44:32,812 ‎ได้เวลานอนแล้วสินะ 705 00:44:33,229 --> 00:44:34,062 ‎งั้น… 706 00:44:37,896 --> 00:44:39,104 ‎ไว้ผมจะยกหูหานะ 707 00:44:40,687 --> 00:44:41,896 ‎มุกเจื่อนเหลือเกิน 708 00:44:43,479 --> 00:44:44,312 ‎ขับรถดีๆ ล่ะ 709 00:44:44,396 --> 00:44:46,062 ‎ฉันรู้จักทางดี ไม่เป็นไรหรอก 710 00:44:49,812 --> 00:44:50,646 ‎ไม่เป็นไร 711 00:44:53,146 --> 00:44:54,521 ‎ให้ตาย ดูสภาพนายสิ 712 00:45:28,896 --> 00:45:29,812 ‎คุณเคลย์ตัน 713 00:45:42,229 --> 00:45:43,354 ‎ไมลส์ 714 00:46:13,146 --> 00:46:14,271 ‎คุณเคลย์ตัน 715 00:46:17,062 --> 00:46:17,896 ‎อะไรกัน… 716 00:46:19,021 --> 00:46:21,021 ‎พวกเธอลงมาทำอะไรข้างล่างนี่ 717 00:46:22,396 --> 00:46:23,729 ‎ฟลอร่าฝันร้ายครับ 718 00:46:25,479 --> 00:46:27,479 ‎เอาล่ะ ฉันจะพาพวกเธอไปนอนนะ 719 00:46:29,354 --> 00:46:30,229 ‎ยังก่อนค่ะ 720 00:46:31,271 --> 00:46:32,396 ‎หนูยังไม่หายกลัว 721 00:46:33,271 --> 00:46:34,812 ‎ในฝันมันน่ากลัวมากๆ 722 00:46:34,896 --> 00:46:36,604 ‎แต่เธอควรเข้าห้องนอนจ้ะ 723 00:46:37,187 --> 00:46:38,687 ‎ไม่เอาค่ะ หนูไม่ไป 724 00:46:46,896 --> 00:46:47,812 ‎เกิดอะไรขึ้น 725 00:46:48,354 --> 00:46:52,021 ‎หนูได้ยินเสียงดังน่ากลัว ‎จากในตู้เสื้อผ้า 726 00:46:52,896 --> 00:46:55,354 ‎เสียงมันเคลื่อนจากในนั้นมาข้างใต้… 727 00:46:56,812 --> 00:46:57,771 ‎สัตว์ประหลาด 728 00:46:58,354 --> 00:46:59,687 ‎มีสัตว์ประหลาดอยู่บนเตียงหนู 729 00:47:00,396 --> 00:47:01,562 ‎แถมมันยังรู้จักชื่อหนู 730 00:47:02,021 --> 00:47:04,187 ‎พอจะขอให้คนช่วย มันก็เรียกชื่อหนู 731 00:47:04,271 --> 00:47:06,437 ‎มันบอกว่ามันจะทำเรื่องเลวร้ายกับหนู 732 00:47:07,271 --> 00:47:08,812 ‎แถมมือมันยังมีแต่กระดูก 733 00:47:11,146 --> 00:47:12,979 ‎น่ากลัวจริงๆ ด้วย 734 00:47:14,771 --> 00:47:15,771 ‎มันคือแม่ของหนู 735 00:47:19,271 --> 00:47:20,354 ‎ฉันเสียใจ… 736 00:47:20,937 --> 00:47:22,396 ‎เสียใจด้วยนะฟลอร่า 737 00:47:23,812 --> 00:47:25,687 ‎ฟังดูเป็นฝันที่น่ากลัวเอามากๆ 738 00:47:28,521 --> 00:47:30,687 ‎พวกเธอกลับไปนอนกันดีกว่า ‎ตกลงไหม 739 00:47:32,229 --> 00:47:33,312 ‎ขออีกแป๊บค่ะ 740 00:47:34,187 --> 00:47:35,562 ‎หนูยังไม่อยากไปนอน 741 00:47:36,187 --> 00:47:37,437 ‎เมื่อกี้หนูกลัวมาก 742 00:47:37,979 --> 00:47:39,937 ‎แต่ตอนนี้หนูค่อยยังชั่วแล้ว 743 00:47:41,437 --> 00:47:42,271 ‎ขอแค่… 744 00:47:43,479 --> 00:47:44,812 ‎อีกสองสามนาทีนะคะ 745 00:47:46,312 --> 00:47:47,479 ‎นาทีเดียวก็ได้ค่ะ 746 00:47:49,021 --> 00:47:50,187 ‎ที่จริง 747 00:47:50,687 --> 00:47:52,646 ‎หนูขอดื่มนมสักแก้วได้ไหม 748 00:47:56,187 --> 00:47:57,312 ‎ได้สิจ๊ะ 749 00:48:36,229 --> 00:48:37,271 ‎ขอโทษนะคะ 750 00:48:38,646 --> 00:48:39,479 ‎ไม่หรอกจ้ะ 751 00:48:40,771 --> 00:48:43,729 ‎ไม่เป็นไรนะ ‎ไม่มีอะไรต้องกลัวทั้งนั้น 752 00:48:48,187 --> 00:48:49,271 ‎- นั่นสิคะ ‎- ดีจ้ะ 753 00:48:51,771 --> 00:48:52,646 ‎ราตรีสวัสดิ์นะ 754 00:48:53,271 --> 00:48:54,312 ‎เด็กดี 755 00:49:20,312 --> 00:49:21,937 ‎พรุ่งนี้เช้าค่อยเรียกมาคุย 756 00:50:09,104 --> 00:50:10,646 ‎เหลือแค่ฉันกับนายแล้วสิ 757 00:51:33,062 --> 00:51:35,062 ‎คำบรรยายโดย: ชญาธิป วีระขจร