1
00:00:07,229 --> 00:00:09,354
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:01:12,687 --> 00:01:14,646
Så du måste bära dem för alltid.
3
00:01:14,729 --> 00:01:16,146
För evigt tills du dör?
4
00:01:16,729 --> 00:01:19,729
Mamma säger att de får mig
att se förintad ut.
5
00:01:19,812 --> 00:01:22,771
Hon sa säkert "förnäm".
6
00:01:23,271 --> 00:01:24,896
Det är som elegant.
7
00:01:25,354 --> 00:01:26,271
Låt mig testa.
8
00:01:30,729 --> 00:01:31,812
Oj.
9
00:01:32,312 --> 00:01:33,729
De är blinda.
10
00:01:33,812 --> 00:01:36,021
-Ser du att det är jag?
-Självklart.
11
00:01:36,479 --> 00:01:37,896
Jag ser dig varje dag.
12
00:01:38,021 --> 00:01:39,562
Ungar, middag!
13
00:01:39,646 --> 00:01:40,896
Du kan äta här igen.
14
00:01:40,979 --> 00:01:42,521
Jag borde gå hem.
15
00:01:42,604 --> 00:01:44,771
Nej, du kan stanna.
16
00:01:44,854 --> 00:01:47,354
Mamma säger att du får stanna när du vill.
17
00:01:48,021 --> 00:01:49,896
Hon vill nog byta ut oss.
18
00:01:50,729 --> 00:01:52,979
Då måste du bo med min mamma.
19
00:01:58,646 --> 00:01:59,479
Wow.
20
00:02:00,812 --> 00:02:01,687
Gillar du den?
21
00:02:02,729 --> 00:02:04,062
Ja, absolut.
22
00:02:04,979 --> 00:02:06,021
Du är vacker.
23
00:02:09,687 --> 00:02:10,854
Är du redo?
24
00:02:14,604 --> 00:02:15,604
Jag tror det.
25
00:02:16,271 --> 00:02:18,937
Om vi klarar det här lämnar de oss ifred.
26
00:02:41,604 --> 00:02:45,646
FRÅN BARNDOMSKÄRLEK
TILL LYCKLIGA I ALLA SINA DAGAR!
27
00:02:50,604 --> 00:02:52,312
Hon utmanade mig…
28
00:02:53,229 --> 00:02:55,604
…att kyssa henne och det gjorde jag.
29
00:02:55,687 --> 00:02:59,562
Sen sa Kyle att man gör tjejer gravida
om man kysser dem, så…
30
00:02:59,937 --> 00:03:02,937
…jag fick panik. Jag var tio,
mamma kommer döda mig,
31
00:03:03,646 --> 00:03:06,562
Danielles mamma kommer att döda oss båda.
32
00:03:07,479 --> 00:03:08,896
Jag måste fixa det.
33
00:03:10,021 --> 00:03:11,062
Så…
34
00:03:11,521 --> 00:03:15,479
…nästa dag när vi gick till skolan
35
00:03:15,562 --> 00:03:18,729
gick jag ner på knä och friade till henne.
36
00:03:19,229 --> 00:03:20,437
Hon nobbade mig.
37
00:03:21,479 --> 00:03:23,271
Hon sa: "Vi är för unga."
38
00:03:23,812 --> 00:03:26,729
Och jag sa: "När är vi gamla nog?"
39
00:03:27,396 --> 00:03:28,229
Och…
40
00:03:28,604 --> 00:03:31,271
…under alla år har jag frågat och frågat.
41
00:03:31,354 --> 00:03:36,021
Vi är fortfarande unga,
men vi är gamla nog att veta vad vi vill.
42
00:03:36,104 --> 00:03:40,687
Det jag vill är att vara mannen
som får vara med den här tjejen.
43
00:03:40,771 --> 00:03:45,062
Den här vackra, fantastiska tjejen
i resten av våra liv.
44
00:03:45,729 --> 00:03:48,271
Danielle, tack för att du utmanade mig.
45
00:03:49,396 --> 00:03:50,354
Jag längtar.
46
00:03:53,146 --> 00:03:53,979
Det är allt.
47
00:04:07,062 --> 00:04:09,187
-Dani, älskling, har du kul?
-Ja.
48
00:04:09,604 --> 00:04:11,562
-Ja, jag är bara lite trött.
-Ja.
49
00:04:11,646 --> 00:04:13,771
Eddie sa att skolan har varit tuff.
50
00:04:13,854 --> 00:04:16,771
Ja, några barn
som behöver lite extra hjälp.
51
00:04:16,854 --> 00:04:20,146
Följ med mig.
Jag har en överraskning åt dig. Kom igen.
52
00:04:21,812 --> 00:04:22,646
Ja.
53
00:04:22,729 --> 00:04:25,437
Okej, en sak
som jag alltid har gillat med dig
54
00:04:25,521 --> 00:04:28,229
är att du ser barnen som behöver dig mest.
55
00:04:28,854 --> 00:04:31,479
Du måste även ta hand om dig själv.
56
00:04:31,562 --> 00:04:35,146
Rädda alla om du kan,
men ta på dig din egen syremask först.
57
00:04:35,229 --> 00:04:36,771
Edmund säger samma sak.
58
00:04:37,187 --> 00:04:38,062
Hela tiden.
59
00:04:38,646 --> 00:04:39,604
Kom hit.
60
00:04:40,437 --> 00:04:41,812
Det här är bara en…
61
00:04:42,646 --> 00:04:45,062
Jag vet inte. Det kan vara en dålig idé.
62
00:04:46,354 --> 00:04:47,396
Men…
63
00:04:48,646 --> 00:04:51,396
Jag…minns när vi möttes.
64
00:04:51,812 --> 00:04:53,604
Du var så söt.
65
00:04:54,354 --> 00:04:56,354
Du sa: "God morgon, mrs O'Mara.
66
00:04:57,104 --> 00:05:00,437
Jag är Danielle
och jag ska bli Edmunds nya bästa vän."
67
00:05:02,271 --> 00:05:04,146
Du visste vad du ville. Alltid.
68
00:05:04,729 --> 00:05:06,354
Så om det inte känns rätt
69
00:05:06,437 --> 00:05:08,854
förväntar jag mig att du berättar det.
70
00:05:09,521 --> 00:05:12,187
Jag önskade mig en dotter
som kunde få den.
71
00:05:12,271 --> 00:05:15,771
Jag är stolt över mina söner,
men den passar ingen av dem.
72
00:05:16,979 --> 00:05:18,062
Kanske Carson.
73
00:05:18,479 --> 00:05:19,937
Hur som helst, kom.
74
00:05:20,271 --> 00:05:24,854
Vi måste ta in den, såklart,
och förmodligen sy upp den.
75
00:05:26,187 --> 00:05:27,604
Men vi får…
76
00:05:28,437 --> 00:05:29,271
…se.
77
00:05:30,146 --> 00:05:30,979
Okej.
78
00:05:35,187 --> 00:05:37,187
Den är vacker. Jag…
79
00:05:39,396 --> 00:05:41,187
Jag vet inte vad jag ska säga.
80
00:05:42,854 --> 00:05:43,687
Säg bara…
81
00:05:44,812 --> 00:05:47,146
"God morgon, mrs O'Mara."
82
00:06:06,021 --> 00:06:06,854
Är du påklädd?
83
00:06:09,021 --> 00:06:09,854
Kom in.
84
00:06:15,021 --> 00:06:15,979
Du ser…
85
00:06:16,479 --> 00:06:18,271
Jag kan fixa mig om jag måste.
86
00:06:19,396 --> 00:06:20,937
Begravningen är kl. 16.00.
87
00:06:21,021 --> 00:06:23,187
-Vi borde åka tidigt, sa Owen.
-Okej.
88
00:06:25,312 --> 00:06:26,146
Vilken…
89
00:06:27,312 --> 00:06:28,437
Vilken klänning.
90
00:06:28,521 --> 00:06:30,646
Det var det enda jag hade i svart.
91
00:06:31,687 --> 00:06:33,104
Jag hatar den.
92
00:06:33,187 --> 00:06:36,229
Det ser ut som du försöker chockera byn.
93
00:06:36,437 --> 00:06:38,437
Jag klandrar dig inte.
94
00:06:38,812 --> 00:06:41,479
-Jag vill inte svika Owen.
-Han bryr sig inte.
95
00:06:42,187 --> 00:06:44,896
Du måste inte gå om du inte vill.
96
00:06:45,771 --> 00:06:46,604
Inte?
97
00:06:46,687 --> 00:06:47,646
Han sa det.
98
00:06:48,479 --> 00:06:49,479
Ganska tydligt.
99
00:06:50,646 --> 00:06:52,021
Okej. Ja.
100
00:06:52,687 --> 00:06:55,021
Vilken lättnad. Jag…
101
00:06:56,021 --> 00:06:58,771
…hade en begravning i mitt eget liv.
102
00:06:59,562 --> 00:07:00,771
Inte så längesen.
103
00:07:01,146 --> 00:07:02,812
Det här känns som…
104
00:07:03,229 --> 00:07:04,854
Du, Poppins.
105
00:07:05,729 --> 00:07:06,646
Du är ledig.
106
00:07:07,437 --> 00:07:11,187
Du behöver inte vara min dejt
på Owens mammas begravning.
107
00:07:12,312 --> 00:07:13,146
Okej.
108
00:07:13,771 --> 00:07:14,604
Okej.
109
00:07:15,146 --> 00:07:16,979
Kan du hjälpa mig med den här?
110
00:07:17,062 --> 00:07:18,146
Jösses.
111
00:07:18,229 --> 00:07:20,021
Nej, allvarligt.
112
00:07:20,562 --> 00:07:21,896
Dragkedjan.
113
00:07:22,437 --> 00:07:23,271
Okej.
114
00:07:25,396 --> 00:07:26,229
Tack.
115
00:07:29,896 --> 00:07:30,896
Nöp jag dig?
116
00:07:32,062 --> 00:07:33,396
Nej, förlåt.
117
00:07:36,229 --> 00:07:37,062
Okej.
118
00:07:38,312 --> 00:07:40,396
-Jag kommer om några timmar.
-Okej.
119
00:07:40,479 --> 00:07:42,937
Om jag får reda på att du inte har vilat
120
00:07:43,604 --> 00:07:45,146
får du ta konsekvenserna.
121
00:07:46,104 --> 00:07:46,937
Okej.
122
00:07:47,312 --> 00:07:48,146
Ja.
123
00:08:24,146 --> 00:08:24,979
Jaså.
124
00:08:25,604 --> 00:08:26,896
Hej, miss Clayton.
125
00:08:28,271 --> 00:08:31,021
Jag trodde att du var i stan.
På begravningen.
126
00:08:31,812 --> 00:08:32,646
Nej.
127
00:08:33,396 --> 00:08:35,104
Nej, jag stannade hemma.
128
00:08:35,937 --> 00:08:37,562
Jag ogillar begravningar.
129
00:08:41,771 --> 00:08:43,437
Vad gör du här nere?
130
00:08:45,812 --> 00:08:46,979
Gravfrottage.
131
00:08:47,437 --> 00:08:48,271
Oj.
132
00:08:48,937 --> 00:08:50,396
Jag ville göra klart
133
00:08:50,479 --> 00:08:52,021
innan säsongens slut.
134
00:08:53,687 --> 00:08:54,521
Miss Clayton?
135
00:08:57,354 --> 00:08:58,812
Är Owens mamma där?
136
00:08:59,604 --> 00:09:01,479
-Var då?
-På begravningen.
137
00:09:03,437 --> 00:09:04,646
Jag antar det.
138
00:09:04,729 --> 00:09:06,687
Mamma och pappa var inte på sina.
139
00:09:07,812 --> 00:09:09,687
De var långt bort när de dog.
140
00:09:10,979 --> 00:09:12,729
De fick begrava tomma lådor.
141
00:09:13,646 --> 00:09:15,562
Men vi var tvungna att låtsas.
142
00:09:16,312 --> 00:09:18,271
Jag tyckte att det var dumt.
143
00:09:19,021 --> 00:09:19,854
Tja…
144
00:09:20,896 --> 00:09:23,687
Dina föräldrar älskade dig
så mycket att de…
145
00:09:24,979 --> 00:09:26,812
…alltid kommer att vara här.
146
00:09:28,396 --> 00:09:29,312
De är inte här.
147
00:09:30,354 --> 00:09:31,896
Ledsen, miss Clayton.
148
00:09:33,354 --> 00:09:34,354
De är inte det.
149
00:09:35,062 --> 00:09:37,062
Jag har letat, men…
150
00:09:37,771 --> 00:09:40,646
…vi kan låtsas
om det får dig att må bättre.
151
00:09:40,729 --> 00:09:41,562
Jaha.
152
00:09:41,937 --> 00:09:42,771
Nej.
153
00:09:44,562 --> 00:09:47,854
Okej. Kom nu, raring.
Dina brallor blir blöta här ute.
154
00:09:51,479 --> 00:09:52,312
Vad?
155
00:09:53,396 --> 00:09:54,854
Vad är det? Nej!
156
00:09:57,646 --> 00:10:00,521
Mrs Grose, mina byxor blev blöta
på gravplatsen
157
00:10:00,604 --> 00:10:02,937
och miss Clayton sa brallorna.
158
00:10:03,021 --> 00:10:05,729
I Amerika använder de andra ord.
159
00:10:07,021 --> 00:10:08,312
Vad roligt.
160
00:10:09,396 --> 00:10:11,896
Att jag blötte ner brallorna som en bebis.
161
00:10:12,854 --> 00:10:13,854
Miss Clayton,
162
00:10:13,937 --> 00:10:15,312
låt mig göra en åt dig.
163
00:10:15,771 --> 00:10:17,021
Du har inte sett det.
164
00:10:17,604 --> 00:10:20,396
Jag gör den i blått
för att matcha dina ögon.
165
00:10:20,896 --> 00:10:22,396
Det blir fantastiskt.
166
00:10:23,562 --> 00:10:24,479
Okej.
167
00:10:26,104 --> 00:10:26,937
Jag…
168
00:10:27,396 --> 00:10:29,854
Du åkte inte heller till begravningen.
169
00:10:29,979 --> 00:10:33,146
Nej, jag gillar inte kyrkan i byn.
170
00:10:33,854 --> 00:10:35,479
Jag har inte varit där sen…
171
00:10:36,187 --> 00:10:37,021
Gud…
172
00:10:37,812 --> 00:10:38,979
…sen jag var gift.
173
00:10:40,104 --> 00:10:42,187
Jag respekterade Owens mamma, men…
174
00:10:42,771 --> 00:10:45,937
Hon var redan borta.
Demens är fruktansvärt.
175
00:10:46,021 --> 00:10:49,104
Jamie sa att det var okej för Owen
om vi missade det.
176
00:10:49,562 --> 00:10:50,812
Ja, det stämmer.
177
00:10:52,437 --> 00:10:54,104
Jag sörjer på mitt sätt.
178
00:10:54,187 --> 00:10:56,979
Han vet att begravningar
är till för de levande.
179
00:10:57,479 --> 00:11:00,604
De levande bestämmer
vad de kan och inte kan uthärda.
180
00:11:08,479 --> 00:11:10,229
Hördu, kom nu.
181
00:11:10,521 --> 00:11:13,271
Låt oss börja med middagen åt er barn.
182
00:11:14,104 --> 00:11:16,437
Jag och Miles hjälper till. Jag hackar.
183
00:11:16,562 --> 00:11:18,396
Jag låter dig inte hacka saker!
184
00:11:21,646 --> 00:11:26,187
Au pairen insåg att hon inte tände ljuset
till minnet av de hon förlorat,
185
00:11:26,687 --> 00:11:29,771
utan för att gottgöra
de stunder hon inte mindes dem.
186
00:11:30,021 --> 00:11:33,854
De senaste stunderna då hon
dessutom varit glad att hon glömt dem.
187
00:11:42,521 --> 00:11:49,354
VIOLA LLOYD - 1645-1680
35 ÅR GAMMAL
188
00:11:49,437 --> 00:11:52,562
Jag trodde att du skulle göra
vår favoritmiddag.
189
00:11:52,646 --> 00:11:55,646
Det har jag inte sagt.
Det är Owens favorit.
190
00:11:56,062 --> 00:11:57,562
Men Owen är inte här.
191
00:11:59,812 --> 00:12:01,854
-Hej, hörni.
-Hej.
192
00:12:01,937 --> 00:12:04,854
-Hur var det?
-En riktigt munter tillställning.
193
00:12:05,854 --> 00:12:07,021
Kan man få dricka?
194
00:12:07,104 --> 00:12:08,604
Ja, jag gör te.
195
00:12:08,687 --> 00:12:09,562
-Nej!
-Nej!
196
00:12:10,479 --> 00:12:11,437
Jag fixar det.
197
00:12:11,896 --> 00:12:12,729
Kan du…
198
00:12:13,146 --> 00:12:15,562
…se till att de inte hugger av fingrarna?
199
00:12:18,062 --> 00:12:19,187
Owen gjorde sitt bästa.
200
00:12:19,271 --> 00:12:22,646
Nästan ingen minns hur hon var
innan förståndet försvann.
201
00:12:23,937 --> 00:12:27,229
Hemskt att säga,
men det måste vara en lättnad.
202
00:12:27,979 --> 00:12:28,896
För Owen.
203
00:12:30,687 --> 00:12:31,604
Verkade han…
204
00:12:32,229 --> 00:12:33,771
Verkade han lättad?
205
00:12:34,521 --> 00:12:35,354
Nej.
206
00:12:36,062 --> 00:12:37,521
Han verkade inte mycket.
207
00:12:37,979 --> 00:12:38,937
Chockad.
208
00:12:42,104 --> 00:12:43,437
Jag hade varit lättad.
209
00:12:44,396 --> 00:12:45,854
Att förlora sig själv.
210
00:12:46,437 --> 00:12:48,437
Att slitas ut lite varje dag.
211
00:12:49,562 --> 00:12:50,521
Herregud.
212
00:12:51,062 --> 00:12:53,646
Skjut mig. Avsluta mitt lidande.
213
00:12:54,521 --> 00:12:55,896
Det är bara orättvist.
214
00:12:56,687 --> 00:12:58,854
Det har inget med rättvisa att göra.
215
00:13:08,396 --> 00:13:09,562
Just det, smör.
216
00:13:36,687 --> 00:13:38,021
Allt bra, Poppins?
217
00:13:42,146 --> 00:13:42,979
Ja.
218
00:13:43,771 --> 00:13:44,604
Jag mår bra.
219
00:13:46,312 --> 00:13:48,396
Jag behöver…ett ögonblick.
220
00:14:27,937 --> 00:14:28,771
Herregud.
221
00:14:28,854 --> 00:14:29,896
Herregud.
222
00:14:29,979 --> 00:14:30,896
Vad hände?
223
00:14:32,062 --> 00:14:33,646
Jag trodde han var Peter Quint.
224
00:14:33,729 --> 00:14:36,062
Så löjligt, jag ser mycket bättre ut.
225
00:14:36,146 --> 00:14:37,729
Ta det lugnt, Poppins.
226
00:14:39,146 --> 00:14:40,271
Herregud.
227
00:14:40,812 --> 00:14:41,937
Förlåt, Owen.
228
00:14:42,479 --> 00:14:44,854
Det är imponerande. Ingen skada skedd.
229
00:14:45,937 --> 00:14:49,021
Din drummel.
Sluta anfalla harmlösa amerikaner.
230
00:14:49,104 --> 00:14:50,646
Du har ju begravningen.
231
00:14:51,729 --> 00:14:56,062
Jag behövde åka därifrån
och jag visste inte att jag var på väg hit
232
00:14:56,146 --> 00:14:58,146
förrän jag kom fram…
233
00:14:58,812 --> 00:15:00,687
Jag borde gå, eller hur?
234
00:15:00,771 --> 00:15:02,729
-Jag borde gå tillbaka…
-Maten är…
235
00:15:02,937 --> 00:15:03,771
…nästan klar.
236
00:15:04,562 --> 00:15:05,437
Du borde äta.
237
00:15:05,521 --> 00:15:06,812
Du har väl inte ätit?
238
00:15:07,812 --> 00:15:08,771
Mrs Grose,
239
00:15:09,479 --> 00:15:11,604
hur visste du att Owen skulle komma?
240
00:15:12,187 --> 00:15:14,062
Hon har gjort din favorit.
241
00:15:15,604 --> 00:15:16,437
Kom igen.
242
00:15:16,979 --> 00:15:19,021
Låt nån annan laga mat åt dig.
243
00:15:22,937 --> 00:15:24,604
Hon gav mig en hjärtinfarkt.
244
00:15:41,396 --> 00:15:43,312
Herregud, Dani, se på dig.
245
00:15:44,979 --> 00:15:46,646
Jag borde ha behållit min.
246
00:15:47,271 --> 00:15:48,396
Jag brände den nog.
247
00:15:49,187 --> 00:15:50,812
Usla minnen, uselt äktenskap.
248
00:15:51,229 --> 00:15:54,937
Lyckligtvis gillar Danielle
inte samma män som jag.
249
00:15:55,646 --> 00:15:57,687
Tur för Edmund, okej?
250
00:15:57,771 --> 00:15:59,854
Han är den som har tur i det här.
251
00:16:00,312 --> 00:16:02,271
Det vet han.
252
00:16:02,354 --> 00:16:04,562
Du har fina axlar, vet du det?
253
00:16:06,937 --> 00:16:07,771
Tack.
254
00:16:09,187 --> 00:16:11,896
Du borde ha uppsatt på dagen.
Visa upp dem.
255
00:16:11,979 --> 00:16:15,104
-Karen, kom igen.
-Lät du Mike se dig i din?
256
00:16:15,187 --> 00:16:18,354
-Nej, men…
-Danielles pappa hjälpte till att välja
257
00:16:18,437 --> 00:16:20,062
och se hur det gick.
258
00:16:20,229 --> 00:16:22,271
Det är knappast klänningens fel.
259
00:16:28,354 --> 00:16:31,896
Mrs Grose säger
att köttfärspaj är din favorit,
260
00:16:33,062 --> 00:16:34,729
så jag ville ge dig den.
261
00:16:36,104 --> 00:16:38,479
För du är min favorit.
262
00:16:39,354 --> 00:16:40,562
Tack, raring.
263
00:16:48,187 --> 00:16:49,437
Jättegott, Hannah.
264
00:16:50,646 --> 00:16:52,229
Jag kom ihåg vad du sa.
265
00:16:52,312 --> 00:16:54,396
En halv tesked Marmite i såsen.
266
00:16:54,479 --> 00:16:55,396
Det känner man.
267
00:16:55,646 --> 00:16:56,604
Ja, min…
268
00:16:56,687 --> 00:16:59,354
Mamma brukade laga det
när hon skulle jobba.
269
00:17:00,146 --> 00:17:02,021
Det klarade sig länge i kylen.
270
00:17:03,979 --> 00:17:05,604
Förlåt, jag återhämtar mig.
271
00:17:06,521 --> 00:17:08,104
Jag blev ju attackerad.
272
00:17:08,812 --> 00:17:10,562
Precis vid ytterdörren.
273
00:17:10,646 --> 00:17:12,437
Jag är så ledsen.
274
00:17:12,521 --> 00:17:14,521
Sluta, hon rår inte för det.
275
00:17:14,979 --> 00:17:17,604
Hon är amerikan. De är vilda människor.
276
00:17:18,229 --> 00:17:19,979
Ska du åka nu, Owen?
277
00:17:20,687 --> 00:17:22,896
När du slipper ta hand om din mamma?
278
00:17:22,979 --> 00:17:24,896
-Hurså? Är du trött på mig?
-Nej!
279
00:17:25,229 --> 00:17:26,937
Erkänn att ni är trötta.
280
00:17:27,104 --> 00:17:29,937
Mrs Grose längtar
tills hon blir av med mig.
281
00:17:30,021 --> 00:17:30,854
Det stämmer.
282
00:17:30,937 --> 00:17:34,854
Jag är för gammal för att ha dig
sölandes i mitt kök hela dagarna.
283
00:17:35,062 --> 00:17:36,812
Nej, hon gillar dig.
284
00:17:37,479 --> 00:17:38,312
Verkligen.
285
00:17:38,396 --> 00:17:39,937
Mrs Grose, berätta!
286
00:17:40,021 --> 00:17:41,104
Ät din mat bara.
287
00:17:45,146 --> 00:17:46,687
Du är inte döende.
288
00:17:52,604 --> 00:17:53,479
Vad menar du?
289
00:17:54,604 --> 00:17:56,062
När mamma och pappa dog
290
00:17:56,521 --> 00:17:58,437
trodde jag att jag skulle dö.
291
00:17:59,729 --> 00:18:00,854
Jag var helt säker.
292
00:18:02,229 --> 00:18:03,771
Men då tänkte jag:
293
00:18:05,062 --> 00:18:06,562
"Tänk om jag är död?"
294
00:18:07,854 --> 00:18:11,021
Ingen annan visste
och jag gick omkring död.
295
00:18:11,437 --> 00:18:13,271
Men alla kunde se och höra mig.
296
00:18:13,354 --> 00:18:14,812
Det var hemskt.
297
00:18:15,687 --> 00:18:17,312
Det kändes bara som att dö…
298
00:18:18,354 --> 00:18:20,521
…för att jag fortfarande levde.
299
00:18:21,187 --> 00:18:23,312
Man måste vara det för att känna så.
300
00:18:24,396 --> 00:18:25,729
Jag var inte död.
301
00:18:26,812 --> 00:18:29,396
Jag var bara väldigt ledsen.
302
00:18:31,771 --> 00:18:33,562
Då lärde jag mig en hemlighet.
303
00:18:33,854 --> 00:18:36,021
Jag behövde inte vara ledsen längre.
304
00:18:39,479 --> 00:18:40,479
Vilken hemlighet?
305
00:18:42,062 --> 00:18:44,021
Död betyder inte borta.
306
00:18:45,021 --> 00:18:45,896
Så…
307
00:18:46,604 --> 00:18:48,187
Du måste inte vara ledsen.
308
00:18:53,479 --> 00:18:57,104
Miss Clayton, jag borde få ett glas vin.
309
00:19:01,437 --> 00:19:03,062
Jag håller inte med.
310
00:19:05,021 --> 00:19:06,229
Ni dricker ju.
311
00:19:06,729 --> 00:19:07,562
Hur som helst…
312
00:19:08,021 --> 00:19:10,021
-Peter lät mig dricka vin.
-Snälla.
313
00:19:10,104 --> 00:19:12,354
Räcker det aldrig med Peter Quint?
314
00:19:12,854 --> 00:19:16,271
Mamma spädde mitt med vatten.
Jag fick ett halvt glas.
315
00:19:16,354 --> 00:19:17,479
Min mamma också.
316
00:19:18,062 --> 00:19:19,104
Fast utan vatten.
317
00:19:20,187 --> 00:19:21,854
Så gör man i Frankrike.
318
00:19:21,937 --> 00:19:23,437
Inte utspätt!
319
00:19:23,521 --> 00:19:25,937
Jag vill ha en riktig, jävla drink!
320
00:19:28,604 --> 00:19:29,437
Nej!
321
00:19:37,271 --> 00:19:38,187
God natt, Owen.
322
00:19:38,687 --> 00:19:39,604
God natt.
323
00:19:40,937 --> 00:19:42,229
Kom igen. Båda två.
324
00:19:55,062 --> 00:19:55,896
Vet ni vad…
325
00:19:57,354 --> 00:19:58,771
Jag gillar henne.
326
00:20:57,271 --> 00:20:58,104
Miss Clayton…
327
00:20:59,896 --> 00:21:02,312
Flytta inte på saker i mitt dockhus.
328
00:21:04,271 --> 00:21:07,104
Jag har ett särskilt system.
329
00:21:07,604 --> 00:21:08,479
Förlåt.
330
00:21:11,979 --> 00:21:12,812
Jaså…
331
00:21:13,312 --> 00:21:14,521
Du har Peter.
332
00:21:18,187 --> 00:21:19,021
Flora.
333
00:21:19,896 --> 00:21:20,729
Ja?
334
00:21:25,104 --> 00:21:26,729
Har Miles eller du…
335
00:21:27,896 --> 00:21:29,687
…sett Peter Quint?
336
00:21:31,021 --> 00:21:31,937
Sen han åkte.
337
00:21:33,604 --> 00:21:34,646
Ni har kanske…
338
00:21:35,437 --> 00:21:37,187
…släppt in honom i huset.
339
00:21:39,604 --> 00:21:40,687
Jag är inte arg.
340
00:21:44,271 --> 00:21:46,187
Jag vill att du ska vara ärlig.
341
00:21:46,271 --> 00:21:47,104
Nej.
342
00:21:48,062 --> 00:21:49,021
Självklart inte.
343
00:21:50,187 --> 00:21:51,896
Vi släpper inte in honom.
344
00:21:52,396 --> 00:21:54,021
Det funkar inte så.
345
00:21:57,562 --> 00:21:58,812
Vad tittar du på?
346
00:22:00,229 --> 00:22:01,437
Ursäkta?
347
00:22:01,854 --> 00:22:05,229
Du gör ofta så där.
Tittar över min axel. Vad ser du?
348
00:22:05,771 --> 00:22:07,312
Jag vet inte vad du menar.
349
00:22:17,437 --> 00:22:19,479
Vilket spektakel, eller hur?
350
00:22:20,812 --> 00:22:21,771
Vadå?
351
00:22:22,396 --> 00:22:24,187
Miles, du och jag är lika.
352
00:22:24,812 --> 00:22:25,646
Är vi?
353
00:22:26,146 --> 00:22:28,229
Ja. Det är vi.
354
00:22:28,312 --> 00:22:30,437
På ett av de största sätten man kan.
355
00:22:33,604 --> 00:22:35,687
Jag växte också upp utan föräldrar.
356
00:22:41,646 --> 00:22:42,687
Min pappa dog…
357
00:22:43,354 --> 00:22:45,062
…när jag var i Floras ålder…
358
00:22:46,354 --> 00:22:47,937
…och min mamma…
359
00:22:49,521 --> 00:22:51,646
…levde, men…
360
00:22:53,562 --> 00:22:55,312
…hon var inte där längre.
361
00:22:56,604 --> 00:22:59,646
Så jag fick ofta vara min egen förälder.
362
00:23:00,896 --> 00:23:01,937
Barn som vi…
363
00:23:03,521 --> 00:23:04,354
…som du…
364
00:23:05,896 --> 00:23:06,729
…och jag…
365
00:23:07,979 --> 00:23:08,812
…och Flora…
366
00:23:10,271 --> 00:23:11,229
Vi är speciella.
367
00:23:11,729 --> 00:23:13,896
Vi växer upp snabbare än andra barn.
368
00:23:15,604 --> 00:23:16,854
Nåt ännu speciellare…
369
00:23:17,646 --> 00:23:20,771
…är att vi får välja
vilka vuxna vi har i våra liv.
370
00:23:21,229 --> 00:23:22,479
För det mesta.
371
00:23:23,354 --> 00:23:25,021
Det är väl ganska speciellt.
372
00:23:26,104 --> 00:23:29,104
Jag säger det
så att du vet att jag förstår.
373
00:23:30,146 --> 00:23:33,021
När du pratar lite mer vuxet eller…
374
00:23:33,937 --> 00:23:36,312
…vill bete dig vuxet, då förstår jag.
375
00:23:37,979 --> 00:23:39,229
Jag var likadan.
376
00:23:40,937 --> 00:23:42,479
Har du också förlorat nån?
377
00:23:45,271 --> 00:23:46,104
Ja.
378
00:23:48,604 --> 00:23:50,729
Jag har förlorat folk på många sätt.
379
00:23:52,896 --> 00:23:53,729
Men…
380
00:23:54,604 --> 00:23:55,979
…wow!
381
00:23:57,854 --> 00:24:00,479
Miles, du har fantastiska vuxna.
382
00:24:01,437 --> 00:24:04,521
Några fantastiska människor
att välja som din familj.
383
00:24:07,146 --> 00:24:08,021
Om du vill.
384
00:24:18,479 --> 00:24:19,312
God natt.
385
00:24:36,687 --> 00:24:39,229
Alla är ute och du ska följa med.
386
00:24:51,187 --> 00:24:52,187
Där är hon.
387
00:24:52,896 --> 00:24:56,021
Hugg in. Vinet har inte sett ljus
sen innan du föddes.
388
00:24:56,229 --> 00:24:57,854
Hannah, ge henne en flaska.
389
00:25:04,229 --> 00:25:05,062
Hannah.
390
00:25:07,062 --> 00:25:08,146
Vart tog du vägen?
391
00:25:08,229 --> 00:25:09,437
Jag är så ledsen.
392
00:25:09,896 --> 00:25:10,729
Jag…
393
00:25:11,187 --> 00:25:13,687
Jag har dagdrömt på sistone.
Ganska mycket.
394
00:25:40,479 --> 00:25:42,312
-Tack.
-Tack.
395
00:25:44,729 --> 00:25:45,562
Du.
396
00:25:46,021 --> 00:25:47,104
-Lugn.
-Okej.
397
00:25:47,187 --> 00:25:48,604
Du kommer att skada dig.
398
00:25:49,229 --> 00:25:51,854
Jag är ledsen. Jag försöker sluta.
399
00:25:52,437 --> 00:25:55,312
Jag vet att det har varit mycket.
400
00:25:56,479 --> 00:25:59,854
Att planera ett bröllop
ska visst vara väldigt stressigt.
401
00:26:00,479 --> 00:26:01,687
Men du är duktig.
402
00:26:03,437 --> 00:26:05,312
Jag ville ge oss en kväll där…
403
00:26:05,896 --> 00:26:07,396
…vi slipper prata om det.
404
00:26:13,021 --> 00:26:13,896
Vet du vad…
405
00:26:15,187 --> 00:26:18,229
Eddie, jag tänkte
att vi kunde tona ner allt.
406
00:26:19,021 --> 00:26:19,854
Kanske bara…
407
00:26:21,646 --> 00:26:24,854
Det måste inte vara…så överdrivet.
408
00:26:24,979 --> 00:26:27,937
Jag trodde att du ville ha
ett stort bröllop.
409
00:26:29,687 --> 00:26:32,396
Om du inte gör det är det helt okej.
410
00:26:32,479 --> 00:26:33,354
Jag…
411
00:26:33,854 --> 00:26:35,187
…trodde jag ville det.
412
00:26:35,979 --> 00:26:36,812
Jag ville…
413
00:26:37,604 --> 00:26:38,437
…vilja det,
414
00:26:38,937 --> 00:26:42,312
men det är så dyrt
415
00:26:42,771 --> 00:26:43,604
och…
416
00:26:44,271 --> 00:26:45,271
…så mycket…
417
00:26:46,062 --> 00:26:47,271
…att organisera.
418
00:26:48,021 --> 00:26:49,646
Så många att svika.
419
00:26:49,729 --> 00:26:51,104
Nej, det är okej.
420
00:26:51,604 --> 00:26:55,354
Jag trodde att du skulle säga
att du inte ville gifta dig.
421
00:27:03,521 --> 00:27:04,396
Eddie.
422
00:27:06,687 --> 00:27:07,521
Jag kan inte.
423
00:27:10,229 --> 00:27:11,312
Vad har jag gjort?
424
00:27:12,187 --> 00:27:13,604
-Inget.
-Nåt jag missat?
425
00:27:13,687 --> 00:27:16,146
-Det är inte så.
-Hur är det då, Danielle?
426
00:27:27,271 --> 00:27:28,104
Tack.
427
00:27:39,896 --> 00:27:41,062
Det går inte ihop.
428
00:27:41,146 --> 00:27:43,437
Jag borde ha sagt nåt tidigare.
429
00:27:43,521 --> 00:27:45,437
-Jaså?
-Jag ville inte såra dig.
430
00:27:45,521 --> 00:27:46,479
Eller din mamma.
431
00:27:47,937 --> 00:27:48,937
Eller din familj.
432
00:27:50,062 --> 00:27:52,187
Sen var det precis det vi gjorde.
433
00:27:52,562 --> 00:27:54,521
-Herregud.
-Jag…
434
00:27:55,229 --> 00:27:56,979
…trodde att jag var självisk.
435
00:27:57,479 --> 00:28:00,937
Att jag kunde hålla ut
och tids nog skulle det kännas rätt.
436
00:28:01,354 --> 00:28:02,937
Så du ville inte såra mig?
437
00:28:03,271 --> 00:28:04,229
Och…
438
00:28:04,729 --> 00:28:05,896
Jag älskar dig.
439
00:28:08,687 --> 00:28:09,812
Så mycket.
440
00:28:10,687 --> 00:28:11,812
Fortfarande.
441
00:28:12,146 --> 00:28:15,062
-Det är bara inte…
-Dra åt helvete.
442
00:28:18,104 --> 00:28:20,646
Varför gör du så här mot mig?
443
00:28:21,729 --> 00:28:22,562
Jag…
444
00:28:23,312 --> 00:28:24,562
Eddie…
445
00:28:26,729 --> 00:28:28,021
Okej. Ja.
446
00:28:28,104 --> 00:28:29,646
-Eddie.
-Nej, släpp mig.
447
00:28:29,729 --> 00:28:30,646
-Eddie!
-Släpp.
448
00:28:30,729 --> 00:28:32,937
-Förlåt!
-Du har gjort tillräckligt!
449
00:28:35,271 --> 00:28:36,271
Förlåt.
450
00:28:37,062 --> 00:28:39,146
Eddie!
451
00:28:53,021 --> 00:28:53,979
Eddie!
452
00:29:11,437 --> 00:29:12,271
Fan!
453
00:29:12,354 --> 00:29:13,646
Fallen soldat.
454
00:29:13,729 --> 00:29:16,271
Owen, var en hjälte. Ge oss en ny flaska.
455
00:29:17,771 --> 00:29:21,479
Jag älskar brasor.
Det påminner mig om när jag var liten.
456
00:29:22,229 --> 00:29:24,562
Men jag uppskattar vuxendryckerna.
457
00:29:28,854 --> 00:29:30,062
Förr i tiden…
458
00:29:30,854 --> 00:29:32,354
För längesen alltså,
459
00:29:33,187 --> 00:29:35,354
gjorde man brasor den här årstiden.
460
00:29:36,437 --> 00:29:38,354
De pratade om folk de hade mist.
461
00:29:39,687 --> 00:29:42,729
De kastade offergåvor för
att driva bort onda andar.
462
00:29:43,271 --> 00:29:44,896
-Mest gamla ben.
-Jag minns.
463
00:29:45,396 --> 00:29:48,062
Det är väl därför det heter bonfire?
464
00:29:48,854 --> 00:29:49,896
Som jag sa,
465
00:29:50,604 --> 00:29:52,354
därför heter det bonfire.
466
00:29:53,479 --> 00:29:55,604
Från den gamla engelskan, "beneld".
467
00:29:56,104 --> 00:29:59,062
Bygg en hög av gamla ben
och bränn bort skuggorna.
468
00:29:59,604 --> 00:30:01,021
För från och med nu
469
00:30:01,771 --> 00:30:03,146
blir skuggorna djupare,
470
00:30:04,104 --> 00:30:05,354
nätterna blir längre.
471
00:30:06,396 --> 00:30:09,271
Vi är på väg in i mörkret
och måste hjälpas åt.
472
00:30:09,854 --> 00:30:11,604
För vi kan inte bära allt.
473
00:30:14,896 --> 00:30:15,729
Så…
474
00:30:16,646 --> 00:30:18,396
Har nån några ben att kasta?
475
00:30:21,896 --> 00:30:23,062
Okej, jag börjar.
476
00:30:33,062 --> 00:30:33,896
Rebecca.
477
00:30:36,396 --> 00:30:37,312
Rebecca Jessel.
478
00:30:38,979 --> 00:30:41,021
Herregud, det har gått ett år.
479
00:30:42,771 --> 00:30:44,687
Ett år fokuserat på fel person.
480
00:30:46,354 --> 00:30:47,562
Men var hon än är…
481
00:30:48,604 --> 00:30:51,437
…är hon värd mer än han.
Jag säger inte hans namn.
482
00:30:52,187 --> 00:30:53,687
Hon var lysande.
483
00:30:54,479 --> 00:30:55,771
Hon var vacker.
484
00:30:56,812 --> 00:30:58,271
Hon straffades för det.
485
00:30:59,104 --> 00:31:02,437
Jag vet inte varför
smarta, unga kvinnor alltid straffas.
486
00:31:05,146 --> 00:31:05,979
Rebecca.
487
00:31:09,312 --> 00:31:10,771
Okej, min tur.
488
00:31:15,021 --> 00:31:16,604
Lord och lady Wingrave.
489
00:31:17,937 --> 00:31:19,104
Dominic och Charlotte.
490
00:31:19,604 --> 00:31:20,771
De var bra.
491
00:31:21,854 --> 00:31:22,771
Gammaldags…
492
00:31:23,562 --> 00:31:24,562
…snälla personer.
493
00:31:26,312 --> 00:31:27,604
Barnen saknar dem.
494
00:31:29,146 --> 00:31:30,271
Inget kan fixa det.
495
00:31:31,771 --> 00:31:32,604
Aldrig nånsin.
496
00:31:33,854 --> 00:31:35,312
Men här är Dani Clayton.
497
00:31:35,896 --> 00:31:39,062
Hon är lite konstig,
men mycket starkare än hon tror.
498
00:31:39,146 --> 00:31:42,146
Om nån kan återställa Miles och Flora
499
00:31:43,062 --> 00:31:43,896
är det hon.
500
00:31:43,979 --> 00:31:45,312
Glad att hon är här.
501
00:31:46,687 --> 00:31:48,187
Det skulle de också vara.
502
00:31:56,562 --> 00:31:57,979
Du då, Poppins?
503
00:32:03,521 --> 00:32:04,521
Nej, tack.
504
00:32:07,104 --> 00:32:08,396
Det är okej.
505
00:32:11,937 --> 00:32:13,354
Nej, du måste inte.
506
00:32:14,979 --> 00:32:15,812
Så…
507
00:32:16,646 --> 00:32:17,479
…min mamma.
508
00:32:19,354 --> 00:32:20,396
Margaret Sharma.
509
00:32:22,146 --> 00:32:23,937
Hon var 67.
510
00:32:26,271 --> 00:32:29,354
I slutet glömde hon det ibland.
511
00:32:31,271 --> 00:32:34,229
Hon kallade mig min pappas namn
eller hennes brors.
512
00:32:34,979 --> 00:32:39,479
Jag försökte låtsas
att jag inte visste vem jag var.
513
00:32:42,146 --> 00:32:44,854
Det sa de inte på begravningen.
514
00:32:46,396 --> 00:32:48,271
Det skulle de inte. De…
515
00:32:49,312 --> 00:32:50,562
…slätade över det.
516
00:32:50,979 --> 00:32:51,937
Gjorde det fint.
517
00:32:54,396 --> 00:32:56,437
Så de utelämnade allt dåligt.
518
00:32:57,479 --> 00:32:58,771
Och allt bra.
519
00:32:59,271 --> 00:33:00,979
De sa inte hur rolig hon var.
520
00:33:03,562 --> 00:33:04,396
Hur hon…
521
00:33:06,021 --> 00:33:08,271
…blinkade åt en över frukostbordet.
522
00:33:11,229 --> 00:33:12,646
Hon gillade sötsaker.
523
00:33:13,771 --> 00:33:15,146
Hade ett fräckt skratt.
524
00:33:17,729 --> 00:33:18,854
Hon älskade mig…
525
00:33:19,396 --> 00:33:21,479
…så mycket att…
526
00:33:22,187 --> 00:33:23,104
…det värkte.
527
00:33:25,271 --> 00:33:26,146
Ibland.
528
00:33:27,021 --> 00:33:28,146
Vad jag än gjorde.
529
00:33:30,146 --> 00:33:32,646
Hon var borta långt innan hon dog.
530
00:33:34,229 --> 00:33:35,229
Jag saknar henne.
531
00:33:38,312 --> 00:33:39,687
Hon var min klippa.
532
00:33:41,479 --> 00:33:43,271
Och jag antar att hon var min…
533
00:33:44,437 --> 00:33:45,271
…börda.
534
00:33:48,437 --> 00:33:49,271
Herregud.
535
00:33:51,937 --> 00:33:54,062
Hon var så liten…
536
00:33:54,854 --> 00:33:55,729
…i slutet.
537
00:33:57,687 --> 00:33:58,646
Men ändå så…
538
00:34:00,271 --> 00:34:01,104
…tung.
539
00:34:01,771 --> 00:34:02,646
Och jag…
540
00:34:03,979 --> 00:34:05,396
Jag kunde bara…
541
00:34:05,854 --> 00:34:07,896
…låta henne hålla fast i mig
542
00:34:07,979 --> 00:34:09,854
tills hon släppte taget.
543
00:34:12,437 --> 00:34:14,229
Snart släpper jag också taget.
544
00:35:44,562 --> 00:35:45,646
Jag är så ledsen.
545
00:35:48,604 --> 00:35:49,854
Jag är så ledsen.
546
00:35:50,229 --> 00:35:51,062
Tack.
547
00:35:53,229 --> 00:35:54,646
Jag beklagar, Danielle.
548
00:35:55,146 --> 00:35:57,146
Han var en underbar, ung man.
549
00:35:57,521 --> 00:35:58,979
Ni var ett vackert par.
550
00:36:00,062 --> 00:36:00,896
Tack.
551
00:36:02,021 --> 00:36:03,104
Förlåt mig.
552
00:36:12,312 --> 00:36:13,812
Du är så duktig.
553
00:36:14,729 --> 00:36:16,479
Jag är så ledsen.
554
00:36:22,521 --> 00:36:26,229
Du gjorde honom lycklig ända till slutet.
Hoppas att du vet det.
555
00:36:34,396 --> 00:36:37,687
Du är så modig, raring.
Jag är stolt över dig.
556
00:36:41,437 --> 00:36:42,604
Ursäkta mig!
557
00:37:17,687 --> 00:37:18,562
Förlåt.
558
00:37:21,062 --> 00:37:21,937
Förlåt.
559
00:37:44,104 --> 00:37:47,187
Au pairen var trött.
Hon hade varit trött länge.
560
00:37:47,687 --> 00:37:49,854
Utan att inse att hon gjorde det
561
00:37:49,937 --> 00:37:53,271
lydde hon sitt eget råd
som hon hade gett till Miles.
562
00:37:59,229 --> 00:38:01,521
Hon hade valt nån att ha nära sig
563
00:38:01,604 --> 00:38:03,312
som hon kunde vara trött med.
564
00:38:04,812 --> 00:38:08,187
Valt nån som kunde hjälpa henne
att bränna bort skuggorna.
565
00:38:09,729 --> 00:38:13,396
Jag frågar inte om du mår bra
för jag vill inte bli ljugen för.
566
00:38:14,729 --> 00:38:15,646
Vad är det?
567
00:38:18,021 --> 00:38:19,146
Jag trodde jag såg…
568
00:38:20,771 --> 00:38:21,771
…Peter Quint.
569
00:38:21,854 --> 00:38:24,437
-Var det inte han?
-Nej, självklart inte.
570
00:38:26,687 --> 00:38:29,146
Det är inte första gången jag har…
571
00:38:30,062 --> 00:38:31,396
…sett saker som…
572
00:38:31,979 --> 00:38:33,021
…inte finns där.
573
00:38:34,521 --> 00:38:35,437
Vad mer?
574
00:38:37,396 --> 00:38:38,229
Tja…
575
00:38:44,187 --> 00:38:45,312
Jag…
576
00:38:48,729 --> 00:38:49,562
Jag…
577
00:38:52,062 --> 00:38:53,562
…berättade om min fästman…
578
00:38:54,271 --> 00:38:55,812
…tidigare, eller hur?
579
00:38:55,896 --> 00:38:56,812
Det gjorde du.
580
00:38:57,521 --> 00:38:58,354
Ja.
581
00:38:59,646 --> 00:39:00,479
Jag…
582
00:39:01,521 --> 00:39:03,812
…hoppades att vi skulle komma dit.
583
00:39:03,896 --> 00:39:04,729
Ja.
584
00:39:08,854 --> 00:39:09,729
Vi var…
585
00:39:11,354 --> 00:39:14,146
Vi var förlovade och han dog.
586
00:39:17,521 --> 00:39:18,687
Han dog och jag…
587
00:39:21,521 --> 00:39:23,937
Ibland är det som om…
588
00:39:27,812 --> 00:39:28,687
Jag ser honom.
589
00:39:39,812 --> 00:39:41,896
Jag har aldrig sagt det till nån.
590
00:39:45,604 --> 00:39:46,437
Jag…
591
00:39:47,729 --> 00:39:49,437
…är så ledsen.
592
00:39:49,979 --> 00:39:51,771
Vi skulle precis göra slut.
593
00:39:53,021 --> 00:39:53,896
Vi…
594
00:39:54,479 --> 00:39:55,396
Jag hade gjort…
595
00:39:56,146 --> 00:39:58,437
Vi hade gjort slut. Jag hade det.
596
00:39:59,104 --> 00:40:00,104
Precis innan.
597
00:40:04,646 --> 00:40:05,604
Precis…
598
00:40:06,771 --> 00:40:07,646
…innan alltså.
599
00:40:09,646 --> 00:40:11,521
Herregud, Dani, samma dag?
600
00:40:12,354 --> 00:40:13,187
Ja.
601
00:40:18,021 --> 00:40:19,062
Är han här nu?
602
00:40:25,979 --> 00:40:26,812
Nej.
603
00:40:29,937 --> 00:40:30,771
Bra.
604
00:40:32,646 --> 00:40:35,562
Jag tar hand om honom åt dig om jag måste.
605
00:40:37,937 --> 00:40:38,771
Hördu…
606
00:40:39,354 --> 00:40:40,479
…döda pojkvännen!
607
00:40:41,146 --> 00:40:42,812
Ge upp, kompis! Det är över!
608
00:40:49,146 --> 00:40:50,479
Allvarligt, Poppins.
609
00:40:51,937 --> 00:40:53,354
Hur kan du stå på benen?
610
00:40:56,937 --> 00:40:58,104
Är jag galen?
611
00:40:59,062 --> 00:41:01,396
Du är förvånansvärt vettig.
612
00:41:04,354 --> 00:41:05,187
Hör här…
613
00:41:07,562 --> 00:41:08,979
Jag vet hur det känns…
614
00:41:09,604 --> 00:41:11,604
…att känna att du inte hittar din…
615
00:41:17,937 --> 00:41:18,771
Är du säker?
616
00:41:21,187 --> 00:41:22,021
Ja.
617
00:41:38,771 --> 00:41:39,604
Okej.
618
00:41:41,937 --> 00:41:42,771
Okej.
619
00:41:43,312 --> 00:41:44,979
-Så…
-Jag vet inte vad…
620
00:41:46,437 --> 00:41:48,979
-Jag vet inte vad jag ska säga.
-Glöm det.
621
00:41:49,062 --> 00:41:51,521
Det är mitt fel. Förlåt.
622
00:41:53,146 --> 00:41:55,271
-Jamie.
-Du berättade precis.
623
00:41:55,604 --> 00:41:57,729
Du sa precis att du inte var redo.
624
00:41:58,312 --> 00:41:59,146
Bara…
625
00:41:59,479 --> 00:42:01,479
Kom igen… Vi går tillbaka.
626
00:42:02,562 --> 00:42:03,646
En annan kväll.
627
00:42:04,604 --> 00:42:06,312
En annan gång kanske.
628
00:42:14,271 --> 00:42:16,646
Men det trädgårdsmästaren inte förstod
629
00:42:17,354 --> 00:42:20,729
var att au pairen hade intalat sig
att vänta en natt till,
630
00:42:21,396 --> 00:42:22,312
en annan gång…
631
00:42:23,854 --> 00:42:25,354
…i flera år.
632
00:42:27,896 --> 00:42:29,854
Hej, Danielle.
633
00:42:31,354 --> 00:42:34,687
Du har inte svarat i telefonen,
så jag ville komma förbi.
634
00:42:34,771 --> 00:42:37,062
Förlåt, Judy, jag…
635
00:42:37,937 --> 00:42:39,062
Det…
636
00:42:39,562 --> 00:42:41,521
-Det har varit tufft.
-Självklart.
637
00:42:41,937 --> 00:42:43,729
Jag är orolig.
638
00:42:44,896 --> 00:42:47,229
Du tar inte hand om dig själv.
639
00:42:47,646 --> 00:42:48,604
Du måste äta.
640
00:42:49,687 --> 00:42:51,062
Jag tog med lasagne.
641
00:42:52,146 --> 00:42:53,937
-Min favorit.
-Ja.
642
00:42:54,021 --> 00:42:55,062
-Tack.
-Nej.
643
00:42:56,062 --> 00:42:57,812
Jag tog med nåt annat också.
644
00:42:59,479 --> 00:43:00,312
Jag…
645
00:43:00,646 --> 00:43:02,312
Det är fånigt, men…
646
00:43:02,812 --> 00:43:04,604
Du vill kanske ha de här.
647
00:43:10,021 --> 00:43:11,979
Nej. Jag är ledsen, men jag…
648
00:43:12,062 --> 00:43:14,896
De låg bland hans saker
från sjukhuset och…
649
00:43:15,479 --> 00:43:17,021
Jag kan inte titta på dem.
650
00:43:18,271 --> 00:43:20,687
Jag kunde inte kasta dem, så jag tänkte…
651
00:43:21,812 --> 00:43:22,812
-Snälla.
-Okej.
652
00:43:25,062 --> 00:43:25,937
Tack.
653
00:43:28,187 --> 00:43:29,062
Danielle…
654
00:43:30,312 --> 00:43:34,312
Hoppas att du vet att du fortfarande är
en viktig del av familjen.
655
00:43:34,896 --> 00:43:36,521
Jag menar det.
656
00:43:36,979 --> 00:43:37,979
Kom hit.
657
00:43:42,354 --> 00:43:43,979
Åh, raring!
658
00:43:50,437 --> 00:43:53,354
Okej, jag har faktiskt några saker
jag måste göra.
659
00:43:53,437 --> 00:43:54,854
-Självklart.
-Ja.
660
00:43:55,437 --> 00:43:57,771
Snälla, kom förbi på middag nån gång.
661
00:43:58,354 --> 00:43:59,729
-Okej.
-Okej.
662
00:44:00,229 --> 00:44:01,062
Väldigt snart.
663
00:44:01,146 --> 00:44:01,979
Massa kärlek.
664
00:44:02,312 --> 00:44:04,229
Okej. Hej då.
665
00:44:04,646 --> 00:44:05,562
Hej då, raring.
666
00:44:18,437 --> 00:44:19,604
Säg det med mig.
667
00:44:20,146 --> 00:44:22,521
Hannah Grose i Paris.
668
00:44:23,021 --> 00:44:24,521
Du och jag medan vi kan.
669
00:44:25,396 --> 00:44:28,187
Ledsen att avbryta, men jag är trött.
670
00:44:29,146 --> 00:44:30,854
Kom igen, dags att åka hem.
671
00:44:30,937 --> 00:44:32,812
Ja, det är dags.
672
00:44:33,229 --> 00:44:34,062
Tja…
673
00:44:37,896 --> 00:44:39,104
Jag slår en tuting.
674
00:44:40,687 --> 00:44:41,896
Gud, även för dig.
675
00:44:43,479 --> 00:44:46,104
-Kör försiktigt.
-Jag kan vägen, det går bra.
676
00:44:49,812 --> 00:44:50,646
Allt är bra.
677
00:44:53,146 --> 00:44:54,521
Vilket skick du är i.
678
00:45:28,896 --> 00:45:29,812
Miss Clayton?
679
00:45:42,229 --> 00:45:43,354
Miles!
680
00:46:13,146 --> 00:46:14,271
Miss Clayton!
681
00:46:17,062 --> 00:46:17,896
Vad i hel…
682
00:46:19,021 --> 00:46:21,021
Vad tusan gör ni här nere?
683
00:46:22,396 --> 00:46:23,729
Flora hade en mardröm.
684
00:46:25,479 --> 00:46:27,479
Okej, nu går vi till sängs igen.
685
00:46:29,354 --> 00:46:30,229
Inte än.
686
00:46:31,271 --> 00:46:32,396
Jag är ganska rädd.
687
00:46:33,271 --> 00:46:34,812
Det var en hemsk dröm.
688
00:46:34,896 --> 00:46:36,604
Du borde ligga i sängen.
689
00:46:37,187 --> 00:46:38,687
Nej, det tänker jag inte.
690
00:46:46,896 --> 00:46:47,812
Vad hände?
691
00:46:48,354 --> 00:46:52,021
Det var nåt hemskt och högt i garderoben.
692
00:46:52,896 --> 00:46:55,354
Det flyttade därifrån till under…
693
00:46:56,812 --> 00:46:57,771
En varelse!
694
00:46:58,354 --> 00:46:59,687
En varelse i min säng.
695
00:47:00,396 --> 00:47:01,604
Den kunde mitt namn.
696
00:47:02,021 --> 00:47:04,187
Den sträckte sig och sa mitt namn.
697
00:47:04,271 --> 00:47:06,604
Den sa att den ville göra hemska saker.
698
00:47:07,271 --> 00:47:08,812
Den hade ben som händer.
699
00:47:11,146 --> 00:47:12,979
Det låter hemskt.
700
00:47:14,771 --> 00:47:15,771
Det var mamma.
701
00:47:19,271 --> 00:47:20,354
Jag är så…
702
00:47:20,937 --> 00:47:22,396
…ledsen, Flora.
703
00:47:23,812 --> 00:47:25,687
Det låter som en hemsk dröm.
704
00:47:28,521 --> 00:47:30,687
Vi går tillbaka till sängen, okej?
705
00:47:32,229 --> 00:47:33,312
Ett ögonblick.
706
00:47:34,187 --> 00:47:35,562
Jag vill inte det än.
707
00:47:36,187 --> 00:47:37,437
Jag var så rädd,
708
00:47:37,979 --> 00:47:39,937
men jag mår redan bättre.
709
00:47:41,437 --> 00:47:42,271
Bara…
710
00:47:43,479 --> 00:47:44,812
…några minuter till.
711
00:47:46,312 --> 00:47:47,479
Bara en minut.
712
00:47:49,021 --> 00:47:50,187
Förresten,
713
00:47:50,687 --> 00:47:52,646
kan jag få ett glas mjölk?
714
00:47:56,187 --> 00:47:57,312
Självklart.
715
00:48:36,229 --> 00:48:37,271
Förlåt.
716
00:48:38,646 --> 00:48:39,479
Nej.
717
00:48:40,771 --> 00:48:43,729
Det är okej.
Det finns inget att vara rädd för.
718
00:48:48,187 --> 00:48:49,271
-Du har rätt.
-Ja.
719
00:48:51,771 --> 00:48:52,646
God natt,
720
00:48:53,271 --> 00:48:54,312
gumman.
721
00:49:20,312 --> 00:49:21,937
Vi pratar om det imorgon.
722
00:50:09,104 --> 00:50:10,729
Då var det bara du och jag.
723
00:51:33,062 --> 00:51:35,062
Undertexter: Emilie Johansson