1 00:00:07,229 --> 00:00:09,354 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:12,687 --> 00:01:14,646 Så du måste bära dem för alltid. 3 00:01:14,729 --> 00:01:16,146 För evigt tills du dör? 4 00:01:16,729 --> 00:01:19,729 Mamma säger att de får mig att se förintad ut. 5 00:01:19,812 --> 00:01:22,771 Hon sa säkert "förnäm". 6 00:01:23,271 --> 00:01:24,896 Det är som elegant. 7 00:01:25,354 --> 00:01:26,271 Låt mig testa. 8 00:01:30,729 --> 00:01:31,812 Oj. 9 00:01:32,312 --> 00:01:33,729 De är blinda. 10 00:01:33,812 --> 00:01:36,021 -Ser du att det är jag? -Självklart. 11 00:01:36,479 --> 00:01:37,896 Jag ser dig varje dag. 12 00:01:38,021 --> 00:01:39,562 Ungar, middag! 13 00:01:39,646 --> 00:01:40,896 Du kan äta här igen. 14 00:01:40,979 --> 00:01:42,521 Jag borde gå hem. 15 00:01:42,604 --> 00:01:44,771 Nej, du kan stanna. 16 00:01:44,854 --> 00:01:47,354 Mamma säger att du får stanna när du vill. 17 00:01:48,021 --> 00:01:49,896 Hon vill nog byta ut oss. 18 00:01:50,729 --> 00:01:52,979 Då måste du bo med min mamma. 19 00:01:58,646 --> 00:01:59,479 Wow. 20 00:02:00,812 --> 00:02:01,687 Gillar du den? 21 00:02:02,729 --> 00:02:04,062 Ja, absolut. 22 00:02:04,979 --> 00:02:06,021 Du är vacker. 23 00:02:09,687 --> 00:02:10,854 Är du redo? 24 00:02:14,604 --> 00:02:15,604 Jag tror det. 25 00:02:16,271 --> 00:02:18,937 Om vi klarar det här lämnar de oss ifred. 26 00:02:41,604 --> 00:02:45,646 FRÅN BARNDOMSKÄRLEK TILL LYCKLIGA I ALLA SINA DAGAR! 27 00:02:50,604 --> 00:02:52,312 Hon utmanade mig… 28 00:02:53,229 --> 00:02:55,604 …att kyssa henne och det gjorde jag. 29 00:02:55,687 --> 00:02:59,562 Sen sa Kyle att man gör tjejer gravida om man kysser dem, så… 30 00:02:59,937 --> 00:03:02,937 …jag fick panik. Jag var tio, mamma kommer döda mig, 31 00:03:03,646 --> 00:03:06,562 Danielles mamma kommer att döda oss båda. 32 00:03:07,479 --> 00:03:08,896 Jag måste fixa det. 33 00:03:10,021 --> 00:03:11,062 Så… 34 00:03:11,521 --> 00:03:15,479 …nästa dag när vi gick till skolan 35 00:03:15,562 --> 00:03:18,729 gick jag ner på knä och friade till henne. 36 00:03:19,229 --> 00:03:20,437 Hon nobbade mig. 37 00:03:21,479 --> 00:03:23,271 Hon sa: "Vi är för unga." 38 00:03:23,812 --> 00:03:26,729 Och jag sa: "När är vi gamla nog?" 39 00:03:27,396 --> 00:03:28,229 Och… 40 00:03:28,604 --> 00:03:31,271 …under alla år har jag frågat och frågat. 41 00:03:31,354 --> 00:03:36,021 Vi är fortfarande unga, men vi är gamla nog att veta vad vi vill. 42 00:03:36,104 --> 00:03:40,687 Det jag vill är att vara mannen som får vara med den här tjejen. 43 00:03:40,771 --> 00:03:45,062 Den här vackra, fantastiska tjejen i resten av våra liv. 44 00:03:45,729 --> 00:03:48,271 Danielle, tack för att du utmanade mig. 45 00:03:49,396 --> 00:03:50,354 Jag längtar. 46 00:03:53,146 --> 00:03:53,979 Det är allt. 47 00:04:07,062 --> 00:04:09,187 -Dani, älskling, har du kul? -Ja. 48 00:04:09,604 --> 00:04:11,562 -Ja, jag är bara lite trött. -Ja. 49 00:04:11,646 --> 00:04:13,771 Eddie sa att skolan har varit tuff. 50 00:04:13,854 --> 00:04:16,771 Ja, några barn som behöver lite extra hjälp. 51 00:04:16,854 --> 00:04:20,146 Följ med mig. Jag har en överraskning åt dig. Kom igen. 52 00:04:21,812 --> 00:04:22,646 Ja. 53 00:04:22,729 --> 00:04:25,437 Okej, en sak som jag alltid har gillat med dig 54 00:04:25,521 --> 00:04:28,229 är att du ser barnen som behöver dig mest. 55 00:04:28,854 --> 00:04:31,479 Du måste även ta hand om dig själv. 56 00:04:31,562 --> 00:04:35,146 Rädda alla om du kan, men ta på dig din egen syremask först. 57 00:04:35,229 --> 00:04:36,771 Edmund säger samma sak. 58 00:04:37,187 --> 00:04:38,062 Hela tiden. 59 00:04:38,646 --> 00:04:39,604 Kom hit. 60 00:04:40,437 --> 00:04:41,812 Det här är bara en… 61 00:04:42,646 --> 00:04:45,062 Jag vet inte. Det kan vara en dålig idé. 62 00:04:46,354 --> 00:04:47,396 Men… 63 00:04:48,646 --> 00:04:51,396 Jag…minns när vi möttes. 64 00:04:51,812 --> 00:04:53,604 Du var så söt. 65 00:04:54,354 --> 00:04:56,354 Du sa: "God morgon, mrs O'Mara. 66 00:04:57,104 --> 00:05:00,437 Jag är Danielle och jag ska bli Edmunds nya bästa vän." 67 00:05:02,271 --> 00:05:04,146 Du visste vad du ville. Alltid. 68 00:05:04,729 --> 00:05:06,354 Så om det inte känns rätt 69 00:05:06,437 --> 00:05:08,854 förväntar jag mig att du berättar det. 70 00:05:09,521 --> 00:05:12,187 Jag önskade mig en dotter som kunde få den. 71 00:05:12,271 --> 00:05:15,771 Jag är stolt över mina söner, men den passar ingen av dem. 72 00:05:16,979 --> 00:05:18,062 Kanske Carson. 73 00:05:18,479 --> 00:05:19,937 Hur som helst, kom. 74 00:05:20,271 --> 00:05:24,854 Vi måste ta in den, såklart, och förmodligen sy upp den. 75 00:05:26,187 --> 00:05:27,604 Men vi får… 76 00:05:28,437 --> 00:05:29,271 …se. 77 00:05:30,146 --> 00:05:30,979 Okej. 78 00:05:35,187 --> 00:05:37,187 Den är vacker. Jag… 79 00:05:39,396 --> 00:05:41,187 Jag vet inte vad jag ska säga. 80 00:05:42,854 --> 00:05:43,687 Säg bara… 81 00:05:44,812 --> 00:05:47,146 "God morgon, mrs O'Mara." 82 00:06:06,021 --> 00:06:06,854 Är du påklädd? 83 00:06:09,021 --> 00:06:09,854 Kom in. 84 00:06:15,021 --> 00:06:15,979 Du ser… 85 00:06:16,479 --> 00:06:18,271 Jag kan fixa mig om jag måste. 86 00:06:19,396 --> 00:06:20,937 Begravningen är kl. 16.00. 87 00:06:21,021 --> 00:06:23,187 -Vi borde åka tidigt, sa Owen. -Okej. 88 00:06:25,312 --> 00:06:26,146 Vilken… 89 00:06:27,312 --> 00:06:28,437 Vilken klänning. 90 00:06:28,521 --> 00:06:30,646 Det var det enda jag hade i svart. 91 00:06:31,687 --> 00:06:33,104 Jag hatar den. 92 00:06:33,187 --> 00:06:36,229 Det ser ut som du försöker chockera byn. 93 00:06:36,437 --> 00:06:38,437 Jag klandrar dig inte. 94 00:06:38,812 --> 00:06:41,479 -Jag vill inte svika Owen. -Han bryr sig inte. 95 00:06:42,187 --> 00:06:44,896 Du måste inte gå om du inte vill. 96 00:06:45,771 --> 00:06:46,604 Inte? 97 00:06:46,687 --> 00:06:47,646 Han sa det. 98 00:06:48,479 --> 00:06:49,479 Ganska tydligt. 99 00:06:50,646 --> 00:06:52,021 Okej. Ja. 100 00:06:52,687 --> 00:06:55,021 Vilken lättnad. Jag… 101 00:06:56,021 --> 00:06:58,771 …hade en begravning i mitt eget liv. 102 00:06:59,562 --> 00:07:00,771 Inte så längesen. 103 00:07:01,146 --> 00:07:02,812 Det här känns som… 104 00:07:03,229 --> 00:07:04,854 Du, Poppins. 105 00:07:05,729 --> 00:07:06,646 Du är ledig. 106 00:07:07,437 --> 00:07:11,187 Du behöver inte vara min dejt på Owens mammas begravning. 107 00:07:12,312 --> 00:07:13,146 Okej. 108 00:07:13,771 --> 00:07:14,604 Okej. 109 00:07:15,146 --> 00:07:16,979 Kan du hjälpa mig med den här? 110 00:07:17,062 --> 00:07:18,146 Jösses. 111 00:07:18,229 --> 00:07:20,021 Nej, allvarligt. 112 00:07:20,562 --> 00:07:21,896 Dragkedjan. 113 00:07:22,437 --> 00:07:23,271 Okej. 114 00:07:25,396 --> 00:07:26,229 Tack. 115 00:07:29,896 --> 00:07:30,896 Nöp jag dig? 116 00:07:32,062 --> 00:07:33,396 Nej, förlåt. 117 00:07:36,229 --> 00:07:37,062 Okej. 118 00:07:38,312 --> 00:07:40,396 -Jag kommer om några timmar. -Okej. 119 00:07:40,479 --> 00:07:42,937 Om jag får reda på att du inte har vilat 120 00:07:43,604 --> 00:07:45,146 får du ta konsekvenserna. 121 00:07:46,104 --> 00:07:46,937 Okej. 122 00:07:47,312 --> 00:07:48,146 Ja. 123 00:08:24,146 --> 00:08:24,979 Jaså. 124 00:08:25,604 --> 00:08:26,896 Hej, miss Clayton. 125 00:08:28,271 --> 00:08:31,021 Jag trodde att du var i stan. På begravningen. 126 00:08:31,812 --> 00:08:32,646 Nej. 127 00:08:33,396 --> 00:08:35,104 Nej, jag stannade hemma. 128 00:08:35,937 --> 00:08:37,562 Jag ogillar begravningar. 129 00:08:41,771 --> 00:08:43,437 Vad gör du här nere? 130 00:08:45,812 --> 00:08:46,979 Gravfrottage. 131 00:08:47,437 --> 00:08:48,271 Oj. 132 00:08:48,937 --> 00:08:50,396 Jag ville göra klart 133 00:08:50,479 --> 00:08:52,021 innan säsongens slut. 134 00:08:53,687 --> 00:08:54,521 Miss Clayton? 135 00:08:57,354 --> 00:08:58,812 Är Owens mamma där? 136 00:08:59,604 --> 00:09:01,479 -Var då? -På begravningen. 137 00:09:03,437 --> 00:09:04,646 Jag antar det. 138 00:09:04,729 --> 00:09:06,687 Mamma och pappa var inte på sina. 139 00:09:07,812 --> 00:09:09,687 De var långt bort när de dog. 140 00:09:10,979 --> 00:09:12,729 De fick begrava tomma lådor. 141 00:09:13,646 --> 00:09:15,562 Men vi var tvungna att låtsas. 142 00:09:16,312 --> 00:09:18,271 Jag tyckte att det var dumt. 143 00:09:19,021 --> 00:09:19,854 Tja… 144 00:09:20,896 --> 00:09:23,687 Dina föräldrar älskade dig så mycket att de… 145 00:09:24,979 --> 00:09:26,812 …alltid kommer att vara här. 146 00:09:28,396 --> 00:09:29,312 De är inte här. 147 00:09:30,354 --> 00:09:31,896 Ledsen, miss Clayton. 148 00:09:33,354 --> 00:09:34,354 De är inte det. 149 00:09:35,062 --> 00:09:37,062 Jag har letat, men… 150 00:09:37,771 --> 00:09:40,646 …vi kan låtsas om det får dig att må bättre. 151 00:09:40,729 --> 00:09:41,562 Jaha. 152 00:09:41,937 --> 00:09:42,771 Nej. 153 00:09:44,562 --> 00:09:47,854 Okej. Kom nu, raring. Dina brallor blir blöta här ute. 154 00:09:51,479 --> 00:09:52,312 Vad? 155 00:09:53,396 --> 00:09:54,854 Vad är det? Nej! 156 00:09:57,646 --> 00:10:00,521 Mrs Grose, mina byxor blev blöta på gravplatsen 157 00:10:00,604 --> 00:10:02,937 och miss Clayton sa brallorna. 158 00:10:03,021 --> 00:10:05,729 I Amerika använder de andra ord. 159 00:10:07,021 --> 00:10:08,312 Vad roligt. 160 00:10:09,396 --> 00:10:11,896 Att jag blötte ner brallorna som en bebis. 161 00:10:12,854 --> 00:10:13,854 Miss Clayton, 162 00:10:13,937 --> 00:10:15,312 låt mig göra en åt dig. 163 00:10:15,771 --> 00:10:17,021 Du har inte sett det. 164 00:10:17,604 --> 00:10:20,396 Jag gör den i blått för att matcha dina ögon. 165 00:10:20,896 --> 00:10:22,396 Det blir fantastiskt. 166 00:10:23,562 --> 00:10:24,479 Okej. 167 00:10:26,104 --> 00:10:26,937 Jag… 168 00:10:27,396 --> 00:10:29,854 Du åkte inte heller till begravningen. 169 00:10:29,979 --> 00:10:33,146 Nej, jag gillar inte kyrkan i byn. 170 00:10:33,854 --> 00:10:35,479 Jag har inte varit där sen… 171 00:10:36,187 --> 00:10:37,021 Gud… 172 00:10:37,812 --> 00:10:38,979 …sen jag var gift. 173 00:10:40,104 --> 00:10:42,187 Jag respekterade Owens mamma, men… 174 00:10:42,771 --> 00:10:45,937 Hon var redan borta. Demens är fruktansvärt. 175 00:10:46,021 --> 00:10:49,104 Jamie sa att det var okej för Owen om vi missade det. 176 00:10:49,562 --> 00:10:50,812 Ja, det stämmer. 177 00:10:52,437 --> 00:10:54,104 Jag sörjer på mitt sätt. 178 00:10:54,187 --> 00:10:56,979 Han vet att begravningar är till för de levande. 179 00:10:57,479 --> 00:11:00,604 De levande bestämmer vad de kan och inte kan uthärda. 180 00:11:08,479 --> 00:11:10,229 Hördu, kom nu. 181 00:11:10,521 --> 00:11:13,271 Låt oss börja med middagen åt er barn. 182 00:11:14,104 --> 00:11:16,437 Jag och Miles hjälper till. Jag hackar. 183 00:11:16,562 --> 00:11:18,396 Jag låter dig inte hacka saker! 184 00:11:21,646 --> 00:11:26,187 Au pairen insåg att hon inte tände ljuset till minnet av de hon förlorat, 185 00:11:26,687 --> 00:11:29,771 utan för att gottgöra de stunder hon inte mindes dem. 186 00:11:30,021 --> 00:11:33,854 De senaste stunderna då hon dessutom varit glad att hon glömt dem. 187 00:11:42,521 --> 00:11:49,354 VIOLA LLOYD - 1645-1680 35 ÅR GAMMAL 188 00:11:49,437 --> 00:11:52,562 Jag trodde att du skulle göra vår favoritmiddag. 189 00:11:52,646 --> 00:11:55,646 Det har jag inte sagt. Det är Owens favorit. 190 00:11:56,062 --> 00:11:57,562 Men Owen är inte här. 191 00:11:59,812 --> 00:12:01,854 -Hej, hörni. -Hej. 192 00:12:01,937 --> 00:12:04,854 -Hur var det? -En riktigt munter tillställning. 193 00:12:05,854 --> 00:12:07,021 Kan man få dricka? 194 00:12:07,104 --> 00:12:08,604 Ja, jag gör te. 195 00:12:08,687 --> 00:12:09,562 -Nej! -Nej! 196 00:12:10,479 --> 00:12:11,437 Jag fixar det. 197 00:12:11,896 --> 00:12:12,729 Kan du… 198 00:12:13,146 --> 00:12:15,562 …se till att de inte hugger av fingrarna? 199 00:12:18,062 --> 00:12:19,187 Owen gjorde sitt bästa. 200 00:12:19,271 --> 00:12:22,646 Nästan ingen minns hur hon var innan förståndet försvann. 201 00:12:23,937 --> 00:12:27,229 Hemskt att säga, men det måste vara en lättnad. 202 00:12:27,979 --> 00:12:28,896 För Owen. 203 00:12:30,687 --> 00:12:31,604 Verkade han… 204 00:12:32,229 --> 00:12:33,771 Verkade han lättad? 205 00:12:34,521 --> 00:12:35,354 Nej. 206 00:12:36,062 --> 00:12:37,521 Han verkade inte mycket. 207 00:12:37,979 --> 00:12:38,937 Chockad. 208 00:12:42,104 --> 00:12:43,437 Jag hade varit lättad. 209 00:12:44,396 --> 00:12:45,854 Att förlora sig själv. 210 00:12:46,437 --> 00:12:48,437 Att slitas ut lite varje dag. 211 00:12:49,562 --> 00:12:50,521 Herregud. 212 00:12:51,062 --> 00:12:53,646 Skjut mig. Avsluta mitt lidande. 213 00:12:54,521 --> 00:12:55,896 Det är bara orättvist. 214 00:12:56,687 --> 00:12:58,854 Det har inget med rättvisa att göra. 215 00:13:08,396 --> 00:13:09,562 Just det, smör. 216 00:13:36,687 --> 00:13:38,021 Allt bra, Poppins? 217 00:13:42,146 --> 00:13:42,979 Ja. 218 00:13:43,771 --> 00:13:44,604 Jag mår bra. 219 00:13:46,312 --> 00:13:48,396 Jag behöver…ett ögonblick. 220 00:14:27,937 --> 00:14:28,771 Herregud. 221 00:14:28,854 --> 00:14:29,896 Herregud. 222 00:14:29,979 --> 00:14:30,896 Vad hände? 223 00:14:32,062 --> 00:14:33,646 Jag trodde han var Peter Quint. 224 00:14:33,729 --> 00:14:36,062 Så löjligt, jag ser mycket bättre ut. 225 00:14:36,146 --> 00:14:37,729 Ta det lugnt, Poppins. 226 00:14:39,146 --> 00:14:40,271 Herregud. 227 00:14:40,812 --> 00:14:41,937 Förlåt, Owen. 228 00:14:42,479 --> 00:14:44,854 Det är imponerande. Ingen skada skedd. 229 00:14:45,937 --> 00:14:49,021 Din drummel. Sluta anfalla harmlösa amerikaner. 230 00:14:49,104 --> 00:14:50,646 Du har ju begravningen. 231 00:14:51,729 --> 00:14:56,062 Jag behövde åka därifrån och jag visste inte att jag var på väg hit 232 00:14:56,146 --> 00:14:58,146 förrän jag kom fram… 233 00:14:58,812 --> 00:15:00,687 Jag borde gå, eller hur? 234 00:15:00,771 --> 00:15:02,729 -Jag borde gå tillbaka… -Maten är… 235 00:15:02,937 --> 00:15:03,771 …nästan klar. 236 00:15:04,562 --> 00:15:05,437 Du borde äta. 237 00:15:05,521 --> 00:15:06,812 Du har väl inte ätit? 238 00:15:07,812 --> 00:15:08,771 Mrs Grose, 239 00:15:09,479 --> 00:15:11,604 hur visste du att Owen skulle komma? 240 00:15:12,187 --> 00:15:14,062 Hon har gjort din favorit. 241 00:15:15,604 --> 00:15:16,437 Kom igen. 242 00:15:16,979 --> 00:15:19,021 Låt nån annan laga mat åt dig. 243 00:15:22,937 --> 00:15:24,604 Hon gav mig en hjärtinfarkt. 244 00:15:41,396 --> 00:15:43,312 Herregud, Dani, se på dig. 245 00:15:44,979 --> 00:15:46,646 Jag borde ha behållit min. 246 00:15:47,271 --> 00:15:48,396 Jag brände den nog. 247 00:15:49,187 --> 00:15:50,812 Usla minnen, uselt äktenskap. 248 00:15:51,229 --> 00:15:54,937 Lyckligtvis gillar Danielle inte samma män som jag. 249 00:15:55,646 --> 00:15:57,687 Tur för Edmund, okej? 250 00:15:57,771 --> 00:15:59,854 Han är den som har tur i det här. 251 00:16:00,312 --> 00:16:02,271 Det vet han. 252 00:16:02,354 --> 00:16:04,562 Du har fina axlar, vet du det? 253 00:16:06,937 --> 00:16:07,771 Tack. 254 00:16:09,187 --> 00:16:11,896 Du borde ha uppsatt på dagen. Visa upp dem. 255 00:16:11,979 --> 00:16:15,104 -Karen, kom igen. -Lät du Mike se dig i din? 256 00:16:15,187 --> 00:16:18,354 -Nej, men… -Danielles pappa hjälpte till att välja 257 00:16:18,437 --> 00:16:20,062 och se hur det gick. 258 00:16:20,229 --> 00:16:22,271 Det är knappast klänningens fel. 259 00:16:28,354 --> 00:16:31,896 Mrs Grose säger att köttfärspaj är din favorit, 260 00:16:33,062 --> 00:16:34,729 så jag ville ge dig den. 261 00:16:36,104 --> 00:16:38,479 För du är min favorit. 262 00:16:39,354 --> 00:16:40,562 Tack, raring. 263 00:16:48,187 --> 00:16:49,437 Jättegott, Hannah. 264 00:16:50,646 --> 00:16:52,229 Jag kom ihåg vad du sa. 265 00:16:52,312 --> 00:16:54,396 En halv tesked Marmite i såsen. 266 00:16:54,479 --> 00:16:55,396 Det känner man. 267 00:16:55,646 --> 00:16:56,604 Ja, min… 268 00:16:56,687 --> 00:16:59,354 Mamma brukade laga det när hon skulle jobba. 269 00:17:00,146 --> 00:17:02,021 Det klarade sig länge i kylen. 270 00:17:03,979 --> 00:17:05,604 Förlåt, jag återhämtar mig. 271 00:17:06,521 --> 00:17:08,104 Jag blev ju attackerad. 272 00:17:08,812 --> 00:17:10,562 Precis vid ytterdörren. 273 00:17:10,646 --> 00:17:12,437 Jag är så ledsen. 274 00:17:12,521 --> 00:17:14,521 Sluta, hon rår inte för det. 275 00:17:14,979 --> 00:17:17,604 Hon är amerikan. De är vilda människor. 276 00:17:18,229 --> 00:17:19,979 Ska du åka nu, Owen? 277 00:17:20,687 --> 00:17:22,896 När du slipper ta hand om din mamma? 278 00:17:22,979 --> 00:17:24,896 -Hurså? Är du trött på mig? -Nej! 279 00:17:25,229 --> 00:17:26,937 Erkänn att ni är trötta. 280 00:17:27,104 --> 00:17:29,937 Mrs Grose längtar tills hon blir av med mig. 281 00:17:30,021 --> 00:17:30,854 Det stämmer. 282 00:17:30,937 --> 00:17:34,854 Jag är för gammal för att ha dig sölandes i mitt kök hela dagarna. 283 00:17:35,062 --> 00:17:36,812 Nej, hon gillar dig. 284 00:17:37,479 --> 00:17:38,312 Verkligen. 285 00:17:38,396 --> 00:17:39,937 Mrs Grose, berätta! 286 00:17:40,021 --> 00:17:41,104 Ät din mat bara. 287 00:17:45,146 --> 00:17:46,687 Du är inte döende. 288 00:17:52,604 --> 00:17:53,479 Vad menar du? 289 00:17:54,604 --> 00:17:56,062 När mamma och pappa dog 290 00:17:56,521 --> 00:17:58,437 trodde jag att jag skulle dö. 291 00:17:59,729 --> 00:18:00,854 Jag var helt säker. 292 00:18:02,229 --> 00:18:03,771 Men då tänkte jag: 293 00:18:05,062 --> 00:18:06,562 "Tänk om jag är död?" 294 00:18:07,854 --> 00:18:11,021 Ingen annan visste och jag gick omkring död. 295 00:18:11,437 --> 00:18:13,271 Men alla kunde se och höra mig. 296 00:18:13,354 --> 00:18:14,812 Det var hemskt. 297 00:18:15,687 --> 00:18:17,312 Det kändes bara som att dö… 298 00:18:18,354 --> 00:18:20,521 …för att jag fortfarande levde. 299 00:18:21,187 --> 00:18:23,312 Man måste vara det för att känna så. 300 00:18:24,396 --> 00:18:25,729 Jag var inte död. 301 00:18:26,812 --> 00:18:29,396 Jag var bara väldigt ledsen. 302 00:18:31,771 --> 00:18:33,562 Då lärde jag mig en hemlighet. 303 00:18:33,854 --> 00:18:36,021 Jag behövde inte vara ledsen längre. 304 00:18:39,479 --> 00:18:40,479 Vilken hemlighet? 305 00:18:42,062 --> 00:18:44,021 Död betyder inte borta. 306 00:18:45,021 --> 00:18:45,896 Så… 307 00:18:46,604 --> 00:18:48,187 Du måste inte vara ledsen. 308 00:18:53,479 --> 00:18:57,104 Miss Clayton, jag borde få ett glas vin. 309 00:19:01,437 --> 00:19:03,062 Jag håller inte med. 310 00:19:05,021 --> 00:19:06,229 Ni dricker ju. 311 00:19:06,729 --> 00:19:07,562 Hur som helst… 312 00:19:08,021 --> 00:19:10,021 -Peter lät mig dricka vin. -Snälla. 313 00:19:10,104 --> 00:19:12,354 Räcker det aldrig med Peter Quint? 314 00:19:12,854 --> 00:19:16,271 Mamma spädde mitt med vatten. Jag fick ett halvt glas. 315 00:19:16,354 --> 00:19:17,479 Min mamma också. 316 00:19:18,062 --> 00:19:19,104 Fast utan vatten. 317 00:19:20,187 --> 00:19:21,854 Så gör man i Frankrike. 318 00:19:21,937 --> 00:19:23,437 Inte utspätt! 319 00:19:23,521 --> 00:19:25,937 Jag vill ha en riktig, jävla drink! 320 00:19:28,604 --> 00:19:29,437 Nej! 321 00:19:37,271 --> 00:19:38,187 God natt, Owen. 322 00:19:38,687 --> 00:19:39,604 God natt. 323 00:19:40,937 --> 00:19:42,229 Kom igen. Båda två. 324 00:19:55,062 --> 00:19:55,896 Vet ni vad… 325 00:19:57,354 --> 00:19:58,771 Jag gillar henne. 326 00:20:57,271 --> 00:20:58,104 Miss Clayton… 327 00:20:59,896 --> 00:21:02,312 Flytta inte på saker i mitt dockhus. 328 00:21:04,271 --> 00:21:07,104 Jag har ett särskilt system. 329 00:21:07,604 --> 00:21:08,479 Förlåt. 330 00:21:11,979 --> 00:21:12,812 Jaså… 331 00:21:13,312 --> 00:21:14,521 Du har Peter. 332 00:21:18,187 --> 00:21:19,021 Flora. 333 00:21:19,896 --> 00:21:20,729 Ja? 334 00:21:25,104 --> 00:21:26,729 Har Miles eller du… 335 00:21:27,896 --> 00:21:29,687 …sett Peter Quint? 336 00:21:31,021 --> 00:21:31,937 Sen han åkte. 337 00:21:33,604 --> 00:21:34,646 Ni har kanske… 338 00:21:35,437 --> 00:21:37,187 …släppt in honom i huset. 339 00:21:39,604 --> 00:21:40,687 Jag är inte arg. 340 00:21:44,271 --> 00:21:46,187 Jag vill att du ska vara ärlig. 341 00:21:46,271 --> 00:21:47,104 Nej. 342 00:21:48,062 --> 00:21:49,021 Självklart inte. 343 00:21:50,187 --> 00:21:51,896 Vi släpper inte in honom. 344 00:21:52,396 --> 00:21:54,021 Det funkar inte så. 345 00:21:57,562 --> 00:21:58,812 Vad tittar du på? 346 00:22:00,229 --> 00:22:01,437 Ursäkta? 347 00:22:01,854 --> 00:22:05,229 Du gör ofta så där. Tittar över min axel. Vad ser du? 348 00:22:05,771 --> 00:22:07,312 Jag vet inte vad du menar. 349 00:22:17,437 --> 00:22:19,479 Vilket spektakel, eller hur? 350 00:22:20,812 --> 00:22:21,771 Vadå? 351 00:22:22,396 --> 00:22:24,187 Miles, du och jag är lika. 352 00:22:24,812 --> 00:22:25,646 Är vi? 353 00:22:26,146 --> 00:22:28,229 Ja. Det är vi. 354 00:22:28,312 --> 00:22:30,437 På ett av de största sätten man kan. 355 00:22:33,604 --> 00:22:35,687 Jag växte också upp utan föräldrar. 356 00:22:41,646 --> 00:22:42,687 Min pappa dog… 357 00:22:43,354 --> 00:22:45,062 …när jag var i Floras ålder… 358 00:22:46,354 --> 00:22:47,937 …och min mamma… 359 00:22:49,521 --> 00:22:51,646 …levde, men… 360 00:22:53,562 --> 00:22:55,312 …hon var inte där längre. 361 00:22:56,604 --> 00:22:59,646 Så jag fick ofta vara min egen förälder. 362 00:23:00,896 --> 00:23:01,937 Barn som vi… 363 00:23:03,521 --> 00:23:04,354 …som du… 364 00:23:05,896 --> 00:23:06,729 …och jag… 365 00:23:07,979 --> 00:23:08,812 …och Flora… 366 00:23:10,271 --> 00:23:11,229 Vi är speciella. 367 00:23:11,729 --> 00:23:13,896 Vi växer upp snabbare än andra barn. 368 00:23:15,604 --> 00:23:16,854 Nåt ännu speciellare… 369 00:23:17,646 --> 00:23:20,771 …är att vi får välja vilka vuxna vi har i våra liv. 370 00:23:21,229 --> 00:23:22,479 För det mesta. 371 00:23:23,354 --> 00:23:25,021 Det är väl ganska speciellt. 372 00:23:26,104 --> 00:23:29,104 Jag säger det så att du vet att jag förstår. 373 00:23:30,146 --> 00:23:33,021 När du pratar lite mer vuxet eller… 374 00:23:33,937 --> 00:23:36,312 …vill bete dig vuxet, då förstår jag. 375 00:23:37,979 --> 00:23:39,229 Jag var likadan. 376 00:23:40,937 --> 00:23:42,479 Har du också förlorat nån? 377 00:23:45,271 --> 00:23:46,104 Ja. 378 00:23:48,604 --> 00:23:50,729 Jag har förlorat folk på många sätt. 379 00:23:52,896 --> 00:23:53,729 Men… 380 00:23:54,604 --> 00:23:55,979 …wow! 381 00:23:57,854 --> 00:24:00,479 Miles, du har fantastiska vuxna. 382 00:24:01,437 --> 00:24:04,521 Några fantastiska människor att välja som din familj. 383 00:24:07,146 --> 00:24:08,021 Om du vill. 384 00:24:18,479 --> 00:24:19,312 God natt. 385 00:24:36,687 --> 00:24:39,229 Alla är ute och du ska följa med. 386 00:24:51,187 --> 00:24:52,187 Där är hon. 387 00:24:52,896 --> 00:24:56,021 Hugg in. Vinet har inte sett ljus sen innan du föddes. 388 00:24:56,229 --> 00:24:57,854 Hannah, ge henne en flaska. 389 00:25:04,229 --> 00:25:05,062 Hannah. 390 00:25:07,062 --> 00:25:08,146 Vart tog du vägen? 391 00:25:08,229 --> 00:25:09,437 Jag är så ledsen. 392 00:25:09,896 --> 00:25:10,729 Jag… 393 00:25:11,187 --> 00:25:13,687 Jag har dagdrömt på sistone. Ganska mycket. 394 00:25:40,479 --> 00:25:42,312 -Tack. -Tack. 395 00:25:44,729 --> 00:25:45,562 Du. 396 00:25:46,021 --> 00:25:47,104 -Lugn. -Okej. 397 00:25:47,187 --> 00:25:48,604 Du kommer att skada dig. 398 00:25:49,229 --> 00:25:51,854 Jag är ledsen. Jag försöker sluta. 399 00:25:52,437 --> 00:25:55,312 Jag vet att det har varit mycket. 400 00:25:56,479 --> 00:25:59,854 Att planera ett bröllop ska visst vara väldigt stressigt. 401 00:26:00,479 --> 00:26:01,687 Men du är duktig. 402 00:26:03,437 --> 00:26:05,312 Jag ville ge oss en kväll där… 403 00:26:05,896 --> 00:26:07,396 …vi slipper prata om det. 404 00:26:13,021 --> 00:26:13,896 Vet du vad… 405 00:26:15,187 --> 00:26:18,229 Eddie, jag tänkte att vi kunde tona ner allt. 406 00:26:19,021 --> 00:26:19,854 Kanske bara… 407 00:26:21,646 --> 00:26:24,854 Det måste inte vara…så överdrivet. 408 00:26:24,979 --> 00:26:27,937 Jag trodde att du ville ha ett stort bröllop. 409 00:26:29,687 --> 00:26:32,396 Om du inte gör det är det helt okej. 410 00:26:32,479 --> 00:26:33,354 Jag… 411 00:26:33,854 --> 00:26:35,187 …trodde jag ville det. 412 00:26:35,979 --> 00:26:36,812 Jag ville… 413 00:26:37,604 --> 00:26:38,437 …vilja det, 414 00:26:38,937 --> 00:26:42,312 men det är så dyrt 415 00:26:42,771 --> 00:26:43,604 och… 416 00:26:44,271 --> 00:26:45,271 …så mycket… 417 00:26:46,062 --> 00:26:47,271 …att organisera. 418 00:26:48,021 --> 00:26:49,646 Så många att svika. 419 00:26:49,729 --> 00:26:51,104 Nej, det är okej. 420 00:26:51,604 --> 00:26:55,354 Jag trodde att du skulle säga att du inte ville gifta dig. 421 00:27:03,521 --> 00:27:04,396 Eddie. 422 00:27:06,687 --> 00:27:07,521 Jag kan inte. 423 00:27:10,229 --> 00:27:11,312 Vad har jag gjort? 424 00:27:12,187 --> 00:27:13,604 -Inget. -Nåt jag missat? 425 00:27:13,687 --> 00:27:16,146 -Det är inte så. -Hur är det då, Danielle? 426 00:27:27,271 --> 00:27:28,104 Tack. 427 00:27:39,896 --> 00:27:41,062 Det går inte ihop. 428 00:27:41,146 --> 00:27:43,437 Jag borde ha sagt nåt tidigare. 429 00:27:43,521 --> 00:27:45,437 -Jaså? -Jag ville inte såra dig. 430 00:27:45,521 --> 00:27:46,479 Eller din mamma. 431 00:27:47,937 --> 00:27:48,937 Eller din familj. 432 00:27:50,062 --> 00:27:52,187 Sen var det precis det vi gjorde. 433 00:27:52,562 --> 00:27:54,521 -Herregud. -Jag… 434 00:27:55,229 --> 00:27:56,979 …trodde att jag var självisk. 435 00:27:57,479 --> 00:28:00,937 Att jag kunde hålla ut och tids nog skulle det kännas rätt. 436 00:28:01,354 --> 00:28:02,937 Så du ville inte såra mig? 437 00:28:03,271 --> 00:28:04,229 Och… 438 00:28:04,729 --> 00:28:05,896 Jag älskar dig. 439 00:28:08,687 --> 00:28:09,812 Så mycket. 440 00:28:10,687 --> 00:28:11,812 Fortfarande. 441 00:28:12,146 --> 00:28:15,062 -Det är bara inte… -Dra åt helvete. 442 00:28:18,104 --> 00:28:20,646 Varför gör du så här mot mig? 443 00:28:21,729 --> 00:28:22,562 Jag… 444 00:28:23,312 --> 00:28:24,562 Eddie… 445 00:28:26,729 --> 00:28:28,021 Okej. Ja. 446 00:28:28,104 --> 00:28:29,646 -Eddie. -Nej, släpp mig. 447 00:28:29,729 --> 00:28:30,646 -Eddie! -Släpp. 448 00:28:30,729 --> 00:28:32,937 -Förlåt! -Du har gjort tillräckligt! 449 00:28:35,271 --> 00:28:36,271 Förlåt. 450 00:28:37,062 --> 00:28:39,146 Eddie! 451 00:28:53,021 --> 00:28:53,979 Eddie! 452 00:29:11,437 --> 00:29:12,271 Fan! 453 00:29:12,354 --> 00:29:13,646 Fallen soldat. 454 00:29:13,729 --> 00:29:16,271 Owen, var en hjälte. Ge oss en ny flaska. 455 00:29:17,771 --> 00:29:21,479 Jag älskar brasor. Det påminner mig om när jag var liten. 456 00:29:22,229 --> 00:29:24,562 Men jag uppskattar vuxendryckerna. 457 00:29:28,854 --> 00:29:30,062 Förr i tiden… 458 00:29:30,854 --> 00:29:32,354 För längesen alltså, 459 00:29:33,187 --> 00:29:35,354 gjorde man brasor den här årstiden. 460 00:29:36,437 --> 00:29:38,354 De pratade om folk de hade mist. 461 00:29:39,687 --> 00:29:42,729 De kastade offergåvor för att driva bort onda andar. 462 00:29:43,271 --> 00:29:44,896 -Mest gamla ben. -Jag minns. 463 00:29:45,396 --> 00:29:48,062 Det är väl därför det heter bonfire? 464 00:29:48,854 --> 00:29:49,896 Som jag sa, 465 00:29:50,604 --> 00:29:52,354 därför heter det bonfire. 466 00:29:53,479 --> 00:29:55,604 Från den gamla engelskan, "beneld". 467 00:29:56,104 --> 00:29:59,062 Bygg en hög av gamla ben och bränn bort skuggorna. 468 00:29:59,604 --> 00:30:01,021 För från och med nu 469 00:30:01,771 --> 00:30:03,146 blir skuggorna djupare, 470 00:30:04,104 --> 00:30:05,354 nätterna blir längre. 471 00:30:06,396 --> 00:30:09,271 Vi är på väg in i mörkret och måste hjälpas åt. 472 00:30:09,854 --> 00:30:11,604 För vi kan inte bära allt. 473 00:30:14,896 --> 00:30:15,729 Så… 474 00:30:16,646 --> 00:30:18,396 Har nån några ben att kasta? 475 00:30:21,896 --> 00:30:23,062 Okej, jag börjar. 476 00:30:33,062 --> 00:30:33,896 Rebecca. 477 00:30:36,396 --> 00:30:37,312 Rebecca Jessel. 478 00:30:38,979 --> 00:30:41,021 Herregud, det har gått ett år. 479 00:30:42,771 --> 00:30:44,687 Ett år fokuserat på fel person. 480 00:30:46,354 --> 00:30:47,562 Men var hon än är… 481 00:30:48,604 --> 00:30:51,437 …är hon värd mer än han. Jag säger inte hans namn. 482 00:30:52,187 --> 00:30:53,687 Hon var lysande. 483 00:30:54,479 --> 00:30:55,771 Hon var vacker. 484 00:30:56,812 --> 00:30:58,271 Hon straffades för det. 485 00:30:59,104 --> 00:31:02,437 Jag vet inte varför smarta, unga kvinnor alltid straffas. 486 00:31:05,146 --> 00:31:05,979 Rebecca. 487 00:31:09,312 --> 00:31:10,771 Okej, min tur. 488 00:31:15,021 --> 00:31:16,604 Lord och lady Wingrave. 489 00:31:17,937 --> 00:31:19,104 Dominic och Charlotte. 490 00:31:19,604 --> 00:31:20,771 De var bra. 491 00:31:21,854 --> 00:31:22,771 Gammaldags… 492 00:31:23,562 --> 00:31:24,562 …snälla personer. 493 00:31:26,312 --> 00:31:27,604 Barnen saknar dem. 494 00:31:29,146 --> 00:31:30,271 Inget kan fixa det. 495 00:31:31,771 --> 00:31:32,604 Aldrig nånsin. 496 00:31:33,854 --> 00:31:35,312 Men här är Dani Clayton. 497 00:31:35,896 --> 00:31:39,062 Hon är lite konstig, men mycket starkare än hon tror. 498 00:31:39,146 --> 00:31:42,146 Om nån kan återställa Miles och Flora 499 00:31:43,062 --> 00:31:43,896 är det hon. 500 00:31:43,979 --> 00:31:45,312 Glad att hon är här. 501 00:31:46,687 --> 00:31:48,187 Det skulle de också vara. 502 00:31:56,562 --> 00:31:57,979 Du då, Poppins? 503 00:32:03,521 --> 00:32:04,521 Nej, tack. 504 00:32:07,104 --> 00:32:08,396 Det är okej. 505 00:32:11,937 --> 00:32:13,354 Nej, du måste inte. 506 00:32:14,979 --> 00:32:15,812 Så… 507 00:32:16,646 --> 00:32:17,479 …min mamma. 508 00:32:19,354 --> 00:32:20,396 Margaret Sharma. 509 00:32:22,146 --> 00:32:23,937 Hon var 67. 510 00:32:26,271 --> 00:32:29,354 I slutet glömde hon det ibland. 511 00:32:31,271 --> 00:32:34,229 Hon kallade mig min pappas namn eller hennes brors. 512 00:32:34,979 --> 00:32:39,479 Jag försökte låtsas att jag inte visste vem jag var. 513 00:32:42,146 --> 00:32:44,854 Det sa de inte på begravningen. 514 00:32:46,396 --> 00:32:48,271 Det skulle de inte. De… 515 00:32:49,312 --> 00:32:50,562 …slätade över det. 516 00:32:50,979 --> 00:32:51,937 Gjorde det fint. 517 00:32:54,396 --> 00:32:56,437 Så de utelämnade allt dåligt. 518 00:32:57,479 --> 00:32:58,771 Och allt bra. 519 00:32:59,271 --> 00:33:00,979 De sa inte hur rolig hon var. 520 00:33:03,562 --> 00:33:04,396 Hur hon… 521 00:33:06,021 --> 00:33:08,271 …blinkade åt en över frukostbordet. 522 00:33:11,229 --> 00:33:12,646 Hon gillade sötsaker. 523 00:33:13,771 --> 00:33:15,146 Hade ett fräckt skratt. 524 00:33:17,729 --> 00:33:18,854 Hon älskade mig… 525 00:33:19,396 --> 00:33:21,479 …så mycket att… 526 00:33:22,187 --> 00:33:23,104 …det värkte. 527 00:33:25,271 --> 00:33:26,146 Ibland. 528 00:33:27,021 --> 00:33:28,146 Vad jag än gjorde. 529 00:33:30,146 --> 00:33:32,646 Hon var borta långt innan hon dog. 530 00:33:34,229 --> 00:33:35,229 Jag saknar henne. 531 00:33:38,312 --> 00:33:39,687 Hon var min klippa. 532 00:33:41,479 --> 00:33:43,271 Och jag antar att hon var min… 533 00:33:44,437 --> 00:33:45,271 …börda. 534 00:33:48,437 --> 00:33:49,271 Herregud. 535 00:33:51,937 --> 00:33:54,062 Hon var så liten… 536 00:33:54,854 --> 00:33:55,729 …i slutet. 537 00:33:57,687 --> 00:33:58,646 Men ändå så… 538 00:34:00,271 --> 00:34:01,104 …tung. 539 00:34:01,771 --> 00:34:02,646 Och jag… 540 00:34:03,979 --> 00:34:05,396 Jag kunde bara… 541 00:34:05,854 --> 00:34:07,896 …låta henne hålla fast i mig 542 00:34:07,979 --> 00:34:09,854 tills hon släppte taget. 543 00:34:12,437 --> 00:34:14,229 Snart släpper jag också taget. 544 00:35:44,562 --> 00:35:45,646 Jag är så ledsen. 545 00:35:48,604 --> 00:35:49,854 Jag är så ledsen. 546 00:35:50,229 --> 00:35:51,062 Tack. 547 00:35:53,229 --> 00:35:54,646 Jag beklagar, Danielle. 548 00:35:55,146 --> 00:35:57,146 Han var en underbar, ung man. 549 00:35:57,521 --> 00:35:58,979 Ni var ett vackert par. 550 00:36:00,062 --> 00:36:00,896 Tack. 551 00:36:02,021 --> 00:36:03,104 Förlåt mig. 552 00:36:12,312 --> 00:36:13,812 Du är så duktig. 553 00:36:14,729 --> 00:36:16,479 Jag är så ledsen. 554 00:36:22,521 --> 00:36:26,229 Du gjorde honom lycklig ända till slutet. Hoppas att du vet det. 555 00:36:34,396 --> 00:36:37,687 Du är så modig, raring. Jag är stolt över dig. 556 00:36:41,437 --> 00:36:42,604 Ursäkta mig! 557 00:37:17,687 --> 00:37:18,562 Förlåt. 558 00:37:21,062 --> 00:37:21,937 Förlåt. 559 00:37:44,104 --> 00:37:47,187 Au pairen var trött. Hon hade varit trött länge. 560 00:37:47,687 --> 00:37:49,854 Utan att inse att hon gjorde det 561 00:37:49,937 --> 00:37:53,271 lydde hon sitt eget råd som hon hade gett till Miles. 562 00:37:59,229 --> 00:38:01,521 Hon hade valt nån att ha nära sig 563 00:38:01,604 --> 00:38:03,312 som hon kunde vara trött med. 564 00:38:04,812 --> 00:38:08,187 Valt nån som kunde hjälpa henne att bränna bort skuggorna. 565 00:38:09,729 --> 00:38:13,396 Jag frågar inte om du mår bra för jag vill inte bli ljugen för. 566 00:38:14,729 --> 00:38:15,646 Vad är det? 567 00:38:18,021 --> 00:38:19,146 Jag trodde jag såg… 568 00:38:20,771 --> 00:38:21,771 …Peter Quint. 569 00:38:21,854 --> 00:38:24,437 -Var det inte han? -Nej, självklart inte. 570 00:38:26,687 --> 00:38:29,146 Det är inte första gången jag har… 571 00:38:30,062 --> 00:38:31,396 …sett saker som… 572 00:38:31,979 --> 00:38:33,021 …inte finns där. 573 00:38:34,521 --> 00:38:35,437 Vad mer? 574 00:38:37,396 --> 00:38:38,229 Tja… 575 00:38:44,187 --> 00:38:45,312 Jag… 576 00:38:48,729 --> 00:38:49,562 Jag… 577 00:38:52,062 --> 00:38:53,562 …berättade om min fästman… 578 00:38:54,271 --> 00:38:55,812 …tidigare, eller hur? 579 00:38:55,896 --> 00:38:56,812 Det gjorde du. 580 00:38:57,521 --> 00:38:58,354 Ja. 581 00:38:59,646 --> 00:39:00,479 Jag… 582 00:39:01,521 --> 00:39:03,812 …hoppades att vi skulle komma dit. 583 00:39:03,896 --> 00:39:04,729 Ja. 584 00:39:08,854 --> 00:39:09,729 Vi var… 585 00:39:11,354 --> 00:39:14,146 Vi var förlovade och han dog. 586 00:39:17,521 --> 00:39:18,687 Han dog och jag… 587 00:39:21,521 --> 00:39:23,937 Ibland är det som om… 588 00:39:27,812 --> 00:39:28,687 Jag ser honom. 589 00:39:39,812 --> 00:39:41,896 Jag har aldrig sagt det till nån. 590 00:39:45,604 --> 00:39:46,437 Jag… 591 00:39:47,729 --> 00:39:49,437 …är så ledsen. 592 00:39:49,979 --> 00:39:51,771 Vi skulle precis göra slut. 593 00:39:53,021 --> 00:39:53,896 Vi… 594 00:39:54,479 --> 00:39:55,396 Jag hade gjort… 595 00:39:56,146 --> 00:39:58,437 Vi hade gjort slut. Jag hade det. 596 00:39:59,104 --> 00:40:00,104 Precis innan. 597 00:40:04,646 --> 00:40:05,604 Precis… 598 00:40:06,771 --> 00:40:07,646 …innan alltså. 599 00:40:09,646 --> 00:40:11,521 Herregud, Dani, samma dag? 600 00:40:12,354 --> 00:40:13,187 Ja. 601 00:40:18,021 --> 00:40:19,062 Är han här nu? 602 00:40:25,979 --> 00:40:26,812 Nej. 603 00:40:29,937 --> 00:40:30,771 Bra. 604 00:40:32,646 --> 00:40:35,562 Jag tar hand om honom åt dig om jag måste. 605 00:40:37,937 --> 00:40:38,771 Hördu… 606 00:40:39,354 --> 00:40:40,479 …döda pojkvännen! 607 00:40:41,146 --> 00:40:42,812 Ge upp, kompis! Det är över! 608 00:40:49,146 --> 00:40:50,479 Allvarligt, Poppins. 609 00:40:51,937 --> 00:40:53,354 Hur kan du stå på benen? 610 00:40:56,937 --> 00:40:58,104 Är jag galen? 611 00:40:59,062 --> 00:41:01,396 Du är förvånansvärt vettig. 612 00:41:04,354 --> 00:41:05,187 Hör här… 613 00:41:07,562 --> 00:41:08,979 Jag vet hur det känns… 614 00:41:09,604 --> 00:41:11,604 …att känna att du inte hittar din… 615 00:41:17,937 --> 00:41:18,771 Är du säker? 616 00:41:21,187 --> 00:41:22,021 Ja. 617 00:41:38,771 --> 00:41:39,604 Okej. 618 00:41:41,937 --> 00:41:42,771 Okej. 619 00:41:43,312 --> 00:41:44,979 -Så… -Jag vet inte vad… 620 00:41:46,437 --> 00:41:48,979 -Jag vet inte vad jag ska säga. -Glöm det. 621 00:41:49,062 --> 00:41:51,521 Det är mitt fel. Förlåt. 622 00:41:53,146 --> 00:41:55,271 -Jamie. -Du berättade precis. 623 00:41:55,604 --> 00:41:57,729 Du sa precis att du inte var redo. 624 00:41:58,312 --> 00:41:59,146 Bara… 625 00:41:59,479 --> 00:42:01,479 Kom igen… Vi går tillbaka. 626 00:42:02,562 --> 00:42:03,646 En annan kväll. 627 00:42:04,604 --> 00:42:06,312 En annan gång kanske. 628 00:42:14,271 --> 00:42:16,646 Men det trädgårdsmästaren inte förstod 629 00:42:17,354 --> 00:42:20,729 var att au pairen hade intalat sig att vänta en natt till, 630 00:42:21,396 --> 00:42:22,312 en annan gång… 631 00:42:23,854 --> 00:42:25,354 …i flera år. 632 00:42:27,896 --> 00:42:29,854 Hej, Danielle. 633 00:42:31,354 --> 00:42:34,687 Du har inte svarat i telefonen, så jag ville komma förbi. 634 00:42:34,771 --> 00:42:37,062 Förlåt, Judy, jag… 635 00:42:37,937 --> 00:42:39,062 Det… 636 00:42:39,562 --> 00:42:41,521 -Det har varit tufft. -Självklart. 637 00:42:41,937 --> 00:42:43,729 Jag är orolig. 638 00:42:44,896 --> 00:42:47,229 Du tar inte hand om dig själv. 639 00:42:47,646 --> 00:42:48,604 Du måste äta. 640 00:42:49,687 --> 00:42:51,062 Jag tog med lasagne. 641 00:42:52,146 --> 00:42:53,937 -Min favorit. -Ja. 642 00:42:54,021 --> 00:42:55,062 -Tack. -Nej. 643 00:42:56,062 --> 00:42:57,812 Jag tog med nåt annat också. 644 00:42:59,479 --> 00:43:00,312 Jag… 645 00:43:00,646 --> 00:43:02,312 Det är fånigt, men… 646 00:43:02,812 --> 00:43:04,604 Du vill kanske ha de här. 647 00:43:10,021 --> 00:43:11,979 Nej. Jag är ledsen, men jag… 648 00:43:12,062 --> 00:43:14,896 De låg bland hans saker från sjukhuset och… 649 00:43:15,479 --> 00:43:17,021 Jag kan inte titta på dem. 650 00:43:18,271 --> 00:43:20,687 Jag kunde inte kasta dem, så jag tänkte… 651 00:43:21,812 --> 00:43:22,812 -Snälla. -Okej. 652 00:43:25,062 --> 00:43:25,937 Tack. 653 00:43:28,187 --> 00:43:29,062 Danielle… 654 00:43:30,312 --> 00:43:34,312 Hoppas att du vet att du fortfarande är en viktig del av familjen. 655 00:43:34,896 --> 00:43:36,521 Jag menar det. 656 00:43:36,979 --> 00:43:37,979 Kom hit. 657 00:43:42,354 --> 00:43:43,979 Åh, raring! 658 00:43:50,437 --> 00:43:53,354 Okej, jag har faktiskt några saker jag måste göra. 659 00:43:53,437 --> 00:43:54,854 -Självklart. -Ja. 660 00:43:55,437 --> 00:43:57,771 Snälla, kom förbi på middag nån gång. 661 00:43:58,354 --> 00:43:59,729 -Okej. -Okej. 662 00:44:00,229 --> 00:44:01,062 Väldigt snart. 663 00:44:01,146 --> 00:44:01,979 Massa kärlek. 664 00:44:02,312 --> 00:44:04,229 Okej. Hej då. 665 00:44:04,646 --> 00:44:05,562 Hej då, raring. 666 00:44:18,437 --> 00:44:19,604 Säg det med mig. 667 00:44:20,146 --> 00:44:22,521 Hannah Grose i Paris. 668 00:44:23,021 --> 00:44:24,521 Du och jag medan vi kan. 669 00:44:25,396 --> 00:44:28,187 Ledsen att avbryta, men jag är trött. 670 00:44:29,146 --> 00:44:30,854 Kom igen, dags att åka hem. 671 00:44:30,937 --> 00:44:32,812 Ja, det är dags. 672 00:44:33,229 --> 00:44:34,062 Tja… 673 00:44:37,896 --> 00:44:39,104 Jag slår en tuting. 674 00:44:40,687 --> 00:44:41,896 Gud, även för dig. 675 00:44:43,479 --> 00:44:46,104 -Kör försiktigt. -Jag kan vägen, det går bra. 676 00:44:49,812 --> 00:44:50,646 Allt är bra. 677 00:44:53,146 --> 00:44:54,521 Vilket skick du är i. 678 00:45:28,896 --> 00:45:29,812 Miss Clayton? 679 00:45:42,229 --> 00:45:43,354 Miles! 680 00:46:13,146 --> 00:46:14,271 Miss Clayton! 681 00:46:17,062 --> 00:46:17,896 Vad i hel… 682 00:46:19,021 --> 00:46:21,021 Vad tusan gör ni här nere? 683 00:46:22,396 --> 00:46:23,729 Flora hade en mardröm. 684 00:46:25,479 --> 00:46:27,479 Okej, nu går vi till sängs igen. 685 00:46:29,354 --> 00:46:30,229 Inte än. 686 00:46:31,271 --> 00:46:32,396 Jag är ganska rädd. 687 00:46:33,271 --> 00:46:34,812 Det var en hemsk dröm. 688 00:46:34,896 --> 00:46:36,604 Du borde ligga i sängen. 689 00:46:37,187 --> 00:46:38,687 Nej, det tänker jag inte. 690 00:46:46,896 --> 00:46:47,812 Vad hände? 691 00:46:48,354 --> 00:46:52,021 Det var nåt hemskt och högt i garderoben. 692 00:46:52,896 --> 00:46:55,354 Det flyttade därifrån till under… 693 00:46:56,812 --> 00:46:57,771 En varelse! 694 00:46:58,354 --> 00:46:59,687 En varelse i min säng. 695 00:47:00,396 --> 00:47:01,604 Den kunde mitt namn. 696 00:47:02,021 --> 00:47:04,187 Den sträckte sig och sa mitt namn. 697 00:47:04,271 --> 00:47:06,604 Den sa att den ville göra hemska saker. 698 00:47:07,271 --> 00:47:08,812 Den hade ben som händer. 699 00:47:11,146 --> 00:47:12,979 Det låter hemskt. 700 00:47:14,771 --> 00:47:15,771 Det var mamma. 701 00:47:19,271 --> 00:47:20,354 Jag är så… 702 00:47:20,937 --> 00:47:22,396 …ledsen, Flora. 703 00:47:23,812 --> 00:47:25,687 Det låter som en hemsk dröm. 704 00:47:28,521 --> 00:47:30,687 Vi går tillbaka till sängen, okej? 705 00:47:32,229 --> 00:47:33,312 Ett ögonblick. 706 00:47:34,187 --> 00:47:35,562 Jag vill inte det än. 707 00:47:36,187 --> 00:47:37,437 Jag var så rädd, 708 00:47:37,979 --> 00:47:39,937 men jag mår redan bättre. 709 00:47:41,437 --> 00:47:42,271 Bara… 710 00:47:43,479 --> 00:47:44,812 …några minuter till. 711 00:47:46,312 --> 00:47:47,479 Bara en minut. 712 00:47:49,021 --> 00:47:50,187 Förresten, 713 00:47:50,687 --> 00:47:52,646 kan jag få ett glas mjölk? 714 00:47:56,187 --> 00:47:57,312 Självklart. 715 00:48:36,229 --> 00:48:37,271 Förlåt. 716 00:48:38,646 --> 00:48:39,479 Nej. 717 00:48:40,771 --> 00:48:43,729 Det är okej. Det finns inget att vara rädd för. 718 00:48:48,187 --> 00:48:49,271 -Du har rätt. -Ja. 719 00:48:51,771 --> 00:48:52,646 God natt, 720 00:48:53,271 --> 00:48:54,312 gumman. 721 00:49:20,312 --> 00:49:21,937 Vi pratar om det imorgon. 722 00:50:09,104 --> 00:50:10,729 Då var det bara du och jag. 723 00:51:33,062 --> 00:51:35,062 Undertexter: Emilie Johansson