1 00:00:07,229 --> 00:00:09,354 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:12,646 --> 00:01:14,646 ‎Trebuie să-i porți toată viața. 3 00:01:14,729 --> 00:01:16,646 ‎Până când mori? 4 00:01:16,729 --> 00:01:19,729 ‎Mama spune că mă fac să par „extins”. 5 00:01:19,812 --> 00:01:23,146 ‎Probabil a spus „distins”. 6 00:01:23,229 --> 00:01:24,896 ‎Adică elegant. 7 00:01:25,396 --> 00:01:26,646 ‎Dă-mi să-i probez. 8 00:01:30,729 --> 00:01:33,729 ‎Măiculiță! Nu se vede nimic. 9 00:01:33,812 --> 00:01:36,021 ‎- Îți dai seama că sunt eu? ‎- Da. 10 00:01:36,104 --> 00:01:37,937 ‎Te văd în fiecare zi. 11 00:01:38,021 --> 00:01:39,562 ‎Copii, cina! 12 00:01:39,646 --> 00:01:40,896 ‎Poți rămâne iar. 13 00:01:40,979 --> 00:01:42,521 ‎Mai bine mă duc acasă. 14 00:01:42,604 --> 00:01:44,771 ‎Pe bune, poți să rămâi. 15 00:01:44,854 --> 00:01:47,937 ‎Mama spune că poți sta cu noi oricând. 16 00:01:48,021 --> 00:01:50,271 ‎Cred că ar vrea să mă schimbe cu tine. 17 00:01:50,729 --> 00:01:53,271 ‎Atunci, ar trebui să trăiești cu mama. 18 00:01:58,646 --> 00:01:59,687 ‎Colosal! 19 00:02:00,812 --> 00:02:02,104 ‎Îți place? 20 00:02:02,729 --> 00:02:04,437 ‎Sigur că da! 21 00:02:04,979 --> 00:02:06,271 ‎Ești superbă. 22 00:02:09,687 --> 00:02:10,979 ‎Ești pregătită? 23 00:02:14,562 --> 00:02:15,604 ‎Așa cred. 24 00:02:16,312 --> 00:02:18,937 ‎După ce terminăm cu asta, ‎ne lasă în pace. 25 00:02:41,604 --> 00:02:45,896 ‎DRAGOSTE TINEREASCĂ ‎PÂNĂ LA ADÂNCI BĂTRÂNEȚI! 26 00:02:50,604 --> 00:02:52,562 ‎M-a provocat... 27 00:02:53,229 --> 00:02:55,604 ‎să o sărut, și asta am făcut. 28 00:02:55,687 --> 00:02:59,854 ‎Apoi Kyle mi-a spus ‎că așa lași fetele însărcinate. 29 00:02:59,937 --> 00:03:02,937 ‎M-am panicat. ‎Aveam zece ani, mama avea să mă ucidă. 30 00:03:03,646 --> 00:03:06,979 ‎Iar mama lui Danielle urma ‎să ne ucidă pe amândoi. 31 00:03:07,479 --> 00:03:08,896 ‎Trebuia să fiu corect. 32 00:03:09,979 --> 00:03:12,771 ‎Așadar, chiar a doua zi, 33 00:03:12,854 --> 00:03:15,479 ‎în timp ce mergeam la școală, 34 00:03:15,562 --> 00:03:18,729 ‎m-am pus în genunchi ‎și am cerut-o în căsătorie. 35 00:03:19,271 --> 00:03:20,937 ‎Iar ea m-a refuzat. 36 00:03:21,479 --> 00:03:23,729 ‎A zis: „Suntem prea tineri.” 37 00:03:23,812 --> 00:03:26,729 ‎Eu am întrebat: ‎„Când vom fi destul de mari?” 38 00:03:27,396 --> 00:03:31,271 ‎De-a lungul anilor, am continuat s-o cer. 39 00:03:31,354 --> 00:03:36,021 ‎Încă suntem destul de tineri, ‎dar destul de mari să știm ce ne dorim. 40 00:03:36,104 --> 00:03:40,687 ‎Iar eu îmi doresc să fiu bărbatul ‎care este cu această femeie. 41 00:03:40,771 --> 00:03:45,062 ‎Această femeie frumoasă și spectaculoasă, ‎pentru tot restul vieții. 42 00:03:45,729 --> 00:03:48,437 ‎Danielle, mulțumesc pentru provocare. 43 00:03:49,396 --> 00:03:50,646 ‎De-abia aștept! 44 00:03:53,146 --> 00:03:53,979 ‎Și gata! 45 00:04:07,062 --> 00:04:09,187 ‎- Te distrezi, Dani? ‎- Da. 46 00:04:09,271 --> 00:04:11,437 ‎- Da, sunt puțin obosită. ‎- Te cred. 47 00:04:11,521 --> 00:04:13,604 ‎Aud că ești ocupată la școală. 48 00:04:13,687 --> 00:04:16,771 ‎Sunt câțiva copii ‎care au nevoie de atenție specială. 49 00:04:16,854 --> 00:04:20,312 ‎Vino cu mine o clipă. ‎Am o surpriză pentru tine. 50 00:04:21,812 --> 00:04:25,312 ‎Așa! Întotdeauna mi-a plăcut la tine 51 00:04:25,396 --> 00:04:28,229 ‎că mereu știi ‎care copii au nevoie de tine. 52 00:04:28,854 --> 00:04:31,437 ‎Dar trebuie să ai grijă și de tine. 53 00:04:31,521 --> 00:04:35,146 ‎Salvează-i pe toți, dacă poți, ‎dar vezi-ți interesul. 54 00:04:35,229 --> 00:04:38,062 ‎Edmund spune același lucru, adesea. 55 00:04:38,562 --> 00:04:39,604 ‎Vino încoace! 56 00:04:40,437 --> 00:04:42,021 ‎E doar... 57 00:04:42,729 --> 00:04:45,062 ‎Ar putea fi o idee foarte proastă. 58 00:04:46,312 --> 00:04:47,604 ‎Dar... 59 00:04:48,687 --> 00:04:51,396 ‎Îmi amintesc când te-am cunoscut. 60 00:04:51,479 --> 00:04:53,604 ‎Erai cea mai scumpă fetiță. 61 00:04:54,354 --> 00:04:57,021 ‎Ai spus: „Bună dimineața, dnă O'Mara! 62 00:04:57,104 --> 00:05:00,437 ‎Eu sunt Danielle ‎și o să fiu prietena bună a lui Edmund.” 63 00:05:02,271 --> 00:05:04,646 ‎Întotdeauna ai știut ce vrei. 64 00:05:04,729 --> 00:05:06,354 ‎Dacă nu crezi că e adecvat, 65 00:05:06,437 --> 00:05:08,812 ‎mă aștept să îmi spui. 66 00:05:09,521 --> 00:05:12,187 ‎Am visat să am o fată ‎căreia să i-o dăruiesc. 67 00:05:12,271 --> 00:05:15,771 ‎Sunt mândră de fiii mei, ‎dar nu cred că le-ar veni bine. 68 00:05:16,979 --> 00:05:20,187 ‎Poate lui Carson. Hai să vedem! 69 00:05:20,271 --> 00:05:22,354 ‎Trebuie dusă la croitor. 70 00:05:22,437 --> 00:05:25,187 ‎Probabil trebuie scurtată. 71 00:05:26,187 --> 00:05:29,271 ‎Dar... să vedem cum îți vine. 72 00:05:30,146 --> 00:05:31,271 ‎Bine. 73 00:05:35,187 --> 00:05:37,396 ‎E minunată. Eu... 74 00:05:39,396 --> 00:05:41,271 ‎Nu știu ce să spun. 75 00:05:42,854 --> 00:05:43,937 ‎Spune doar... 76 00:05:44,812 --> 00:05:47,146 ‎„Bună dimineața, dnă O'Mara!” 77 00:06:06,021 --> 00:06:07,146 ‎Te-ai îmbrăcat? 78 00:06:09,021 --> 00:06:10,062 ‎Intră! 79 00:06:14,979 --> 00:06:15,979 ‎Arăți... 80 00:06:16,521 --> 00:06:18,687 ‎Mă pot dichisi când am chef. 81 00:06:19,396 --> 00:06:20,937 ‎Înmormântarea e la 16:00. 82 00:06:21,021 --> 00:06:23,312 ‎- Owen ne așteaptă mai devreme. ‎- Bine. 83 00:06:25,312 --> 00:06:26,396 ‎Asta... 84 00:06:27,312 --> 00:06:28,437 ‎Ce mai rochie! 85 00:06:28,521 --> 00:06:30,771 ‎Nu am alta neagră. 86 00:06:31,687 --> 00:06:33,104 ‎N-o suport. 87 00:06:33,187 --> 00:06:36,354 ‎Pare că vrei să rupi gura târgului. 88 00:06:36,437 --> 00:06:38,729 ‎Nu am nimic împotriva principiului. 89 00:06:38,812 --> 00:06:41,479 ‎- Nu vreau să-l supăr pe Owen. ‎- Nu se supără. 90 00:06:42,187 --> 00:06:44,896 ‎Nu trebuie să mergi dacă nu vrei. 91 00:06:45,771 --> 00:06:49,479 ‎- Serios? ‎- A spus-o clar și răspicat. 92 00:06:50,646 --> 00:06:52,604 ‎Bine... 93 00:06:52,687 --> 00:06:55,312 ‎E o ușurare, de fapt. Eu... 94 00:06:55,979 --> 00:06:58,771 ‎Am înmormântat pe cineva apropiat. 95 00:06:59,562 --> 00:07:01,062 ‎Recent. 96 00:07:01,146 --> 00:07:03,146 ‎Asta mi se pare... 97 00:07:03,229 --> 00:07:05,104 ‎Ușurel, Poppins. 98 00:07:05,729 --> 00:07:06,937 ‎E ziua ta liberă. 99 00:07:07,437 --> 00:07:11,479 ‎Crede-mă că nu am nevoie ‎să-mi fii parteneră la înmormântare. 100 00:07:12,312 --> 00:07:13,687 ‎Bine. 101 00:07:13,771 --> 00:07:15,062 ‎Bine. 102 00:07:15,146 --> 00:07:16,979 ‎Mă ajuți s-o dau jos? 103 00:07:17,062 --> 00:07:18,146 ‎Frățioare! 104 00:07:18,229 --> 00:07:20,479 ‎Serios. 105 00:07:20,562 --> 00:07:22,354 ‎Fermoarul. 106 00:07:22,437 --> 00:07:23,479 ‎Bine. 107 00:07:25,396 --> 00:07:26,521 ‎Mulțumesc. 108 00:07:29,896 --> 00:07:30,896 ‎Te-am ciupit? 109 00:07:32,062 --> 00:07:33,396 ‎Nu, scuze. 110 00:07:36,229 --> 00:07:37,271 ‎Bine. 111 00:07:38,354 --> 00:07:40,312 ‎- Mă întorc în câteva ore. ‎- Bine. 112 00:07:40,396 --> 00:07:42,937 ‎Dacă aflu că nu te-ai relaxat... 113 00:07:43,604 --> 00:07:45,146 ‎vor fi consecințe grave. 114 00:07:46,104 --> 00:07:48,146 ‎- Bine. ‎- Bine. 115 00:08:25,604 --> 00:08:27,396 ‎Bună ziua, dră Clayton! 116 00:08:28,229 --> 00:08:31,021 ‎Credeam că sunteți în oraș, ‎pentru înmormântare. 117 00:08:31,812 --> 00:08:32,896 ‎Nu. 118 00:08:33,354 --> 00:08:35,479 ‎Am decis să rămân acasă. 119 00:08:35,562 --> 00:08:37,562 ‎Nici mie nu-mi plac înmormântările. 120 00:08:41,771 --> 00:08:43,729 ‎Ce faci aici? 121 00:08:45,812 --> 00:08:48,271 ‎- Copiez gravura. ‎- Ia te uită! 122 00:08:49,021 --> 00:08:52,271 ‎Voiam să le termin pe toate ‎înainte să înceapă școala. 123 00:08:53,687 --> 00:08:54,521 ‎Dră Clayton? 124 00:08:57,354 --> 00:08:59,146 ‎Mama lui Owen va fi acolo? 125 00:08:59,229 --> 00:09:01,812 ‎- Unde? ‎- La înmormântare. 126 00:09:03,396 --> 00:09:04,646 ‎Presupun că da. 127 00:09:04,729 --> 00:09:06,979 ‎Mama și tata nu au fost la a lor. 128 00:09:07,812 --> 00:09:10,021 ‎Erau departe când au murit. 129 00:09:10,979 --> 00:09:13,062 ‎Au îngropat sicriele goale. 130 00:09:13,646 --> 00:09:16,187 ‎Dar tot a trebuit să ne prefacem. 131 00:09:16,271 --> 00:09:18,271 ‎Mi s-a părut o prostie. 132 00:09:19,021 --> 00:09:20,104 ‎Ei bine... 133 00:09:20,896 --> 00:09:24,021 ‎Părinții tăi te-au iubit atât de mult... 134 00:09:24,979 --> 00:09:26,979 ‎încât vor fi cu tine mereu. 135 00:09:28,396 --> 00:09:29,646 ‎Nu sunt aici. 136 00:09:30,354 --> 00:09:32,187 ‎Îmi pare rău, dră Clayton. 137 00:09:33,312 --> 00:09:34,354 ‎Chiar nu sunt. 138 00:09:35,062 --> 00:09:36,604 ‎M-am uitat peste tot. 139 00:09:36,687 --> 00:09:40,646 ‎Dar ne putem preface, dacă preferați asta. 140 00:09:40,729 --> 00:09:42,771 ‎Zău? Nu. 141 00:09:44,562 --> 00:09:48,146 ‎Vino cu mine, scumpo. ‎Te-ai udat pe nădragi. 142 00:09:51,479 --> 00:09:52,771 ‎Ce e? 143 00:09:53,354 --> 00:09:54,854 ‎Ce e...? Nu! 144 00:09:57,646 --> 00:10:00,521 ‎Dnă Grose, ‎mi s-au udat pantalonii în cimitir, 145 00:10:00,604 --> 00:10:02,937 ‎iar dra Clayton a spus că „m-am udat”. 146 00:10:03,021 --> 00:10:06,021 ‎În SUA, „nădragi” înseamnă ‎„pantaloni”, nu „izmene”. 147 00:10:06,979 --> 00:10:08,562 ‎Ce haios! 148 00:10:09,479 --> 00:10:12,104 ‎A spus că m-am udat în nădragi ‎ca un bebeluș. 149 00:10:12,854 --> 00:10:15,687 ‎Dră Clayton, trebuie să vă desenez. 150 00:10:15,771 --> 00:10:17,521 ‎N-ați văzut asta. 151 00:10:17,604 --> 00:10:20,771 ‎Vă fac cu albastru, ‎după culoarea ochilor. 152 00:10:20,854 --> 00:10:22,771 ‎O să fie încântător. 153 00:10:23,521 --> 00:10:24,687 ‎Bine. 154 00:10:26,104 --> 00:10:29,854 ‎Bănuiesc că nici tu n-ai ajuns ‎la înmormântare. 155 00:10:30,312 --> 00:10:33,146 ‎Biserica din sat nu e pe gustul meu. 156 00:10:33,854 --> 00:10:35,562 ‎Nu am mai fost acolo... 157 00:10:36,187 --> 00:10:38,979 ‎Doamne... De când m-am căsătorit. 158 00:10:40,104 --> 00:10:43,979 ‎Am mult respect pentru mama lui Owen, ‎dar era dusă de mult. 159 00:10:44,062 --> 00:10:45,937 ‎Demența e cruntă. 160 00:10:46,021 --> 00:10:49,479 ‎Jamie mi-a spus ‎că pe Owen nu-l deranjează. 161 00:10:49,562 --> 00:10:51,062 ‎Da, așa e. 162 00:10:52,437 --> 00:10:54,104 ‎O omagiez în felul meu. 163 00:10:54,187 --> 00:10:57,396 ‎El înțelege ‎că înmormântările sunt pentru cei vii. 164 00:10:57,479 --> 00:11:00,604 ‎Viii decid ce și cât pot îndura. 165 00:11:08,479 --> 00:11:10,479 ‎Haide, micuțo! 166 00:11:10,562 --> 00:11:13,354 ‎Să punem de cină pentru voi, copiii. 167 00:11:14,104 --> 00:11:16,479 ‎Eu și Miles putem toca legumele. 168 00:11:16,562 --> 00:11:18,437 ‎Nu te las să toci nimic. 169 00:11:21,646 --> 00:11:26,604 ‎Bona și-a dat seama ‎că nu aprinde lumânări pentru cei trecuți, 170 00:11:26,687 --> 00:11:29,979 ‎ci din căință pentru clipele ‎când nu și-i amintea. 171 00:11:30,062 --> 00:11:33,854 ‎Acele momente din ultima vreme ‎când fusese fericită să-i uite. 172 00:11:42,521 --> 00:11:49,354 ‎VIOLA LLOYD - 1645-1680 ‎35 DE ANI 173 00:11:49,437 --> 00:11:52,562 ‎Ai spus că ne faci felul preferat. 174 00:11:52,646 --> 00:11:55,979 ‎Nu felul tău preferat, ci al lui Owen. 175 00:11:56,062 --> 00:11:57,729 ‎Dar Owen nu e aici. 176 00:11:59,812 --> 00:12:01,854 ‎- Salutare! ‎- Bună! 177 00:12:01,937 --> 00:12:05,104 ‎- Cum a fost? ‎- Distracție curată! 178 00:12:05,896 --> 00:12:08,604 ‎- Faceți un ceai? ‎- Fac eu. 179 00:12:08,687 --> 00:12:09,937 ‎- Nu! ‎- Nu! 180 00:12:10,479 --> 00:12:11,812 ‎Îl fac eu. 181 00:12:11,896 --> 00:12:15,646 ‎Ai grijă ca ăștia micii ‎să nu-și taie degetele? 182 00:12:18,062 --> 00:12:19,187 ‎Owen s-a străduit. 183 00:12:19,271 --> 00:12:23,021 ‎Aproape nimeni nu și-o mai amintește ‎așa cum era înainte. 184 00:12:23,937 --> 00:12:27,521 ‎Urăsc s-o spun, ‎dar trebuie să te simți ușurat, pe undeva. 185 00:12:27,979 --> 00:12:29,187 ‎Adică Owen. 186 00:12:30,687 --> 00:12:33,979 ‎Părea că se simte ușurat? 187 00:12:34,521 --> 00:12:35,646 ‎Nu. 188 00:12:36,062 --> 00:12:39,062 ‎Nu părea nicicum. Era în stare de șoc. 189 00:12:42,104 --> 00:12:43,562 ‎Eu aș simți ușurare. 190 00:12:44,396 --> 00:12:46,354 ‎Să te pierzi așa... 191 00:12:46,437 --> 00:12:48,729 ‎Câte puțin în fiecare zi... 192 00:12:49,562 --> 00:12:50,521 ‎Iisuse! 193 00:12:51,062 --> 00:12:53,771 ‎Împușcați-mă, scutiți-mă de suferință. 194 00:12:54,479 --> 00:12:55,896 ‎Nu e corect. 195 00:12:56,687 --> 00:12:59,146 ‎Corectitudinea nu are a face. 196 00:13:08,396 --> 00:13:10,021 ‎Unt, da. 197 00:13:36,729 --> 00:13:38,354 ‎Poppins, ești bine? 198 00:13:42,396 --> 00:13:44,979 ‎Da. N-am nimic. 199 00:13:46,312 --> 00:13:48,396 ‎Am nevoie de o pauză. 200 00:14:28,021 --> 00:14:29,896 ‎- Doamne! ‎- Iisuse! 201 00:14:29,979 --> 00:14:31,562 ‎Ce s-a întâmplat? 202 00:14:32,104 --> 00:14:33,646 ‎Credeam că ești Quint. 203 00:14:33,729 --> 00:14:36,062 ‎Ridicol! Eu sunt mult mai chipeș. 204 00:14:36,146 --> 00:14:38,104 ‎Calmează-te, Poppins. 205 00:14:39,146 --> 00:14:40,729 ‎Doamne! 206 00:14:40,812 --> 00:14:42,396 ‎Îmi pare rău, Owen. 207 00:14:42,479 --> 00:14:44,854 ‎E chiar impresionant. N-am pățit nimic. 208 00:14:45,896 --> 00:14:50,187 ‎De ce sperii americance nevinovate? ‎Ar trebui să fii la înmormântare. 209 00:14:51,729 --> 00:14:56,062 ‎Am simțit nevoia să plec, ‎așa că am condus și nu știam că vin aici 210 00:14:56,146 --> 00:14:58,146 ‎până am ajuns... 211 00:14:58,812 --> 00:15:00,687 ‎Ar trebui să plec, nu? 212 00:15:00,771 --> 00:15:03,771 ‎- Să mă întorc. ‎- Cina... e aproape gata. 213 00:15:04,562 --> 00:15:06,812 ‎Mănâncă. Sunt sigur că ești lihnit. 214 00:15:07,812 --> 00:15:11,479 ‎Dnă Grose, de unde știați că vine Owen? 215 00:15:12,187 --> 00:15:14,437 ‎A făcut felul tău preferat. 216 00:15:15,604 --> 00:15:19,062 ‎Haide! Lasă pe altcineva ‎să gătească pentru tine. 217 00:15:22,937 --> 00:15:24,646 ‎Era să fac atac de cord. 218 00:15:41,396 --> 00:15:43,562 ‎Doamne, Dani, uită-te la tine! 219 00:15:44,937 --> 00:15:46,646 ‎Trebuia să-mi păstrez rochia. 220 00:15:47,271 --> 00:15:50,812 ‎Cred că am ars-o. ‎Amintiri urâte, căsnicie urâtă. 221 00:15:50,896 --> 00:15:55,562 ‎Din fericire, Danielle nu are ‎gusturile mele la bărbați. 222 00:15:55,646 --> 00:15:57,687 ‎Norocul lui Edmund! 223 00:15:57,771 --> 00:15:59,854 ‎El e câștigătorul aici. 224 00:15:59,937 --> 00:16:02,271 ‎Și mă bucur că-și dă seama. 225 00:16:02,354 --> 00:16:04,729 ‎Ai umeri grozavi, știai? 226 00:16:06,937 --> 00:16:08,021 ‎Mulțumesc. 227 00:16:09,187 --> 00:16:11,896 ‎Ar trebui să-ți strângi părul, să-i expui. 228 00:16:11,979 --> 00:16:15,104 ‎- Dar... ‎- L-ai lăsat pe Mike să te vadă în rochie? 229 00:16:15,187 --> 00:16:18,354 ‎- Nu. ‎- Tatăl lui Danielle m-a ajutat s-o aleg. 230 00:16:18,437 --> 00:16:20,229 ‎Iată cum s-a sfârșit! 231 00:16:20,312 --> 00:16:22,271 ‎Nu cred că e vina rochiei. 232 00:16:28,354 --> 00:16:32,187 ‎Dna Grose spune ‎că plăcinta ciobanului e preferata ta. 233 00:16:33,021 --> 00:16:34,729 ‎Am vrut să ți-o aduc eu... 234 00:16:36,104 --> 00:16:38,729 ‎fiindcă tu ești preferatul meu. 235 00:16:39,354 --> 00:16:40,562 ‎Mulțumesc, scumpo. 236 00:16:48,187 --> 00:16:49,437 ‎Hannah, e grozavă. 237 00:16:50,646 --> 00:16:52,229 ‎Mi-am amintit ce mi-ai spus. 238 00:16:52,312 --> 00:16:55,562 ‎Jumătate de linguriță de Marmite în sos. ‎Se simte. 239 00:16:55,646 --> 00:16:59,354 ‎Mama îmi făcea asta ‎pentru când era plecată cu serviciul. 240 00:17:00,187 --> 00:17:02,312 ‎Ține zile întregi la frigider. 241 00:17:03,979 --> 00:17:05,729 ‎Scuze, încă îmi revin. 242 00:17:06,521 --> 00:17:08,104 ‎Am fost atacat. 243 00:17:08,812 --> 00:17:10,562 ‎La ușa principală. 244 00:17:10,646 --> 00:17:12,437 ‎Îmi pare rău! 245 00:17:12,521 --> 00:17:14,562 ‎Las-o în pace, nu se poate abține. 246 00:17:14,646 --> 00:17:18,146 ‎E americancă. Sunt oameni sălbatici. 247 00:17:18,229 --> 00:17:19,979 ‎O să pleci, Owen? 248 00:17:20,729 --> 00:17:22,896 ‎Acum că nu mai stai cu mama ta? 249 00:17:22,979 --> 00:17:25,146 ‎- De ce? Te-ai săturat de mine? ‎- Nu! 250 00:17:25,229 --> 00:17:27,021 ‎Recunoașteți că v-ați săturat! 251 00:17:27,104 --> 00:17:30,146 ‎Pariez că dna Grose abia așteaptă ‎să scape de mine. 252 00:17:30,229 --> 00:17:34,979 ‎Așa e. Sunt prea în vârstă ‎să te văd cum trândăvești în bucătărie. 253 00:17:35,062 --> 00:17:38,271 ‎Ba nu, te place. Cu adevărat. 254 00:17:38,354 --> 00:17:41,104 ‎- Dnă Grose, spune-i! ‎- Mănâncă-ți cina. 255 00:17:45,146 --> 00:17:46,687 ‎Nu ești pe moarte. 256 00:17:52,604 --> 00:17:53,687 ‎Cum adică? 257 00:17:54,604 --> 00:17:56,437 ‎Când mama și tata au murit, 258 00:17:56,521 --> 00:17:58,854 ‎am crezut că o să mor și eu. 259 00:17:59,729 --> 00:18:01,062 ‎Eram sigură. 260 00:18:02,229 --> 00:18:04,021 ‎Dar m-am întrebat... 261 00:18:05,062 --> 00:18:06,562 ‎„Dacă sunt deja moartă?” 262 00:18:07,854 --> 00:18:11,271 ‎Dacă nimeni nu știa ‎și umblam pe aici moartă? 263 00:18:11,354 --> 00:18:13,271 ‎Dar toți mă vedeau și mă auzeau. 264 00:18:13,354 --> 00:18:15,104 ‎A fost oribil. 265 00:18:15,687 --> 00:18:17,479 ‎Doar simțeam că mor... 266 00:18:18,354 --> 00:18:20,521 ‎fiindcă eram în viață, de fapt. 267 00:18:21,187 --> 00:18:23,229 ‎Trebuie să fii, ca să simți asta. 268 00:18:24,396 --> 00:18:26,146 ‎Nu eram moartă. 269 00:18:26,812 --> 00:18:29,396 ‎Eram doar foarte tristă. 270 00:18:31,771 --> 00:18:33,771 ‎Dar apoi am aflat un secret. 271 00:18:33,854 --> 00:18:36,312 ‎Nu mai trebuia nici să fiu tristă. 272 00:18:39,479 --> 00:18:40,812 ‎Ce secret? 273 00:18:42,021 --> 00:18:44,271 ‎„Mort” nu înseamnă „dispărut”. 274 00:18:45,021 --> 00:18:48,187 ‎Deci... nu trebuie să te simți trist. 275 00:18:53,479 --> 00:18:57,104 ‎Dră Clayton, cred că ar trebui ‎să pot bea un pahar de vin. 276 00:19:01,437 --> 00:19:03,312 ‎Nu sunt de acord. 277 00:19:05,021 --> 00:19:06,646 ‎Toți beți. 278 00:19:06,729 --> 00:19:10,021 ‎- Peter mi-a dat odată. ‎- Fir-ar să fie! 279 00:19:10,104 --> 00:19:12,354 ‎Nu mai scăpăm de Peter Quint? 280 00:19:12,896 --> 00:19:16,271 ‎Mama mi-l îndoia cu apă. ‎Îmi dădea jumătate de pahar. 281 00:19:16,354 --> 00:19:19,104 ‎Și mama, dar fără apă. 282 00:19:20,187 --> 00:19:23,437 ‎- Așa le dau copiilor din Franța. ‎- Nu-l vreau îndoit! 283 00:19:23,521 --> 00:19:25,937 ‎Vreau o afurisită de băutură! 284 00:19:28,604 --> 00:19:29,646 ‎Nu! 285 00:19:37,229 --> 00:19:39,271 ‎- Noapte bună, Owen! ‎- Noapte bună! 286 00:19:40,937 --> 00:19:42,521 ‎Haideți! Amândoi. 287 00:19:55,062 --> 00:19:56,187 ‎Știi ce? 288 00:19:57,312 --> 00:19:59,354 ‎Chiar îmi place femeia asta. 289 00:20:57,271 --> 00:20:58,354 ‎Dră Clayton... 290 00:20:59,896 --> 00:21:02,312 ‎vă rog să nu mutați lucrurile din casă. 291 00:21:04,187 --> 00:21:07,104 ‎Am un sistem foarte exact. 292 00:21:07,646 --> 00:21:08,687 ‎Scuze! 293 00:21:11,979 --> 00:21:13,229 ‎Ia uite! 294 00:21:13,312 --> 00:21:14,771 ‎L-ați luat pe Peter. 295 00:21:18,396 --> 00:21:20,729 ‎- Flora... ‎- Da? 296 00:21:25,104 --> 00:21:27,021 ‎Tu sau Miles... 297 00:21:27,896 --> 00:21:29,896 ‎l-ați văzut pe Peter Quint? 298 00:21:31,021 --> 00:21:32,479 ‎De când a plecat? 299 00:21:33,604 --> 00:21:37,187 ‎Poate l-ați primit în casă? 300 00:21:39,604 --> 00:21:41,062 ‎Nu sunt supărată. 301 00:21:44,312 --> 00:21:46,187 ‎Vreau doar să-mi spui adevărul. 302 00:21:46,271 --> 00:21:47,312 ‎Nu. 303 00:21:48,062 --> 00:21:49,354 ‎Sigur că nu. 304 00:21:50,187 --> 00:21:51,896 ‎Nu-l lăsăm în casă. 305 00:21:52,437 --> 00:21:54,021 ‎Nu așa funcționează. 306 00:21:57,562 --> 00:21:58,937 ‎La ce te uiți? 307 00:22:00,229 --> 00:22:01,437 ‎Poftim? 308 00:22:01,521 --> 00:22:05,229 ‎Te uiți peste umărul meu adesea. ‎La ce te uiți? 309 00:22:05,812 --> 00:22:07,687 ‎Nu știu la ce te referi. 310 00:22:17,479 --> 00:22:19,729 ‎Ce manifestări ai! 311 00:22:20,812 --> 00:22:21,771 ‎Ce? 312 00:22:22,396 --> 00:22:24,187 ‎Noi doi ne asemănăm mult. 313 00:22:24,812 --> 00:22:28,229 ‎- Chiar așa? ‎- Da. 314 00:22:28,312 --> 00:22:30,729 ‎Într-un mod esențial. 315 00:22:33,604 --> 00:22:36,104 ‎Și mie mi-au lipsit părinții în copilărie. 316 00:22:41,646 --> 00:22:45,396 ‎Tata a murit când eram de vârsta Florei. 317 00:22:46,312 --> 00:22:48,271 ‎Iar mama... 318 00:22:49,521 --> 00:22:51,979 ‎era în viață, dar... 319 00:22:53,562 --> 00:22:55,604 ‎nu mai era prezentă. 320 00:22:56,604 --> 00:23:00,021 ‎Deci, de multe ori, ‎trebuia să-mi fiu singură părinte. 321 00:23:00,896 --> 00:23:02,271 ‎Copiii ca noi... 322 00:23:03,521 --> 00:23:04,687 ‎ca tine... 323 00:23:05,896 --> 00:23:07,104 ‎și mine... 324 00:23:07,979 --> 00:23:09,104 ‎și Flora... 325 00:23:10,271 --> 00:23:11,646 ‎sunt speciali. 326 00:23:11,729 --> 00:23:14,354 ‎Ne maturizăm mai repede ca alții. 327 00:23:15,604 --> 00:23:17,021 ‎Și mai special... 328 00:23:17,646 --> 00:23:21,146 ‎noi ne alegem adulții ‎pe care-i păstrăm în viețile noastre. 329 00:23:21,229 --> 00:23:22,812 ‎În mare parte. 330 00:23:23,354 --> 00:23:25,437 ‎Asta e cu adevărat special. 331 00:23:26,104 --> 00:23:29,104 ‎Îți spun asta ca să știi că te înțeleg. 332 00:23:30,104 --> 00:23:32,646 ‎Când vorbești ca un adult 333 00:23:32,729 --> 00:23:36,562 ‎sau vrei să te porți ca adulții, ‎înțeleg de ce. 334 00:23:37,979 --> 00:23:39,479 ‎Eu eram la fel. 335 00:23:40,896 --> 00:23:42,521 ‎Și tu ai pierdut pe cineva? 336 00:23:45,271 --> 00:23:46,396 ‎Da. 337 00:23:48,604 --> 00:23:50,896 ‎Am pierdut oameni în mai multe feluri. 338 00:23:52,896 --> 00:23:53,854 ‎Dar... 339 00:23:54,604 --> 00:23:56,271 ‎gândește-te! 340 00:23:57,854 --> 00:24:00,771 ‎Miles, ai niște adulți grozavi în jur. 341 00:24:01,437 --> 00:24:04,479 ‎Sunt oameni grozavi ‎care pot fi familia ta. 342 00:24:07,146 --> 00:24:08,396 ‎Dacă vrei. 343 00:24:18,479 --> 00:24:19,646 ‎Noapte bună! 344 00:24:36,687 --> 00:24:39,646 ‎Suntem toți afară, iar tu ni te alături. 345 00:24:51,187 --> 00:24:52,812 ‎Iat-o! 346 00:24:52,896 --> 00:24:56,312 ‎Bea! Vinul ăsta nu a ieșit la lumină ‎de dinainte să te naști. 347 00:24:56,396 --> 00:24:57,854 ‎Dă-i o sticlă, Hannah. 348 00:25:04,229 --> 00:25:05,312 ‎Hannah. 349 00:25:07,396 --> 00:25:09,771 ‎- Te-a furat peisajul, dragă? ‎- Scuze! 350 00:25:09,854 --> 00:25:13,104 ‎Mă pierd pe gânduri des în ultima vreme. 351 00:25:40,479 --> 00:25:42,604 ‎- Mulțumesc. ‎- Mulțumesc. 352 00:25:44,729 --> 00:25:47,104 ‎- Uită-te la mine! Liniștește-te. ‎- Bine. 353 00:25:47,187 --> 00:25:49,146 ‎O să-ți faci rău. 354 00:25:49,229 --> 00:25:52,354 ‎Îmi pare rău. Încerc să mă opresc. 355 00:25:52,437 --> 00:25:55,312 ‎Știu că e multă presiune. 356 00:25:56,479 --> 00:25:59,854 ‎Mereu auzi ‎că organizarea nunții e cea mai stresantă. 357 00:26:00,437 --> 00:26:01,812 ‎Dar te descurci grozav. 358 00:26:03,479 --> 00:26:07,396 ‎Voiam să avem o seară ‎în care să nu discutăm despre asta. 359 00:26:13,021 --> 00:26:14,229 ‎De fapt... 360 00:26:15,187 --> 00:26:18,229 ‎Eddie, mă gândeam să o luăm mai moale. 361 00:26:19,021 --> 00:26:20,187 ‎Poate... 362 00:26:21,312 --> 00:26:24,854 ‎Nu știu... Poate nu ar trebui ‎să ne lăsăm duși de val. 363 00:26:24,979 --> 00:26:28,187 ‎Dar credeam că vrei o nuntă mare. 364 00:26:29,687 --> 00:26:32,396 ‎Dacă nu, e bine și așa. 365 00:26:32,479 --> 00:26:35,062 ‎Eu... credeam că asta vreau. 366 00:26:35,979 --> 00:26:38,437 ‎Am vrut să-mi doresc asta. 367 00:26:38,979 --> 00:26:42,687 ‎Dar e atât de scumpă, și... 368 00:26:42,771 --> 00:26:47,479 ‎Sunt atât de multe pregătiri! 369 00:26:47,979 --> 00:26:49,646 ‎Prea multe așteptări. 370 00:26:49,729 --> 00:26:51,521 ‎Nicio problemă. 371 00:26:51,604 --> 00:26:55,354 ‎Credeam că o să spui ‎că nu mai vrei să ne căsătorim. 372 00:27:03,521 --> 00:27:04,396 ‎Eddie. 373 00:27:06,771 --> 00:27:07,812 ‎Nu pot. 374 00:27:10,229 --> 00:27:11,354 ‎Ce am făcut? 375 00:27:12,146 --> 00:27:13,604 ‎- Nimic. ‎- Ce n-am făcut? 376 00:27:13,687 --> 00:27:16,146 ‎- Nu e așa. ‎- Dar cum e, Danielle? 377 00:27:27,271 --> 00:27:28,437 ‎Mulțumesc. 378 00:27:39,896 --> 00:27:41,062 ‎Nu are logică. 379 00:27:41,146 --> 00:27:43,437 ‎Trebuia să-ți spun mai din timp. 380 00:27:43,521 --> 00:27:45,437 ‎- Crezi? ‎- Nu voiam să te rănesc. 381 00:27:45,521 --> 00:27:46,771 ‎Sau pe mama ta. 382 00:27:47,937 --> 00:27:49,187 ‎Sau familia ta. 383 00:27:50,062 --> 00:27:52,479 ‎Apoi ne-a dus curentul. 384 00:27:52,562 --> 00:27:54,521 ‎- Iisuse! ‎- Credeam... 385 00:27:55,229 --> 00:27:57,396 ‎Credeam că sunt egoistă. 386 00:27:57,479 --> 00:28:00,937 ‎Că, dacă mă țin tare, ‎voi ajunge să simt ce trebuie. 387 00:28:01,021 --> 00:28:03,104 ‎Nu voiai să mă rănești? 388 00:28:03,187 --> 00:28:06,271 ‎Și te iubesc! 389 00:28:08,687 --> 00:28:10,146 ‎Enorm! 390 00:28:10,687 --> 00:28:12,062 ‎Dar și așa... 391 00:28:12,146 --> 00:28:15,229 ‎- Nu pot să... ‎- Du-te dracului, Danielle! 392 00:28:18,104 --> 00:28:20,646 ‎De ce îmi faci asta? 393 00:28:21,729 --> 00:28:24,562 ‎Eu... nu... Eddie... 394 00:28:26,729 --> 00:28:28,021 ‎Bine. 395 00:28:28,104 --> 00:28:30,521 ‎- Eddie! ‎- Nu, dă-mi drumul! 396 00:28:30,604 --> 00:28:32,354 ‎- Îmi pare rău! ‎- Ajunge! 397 00:28:35,271 --> 00:28:36,979 ‎Îmi pare rău. 398 00:28:37,062 --> 00:28:39,396 ‎Eddie! 399 00:28:52,979 --> 00:28:53,979 ‎Eddie! 400 00:29:11,354 --> 00:29:12,271 ‎La naiba! 401 00:29:12,354 --> 00:29:16,562 ‎Soldatul răpus. ‎Owen, fii drăguț și dă-ne încă o sticlă. 402 00:29:17,771 --> 00:29:22,146 ‎Îmi plac focurile de tabără. ‎Îmi amintesc de copilărie. 403 00:29:22,229 --> 00:29:24,604 ‎Dar îmi plac și băuturile de adulți. 404 00:29:28,854 --> 00:29:30,062 ‎Pe vremuri... 405 00:29:30,854 --> 00:29:35,354 ‎În vremurile de demult ‎se făceau focuri uriașe în perioada asta. 406 00:29:36,437 --> 00:29:38,354 ‎Și vorbeau despre cei duși. 407 00:29:39,687 --> 00:29:43,146 ‎Aruncau ofrande în foc ‎ca să izgonească spiritele rele. 408 00:29:43,229 --> 00:29:44,896 ‎- Oase vechi. ‎- Îmi amintesc. 409 00:29:45,437 --> 00:29:48,354 ‎De asta i se spunea „foc de oase”. 410 00:29:48,896 --> 00:29:52,354 ‎După cum spuneam, ‎de asta i se spunea „foc de oase”. 411 00:29:53,479 --> 00:29:55,979 ‎În engleza veche. 412 00:29:56,062 --> 00:29:59,521 ‎Ridici un morman de oase ‎și arzi umbrele. 413 00:29:59,604 --> 00:30:03,271 ‎De aici înainte, umbrele se adâncesc... 414 00:30:04,104 --> 00:30:05,646 ‎iar nopțile se lungesc. 415 00:30:06,396 --> 00:30:09,521 ‎Ne înghite întunericul ‎și trebuie să rămânem împreună. 416 00:30:09,812 --> 00:30:11,896 ‎Fiindcă toți avem limite. 417 00:30:14,854 --> 00:30:18,396 ‎Așadar, are cineva oase de aruncat? 418 00:30:21,854 --> 00:30:23,437 ‎Bine, încep eu. 419 00:30:33,062 --> 00:30:34,187 ‎Rebecca. 420 00:30:36,396 --> 00:30:37,646 ‎Rebecca Jessel. 421 00:30:38,979 --> 00:30:41,271 ‎Doamne, a trecut aproape un an! 422 00:30:42,729 --> 00:30:45,271 ‎Ne-am concentrat asupra persoanei greșite. 423 00:30:46,354 --> 00:30:47,854 ‎Dar, oriunde ar fi... 424 00:30:48,521 --> 00:30:51,437 ‎încă face cât zece bărbați ‎ca tipul ăla fără nume. 425 00:30:52,187 --> 00:30:53,979 ‎Era strălucită. 426 00:30:54,521 --> 00:30:56,062 ‎Era frumoasă. 427 00:30:56,812 --> 00:30:59,021 ‎Și a fost pedepsită pentru asta. 428 00:30:59,104 --> 00:31:02,437 ‎Nu știu de ce tinerele strălucite ‎sunt mereu pedepsite. 429 00:31:05,271 --> 00:31:06,271 ‎Rebecca. 430 00:31:09,354 --> 00:31:11,104 ‎E rândul meu. 431 00:31:15,021 --> 00:31:16,604 ‎Lordul și lady Wingrave. 432 00:31:17,937 --> 00:31:20,896 ‎Dominic și Charlotte. Erau oameni buni. 433 00:31:21,854 --> 00:31:23,021 ‎De modă veche. 434 00:31:23,604 --> 00:31:24,854 ‎Sufletiști. 435 00:31:26,312 --> 00:31:27,604 ‎Le lipsesc copiilor. 436 00:31:29,146 --> 00:31:30,604 ‎Nu putem îndrepta asta. 437 00:31:31,771 --> 00:31:32,854 ‎Niciodată. 438 00:31:33,771 --> 00:31:35,312 ‎Dar iat-o pe Dani Clayton! 439 00:31:35,896 --> 00:31:39,521 ‎E ciudățică, ‎dar e mai puternică decât crede. 440 00:31:39,604 --> 00:31:43,896 ‎Numai ea îi poate readuce ‎pe linia de plutire pe Miles și pe Flora. 441 00:31:43,979 --> 00:31:45,312 ‎Mă bucur că e aici. 442 00:31:46,687 --> 00:31:48,396 ‎Cred că și ei s-ar bucura. 443 00:31:56,562 --> 00:31:58,271 ‎Tu, Poppins? 444 00:32:03,521 --> 00:32:04,812 ‎Nu, mulțumesc. 445 00:32:07,104 --> 00:32:08,396 ‎E în regulă. 446 00:32:11,937 --> 00:32:13,437 ‎Nu te simți obligat. 447 00:32:15,021 --> 00:32:17,479 ‎Așadar... Mama mea. 448 00:32:19,354 --> 00:32:20,729 ‎Margaret Sharma. 449 00:32:22,146 --> 00:32:24,146 ‎Avea 67 de ani. 450 00:32:26,271 --> 00:32:29,604 ‎Doar că uitase asta spre final. 451 00:32:31,271 --> 00:32:34,229 ‎Îmi spunea pe numele tatei ‎sau al unchiului meu. 452 00:32:34,979 --> 00:32:37,229 ‎Am încercat să mă prefac 453 00:32:37,312 --> 00:32:39,479 ‎că nu știam cine trebuia să fiu. 454 00:32:42,146 --> 00:32:45,104 ‎N-au spus nimic din toate astea ‎la înmormântare. 455 00:32:46,396 --> 00:32:48,312 ‎Nu au vrut, doar... 456 00:32:49,312 --> 00:32:52,229 ‎au vârât totul sub preș, să dea bine. 457 00:32:54,396 --> 00:32:56,771 ‎Au omis lucrurile neplăcute. 458 00:32:57,437 --> 00:32:58,771 ‎Și cele grozave. 459 00:32:59,271 --> 00:33:01,187 ‎Nu au spus cât de haioasă era. 460 00:33:03,562 --> 00:33:04,646 ‎Cum... 461 00:33:06,021 --> 00:33:08,604 ‎îți făcea cu ochiul la masă ‎la micul dejun. 462 00:33:11,229 --> 00:33:12,854 ‎Îi plăceau dulciurile. 463 00:33:13,729 --> 00:33:15,146 ‎Și un umor porcos. 464 00:33:17,729 --> 00:33:23,104 ‎Și m-a iubit atât de tare, încât durea. 465 00:33:25,229 --> 00:33:26,479 ‎Uneori. 466 00:33:27,021 --> 00:33:28,521 ‎Indiferent ce făceam. 467 00:33:30,146 --> 00:33:32,979 ‎A plecat cu mult înainte să moară. 468 00:33:33,896 --> 00:33:35,271 ‎Mi-e dor de ea. 469 00:33:38,312 --> 00:33:39,687 ‎Era ancora mea. 470 00:33:41,437 --> 00:33:43,479 ‎Apoi cred că a devenit... 471 00:33:44,437 --> 00:33:45,562 ‎o povară. 472 00:33:48,437 --> 00:33:49,562 ‎Iisuse! 473 00:33:51,937 --> 00:33:55,729 ‎Părea atât de mică la sfârșit! 474 00:33:57,687 --> 00:33:58,979 ‎Dar totuși... 475 00:34:00,312 --> 00:34:01,687 ‎atât de grea! 476 00:34:01,771 --> 00:34:02,771 ‎Iar eu... 477 00:34:03,979 --> 00:34:05,396 ‎nu puteam... 478 00:34:05,896 --> 00:34:07,896 ‎decât s-o las să se agațe de mine 479 00:34:07,979 --> 00:34:10,146 ‎până a trebuit să se desprindă. 480 00:34:12,437 --> 00:34:14,521 ‎În curând, va trebui să fac la fel. 481 00:35:44,562 --> 00:35:45,646 ‎Condoleanțe. 482 00:35:48,604 --> 00:35:51,062 ‎Condoleanțe. 483 00:35:53,229 --> 00:35:55,062 ‎Îmi pare rău, Danielle. 484 00:35:55,146 --> 00:35:57,437 ‎Era un tânăr minunat 485 00:35:57,521 --> 00:35:59,229 ‎și erați un cuplu deosebit. 486 00:36:00,062 --> 00:36:01,146 ‎Mulțumesc. 487 00:36:02,021 --> 00:36:03,354 ‎Iartă-mă! 488 00:36:12,312 --> 00:36:14,146 ‎Te descurci de minune, scumpo. 489 00:36:14,729 --> 00:36:16,687 ‎Condoleanțe. 490 00:36:22,521 --> 00:36:26,146 ‎L-ai făcut fericit până la sfârșit. ‎Sper că știi asta. 491 00:36:34,396 --> 00:36:36,271 ‎Ești foarte curajoasă, scumpo. 492 00:36:36,354 --> 00:36:37,979 ‎Sunt mândră de tine. 493 00:36:41,437 --> 00:36:42,604 ‎Mă scuzați! 494 00:37:17,687 --> 00:37:18,812 ‎Îmi pare rău. 495 00:37:21,062 --> 00:37:22,354 ‎Îmi pare rău. 496 00:37:44,104 --> 00:37:47,604 ‎Guvernanta era obosită. ‎Fusese obosită de multă vreme. 497 00:37:47,687 --> 00:37:49,854 ‎Însă, fără să-și dea seama măcar, 498 00:37:49,937 --> 00:37:53,354 ‎a început să urmeze sfatul dat lui Miles. 499 00:37:59,229 --> 00:38:03,312 ‎A ales pe cineva care să-i fie aproape, ‎cu care să poată fi obosită. 500 00:38:04,812 --> 00:38:08,229 ‎Pe cineva care să o ajute ‎să ardă umbrele. 501 00:38:09,729 --> 00:38:14,021 ‎Nu te întreb dacă ești bine, ‎fiindcă nu-mi place să fiu mințită. 502 00:38:14,729 --> 00:38:16,271 ‎Ce s-a întâmplat? 503 00:38:17,979 --> 00:38:19,521 ‎Am crezut că l-am văzut... 504 00:38:20,729 --> 00:38:21,771 ‎pe Peter Quint. 505 00:38:21,854 --> 00:38:24,979 ‎- Dar nu era el? ‎- Sigur că nu! 506 00:38:26,687 --> 00:38:28,646 ‎Nu e prima dată 507 00:38:28,729 --> 00:38:33,021 ‎când văd lucruri... care nu există. 508 00:38:34,521 --> 00:38:35,854 ‎Ce altceva? 509 00:38:37,396 --> 00:38:38,437 ‎Ei bine... 510 00:38:44,187 --> 00:38:45,521 ‎Eu... 511 00:38:48,729 --> 00:38:49,937 ‎Cred... 512 00:38:52,062 --> 00:38:55,812 ‎că ți-am spus despre logodnicul meu, nu? 513 00:38:55,896 --> 00:38:58,521 ‎Da, mi-ai spus. 514 00:38:59,604 --> 00:39:03,812 ‎Speram că o să aprofundăm subiectul. 515 00:39:03,896 --> 00:39:04,729 ‎Da. 516 00:39:08,854 --> 00:39:10,104 ‎Eram... 517 00:39:11,354 --> 00:39:14,729 ‎Eram logodiți, dar a murit. 518 00:39:17,521 --> 00:39:19,062 ‎El a murit, iar eu... 519 00:39:21,521 --> 00:39:24,354 ‎Uneori, mi se pare... 520 00:39:27,771 --> 00:39:29,021 ‎că îl văd. 521 00:39:39,812 --> 00:39:42,229 ‎N-am spus asta nimănui. 522 00:39:45,562 --> 00:39:46,729 ‎Îmi... 523 00:39:47,687 --> 00:39:49,896 ‎Îmi pare foarte rău. 524 00:39:49,979 --> 00:39:51,896 ‎Urma să ne despărțim. 525 00:39:53,021 --> 00:39:54,437 ‎Noi... 526 00:39:54,521 --> 00:39:56,021 ‎Rupsesem... 527 00:39:56,104 --> 00:39:58,437 ‎Ne despărțiserăm. Eu am rupt-o. 528 00:39:59,146 --> 00:40:00,437 ‎Chiar înainte. 529 00:40:04,646 --> 00:40:05,771 ‎Adică... 530 00:40:06,771 --> 00:40:07,937 ‎fix înainte. 531 00:40:09,646 --> 00:40:11,521 ‎Iisuse, Dani, în aceeași zi? 532 00:40:12,354 --> 00:40:13,312 ‎Da. 533 00:40:18,021 --> 00:40:19,562 ‎E aici acum? 534 00:40:25,979 --> 00:40:27,021 ‎Nu. 535 00:40:29,937 --> 00:40:30,937 ‎Bine. 536 00:40:32,646 --> 00:40:35,562 ‎Îi vin eu de hac dacă e nevoie. 537 00:40:37,979 --> 00:40:40,979 ‎Ascultă, iubitule mort! 538 00:40:41,062 --> 00:40:43,062 ‎Renunță, amice! S-a terminat! 539 00:40:49,146 --> 00:40:50,771 ‎Pe bune, Poppins. 540 00:40:51,937 --> 00:40:53,854 ‎Cum de te ții pe picioare? 541 00:40:56,937 --> 00:40:58,354 ‎Crezi că sunt nebună? 542 00:40:59,062 --> 00:41:01,521 ‎Cred că ești surprinzător de sănătoasă. 543 00:41:04,354 --> 00:41:05,479 ‎Uite... 544 00:41:07,521 --> 00:41:08,979 ‎Știu cum e. 545 00:41:09,646 --> 00:41:11,979 ‎Să simți că nu-ți poți găsi... 546 00:41:17,937 --> 00:41:19,021 ‎Ești sigură? 547 00:41:21,187 --> 00:41:22,187 ‎Da. 548 00:41:38,771 --> 00:41:39,854 ‎Bine. 549 00:41:41,937 --> 00:41:42,771 ‎Așa! 550 00:41:43,312 --> 00:41:45,271 ‎- Deci... ‎- Nu știu ce să... 551 00:41:46,437 --> 00:41:50,521 ‎- Nu știu ce să spun. ‎- Las-o baltă. E vina mea. 552 00:41:50,604 --> 00:41:51,979 ‎Îmi pare rău. 553 00:41:53,146 --> 00:41:55,521 ‎- Jamie... ‎- Tocmai mi-ai spus. 554 00:41:55,604 --> 00:41:57,729 ‎Îmi spuneai că nu ești pregătită. 555 00:41:58,354 --> 00:42:01,479 ‎Haide... să ne întoarcem. 556 00:42:02,562 --> 00:42:03,646 ‎În altă seară. 557 00:42:04,604 --> 00:42:06,562 ‎Poate altă dată. 558 00:42:14,271 --> 00:42:16,646 ‎Dar horticultoarea nu a înțeles... 559 00:42:17,396 --> 00:42:20,687 ‎că guvernanta își tot spunea ‎să amâne pe altă seară... 560 00:42:21,396 --> 00:42:22,646 ‎pe altă dată... 561 00:42:23,854 --> 00:42:25,479 ‎de ani de zile. 562 00:42:27,854 --> 00:42:29,854 ‎Bună, Danielle! 563 00:42:31,354 --> 00:42:34,687 ‎N-ai răspuns la telefon, ‎așa că am venit să văd cum ești. 564 00:42:34,771 --> 00:42:37,271 ‎Îmi pare rău, Judy. 565 00:42:37,937 --> 00:42:41,521 ‎- Eu... nu m-am simțit bine. ‎- Înțeleg. 566 00:42:42,021 --> 00:42:44,021 ‎Scumpo, îmi fac griji. 567 00:42:44,896 --> 00:42:47,521 ‎Am auzit că nu te îngrijești. 568 00:42:47,646 --> 00:42:51,062 ‎Trebuie să mănânci. Ți-am adus lazane. 569 00:42:52,146 --> 00:42:54,437 ‎- Preferatele mele! ‎- Da. 570 00:42:54,521 --> 00:42:57,812 ‎- Mulțumesc. ‎- Nu e nevoie. Ți-am mai adus ceva. 571 00:42:59,479 --> 00:43:04,104 ‎Poate e o idee prostuță, ‎dar m-am gândit că ai vrea ăștia. 572 00:43:10,021 --> 00:43:11,979 ‎Nu. Judy, îmi pare rău... 573 00:43:12,062 --> 00:43:14,896 ‎Sigur? Erau printre lucrurile lui ‎de la spital. 574 00:43:15,521 --> 00:43:17,229 ‎Nu suport să-i văd. 575 00:43:18,312 --> 00:43:20,729 ‎Nu i-am putut arunca, deci... 576 00:43:21,812 --> 00:43:22,812 ‎- Te rog. ‎- Bine. 577 00:43:25,062 --> 00:43:26,271 ‎Mulțumesc. 578 00:43:28,187 --> 00:43:29,396 ‎Danielle... 579 00:43:30,312 --> 00:43:34,312 ‎Sper că știi ‎că încă faci parte din familia asta. 580 00:43:34,937 --> 00:43:36,521 ‎O spun din suflet. 581 00:43:37,021 --> 00:43:38,312 ‎Vino încoace! 582 00:43:42,354 --> 00:43:44,229 ‎Draga mea fată! 583 00:43:50,437 --> 00:43:53,354 ‎Trebuie să termin niște treburi. 584 00:43:53,437 --> 00:43:55,354 ‎- Desigur. ‎- Da. 585 00:43:55,437 --> 00:43:57,771 ‎Te rog să vii la cină, oricând vrei. 586 00:43:58,354 --> 00:44:01,062 ‎- Bine, o să vin în curând. ‎- Bine. 587 00:44:01,146 --> 00:44:04,229 ‎- Multă dragoste! ‎- La fel. La revedere! 588 00:44:04,312 --> 00:44:05,687 ‎Pa, scumpo! 589 00:44:18,437 --> 00:44:20,062 ‎Repetă după mine. 590 00:44:20,146 --> 00:44:22,521 ‎Hannah Grose la Paris. 591 00:44:23,062 --> 00:44:24,687 ‎Tu și eu, cât încă putem. 592 00:44:25,396 --> 00:44:28,312 ‎Scuze de deranj, ‎dar mă transform în dovleac. 593 00:44:29,104 --> 00:44:30,854 ‎Hai acasă, Owen! 594 00:44:30,937 --> 00:44:32,812 ‎Da, a sosit timpul. 595 00:44:32,896 --> 00:44:34,104 ‎Păi... 596 00:44:37,771 --> 00:44:39,104 ‎Ne mai alcoolizăm noi! 597 00:44:40,646 --> 00:44:42,354 ‎Ești incorigibil! 598 00:44:43,479 --> 00:44:46,812 ‎- Condu în siguranță! ‎- Știu drumul, ne descurcăm. 599 00:44:49,479 --> 00:44:50,771 ‎E în regulă. 600 00:44:53,146 --> 00:44:54,896 ‎Uită-te în ce hal ești! 601 00:45:28,896 --> 00:45:30,229 ‎Dră Clayton? 602 00:45:42,229 --> 00:45:43,562 ‎Miles! 603 00:46:13,146 --> 00:46:14,521 ‎Dră Clayton! 604 00:46:17,062 --> 00:46:18,229 ‎Ce...? 605 00:46:19,021 --> 00:46:21,271 ‎Ce Dumnezeului căutați aici? 606 00:46:22,437 --> 00:46:24,104 ‎Flora a avut un coșmar. 607 00:46:25,479 --> 00:46:27,812 ‎Haideți înapoi în pat! 608 00:46:29,354 --> 00:46:30,604 ‎Nu încă. 609 00:46:31,271 --> 00:46:32,812 ‎Mi-e frică. 610 00:46:33,271 --> 00:46:34,812 ‎Am avut un coșmar oribil. 611 00:46:34,896 --> 00:46:36,604 ‎Ar trebui să fii în pat. 612 00:46:37,229 --> 00:46:38,937 ‎Nu vreau! 613 00:46:46,937 --> 00:46:48,271 ‎Ce s-a întâmplat? 614 00:46:48,354 --> 00:46:52,104 ‎Ceva făcea o gălăgie groaznică ‎în șifonier! 615 00:46:52,896 --> 00:46:55,687 ‎A ieșit de acolo și s-a dus... 616 00:46:56,812 --> 00:46:58,271 ‎O creatură! 617 00:46:58,354 --> 00:46:59,937 ‎O creatură în patul meu. 618 00:47:00,479 --> 00:47:01,937 ‎Îmi știa numele. 619 00:47:02,021 --> 00:47:04,104 ‎Voia să mă prindă și mă știa. 620 00:47:04,187 --> 00:47:06,687 ‎A spus că vrea să facă lucruri oribile. 621 00:47:07,271 --> 00:47:08,812 ‎Mâinile ei erau doar oase. 622 00:47:11,146 --> 00:47:12,979 ‎Sună oribil. 623 00:47:14,729 --> 00:47:15,771 ‎Era mama. 624 00:47:19,271 --> 00:47:22,646 ‎Îmi pare foarte rău, Flora. 625 00:47:23,854 --> 00:47:25,687 ‎E un coșmar îngrozitor. 626 00:47:28,521 --> 00:47:31,021 ‎Haideți la culcare, bine? 627 00:47:32,229 --> 00:47:33,312 ‎Imediat. 628 00:47:34,187 --> 00:47:36,104 ‎Nu vreau să mă culc chiar acum. 629 00:47:36,187 --> 00:47:37,896 ‎Eram foarte speriată, 630 00:47:37,979 --> 00:47:40,187 ‎dar deja mă simt mai bine. 631 00:47:41,437 --> 00:47:42,437 ‎Să mai stăm... 632 00:47:43,437 --> 00:47:44,812 ‎câteva minute. 633 00:47:46,312 --> 00:47:47,521 ‎Doar un minut. 634 00:47:48,979 --> 00:47:52,937 ‎De fapt, pot să beau un pahar de lapte? 635 00:47:56,146 --> 00:47:57,312 ‎Desigur. 636 00:48:36,312 --> 00:48:37,521 ‎Îmi pare rău. 637 00:48:38,646 --> 00:48:39,729 ‎Nu! 638 00:48:40,729 --> 00:48:43,729 ‎E în regulă, bine? N-ai de ce să te temi. 639 00:48:48,146 --> 00:48:49,521 ‎- Într-adevăr. ‎- Da. 640 00:48:51,771 --> 00:48:54,687 ‎Noapte bună, fată dragă! 641 00:49:20,312 --> 00:49:21,937 ‎Discutăm de dimineață. 642 00:50:09,104 --> 00:50:10,896 ‎Am rămas doar noi. 643 00:51:33,062 --> 00:51:35,062 ‎Subtitrarea: Șerban Dudău