1
00:00:07,229 --> 00:00:09,354
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:12,646 --> 00:01:14,646
Trebuie să-i porți toată viața.
3
00:01:14,729 --> 00:01:16,646
Până când mori?
4
00:01:16,729 --> 00:01:19,729
Mama spune că mă fac să par „extins”.
5
00:01:19,812 --> 00:01:23,146
Probabil a spus „distins”.
6
00:01:23,229 --> 00:01:24,896
Adică elegant.
7
00:01:25,396 --> 00:01:26,646
Dă-mi să-i probez.
8
00:01:30,729 --> 00:01:33,729
Măiculiță! Nu se vede nimic.
9
00:01:33,812 --> 00:01:36,021
- Îți dai seama că sunt eu?
- Da.
10
00:01:36,104 --> 00:01:37,937
Te văd în fiecare zi.
11
00:01:38,021 --> 00:01:39,562
Copii, cina!
12
00:01:39,646 --> 00:01:40,896
Poți rămâne iar.
13
00:01:40,979 --> 00:01:42,521
Mai bine mă duc acasă.
14
00:01:42,604 --> 00:01:44,771
Pe bune, poți să rămâi.
15
00:01:44,854 --> 00:01:47,937
Mama spune că poți sta cu noi oricând.
16
00:01:48,021 --> 00:01:50,271
Cred că ar vrea să mă schimbe cu tine.
17
00:01:50,729 --> 00:01:53,271
Atunci, ar trebui să trăiești cu mama.
18
00:01:58,646 --> 00:01:59,687
Colosal!
19
00:02:00,812 --> 00:02:02,104
Îți place?
20
00:02:02,729 --> 00:02:04,437
Sigur că da!
21
00:02:04,979 --> 00:02:06,271
Ești superbă.
22
00:02:09,687 --> 00:02:10,979
Ești pregătită?
23
00:02:14,562 --> 00:02:15,604
Așa cred.
24
00:02:16,312 --> 00:02:18,937
După ce terminăm cu asta,
ne lasă în pace.
25
00:02:41,604 --> 00:02:45,896
DRAGOSTE TINEREASCĂ
PÂNĂ LA ADÂNCI BĂTRÂNEȚI!
26
00:02:50,604 --> 00:02:52,562
M-a provocat...
27
00:02:53,229 --> 00:02:55,604
să o sărut, și asta am făcut.
28
00:02:55,687 --> 00:02:59,854
Apoi Kyle mi-a spus
că așa lași fetele însărcinate.
29
00:02:59,937 --> 00:03:02,937
M-am panicat.
Aveam zece ani, mama avea să mă ucidă.
30
00:03:03,646 --> 00:03:06,979
Iar mama lui Danielle urma
să ne ucidă pe amândoi.
31
00:03:07,479 --> 00:03:08,896
Trebuia să fiu corect.
32
00:03:09,979 --> 00:03:12,771
Așadar, chiar a doua zi,
33
00:03:12,854 --> 00:03:15,479
în timp ce mergeam la școală,
34
00:03:15,562 --> 00:03:18,729
m-am pus în genunchi
și am cerut-o în căsătorie.
35
00:03:19,271 --> 00:03:20,937
Iar ea m-a refuzat.
36
00:03:21,479 --> 00:03:23,729
A zis: „Suntem prea tineri.”
37
00:03:23,812 --> 00:03:26,729
Eu am întrebat:
„Când vom fi destul de mari?”
38
00:03:27,396 --> 00:03:31,271
De-a lungul anilor, am continuat s-o cer.
39
00:03:31,354 --> 00:03:36,021
Încă suntem destul de tineri,
dar destul de mari să știm ce ne dorim.
40
00:03:36,104 --> 00:03:40,687
Iar eu îmi doresc să fiu bărbatul
care este cu această femeie.
41
00:03:40,771 --> 00:03:45,062
Această femeie frumoasă și spectaculoasă,
pentru tot restul vieții.
42
00:03:45,729 --> 00:03:48,437
Danielle, mulțumesc pentru provocare.
43
00:03:49,396 --> 00:03:50,646
De-abia aștept!
44
00:03:53,146 --> 00:03:53,979
Și gata!
45
00:04:07,062 --> 00:04:09,187
- Te distrezi, Dani?
- Da.
46
00:04:09,271 --> 00:04:11,437
- Da, sunt puțin obosită.
- Te cred.
47
00:04:11,521 --> 00:04:13,604
Aud că ești ocupată la școală.
48
00:04:13,687 --> 00:04:16,771
Sunt câțiva copii
care au nevoie de atenție specială.
49
00:04:16,854 --> 00:04:20,312
Vino cu mine o clipă.
Am o surpriză pentru tine.
50
00:04:21,812 --> 00:04:25,312
Așa! Întotdeauna mi-a plăcut la tine
51
00:04:25,396 --> 00:04:28,229
că mereu știi
care copii au nevoie de tine.
52
00:04:28,854 --> 00:04:31,437
Dar trebuie să ai grijă și de tine.
53
00:04:31,521 --> 00:04:35,146
Salvează-i pe toți, dacă poți,
dar vezi-ți interesul.
54
00:04:35,229 --> 00:04:38,062
Edmund spune același lucru, adesea.
55
00:04:38,562 --> 00:04:39,604
Vino încoace!
56
00:04:40,437 --> 00:04:42,021
E doar...
57
00:04:42,729 --> 00:04:45,062
Ar putea fi o idee foarte proastă.
58
00:04:46,312 --> 00:04:47,604
Dar...
59
00:04:48,687 --> 00:04:51,396
Îmi amintesc când te-am cunoscut.
60
00:04:51,479 --> 00:04:53,604
Erai cea mai scumpă fetiță.
61
00:04:54,354 --> 00:04:57,021
Ai spus: „Bună dimineața, dnă O'Mara!
62
00:04:57,104 --> 00:05:00,437
Eu sunt Danielle
și o să fiu prietena bună a lui Edmund.”
63
00:05:02,271 --> 00:05:04,646
Întotdeauna ai știut ce vrei.
64
00:05:04,729 --> 00:05:06,354
Dacă nu crezi că e adecvat,
65
00:05:06,437 --> 00:05:08,812
mă aștept să îmi spui.
66
00:05:09,521 --> 00:05:12,187
Am visat să am o fată
căreia să i-o dăruiesc.
67
00:05:12,271 --> 00:05:15,771
Sunt mândră de fiii mei,
dar nu cred că le-ar veni bine.
68
00:05:16,979 --> 00:05:20,187
Poate lui Carson. Hai să vedem!
69
00:05:20,271 --> 00:05:22,354
Trebuie dusă la croitor.
70
00:05:22,437 --> 00:05:25,187
Probabil trebuie scurtată.
71
00:05:26,187 --> 00:05:29,271
Dar... să vedem cum îți vine.
72
00:05:30,146 --> 00:05:31,271
Bine.
73
00:05:35,187 --> 00:05:37,396
E minunată. Eu...
74
00:05:39,396 --> 00:05:41,271
Nu știu ce să spun.
75
00:05:42,854 --> 00:05:43,937
Spune doar...
76
00:05:44,812 --> 00:05:47,146
„Bună dimineața, dnă O'Mara!”
77
00:06:06,021 --> 00:06:07,146
Te-ai îmbrăcat?
78
00:06:09,021 --> 00:06:10,062
Intră!
79
00:06:14,979 --> 00:06:15,979
Arăți...
80
00:06:16,521 --> 00:06:18,687
Mă pot dichisi când am chef.
81
00:06:19,396 --> 00:06:20,937
Înmormântarea e la 16:00.
82
00:06:21,021 --> 00:06:23,312
- Owen ne așteaptă mai devreme.
- Bine.
83
00:06:25,312 --> 00:06:26,396
Asta...
84
00:06:27,312 --> 00:06:28,437
Ce mai rochie!
85
00:06:28,521 --> 00:06:30,771
Nu am alta neagră.
86
00:06:31,687 --> 00:06:33,104
N-o suport.
87
00:06:33,187 --> 00:06:36,354
Pare că vrei să rupi gura târgului.
88
00:06:36,437 --> 00:06:38,729
Nu am nimic împotriva principiului.
89
00:06:38,812 --> 00:06:41,479
- Nu vreau să-l supăr pe Owen.
- Nu se supără.
90
00:06:42,187 --> 00:06:44,896
Nu trebuie să mergi dacă nu vrei.
91
00:06:45,771 --> 00:06:49,479
- Serios?
- A spus-o clar și răspicat.
92
00:06:50,646 --> 00:06:52,604
Bine...
93
00:06:52,687 --> 00:06:55,312
E o ușurare, de fapt. Eu...
94
00:06:55,979 --> 00:06:58,771
Am înmormântat pe cineva apropiat.
95
00:06:59,562 --> 00:07:01,062
Recent.
96
00:07:01,146 --> 00:07:03,146
Asta mi se pare...
97
00:07:03,229 --> 00:07:05,104
Ușurel, Poppins.
98
00:07:05,729 --> 00:07:06,937
E ziua ta liberă.
99
00:07:07,437 --> 00:07:11,479
Crede-mă că nu am nevoie
să-mi fii parteneră la înmormântare.
100
00:07:12,312 --> 00:07:13,687
Bine.
101
00:07:13,771 --> 00:07:15,062
Bine.
102
00:07:15,146 --> 00:07:16,979
Mă ajuți s-o dau jos?
103
00:07:17,062 --> 00:07:18,146
Frățioare!
104
00:07:18,229 --> 00:07:20,479
Serios.
105
00:07:20,562 --> 00:07:22,354
Fermoarul.
106
00:07:22,437 --> 00:07:23,479
Bine.
107
00:07:25,396 --> 00:07:26,521
Mulțumesc.
108
00:07:29,896 --> 00:07:30,896
Te-am ciupit?
109
00:07:32,062 --> 00:07:33,396
Nu, scuze.
110
00:07:36,229 --> 00:07:37,271
Bine.
111
00:07:38,354 --> 00:07:40,312
- Mă întorc în câteva ore.
- Bine.
112
00:07:40,396 --> 00:07:42,937
Dacă aflu că nu te-ai relaxat...
113
00:07:43,604 --> 00:07:45,146
vor fi consecințe grave.
114
00:07:46,104 --> 00:07:48,146
- Bine.
- Bine.
115
00:08:25,604 --> 00:08:27,396
Bună ziua, dră Clayton!
116
00:08:28,229 --> 00:08:31,021
Credeam că sunteți în oraș,
pentru înmormântare.
117
00:08:31,812 --> 00:08:32,896
Nu.
118
00:08:33,354 --> 00:08:35,479
Am decis să rămân acasă.
119
00:08:35,562 --> 00:08:37,562
Nici mie nu-mi plac înmormântările.
120
00:08:41,771 --> 00:08:43,729
Ce faci aici?
121
00:08:45,812 --> 00:08:48,271
- Copiez gravura.
- Ia te uită!
122
00:08:49,021 --> 00:08:52,271
Voiam să le termin pe toate
înainte să înceapă școala.
123
00:08:53,687 --> 00:08:54,521
Dră Clayton?
124
00:08:57,354 --> 00:08:59,146
Mama lui Owen va fi acolo?
125
00:08:59,229 --> 00:09:01,812
- Unde?
- La înmormântare.
126
00:09:03,396 --> 00:09:04,646
Presupun că da.
127
00:09:04,729 --> 00:09:06,979
Mama și tata nu au fost la a lor.
128
00:09:07,812 --> 00:09:10,021
Erau departe când au murit.
129
00:09:10,979 --> 00:09:13,062
Au îngropat sicriele goale.
130
00:09:13,646 --> 00:09:16,187
Dar tot a trebuit să ne prefacem.
131
00:09:16,271 --> 00:09:18,271
Mi s-a părut o prostie.
132
00:09:19,021 --> 00:09:20,104
Ei bine...
133
00:09:20,896 --> 00:09:24,021
Părinții tăi te-au iubit atât de mult...
134
00:09:24,979 --> 00:09:26,979
încât vor fi cu tine mereu.
135
00:09:28,396 --> 00:09:29,646
Nu sunt aici.
136
00:09:30,354 --> 00:09:32,187
Îmi pare rău, dră Clayton.
137
00:09:33,312 --> 00:09:34,354
Chiar nu sunt.
138
00:09:35,062 --> 00:09:36,604
M-am uitat peste tot.
139
00:09:36,687 --> 00:09:40,646
Dar ne putem preface, dacă preferați asta.
140
00:09:40,729 --> 00:09:42,771
Zău? Nu.
141
00:09:44,562 --> 00:09:48,146
Vino cu mine, scumpo.
Te-ai udat pe nădragi.
142
00:09:51,479 --> 00:09:52,771
Ce e?
143
00:09:53,354 --> 00:09:54,854
Ce e...? Nu!
144
00:09:57,646 --> 00:10:00,521
Dnă Grose,
mi s-au udat pantalonii în cimitir,
145
00:10:00,604 --> 00:10:02,937
iar dra Clayton a spus că „m-am udat”.
146
00:10:03,021 --> 00:10:06,021
În SUA, „nădragi” înseamnă
„pantaloni”, nu „izmene”.
147
00:10:06,979 --> 00:10:08,562
Ce haios!
148
00:10:09,479 --> 00:10:12,104
A spus că m-am udat în nădragi
ca un bebeluș.
149
00:10:12,854 --> 00:10:15,687
Dră Clayton, trebuie să vă desenez.
150
00:10:15,771 --> 00:10:17,521
N-ați văzut asta.
151
00:10:17,604 --> 00:10:20,771
Vă fac cu albastru,
după culoarea ochilor.
152
00:10:20,854 --> 00:10:22,771
O să fie încântător.
153
00:10:23,521 --> 00:10:24,687
Bine.
154
00:10:26,104 --> 00:10:29,854
Bănuiesc că nici tu n-ai ajuns
la înmormântare.
155
00:10:30,312 --> 00:10:33,146
Biserica din sat nu e pe gustul meu.
156
00:10:33,854 --> 00:10:35,562
Nu am mai fost acolo...
157
00:10:36,187 --> 00:10:38,979
Doamne... De când m-am căsătorit.
158
00:10:40,104 --> 00:10:43,979
Am mult respect pentru mama lui Owen,
dar era dusă de mult.
159
00:10:44,062 --> 00:10:45,937
Demența e cruntă.
160
00:10:46,021 --> 00:10:49,479
Jamie mi-a spus
că pe Owen nu-l deranjează.
161
00:10:49,562 --> 00:10:51,062
Da, așa e.
162
00:10:52,437 --> 00:10:54,104
O omagiez în felul meu.
163
00:10:54,187 --> 00:10:57,396
El înțelege
că înmormântările sunt pentru cei vii.
164
00:10:57,479 --> 00:11:00,604
Viii decid ce și cât pot îndura.
165
00:11:08,479 --> 00:11:10,479
Haide, micuțo!
166
00:11:10,562 --> 00:11:13,354
Să punem de cină pentru voi, copiii.
167
00:11:14,104 --> 00:11:16,479
Eu și Miles putem toca legumele.
168
00:11:16,562 --> 00:11:18,437
Nu te las să toci nimic.
169
00:11:21,646 --> 00:11:26,604
Bona și-a dat seama
că nu aprinde lumânări pentru cei trecuți,
170
00:11:26,687 --> 00:11:29,979
ci din căință pentru clipele
când nu și-i amintea.
171
00:11:30,062 --> 00:11:33,854
Acele momente din ultima vreme
când fusese fericită să-i uite.
172
00:11:42,521 --> 00:11:49,354
VIOLA LLOYD - 1645-1680
35 DE ANI
173
00:11:49,437 --> 00:11:52,562
Ai spus că ne faci felul preferat.
174
00:11:52,646 --> 00:11:55,979
Nu felul tău preferat, ci al lui Owen.
175
00:11:56,062 --> 00:11:57,729
Dar Owen nu e aici.
176
00:11:59,812 --> 00:12:01,854
- Salutare!
- Bună!
177
00:12:01,937 --> 00:12:05,104
- Cum a fost?
- Distracție curată!
178
00:12:05,896 --> 00:12:08,604
- Faceți un ceai?
- Fac eu.
179
00:12:08,687 --> 00:12:09,937
- Nu!
- Nu!
180
00:12:10,479 --> 00:12:11,812
Îl fac eu.
181
00:12:11,896 --> 00:12:15,646
Ai grijă ca ăștia micii
să nu-și taie degetele?
182
00:12:18,062 --> 00:12:19,187
Owen s-a străduit.
183
00:12:19,271 --> 00:12:23,021
Aproape nimeni nu și-o mai amintește
așa cum era înainte.
184
00:12:23,937 --> 00:12:27,521
Urăsc s-o spun,
dar trebuie să te simți ușurat, pe undeva.
185
00:12:27,979 --> 00:12:29,187
Adică Owen.
186
00:12:30,687 --> 00:12:33,979
Părea că se simte ușurat?
187
00:12:34,521 --> 00:12:35,646
Nu.
188
00:12:36,062 --> 00:12:39,062
Nu părea nicicum. Era în stare de șoc.
189
00:12:42,104 --> 00:12:43,562
Eu aș simți ușurare.
190
00:12:44,396 --> 00:12:46,354
Să te pierzi așa...
191
00:12:46,437 --> 00:12:48,729
Câte puțin în fiecare zi...
192
00:12:49,562 --> 00:12:50,521
Iisuse!
193
00:12:51,062 --> 00:12:53,771
Împușcați-mă, scutiți-mă de suferință.
194
00:12:54,479 --> 00:12:55,896
Nu e corect.
195
00:12:56,687 --> 00:12:59,146
Corectitudinea nu are a face.
196
00:13:08,396 --> 00:13:10,021
Unt, da.
197
00:13:36,729 --> 00:13:38,354
Poppins, ești bine?
198
00:13:42,396 --> 00:13:44,979
Da. N-am nimic.
199
00:13:46,312 --> 00:13:48,396
Am nevoie de o pauză.
200
00:14:28,021 --> 00:14:29,896
- Doamne!
- Iisuse!
201
00:14:29,979 --> 00:14:31,562
Ce s-a întâmplat?
202
00:14:32,104 --> 00:14:33,646
Credeam că ești Quint.
203
00:14:33,729 --> 00:14:36,062
Ridicol! Eu sunt mult mai chipeș.
204
00:14:36,146 --> 00:14:38,104
Calmează-te, Poppins.
205
00:14:39,146 --> 00:14:40,729
Doamne!
206
00:14:40,812 --> 00:14:42,396
Îmi pare rău, Owen.
207
00:14:42,479 --> 00:14:44,854
E chiar impresionant. N-am pățit nimic.
208
00:14:45,896 --> 00:14:50,187
De ce sperii americance nevinovate?
Ar trebui să fii la înmormântare.
209
00:14:51,729 --> 00:14:56,062
Am simțit nevoia să plec,
așa că am condus și nu știam că vin aici
210
00:14:56,146 --> 00:14:58,146
până am ajuns...
211
00:14:58,812 --> 00:15:00,687
Ar trebui să plec, nu?
212
00:15:00,771 --> 00:15:03,771
- Să mă întorc.
- Cina... e aproape gata.
213
00:15:04,562 --> 00:15:06,812
Mănâncă. Sunt sigur că ești lihnit.
214
00:15:07,812 --> 00:15:11,479
Dnă Grose, de unde știați că vine Owen?
215
00:15:12,187 --> 00:15:14,437
A făcut felul tău preferat.
216
00:15:15,604 --> 00:15:19,062
Haide! Lasă pe altcineva
să gătească pentru tine.
217
00:15:22,937 --> 00:15:24,646
Era să fac atac de cord.
218
00:15:41,396 --> 00:15:43,562
Doamne, Dani, uită-te la tine!
219
00:15:44,937 --> 00:15:46,646
Trebuia să-mi păstrez rochia.
220
00:15:47,271 --> 00:15:50,812
Cred că am ars-o.
Amintiri urâte, căsnicie urâtă.
221
00:15:50,896 --> 00:15:55,562
Din fericire, Danielle nu are
gusturile mele la bărbați.
222
00:15:55,646 --> 00:15:57,687
Norocul lui Edmund!
223
00:15:57,771 --> 00:15:59,854
El e câștigătorul aici.
224
00:15:59,937 --> 00:16:02,271
Și mă bucur că-și dă seama.
225
00:16:02,354 --> 00:16:04,729
Ai umeri grozavi, știai?
226
00:16:06,937 --> 00:16:08,021
Mulțumesc.
227
00:16:09,187 --> 00:16:11,896
Ar trebui să-ți strângi părul, să-i expui.
228
00:16:11,979 --> 00:16:15,104
- Dar...
- L-ai lăsat pe Mike să te vadă în rochie?
229
00:16:15,187 --> 00:16:18,354
- Nu.
- Tatăl lui Danielle m-a ajutat s-o aleg.
230
00:16:18,437 --> 00:16:20,229
Iată cum s-a sfârșit!
231
00:16:20,312 --> 00:16:22,271
Nu cred că e vina rochiei.
232
00:16:28,354 --> 00:16:32,187
Dna Grose spune
că plăcinta ciobanului e preferata ta.
233
00:16:33,021 --> 00:16:34,729
Am vrut să ți-o aduc eu...
234
00:16:36,104 --> 00:16:38,729
fiindcă tu ești preferatul meu.
235
00:16:39,354 --> 00:16:40,562
Mulțumesc, scumpo.
236
00:16:48,187 --> 00:16:49,437
Hannah, e grozavă.
237
00:16:50,646 --> 00:16:52,229
Mi-am amintit ce mi-ai spus.
238
00:16:52,312 --> 00:16:55,562
Jumătate de linguriță de Marmite în sos.
Se simte.
239
00:16:55,646 --> 00:16:59,354
Mama îmi făcea asta
pentru când era plecată cu serviciul.
240
00:17:00,187 --> 00:17:02,312
Ține zile întregi la frigider.
241
00:17:03,979 --> 00:17:05,729
Scuze, încă îmi revin.
242
00:17:06,521 --> 00:17:08,104
Am fost atacat.
243
00:17:08,812 --> 00:17:10,562
La ușa principală.
244
00:17:10,646 --> 00:17:12,437
Îmi pare rău!
245
00:17:12,521 --> 00:17:14,562
Las-o în pace, nu se poate abține.
246
00:17:14,646 --> 00:17:18,146
E americancă. Sunt oameni sălbatici.
247
00:17:18,229 --> 00:17:19,979
O să pleci, Owen?
248
00:17:20,729 --> 00:17:22,896
Acum că nu mai stai cu mama ta?
249
00:17:22,979 --> 00:17:25,146
- De ce? Te-ai săturat de mine?
- Nu!
250
00:17:25,229 --> 00:17:27,021
Recunoașteți că v-ați săturat!
251
00:17:27,104 --> 00:17:30,146
Pariez că dna Grose abia așteaptă
să scape de mine.
252
00:17:30,229 --> 00:17:34,979
Așa e. Sunt prea în vârstă
să te văd cum trândăvești în bucătărie.
253
00:17:35,062 --> 00:17:38,271
Ba nu, te place. Cu adevărat.
254
00:17:38,354 --> 00:17:41,104
- Dnă Grose, spune-i!
- Mănâncă-ți cina.
255
00:17:45,146 --> 00:17:46,687
Nu ești pe moarte.
256
00:17:52,604 --> 00:17:53,687
Cum adică?
257
00:17:54,604 --> 00:17:56,437
Când mama și tata au murit,
258
00:17:56,521 --> 00:17:58,854
am crezut că o să mor și eu.
259
00:17:59,729 --> 00:18:01,062
Eram sigură.
260
00:18:02,229 --> 00:18:04,021
Dar m-am întrebat...
261
00:18:05,062 --> 00:18:06,562
„Dacă sunt deja moartă?”
262
00:18:07,854 --> 00:18:11,271
Dacă nimeni nu știa
și umblam pe aici moartă?
263
00:18:11,354 --> 00:18:13,271
Dar toți mă vedeau și mă auzeau.
264
00:18:13,354 --> 00:18:15,104
A fost oribil.
265
00:18:15,687 --> 00:18:17,479
Doar simțeam că mor...
266
00:18:18,354 --> 00:18:20,521
fiindcă eram în viață, de fapt.
267
00:18:21,187 --> 00:18:23,229
Trebuie să fii, ca să simți asta.
268
00:18:24,396 --> 00:18:26,146
Nu eram moartă.
269
00:18:26,812 --> 00:18:29,396
Eram doar foarte tristă.
270
00:18:31,771 --> 00:18:33,771
Dar apoi am aflat un secret.
271
00:18:33,854 --> 00:18:36,312
Nu mai trebuia nici să fiu tristă.
272
00:18:39,479 --> 00:18:40,812
Ce secret?
273
00:18:42,021 --> 00:18:44,271
„Mort” nu înseamnă „dispărut”.
274
00:18:45,021 --> 00:18:48,187
Deci... nu trebuie să te simți trist.
275
00:18:53,479 --> 00:18:57,104
Dră Clayton, cred că ar trebui
să pot bea un pahar de vin.
276
00:19:01,437 --> 00:19:03,312
Nu sunt de acord.
277
00:19:05,021 --> 00:19:06,646
Toți beți.
278
00:19:06,729 --> 00:19:10,021
- Peter mi-a dat odată.
- Fir-ar să fie!
279
00:19:10,104 --> 00:19:12,354
Nu mai scăpăm de Peter Quint?
280
00:19:12,896 --> 00:19:16,271
Mama mi-l îndoia cu apă.
Îmi dădea jumătate de pahar.
281
00:19:16,354 --> 00:19:19,104
Și mama, dar fără apă.
282
00:19:20,187 --> 00:19:23,437
- Așa le dau copiilor din Franța.
- Nu-l vreau îndoit!
283
00:19:23,521 --> 00:19:25,937
Vreau o afurisită de băutură!
284
00:19:28,604 --> 00:19:29,646
Nu!
285
00:19:37,229 --> 00:19:39,271
- Noapte bună, Owen!
- Noapte bună!
286
00:19:40,937 --> 00:19:42,521
Haideți! Amândoi.
287
00:19:55,062 --> 00:19:56,187
Știi ce?
288
00:19:57,312 --> 00:19:59,354
Chiar îmi place femeia asta.
289
00:20:57,271 --> 00:20:58,354
Dră Clayton...
290
00:20:59,896 --> 00:21:02,312
vă rog să nu mutați lucrurile din casă.
291
00:21:04,187 --> 00:21:07,104
Am un sistem foarte exact.
292
00:21:07,646 --> 00:21:08,687
Scuze!
293
00:21:11,979 --> 00:21:13,229
Ia uite!
294
00:21:13,312 --> 00:21:14,771
L-ați luat pe Peter.
295
00:21:18,396 --> 00:21:20,729
- Flora...
- Da?
296
00:21:25,104 --> 00:21:27,021
Tu sau Miles...
297
00:21:27,896 --> 00:21:29,896
l-ați văzut pe Peter Quint?
298
00:21:31,021 --> 00:21:32,479
De când a plecat?
299
00:21:33,604 --> 00:21:37,187
Poate l-ați primit în casă?
300
00:21:39,604 --> 00:21:41,062
Nu sunt supărată.
301
00:21:44,312 --> 00:21:46,187
Vreau doar să-mi spui adevărul.
302
00:21:46,271 --> 00:21:47,312
Nu.
303
00:21:48,062 --> 00:21:49,354
Sigur că nu.
304
00:21:50,187 --> 00:21:51,896
Nu-l lăsăm în casă.
305
00:21:52,437 --> 00:21:54,021
Nu așa funcționează.
306
00:21:57,562 --> 00:21:58,937
La ce te uiți?
307
00:22:00,229 --> 00:22:01,437
Poftim?
308
00:22:01,521 --> 00:22:05,229
Te uiți peste umărul meu adesea.
La ce te uiți?
309
00:22:05,812 --> 00:22:07,687
Nu știu la ce te referi.
310
00:22:17,479 --> 00:22:19,729
Ce manifestări ai!
311
00:22:20,812 --> 00:22:21,771
Ce?
312
00:22:22,396 --> 00:22:24,187
Noi doi ne asemănăm mult.
313
00:22:24,812 --> 00:22:28,229
- Chiar așa?
- Da.
314
00:22:28,312 --> 00:22:30,729
Într-un mod esențial.
315
00:22:33,604 --> 00:22:36,104
Și mie mi-au lipsit părinții în copilărie.
316
00:22:41,646 --> 00:22:45,396
Tata a murit când eram de vârsta Florei.
317
00:22:46,312 --> 00:22:48,271
Iar mama...
318
00:22:49,521 --> 00:22:51,979
era în viață, dar...
319
00:22:53,562 --> 00:22:55,604
nu mai era prezentă.
320
00:22:56,604 --> 00:23:00,021
Deci, de multe ori,
trebuia să-mi fiu singură părinte.
321
00:23:00,896 --> 00:23:02,271
Copiii ca noi...
322
00:23:03,521 --> 00:23:04,687
ca tine...
323
00:23:05,896 --> 00:23:07,104
și mine...
324
00:23:07,979 --> 00:23:09,104
și Flora...
325
00:23:10,271 --> 00:23:11,646
sunt speciali.
326
00:23:11,729 --> 00:23:14,354
Ne maturizăm mai repede ca alții.
327
00:23:15,604 --> 00:23:17,021
Și mai special...
328
00:23:17,646 --> 00:23:21,146
noi ne alegem adulții
pe care-i păstrăm în viețile noastre.
329
00:23:21,229 --> 00:23:22,812
În mare parte.
330
00:23:23,354 --> 00:23:25,437
Asta e cu adevărat special.
331
00:23:26,104 --> 00:23:29,104
Îți spun asta ca să știi că te înțeleg.
332
00:23:30,104 --> 00:23:32,646
Când vorbești ca un adult
333
00:23:32,729 --> 00:23:36,562
sau vrei să te porți ca adulții,
înțeleg de ce.
334
00:23:37,979 --> 00:23:39,479
Eu eram la fel.
335
00:23:40,896 --> 00:23:42,521
Și tu ai pierdut pe cineva?
336
00:23:45,271 --> 00:23:46,396
Da.
337
00:23:48,604 --> 00:23:50,896
Am pierdut oameni în mai multe feluri.
338
00:23:52,896 --> 00:23:53,854
Dar...
339
00:23:54,604 --> 00:23:56,271
gândește-te!
340
00:23:57,854 --> 00:24:00,771
Miles, ai niște adulți grozavi în jur.
341
00:24:01,437 --> 00:24:04,479
Sunt oameni grozavi
care pot fi familia ta.
342
00:24:07,146 --> 00:24:08,396
Dacă vrei.
343
00:24:18,479 --> 00:24:19,646
Noapte bună!
344
00:24:36,687 --> 00:24:39,646
Suntem toți afară, iar tu ni te alături.
345
00:24:51,187 --> 00:24:52,812
Iat-o!
346
00:24:52,896 --> 00:24:56,312
Bea! Vinul ăsta nu a ieșit la lumină
de dinainte să te naști.
347
00:24:56,396 --> 00:24:57,854
Dă-i o sticlă, Hannah.
348
00:25:04,229 --> 00:25:05,312
Hannah.
349
00:25:07,396 --> 00:25:09,771
- Te-a furat peisajul, dragă?
- Scuze!
350
00:25:09,854 --> 00:25:13,104
Mă pierd pe gânduri des în ultima vreme.
351
00:25:40,479 --> 00:25:42,604
- Mulțumesc.
- Mulțumesc.
352
00:25:44,729 --> 00:25:47,104
- Uită-te la mine! Liniștește-te.
- Bine.
353
00:25:47,187 --> 00:25:49,146
O să-ți faci rău.
354
00:25:49,229 --> 00:25:52,354
Îmi pare rău. Încerc să mă opresc.
355
00:25:52,437 --> 00:25:55,312
Știu că e multă presiune.
356
00:25:56,479 --> 00:25:59,854
Mereu auzi
că organizarea nunții e cea mai stresantă.
357
00:26:00,437 --> 00:26:01,812
Dar te descurci grozav.
358
00:26:03,479 --> 00:26:07,396
Voiam să avem o seară
în care să nu discutăm despre asta.
359
00:26:13,021 --> 00:26:14,229
De fapt...
360
00:26:15,187 --> 00:26:18,229
Eddie, mă gândeam să o luăm mai moale.
361
00:26:19,021 --> 00:26:20,187
Poate...
362
00:26:21,312 --> 00:26:24,854
Nu știu... Poate nu ar trebui
să ne lăsăm duși de val.
363
00:26:24,979 --> 00:26:28,187
Dar credeam că vrei o nuntă mare.
364
00:26:29,687 --> 00:26:32,396
Dacă nu, e bine și așa.
365
00:26:32,479 --> 00:26:35,062
Eu... credeam că asta vreau.
366
00:26:35,979 --> 00:26:38,437
Am vrut să-mi doresc asta.
367
00:26:38,979 --> 00:26:42,687
Dar e atât de scumpă, și...
368
00:26:42,771 --> 00:26:47,479
Sunt atât de multe pregătiri!
369
00:26:47,979 --> 00:26:49,646
Prea multe așteptări.
370
00:26:49,729 --> 00:26:51,521
Nicio problemă.
371
00:26:51,604 --> 00:26:55,354
Credeam că o să spui
că nu mai vrei să ne căsătorim.
372
00:27:03,521 --> 00:27:04,396
Eddie.
373
00:27:06,771 --> 00:27:07,812
Nu pot.
374
00:27:10,229 --> 00:27:11,354
Ce am făcut?
375
00:27:12,146 --> 00:27:13,604
- Nimic.
- Ce n-am făcut?
376
00:27:13,687 --> 00:27:16,146
- Nu e așa.
- Dar cum e, Danielle?
377
00:27:27,271 --> 00:27:28,437
Mulțumesc.
378
00:27:39,896 --> 00:27:41,062
Nu are logică.
379
00:27:41,146 --> 00:27:43,437
Trebuia să-ți spun mai din timp.
380
00:27:43,521 --> 00:27:45,437
- Crezi?
- Nu voiam să te rănesc.
381
00:27:45,521 --> 00:27:46,771
Sau pe mama ta.
382
00:27:47,937 --> 00:27:49,187
Sau familia ta.
383
00:27:50,062 --> 00:27:52,479
Apoi ne-a dus curentul.
384
00:27:52,562 --> 00:27:54,521
- Iisuse!
- Credeam...
385
00:27:55,229 --> 00:27:57,396
Credeam că sunt egoistă.
386
00:27:57,479 --> 00:28:00,937
Că, dacă mă țin tare,
voi ajunge să simt ce trebuie.
387
00:28:01,021 --> 00:28:03,104
Nu voiai să mă rănești?
388
00:28:03,187 --> 00:28:06,271
Și te iubesc!
389
00:28:08,687 --> 00:28:10,146
Enorm!
390
00:28:10,687 --> 00:28:12,062
Dar și așa...
391
00:28:12,146 --> 00:28:15,229
- Nu pot să...
- Du-te dracului, Danielle!
392
00:28:18,104 --> 00:28:20,646
De ce îmi faci asta?
393
00:28:21,729 --> 00:28:24,562
Eu... nu... Eddie...
394
00:28:26,729 --> 00:28:28,021
Bine.
395
00:28:28,104 --> 00:28:30,521
- Eddie!
- Nu, dă-mi drumul!
396
00:28:30,604 --> 00:28:32,354
- Îmi pare rău!
- Ajunge!
397
00:28:35,271 --> 00:28:36,979
Îmi pare rău.
398
00:28:37,062 --> 00:28:39,396
Eddie!
399
00:28:52,979 --> 00:28:53,979
Eddie!
400
00:29:11,354 --> 00:29:12,271
La naiba!
401
00:29:12,354 --> 00:29:16,562
Soldatul răpus.
Owen, fii drăguț și dă-ne încă o sticlă.
402
00:29:17,771 --> 00:29:22,146
Îmi plac focurile de tabără.
Îmi amintesc de copilărie.
403
00:29:22,229 --> 00:29:24,604
Dar îmi plac și băuturile de adulți.
404
00:29:28,854 --> 00:29:30,062
Pe vremuri...
405
00:29:30,854 --> 00:29:35,354
În vremurile de demult
se făceau focuri uriașe în perioada asta.
406
00:29:36,437 --> 00:29:38,354
Și vorbeau despre cei duși.
407
00:29:39,687 --> 00:29:43,146
Aruncau ofrande în foc
ca să izgonească spiritele rele.
408
00:29:43,229 --> 00:29:44,896
- Oase vechi.
- Îmi amintesc.
409
00:29:45,437 --> 00:29:48,354
De asta i se spunea „foc de oase”.
410
00:29:48,896 --> 00:29:52,354
După cum spuneam,
de asta i se spunea „foc de oase”.
411
00:29:53,479 --> 00:29:55,979
În engleza veche.
412
00:29:56,062 --> 00:29:59,521
Ridici un morman de oase
și arzi umbrele.
413
00:29:59,604 --> 00:30:03,271
De aici înainte, umbrele se adâncesc...
414
00:30:04,104 --> 00:30:05,646
iar nopțile se lungesc.
415
00:30:06,396 --> 00:30:09,521
Ne înghite întunericul
și trebuie să rămânem împreună.
416
00:30:09,812 --> 00:30:11,896
Fiindcă toți avem limite.
417
00:30:14,854 --> 00:30:18,396
Așadar, are cineva oase de aruncat?
418
00:30:21,854 --> 00:30:23,437
Bine, încep eu.
419
00:30:33,062 --> 00:30:34,187
Rebecca.
420
00:30:36,396 --> 00:30:37,646
Rebecca Jessel.
421
00:30:38,979 --> 00:30:41,271
Doamne, a trecut aproape un an!
422
00:30:42,729 --> 00:30:45,271
Ne-am concentrat asupra persoanei greșite.
423
00:30:46,354 --> 00:30:47,854
Dar, oriunde ar fi...
424
00:30:48,521 --> 00:30:51,437
încă face cât zece bărbați
ca tipul ăla fără nume.
425
00:30:52,187 --> 00:30:53,979
Era strălucită.
426
00:30:54,521 --> 00:30:56,062
Era frumoasă.
427
00:30:56,812 --> 00:30:59,021
Și a fost pedepsită pentru asta.
428
00:30:59,104 --> 00:31:02,437
Nu știu de ce tinerele strălucite
sunt mereu pedepsite.
429
00:31:05,271 --> 00:31:06,271
Rebecca.
430
00:31:09,354 --> 00:31:11,104
E rândul meu.
431
00:31:15,021 --> 00:31:16,604
Lordul și lady Wingrave.
432
00:31:17,937 --> 00:31:20,896
Dominic și Charlotte. Erau oameni buni.
433
00:31:21,854 --> 00:31:23,021
De modă veche.
434
00:31:23,604 --> 00:31:24,854
Sufletiști.
435
00:31:26,312 --> 00:31:27,604
Le lipsesc copiilor.
436
00:31:29,146 --> 00:31:30,604
Nu putem îndrepta asta.
437
00:31:31,771 --> 00:31:32,854
Niciodată.
438
00:31:33,771 --> 00:31:35,312
Dar iat-o pe Dani Clayton!
439
00:31:35,896 --> 00:31:39,521
E ciudățică,
dar e mai puternică decât crede.
440
00:31:39,604 --> 00:31:43,896
Numai ea îi poate readuce
pe linia de plutire pe Miles și pe Flora.
441
00:31:43,979 --> 00:31:45,312
Mă bucur că e aici.
442
00:31:46,687 --> 00:31:48,396
Cred că și ei s-ar bucura.
443
00:31:56,562 --> 00:31:58,271
Tu, Poppins?
444
00:32:03,521 --> 00:32:04,812
Nu, mulțumesc.
445
00:32:07,104 --> 00:32:08,396
E în regulă.
446
00:32:11,937 --> 00:32:13,437
Nu te simți obligat.
447
00:32:15,021 --> 00:32:17,479
Așadar... Mama mea.
448
00:32:19,354 --> 00:32:20,729
Margaret Sharma.
449
00:32:22,146 --> 00:32:24,146
Avea 67 de ani.
450
00:32:26,271 --> 00:32:29,604
Doar că uitase asta spre final.
451
00:32:31,271 --> 00:32:34,229
Îmi spunea pe numele tatei
sau al unchiului meu.
452
00:32:34,979 --> 00:32:37,229
Am încercat să mă prefac
453
00:32:37,312 --> 00:32:39,479
că nu știam cine trebuia să fiu.
454
00:32:42,146 --> 00:32:45,104
N-au spus nimic din toate astea
la înmormântare.
455
00:32:46,396 --> 00:32:48,312
Nu au vrut, doar...
456
00:32:49,312 --> 00:32:52,229
au vârât totul sub preș, să dea bine.
457
00:32:54,396 --> 00:32:56,771
Au omis lucrurile neplăcute.
458
00:32:57,437 --> 00:32:58,771
Și cele grozave.
459
00:32:59,271 --> 00:33:01,187
Nu au spus cât de haioasă era.
460
00:33:03,562 --> 00:33:04,646
Cum...
461
00:33:06,021 --> 00:33:08,604
îți făcea cu ochiul la masă
la micul dejun.
462
00:33:11,229 --> 00:33:12,854
Îi plăceau dulciurile.
463
00:33:13,729 --> 00:33:15,146
Și un umor porcos.
464
00:33:17,729 --> 00:33:23,104
Și m-a iubit atât de tare, încât durea.
465
00:33:25,229 --> 00:33:26,479
Uneori.
466
00:33:27,021 --> 00:33:28,521
Indiferent ce făceam.
467
00:33:30,146 --> 00:33:32,979
A plecat cu mult înainte să moară.
468
00:33:33,896 --> 00:33:35,271
Mi-e dor de ea.
469
00:33:38,312 --> 00:33:39,687
Era ancora mea.
470
00:33:41,437 --> 00:33:43,479
Apoi cred că a devenit...
471
00:33:44,437 --> 00:33:45,562
o povară.
472
00:33:48,437 --> 00:33:49,562
Iisuse!
473
00:33:51,937 --> 00:33:55,729
Părea atât de mică la sfârșit!
474
00:33:57,687 --> 00:33:58,979
Dar totuși...
475
00:34:00,312 --> 00:34:01,687
atât de grea!
476
00:34:01,771 --> 00:34:02,771
Iar eu...
477
00:34:03,979 --> 00:34:05,396
nu puteam...
478
00:34:05,896 --> 00:34:07,896
decât s-o las să se agațe de mine
479
00:34:07,979 --> 00:34:10,146
până a trebuit să se desprindă.
480
00:34:12,437 --> 00:34:14,521
În curând, va trebui să fac la fel.
481
00:35:44,562 --> 00:35:45,646
Condoleanțe.
482
00:35:48,604 --> 00:35:51,062
Condoleanțe.
483
00:35:53,229 --> 00:35:55,062
Îmi pare rău, Danielle.
484
00:35:55,146 --> 00:35:57,437
Era un tânăr minunat
485
00:35:57,521 --> 00:35:59,229
și erați un cuplu deosebit.
486
00:36:00,062 --> 00:36:01,146
Mulțumesc.
487
00:36:02,021 --> 00:36:03,354
Iartă-mă!
488
00:36:12,312 --> 00:36:14,146
Te descurci de minune, scumpo.
489
00:36:14,729 --> 00:36:16,687
Condoleanțe.
490
00:36:22,521 --> 00:36:26,146
L-ai făcut fericit până la sfârșit.
Sper că știi asta.
491
00:36:34,396 --> 00:36:36,271
Ești foarte curajoasă, scumpo.
492
00:36:36,354 --> 00:36:37,979
Sunt mândră de tine.
493
00:36:41,437 --> 00:36:42,604
Mă scuzați!
494
00:37:17,687 --> 00:37:18,812
Îmi pare rău.
495
00:37:21,062 --> 00:37:22,354
Îmi pare rău.
496
00:37:44,104 --> 00:37:47,604
Guvernanta era obosită.
Fusese obosită de multă vreme.
497
00:37:47,687 --> 00:37:49,854
Însă, fără să-și dea seama măcar,
498
00:37:49,937 --> 00:37:53,354
a început să urmeze sfatul dat lui Miles.
499
00:37:59,229 --> 00:38:03,312
A ales pe cineva care să-i fie aproape,
cu care să poată fi obosită.
500
00:38:04,812 --> 00:38:08,229
Pe cineva care să o ajute
să ardă umbrele.
501
00:38:09,729 --> 00:38:14,021
Nu te întreb dacă ești bine,
fiindcă nu-mi place să fiu mințită.
502
00:38:14,729 --> 00:38:16,271
Ce s-a întâmplat?
503
00:38:17,979 --> 00:38:19,521
Am crezut că l-am văzut...
504
00:38:20,729 --> 00:38:21,771
pe Peter Quint.
505
00:38:21,854 --> 00:38:24,979
- Dar nu era el?
- Sigur că nu!
506
00:38:26,687 --> 00:38:28,646
Nu e prima dată
507
00:38:28,729 --> 00:38:33,021
când văd lucruri... care nu există.
508
00:38:34,521 --> 00:38:35,854
Ce altceva?
509
00:38:37,396 --> 00:38:38,437
Ei bine...
510
00:38:44,187 --> 00:38:45,521
Eu...
511
00:38:48,729 --> 00:38:49,937
Cred...
512
00:38:52,062 --> 00:38:55,812
că ți-am spus despre logodnicul meu, nu?
513
00:38:55,896 --> 00:38:58,521
Da, mi-ai spus.
514
00:38:59,604 --> 00:39:03,812
Speram că o să aprofundăm subiectul.
515
00:39:03,896 --> 00:39:04,729
Da.
516
00:39:08,854 --> 00:39:10,104
Eram...
517
00:39:11,354 --> 00:39:14,729
Eram logodiți, dar a murit.
518
00:39:17,521 --> 00:39:19,062
El a murit, iar eu...
519
00:39:21,521 --> 00:39:24,354
Uneori, mi se pare...
520
00:39:27,771 --> 00:39:29,021
că îl văd.
521
00:39:39,812 --> 00:39:42,229
N-am spus asta nimănui.
522
00:39:45,562 --> 00:39:46,729
Îmi...
523
00:39:47,687 --> 00:39:49,896
Îmi pare foarte rău.
524
00:39:49,979 --> 00:39:51,896
Urma să ne despărțim.
525
00:39:53,021 --> 00:39:54,437
Noi...
526
00:39:54,521 --> 00:39:56,021
Rupsesem...
527
00:39:56,104 --> 00:39:58,437
Ne despărțiserăm. Eu am rupt-o.
528
00:39:59,146 --> 00:40:00,437
Chiar înainte.
529
00:40:04,646 --> 00:40:05,771
Adică...
530
00:40:06,771 --> 00:40:07,937
fix înainte.
531
00:40:09,646 --> 00:40:11,521
Iisuse, Dani, în aceeași zi?
532
00:40:12,354 --> 00:40:13,312
Da.
533
00:40:18,021 --> 00:40:19,562
E aici acum?
534
00:40:25,979 --> 00:40:27,021
Nu.
535
00:40:29,937 --> 00:40:30,937
Bine.
536
00:40:32,646 --> 00:40:35,562
Îi vin eu de hac dacă e nevoie.
537
00:40:37,979 --> 00:40:40,979
Ascultă, iubitule mort!
538
00:40:41,062 --> 00:40:43,062
Renunță, amice! S-a terminat!
539
00:40:49,146 --> 00:40:50,771
Pe bune, Poppins.
540
00:40:51,937 --> 00:40:53,854
Cum de te ții pe picioare?
541
00:40:56,937 --> 00:40:58,354
Crezi că sunt nebună?
542
00:40:59,062 --> 00:41:01,521
Cred că ești surprinzător de sănătoasă.
543
00:41:04,354 --> 00:41:05,479
Uite...
544
00:41:07,521 --> 00:41:08,979
Știu cum e.
545
00:41:09,646 --> 00:41:11,979
Să simți că nu-ți poți găsi...
546
00:41:17,937 --> 00:41:19,021
Ești sigură?
547
00:41:21,187 --> 00:41:22,187
Da.
548
00:41:38,771 --> 00:41:39,854
Bine.
549
00:41:41,937 --> 00:41:42,771
Așa!
550
00:41:43,312 --> 00:41:45,271
- Deci...
- Nu știu ce să...
551
00:41:46,437 --> 00:41:50,521
- Nu știu ce să spun.
- Las-o baltă. E vina mea.
552
00:41:50,604 --> 00:41:51,979
Îmi pare rău.
553
00:41:53,146 --> 00:41:55,521
- Jamie...
- Tocmai mi-ai spus.
554
00:41:55,604 --> 00:41:57,729
Îmi spuneai că nu ești pregătită.
555
00:41:58,354 --> 00:42:01,479
Haide... să ne întoarcem.
556
00:42:02,562 --> 00:42:03,646
În altă seară.
557
00:42:04,604 --> 00:42:06,562
Poate altă dată.
558
00:42:14,271 --> 00:42:16,646
Dar horticultoarea nu a înțeles...
559
00:42:17,396 --> 00:42:20,687
că guvernanta își tot spunea
să amâne pe altă seară...
560
00:42:21,396 --> 00:42:22,646
pe altă dată...
561
00:42:23,854 --> 00:42:25,479
de ani de zile.
562
00:42:27,854 --> 00:42:29,854
Bună, Danielle!
563
00:42:31,354 --> 00:42:34,687
N-ai răspuns la telefon,
așa că am venit să văd cum ești.
564
00:42:34,771 --> 00:42:37,271
Îmi pare rău, Judy.
565
00:42:37,937 --> 00:42:41,521
- Eu... nu m-am simțit bine.
- Înțeleg.
566
00:42:42,021 --> 00:42:44,021
Scumpo, îmi fac griji.
567
00:42:44,896 --> 00:42:47,521
Am auzit că nu te îngrijești.
568
00:42:47,646 --> 00:42:51,062
Trebuie să mănânci. Ți-am adus lazane.
569
00:42:52,146 --> 00:42:54,437
- Preferatele mele!
- Da.
570
00:42:54,521 --> 00:42:57,812
- Mulțumesc.
- Nu e nevoie. Ți-am mai adus ceva.
571
00:42:59,479 --> 00:43:04,104
Poate e o idee prostuță,
dar m-am gândit că ai vrea ăștia.
572
00:43:10,021 --> 00:43:11,979
Nu. Judy, îmi pare rău...
573
00:43:12,062 --> 00:43:14,896
Sigur? Erau printre lucrurile lui
de la spital.
574
00:43:15,521 --> 00:43:17,229
Nu suport să-i văd.
575
00:43:18,312 --> 00:43:20,729
Nu i-am putut arunca, deci...
576
00:43:21,812 --> 00:43:22,812
- Te rog.
- Bine.
577
00:43:25,062 --> 00:43:26,271
Mulțumesc.
578
00:43:28,187 --> 00:43:29,396
Danielle...
579
00:43:30,312 --> 00:43:34,312
Sper că știi
că încă faci parte din familia asta.
580
00:43:34,937 --> 00:43:36,521
O spun din suflet.
581
00:43:37,021 --> 00:43:38,312
Vino încoace!
582
00:43:42,354 --> 00:43:44,229
Draga mea fată!
583
00:43:50,437 --> 00:43:53,354
Trebuie să termin niște treburi.
584
00:43:53,437 --> 00:43:55,354
- Desigur.
- Da.
585
00:43:55,437 --> 00:43:57,771
Te rog să vii la cină, oricând vrei.
586
00:43:58,354 --> 00:44:01,062
- Bine, o să vin în curând.
- Bine.
587
00:44:01,146 --> 00:44:04,229
- Multă dragoste!
- La fel. La revedere!
588
00:44:04,312 --> 00:44:05,687
Pa, scumpo!
589
00:44:18,437 --> 00:44:20,062
Repetă după mine.
590
00:44:20,146 --> 00:44:22,521
Hannah Grose la Paris.
591
00:44:23,062 --> 00:44:24,687
Tu și eu, cât încă putem.
592
00:44:25,396 --> 00:44:28,312
Scuze de deranj,
dar mă transform în dovleac.
593
00:44:29,104 --> 00:44:30,854
Hai acasă, Owen!
594
00:44:30,937 --> 00:44:32,812
Da, a sosit timpul.
595
00:44:32,896 --> 00:44:34,104
Păi...
596
00:44:37,771 --> 00:44:39,104
Ne mai alcoolizăm noi!
597
00:44:40,646 --> 00:44:42,354
Ești incorigibil!
598
00:44:43,479 --> 00:44:46,812
- Condu în siguranță!
- Știu drumul, ne descurcăm.
599
00:44:49,479 --> 00:44:50,771
E în regulă.
600
00:44:53,146 --> 00:44:54,896
Uită-te în ce hal ești!
601
00:45:28,896 --> 00:45:30,229
Dră Clayton?
602
00:45:42,229 --> 00:45:43,562
Miles!
603
00:46:13,146 --> 00:46:14,521
Dră Clayton!
604
00:46:17,062 --> 00:46:18,229
Ce...?
605
00:46:19,021 --> 00:46:21,271
Ce Dumnezeului căutați aici?
606
00:46:22,437 --> 00:46:24,104
Flora a avut un coșmar.
607
00:46:25,479 --> 00:46:27,812
Haideți înapoi în pat!
608
00:46:29,354 --> 00:46:30,604
Nu încă.
609
00:46:31,271 --> 00:46:32,812
Mi-e frică.
610
00:46:33,271 --> 00:46:34,812
Am avut un coșmar oribil.
611
00:46:34,896 --> 00:46:36,604
Ar trebui să fii în pat.
612
00:46:37,229 --> 00:46:38,937
Nu vreau!
613
00:46:46,937 --> 00:46:48,271
Ce s-a întâmplat?
614
00:46:48,354 --> 00:46:52,104
Ceva făcea o gălăgie groaznică
în șifonier!
615
00:46:52,896 --> 00:46:55,687
A ieșit de acolo și s-a dus...
616
00:46:56,812 --> 00:46:58,271
O creatură!
617
00:46:58,354 --> 00:46:59,937
O creatură în patul meu.
618
00:47:00,479 --> 00:47:01,937
Îmi știa numele.
619
00:47:02,021 --> 00:47:04,104
Voia să mă prindă și mă știa.
620
00:47:04,187 --> 00:47:06,687
A spus că vrea să facă lucruri oribile.
621
00:47:07,271 --> 00:47:08,812
Mâinile ei erau doar oase.
622
00:47:11,146 --> 00:47:12,979
Sună oribil.
623
00:47:14,729 --> 00:47:15,771
Era mama.
624
00:47:19,271 --> 00:47:22,646
Îmi pare foarte rău, Flora.
625
00:47:23,854 --> 00:47:25,687
E un coșmar îngrozitor.
626
00:47:28,521 --> 00:47:31,021
Haideți la culcare, bine?
627
00:47:32,229 --> 00:47:33,312
Imediat.
628
00:47:34,187 --> 00:47:36,104
Nu vreau să mă culc chiar acum.
629
00:47:36,187 --> 00:47:37,896
Eram foarte speriată,
630
00:47:37,979 --> 00:47:40,187
dar deja mă simt mai bine.
631
00:47:41,437 --> 00:47:42,437
Să mai stăm...
632
00:47:43,437 --> 00:47:44,812
câteva minute.
633
00:47:46,312 --> 00:47:47,521
Doar un minut.
634
00:47:48,979 --> 00:47:52,937
De fapt, pot să beau un pahar de lapte?
635
00:47:56,146 --> 00:47:57,312
Desigur.
636
00:48:36,312 --> 00:48:37,521
Îmi pare rău.
637
00:48:38,646 --> 00:48:39,729
Nu!
638
00:48:40,729 --> 00:48:43,729
E în regulă, bine? N-ai de ce să te temi.
639
00:48:48,146 --> 00:48:49,521
- Într-adevăr.
- Da.
640
00:48:51,771 --> 00:48:54,687
Noapte bună, fată dragă!
641
00:49:20,312 --> 00:49:21,937
Discutăm de dimineață.
642
00:50:09,104 --> 00:50:10,896
Am rămas doar noi.
643
00:51:33,062 --> 00:51:35,062
Subtitrarea: Șerban Dudău