1 00:00:07,229 --> 00:00:09,354 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:12,687 --> 00:01:14,646 Je moet ze voor altijd dragen? 3 00:01:14,729 --> 00:01:16,146 Altijd, tot je sterft? 4 00:01:16,771 --> 00:01:19,729 Mam zegt dat ik er nu afzienlijk uitzie. 5 00:01:19,812 --> 00:01:22,687 Ze zei vast 'aanzienlijk'. 6 00:01:23,271 --> 00:01:24,896 Het is een soort chic. 7 00:01:25,354 --> 00:01:26,271 Laat mij eens. 8 00:01:30,729 --> 00:01:33,729 Wauw, je bent blind. 9 00:01:33,812 --> 00:01:36,021 Herken je me nog wel? -Natuurlijk wel. 10 00:01:36,479 --> 00:01:37,937 Ik zie je elke dag. 11 00:01:38,021 --> 00:01:40,896 Jongens, eten. -Je mag weer blijven eten. 12 00:01:40,979 --> 00:01:42,521 Ik moet naar huis. 13 00:01:42,604 --> 00:01:44,771 Echt, je mag blijven. 14 00:01:44,854 --> 00:01:47,437 Mijn moeder zegt dat je altijd mag blijven. 15 00:01:48,021 --> 00:01:50,229 Ik denk dat ze ons zou willen ruilen. 16 00:01:50,729 --> 00:01:53,229 Dan zou je bij mijn moeder moeten wonen. 17 00:02:00,812 --> 00:02:01,854 Vind je het mooi? 18 00:02:02,771 --> 00:02:04,062 Absoluut. 19 00:02:04,979 --> 00:02:06,021 Je bent prachtig. 20 00:02:09,687 --> 00:02:10,937 Ben je er klaar voor? 21 00:02:14,604 --> 00:02:15,604 Ik denk het wel. 22 00:02:16,271 --> 00:02:18,937 We moeten het doen, dan laten ze ons met rust. 23 00:02:41,437 --> 00:02:46,104 VAN JEUGDLIEFDE TOT LANG EN GELUKKIG 24 00:02:50,604 --> 00:02:52,312 Ze daagde me uit… 25 00:02:53,229 --> 00:02:55,229 …om haar te kussen en dat deed ik. 26 00:02:55,687 --> 00:02:59,562 En Kyle zei dat je door kussen een meisje zwanger maakt. 27 00:03:00,021 --> 00:03:03,521 Dus ik was in paniek. Ik was tien, mijn moeder vermoordt me. 28 00:03:03,604 --> 00:03:06,562 Danielles moeder vermoordt ons allebei. 29 00:03:07,479 --> 00:03:08,896 Ik moet dit goedmaken. 30 00:03:10,021 --> 00:03:12,812 Dus de volgende dag… 31 00:03:12,896 --> 00:03:15,521 …terwijl we naar school liepen… 32 00:03:15,604 --> 00:03:18,729 …ging ik op één knie en vroeg haar met me te trouwen. 33 00:03:19,229 --> 00:03:20,437 En ze wees me af. 34 00:03:21,479 --> 00:03:24,854 'We zijn te jong', zei ze. En ik zei: 35 00:03:25,479 --> 00:03:26,729 'Wat is oud genoeg?' 36 00:03:27,396 --> 00:03:31,271 En door de jaren heen bleef ik die vraag maar stellen. 37 00:03:31,354 --> 00:03:32,812 We zijn nog best jong… 38 00:03:32,896 --> 00:03:36,021 …maar we zijn oud genoeg om te weten wat we willen. 39 00:03:36,104 --> 00:03:40,687 En ik wil de man zijn die met dit meisje mag zijn. 40 00:03:40,771 --> 00:03:45,062 Deze prachtige, geweldige meid, voor de rest van ons leven. 41 00:03:45,771 --> 00:03:48,271 Danielle, bedankt dat je me uitdaagde. 42 00:03:49,479 --> 00:03:50,687 Ik kan niet wachten. 43 00:03:53,146 --> 00:03:53,979 Dat is alles. 44 00:04:07,062 --> 00:04:09,187 Dani, heb je het naar je zin? -Ja. 45 00:04:09,271 --> 00:04:10,896 Ja, ik ben gewoon moe. 46 00:04:10,979 --> 00:04:13,771 Ja. Eddie zegt dat je 't zo druk op school hebt. 47 00:04:13,854 --> 00:04:16,771 Er zijn wat kinderen die extra hulp nodig hebben. 48 00:04:16,854 --> 00:04:20,146 Kom eens mee. Ik heb een verrassing voor je. Kom mee. 49 00:04:21,812 --> 00:04:25,354 O, ja. Iets wat ik altijd zo leuk aan je vond… 50 00:04:25,437 --> 00:04:28,229 …is dat je altijd ziet wie je nodig heeft. 51 00:04:28,854 --> 00:04:31,437 Maar je moet ook goed voor jezelf zorgen. 52 00:04:31,521 --> 00:04:35,146 Red ze als je kunt, maar zet eerst je eigen zuurstofmasker op. 53 00:04:35,229 --> 00:04:36,771 Edmund zegt dat ook. 54 00:04:37,146 --> 00:04:37,979 Altijd. 55 00:04:38,646 --> 00:04:39,604 Kom eens hier. 56 00:04:40,479 --> 00:04:45,062 Dit is gewoon een… Misschien is het een slecht idee. 57 00:04:46,354 --> 00:04:47,396 Maar… 58 00:04:48,729 --> 00:04:51,396 Ik weet nog dat ik je voor het eerst zag. 59 00:04:51,812 --> 00:04:53,604 Je was zo'n schatje. 60 00:04:54,354 --> 00:04:56,354 Je zei: 'Goedemorgen, Mrs O'Mara… 61 00:04:57,104 --> 00:05:00,437 …ik ben Danielle en ik word Edmunds beste vriendin.' 62 00:05:02,271 --> 00:05:04,146 Je wist altijd al wat je wilde. 63 00:05:04,729 --> 00:05:08,854 Dus als dit niet goed voelt, verwacht ik dat je het gewoon zegt. 64 00:05:09,854 --> 00:05:12,187 Ik hoopte dit aan een dochter te geven. 65 00:05:12,271 --> 00:05:15,771 Ik ben trots op mijn zoons, maar dit zou niet bij ze passen. 66 00:05:16,979 --> 00:05:20,271 Misschien Carson. Maar goed, kom eens kijken. 67 00:05:20,354 --> 00:05:24,854 Ik bedoel, we moeten hem wel innemen en waarschijnlijk inkorten. 68 00:05:26,187 --> 00:05:28,854 Maar laten we gewoon eens kijken. 69 00:05:35,229 --> 00:05:37,187 Hij is prachtig. Ik… 70 00:05:39,354 --> 00:05:41,271 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 71 00:05:42,854 --> 00:05:43,687 Zeg gewoon… 72 00:05:44,854 --> 00:05:47,146 'Goedemorgen, Mrs O'Mara.' 73 00:06:06,021 --> 00:06:07,146 Ben je aangekleed? 74 00:06:09,021 --> 00:06:09,854 Kom binnen. 75 00:06:15,021 --> 00:06:15,979 Je ziet er… 76 00:06:16,479 --> 00:06:18,396 Ik kan me opdoffen als het moet. 77 00:06:19,396 --> 00:06:23,187 De begrafenis begint om vier uur. Owen zei dat we vroeg moesten zijn. 78 00:06:25,354 --> 00:06:26,187 Dat is… 79 00:06:27,312 --> 00:06:28,437 …een mooie jurk. 80 00:06:28,521 --> 00:06:30,854 Ja, dit is het enige zwarte wat ik had. 81 00:06:31,687 --> 00:06:32,979 Ik haat hem. 82 00:06:33,271 --> 00:06:35,979 Het lijkt alsof je het dorp wilt schofferen. 83 00:06:36,479 --> 00:06:40,521 Ik wil niet zeggen dat dat goed is. -Ik wil Owen niet teleurstellen. 84 00:06:40,604 --> 00:06:44,896 Hij vindt het niet erg. Je hoeft niet te gaan als je niet wilt. 85 00:06:45,896 --> 00:06:47,646 Echt? -Dat zei hij. 86 00:06:48,479 --> 00:06:49,479 Erg duidelijk. 87 00:06:52,729 --> 00:06:55,021 Dat is echt een opluchting. Ik… 88 00:06:56,021 --> 00:06:58,771 Ik heb al eens een begrafenis gehad. 89 00:06:59,604 --> 00:07:03,146 Kort geleden. En ik denk dat dit… 90 00:07:03,229 --> 00:07:04,854 Hé, Poppins. 91 00:07:05,771 --> 00:07:06,729 Je bent vrij. 92 00:07:07,437 --> 00:07:11,479 Je hoeft echt niet mijn date te zijn voor Owens moeders begrafenis. 93 00:07:15,271 --> 00:07:16,979 Kun je me dan hieruit helpen? 94 00:07:17,062 --> 00:07:18,146 Jeetje. 95 00:07:18,229 --> 00:07:19,937 Nee, serieus. 96 00:07:20,562 --> 00:07:21,812 De rits. 97 00:07:22,437 --> 00:07:23,271 Juist. 98 00:07:25,479 --> 00:07:26,312 Bedankt. 99 00:07:29,896 --> 00:07:30,896 Deed ik je pijn? 100 00:07:32,104 --> 00:07:33,396 Nee, het spijt me. 101 00:07:36,229 --> 00:07:37,062 Goed. 102 00:07:38,396 --> 00:07:43,521 Ik ben over een paar uur terug en als ik erachter kom dat je niet ontspannen bent… 103 00:07:43,604 --> 00:07:45,146 …zwaait er wat. 104 00:08:25,604 --> 00:08:26,896 Hallo, Miss Clayton. 105 00:08:28,271 --> 00:08:31,021 Ik dacht dat je weg was, naar de begrafenis. 106 00:08:31,812 --> 00:08:32,646 Nee. 107 00:08:33,396 --> 00:08:37,562 Nee, ik besloot thuis te blijven. -Ik hou ook niet van begrafenissen. 108 00:08:41,771 --> 00:08:43,562 Wat ben je hier aan het doen? 109 00:08:45,854 --> 00:08:46,937 Grafrubben. 110 00:08:48,937 --> 00:08:52,271 Ik wilde ze voor het einde van het seizoen af hebben. 111 00:08:57,354 --> 00:08:58,854 Zal Owens moeder er zijn? 112 00:08:59,604 --> 00:09:01,562 Waar? -Op de begrafenis. 113 00:09:03,479 --> 00:09:06,812 Ik denk het wel. -Mijn ouders waren niet bij die van hen. 114 00:09:07,854 --> 00:09:09,896 Ze waren ver weg toen ze stierven. 115 00:09:10,979 --> 00:09:12,896 Ze moesten lege kisten begraven. 116 00:09:13,646 --> 00:09:15,562 Maar we moesten toch doen alsof. 117 00:09:16,312 --> 00:09:18,271 En dat vond ik best dom. 118 00:09:19,021 --> 00:09:19,854 Nou… 119 00:09:20,896 --> 00:09:23,687 Weet je, je ouders hielden zo veel van je… 120 00:09:24,979 --> 00:09:26,812 …dat ze er altijd zullen zijn. 121 00:09:28,396 --> 00:09:29,479 Ze zijn niet hier. 122 00:09:30,437 --> 00:09:31,896 Sorry, Miss Clayton. 123 00:09:33,354 --> 00:09:34,354 Ze zijn er niet. 124 00:09:35,104 --> 00:09:36,229 Ik heb gezocht… 125 00:09:36,729 --> 00:09:40,646 …maar we kunnen doen alsof als je je zo beter voelt. 126 00:09:41,937 --> 00:09:42,771 Nee. 127 00:09:44,604 --> 00:09:47,854 Goed. Kom mee, lieverd. Je broek wordt hier nat. 128 00:09:51,479 --> 00:09:52,312 Wat is er? 129 00:09:53,396 --> 00:09:54,854 Wat is er? Nee. 130 00:09:57,646 --> 00:10:00,521 Mrs Grose, mijn broek werd nat op het kerkhof… 131 00:10:00,604 --> 00:10:03,021 …en Miss Clayton zei dat ik in m'n broek plaste. 132 00:10:03,104 --> 00:10:06,021 Want in Amerika betekent 'broek' 'onderbroek'. 133 00:10:07,021 --> 00:10:08,312 Dat is grappig, ja. 134 00:10:09,396 --> 00:10:12,187 Ze zei dat ik in mijn broek plaste als een baby. 135 00:10:12,937 --> 00:10:17,146 Miss Clayton, laat me er een voor je doen. Je hebt dit nog niet gezien. 136 00:10:17,646 --> 00:10:20,396 Ik doe het in blauw, dat past bij je ogen. 137 00:10:20,896 --> 00:10:22,396 Het wordt geweldig. 138 00:10:26,104 --> 00:10:29,812 Je hebt de begrafenis ook niet gehaald? 139 00:10:29,896 --> 00:10:33,146 Nee, de kerk in het dorp is niks voor mij. 140 00:10:33,854 --> 00:10:35,604 Ik ben er niet geweest sinds… 141 00:10:36,187 --> 00:10:37,021 God… 142 00:10:37,771 --> 00:10:38,979 …sinds m'n bruiloft. 143 00:10:40,187 --> 00:10:43,979 Ik respecteerde Owens moeder, maar ze was er al lang niet meer. 144 00:10:44,062 --> 00:10:45,937 Dementie is iets wreeds. 145 00:10:46,021 --> 00:10:49,062 Jamie zei dat Owen het oké vond als we niet gingen. 146 00:10:49,562 --> 00:10:50,812 Dat is waar. 147 00:10:52,479 --> 00:10:57,021 Ik doe het op m'n eigen manier. Hij weet dat begrafenissen voor levenden zijn. 148 00:10:57,521 --> 00:11:00,604 De levenden bepalen wat ze kunnen verdragen. 149 00:11:08,521 --> 00:11:10,146 Jij daar, kom maar mee. 150 00:11:10,646 --> 00:11:13,271 Laten we eten maken voor jullie kinderen. 151 00:11:14,146 --> 00:11:16,521 Ik en Miles helpen. Ik kan dingen hakken. 152 00:11:16,604 --> 00:11:18,396 Ik laat je niks hakken. 153 00:11:21,687 --> 00:11:26,396 De au pair merkte dat ze de kaars niet aanstak voor degenen die ze had verloren… 154 00:11:26,687 --> 00:11:29,687 …maar als boete voor de keren dat ze ze vergat. 155 00:11:30,187 --> 00:11:33,854 De recente momenten waarop ze blij was dat ze ze vergeten was. 156 00:11:42,521 --> 00:11:49,312 VIOLA LLOYD - 1645-1680 35 JAAR 157 00:11:49,396 --> 00:11:52,562 Je zei toch dat je ons lievelingseten zou maken? 158 00:11:52,646 --> 00:11:55,562 Ik zei niet dat van jullie. Owens lievelingseten. 159 00:11:56,062 --> 00:11:57,562 Maar Owen is er niet. 160 00:11:59,896 --> 00:12:01,854 Hoi, allemaal. -Hallo. 161 00:12:01,937 --> 00:12:04,854 Hoe was het? -Je weet wel, flink gelachen. 162 00:12:05,979 --> 00:12:08,604 Is er wat te drinken? -Ja, ik zet wel thee. 163 00:12:08,687 --> 00:12:09,562 Nee. -Nee. 164 00:12:10,479 --> 00:12:11,396 Ik doe het wel. 165 00:12:11,896 --> 00:12:15,562 Kun je zorgen dat die twee hun vingers niet afhakken? 166 00:12:18,062 --> 00:12:19,187 Owen deed z'n best. 167 00:12:19,271 --> 00:12:22,604 Bijna niemand wist nog hoe ze was toen ze nog helder was. 168 00:12:23,937 --> 00:12:27,479 Ik zeg het niet graag, maar het moet wel een opluchting zijn. 169 00:12:27,937 --> 00:12:29,187 Voor Owen, bedoel ik. 170 00:12:30,687 --> 00:12:33,771 Leek hij… Leek hij opgelucht? 171 00:12:34,521 --> 00:12:35,354 Nee. 172 00:12:36,062 --> 00:12:38,937 Hij leek eigenlijk niks. In shock. 173 00:12:42,104 --> 00:12:43,437 Ik zou opgelucht zijn. 174 00:12:44,479 --> 00:12:45,854 Jezelf zo verliezen. 175 00:12:46,479 --> 00:12:48,604 Elke dag een beetje meer verslijten. 176 00:12:49,562 --> 00:12:50,521 Allemachtig. 177 00:12:51,021 --> 00:12:53,979 Schiet me dan maar neer. Verlos me uit mijn lijden. 178 00:12:54,521 --> 00:12:55,896 Het is niet eerlijk. 179 00:12:56,729 --> 00:12:59,104 Eerlijkheid heeft er niets mee te maken. 180 00:13:08,396 --> 00:13:09,562 O ja, boter. 181 00:13:36,687 --> 00:13:38,021 Poppins, gaat het? 182 00:13:42,146 --> 00:13:42,979 Ja. 183 00:13:43,771 --> 00:13:44,604 Prima. 184 00:13:46,312 --> 00:13:48,146 Laat me maar even. 185 00:14:28,104 --> 00:14:29,896 O, mijn god. -Jezus. 186 00:14:29,979 --> 00:14:31,104 Wat is er gebeurd? 187 00:14:32,062 --> 00:14:36,062 Ik dacht dat hij Peter Quint was. -Belachelijk, ik ben veel knapper. 188 00:14:36,521 --> 00:14:37,729 Rustig aan, Poppins. 189 00:14:39,146 --> 00:14:40,271 O, mijn god. 190 00:14:40,812 --> 00:14:41,937 Het spijt me, Owen. 191 00:14:42,479 --> 00:14:44,854 Het is indrukwekkend. Niks aan de hand. 192 00:14:45,937 --> 00:14:49,021 Sukkel. Waarom bespring je onschuldige Amerikanen? 193 00:14:49,104 --> 00:14:50,771 Je hebt een begrafenis. 194 00:14:51,729 --> 00:14:52,937 Ik moest gewoon weg. 195 00:14:53,021 --> 00:14:58,146 Dus ik stapte in de auto en wist niet dat ik hierheen ging tot ik er was en… 196 00:14:58,896 --> 00:15:00,687 Ik moet gaan, hè? 197 00:15:00,771 --> 00:15:03,771 Ik moet terug, want… -Het eten is bijna klaar. 198 00:15:04,521 --> 00:15:06,687 Je moet eten. Je moet vast nog eten. 199 00:15:07,812 --> 00:15:11,229 Mrs Grose, hoe wist je dat Owen zou komen? 200 00:15:12,187 --> 00:15:14,437 Ze heeft je lievelingseten gemaakt. 201 00:15:15,646 --> 00:15:19,021 Kom. Laat een ander eens voor je koken. 202 00:15:22,979 --> 00:15:24,521 Ik schrok me dood. 203 00:15:41,396 --> 00:15:43,312 Wauw Dani, kijk jou eens. 204 00:15:44,979 --> 00:15:48,312 Ik had mijn jurk moeten houden. Ik heb hem verbrand. 205 00:15:49,187 --> 00:15:50,812 Slechte herinneringen. 206 00:15:51,229 --> 00:15:54,937 Gelukkig heeft Danielle mijn smaak in mannen niet. 207 00:15:55,646 --> 00:15:57,687 Gelukkig maar voor Edmund, toch? 208 00:15:57,771 --> 00:15:59,854 Hij heeft hier het meeste geluk. 209 00:16:00,312 --> 00:16:02,271 En ik ben blij dat hij het weet. 210 00:16:02,354 --> 00:16:04,562 Je hebt mooie schouders, weet je dat? 211 00:16:06,937 --> 00:16:07,771 Bedankt. 212 00:16:09,187 --> 00:16:11,896 Je moet je haar opsteken. Pronk met ze. 213 00:16:11,979 --> 00:16:14,979 Karen, toe zeg. -Zag Mike je in de jouwe? 214 00:16:15,187 --> 00:16:18,312 Nee, maar… -Danielles vader koos die van mij… 215 00:16:18,396 --> 00:16:20,062 …en kijk hoe dat afliep. 216 00:16:20,312 --> 00:16:22,271 Dat kwam niet door de jurk. 217 00:16:28,396 --> 00:16:31,896 Mrs Grose zegt dat shepherd's pie je lievelingseten is. 218 00:16:33,062 --> 00:16:34,729 Dus ik wilde het je brengen. 219 00:16:36,104 --> 00:16:38,479 Omdat je mijn lieveling bent. 220 00:16:39,354 --> 00:16:40,562 Dank je, lieverd. 221 00:16:48,187 --> 00:16:49,437 Dit is geweldig. 222 00:16:50,646 --> 00:16:54,396 Ik weet nog wat je zei. -Een halve theelepel Marmite in de jus. 223 00:16:54,479 --> 00:16:56,604 Je proeft het. Ja, mijn… 224 00:16:56,687 --> 00:16:59,354 M'n moeder maakte dit als ze moest werken. 225 00:17:00,187 --> 00:17:01,937 Het was dagenlang houdbaar. 226 00:17:03,979 --> 00:17:05,687 Sorry, ik moet nog bijkomen. 227 00:17:06,521 --> 00:17:08,104 Ik ben aangevallen, hè. 228 00:17:08,812 --> 00:17:10,562 Bij de voordeur. 229 00:17:10,646 --> 00:17:12,437 Het spijt me zo. 230 00:17:12,729 --> 00:17:14,562 Laat haar, het was niet expres. 231 00:17:14,979 --> 00:17:17,604 Ze is Amerikaans. Dat zijn primitieve mensen. 232 00:17:18,229 --> 00:17:19,979 Ga je nu weg, Owen? 233 00:17:20,687 --> 00:17:22,896 Nu je niet meer voor je moeder zorgt? 234 00:17:22,979 --> 00:17:24,854 Hoezo, ben je me zat? -Nee. 235 00:17:25,229 --> 00:17:27,021 Geef toe, jullie zijn me zat. 236 00:17:27,104 --> 00:17:29,937 Mrs Grose kan niet wachten tot ik weg ben. 237 00:17:30,021 --> 00:17:30,854 Dat klopt. 238 00:17:30,937 --> 00:17:34,729 Ik ben veel te oud om je de hele dag in m'n keuken te hebben. 239 00:17:35,062 --> 00:17:36,812 Nee, ze vindt je leuk. 240 00:17:37,479 --> 00:17:39,937 Echt. Mrs Grose, zeg het hem. 241 00:17:40,021 --> 00:17:41,104 Eet nou maar. 242 00:17:45,146 --> 00:17:46,687 Je gaat niet dood, hoor. 243 00:17:52,604 --> 00:17:53,479 Wat bedoel je? 244 00:17:54,604 --> 00:17:58,437 Toen mama en papa dood waren, dacht ik dat ik ook dood zou gaan. 245 00:17:59,729 --> 00:18:00,896 Ik wist het zeker. 246 00:18:02,229 --> 00:18:03,771 Maar toen dacht ik: 247 00:18:05,021 --> 00:18:06,562 Wat als ik al dood was? 248 00:18:07,854 --> 00:18:11,021 Maar dat niemand het wist en ik dood rondliep… 249 00:18:11,437 --> 00:18:14,812 …maar iedereen me kon zien en horen. Dat was vreselijk. 250 00:18:15,687 --> 00:18:17,396 Het voelde alsof ik doodging… 251 00:18:18,354 --> 00:18:20,521 …omdat ik nog leefde. 252 00:18:21,187 --> 00:18:23,271 Dat moet wel als je je zo voelt. 253 00:18:24,396 --> 00:18:25,729 Ik was niet dood. 254 00:18:26,812 --> 00:18:29,396 Ik was gewoon heel erg verdrietig. 255 00:18:31,771 --> 00:18:33,604 Maar toen leerde ik een geheim. 256 00:18:33,854 --> 00:18:36,229 Ik hoefde niet meer verdrietig te zijn. 257 00:18:39,479 --> 00:18:40,354 Welk geheim? 258 00:18:42,062 --> 00:18:44,021 Dood betekent niet weg. 259 00:18:45,021 --> 00:18:47,937 Dus je hoeft niet verdrietig te zijn. 260 00:18:53,479 --> 00:18:57,104 Miss Clayton, ik vind dat ik een glas wijn mag. 261 00:19:01,437 --> 00:19:03,229 Daar ben ik het niet mee eens. 262 00:19:05,021 --> 00:19:06,396 Jullie drinken het ook. 263 00:19:06,729 --> 00:19:09,396 Maar goed. Peter gaf me soms wel wijn. 264 00:19:09,479 --> 00:19:12,354 Gaat het ooit eens niet over Peter Quint? 265 00:19:12,854 --> 00:19:16,271 Mijn moeder verdunde die van mij. Gaf me een half glas. 266 00:19:16,354 --> 00:19:19,104 Mijn moeder ook. Maar dan zonder water. 267 00:19:20,187 --> 00:19:23,437 Dat doen ze in Frankrijk voor kinderen. -Niet verdund. 268 00:19:23,521 --> 00:19:25,937 Ik wil verdomme echte drank. 269 00:19:28,604 --> 00:19:29,437 Nee. 270 00:19:37,271 --> 00:19:39,604 Welterusten, Owen. -Welterusten. 271 00:19:40,937 --> 00:19:42,229 Kom, jullie allebei. 272 00:19:55,062 --> 00:19:55,896 Weet je… 273 00:19:57,354 --> 00:19:58,771 …ik mag die vrouw wel. 274 00:20:59,896 --> 00:21:02,312 Verplaats liever niks in mijn poppenhuis. 275 00:21:04,271 --> 00:21:06,812 Ik heb een heel specifiek systeem. 276 00:21:07,604 --> 00:21:08,479 Het spijt me. 277 00:21:13,312 --> 00:21:14,521 Je hebt Peter. 278 00:21:19,896 --> 00:21:20,729 Ja? 279 00:21:25,146 --> 00:21:26,729 Hebben Miles of jij… 280 00:21:27,896 --> 00:21:29,687 …Peter Quint gezien? 281 00:21:31,021 --> 00:21:32,104 Sinds hij weg is? 282 00:21:33,604 --> 00:21:36,937 Misschien heb je hem binnengelaten? 283 00:21:39,604 --> 00:21:40,771 Ik ben niet boos. 284 00:21:44,271 --> 00:21:46,187 Maar ik wil de waarheid weten. 285 00:21:46,271 --> 00:21:47,104 Nee. 286 00:21:48,062 --> 00:21:49,021 Natuurlijk niet. 287 00:21:50,187 --> 00:21:51,896 Hij mag niet naar binnen. 288 00:21:52,396 --> 00:21:54,021 Zo werkt het niet. 289 00:21:57,562 --> 00:21:58,812 Waar kijk je naar? 290 00:22:00,604 --> 00:22:01,437 Pardon? 291 00:22:01,854 --> 00:22:05,229 Je kijkt vaak over mijn schouder. Waar kijk je naar? 292 00:22:05,771 --> 00:22:07,437 Ik weet niet wat je bedoelt. 293 00:22:17,437 --> 00:22:19,479 Nou, dat was nogal een show, hè? 294 00:22:20,812 --> 00:22:21,771 Wat? 295 00:22:22,396 --> 00:22:24,187 Wij lijken veel op elkaar. 296 00:22:24,812 --> 00:22:25,646 Is dat zo? 297 00:22:26,146 --> 00:22:28,229 Ja, dat is zo. 298 00:22:28,312 --> 00:22:30,646 Op een van de grootste manieren. 299 00:22:33,604 --> 00:22:35,687 Ik had ook geen ouders als kind. 300 00:22:41,646 --> 00:22:45,062 Mijn vader overleed toen ik ongeveer zo oud was als Flora. 301 00:22:46,354 --> 00:22:47,937 En mijn moeder… 302 00:22:49,521 --> 00:22:51,646 …leefde nog wel, maar… 303 00:22:53,562 --> 00:22:55,312 …ze was er niet echt meer. 304 00:22:56,604 --> 00:22:59,646 Dus ik moest vaak mijn eigen ouder zijn. 305 00:23:00,896 --> 00:23:02,187 Kinderen zoals wij… 306 00:23:03,521 --> 00:23:04,354 …zoals jij… 307 00:23:05,896 --> 00:23:06,729 …en ik… 308 00:23:07,979 --> 00:23:08,812 …en Flora… 309 00:23:10,229 --> 00:23:11,354 …we zijn bijzonder. 310 00:23:11,729 --> 00:23:14,229 We groeien sneller op dan andere kinderen. 311 00:23:15,521 --> 00:23:17,146 En wat nog bijzonderder is… 312 00:23:17,646 --> 00:23:20,854 …is dat we bepalen welke volwassenen in ons leven zijn. 313 00:23:21,229 --> 00:23:22,479 Nou ja, meestal dan. 314 00:23:23,354 --> 00:23:25,021 Dat is inderdaad bijzonder. 315 00:23:26,104 --> 00:23:29,104 Ik zeg dit omdat ik wil dat je weet dat ik het snap. 316 00:23:30,146 --> 00:23:33,021 Als je wat volwassener praat… 317 00:23:33,937 --> 00:23:36,604 …of als je volwassen wilt doen, snap ik dat. 318 00:23:37,979 --> 00:23:39,229 Zo was ik ook. 319 00:23:40,896 --> 00:23:42,521 Heb je ook iemand verloren? 320 00:23:45,271 --> 00:23:46,104 Ja. 321 00:23:48,604 --> 00:23:50,812 Ik heb mensen verloren in mijn leven. 322 00:23:52,896 --> 00:23:53,729 Maar… 323 00:23:54,604 --> 00:23:55,979 …wauw. 324 00:23:57,854 --> 00:24:00,479 Miles, je hebt geweldige volwassenen. 325 00:24:01,437 --> 00:24:04,104 Geweldige mensen om voor je familie te kiezen. 326 00:24:07,146 --> 00:24:08,104 Als je wilt. 327 00:24:18,479 --> 00:24:19,312 Welterusten. 328 00:24:36,687 --> 00:24:39,562 We zijn allemaal buiten en jij komt er ook bij. 329 00:24:51,187 --> 00:24:52,187 Daar is ze. 330 00:24:52,896 --> 00:24:56,187 Tast toe. Sommige wijnen hier zijn ouder dan jij. 331 00:24:56,271 --> 00:24:57,896 Hannah, geef haar een fles. 332 00:25:07,062 --> 00:25:08,146 Waar denk je aan? 333 00:25:08,229 --> 00:25:09,437 Het spijt me zo. 334 00:25:09,896 --> 00:25:13,104 Ik droomde weg. Best vaak, de laatste tijd. 335 00:25:40,479 --> 00:25:42,312 Bedankt. -Bedankt. 336 00:25:46,021 --> 00:25:47,104 Rustig. -Goed. 337 00:25:47,187 --> 00:25:48,604 Je kunt je bezeren. 338 00:25:49,229 --> 00:25:51,854 Sorry. Ik probeer steeds te stoppen. 339 00:25:52,437 --> 00:25:55,312 Luister, ik weet dat het nogal overweldigend is. 340 00:25:56,479 --> 00:25:59,854 Ze zeggen altijd dat 'n bruiloft plannen erg stressvol is. 341 00:26:00,479 --> 00:26:01,812 Maar je doet het goed. 342 00:26:03,521 --> 00:26:07,396 En ik wilde ons een avondje geven waarbij we er niet over praten. 343 00:26:13,021 --> 00:26:13,896 Eigenlijk… 344 00:26:15,187 --> 00:26:18,229 Eddie, ik denk dat het allemaal wat minder kan. 345 00:26:19,021 --> 00:26:19,854 Misschien… 346 00:26:21,646 --> 00:26:24,896 Ik weet het niet, het hoeft niet zo uitbundig. 347 00:26:24,979 --> 00:26:27,937 Ja, maar ik dacht dat je een grote bruiloft wilde. 348 00:26:29,687 --> 00:26:32,396 Als je dat niet wilt, is dat prima. 349 00:26:32,479 --> 00:26:35,062 Ik dacht dat ik dat wilde… 350 00:26:35,979 --> 00:26:38,437 Ik wilde dat ik het wilde. 351 00:26:38,937 --> 00:26:42,312 Maar het is gewoon zo duur. 352 00:26:42,771 --> 00:26:45,271 En zoveel… 353 00:26:46,062 --> 00:26:47,271 …om te organiseren. 354 00:26:48,021 --> 00:26:51,521 Zoveel mensen om teleur te stellen. -Goed, wordt geregeld. 355 00:26:51,604 --> 00:26:55,354 Ik dacht even dat je wilde zeggen dat je niet wilde trouwen. 356 00:27:03,521 --> 00:27:04,396 Eddie. 357 00:27:06,687 --> 00:27:07,687 Ik kan het niet. 358 00:27:10,271 --> 00:27:11,354 Wat heb ik gedaan? 359 00:27:12,187 --> 00:27:13,604 Niks. -Wat deed ik niet? 360 00:27:13,687 --> 00:27:16,146 Zo zit het niet. -Hoe dan wel, Danielle? 361 00:27:27,271 --> 00:27:28,104 Bedankt. 362 00:27:39,812 --> 00:27:41,062 Dit slaat nergens op. 363 00:27:41,146 --> 00:27:43,437 Ik had eerder iets moeten zeggen. 364 00:27:43,521 --> 00:27:45,437 O, echt? -Ik wou je niet kwetsen. 365 00:27:45,521 --> 00:27:46,479 Of je moeder. 366 00:27:47,937 --> 00:27:48,812 Of je familie. 367 00:27:50,062 --> 00:27:52,187 En toen was het gewoon wat we deden. 368 00:27:52,562 --> 00:27:56,937 Jezus christus. -Ik dacht dat ik egoïstisch was. 369 00:27:57,479 --> 00:28:00,937 Dat ik het kon uithouden en me dan zou voelen hoe 't moest. 370 00:28:01,354 --> 00:28:03,187 Je wilde me geen pijn doen, hè? 371 00:28:03,271 --> 00:28:05,896 En ik hou van je. 372 00:28:08,687 --> 00:28:09,812 Heel veel. 373 00:28:10,687 --> 00:28:12,062 Maar toch. 374 00:28:12,146 --> 00:28:15,062 Het is gewoon niet… -Val dood, Danielle. 375 00:28:18,104 --> 00:28:20,646 God, waarom doe je me dit aan? 376 00:28:21,729 --> 00:28:22,562 Ik… 377 00:28:23,312 --> 00:28:24,562 Ik doe niet… Eddie… 378 00:28:28,312 --> 00:28:30,562 Eddie. -Laat me los. 379 00:28:30,646 --> 00:28:32,937 Sorry. -Heb je nog niet genoeg gedaan? 380 00:28:35,271 --> 00:28:36,271 Het spijt me. 381 00:29:11,812 --> 00:29:13,646 Verdomme. Gevallen soldaat. 382 00:29:13,729 --> 00:29:16,479 Owen, wees een held. Geef ons een nieuwe fles. 383 00:29:17,687 --> 00:29:21,646 Wat zijn vreugdevuren toch fijn. Het herinnert me aan toen ik klein was. 384 00:29:22,229 --> 00:29:24,312 Let wel, ik waardeer de drank. 385 00:29:28,937 --> 00:29:30,062 Weet je, vroeger… 386 00:29:30,854 --> 00:29:35,354 …heel vroeger, maakten ze vreugdevuren in deze tijd van het jaar. 387 00:29:36,396 --> 00:29:38,479 Ze spraken over wie ze kwijt waren. 388 00:29:39,687 --> 00:29:42,771 Ze gooiden er offers in om boze geesten weg te jagen. 389 00:29:43,354 --> 00:29:44,354 Oude botten. 390 00:29:44,437 --> 00:29:48,062 Ik weet het weer. Daarom noemen ze het een vreugdevuur, toch? 391 00:29:48,854 --> 00:29:52,354 Zoals ik al zei, daarom heet het een vreugdevuur. 392 00:29:53,437 --> 00:29:55,729 In het Oudengels was het 'botvuur'. 393 00:29:56,062 --> 00:29:59,146 Maak een stapel oude botten en verbrand de schaduwen. 394 00:29:59,604 --> 00:30:02,937 Want vanaf nu worden de schaduwen dieper. 395 00:30:04,104 --> 00:30:05,354 De nachten langer. 396 00:30:06,396 --> 00:30:09,312 We gaan de duisternis in en moeten elkaar steunen. 397 00:30:09,854 --> 00:30:11,854 Want we kunnen maar zoveel dragen. 398 00:30:14,896 --> 00:30:18,312 Dus heeft iemand oude botten om te gooien? 399 00:30:21,896 --> 00:30:23,062 Ik begin wel. 400 00:30:38,979 --> 00:30:41,021 Het is al bijna een jaar geleden. 401 00:30:42,687 --> 00:30:45,104 Een jaar gericht op de verkeerde persoon. 402 00:30:46,354 --> 00:30:47,562 Maar waar ze ook is… 403 00:30:48,604 --> 00:30:51,437 …ze is tien keer zoveel als die man waard. 404 00:30:52,187 --> 00:30:53,687 Ze was intelligent. 405 00:30:54,479 --> 00:30:55,771 Ze was prachtig. 406 00:30:56,812 --> 00:30:58,521 En ze werd ervoor gestraft. 407 00:30:59,104 --> 00:31:02,437 Waarom worden slimme, jonge vrouwen altijd gestraft? 408 00:31:09,312 --> 00:31:10,771 Goed, mijn beurt. 409 00:31:15,021 --> 00:31:16,604 Lord en Lady Wingrave. 410 00:31:17,937 --> 00:31:20,771 Dominic en Charlotte. Ze waren goede mensen. 411 00:31:21,854 --> 00:31:24,521 Ouderwetse, aardige mensen. 412 00:31:26,312 --> 00:31:28,187 En hun kinderen missen ze echt. 413 00:31:29,146 --> 00:31:30,646 Daar is niks aan te doen. 414 00:31:31,771 --> 00:31:32,604 Nooit. 415 00:31:33,771 --> 00:31:35,312 Maar hier is Dani Clayton. 416 00:31:35,896 --> 00:31:39,021 Ze is een beetje raar, maar veel sterker dan ze denkt. 417 00:31:39,104 --> 00:31:42,146 En als iemand Miles en Flora erbovenop kan helpen… 418 00:31:43,062 --> 00:31:45,312 …dan is zij dat. Ik ben blij met haar. 419 00:31:46,687 --> 00:31:48,146 Zij zouden dat ook zijn. 420 00:31:56,562 --> 00:31:57,979 En jij, Poppins? 421 00:32:03,521 --> 00:32:04,521 Nee, dank je. 422 00:32:06,979 --> 00:32:07,812 Geeft niet. 423 00:32:11,937 --> 00:32:13,354 Nee, je hoeft niet. 424 00:32:14,979 --> 00:32:17,479 Dus, mijn moeder… 425 00:32:19,354 --> 00:32:20,479 Margaret Sharma. 426 00:32:22,146 --> 00:32:23,937 Ze was 67. 427 00:32:26,271 --> 00:32:29,354 Maar soms, tegen het einde, vergat ze dat. 428 00:32:31,271 --> 00:32:34,271 Ze noemde me bij mijn vaders of haar broers naam. 429 00:32:34,979 --> 00:32:39,229 Ik probeerde te doen alsof ik niet wist wie ik moest zijn. 430 00:32:42,146 --> 00:32:44,854 Dat zeiden ze niet op de begrafenis. 431 00:32:46,479 --> 00:32:48,229 Dat deden ze niet. Ze… 432 00:32:49,312 --> 00:32:51,937 …streken het glad. Maakten het mooi. 433 00:32:54,896 --> 00:32:56,646 Ze lieten al het slechte weg. 434 00:32:57,521 --> 00:32:58,771 En al het goede. 435 00:32:59,271 --> 00:33:01,271 Ze zeiden niet hoe grappig ze was. 436 00:33:03,562 --> 00:33:04,396 Hoe ze… 437 00:33:06,021 --> 00:33:08,396 …knipoogde vanaf de ontbijttafel. 438 00:33:11,229 --> 00:33:12,646 Ze snoepte graag. 439 00:33:13,771 --> 00:33:15,104 En lachte ondeugend. 440 00:33:17,729 --> 00:33:18,896 En ze hield van me… 441 00:33:19,396 --> 00:33:23,104 …zo veel dat het pijn deed. 442 00:33:25,271 --> 00:33:26,146 Soms. 443 00:33:27,021 --> 00:33:28,146 Wat ik ook deed. 444 00:33:30,146 --> 00:33:32,771 Ze was al lang weg voor ze stierf. 445 00:33:34,229 --> 00:33:35,229 En ik mis haar. 446 00:33:38,312 --> 00:33:39,687 Ze was mijn houvast. 447 00:33:41,479 --> 00:33:43,312 En toen werd ze mijn… 448 00:33:44,437 --> 00:33:45,271 …last. 449 00:33:48,437 --> 00:33:49,271 Jezus. 450 00:33:51,937 --> 00:33:54,062 Ze leek zo klein… 451 00:33:54,854 --> 00:33:55,729 …op het einde. 452 00:33:57,687 --> 00:33:58,646 Maar toch zo… 453 00:34:00,271 --> 00:34:01,104 …zwaar. 454 00:34:01,771 --> 00:34:02,646 En ik… 455 00:34:03,979 --> 00:34:05,396 En ik kon alleen maar… 456 00:34:05,854 --> 00:34:10,146 …haar aan me vast laten houden tot 't tijd voor haar was om los te laten. 457 00:34:12,437 --> 00:34:14,271 En ik zal haar ook laten gaan. 458 00:35:44,562 --> 00:35:45,646 Gecondoleerd. 459 00:35:48,604 --> 00:35:49,854 Gecondoleerd. 460 00:35:50,229 --> 00:35:51,062 Bedankt. 461 00:35:53,229 --> 00:35:54,646 Het spijt me, Danielle. 462 00:35:55,146 --> 00:35:57,146 Hij was een geweldige jongeman… 463 00:35:57,521 --> 00:35:59,396 …en jullie waren een mooi stel. 464 00:36:00,062 --> 00:36:00,896 Bedankt. 465 00:36:02,021 --> 00:36:03,104 Mijn excuses. 466 00:36:12,312 --> 00:36:13,896 Je doet het prima, schat. 467 00:36:14,729 --> 00:36:16,479 Gecondoleerd. 468 00:36:22,521 --> 00:36:24,854 Je maakte hem zo blij, tot het einde. 469 00:36:24,937 --> 00:36:26,271 Hopelijk weet je dat. 470 00:36:34,396 --> 00:36:35,854 Je bent zo dapper. 471 00:36:36,354 --> 00:36:37,812 Ik ben echt trots op je. 472 00:36:41,437 --> 00:36:42,604 Pardon. 473 00:37:17,687 --> 00:37:18,562 Het spijt me. 474 00:37:21,062 --> 00:37:21,937 Het spijt me. 475 00:37:44,104 --> 00:37:47,187 De au pair was moe. Ze was al zo lang moe. 476 00:37:47,687 --> 00:37:49,854 Zonder te beseffen dat ze het deed… 477 00:37:49,937 --> 00:37:53,271 …volgde ze het advies op dat ze aan Miles had gegeven. 478 00:37:59,229 --> 00:38:03,312 Ze hield iemand dichtbij bij wie ze zich moe kon voelen. 479 00:38:04,812 --> 00:38:08,187 Ze koos iemand die kon helpen de schaduwen te verbranden. 480 00:38:09,729 --> 00:38:13,396 Ik vraag niet of het goed gaat, want ik hou niet van leugens. 481 00:38:14,729 --> 00:38:15,896 Dus, wat is er mis? 482 00:38:18,021 --> 00:38:19,021 Ik dacht dat ik… 483 00:38:20,771 --> 00:38:21,771 …Peter Quint zag. 484 00:38:21,854 --> 00:38:24,479 Maar dat was niet zo? -Nee, natuurlijk niet. 485 00:38:26,687 --> 00:38:29,146 Het is niet de eerste keer… 486 00:38:30,062 --> 00:38:33,021 …dat ik dingen zie die er niet zijn. 487 00:38:34,521 --> 00:38:35,562 Wat nog meer dan? 488 00:38:37,396 --> 00:38:38,229 Nou… 489 00:38:44,187 --> 00:38:45,312 Ik… 490 00:38:48,729 --> 00:38:49,687 Ik denk dat ik… 491 00:38:52,062 --> 00:38:55,562 …eerder over mijn verloofde heb verteld, toch? 492 00:38:55,896 --> 00:38:56,812 Dat klopt. 493 00:38:57,521 --> 00:38:58,354 Ja. 494 00:38:59,646 --> 00:39:03,812 Ik hoopte daar al meer over te horen. 495 00:39:03,896 --> 00:39:04,729 Ja. 496 00:39:08,854 --> 00:39:09,729 We waren… 497 00:39:11,354 --> 00:39:14,146 We waren verloofd en hij ging dood. 498 00:39:17,521 --> 00:39:18,771 Hij ging dood en ik… 499 00:39:21,521 --> 00:39:23,937 Soms is het alsof… 500 00:39:27,812 --> 00:39:28,687 …ik hem zie. 501 00:39:39,812 --> 00:39:41,896 Dat heb ik nooit iemand verteld. 502 00:39:45,604 --> 00:39:46,437 Ik… 503 00:39:47,729 --> 00:39:49,437 …vind het zo erg voor je. 504 00:39:49,979 --> 00:39:51,771 We zouden uit elkaar gaan. 505 00:39:53,021 --> 00:39:53,896 We… 506 00:39:54,479 --> 00:39:55,396 Ik had het… 507 00:39:56,146 --> 00:39:58,437 Het was uit. Ik had het uitgemaakt. 508 00:39:59,104 --> 00:40:00,187 Vlak daarvoor. 509 00:40:04,646 --> 00:40:05,604 Ik bedoel… 510 00:40:06,771 --> 00:40:07,937 …echt vlak ervoor. 511 00:40:09,646 --> 00:40:11,521 Jezus, Dani, dezelfde dag? 512 00:40:12,354 --> 00:40:13,187 Ja. 513 00:40:18,021 --> 00:40:19,062 Is hij nu hier? 514 00:40:25,979 --> 00:40:26,812 Nee. 515 00:40:29,937 --> 00:40:30,771 Goed. 516 00:40:32,646 --> 00:40:35,562 Want ik stuur hem wel weg als het moet. 517 00:40:38,062 --> 00:40:40,479 Hé, dood vriendje. 518 00:40:41,146 --> 00:40:43,104 Geef het maar op. Het is voorbij. 519 00:40:49,146 --> 00:40:50,479 Serieus, Poppins. 520 00:40:51,937 --> 00:40:53,312 Hoe hou je het vol? 521 00:40:56,937 --> 00:40:58,354 Denk je dat ik gek ben? 522 00:40:59,062 --> 00:41:01,562 Ik vind je verrassend goed bij je verstand. 523 00:41:04,354 --> 00:41:05,187 Luister… 524 00:41:07,562 --> 00:41:08,979 …ik weet hoe het voelt. 525 00:41:09,604 --> 00:41:11,604 Om te voelen dat je je… 526 00:41:17,937 --> 00:41:18,771 Zeker weten? 527 00:41:21,187 --> 00:41:22,021 Ja. 528 00:41:41,937 --> 00:41:42,771 Juist. 529 00:41:44,146 --> 00:41:45,146 Ik weet niet wat… 530 00:41:46,437 --> 00:41:48,979 Ik weet niet wat ik moet zeggen. -Laat maar. 531 00:41:49,062 --> 00:41:51,521 Het is mijn schuld. Het spijt me. Het is… 532 00:41:53,812 --> 00:41:57,729 Je zei net letterlijk dat je dit niet kon. 533 00:41:58,312 --> 00:42:01,354 Laten we teruggaan. 534 00:42:02,562 --> 00:42:03,646 Een andere avond. 535 00:42:04,604 --> 00:42:06,312 Een andere keer misschien. 536 00:42:14,271 --> 00:42:16,646 Maar wat de hovenier niet wist… 537 00:42:17,354 --> 00:42:20,646 …was dat de au pair zich al voornam te wachten… 538 00:42:21,396 --> 00:42:22,479 …nog iets langer… 539 00:42:23,854 --> 00:42:25,354 …jaar na jaar. 540 00:42:27,896 --> 00:42:29,854 Hoi, Danielle. 541 00:42:31,354 --> 00:42:34,687 Je neemt je telefoon niet op, dus ik kom maar even langs. 542 00:42:34,771 --> 00:42:37,062 Het spijt me, Judy, ik… 543 00:42:37,937 --> 00:42:39,062 Het is… 544 00:42:39,521 --> 00:42:41,521 Het kwam slecht uit. -Natuurlijk. 545 00:42:41,937 --> 00:42:43,729 Schat, ik maak me zorgen. 546 00:42:44,896 --> 00:42:47,229 Ik hoorde dat je niet voor jezelf zorgt. 547 00:42:47,646 --> 00:42:48,646 Je moet wel eten. 548 00:42:49,687 --> 00:42:51,062 Ik heb lasagne voor je. 549 00:42:52,146 --> 00:42:53,729 Daar ben ik gek op. -Ja. 550 00:42:54,021 --> 00:42:55,062 Bedankt. -Nee. 551 00:42:56,146 --> 00:42:57,812 Ik heb ook iets anders mee. 552 00:42:59,521 --> 00:43:02,312 Ik vind het een beetje gek, maar… 553 00:43:02,812 --> 00:43:04,687 …misschien wil je deze hebben. 554 00:43:10,021 --> 00:43:11,979 Nee. Judy, het spijt me, maar ik… 555 00:43:12,062 --> 00:43:14,896 Hij zat bij z'n spullen uit het ziekenhuis… 556 00:43:15,479 --> 00:43:17,229 …en ik kan hem niet aanzien. 557 00:43:18,271 --> 00:43:20,687 Ik kon hem niet weggooien, dus ik dacht… 558 00:43:21,812 --> 00:43:22,812 Alsjeblieft? -Oké. 559 00:43:25,062 --> 00:43:25,937 Bedankt. 560 00:43:30,312 --> 00:43:34,312 Ik hoop dat je weet dat je nog steeds bij deze familie hoort. 561 00:43:34,896 --> 00:43:36,521 Dat meen ik echt. 562 00:43:36,979 --> 00:43:37,979 Kom eens hier. 563 00:43:42,354 --> 00:43:43,979 Mijn lieve kind. 564 00:43:50,437 --> 00:43:53,354 Oké, ik heb nog wat te doen. 565 00:43:53,437 --> 00:43:54,854 O, natuurlijk. -Ja. 566 00:43:55,437 --> 00:43:57,771 Kom eens eten, wanneer je maar wilt. 567 00:43:58,354 --> 00:43:59,812 Oké, doe ik. -Oké. 568 00:44:00,229 --> 00:44:01,062 Heel snel. 569 00:44:01,146 --> 00:44:01,979 Veel liefs. 570 00:44:02,312 --> 00:44:04,229 Oké. Tot ziens. 571 00:44:04,646 --> 00:44:05,521 Dag, lieverd. 572 00:44:18,437 --> 00:44:19,604 Zeg me na. 573 00:44:20,146 --> 00:44:22,521 Hannah Grose in Parijs. 574 00:44:23,021 --> 00:44:24,562 Jij en ik, nu het nog kan. 575 00:44:25,396 --> 00:44:28,187 Sorry dat ik stoor, maar ik moet slapen. 576 00:44:29,104 --> 00:44:32,812 Owen, tijd om naar huis te gaan. -Ja, het is de hoogste tijd. 577 00:44:33,229 --> 00:44:34,062 Nou… 578 00:44:37,896 --> 00:44:39,104 Ik zuip je later. 579 00:44:40,687 --> 00:44:41,896 God, zelfs voor jou… 580 00:44:43,479 --> 00:44:46,229 Rij voorzichtig. -Ik ken de weg. Ik red me wel. 581 00:44:49,812 --> 00:44:50,646 Het komt goed. 582 00:44:53,146 --> 00:44:54,687 Jezus, jij bent ver heen. 583 00:46:17,062 --> 00:46:17,896 Wat in de… 584 00:46:19,021 --> 00:46:21,104 Wat doen jullie hier in hemelsnaam? 585 00:46:22,396 --> 00:46:23,937 Flora had een nachtmerrie. 586 00:46:25,479 --> 00:46:27,479 Ik breng jullie weer naar bed. 587 00:46:29,354 --> 00:46:30,229 Nog niet. 588 00:46:31,271 --> 00:46:32,396 Ik ben best bang. 589 00:46:33,271 --> 00:46:36,604 Het was een vreselijke droom. -Je moet in bed liggen. 590 00:46:37,187 --> 00:46:38,687 Ik wil daar niet heen. 591 00:46:46,896 --> 00:46:48,021 Wat is er gebeurd? 592 00:46:48,354 --> 00:46:52,021 Er was iets vreselijks en luids in de kast. 593 00:46:52,896 --> 00:46:55,354 En van daaruit… 594 00:46:56,812 --> 00:46:59,937 …kwam een wezen. Een wezen kroop in mijn bed. 595 00:47:00,396 --> 00:47:01,937 En het wist mijn naam. 596 00:47:02,021 --> 00:47:06,562 Ik keek en het wist mijn naam. Het zei dat het vreselijke dingen wilde doen. 597 00:47:07,271 --> 00:47:08,812 Het had botten als handen. 598 00:47:11,146 --> 00:47:12,979 Dat klinkt vreselijk. 599 00:47:14,646 --> 00:47:15,771 Het was m'n moeder. 600 00:47:19,271 --> 00:47:22,396 Het spijt me zo, Flora. 601 00:47:23,812 --> 00:47:25,687 Dat klinkt als een nare droom. 602 00:47:28,521 --> 00:47:30,687 Ik breng jullie twee naar bed, oké? 603 00:47:32,229 --> 00:47:33,312 Wacht even. 604 00:47:34,187 --> 00:47:35,562 Ik wil nog niet. 605 00:47:36,187 --> 00:47:37,437 Ik was zo bang… 606 00:47:37,979 --> 00:47:39,937 …maar ik voel me nu al beter. 607 00:47:41,437 --> 00:47:42,271 Nog… 608 00:47:43,479 --> 00:47:44,812 …een paar minuten. 609 00:47:46,312 --> 00:47:47,479 Nog heel even. 610 00:47:49,021 --> 00:47:52,646 Zou ik misschien een glas melk mogen? 611 00:47:56,187 --> 00:47:57,312 Natuurlijk. 612 00:48:36,229 --> 00:48:37,271 Het spijt me. 613 00:48:38,646 --> 00:48:39,479 Nee. 614 00:48:40,771 --> 00:48:43,729 Het is oké, oké? Je hoeft niet bang te zijn. 615 00:48:48,187 --> 00:48:49,312 Inderdaad. -Ja. 616 00:48:51,771 --> 00:48:54,312 Slaap lekker, lieve meid. 617 00:49:20,312 --> 00:49:21,937 Morgen praten we hierover. 618 00:50:09,104 --> 00:50:10,646 Nu zijn we alleen. 619 00:51:33,021 --> 00:51:35,146 Ondertiteld door: Federico Fernández