1
00:00:07,229 --> 00:00:09,354
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:12,687 --> 00:01:14,646
Nå må du gå med dem for alltid.
3
00:01:14,729 --> 00:01:16,146
Helt til du dør?
4
00:01:16,729 --> 00:01:19,729
Mamma sier de får meg
til å se formørket ut.
5
00:01:19,812 --> 00:01:22,771
Hun sa nok "fornem".
6
00:01:23,271 --> 00:01:24,896
Som i flott.
7
00:01:25,354 --> 00:01:26,271
Få prøve.
8
00:01:30,729 --> 00:01:31,812
Å, jøss.
9
00:01:32,312 --> 00:01:33,729
De er blinde.
10
00:01:33,812 --> 00:01:36,021
-Ser du at det er meg?
-Selvfølgelig.
11
00:01:36,479 --> 00:01:37,937
Jeg ser deg hver dag.
12
00:01:38,021 --> 00:01:39,521
Barn, middag!
13
00:01:39,604 --> 00:01:42,521
-Du kan bli til middag igjen.
-Jeg burde dra hjem.
14
00:01:42,604 --> 00:01:44,771
Nei, du kan bare bli.
15
00:01:44,854 --> 00:01:47,312
Mamma sier du kan bli når som helst.
16
00:01:48,021 --> 00:01:50,646
Hun ønsker nok å bytte ut meg med deg.
17
00:01:50,729 --> 00:01:52,979
Da hadde du måttet bo med min mor.
18
00:01:58,646 --> 00:01:59,479
Jøss.
19
00:02:00,812 --> 00:02:01,687
Liker du den?
20
00:02:02,729 --> 00:02:04,062
Ja, absolutt.
21
00:02:04,979 --> 00:02:06,021
Du er vakker.
22
00:02:09,687 --> 00:02:10,854
Er du klar?
23
00:02:14,604 --> 00:02:15,604
Jeg tror det.
24
00:02:16,271 --> 00:02:18,937
Vi kommer oss gjennom det,
så lar de oss være.
25
00:02:41,604 --> 00:02:45,646
FRA BARNDOMSKJÆRESTER
TIL LYKKELIG ALLE SINE DAGER!
26
00:02:50,604 --> 00:02:53,146
Det var en utfordring.
Hun utfordret meg
27
00:02:53,229 --> 00:02:55,604
til å kysse henne, så jeg gjorde det.
28
00:02:55,687 --> 00:02:59,729
Så sa Kyle at kyssing
gjør jenter gravid, så…
29
00:02:59,812 --> 00:03:02,937
Jeg fikk panikk. Jeg var ti år,
mamma ville drepe meg,
30
00:03:03,646 --> 00:03:06,562
moren til Danielle ville drepe oss begge.
31
00:03:07,479 --> 00:03:08,896
Jeg måtte ordne opp.
32
00:03:10,021 --> 00:03:11,062
Så…
33
00:03:11,521 --> 00:03:14,562
Dagen derpå, mens vi gikk til skolen,
34
00:03:14,646 --> 00:03:18,729
gikk jeg ned på kne og fridde til henne.
35
00:03:19,229 --> 00:03:20,437
Hun sa nei.
36
00:03:21,479 --> 00:03:23,271
Hun sa: "Vi er for unge."
37
00:03:23,812 --> 00:03:26,729
Da sa jeg: "Når er vi gamle nok?"
38
00:03:27,396 --> 00:03:28,521
Og…
39
00:03:28,604 --> 00:03:31,271
I løpet av årene
spurte jeg igjen og igjen.
40
00:03:31,354 --> 00:03:36,021
Vi er fortsatt ganske unge, men vi er
gamle nok til å vite hva vi vil.
41
00:03:36,104 --> 00:03:40,687
Og det jeg vil, er å være den mannen
som får være sammen med denne jenta.
42
00:03:40,771 --> 00:03:45,062
Denne vakre, utrolige jenta,
i resten av vårt liv.
43
00:03:45,729 --> 00:03:48,271
Danielle, takk for at du utfordret meg.
44
00:03:49,396 --> 00:03:50,604
Jeg gleder meg sånn.
45
00:03:53,146 --> 00:03:53,979
Det var alt.
46
00:04:07,062 --> 00:04:09,187
-Dani, vennen, koser du deg?
-Ja.
47
00:04:09,271 --> 00:04:11,562
-Ja, jeg er bare litt sliten.
-Ja.
48
00:04:11,646 --> 00:04:13,771
Eddie sier du er travel på skolen.
49
00:04:13,854 --> 00:04:16,771
Ja, det er et par barn
som trenger ekstra hjelp.
50
00:04:16,854 --> 00:04:20,146
Bli med meg litt.
Jeg har en overraskelse til deg. Kom.
51
00:04:21,812 --> 00:04:25,437
Å ja.
En ting jeg alltid har elsket med deg,
52
00:04:25,521 --> 00:04:28,229
er at du alltid ser barna
som trenger deg mest,
53
00:04:28,771 --> 00:04:31,396
men du må ta vare på deg selv også.
54
00:04:31,479 --> 00:04:35,146
Redd dem alle om du kan,
men ta på din egen oksygenmaske først.
55
00:04:35,229 --> 00:04:36,771
Edmund sier det samme.
56
00:04:37,187 --> 00:04:38,062
Hele tiden.
57
00:04:38,646 --> 00:04:39,604
Kom her.
58
00:04:40,437 --> 00:04:41,812
Dette er bare…
59
00:04:42,646 --> 00:04:45,062
Det er fjollete. Kanskje det er dumt.
60
00:04:46,354 --> 00:04:47,396
Men…
61
00:04:48,646 --> 00:04:49,646
Jeg…
62
00:04:49,729 --> 00:04:51,396
Jeg husker da jeg møtte deg.
63
00:04:51,479 --> 00:04:53,604
Du var bare så utrolig søt.
64
00:04:54,354 --> 00:04:56,354
Du sa: "God morgen, Mrs. O'Mara.
65
00:04:57,104 --> 00:05:00,437
Jeg heter Danielle
og skal bli Edmunds nye bestevenn."
66
00:05:02,271 --> 00:05:04,187
Du var alltid så sikker. Alltid.
67
00:05:04,729 --> 00:05:08,854
Så om dette føles feil,
så stoler jeg på at du sier det.
68
00:05:09,521 --> 00:05:12,187
Jeg har alltid ønsket
å gi den til en datter.
69
00:05:12,271 --> 00:05:15,771
Jeg er stolt av sønnene mine,
men denne vil ikke kle dem.
70
00:05:16,979 --> 00:05:18,062
Kanskje Carson.
71
00:05:18,479 --> 00:05:20,187
Uansett, la oss se.
72
00:05:20,271 --> 00:05:24,854
Vi må sy den inn, så klart,
og kanskje sy den opp også.
73
00:05:26,187 --> 00:05:27,604
Men la oss bare…
74
00:05:28,437 --> 00:05:29,271
…se.
75
00:05:30,146 --> 00:05:30,979
Ok.
76
00:05:35,187 --> 00:05:37,187
Den er vakker. Jeg…
77
00:05:39,396 --> 00:05:41,229
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
78
00:05:42,854 --> 00:05:43,687
Bare si…
79
00:05:44,812 --> 00:05:47,146
"God morgen, Mrs. O'Mara."
80
00:06:06,021 --> 00:06:06,854
Er du påkledd?
81
00:06:09,021 --> 00:06:09,854
Kom inn.
82
00:06:15,021 --> 00:06:15,979
Du ser…
83
00:06:16,479 --> 00:06:18,687
Jeg kan være pen når jeg trenger det.
84
00:06:19,396 --> 00:06:23,187
Begravelsen starter klokken fire.
Owen sa vi burde komme tidlig.
85
00:06:25,312 --> 00:06:26,146
Det er…
86
00:06:27,312 --> 00:06:28,437
Litt av en kjole.
87
00:06:28,521 --> 00:06:30,646
Det eneste jeg hadde i sort.
88
00:06:31,687 --> 00:06:33,104
Jeg hater den.
89
00:06:33,187 --> 00:06:36,354
Det ser ut som du prøver
å lage skandale i landsbyen.
90
00:06:36,437 --> 00:06:38,729
Jeg er ikke helt imot prinsippet.
91
00:06:38,812 --> 00:06:41,479
-Jeg vil ikke skuffe Owen.
-Det går bra.
92
00:06:42,187 --> 00:06:44,896
Du må ikke være med om du ikke vil.
93
00:06:45,771 --> 00:06:46,604
Er det sant?
94
00:06:46,687 --> 00:06:47,646
Han sa det.
95
00:06:48,354 --> 00:06:49,479
Var ganske tydelig.
96
00:06:50,646 --> 00:06:52,021
Ok. Ja.
97
00:06:52,687 --> 00:06:55,021
Det er en lettelse, faktisk.
98
00:06:56,021 --> 00:06:58,771
Jeg hadde en begravelse i mitt eget liv.
99
00:06:59,562 --> 00:07:01,062
For ikke så lenge siden.
100
00:07:01,146 --> 00:07:02,812
Og jeg føler at dette er…
101
00:07:03,229 --> 00:07:04,854
Du, Poppins.
102
00:07:05,729 --> 00:07:06,729
Du har fri i dag.
103
00:07:07,437 --> 00:07:11,479
Du må ikke være min date
i begravelsen til moren til Owen.
104
00:07:12,312 --> 00:07:13,146
Ok.
105
00:07:13,771 --> 00:07:14,604
Ok.
106
00:07:15,146 --> 00:07:16,979
Kan du hjelpe meg å få den av?
107
00:07:17,062 --> 00:07:18,146
Dæsken.
108
00:07:18,229 --> 00:07:20,021
Nei, seriøst.
109
00:07:20,562 --> 00:07:21,896
Glidelåsen.
110
00:07:22,437 --> 00:07:23,271
Akkurat.
111
00:07:25,396 --> 00:07:26,229
Takk.
112
00:07:29,896 --> 00:07:30,896
Kløp jeg deg?
113
00:07:32,062 --> 00:07:33,396
Nei, jeg beklager.
114
00:07:36,229 --> 00:07:37,062
Greit.
115
00:07:38,312 --> 00:07:40,354
-Jeg er tilbake om noen timer.
-Ok.
116
00:07:40,437 --> 00:07:42,937
Om jeg finner ut
at du ikke har slappet av,
117
00:07:43,021 --> 00:07:45,146
får det alvorlige konsekvenser.
118
00:07:46,104 --> 00:07:46,937
Ok.
119
00:07:47,312 --> 00:07:48,146
Ja.
120
00:08:24,146 --> 00:08:24,979
Å.
121
00:08:25,604 --> 00:08:26,896
Hallo, Miss Clayton.
122
00:08:28,271 --> 00:08:31,021
Jeg trodde du skulle til begravelsen.
123
00:08:31,812 --> 00:08:37,562
-Nei. Jeg bestemte meg for å bli hjemme.
-Jeg liker heller ikke begravelser.
124
00:08:41,771 --> 00:08:43,437
Hva driver du med her nede?
125
00:08:45,812 --> 00:08:46,979
Gravavtrykk.
126
00:08:47,437 --> 00:08:48,271
Jøss.
127
00:08:48,937 --> 00:08:52,271
Jeg ville gjøre alle ferdig
før sesongen var over.
128
00:08:53,687 --> 00:08:54,521
Miss Clayton?
129
00:08:57,354 --> 00:08:59,146
Vil moren til Owen være der?
130
00:08:59,604 --> 00:09:01,812
-Hvor?
-I begravelsen.
131
00:09:03,437 --> 00:09:04,646
Jeg antar det.
132
00:09:04,729 --> 00:09:06,646
Mamma og pappa var ikke i sin.
133
00:09:07,812 --> 00:09:09,687
De var langt borte da de døde.
134
00:09:10,979 --> 00:09:12,854
De måtte begrave tomme kister.
135
00:09:13,646 --> 00:09:15,562
Men vi måtte late som likevel.
136
00:09:16,271 --> 00:09:18,271
Og jeg syntes det var ganske teit.
137
00:09:19,021 --> 00:09:19,854
Vel…
138
00:09:20,896 --> 00:09:23,687
Foreldrene dine var så glad i deg at…
139
00:09:24,979 --> 00:09:27,479
…de alltid vil være her, på et vis.
140
00:09:28,396 --> 00:09:29,437
De er ikke her.
141
00:09:30,354 --> 00:09:31,979
Jeg beklager, Miss Clayton.
142
00:09:33,354 --> 00:09:37,062
De er virkelig ikke det.
Jeg har lett og lett, men…
143
00:09:37,771 --> 00:09:40,646
Vi kan late som, om det føles bedre.
144
00:09:40,729 --> 00:09:42,771
Å. Nei.
145
00:09:44,562 --> 00:09:47,854
Greit. Kom, vennen.
Du blir våt på buksa.
146
00:09:51,479 --> 00:09:52,312
Hva er det?
147
00:09:53,396 --> 00:09:54,854
Hva er så… Hei! Nei!
148
00:09:57,562 --> 00:10:00,521
Mrs. Grose,
jeg ble våt på buksene på gravplassen,
149
00:10:00,604 --> 00:10:02,937
og Miss Clayton sa jeg tisset i buksa.
150
00:10:03,021 --> 00:10:06,021
For i USA så betyr "bukser" "underbukser".
151
00:10:07,021 --> 00:10:08,312
Det er morsomt.
152
00:10:09,396 --> 00:10:11,854
Hun sa jeg tisset på meg som en baby.
153
00:10:12,854 --> 00:10:15,687
Å, Miss Clayton, la meg tegne et til deg.
154
00:10:15,771 --> 00:10:17,521
Du har ikke sett dette.
155
00:10:17,604 --> 00:10:20,812
Jeg gjør det i blått
for å matche øynene dine.
156
00:10:20,896 --> 00:10:22,396
Det blir praktfullt.
157
00:10:23,562 --> 00:10:24,479
Ok.
158
00:10:26,104 --> 00:10:26,937
Jeg…
159
00:10:27,396 --> 00:10:29,896
Du dro heller ikke i begravelsen, nei.
160
00:10:29,979 --> 00:10:33,146
Nei, kirken i landsbyen
er ikke et sted for meg.
161
00:10:33,854 --> 00:10:35,604
Jeg har ikke vært der siden…
162
00:10:36,187 --> 00:10:37,021
Gud…
163
00:10:37,729 --> 00:10:38,979
Siden jeg giftet meg.
164
00:10:40,021 --> 00:10:44,021
Jeg har all respekt for moren til Owen,
men hun var borte for lengst.
165
00:10:44,104 --> 00:10:45,937
Demens er brutalt.
166
00:10:46,021 --> 00:10:49,479
Jamie sa at Owen sa
det var greit om vi sto over.
167
00:10:49,562 --> 00:10:50,812
Ja, det stemmer, det.
168
00:10:52,437 --> 00:10:57,146
Jeg viser respekt på min måte. Han forstår
at begravelser er for de levende.
169
00:10:57,229 --> 00:11:00,604
Det er opp til de levende å avgjøre
hva de orker eller ei.
170
00:11:08,479 --> 00:11:10,437
Greit, du. Bli med meg.
171
00:11:10,521 --> 00:11:13,271
La oss begynne på middagen
til dere barn.
172
00:11:14,104 --> 00:11:16,479
Jeg og Miles hjelper.
Jeg kan hakke ting.
173
00:11:16,562 --> 00:11:18,396
Jeg lar deg ikke hakke ting.
174
00:11:21,646 --> 00:11:26,604
Au pairen skjønte at hun tente lys,
ikke for å minnes de hun mistet,
175
00:11:26,687 --> 00:11:29,854
men for å gjøre bot for
de øyeblikkene hun hadde glemt.
176
00:11:29,937 --> 00:11:33,854
Også nyere minner, som hun
til og med var glad for å ha glemt.
177
00:11:42,521 --> 00:11:49,354
VIOLA LLOYD - 1645-1680
BLE 35 ÅR GAMMEL
178
00:11:49,437 --> 00:11:52,562
Jeg trodde du skulle lage
livretten vår til middag.
179
00:11:52,646 --> 00:11:55,979
Jeg sa ikke at det var deres.
Det er Owens livrett.
180
00:11:56,062 --> 00:11:57,562
Men Owen er ikke her.
181
00:11:59,812 --> 00:12:01,854
-Hei, folkens.
-Hallo.
182
00:12:01,937 --> 00:12:04,896
-Hvordan gikk det?
-Det var til å le seg i hjel av.
183
00:12:05,854 --> 00:12:08,604
-Er det noe te å få?
-Jeg skal lage te.
184
00:12:08,687 --> 00:12:09,562
-Nei!
-Nei!
185
00:12:10,479 --> 00:12:11,437
Jeg lager te.
186
00:12:11,896 --> 00:12:15,562
Kan du passe på at disse to
ikke kapper av seg fingrene?
187
00:12:18,062 --> 00:12:19,187
Owen prøvde.
188
00:12:19,271 --> 00:12:23,021
Nesten ingen husker hvordan hun var
med vettet i behold.
189
00:12:23,937 --> 00:12:27,229
Hater å si det,
men på et vis må det være en lettelse.
190
00:12:27,979 --> 00:12:28,937
For Owen, altså.
191
00:12:30,687 --> 00:12:31,604
Virket han…
192
00:12:32,229 --> 00:12:33,771
Virket han lettet?
193
00:12:34,521 --> 00:12:35,354
Nei.
194
00:12:36,062 --> 00:12:37,896
Han virket ikke som noen ting.
195
00:12:37,979 --> 00:12:38,937
I sjokk.
196
00:12:42,104 --> 00:12:43,479
Jeg hadde vært lettet.
197
00:12:44,396 --> 00:12:46,354
Tenk å miste deg selv sånn.
198
00:12:46,437 --> 00:12:48,437
Å svinne hen litt hver dag.
199
00:12:49,562 --> 00:12:50,521
Kjære vene.
200
00:12:51,062 --> 00:12:53,646
Bare skyt meg.
Gjør slutt på lidelsene mine.
201
00:12:54,521 --> 00:12:55,896
Det er urettferdig.
202
00:12:56,687 --> 00:12:59,437
Jeg tror ikke rettferdighet
spiller noen rolle.
203
00:13:08,396 --> 00:13:09,562
Stemmer det, smør.
204
00:13:36,687 --> 00:13:38,354
Poppins, går det bra?
205
00:13:42,146 --> 00:13:42,979
Ja.
206
00:13:43,771 --> 00:13:44,604
Bare bra.
207
00:13:46,312 --> 00:13:48,396
Jeg trenger et øyeblikk.
208
00:14:27,937 --> 00:14:28,771
Herregud.
209
00:14:28,854 --> 00:14:29,896
Jesus.
210
00:14:29,979 --> 00:14:30,896
Hva skjedde?
211
00:14:31,646 --> 00:14:33,646
Jeg trodde han var Peter Quint.
212
00:14:33,729 --> 00:14:36,062
Latterlig. Jeg er mye kjekkere.
213
00:14:36,146 --> 00:14:37,729
Ro deg ned, Poppins.
214
00:14:39,146 --> 00:14:40,271
Herregud.
215
00:14:40,812 --> 00:14:42,396
Beklager så mye, Owen.
216
00:14:42,479 --> 00:14:44,854
Ganske imponerende.
Ingen skade skjedd.
217
00:14:45,812 --> 00:14:49,021
Din fjott. Hvorfor hopper du på
uskyldige amerikanere?
218
00:14:49,104 --> 00:14:50,979
Du skulle være i en begravelse.
219
00:14:51,729 --> 00:14:52,937
Jeg måtte bare dra,
220
00:14:53,021 --> 00:14:58,146
så jeg satte meg i bilen, og visste ikke
at jeg kom hit før jeg var fremme,
221
00:14:58,812 --> 00:15:00,687
og jeg burde gå, ikke sant?
222
00:15:00,771 --> 00:15:03,771
-Fordi…
-Middagen er straks klar.
223
00:15:04,521 --> 00:15:06,937
Du burde spise.
Du har sikkert ikke spist.
224
00:15:07,812 --> 00:15:11,229
Mrs. Grose,
hvordan visste du at Owen kom?
225
00:15:12,187 --> 00:15:14,437
Hun har lagd livretten din.
226
00:15:15,604 --> 00:15:19,021
Kom igjen. La andre lage mat for deg,
for en gangs skyld.
227
00:15:22,937 --> 00:15:24,521
Hun ga meg hjerteinfarkt.
228
00:15:41,396 --> 00:15:43,312
Gud, Dani, se på deg.
229
00:15:44,937 --> 00:15:46,646
Jeg burde beholdt kjolen min.
230
00:15:47,271 --> 00:15:50,812
Jeg tror jeg brant den.
Dårlige minner, dårlig ekteskap.
231
00:15:50,896 --> 00:15:54,937
Heldigvis har ikke Danielle
samme smak i menn som meg.
232
00:15:55,646 --> 00:15:57,687
Heldigvis for Edmund.
233
00:15:57,771 --> 00:15:59,854
Han er den heldige her.
234
00:15:59,937 --> 00:16:02,271
Og det tror jeg han er klar over.
235
00:16:02,354 --> 00:16:04,562
Du har fine skuldre, visste du det?
236
00:16:06,937 --> 00:16:07,771
Takk.
237
00:16:09,104 --> 00:16:11,896
Du burde sette opp håret på dagen.
Vis dem frem.
238
00:16:11,979 --> 00:16:15,104
-Karen, slutt.
-Lot du Mike se deg i kjolen din?
239
00:16:15,187 --> 00:16:18,354
-Nei, men…
-Faren til Danielle hjalp å velge min,
240
00:16:18,437 --> 00:16:20,146
og se hvordan det gikk.
241
00:16:20,229 --> 00:16:22,271
Du kan ikke klandre kjolen.
242
00:16:28,354 --> 00:16:31,896
Mrs. Grose sier at gratinert lammepai
er favoritten din,
243
00:16:33,062 --> 00:16:34,729
så jeg ville gi det til deg.
244
00:16:36,104 --> 00:16:38,729
For du er favoritten min.
245
00:16:39,354 --> 00:16:40,562
Takk, søte deg.
246
00:16:48,187 --> 00:16:50,104
Det er veldig godt, Hannah.
247
00:16:50,646 --> 00:16:54,396
-Jeg husket det du sa.
-En halv teskje med Marmite i sausen.
248
00:16:54,479 --> 00:16:56,604
Du kan smake det.
249
00:16:56,687 --> 00:16:59,354
Mamma lagde det
når hun måtte på jobbreise.
250
00:17:00,146 --> 00:17:02,312
Den holdt seg i flere dager.
251
00:17:03,896 --> 00:17:05,896
Beklager, jeg kommer meg fortsatt.
252
00:17:06,521 --> 00:17:08,104
Jeg ble angrepet, vet du.
253
00:17:08,812 --> 00:17:10,562
Ved inngangsdøren.
254
00:17:10,646 --> 00:17:14,562
-Unnskyld.
-La henne være, hun kan ikke noe for det.
255
00:17:14,646 --> 00:17:17,604
Hun er amerikansk.
De er ville, rett og slett.
256
00:17:18,229 --> 00:17:22,896
Skal du dra din vei nå, Owen?
Nå som du ikke trenger å passe på mor?
257
00:17:22,979 --> 00:17:24,604
-Er du lei av meg?
-Nei!
258
00:17:24,687 --> 00:17:27,021
Innrøm det, dere er lei av meg.
259
00:17:27,104 --> 00:17:30,062
Mrs. Grose gleder seg vel
til å få meg vekk.
260
00:17:30,146 --> 00:17:34,979
Ja, jeg er for gammel til å orke å se deg
slentre rundt på kjøkkenet dagen lang.
261
00:17:35,062 --> 00:17:36,812
Nei, hun liker deg.
262
00:17:37,479 --> 00:17:38,312
Virkelig.
263
00:17:38,396 --> 00:17:39,937
Mrs. Grose, si det!
264
00:17:40,021 --> 00:17:41,104
Spis middagen din.
265
00:17:45,146 --> 00:17:46,687
Du skal ikke dø, vet du.
266
00:17:52,604 --> 00:17:53,479
Hva mener du?
267
00:17:54,604 --> 00:17:58,437
Da mamma og pappa døde,
så trodde jeg at jeg også ville dø.
268
00:17:59,729 --> 00:18:00,771
Jeg var sikker.
269
00:18:02,229 --> 00:18:03,771
Men så tenkte jeg:
270
00:18:04,854 --> 00:18:06,562
"Hva om jeg allerede er død?"
271
00:18:07,854 --> 00:18:11,354
Men ingen andre visste det,
og jeg gikk rundt og var død.
272
00:18:11,437 --> 00:18:14,812
Men alle kunne se og høre meg.
Det var fryktelig.
273
00:18:15,687 --> 00:18:17,312
Det føltes som å dø,
274
00:18:18,354 --> 00:18:20,521
for jeg var fortsatt i live.
275
00:18:21,187 --> 00:18:23,271
Du må være det for å føle det sånn.
276
00:18:24,396 --> 00:18:25,729
Jeg var ikke død.
277
00:18:26,812 --> 00:18:29,396
Jeg var bare veldig, veldig trist.
278
00:18:31,771 --> 00:18:33,771
Men så hørte jeg en hemmelighet.
279
00:18:33,854 --> 00:18:36,021
Jeg trengte ikke å være trist mer.
280
00:18:39,479 --> 00:18:40,812
Hvilken hemmelighet?
281
00:18:42,062 --> 00:18:44,021
Død betyr ikke borte.
282
00:18:45,021 --> 00:18:48,187
Så… Du trenger ikke å være trist.
283
00:18:53,479 --> 00:18:57,104
Miss Clayton, jeg tror
jeg må få lov til å ta et glass vin.
284
00:19:01,437 --> 00:19:03,062
Jeg er uenig.
285
00:19:05,021 --> 00:19:06,229
Dere drikker vin.
286
00:19:06,729 --> 00:19:07,562
Uansett…
287
00:19:08,021 --> 00:19:10,021
-Peter ga meg vin.
-Himmel.
288
00:19:10,104 --> 00:19:12,354
Vil maset om Quint ingen ende ta?
289
00:19:12,854 --> 00:19:16,271
Mamma hadde vann i vinen min.
Hun ga meg et halvt glass.
290
00:19:16,354 --> 00:19:19,104
Moren min også.
Bortsatt fra det med vannet.
291
00:19:20,187 --> 00:19:23,437
-De gjør det i Frankrike.
-Jeg vil ikke ha vann i!
292
00:19:23,521 --> 00:19:25,937
Jeg vil ha en faktisk jævla drink!
293
00:19:28,604 --> 00:19:29,437
Nei!
294
00:19:37,271 --> 00:19:38,187
God natt, Owen.
295
00:19:38,687 --> 00:19:39,604
God natt.
296
00:19:40,937 --> 00:19:42,521
Kom igjen. Begge to.
297
00:19:55,062 --> 00:19:55,896
Du vet…
298
00:19:57,354 --> 00:19:59,354
Jeg liker den unge kvinnen.
299
00:20:57,271 --> 00:20:58,104
Miss Clayton…
300
00:20:59,896 --> 00:21:02,312
Ikke flytt på ting i dukkehuset mitt.
301
00:21:04,271 --> 00:21:07,104
Jeg har et nøye system.
302
00:21:07,604 --> 00:21:08,479
Jeg beklager.
303
00:21:11,979 --> 00:21:12,812
Å…
304
00:21:13,312 --> 00:21:14,521
Du holder Peter.
305
00:21:18,187 --> 00:21:19,021
Flora.
306
00:21:19,896 --> 00:21:20,729
Ja?
307
00:21:25,104 --> 00:21:26,729
Har Miles eller du…
308
00:21:27,896 --> 00:21:29,687
…sett Peter Quint?
309
00:21:31,021 --> 00:21:31,937
Siden han dro.
310
00:21:33,604 --> 00:21:34,646
Kanskje dere…
311
00:21:35,437 --> 00:21:37,187
…slapp ham inn i huset.
312
00:21:39,604 --> 00:21:40,896
Jeg er ikke sint.
313
00:21:44,271 --> 00:21:46,187
Jeg vil bare høre sannheten.
314
00:21:46,271 --> 00:21:47,104
Nei.
315
00:21:48,062 --> 00:21:49,146
Selvfølgelig ikke.
316
00:21:50,187 --> 00:21:51,896
Vi slipper ham ikke inn.
317
00:21:51,979 --> 00:21:54,021
Det er ikke sånn det funker.
318
00:21:57,562 --> 00:21:58,812
Hva ser du på?
319
00:22:00,229 --> 00:22:01,437
Unnskyld?
320
00:22:01,521 --> 00:22:05,229
Du gjør det ofte. Du ser
over skulderen min. Hva ser du på?
321
00:22:05,771 --> 00:22:07,687
Jeg vet ikke hva du mener.
322
00:22:17,437 --> 00:22:19,729
Det var litt av et oppstyr, eller hva?
323
00:22:20,812 --> 00:22:21,771
Hva da?
324
00:22:22,396 --> 00:22:24,187
Miles, du og jeg er like.
325
00:22:24,812 --> 00:22:25,646
Er vi?
326
00:22:26,146 --> 00:22:28,229
Ja. Vi er det.
327
00:22:28,312 --> 00:22:30,396
På en av de største måtene.
328
00:22:33,604 --> 00:22:36,396
Jeg hadde heller ikke foreldre
da jeg var liten.
329
00:22:41,646 --> 00:22:45,062
Pappa døde da jeg var på Floras alder.
330
00:22:46,354 --> 00:22:47,937
Og mamma…
331
00:22:49,521 --> 00:22:51,646
…var i live, men…
332
00:22:53,562 --> 00:22:55,604
Hun var ikke til stede mer.
333
00:22:56,604 --> 00:23:00,021
Ofte måtte jeg være min egen forelder.
334
00:23:00,896 --> 00:23:01,937
Barn som oss…
335
00:23:03,521 --> 00:23:04,354
Som deg…
336
00:23:05,896 --> 00:23:06,729
…og meg…
337
00:23:07,979 --> 00:23:09,104
…og Flora…
338
00:23:10,271 --> 00:23:11,229
Vi er spesielle.
339
00:23:11,729 --> 00:23:14,354
Vi vokser opp raskere enn andre barn.
340
00:23:15,604 --> 00:23:16,937
Og enda mer spesielt…
341
00:23:17,646 --> 00:23:21,146
…får vi velge de voksne
som vi ønsker å beholde i livet.
342
00:23:21,229 --> 00:23:22,812
Stort sett.
343
00:23:23,354 --> 00:23:25,437
Det er ganske spesielt.
344
00:23:25,896 --> 00:23:29,104
Jeg sier det fordi jeg vil
du skal vite at jeg forstår.
345
00:23:30,146 --> 00:23:33,021
Når du snakker litt mer som en voksen,
346
00:23:33,812 --> 00:23:36,896
eller du vil oppføre deg voksent,
så forstår jeg det.
347
00:23:37,979 --> 00:23:39,479
Jeg var helt lik.
348
00:23:40,937 --> 00:23:42,521
Mistet du også noen?
349
00:23:45,271 --> 00:23:46,104
Ja.
350
00:23:48,604 --> 00:23:50,979
Jeg mistet folk på flere måter i livet.
351
00:23:52,896 --> 00:23:53,729
Men…
352
00:23:54,604 --> 00:23:55,979
Jøss!
353
00:23:57,854 --> 00:24:00,479
Miles, du har noen flotte voksne.
354
00:24:01,437 --> 00:24:04,437
Mange gode folk her
å velge til å bli din familie.
355
00:24:07,146 --> 00:24:08,187
Om du ønsker det.
356
00:24:18,479 --> 00:24:19,312
God natt.
357
00:24:36,687 --> 00:24:39,229
Vi sitter ute, og du skal bli med oss.
358
00:24:51,187 --> 00:24:52,187
Der var hun.
359
00:24:52,896 --> 00:24:56,229
Drikk. Vinen har ikke sett dagslys
siden før du ble født.
360
00:24:56,312 --> 00:24:57,937
Hannah, gi henne en flaske.
361
00:25:04,229 --> 00:25:05,062
Hannah.
362
00:25:07,062 --> 00:25:08,146
Hvor ble du av?
363
00:25:08,229 --> 00:25:09,437
Jeg beklager.
364
00:25:09,896 --> 00:25:10,729
Jeg…
365
00:25:11,187 --> 00:25:13,687
Jeg har vært litt fjern i det siste.
366
00:25:40,479 --> 00:25:42,312
-Takk.
-Takk.
367
00:25:44,729 --> 00:25:45,562
Du.
368
00:25:46,021 --> 00:25:47,104
-Rolig.
-Greit.
369
00:25:47,187 --> 00:25:49,146
Du kommer til å skade deg.
370
00:25:49,229 --> 00:25:51,854
Beklager. Jeg prøver å slutte.
371
00:25:52,437 --> 00:25:55,312
Jeg vet det har vært mye å ta inn.
372
00:25:56,437 --> 00:25:59,854
Å planlegge bryllup er noe av
det mest stressende som fins.
373
00:26:00,479 --> 00:26:01,812
Men du er kjempeflink.
374
00:26:03,437 --> 00:26:07,396
Jeg ville bare gi oss en kveld
der vi ikke trenger å prate om det.
375
00:26:13,021 --> 00:26:13,896
Faktisk…
376
00:26:15,187 --> 00:26:18,229
Eddie, jeg tenkte
at vi kunne tone det litt ned.
377
00:26:19,021 --> 00:26:19,854
Kanskje bare…
378
00:26:21,312 --> 00:26:24,896
Jeg vet ikke om vi trenger å ta helt av.
379
00:26:24,979 --> 00:26:28,187
Jeg trodde du ville ha et stort bryllup.
380
00:26:29,687 --> 00:26:32,396
Hvis ikke, er det helt greit, altså.
381
00:26:32,479 --> 00:26:33,354
Jeg…
382
00:26:33,854 --> 00:26:35,354
Jeg trodde jeg ville det.
383
00:26:35,979 --> 00:26:36,812
Jeg ønsket…
384
00:26:37,604 --> 00:26:38,437
…å ville det,
385
00:26:38,937 --> 00:26:43,604
men det er bare så dyrt, og…
386
00:26:44,271 --> 00:26:45,271
Det er så mye…
387
00:26:46,062 --> 00:26:47,271
…å organisere.
388
00:26:48,021 --> 00:26:49,646
Så mange å skuffe.
389
00:26:49,729 --> 00:26:51,104
Nei, det er helt greit.
390
00:26:51,604 --> 00:26:55,354
I et øyeblikk trodde jeg du ville si
at du ikke ville gifte deg.
391
00:27:03,521 --> 00:27:04,396
Eddie.
392
00:27:06,687 --> 00:27:07,521
Jeg kan ikke.
393
00:27:10,229 --> 00:27:11,354
Hva har jeg gjort?
394
00:27:12,146 --> 00:27:13,562
-Ingenting.
-Ikke gjort?
395
00:27:13,646 --> 00:27:16,146
-Det er ikke det.
-Hva er det da, Danielle?
396
00:27:27,271 --> 00:27:28,104
Takk.
397
00:27:39,896 --> 00:27:43,437
-Det henger ikke på greip.
-Jeg skulle sagt noe tidligere.
398
00:27:43,521 --> 00:27:46,812
-Tror du det?
-Jeg ville ikke såre deg. Eller moren din.
399
00:27:47,937 --> 00:27:49,062
Eller familien din.
400
00:27:50,062 --> 00:27:52,479
Og så gjorde vi det bare.
401
00:27:52,562 --> 00:27:54,521
-Herregud.
-Jeg bare…
402
00:27:55,229 --> 00:27:56,979
…trodde jeg var egoistisk.
403
00:27:57,479 --> 00:28:00,937
At jeg kunne holde ut,
og så ville jeg føle det jeg skulle.
404
00:28:01,021 --> 00:28:03,187
Du ville ikke såre meg, nei?
405
00:28:03,271 --> 00:28:04,229
Og…
406
00:28:04,729 --> 00:28:05,896
Jeg elsker deg.
407
00:28:08,687 --> 00:28:09,812
Så mye.
408
00:28:10,687 --> 00:28:12,062
Til tross for alt.
409
00:28:12,146 --> 00:28:15,062
-Det er bare ikke…
-Faen ta deg, Danielle.
410
00:28:18,104 --> 00:28:20,646
Hvorfor gjør du dette mot meg?
411
00:28:21,729 --> 00:28:22,562
Jeg…
412
00:28:23,312 --> 00:28:24,562
Jeg gjør ikke… Eddie…
413
00:28:26,729 --> 00:28:28,021
Ok. Ja.
414
00:28:28,104 --> 00:28:29,604
-Eddie.
-Nei, slipp meg.
415
00:28:29,687 --> 00:28:30,771
-Eddie!
-Slipp meg.
416
00:28:30,854 --> 00:28:32,937
-Unnskyld!
-Du har gjort nok!
417
00:28:35,271 --> 00:28:36,271
Unnskyld.
418
00:28:37,062 --> 00:28:39,396
Eddie!
419
00:28:53,021 --> 00:28:53,979
Eddie!
420
00:29:11,437 --> 00:29:12,271
Pokker.
421
00:29:12,354 --> 00:29:13,646
Fallen soldat.
422
00:29:13,729 --> 00:29:16,271
Owen, vær en helt.
Gi oss en ny flaske.
423
00:29:17,771 --> 00:29:21,729
Jeg elsker bål.
Minner meg om barndommen.
424
00:29:21,812 --> 00:29:24,562
Jeg setter pris på
de voksne drinkene, altså.
425
00:29:28,854 --> 00:29:30,062
I gamle dager…
426
00:29:30,854 --> 00:29:35,354
Virkelig gamle dager, så bygde de
gigantiske bål på denne tiden av året.
427
00:29:36,437 --> 00:29:38,562
De snakket om folk de hadde mistet.
428
00:29:39,687 --> 00:29:42,771
Heiv offergaver på bålet
for å drive vekk onde ånder.
429
00:29:43,271 --> 00:29:44,896
-Gamle ben.
-Jeg husker det.
430
00:29:45,396 --> 00:29:48,354
Det er derfor det kalles "bonfire".
431
00:29:48,854 --> 00:29:52,354
Som jeg sa,
det er derfor det kalles "bonfire".
432
00:29:53,479 --> 00:29:55,604
Fra gammelengelsk. "Ben" og "ild".
433
00:29:56,104 --> 00:29:59,062
Lag en haug av gamle ben
og brenn bort skyggene.
434
00:29:59,604 --> 00:30:02,937
For fra og med nå blir skyggene dypere,
435
00:30:04,104 --> 00:30:05,354
og nettene lengre.
436
00:30:06,396 --> 00:30:09,771
Vi går inn i mørket,
og vi må holde fast i hverandre.
437
00:30:09,854 --> 00:30:11,604
For vi kan bare bære så mye.
438
00:30:14,896 --> 00:30:18,396
Så… Har noen gamle ben å hive på bålet?
439
00:30:21,896 --> 00:30:23,187
Greit, jeg begynner.
440
00:30:33,062 --> 00:30:34,187
Rebecca.
441
00:30:36,396 --> 00:30:37,354
Rebecca Jessel.
442
00:30:38,979 --> 00:30:41,146
Herregud, det har gått nesten et år.
443
00:30:42,771 --> 00:30:44,687
Et år fokusert på feil person.
444
00:30:46,354 --> 00:30:51,437
Men hvor enn hun er, er hun verdt
ti ganger mannen jeg ikke nevner med navn.
445
00:30:52,187 --> 00:30:53,979
Hun var kjempesmart.
446
00:30:54,479 --> 00:30:55,771
Hun var vakker.
447
00:30:56,812 --> 00:30:59,021
Og hun ble straffet for det.
448
00:30:59,104 --> 00:31:02,437
Jeg vet ikke hvorfor
smarte, unge kvinner alltid blir straffet.
449
00:31:05,146 --> 00:31:05,979
Rebecca.
450
00:31:09,312 --> 00:31:10,771
Greit, min tur.
451
00:31:15,021 --> 00:31:16,604
Lord og lady Wingrave.
452
00:31:17,854 --> 00:31:19,104
Dominic og Charlotte.
453
00:31:19,604 --> 00:31:20,979
De var gode mennesker.
454
00:31:21,854 --> 00:31:24,521
Gammeldagse, snille folk.
455
00:31:26,312 --> 00:31:27,604
Og barna savner dem.
456
00:31:29,146 --> 00:31:30,771
Ingenting kan rette på det.
457
00:31:31,771 --> 00:31:32,604
Noensinne.
458
00:31:33,396 --> 00:31:35,312
Men her sitter Dani Clayton.
459
00:31:35,896 --> 00:31:39,521
Hun er litt rar,
men hun er sterkere enn hun tror.
460
00:31:39,604 --> 00:31:43,896
Om noen kan få Miles og Flora
til å bli seg selv igjen, er det henne.
461
00:31:43,979 --> 00:31:45,312
Jeg er glad hun er her.
462
00:31:46,687 --> 00:31:48,396
Det hadde de vært også.
463
00:31:56,562 --> 00:31:57,979
Hva med deg, Poppins?
464
00:32:03,521 --> 00:32:04,521
Nei, takk.
465
00:32:07,104 --> 00:32:08,396
Det går bra.
466
00:32:11,937 --> 00:32:13,354
Nei, du må ikke.
467
00:32:14,979 --> 00:32:15,812
Så…
468
00:32:16,646 --> 00:32:17,479
Mamma.
469
00:32:19,354 --> 00:32:20,396
Margaret Sharma.
470
00:32:22,146 --> 00:32:23,937
Hun var 67 år.
471
00:32:26,271 --> 00:32:29,354
Men mot slutten
så glemte hun det av og til.
472
00:32:31,271 --> 00:32:33,854
Kalte meg ved pappas navn,
eller sin brors.
473
00:32:34,979 --> 00:32:37,229
Jeg prøvde å late som
474
00:32:37,312 --> 00:32:39,687
at jeg ikke visste hvem jeg skulle være.
475
00:32:42,146 --> 00:32:44,854
De sa ikke det i begravelsen.
476
00:32:46,396 --> 00:32:48,271
De ville ikke. De bare…
477
00:32:49,312 --> 00:32:50,896
…glattet over det.
478
00:32:50,979 --> 00:32:51,937
Gjorde det pent.
479
00:32:54,396 --> 00:32:56,437
De utelot alt det vonde.
480
00:32:57,479 --> 00:32:58,771
Og alt det gode.
481
00:32:59,271 --> 00:33:01,187
De sa ikke hvor morsom hun var.
482
00:33:03,562 --> 00:33:04,396
Hvordan hun…
483
00:33:06,021 --> 00:33:08,271
…blunket til deg ved frokostbordet.
484
00:33:11,229 --> 00:33:12,646
Hun elsket søtsaker.
485
00:33:13,771 --> 00:33:14,896
Og hun lo så frekt.
486
00:33:17,729 --> 00:33:19,312
Og hun var glad i meg…
487
00:33:19,396 --> 00:33:23,104
Så glad i meg… at det gjorde vondt.
488
00:33:25,271 --> 00:33:26,146
Av og til.
489
00:33:27,021 --> 00:33:28,396
Uansett hva jeg gjorde.
490
00:33:30,146 --> 00:33:32,646
Hun var borte lenge før hun døde.
491
00:33:33,896 --> 00:33:35,187
Og jeg savner henne.
492
00:33:38,312 --> 00:33:39,687
Hun var ankeret mitt.
493
00:33:41,479 --> 00:33:43,229
Og jeg kan vel si at hun var…
494
00:33:44,437 --> 00:33:45,271
…min byrde.
495
00:33:48,437 --> 00:33:49,271
Herregud.
496
00:33:51,937 --> 00:33:54,062
Hun virket så liten,
497
00:33:54,854 --> 00:33:55,729
mot slutten.
498
00:33:57,687 --> 00:33:58,646
Men fortsatt så…
499
00:34:00,271 --> 00:34:01,104
…tung.
500
00:34:01,771 --> 00:34:02,646
Og jeg…
501
00:34:03,979 --> 00:34:07,687
Alt jeg kunne gjøre,
var å la henne holde fast i meg
502
00:34:07,771 --> 00:34:10,146
til det var tid for å gi slipp.
503
00:34:12,437 --> 00:34:14,646
Og snart gir jeg slipp på henne også.
504
00:35:44,562 --> 00:35:45,646
Kondolerer.
505
00:35:48,604 --> 00:35:50,146
Kondolerer.
506
00:35:50,229 --> 00:35:51,062
Takk.
507
00:35:53,229 --> 00:35:54,646
Kondolerer, Danielle.
508
00:35:55,146 --> 00:35:58,979
Han var en flott, ung mann,
og dere var et flott par.
509
00:36:00,062 --> 00:36:00,896
Takk.
510
00:36:02,021 --> 00:36:03,104
Tilgi meg.
511
00:36:12,312 --> 00:36:13,812
Du er så flink, vennen.
512
00:36:14,729 --> 00:36:16,479
Kondolerer.
513
00:36:22,521 --> 00:36:26,229
Du gjorde ham lykkelig, til siste slutt.
Jeg håper du vet det.
514
00:36:34,396 --> 00:36:37,562
Du er så modig, vennen.
Jeg er veldig stolt av deg.
515
00:36:41,437 --> 00:36:42,604
Unnskyld meg!
516
00:37:17,687 --> 00:37:18,562
Unnskyld.
517
00:37:21,062 --> 00:37:21,937
Unnskyld.
518
00:37:44,104 --> 00:37:47,562
Au pairen var sliten.
Hun hadde vært sliten lenge.
519
00:37:47,646 --> 00:37:49,854
Men uten å skjønne at hun gjorde det,
520
00:37:49,937 --> 00:37:53,271
tok hun sitt eget råd
som hun hadde gitt til Miles.
521
00:37:59,229 --> 00:38:03,312
Hun valgte noen å holde nær,
som hun kunne være sliten med.
522
00:38:04,812 --> 00:38:08,062
Valgte en som kunne hjelpe henne
å brenne bort skyggene.
523
00:38:09,729 --> 00:38:14,021
Jeg skal ikke spørre om det går bra,
for jeg liker ikke å bli løyet for.
524
00:38:14,729 --> 00:38:15,854
Så, hva er i veien?
525
00:38:18,021 --> 00:38:19,187
Jeg trodde jeg så…
526
00:38:20,771 --> 00:38:21,771
Peter Quint.
527
00:38:21,854 --> 00:38:24,437
-Men det var ikke ham?
-Nei, selvsagt ikke.
528
00:38:26,687 --> 00:38:29,146
Det er ikke første gang jeg…
529
00:38:30,062 --> 00:38:33,021
…ser ting som ikke er der.
530
00:38:34,521 --> 00:38:35,437
Så, hva mer?
531
00:38:37,396 --> 00:38:38,229
Vel…
532
00:38:44,187 --> 00:38:45,312
Jeg…
533
00:38:48,729 --> 00:38:49,562
Jeg tror jeg…
534
00:38:52,062 --> 00:38:55,812
…fortalte deg om forloveden min
tidligere, ikke sant?
535
00:38:55,896 --> 00:38:56,812
Du gjorde det.
536
00:38:57,521 --> 00:38:58,354
Ja.
537
00:38:59,646 --> 00:39:03,812
Jeg håpte at vi ville komme til det.
538
00:39:03,896 --> 00:39:04,729
Ja.
539
00:39:08,854 --> 00:39:09,729
Vi var…
540
00:39:11,354 --> 00:39:14,146
Vi var forlovet, og så døde han.
541
00:39:17,521 --> 00:39:18,687
Han døde, og jeg…
542
00:39:21,521 --> 00:39:23,937
Av og til er det som om…
543
00:39:27,812 --> 00:39:29,021
…jeg ser ham.
544
00:39:39,812 --> 00:39:41,896
Jeg har aldri sagt det til noen.
545
00:39:45,604 --> 00:39:46,437
Jeg er…
546
00:39:47,729 --> 00:39:49,437
…så utrolig lei for det.
547
00:39:49,979 --> 00:39:51,771
Vi skulle til å slå opp.
548
00:39:53,021 --> 00:39:53,896
Vi…
549
00:39:54,479 --> 00:39:55,396
Jeg slo opp…
550
00:39:56,146 --> 00:39:58,437
Vi slo opp. Eller, jeg slo opp.
551
00:39:59,104 --> 00:40:00,104
Rett før.
552
00:40:04,646 --> 00:40:05,604
Jeg mener rett…
553
00:40:06,771 --> 00:40:07,937
Rett før.
554
00:40:09,646 --> 00:40:11,521
Herregud, Dani, samme dagen?
555
00:40:12,354 --> 00:40:13,187
Ja.
556
00:40:18,021 --> 00:40:19,062
Er han her nå?
557
00:40:25,979 --> 00:40:26,812
Nei.
558
00:40:29,937 --> 00:40:30,771
Bra.
559
00:40:32,646 --> 00:40:35,562
For jeg gir ham bank om jeg må.
560
00:40:37,937 --> 00:40:38,771
Hei!
561
00:40:39,354 --> 00:40:40,479
Døde kjæreste!
562
00:40:41,146 --> 00:40:42,812
Gi deg, kompis! Det er over!
563
00:40:49,146 --> 00:40:50,479
Seriøst, Poppins.
564
00:40:51,937 --> 00:40:53,312
Hvordan holder du ut?
565
00:40:56,937 --> 00:40:58,354
Tror du jeg er gal?
566
00:40:59,062 --> 00:41:01,896
Jeg tror du er overraskende
tilregnelig, faktisk.
567
00:41:04,354 --> 00:41:05,187
Hør her…
568
00:41:07,562 --> 00:41:11,604
Jeg vet hvordan det er
å føle som om du ikke finner din…
569
00:41:17,937 --> 00:41:19,021
Er du sikker?
570
00:41:21,187 --> 00:41:22,021
Ja.
571
00:41:38,771 --> 00:41:39,854
Ok.
572
00:41:41,937 --> 00:41:42,771
Greit.
573
00:41:43,312 --> 00:41:44,979
-Så…
-Jeg vet ikke hva…
574
00:41:46,437 --> 00:41:48,979
-Hva jeg skal si.
-Bare glem det.
575
00:41:49,062 --> 00:41:51,687
Det var min feil. Unnskyld. Bare…
576
00:41:53,146 --> 00:41:55,521
-Jamie.
-Du sa det akkurat.
577
00:41:55,604 --> 00:41:57,729
Du sa du ikke ville klare det.
578
00:41:58,312 --> 00:41:59,396
Bare…
579
00:41:59,479 --> 00:42:00,437
La oss…
580
00:42:00,521 --> 00:42:03,646
La oss gå tilbake.
En annen kveld, kanskje.
581
00:42:04,604 --> 00:42:06,562
En annen gang, kanskje.
582
00:42:14,271 --> 00:42:16,646
Men det gartneren ikke forsto ennå,
583
00:42:17,354 --> 00:42:20,521
var at au pairen
hadde ventet enda en kveld,
584
00:42:21,396 --> 00:42:22,312
enda en gang,
585
00:42:23,854 --> 00:42:25,354
i årevis.
586
00:42:27,896 --> 00:42:29,854
Hei, Danielle.
587
00:42:31,354 --> 00:42:34,687
Du tar ikke telefonen,
så jeg ville komme innom.
588
00:42:34,771 --> 00:42:37,062
Jeg beklager, Judy.
589
00:42:37,937 --> 00:42:41,521
-Det har bare ikke passet.
-Selvsagt.
590
00:42:41,937 --> 00:42:43,729
Vennen, jeg er urolig.
591
00:42:44,896 --> 00:42:47,562
Folk sier at du ikke tar vare på deg selv.
592
00:42:47,646 --> 00:42:48,604
Du må spise.
593
00:42:49,687 --> 00:42:51,062
Jeg har med lasagne.
594
00:42:52,146 --> 00:42:53,937
-Livretten min.
-Ja.
595
00:42:54,021 --> 00:42:55,062
-Takk.
-Nei.
596
00:42:56,062 --> 00:42:57,812
Jeg har med noe annet også.
597
00:42:59,479 --> 00:43:00,562
Jeg…
598
00:43:00,646 --> 00:43:04,604
Det er litt fjollete,
men jeg tenkte du ville like disse.
599
00:43:10,021 --> 00:43:11,979
Nei. Judy, jeg beklager, men…
600
00:43:12,062 --> 00:43:14,896
Virkelig? De lå blant tingene hans.
601
00:43:15,479 --> 00:43:17,187
Jeg orker ikke synet av dem.
602
00:43:18,271 --> 00:43:20,771
Jeg kan bare ikke kaste dem,
så jeg tenkte…
603
00:43:21,396 --> 00:43:22,812
-Vær så snill.
-Greit.
604
00:43:25,062 --> 00:43:25,937
Takk.
605
00:43:28,187 --> 00:43:29,062
Danielle…
606
00:43:30,312 --> 00:43:34,312
Jeg håper du vet at du
fortsatt er en viktig del av familien.
607
00:43:34,896 --> 00:43:37,979
Jeg håper du vet at jeg mener det.
Kom her.
608
00:43:42,354 --> 00:43:43,979
Søte, lille deg.
609
00:43:50,437 --> 00:43:53,354
Jeg har noen ting jeg må få gjort.
610
00:43:53,437 --> 00:43:54,854
-Ja, så klart.
-Ja.
611
00:43:55,437 --> 00:43:57,771
Kom på middag, når som helst.
612
00:43:58,354 --> 00:44:00,146
-Jeg skal gjøre det.
-Ok.
613
00:44:00,229 --> 00:44:01,062
Veldig snart.
614
00:44:01,146 --> 00:44:04,229
-Masse kjærlighet.
-Ok. Ha det bra.
615
00:44:04,312 --> 00:44:05,646
Ha det, vennen.
616
00:44:18,437 --> 00:44:19,604
Si det med meg.
617
00:44:20,146 --> 00:44:22,521
Hannah Grose i Paris.
618
00:44:23,021 --> 00:44:24,687
Du og jeg, mens vi ennå kan.
619
00:44:25,396 --> 00:44:28,354
Beklager å avbryte,
men jeg blir til et gresskar.
620
00:44:29,062 --> 00:44:30,854
Kom, Owen, på tide å dra hjem.
621
00:44:30,937 --> 00:44:34,062
Tiden er vel inne. Vel…
622
00:44:37,896 --> 00:44:39,104
Vi drinkes senere.
623
00:44:40,604 --> 00:44:42,354
Lavmål, selv til deg å være.
624
00:44:43,479 --> 00:44:46,812
-Kjør forsiktig.
-Jeg kjenner veien. Det går bra.
625
00:44:49,812 --> 00:44:50,646
Alt er bra.
626
00:44:53,146 --> 00:44:54,521
Se på deg, da.
627
00:45:28,896 --> 00:45:29,812
Miss Clayton?
628
00:45:42,229 --> 00:45:43,354
Miles!
629
00:46:13,146 --> 00:46:14,271
Miss Clayton!
630
00:46:17,062 --> 00:46:17,896
Hva i hel…
631
00:46:19,021 --> 00:46:21,021
Hva i huleste gjør dere her?
632
00:46:22,396 --> 00:46:23,729
Flora hadde mareritt.
633
00:46:25,479 --> 00:46:27,479
La oss få dere to i seng igjen.
634
00:46:29,354 --> 00:46:30,229
Ikke ennå.
635
00:46:31,271 --> 00:46:32,396
Jeg er ganske redd.
636
00:46:33,271 --> 00:46:34,812
Det var en grusom drøm.
637
00:46:34,896 --> 00:46:36,604
Du burde være i seng.
638
00:46:37,187 --> 00:46:38,687
Ikke det, jeg vil ikke.
639
00:46:46,896 --> 00:46:47,812
Hva skjedde?
640
00:46:48,354 --> 00:46:52,021
Det var noe grusomt
og bråkete i garderoben.
641
00:46:52,896 --> 00:46:55,354
Det flyttet på seg derfra til under…
642
00:46:56,812 --> 00:46:57,771
Et uhyre!
643
00:46:58,354 --> 00:47:01,562
Et uhyre i senga mi.
Det kunne navnet mitt.
644
00:47:01,646 --> 00:47:04,312
Jeg prøvde å ta tak,
og det kunne navnet mitt.
645
00:47:04,396 --> 00:47:06,562
Det ville gjøre fæle ting.
646
00:47:07,271 --> 00:47:08,812
Det hadde ben til hender.
647
00:47:11,146 --> 00:47:12,979
Det høres forferdelig ut.
648
00:47:14,771 --> 00:47:15,771
Det var mamma.
649
00:47:19,271 --> 00:47:22,396
Jeg er så lei for det, Flora.
650
00:47:23,812 --> 00:47:25,687
Det høres ut som en fæl drøm.
651
00:47:28,521 --> 00:47:30,687
La oss få dere to i seng, ok?
652
00:47:32,229 --> 00:47:33,312
Et øyeblikk.
653
00:47:34,187 --> 00:47:35,562
Jeg vil ikke ennå.
654
00:47:36,187 --> 00:47:39,937
Jeg var så redd,
men jeg føler meg bedre allerede.
655
00:47:41,437 --> 00:47:42,271
Bare…
656
00:47:43,479 --> 00:47:44,812
…noen få minutter til.
657
00:47:46,312 --> 00:47:47,479
Bare ett minutt.
658
00:47:49,021 --> 00:47:52,937
Faktisk, kan jeg få et glass melk?
659
00:47:56,187 --> 00:47:57,312
Selvfølgelig.
660
00:48:36,229 --> 00:48:37,271
Jeg beklager.
661
00:48:38,646 --> 00:48:39,479
Nei.
662
00:48:40,771 --> 00:48:43,729
Det går bra.
Ingenting å være redd for.
663
00:48:48,187 --> 00:48:49,521
-Helt riktig.
-Ja.
664
00:48:51,771 --> 00:48:54,312
God natt, søte jente.
665
00:49:20,312 --> 00:49:21,937
Vi snakker om det i morgen.
666
00:50:09,104 --> 00:50:10,812
Da var det bare deg og meg.
667
00:51:33,062 --> 00:51:35,062
Tekst: Ekaterina Pliassova