1 00:00:07,229 --> 00:00:09,354 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:12,687 --> 00:01:14,646 Nå må du gå med dem for alltid. 3 00:01:14,729 --> 00:01:16,146 Helt til du dør? 4 00:01:16,729 --> 00:01:19,729 Mamma sier de får meg til å se formørket ut. 5 00:01:19,812 --> 00:01:22,771 Hun sa nok "fornem". 6 00:01:23,271 --> 00:01:24,896 Som i flott. 7 00:01:25,354 --> 00:01:26,271 Få prøve. 8 00:01:30,729 --> 00:01:31,812 Å, jøss. 9 00:01:32,312 --> 00:01:33,729 De er blinde. 10 00:01:33,812 --> 00:01:36,021 -Ser du at det er meg? -Selvfølgelig. 11 00:01:36,479 --> 00:01:37,937 Jeg ser deg hver dag. 12 00:01:38,021 --> 00:01:39,521 Barn, middag! 13 00:01:39,604 --> 00:01:42,521 -Du kan bli til middag igjen. -Jeg burde dra hjem. 14 00:01:42,604 --> 00:01:44,771 Nei, du kan bare bli. 15 00:01:44,854 --> 00:01:47,312 Mamma sier du kan bli når som helst. 16 00:01:48,021 --> 00:01:50,646 Hun ønsker nok å bytte ut meg med deg. 17 00:01:50,729 --> 00:01:52,979 Da hadde du måttet bo med min mor. 18 00:01:58,646 --> 00:01:59,479 Jøss. 19 00:02:00,812 --> 00:02:01,687 Liker du den? 20 00:02:02,729 --> 00:02:04,062 Ja, absolutt. 21 00:02:04,979 --> 00:02:06,021 Du er vakker. 22 00:02:09,687 --> 00:02:10,854 Er du klar? 23 00:02:14,604 --> 00:02:15,604 Jeg tror det. 24 00:02:16,271 --> 00:02:18,937 Vi kommer oss gjennom det, så lar de oss være. 25 00:02:41,604 --> 00:02:45,646 FRA BARNDOMSKJÆRESTER TIL LYKKELIG ALLE SINE DAGER! 26 00:02:50,604 --> 00:02:53,146 Det var en utfordring. Hun utfordret meg 27 00:02:53,229 --> 00:02:55,604 til å kysse henne, så jeg gjorde det. 28 00:02:55,687 --> 00:02:59,729 Så sa Kyle at kyssing gjør jenter gravid, så… 29 00:02:59,812 --> 00:03:02,937 Jeg fikk panikk. Jeg var ti år, mamma ville drepe meg, 30 00:03:03,646 --> 00:03:06,562 moren til Danielle ville drepe oss begge. 31 00:03:07,479 --> 00:03:08,896 Jeg måtte ordne opp. 32 00:03:10,021 --> 00:03:11,062 Så… 33 00:03:11,521 --> 00:03:14,562 Dagen derpå, mens vi gikk til skolen, 34 00:03:14,646 --> 00:03:18,729 gikk jeg ned på kne og fridde til henne. 35 00:03:19,229 --> 00:03:20,437 Hun sa nei. 36 00:03:21,479 --> 00:03:23,271 Hun sa: "Vi er for unge." 37 00:03:23,812 --> 00:03:26,729 Da sa jeg: "Når er vi gamle nok?" 38 00:03:27,396 --> 00:03:28,521 Og… 39 00:03:28,604 --> 00:03:31,271 I løpet av årene spurte jeg igjen og igjen. 40 00:03:31,354 --> 00:03:36,021 Vi er fortsatt ganske unge, men vi er gamle nok til å vite hva vi vil. 41 00:03:36,104 --> 00:03:40,687 Og det jeg vil, er å være den mannen som får være sammen med denne jenta. 42 00:03:40,771 --> 00:03:45,062 Denne vakre, utrolige jenta, i resten av vårt liv. 43 00:03:45,729 --> 00:03:48,271 Danielle, takk for at du utfordret meg. 44 00:03:49,396 --> 00:03:50,604 Jeg gleder meg sånn. 45 00:03:53,146 --> 00:03:53,979 Det var alt. 46 00:04:07,062 --> 00:04:09,187 -Dani, vennen, koser du deg? -Ja. 47 00:04:09,271 --> 00:04:11,562 -Ja, jeg er bare litt sliten. -Ja. 48 00:04:11,646 --> 00:04:13,771 Eddie sier du er travel på skolen. 49 00:04:13,854 --> 00:04:16,771 Ja, det er et par barn som trenger ekstra hjelp. 50 00:04:16,854 --> 00:04:20,146 Bli med meg litt. Jeg har en overraskelse til deg. Kom. 51 00:04:21,812 --> 00:04:25,437 Å ja. En ting jeg alltid har elsket med deg, 52 00:04:25,521 --> 00:04:28,229 er at du alltid ser barna som trenger deg mest, 53 00:04:28,771 --> 00:04:31,396 men du må ta vare på deg selv også. 54 00:04:31,479 --> 00:04:35,146 Redd dem alle om du kan, men ta på din egen oksygenmaske først. 55 00:04:35,229 --> 00:04:36,771 Edmund sier det samme. 56 00:04:37,187 --> 00:04:38,062 Hele tiden. 57 00:04:38,646 --> 00:04:39,604 Kom her. 58 00:04:40,437 --> 00:04:41,812 Dette er bare… 59 00:04:42,646 --> 00:04:45,062 Det er fjollete. Kanskje det er dumt. 60 00:04:46,354 --> 00:04:47,396 Men… 61 00:04:48,646 --> 00:04:49,646 Jeg… 62 00:04:49,729 --> 00:04:51,396 Jeg husker da jeg møtte deg. 63 00:04:51,479 --> 00:04:53,604 Du var bare så utrolig søt. 64 00:04:54,354 --> 00:04:56,354 Du sa: "God morgen, Mrs. O'Mara. 65 00:04:57,104 --> 00:05:00,437 Jeg heter Danielle og skal bli Edmunds nye bestevenn." 66 00:05:02,271 --> 00:05:04,187 Du var alltid så sikker. Alltid. 67 00:05:04,729 --> 00:05:08,854 Så om dette føles feil, så stoler jeg på at du sier det. 68 00:05:09,521 --> 00:05:12,187 Jeg har alltid ønsket å gi den til en datter. 69 00:05:12,271 --> 00:05:15,771 Jeg er stolt av sønnene mine, men denne vil ikke kle dem. 70 00:05:16,979 --> 00:05:18,062 Kanskje Carson. 71 00:05:18,479 --> 00:05:20,187 Uansett, la oss se. 72 00:05:20,271 --> 00:05:24,854 Vi må sy den inn, så klart, og kanskje sy den opp også. 73 00:05:26,187 --> 00:05:27,604 Men la oss bare… 74 00:05:28,437 --> 00:05:29,271 …se. 75 00:05:30,146 --> 00:05:30,979 Ok. 76 00:05:35,187 --> 00:05:37,187 Den er vakker. Jeg… 77 00:05:39,396 --> 00:05:41,229 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 78 00:05:42,854 --> 00:05:43,687 Bare si… 79 00:05:44,812 --> 00:05:47,146 "God morgen, Mrs. O'Mara." 80 00:06:06,021 --> 00:06:06,854 Er du påkledd? 81 00:06:09,021 --> 00:06:09,854 Kom inn. 82 00:06:15,021 --> 00:06:15,979 Du ser… 83 00:06:16,479 --> 00:06:18,687 Jeg kan være pen når jeg trenger det. 84 00:06:19,396 --> 00:06:23,187 Begravelsen starter klokken fire. Owen sa vi burde komme tidlig. 85 00:06:25,312 --> 00:06:26,146 Det er… 86 00:06:27,312 --> 00:06:28,437 Litt av en kjole. 87 00:06:28,521 --> 00:06:30,646 Det eneste jeg hadde i sort. 88 00:06:31,687 --> 00:06:33,104 Jeg hater den. 89 00:06:33,187 --> 00:06:36,354 Det ser ut som du prøver å lage skandale i landsbyen. 90 00:06:36,437 --> 00:06:38,729 Jeg er ikke helt imot prinsippet. 91 00:06:38,812 --> 00:06:41,479 -Jeg vil ikke skuffe Owen. -Det går bra. 92 00:06:42,187 --> 00:06:44,896 Du må ikke være med om du ikke vil. 93 00:06:45,771 --> 00:06:46,604 Er det sant? 94 00:06:46,687 --> 00:06:47,646 Han sa det. 95 00:06:48,354 --> 00:06:49,479 Var ganske tydelig. 96 00:06:50,646 --> 00:06:52,021 Ok. Ja. 97 00:06:52,687 --> 00:06:55,021 Det er en lettelse, faktisk. 98 00:06:56,021 --> 00:06:58,771 Jeg hadde en begravelse i mitt eget liv. 99 00:06:59,562 --> 00:07:01,062 For ikke så lenge siden. 100 00:07:01,146 --> 00:07:02,812 Og jeg føler at dette er… 101 00:07:03,229 --> 00:07:04,854 Du, Poppins. 102 00:07:05,729 --> 00:07:06,729 Du har fri i dag. 103 00:07:07,437 --> 00:07:11,479 Du må ikke være min date i begravelsen til moren til Owen. 104 00:07:12,312 --> 00:07:13,146 Ok. 105 00:07:13,771 --> 00:07:14,604 Ok. 106 00:07:15,146 --> 00:07:16,979 Kan du hjelpe meg å få den av? 107 00:07:17,062 --> 00:07:18,146 Dæsken. 108 00:07:18,229 --> 00:07:20,021 Nei, seriøst. 109 00:07:20,562 --> 00:07:21,896 Glidelåsen. 110 00:07:22,437 --> 00:07:23,271 Akkurat. 111 00:07:25,396 --> 00:07:26,229 Takk. 112 00:07:29,896 --> 00:07:30,896 Kløp jeg deg? 113 00:07:32,062 --> 00:07:33,396 Nei, jeg beklager. 114 00:07:36,229 --> 00:07:37,062 Greit. 115 00:07:38,312 --> 00:07:40,354 -Jeg er tilbake om noen timer. -Ok. 116 00:07:40,437 --> 00:07:42,937 Om jeg finner ut at du ikke har slappet av, 117 00:07:43,021 --> 00:07:45,146 får det alvorlige konsekvenser. 118 00:07:46,104 --> 00:07:46,937 Ok. 119 00:07:47,312 --> 00:07:48,146 Ja. 120 00:08:24,146 --> 00:08:24,979 Å. 121 00:08:25,604 --> 00:08:26,896 Hallo, Miss Clayton. 122 00:08:28,271 --> 00:08:31,021 Jeg trodde du skulle til begravelsen. 123 00:08:31,812 --> 00:08:37,562 -Nei. Jeg bestemte meg for å bli hjemme. -Jeg liker heller ikke begravelser. 124 00:08:41,771 --> 00:08:43,437 Hva driver du med her nede? 125 00:08:45,812 --> 00:08:46,979 Gravavtrykk. 126 00:08:47,437 --> 00:08:48,271 Jøss. 127 00:08:48,937 --> 00:08:52,271 Jeg ville gjøre alle ferdig før sesongen var over. 128 00:08:53,687 --> 00:08:54,521 Miss Clayton? 129 00:08:57,354 --> 00:08:59,146 Vil moren til Owen være der? 130 00:08:59,604 --> 00:09:01,812 -Hvor? -I begravelsen. 131 00:09:03,437 --> 00:09:04,646 Jeg antar det. 132 00:09:04,729 --> 00:09:06,646 Mamma og pappa var ikke i sin. 133 00:09:07,812 --> 00:09:09,687 De var langt borte da de døde. 134 00:09:10,979 --> 00:09:12,854 De måtte begrave tomme kister. 135 00:09:13,646 --> 00:09:15,562 Men vi måtte late som likevel. 136 00:09:16,271 --> 00:09:18,271 Og jeg syntes det var ganske teit. 137 00:09:19,021 --> 00:09:19,854 Vel… 138 00:09:20,896 --> 00:09:23,687 Foreldrene dine var så glad i deg at… 139 00:09:24,979 --> 00:09:27,479 …de alltid vil være her, på et vis. 140 00:09:28,396 --> 00:09:29,437 De er ikke her. 141 00:09:30,354 --> 00:09:31,979 Jeg beklager, Miss Clayton. 142 00:09:33,354 --> 00:09:37,062 De er virkelig ikke det. Jeg har lett og lett, men… 143 00:09:37,771 --> 00:09:40,646 Vi kan late som, om det føles bedre. 144 00:09:40,729 --> 00:09:42,771 Å. Nei. 145 00:09:44,562 --> 00:09:47,854 Greit. Kom, vennen. Du blir våt på buksa. 146 00:09:51,479 --> 00:09:52,312 Hva er det? 147 00:09:53,396 --> 00:09:54,854 Hva er så… Hei! Nei! 148 00:09:57,562 --> 00:10:00,521 Mrs. Grose, jeg ble våt på buksene på gravplassen, 149 00:10:00,604 --> 00:10:02,937 og Miss Clayton sa jeg tisset i buksa. 150 00:10:03,021 --> 00:10:06,021 For i USA så betyr "bukser" "underbukser". 151 00:10:07,021 --> 00:10:08,312 Det er morsomt. 152 00:10:09,396 --> 00:10:11,854 Hun sa jeg tisset på meg som en baby. 153 00:10:12,854 --> 00:10:15,687 Å, Miss Clayton, la meg tegne et til deg. 154 00:10:15,771 --> 00:10:17,521 Du har ikke sett dette. 155 00:10:17,604 --> 00:10:20,812 Jeg gjør det i blått for å matche øynene dine. 156 00:10:20,896 --> 00:10:22,396 Det blir praktfullt. 157 00:10:23,562 --> 00:10:24,479 Ok. 158 00:10:26,104 --> 00:10:26,937 Jeg… 159 00:10:27,396 --> 00:10:29,896 Du dro heller ikke i begravelsen, nei. 160 00:10:29,979 --> 00:10:33,146 Nei, kirken i landsbyen er ikke et sted for meg. 161 00:10:33,854 --> 00:10:35,604 Jeg har ikke vært der siden… 162 00:10:36,187 --> 00:10:37,021 Gud… 163 00:10:37,729 --> 00:10:38,979 Siden jeg giftet meg. 164 00:10:40,021 --> 00:10:44,021 Jeg har all respekt for moren til Owen, men hun var borte for lengst. 165 00:10:44,104 --> 00:10:45,937 Demens er brutalt. 166 00:10:46,021 --> 00:10:49,479 Jamie sa at Owen sa det var greit om vi sto over. 167 00:10:49,562 --> 00:10:50,812 Ja, det stemmer, det. 168 00:10:52,437 --> 00:10:57,146 Jeg viser respekt på min måte. Han forstår at begravelser er for de levende. 169 00:10:57,229 --> 00:11:00,604 Det er opp til de levende å avgjøre hva de orker eller ei. 170 00:11:08,479 --> 00:11:10,437 Greit, du. Bli med meg. 171 00:11:10,521 --> 00:11:13,271 La oss begynne på middagen til dere barn. 172 00:11:14,104 --> 00:11:16,479 Jeg og Miles hjelper. Jeg kan hakke ting. 173 00:11:16,562 --> 00:11:18,396 Jeg lar deg ikke hakke ting. 174 00:11:21,646 --> 00:11:26,604 Au pairen skjønte at hun tente lys, ikke for å minnes de hun mistet, 175 00:11:26,687 --> 00:11:29,854 men for å gjøre bot for de øyeblikkene hun hadde glemt. 176 00:11:29,937 --> 00:11:33,854 Også nyere minner, som hun til og med var glad for å ha glemt. 177 00:11:42,521 --> 00:11:49,354 VIOLA LLOYD - 1645-1680 BLE 35 ÅR GAMMEL 178 00:11:49,437 --> 00:11:52,562 Jeg trodde du skulle lage livretten vår til middag. 179 00:11:52,646 --> 00:11:55,979 Jeg sa ikke at det var deres. Det er Owens livrett. 180 00:11:56,062 --> 00:11:57,562 Men Owen er ikke her. 181 00:11:59,812 --> 00:12:01,854 -Hei, folkens. -Hallo. 182 00:12:01,937 --> 00:12:04,896 -Hvordan gikk det? -Det var til å le seg i hjel av. 183 00:12:05,854 --> 00:12:08,604 -Er det noe te å få? -Jeg skal lage te. 184 00:12:08,687 --> 00:12:09,562 -Nei! -Nei! 185 00:12:10,479 --> 00:12:11,437 Jeg lager te. 186 00:12:11,896 --> 00:12:15,562 Kan du passe på at disse to ikke kapper av seg fingrene? 187 00:12:18,062 --> 00:12:19,187 Owen prøvde. 188 00:12:19,271 --> 00:12:23,021 Nesten ingen husker hvordan hun var med vettet i behold. 189 00:12:23,937 --> 00:12:27,229 Hater å si det, men på et vis må det være en lettelse. 190 00:12:27,979 --> 00:12:28,937 For Owen, altså. 191 00:12:30,687 --> 00:12:31,604 Virket han… 192 00:12:32,229 --> 00:12:33,771 Virket han lettet? 193 00:12:34,521 --> 00:12:35,354 Nei. 194 00:12:36,062 --> 00:12:37,896 Han virket ikke som noen ting. 195 00:12:37,979 --> 00:12:38,937 I sjokk. 196 00:12:42,104 --> 00:12:43,479 Jeg hadde vært lettet. 197 00:12:44,396 --> 00:12:46,354 Tenk å miste deg selv sånn. 198 00:12:46,437 --> 00:12:48,437 Å svinne hen litt hver dag. 199 00:12:49,562 --> 00:12:50,521 Kjære vene. 200 00:12:51,062 --> 00:12:53,646 Bare skyt meg. Gjør slutt på lidelsene mine. 201 00:12:54,521 --> 00:12:55,896 Det er urettferdig. 202 00:12:56,687 --> 00:12:59,437 Jeg tror ikke rettferdighet spiller noen rolle. 203 00:13:08,396 --> 00:13:09,562 Stemmer det, smør. 204 00:13:36,687 --> 00:13:38,354 Poppins, går det bra? 205 00:13:42,146 --> 00:13:42,979 Ja. 206 00:13:43,771 --> 00:13:44,604 Bare bra. 207 00:13:46,312 --> 00:13:48,396 Jeg trenger et øyeblikk. 208 00:14:27,937 --> 00:14:28,771 Herregud. 209 00:14:28,854 --> 00:14:29,896 Jesus. 210 00:14:29,979 --> 00:14:30,896 Hva skjedde? 211 00:14:31,646 --> 00:14:33,646 Jeg trodde han var Peter Quint. 212 00:14:33,729 --> 00:14:36,062 Latterlig. Jeg er mye kjekkere. 213 00:14:36,146 --> 00:14:37,729 Ro deg ned, Poppins. 214 00:14:39,146 --> 00:14:40,271 Herregud. 215 00:14:40,812 --> 00:14:42,396 Beklager så mye, Owen. 216 00:14:42,479 --> 00:14:44,854 Ganske imponerende. Ingen skade skjedd. 217 00:14:45,812 --> 00:14:49,021 Din fjott. Hvorfor hopper du på uskyldige amerikanere? 218 00:14:49,104 --> 00:14:50,979 Du skulle være i en begravelse. 219 00:14:51,729 --> 00:14:52,937 Jeg måtte bare dra, 220 00:14:53,021 --> 00:14:58,146 så jeg satte meg i bilen, og visste ikke at jeg kom hit før jeg var fremme, 221 00:14:58,812 --> 00:15:00,687 og jeg burde gå, ikke sant? 222 00:15:00,771 --> 00:15:03,771 -Fordi… -Middagen er straks klar. 223 00:15:04,521 --> 00:15:06,937 Du burde spise. Du har sikkert ikke spist. 224 00:15:07,812 --> 00:15:11,229 Mrs. Grose, hvordan visste du at Owen kom? 225 00:15:12,187 --> 00:15:14,437 Hun har lagd livretten din. 226 00:15:15,604 --> 00:15:19,021 Kom igjen. La andre lage mat for deg, for en gangs skyld. 227 00:15:22,937 --> 00:15:24,521 Hun ga meg hjerteinfarkt. 228 00:15:41,396 --> 00:15:43,312 Gud, Dani, se på deg. 229 00:15:44,937 --> 00:15:46,646 Jeg burde beholdt kjolen min. 230 00:15:47,271 --> 00:15:50,812 Jeg tror jeg brant den. Dårlige minner, dårlig ekteskap. 231 00:15:50,896 --> 00:15:54,937 Heldigvis har ikke Danielle samme smak i menn som meg. 232 00:15:55,646 --> 00:15:57,687 Heldigvis for Edmund. 233 00:15:57,771 --> 00:15:59,854 Han er den heldige her. 234 00:15:59,937 --> 00:16:02,271 Og det tror jeg han er klar over. 235 00:16:02,354 --> 00:16:04,562 Du har fine skuldre, visste du det? 236 00:16:06,937 --> 00:16:07,771 Takk. 237 00:16:09,104 --> 00:16:11,896 Du burde sette opp håret på dagen. Vis dem frem. 238 00:16:11,979 --> 00:16:15,104 -Karen, slutt. -Lot du Mike se deg i kjolen din? 239 00:16:15,187 --> 00:16:18,354 -Nei, men… -Faren til Danielle hjalp å velge min, 240 00:16:18,437 --> 00:16:20,146 og se hvordan det gikk. 241 00:16:20,229 --> 00:16:22,271 Du kan ikke klandre kjolen. 242 00:16:28,354 --> 00:16:31,896 Mrs. Grose sier at gratinert lammepai er favoritten din, 243 00:16:33,062 --> 00:16:34,729 så jeg ville gi det til deg. 244 00:16:36,104 --> 00:16:38,729 For du er favoritten min. 245 00:16:39,354 --> 00:16:40,562 Takk, søte deg. 246 00:16:48,187 --> 00:16:50,104 Det er veldig godt, Hannah. 247 00:16:50,646 --> 00:16:54,396 -Jeg husket det du sa. -En halv teskje med Marmite i sausen. 248 00:16:54,479 --> 00:16:56,604 Du kan smake det. 249 00:16:56,687 --> 00:16:59,354 Mamma lagde det når hun måtte på jobbreise. 250 00:17:00,146 --> 00:17:02,312 Den holdt seg i flere dager. 251 00:17:03,896 --> 00:17:05,896 Beklager, jeg kommer meg fortsatt. 252 00:17:06,521 --> 00:17:08,104 Jeg ble angrepet, vet du. 253 00:17:08,812 --> 00:17:10,562 Ved inngangsdøren. 254 00:17:10,646 --> 00:17:14,562 -Unnskyld. -La henne være, hun kan ikke noe for det. 255 00:17:14,646 --> 00:17:17,604 Hun er amerikansk. De er ville, rett og slett. 256 00:17:18,229 --> 00:17:22,896 Skal du dra din vei nå, Owen? Nå som du ikke trenger å passe på mor? 257 00:17:22,979 --> 00:17:24,604 -Er du lei av meg? -Nei! 258 00:17:24,687 --> 00:17:27,021 Innrøm det, dere er lei av meg. 259 00:17:27,104 --> 00:17:30,062 Mrs. Grose gleder seg vel til å få meg vekk. 260 00:17:30,146 --> 00:17:34,979 Ja, jeg er for gammel til å orke å se deg slentre rundt på kjøkkenet dagen lang. 261 00:17:35,062 --> 00:17:36,812 Nei, hun liker deg. 262 00:17:37,479 --> 00:17:38,312 Virkelig. 263 00:17:38,396 --> 00:17:39,937 Mrs. Grose, si det! 264 00:17:40,021 --> 00:17:41,104 Spis middagen din. 265 00:17:45,146 --> 00:17:46,687 Du skal ikke dø, vet du. 266 00:17:52,604 --> 00:17:53,479 Hva mener du? 267 00:17:54,604 --> 00:17:58,437 Da mamma og pappa døde, så trodde jeg at jeg også ville dø. 268 00:17:59,729 --> 00:18:00,771 Jeg var sikker. 269 00:18:02,229 --> 00:18:03,771 Men så tenkte jeg: 270 00:18:04,854 --> 00:18:06,562 "Hva om jeg allerede er død?" 271 00:18:07,854 --> 00:18:11,354 Men ingen andre visste det, og jeg gikk rundt og var død. 272 00:18:11,437 --> 00:18:14,812 Men alle kunne se og høre meg. Det var fryktelig. 273 00:18:15,687 --> 00:18:17,312 Det føltes som å dø, 274 00:18:18,354 --> 00:18:20,521 for jeg var fortsatt i live. 275 00:18:21,187 --> 00:18:23,271 Du må være det for å føle det sånn. 276 00:18:24,396 --> 00:18:25,729 Jeg var ikke død. 277 00:18:26,812 --> 00:18:29,396 Jeg var bare veldig, veldig trist. 278 00:18:31,771 --> 00:18:33,771 Men så hørte jeg en hemmelighet. 279 00:18:33,854 --> 00:18:36,021 Jeg trengte ikke å være trist mer. 280 00:18:39,479 --> 00:18:40,812 Hvilken hemmelighet? 281 00:18:42,062 --> 00:18:44,021 Død betyr ikke borte. 282 00:18:45,021 --> 00:18:48,187 Så… Du trenger ikke å være trist. 283 00:18:53,479 --> 00:18:57,104 Miss Clayton, jeg tror jeg må få lov til å ta et glass vin. 284 00:19:01,437 --> 00:19:03,062 Jeg er uenig. 285 00:19:05,021 --> 00:19:06,229 Dere drikker vin. 286 00:19:06,729 --> 00:19:07,562 Uansett… 287 00:19:08,021 --> 00:19:10,021 -Peter ga meg vin. -Himmel. 288 00:19:10,104 --> 00:19:12,354 Vil maset om Quint ingen ende ta? 289 00:19:12,854 --> 00:19:16,271 Mamma hadde vann i vinen min. Hun ga meg et halvt glass. 290 00:19:16,354 --> 00:19:19,104 Moren min også. Bortsatt fra det med vannet. 291 00:19:20,187 --> 00:19:23,437 -De gjør det i Frankrike. -Jeg vil ikke ha vann i! 292 00:19:23,521 --> 00:19:25,937 Jeg vil ha en faktisk jævla drink! 293 00:19:28,604 --> 00:19:29,437 Nei! 294 00:19:37,271 --> 00:19:38,187 God natt, Owen. 295 00:19:38,687 --> 00:19:39,604 God natt. 296 00:19:40,937 --> 00:19:42,521 Kom igjen. Begge to. 297 00:19:55,062 --> 00:19:55,896 Du vet… 298 00:19:57,354 --> 00:19:59,354 Jeg liker den unge kvinnen. 299 00:20:57,271 --> 00:20:58,104 Miss Clayton… 300 00:20:59,896 --> 00:21:02,312 Ikke flytt på ting i dukkehuset mitt. 301 00:21:04,271 --> 00:21:07,104 Jeg har et nøye system. 302 00:21:07,604 --> 00:21:08,479 Jeg beklager. 303 00:21:11,979 --> 00:21:12,812 Å… 304 00:21:13,312 --> 00:21:14,521 Du holder Peter. 305 00:21:18,187 --> 00:21:19,021 Flora. 306 00:21:19,896 --> 00:21:20,729 Ja? 307 00:21:25,104 --> 00:21:26,729 Har Miles eller du… 308 00:21:27,896 --> 00:21:29,687 …sett Peter Quint? 309 00:21:31,021 --> 00:21:31,937 Siden han dro. 310 00:21:33,604 --> 00:21:34,646 Kanskje dere… 311 00:21:35,437 --> 00:21:37,187 …slapp ham inn i huset. 312 00:21:39,604 --> 00:21:40,896 Jeg er ikke sint. 313 00:21:44,271 --> 00:21:46,187 Jeg vil bare høre sannheten. 314 00:21:46,271 --> 00:21:47,104 Nei. 315 00:21:48,062 --> 00:21:49,146 Selvfølgelig ikke. 316 00:21:50,187 --> 00:21:51,896 Vi slipper ham ikke inn. 317 00:21:51,979 --> 00:21:54,021 Det er ikke sånn det funker. 318 00:21:57,562 --> 00:21:58,812 Hva ser du på? 319 00:22:00,229 --> 00:22:01,437 Unnskyld? 320 00:22:01,521 --> 00:22:05,229 Du gjør det ofte. Du ser over skulderen min. Hva ser du på? 321 00:22:05,771 --> 00:22:07,687 Jeg vet ikke hva du mener. 322 00:22:17,437 --> 00:22:19,729 Det var litt av et oppstyr, eller hva? 323 00:22:20,812 --> 00:22:21,771 Hva da? 324 00:22:22,396 --> 00:22:24,187 Miles, du og jeg er like. 325 00:22:24,812 --> 00:22:25,646 Er vi? 326 00:22:26,146 --> 00:22:28,229 Ja. Vi er det. 327 00:22:28,312 --> 00:22:30,396 På en av de største måtene. 328 00:22:33,604 --> 00:22:36,396 Jeg hadde heller ikke foreldre da jeg var liten. 329 00:22:41,646 --> 00:22:45,062 Pappa døde da jeg var på Floras alder. 330 00:22:46,354 --> 00:22:47,937 Og mamma… 331 00:22:49,521 --> 00:22:51,646 …var i live, men… 332 00:22:53,562 --> 00:22:55,604 Hun var ikke til stede mer. 333 00:22:56,604 --> 00:23:00,021 Ofte måtte jeg være min egen forelder. 334 00:23:00,896 --> 00:23:01,937 Barn som oss… 335 00:23:03,521 --> 00:23:04,354 Som deg… 336 00:23:05,896 --> 00:23:06,729 …og meg… 337 00:23:07,979 --> 00:23:09,104 …og Flora… 338 00:23:10,271 --> 00:23:11,229 Vi er spesielle. 339 00:23:11,729 --> 00:23:14,354 Vi vokser opp raskere enn andre barn. 340 00:23:15,604 --> 00:23:16,937 Og enda mer spesielt… 341 00:23:17,646 --> 00:23:21,146 …får vi velge de voksne som vi ønsker å beholde i livet. 342 00:23:21,229 --> 00:23:22,812 Stort sett. 343 00:23:23,354 --> 00:23:25,437 Det er ganske spesielt. 344 00:23:25,896 --> 00:23:29,104 Jeg sier det fordi jeg vil du skal vite at jeg forstår. 345 00:23:30,146 --> 00:23:33,021 Når du snakker litt mer som en voksen, 346 00:23:33,812 --> 00:23:36,896 eller du vil oppføre deg voksent, så forstår jeg det. 347 00:23:37,979 --> 00:23:39,479 Jeg var helt lik. 348 00:23:40,937 --> 00:23:42,521 Mistet du også noen? 349 00:23:45,271 --> 00:23:46,104 Ja. 350 00:23:48,604 --> 00:23:50,979 Jeg mistet folk på flere måter i livet. 351 00:23:52,896 --> 00:23:53,729 Men… 352 00:23:54,604 --> 00:23:55,979 Jøss! 353 00:23:57,854 --> 00:24:00,479 Miles, du har noen flotte voksne. 354 00:24:01,437 --> 00:24:04,437 Mange gode folk her å velge til å bli din familie. 355 00:24:07,146 --> 00:24:08,187 Om du ønsker det. 356 00:24:18,479 --> 00:24:19,312 God natt. 357 00:24:36,687 --> 00:24:39,229 Vi sitter ute, og du skal bli med oss. 358 00:24:51,187 --> 00:24:52,187 Der var hun. 359 00:24:52,896 --> 00:24:56,229 Drikk. Vinen har ikke sett dagslys siden før du ble født. 360 00:24:56,312 --> 00:24:57,937 Hannah, gi henne en flaske. 361 00:25:04,229 --> 00:25:05,062 Hannah. 362 00:25:07,062 --> 00:25:08,146 Hvor ble du av? 363 00:25:08,229 --> 00:25:09,437 Jeg beklager. 364 00:25:09,896 --> 00:25:10,729 Jeg… 365 00:25:11,187 --> 00:25:13,687 Jeg har vært litt fjern i det siste. 366 00:25:40,479 --> 00:25:42,312 -Takk. -Takk. 367 00:25:44,729 --> 00:25:45,562 Du. 368 00:25:46,021 --> 00:25:47,104 -Rolig. -Greit. 369 00:25:47,187 --> 00:25:49,146 Du kommer til å skade deg. 370 00:25:49,229 --> 00:25:51,854 Beklager. Jeg prøver å slutte. 371 00:25:52,437 --> 00:25:55,312 Jeg vet det har vært mye å ta inn. 372 00:25:56,437 --> 00:25:59,854 Å planlegge bryllup er noe av det mest stressende som fins. 373 00:26:00,479 --> 00:26:01,812 Men du er kjempeflink. 374 00:26:03,437 --> 00:26:07,396 Jeg ville bare gi oss en kveld der vi ikke trenger å prate om det. 375 00:26:13,021 --> 00:26:13,896 Faktisk… 376 00:26:15,187 --> 00:26:18,229 Eddie, jeg tenkte at vi kunne tone det litt ned. 377 00:26:19,021 --> 00:26:19,854 Kanskje bare… 378 00:26:21,312 --> 00:26:24,896 Jeg vet ikke om vi trenger å ta helt av. 379 00:26:24,979 --> 00:26:28,187 Jeg trodde du ville ha et stort bryllup. 380 00:26:29,687 --> 00:26:32,396 Hvis ikke, er det helt greit, altså. 381 00:26:32,479 --> 00:26:33,354 Jeg… 382 00:26:33,854 --> 00:26:35,354 Jeg trodde jeg ville det. 383 00:26:35,979 --> 00:26:36,812 Jeg ønsket… 384 00:26:37,604 --> 00:26:38,437 …å ville det, 385 00:26:38,937 --> 00:26:43,604 men det er bare så dyrt, og… 386 00:26:44,271 --> 00:26:45,271 Det er så mye… 387 00:26:46,062 --> 00:26:47,271 …å organisere. 388 00:26:48,021 --> 00:26:49,646 Så mange å skuffe. 389 00:26:49,729 --> 00:26:51,104 Nei, det er helt greit. 390 00:26:51,604 --> 00:26:55,354 I et øyeblikk trodde jeg du ville si at du ikke ville gifte deg. 391 00:27:03,521 --> 00:27:04,396 Eddie. 392 00:27:06,687 --> 00:27:07,521 Jeg kan ikke. 393 00:27:10,229 --> 00:27:11,354 Hva har jeg gjort? 394 00:27:12,146 --> 00:27:13,562 -Ingenting. -Ikke gjort? 395 00:27:13,646 --> 00:27:16,146 -Det er ikke det. -Hva er det da, Danielle? 396 00:27:27,271 --> 00:27:28,104 Takk. 397 00:27:39,896 --> 00:27:43,437 -Det henger ikke på greip. -Jeg skulle sagt noe tidligere. 398 00:27:43,521 --> 00:27:46,812 -Tror du det? -Jeg ville ikke såre deg. Eller moren din. 399 00:27:47,937 --> 00:27:49,062 Eller familien din. 400 00:27:50,062 --> 00:27:52,479 Og så gjorde vi det bare. 401 00:27:52,562 --> 00:27:54,521 -Herregud. -Jeg bare… 402 00:27:55,229 --> 00:27:56,979 …trodde jeg var egoistisk. 403 00:27:57,479 --> 00:28:00,937 At jeg kunne holde ut, og så ville jeg føle det jeg skulle. 404 00:28:01,021 --> 00:28:03,187 Du ville ikke såre meg, nei? 405 00:28:03,271 --> 00:28:04,229 Og… 406 00:28:04,729 --> 00:28:05,896 Jeg elsker deg. 407 00:28:08,687 --> 00:28:09,812 Så mye. 408 00:28:10,687 --> 00:28:12,062 Til tross for alt. 409 00:28:12,146 --> 00:28:15,062 -Det er bare ikke… -Faen ta deg, Danielle. 410 00:28:18,104 --> 00:28:20,646 Hvorfor gjør du dette mot meg? 411 00:28:21,729 --> 00:28:22,562 Jeg… 412 00:28:23,312 --> 00:28:24,562 Jeg gjør ikke… Eddie… 413 00:28:26,729 --> 00:28:28,021 Ok. Ja. 414 00:28:28,104 --> 00:28:29,604 -Eddie. -Nei, slipp meg. 415 00:28:29,687 --> 00:28:30,771 -Eddie! -Slipp meg. 416 00:28:30,854 --> 00:28:32,937 -Unnskyld! -Du har gjort nok! 417 00:28:35,271 --> 00:28:36,271 Unnskyld. 418 00:28:37,062 --> 00:28:39,396 Eddie! 419 00:28:53,021 --> 00:28:53,979 Eddie! 420 00:29:11,437 --> 00:29:12,271 Pokker. 421 00:29:12,354 --> 00:29:13,646 Fallen soldat. 422 00:29:13,729 --> 00:29:16,271 Owen, vær en helt. Gi oss en ny flaske. 423 00:29:17,771 --> 00:29:21,729 Jeg elsker bål. Minner meg om barndommen. 424 00:29:21,812 --> 00:29:24,562 Jeg setter pris på de voksne drinkene, altså. 425 00:29:28,854 --> 00:29:30,062 I gamle dager… 426 00:29:30,854 --> 00:29:35,354 Virkelig gamle dager, så bygde de gigantiske bål på denne tiden av året. 427 00:29:36,437 --> 00:29:38,562 De snakket om folk de hadde mistet. 428 00:29:39,687 --> 00:29:42,771 Heiv offergaver på bålet for å drive vekk onde ånder. 429 00:29:43,271 --> 00:29:44,896 -Gamle ben. -Jeg husker det. 430 00:29:45,396 --> 00:29:48,354 Det er derfor det kalles "bonfire". 431 00:29:48,854 --> 00:29:52,354 Som jeg sa, det er derfor det kalles "bonfire". 432 00:29:53,479 --> 00:29:55,604 Fra gammelengelsk. "Ben" og "ild". 433 00:29:56,104 --> 00:29:59,062 Lag en haug av gamle ben og brenn bort skyggene. 434 00:29:59,604 --> 00:30:02,937 For fra og med nå blir skyggene dypere, 435 00:30:04,104 --> 00:30:05,354 og nettene lengre. 436 00:30:06,396 --> 00:30:09,771 Vi går inn i mørket, og vi må holde fast i hverandre. 437 00:30:09,854 --> 00:30:11,604 For vi kan bare bære så mye. 438 00:30:14,896 --> 00:30:18,396 Så… Har noen gamle ben å hive på bålet? 439 00:30:21,896 --> 00:30:23,187 Greit, jeg begynner. 440 00:30:33,062 --> 00:30:34,187 Rebecca. 441 00:30:36,396 --> 00:30:37,354 Rebecca Jessel. 442 00:30:38,979 --> 00:30:41,146 Herregud, det har gått nesten et år. 443 00:30:42,771 --> 00:30:44,687 Et år fokusert på feil person. 444 00:30:46,354 --> 00:30:51,437 Men hvor enn hun er, er hun verdt ti ganger mannen jeg ikke nevner med navn. 445 00:30:52,187 --> 00:30:53,979 Hun var kjempesmart. 446 00:30:54,479 --> 00:30:55,771 Hun var vakker. 447 00:30:56,812 --> 00:30:59,021 Og hun ble straffet for det. 448 00:30:59,104 --> 00:31:02,437 Jeg vet ikke hvorfor smarte, unge kvinner alltid blir straffet. 449 00:31:05,146 --> 00:31:05,979 Rebecca. 450 00:31:09,312 --> 00:31:10,771 Greit, min tur. 451 00:31:15,021 --> 00:31:16,604 Lord og lady Wingrave. 452 00:31:17,854 --> 00:31:19,104 Dominic og Charlotte. 453 00:31:19,604 --> 00:31:20,979 De var gode mennesker. 454 00:31:21,854 --> 00:31:24,521 Gammeldagse, snille folk. 455 00:31:26,312 --> 00:31:27,604 Og barna savner dem. 456 00:31:29,146 --> 00:31:30,771 Ingenting kan rette på det. 457 00:31:31,771 --> 00:31:32,604 Noensinne. 458 00:31:33,396 --> 00:31:35,312 Men her sitter Dani Clayton. 459 00:31:35,896 --> 00:31:39,521 Hun er litt rar, men hun er sterkere enn hun tror. 460 00:31:39,604 --> 00:31:43,896 Om noen kan få Miles og Flora til å bli seg selv igjen, er det henne. 461 00:31:43,979 --> 00:31:45,312 Jeg er glad hun er her. 462 00:31:46,687 --> 00:31:48,396 Det hadde de vært også. 463 00:31:56,562 --> 00:31:57,979 Hva med deg, Poppins? 464 00:32:03,521 --> 00:32:04,521 Nei, takk. 465 00:32:07,104 --> 00:32:08,396 Det går bra. 466 00:32:11,937 --> 00:32:13,354 Nei, du må ikke. 467 00:32:14,979 --> 00:32:15,812 Så… 468 00:32:16,646 --> 00:32:17,479 Mamma. 469 00:32:19,354 --> 00:32:20,396 Margaret Sharma. 470 00:32:22,146 --> 00:32:23,937 Hun var 67 år. 471 00:32:26,271 --> 00:32:29,354 Men mot slutten så glemte hun det av og til. 472 00:32:31,271 --> 00:32:33,854 Kalte meg ved pappas navn, eller sin brors. 473 00:32:34,979 --> 00:32:37,229 Jeg prøvde å late som 474 00:32:37,312 --> 00:32:39,687 at jeg ikke visste hvem jeg skulle være. 475 00:32:42,146 --> 00:32:44,854 De sa ikke det i begravelsen. 476 00:32:46,396 --> 00:32:48,271 De ville ikke. De bare… 477 00:32:49,312 --> 00:32:50,896 …glattet over det. 478 00:32:50,979 --> 00:32:51,937 Gjorde det pent. 479 00:32:54,396 --> 00:32:56,437 De utelot alt det vonde. 480 00:32:57,479 --> 00:32:58,771 Og alt det gode. 481 00:32:59,271 --> 00:33:01,187 De sa ikke hvor morsom hun var. 482 00:33:03,562 --> 00:33:04,396 Hvordan hun… 483 00:33:06,021 --> 00:33:08,271 …blunket til deg ved frokostbordet. 484 00:33:11,229 --> 00:33:12,646 Hun elsket søtsaker. 485 00:33:13,771 --> 00:33:14,896 Og hun lo så frekt. 486 00:33:17,729 --> 00:33:19,312 Og hun var glad i meg… 487 00:33:19,396 --> 00:33:23,104 Så glad i meg… at det gjorde vondt. 488 00:33:25,271 --> 00:33:26,146 Av og til. 489 00:33:27,021 --> 00:33:28,396 Uansett hva jeg gjorde. 490 00:33:30,146 --> 00:33:32,646 Hun var borte lenge før hun døde. 491 00:33:33,896 --> 00:33:35,187 Og jeg savner henne. 492 00:33:38,312 --> 00:33:39,687 Hun var ankeret mitt. 493 00:33:41,479 --> 00:33:43,229 Og jeg kan vel si at hun var… 494 00:33:44,437 --> 00:33:45,271 …min byrde. 495 00:33:48,437 --> 00:33:49,271 Herregud. 496 00:33:51,937 --> 00:33:54,062 Hun virket så liten, 497 00:33:54,854 --> 00:33:55,729 mot slutten. 498 00:33:57,687 --> 00:33:58,646 Men fortsatt så… 499 00:34:00,271 --> 00:34:01,104 …tung. 500 00:34:01,771 --> 00:34:02,646 Og jeg… 501 00:34:03,979 --> 00:34:07,687 Alt jeg kunne gjøre, var å la henne holde fast i meg 502 00:34:07,771 --> 00:34:10,146 til det var tid for å gi slipp. 503 00:34:12,437 --> 00:34:14,646 Og snart gir jeg slipp på henne også. 504 00:35:44,562 --> 00:35:45,646 Kondolerer. 505 00:35:48,604 --> 00:35:50,146 Kondolerer. 506 00:35:50,229 --> 00:35:51,062 Takk. 507 00:35:53,229 --> 00:35:54,646 Kondolerer, Danielle. 508 00:35:55,146 --> 00:35:58,979 Han var en flott, ung mann, og dere var et flott par. 509 00:36:00,062 --> 00:36:00,896 Takk. 510 00:36:02,021 --> 00:36:03,104 Tilgi meg. 511 00:36:12,312 --> 00:36:13,812 Du er så flink, vennen. 512 00:36:14,729 --> 00:36:16,479 Kondolerer. 513 00:36:22,521 --> 00:36:26,229 Du gjorde ham lykkelig, til siste slutt. Jeg håper du vet det. 514 00:36:34,396 --> 00:36:37,562 Du er så modig, vennen. Jeg er veldig stolt av deg. 515 00:36:41,437 --> 00:36:42,604 Unnskyld meg! 516 00:37:17,687 --> 00:37:18,562 Unnskyld. 517 00:37:21,062 --> 00:37:21,937 Unnskyld. 518 00:37:44,104 --> 00:37:47,562 Au pairen var sliten. Hun hadde vært sliten lenge. 519 00:37:47,646 --> 00:37:49,854 Men uten å skjønne at hun gjorde det, 520 00:37:49,937 --> 00:37:53,271 tok hun sitt eget råd som hun hadde gitt til Miles. 521 00:37:59,229 --> 00:38:03,312 Hun valgte noen å holde nær, som hun kunne være sliten med. 522 00:38:04,812 --> 00:38:08,062 Valgte en som kunne hjelpe henne å brenne bort skyggene. 523 00:38:09,729 --> 00:38:14,021 Jeg skal ikke spørre om det går bra, for jeg liker ikke å bli løyet for. 524 00:38:14,729 --> 00:38:15,854 Så, hva er i veien? 525 00:38:18,021 --> 00:38:19,187 Jeg trodde jeg så… 526 00:38:20,771 --> 00:38:21,771 Peter Quint. 527 00:38:21,854 --> 00:38:24,437 -Men det var ikke ham? -Nei, selvsagt ikke. 528 00:38:26,687 --> 00:38:29,146 Det er ikke første gang jeg… 529 00:38:30,062 --> 00:38:33,021 …ser ting som ikke er der. 530 00:38:34,521 --> 00:38:35,437 Så, hva mer? 531 00:38:37,396 --> 00:38:38,229 Vel… 532 00:38:44,187 --> 00:38:45,312 Jeg… 533 00:38:48,729 --> 00:38:49,562 Jeg tror jeg… 534 00:38:52,062 --> 00:38:55,812 …fortalte deg om forloveden min tidligere, ikke sant? 535 00:38:55,896 --> 00:38:56,812 Du gjorde det. 536 00:38:57,521 --> 00:38:58,354 Ja. 537 00:38:59,646 --> 00:39:03,812 Jeg håpte at vi ville komme til det. 538 00:39:03,896 --> 00:39:04,729 Ja. 539 00:39:08,854 --> 00:39:09,729 Vi var… 540 00:39:11,354 --> 00:39:14,146 Vi var forlovet, og så døde han. 541 00:39:17,521 --> 00:39:18,687 Han døde, og jeg… 542 00:39:21,521 --> 00:39:23,937 Av og til er det som om… 543 00:39:27,812 --> 00:39:29,021 …jeg ser ham. 544 00:39:39,812 --> 00:39:41,896 Jeg har aldri sagt det til noen. 545 00:39:45,604 --> 00:39:46,437 Jeg er… 546 00:39:47,729 --> 00:39:49,437 …så utrolig lei for det. 547 00:39:49,979 --> 00:39:51,771 Vi skulle til å slå opp. 548 00:39:53,021 --> 00:39:53,896 Vi… 549 00:39:54,479 --> 00:39:55,396 Jeg slo opp… 550 00:39:56,146 --> 00:39:58,437 Vi slo opp. Eller, jeg slo opp. 551 00:39:59,104 --> 00:40:00,104 Rett før. 552 00:40:04,646 --> 00:40:05,604 Jeg mener rett… 553 00:40:06,771 --> 00:40:07,937 Rett før. 554 00:40:09,646 --> 00:40:11,521 Herregud, Dani, samme dagen? 555 00:40:12,354 --> 00:40:13,187 Ja. 556 00:40:18,021 --> 00:40:19,062 Er han her nå? 557 00:40:25,979 --> 00:40:26,812 Nei. 558 00:40:29,937 --> 00:40:30,771 Bra. 559 00:40:32,646 --> 00:40:35,562 For jeg gir ham bank om jeg må. 560 00:40:37,937 --> 00:40:38,771 Hei! 561 00:40:39,354 --> 00:40:40,479 Døde kjæreste! 562 00:40:41,146 --> 00:40:42,812 Gi deg, kompis! Det er over! 563 00:40:49,146 --> 00:40:50,479 Seriøst, Poppins. 564 00:40:51,937 --> 00:40:53,312 Hvordan holder du ut? 565 00:40:56,937 --> 00:40:58,354 Tror du jeg er gal? 566 00:40:59,062 --> 00:41:01,896 Jeg tror du er overraskende tilregnelig, faktisk. 567 00:41:04,354 --> 00:41:05,187 Hør her… 568 00:41:07,562 --> 00:41:11,604 Jeg vet hvordan det er å føle som om du ikke finner din… 569 00:41:17,937 --> 00:41:19,021 Er du sikker? 570 00:41:21,187 --> 00:41:22,021 Ja. 571 00:41:38,771 --> 00:41:39,854 Ok. 572 00:41:41,937 --> 00:41:42,771 Greit. 573 00:41:43,312 --> 00:41:44,979 -Så… -Jeg vet ikke hva… 574 00:41:46,437 --> 00:41:48,979 -Hva jeg skal si. -Bare glem det. 575 00:41:49,062 --> 00:41:51,687 Det var min feil. Unnskyld. Bare… 576 00:41:53,146 --> 00:41:55,521 -Jamie. -Du sa det akkurat. 577 00:41:55,604 --> 00:41:57,729 Du sa du ikke ville klare det. 578 00:41:58,312 --> 00:41:59,396 Bare… 579 00:41:59,479 --> 00:42:00,437 La oss… 580 00:42:00,521 --> 00:42:03,646 La oss gå tilbake. En annen kveld, kanskje. 581 00:42:04,604 --> 00:42:06,562 En annen gang, kanskje. 582 00:42:14,271 --> 00:42:16,646 Men det gartneren ikke forsto ennå, 583 00:42:17,354 --> 00:42:20,521 var at au pairen hadde ventet enda en kveld, 584 00:42:21,396 --> 00:42:22,312 enda en gang, 585 00:42:23,854 --> 00:42:25,354 i årevis. 586 00:42:27,896 --> 00:42:29,854 Hei, Danielle. 587 00:42:31,354 --> 00:42:34,687 Du tar ikke telefonen, så jeg ville komme innom. 588 00:42:34,771 --> 00:42:37,062 Jeg beklager, Judy. 589 00:42:37,937 --> 00:42:41,521 -Det har bare ikke passet. -Selvsagt. 590 00:42:41,937 --> 00:42:43,729 Vennen, jeg er urolig. 591 00:42:44,896 --> 00:42:47,562 Folk sier at du ikke tar vare på deg selv. 592 00:42:47,646 --> 00:42:48,604 Du må spise. 593 00:42:49,687 --> 00:42:51,062 Jeg har med lasagne. 594 00:42:52,146 --> 00:42:53,937 -Livretten min. -Ja. 595 00:42:54,021 --> 00:42:55,062 -Takk. -Nei. 596 00:42:56,062 --> 00:42:57,812 Jeg har med noe annet også. 597 00:42:59,479 --> 00:43:00,562 Jeg… 598 00:43:00,646 --> 00:43:04,604 Det er litt fjollete, men jeg tenkte du ville like disse. 599 00:43:10,021 --> 00:43:11,979 Nei. Judy, jeg beklager, men… 600 00:43:12,062 --> 00:43:14,896 Virkelig? De lå blant tingene hans. 601 00:43:15,479 --> 00:43:17,187 Jeg orker ikke synet av dem. 602 00:43:18,271 --> 00:43:20,771 Jeg kan bare ikke kaste dem, så jeg tenkte… 603 00:43:21,396 --> 00:43:22,812 -Vær så snill. -Greit. 604 00:43:25,062 --> 00:43:25,937 Takk. 605 00:43:28,187 --> 00:43:29,062 Danielle… 606 00:43:30,312 --> 00:43:34,312 Jeg håper du vet at du fortsatt er en viktig del av familien. 607 00:43:34,896 --> 00:43:37,979 Jeg håper du vet at jeg mener det. Kom her. 608 00:43:42,354 --> 00:43:43,979 Søte, lille deg. 609 00:43:50,437 --> 00:43:53,354 Jeg har noen ting jeg må få gjort. 610 00:43:53,437 --> 00:43:54,854 -Ja, så klart. -Ja. 611 00:43:55,437 --> 00:43:57,771 Kom på middag, når som helst. 612 00:43:58,354 --> 00:44:00,146 -Jeg skal gjøre det. -Ok. 613 00:44:00,229 --> 00:44:01,062 Veldig snart. 614 00:44:01,146 --> 00:44:04,229 -Masse kjærlighet. -Ok. Ha det bra. 615 00:44:04,312 --> 00:44:05,646 Ha det, vennen. 616 00:44:18,437 --> 00:44:19,604 Si det med meg. 617 00:44:20,146 --> 00:44:22,521 Hannah Grose i Paris. 618 00:44:23,021 --> 00:44:24,687 Du og jeg, mens vi ennå kan. 619 00:44:25,396 --> 00:44:28,354 Beklager å avbryte, men jeg blir til et gresskar. 620 00:44:29,062 --> 00:44:30,854 Kom, Owen, på tide å dra hjem. 621 00:44:30,937 --> 00:44:34,062 Tiden er vel inne. Vel… 622 00:44:37,896 --> 00:44:39,104 Vi drinkes senere. 623 00:44:40,604 --> 00:44:42,354 Lavmål, selv til deg å være. 624 00:44:43,479 --> 00:44:46,812 -Kjør forsiktig. -Jeg kjenner veien. Det går bra. 625 00:44:49,812 --> 00:44:50,646 Alt er bra. 626 00:44:53,146 --> 00:44:54,521 Se på deg, da. 627 00:45:28,896 --> 00:45:29,812 Miss Clayton? 628 00:45:42,229 --> 00:45:43,354 Miles! 629 00:46:13,146 --> 00:46:14,271 Miss Clayton! 630 00:46:17,062 --> 00:46:17,896 Hva i hel… 631 00:46:19,021 --> 00:46:21,021 Hva i huleste gjør dere her? 632 00:46:22,396 --> 00:46:23,729 Flora hadde mareritt. 633 00:46:25,479 --> 00:46:27,479 La oss få dere to i seng igjen. 634 00:46:29,354 --> 00:46:30,229 Ikke ennå. 635 00:46:31,271 --> 00:46:32,396 Jeg er ganske redd. 636 00:46:33,271 --> 00:46:34,812 Det var en grusom drøm. 637 00:46:34,896 --> 00:46:36,604 Du burde være i seng. 638 00:46:37,187 --> 00:46:38,687 Ikke det, jeg vil ikke. 639 00:46:46,896 --> 00:46:47,812 Hva skjedde? 640 00:46:48,354 --> 00:46:52,021 Det var noe grusomt og bråkete i garderoben. 641 00:46:52,896 --> 00:46:55,354 Det flyttet på seg derfra til under… 642 00:46:56,812 --> 00:46:57,771 Et uhyre! 643 00:46:58,354 --> 00:47:01,562 Et uhyre i senga mi. Det kunne navnet mitt. 644 00:47:01,646 --> 00:47:04,312 Jeg prøvde å ta tak, og det kunne navnet mitt. 645 00:47:04,396 --> 00:47:06,562 Det ville gjøre fæle ting. 646 00:47:07,271 --> 00:47:08,812 Det hadde ben til hender. 647 00:47:11,146 --> 00:47:12,979 Det høres forferdelig ut. 648 00:47:14,771 --> 00:47:15,771 Det var mamma. 649 00:47:19,271 --> 00:47:22,396 Jeg er så lei for det, Flora. 650 00:47:23,812 --> 00:47:25,687 Det høres ut som en fæl drøm. 651 00:47:28,521 --> 00:47:30,687 La oss få dere to i seng, ok? 652 00:47:32,229 --> 00:47:33,312 Et øyeblikk. 653 00:47:34,187 --> 00:47:35,562 Jeg vil ikke ennå. 654 00:47:36,187 --> 00:47:39,937 Jeg var så redd, men jeg føler meg bedre allerede. 655 00:47:41,437 --> 00:47:42,271 Bare… 656 00:47:43,479 --> 00:47:44,812 …noen få minutter til. 657 00:47:46,312 --> 00:47:47,479 Bare ett minutt. 658 00:47:49,021 --> 00:47:52,937 Faktisk, kan jeg få et glass melk? 659 00:47:56,187 --> 00:47:57,312 Selvfølgelig. 660 00:48:36,229 --> 00:48:37,271 Jeg beklager. 661 00:48:38,646 --> 00:48:39,479 Nei. 662 00:48:40,771 --> 00:48:43,729 Det går bra. Ingenting å være redd for. 663 00:48:48,187 --> 00:48:49,521 -Helt riktig. -Ja. 664 00:48:51,771 --> 00:48:54,312 God natt, søte jente. 665 00:49:20,312 --> 00:49:21,937 Vi snakker om det i morgen. 666 00:50:09,104 --> 00:50:10,812 Da var det bare deg og meg. 667 00:51:33,062 --> 00:51:35,062 Tekst: Ekaterina Pliassova