1 00:00:07,229 --> 00:00:09,354 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:12,687 --> 00:01:14,646 Awak mesti pakai selama-lamanya. 3 00:01:14,729 --> 00:01:16,437 Selama-lamanya sehingga mati? 4 00:01:16,729 --> 00:01:19,729 Mak cakap ia buat saya nampak keramat. 5 00:01:19,812 --> 00:01:22,771 Mungkin dia maksudkan "terhormat". 6 00:01:23,271 --> 00:01:24,896 Lebih kurang seperti mewah. 7 00:01:25,354 --> 00:01:26,271 Biar saya cuba. 8 00:01:30,729 --> 00:01:31,896 Wah. 9 00:01:32,312 --> 00:01:33,729 Tak nampak langsung. 10 00:01:33,812 --> 00:01:36,021 - Awak boleh nampak saya? - Mestilah boleh. 11 00:01:36,104 --> 00:01:37,896 Saya tengok awak hari-hari. 12 00:01:38,021 --> 00:01:39,562 Anak-anak, makan malam! 13 00:01:39,646 --> 00:01:40,896 Awak boleh makan malam di sini. 14 00:01:40,979 --> 00:01:42,521 Saya patut pulang. 15 00:01:42,604 --> 00:01:44,729 Betul, awak boleh tinggal di sini. 16 00:01:44,854 --> 00:01:47,937 Mak cakap awak boleh tinggal di sini bila-bila sahaja. 17 00:01:48,021 --> 00:01:50,646 Saya rasa dia berharap agar boleh tukar kita. 18 00:01:50,729 --> 00:01:53,146 Jadi awak perlu tinggal dengan mak saya. 19 00:01:58,646 --> 00:01:59,479 Wah. 20 00:02:00,812 --> 00:02:01,687 Awak suka? 21 00:02:02,729 --> 00:02:04,062 Semestinya. 22 00:02:04,979 --> 00:02:06,104 Awak sangat cantik. 23 00:02:09,687 --> 00:02:10,854 Awak dah bersedia? 24 00:02:14,604 --> 00:02:15,604 Saya rasa, ya. 25 00:02:16,271 --> 00:02:18,937 Selepas ini barulah mereka tak ganggu kita. 26 00:02:41,604 --> 00:02:45,646 DARI CINTA MONYET KE AKHIR HAYAT! 27 00:02:50,604 --> 00:02:52,729 Ia satu cabaran. Dia cabar saya… 28 00:02:53,229 --> 00:02:55,229 untuk cium dia dan saya buat. 29 00:02:55,687 --> 00:02:59,854 Kemudian Kyle beritahu saya ciuman boleh menyebabkan mengandung. 30 00:02:59,937 --> 00:03:02,937 Saya panik. Saya berumur 10 tahun, mak pasti akan bunuh saya. 31 00:03:03,646 --> 00:03:06,562 Mak Danielle pasti akan bunuh kami berdua. 32 00:03:07,479 --> 00:03:08,896 Saya mesti betulkan keadaan. 33 00:03:10,021 --> 00:03:11,062 Jadi… 34 00:03:11,521 --> 00:03:12,771 keesokan harinya… 35 00:03:12,854 --> 00:03:15,479 ketika kami berjalan ke sekolah, saya… 36 00:03:15,562 --> 00:03:18,729 melutut dan ajak dia kahwin. 37 00:03:19,229 --> 00:03:20,437 Dia menolak. 38 00:03:21,479 --> 00:03:23,271 Dia kata, "Kita masih muda." 39 00:03:23,812 --> 00:03:24,979 Jadi, saya kata… 40 00:03:25,521 --> 00:03:26,729 "Bila masa yang sesuai?" 41 00:03:27,396 --> 00:03:28,229 Kemudian... 42 00:03:28,604 --> 00:03:31,271 sepanjang tahun, saya terus tanya dan bertanya. 43 00:03:31,354 --> 00:03:32,854 Sekarang, kami masih muda lagi, 44 00:03:32,937 --> 00:03:36,021 tapi kami cukup matang untuk tahu kemahuan kami, 45 00:03:36,104 --> 00:03:40,687 dan apa yang saya mahu adalah untuk sentiasa berada di sisinya. 46 00:03:40,771 --> 00:03:45,062 Seorang gadis cantik dan luar biasa, sehingga akhir hayat. 47 00:03:45,729 --> 00:03:49,271 Danielle, terima kasih kerana mencabar saya untuk lakukannya. 48 00:03:49,396 --> 00:03:50,521 Saya dah tak sabar. 49 00:03:53,146 --> 00:03:53,979 Itu sahaja. 50 00:04:07,062 --> 00:04:09,187 - Dani sayang, awak seronok? - Ya. 51 00:04:09,271 --> 00:04:11,562 - Ya, saya cuma sedikit penat. - Ya. 52 00:04:11,646 --> 00:04:13,771 Eddie beritahu awak sibuk di sekolah. 53 00:04:13,854 --> 00:04:16,771 Ya, ada beberapa pelajar yang perlukan lebih perhatian. 54 00:04:16,854 --> 00:04:20,146 Mari ke sini sebentar. Saya ada kejutan untuk awak. 55 00:04:21,812 --> 00:04:22,646 Baiklah. 56 00:04:22,729 --> 00:04:25,437 Seperkara yang saya suka tentang awak, 57 00:04:25,521 --> 00:04:28,229 awak selalu beri perhatian kepada pelajar yang perlukannya, 58 00:04:28,854 --> 00:04:31,479 awak patut beri perhatian kepada diri sendiri juga. 59 00:04:31,562 --> 00:04:35,146 Pakai topeng oksigen dulu sebelum selamatkan orang lain. 60 00:04:35,229 --> 00:04:36,771 Edmund pun cakap begitu. 61 00:04:37,187 --> 00:04:38,062 Sentiasa. 62 00:04:38,646 --> 00:04:39,604 Mari, lihat ini. 63 00:04:40,437 --> 00:04:41,812 Ini cuma… 64 00:04:42,646 --> 00:04:45,062 sesuatu yang mengarut. Mungkin juga idea yang buruk. 65 00:04:46,354 --> 00:04:47,396 Tapi… 66 00:04:48,646 --> 00:04:49,729 saya… 67 00:04:49,812 --> 00:04:51,396 saya ingat kali pertama jumpa awak. 68 00:04:51,479 --> 00:04:53,604 Awak sangat comel. 69 00:04:54,354 --> 00:04:57,021 Dan awak berkata, "Selamat pagi Pn. O'mara. 70 00:04:57,104 --> 00:05:00,437 Saya Danielle, dan saya akan jadi kawan baik Edmund. 71 00:05:02,271 --> 00:05:04,396 Awak tahu apa yang awak mahukan. 72 00:05:04,729 --> 00:05:06,354 Jadi, jika awak tak suka, 73 00:05:06,437 --> 00:05:08,854 awak boleh beritahu saya. 74 00:05:09,521 --> 00:05:12,187 Saya selalu berharap ada anak perempuan untuk saya hadiahkannya. 75 00:05:12,271 --> 00:05:13,479 Saya bangga dengan anak saya, 76 00:05:13,562 --> 00:05:15,771 tapi, saya tak rasa ini sesuai untuk mereka. 77 00:05:16,979 --> 00:05:18,396 Atau mungkin Carson. 78 00:05:18,479 --> 00:05:20,187 Apa-apa pun, mari lihat. 79 00:05:20,271 --> 00:05:22,354 Maksud saya awak harus pakainya, 80 00:05:22,437 --> 00:05:24,854 mungkin boleh cuba dulu. 81 00:05:26,187 --> 00:05:27,604 Tapi, mari kita… 82 00:05:28,437 --> 00:05:29,271 lihat. 83 00:05:30,146 --> 00:05:30,979 Okey. 84 00:05:35,187 --> 00:05:37,187 Sangat cantik. Saya… 85 00:05:39,396 --> 00:05:41,062 Saya tak tahu nak cakap apa. 86 00:05:42,854 --> 00:05:43,687 Hanya cakap… 87 00:05:44,812 --> 00:05:47,146 "Selamat pagi Pn. O'Mara." 88 00:06:06,021 --> 00:06:07,271 Awak dah berpakaian? 89 00:06:09,021 --> 00:06:09,854 Masuklah. 90 00:06:15,021 --> 00:06:15,979 Awak nampak… 91 00:06:16,062 --> 00:06:18,687 Saya boleh berpakaian kemas jika perlu. 92 00:06:19,479 --> 00:06:20,937 Pengebumian mula jam empat. 93 00:06:21,021 --> 00:06:23,521 - Owen kata kita harus sampai awal. - Okey. 94 00:06:25,312 --> 00:06:26,146 Gaun itu… 95 00:06:27,312 --> 00:06:28,437 Cantik. 96 00:06:28,521 --> 00:06:31,062 Ya, ini saja pakaian hitam yang saya ada. 97 00:06:31,687 --> 00:06:33,104 Saya tak sukakanya. 98 00:06:33,187 --> 00:06:36,354 Nampak seperti awak cuba memeranjatkan orang kampung. 99 00:06:36,437 --> 00:06:38,437 Tak boleh salahkan prinsip umum. 100 00:06:38,812 --> 00:06:41,479 - Saya cuma tak nak kecewakan Owen. - Dia tak kisah. 101 00:06:42,187 --> 00:06:44,896 Sejujurnya, awak tak perlu pergi jika tak mahu. 102 00:06:45,771 --> 00:06:46,604 Betulkah? 103 00:06:46,687 --> 00:06:47,771 Dia dah beritahu. 104 00:06:48,479 --> 00:06:49,479 Dah jelas. 105 00:06:50,646 --> 00:06:52,021 Okey, baiklah. 106 00:06:52,687 --> 00:06:55,021 Leganya. Sebenarnya saya… 107 00:06:56,021 --> 00:06:58,771 saya dah lalui situasi ini dalam hidup saya. 108 00:06:59,562 --> 00:07:00,771 Tak lama dahulu. 109 00:07:01,146 --> 00:07:02,812 Saya rasa ini seperti… 110 00:07:03,229 --> 00:07:04,854 Hei, Poppins. 111 00:07:05,729 --> 00:07:07,354 Hari ini hari cuti awak. 112 00:07:07,437 --> 00:07:11,354 Awak tak perlu teman saya untuk menghadiri pengebumian mak Owen. 113 00:07:12,312 --> 00:07:13,146 Okey. 114 00:07:13,771 --> 00:07:14,604 Okey. 115 00:07:15,146 --> 00:07:16,979 Boleh awak tolong saya buka? 116 00:07:17,062 --> 00:07:17,896 Alamak. 117 00:07:18,229 --> 00:07:20,021 Tak, saya serius. 118 00:07:20,562 --> 00:07:21,896 Zip ini. 119 00:07:22,437 --> 00:07:23,271 Boleh. 120 00:07:25,396 --> 00:07:26,229 Terima kasih. 121 00:07:29,896 --> 00:07:30,896 Saya tercubit awak? 122 00:07:32,062 --> 00:07:33,396 Tak, maaf. 123 00:07:36,229 --> 00:07:37,062 Tak mengapa. 124 00:07:38,312 --> 00:07:40,396 - Kami akan pulang dalam beberapa jam. - Okey. 125 00:07:40,479 --> 00:07:42,937 Jika saya dapat tahu awak masih belum berehat. 126 00:07:43,604 --> 00:07:45,146 pasti akan ada akibatnya. 127 00:07:46,104 --> 00:07:46,937 Baiklah. 128 00:07:47,312 --> 00:07:48,146 Ya. 129 00:08:24,146 --> 00:08:24,979 Oh. 130 00:08:25,604 --> 00:08:26,896 Helo, Cik Clayton. 131 00:08:28,271 --> 00:08:31,021 Saya ingat awak ke bandar. Untuk pengebumian. 132 00:08:31,812 --> 00:08:32,646 Tidak. 133 00:08:33,396 --> 00:08:35,479 Saya mahu tinggal di rumah saja. 134 00:08:35,562 --> 00:08:37,562 Saya juga tak suka pengebumian. 135 00:08:41,771 --> 00:08:43,437 Apa yang awak buat di situ? 136 00:08:45,812 --> 00:08:47,354 Meniru ukiran batu nisan. 137 00:08:47,437 --> 00:08:48,271 Wah. 138 00:08:48,937 --> 00:08:50,396 Saya harus siapkan semuanya 139 00:08:50,479 --> 00:08:52,312 sebelum habis cuti ini. 140 00:08:53,687 --> 00:08:54,521 Cik Clayton? 141 00:08:57,354 --> 00:08:59,146 Adakah mak Owen akan berada di sana? 142 00:08:59,604 --> 00:09:01,479 - Di mana? - Di pengebumian. 143 00:09:03,437 --> 00:09:04,396 Mestilah. 144 00:09:04,729 --> 00:09:07,729 Mak dan ayah saya tiada ketika pengebumian mereka. 145 00:09:07,812 --> 00:09:10,021 Mereka meninggal di tempat yang jauh. 146 00:09:10,979 --> 00:09:13,562 Mereka terpaksa menguburkan keranda kosong. 147 00:09:13,646 --> 00:09:15,729 Tapi kami semua harus berpura-pura. 148 00:09:16,312 --> 00:09:18,271 Saya rasa ia agak bodoh. 149 00:09:19,021 --> 00:09:19,854 Sebenarnya… 150 00:09:20,896 --> 00:09:24,062 ibu bapa awak terlalu sayangkan awak… 151 00:09:24,979 --> 00:09:27,479 dalam satu cara, mereka akan sentiasa berada di sini. 152 00:09:28,396 --> 00:09:29,687 Mereka tiada di sini. 153 00:09:30,354 --> 00:09:31,896 Saya minta maaf. 154 00:09:33,271 --> 00:09:34,354 Tapi mereka memang tiada. 155 00:09:35,062 --> 00:09:37,062 Saya dah cari di merata-rata tapi… 156 00:09:37,771 --> 00:09:40,646 kita boleh berpura-pura jika itu sedapkan hati awak. 157 00:09:40,729 --> 00:09:41,562 Oh. 158 00:09:41,937 --> 00:09:42,771 Tak mengapa. 159 00:09:44,562 --> 00:09:47,854 Baiklah, mari sayang. Seluar dalam awak semakin basah. 160 00:09:51,479 --> 00:09:52,396 Apa? 161 00:09:53,396 --> 00:09:54,854 Apa yang… Hei! Tunggu! 162 00:09:57,646 --> 00:10:00,521 Pn. Grose, seluar saya basah ketika di perkuburan, 163 00:10:00,604 --> 00:10:02,937 dan Cik Clayton cakap saya terkencing dalam seluar. 164 00:10:03,021 --> 00:10:06,021 Kerana di Amerika, "seluar dalam" bermaksud "seluar". 165 00:10:07,021 --> 00:10:08,312 Itu sangat kelakar. 166 00:10:09,062 --> 00:10:12,146 Dia cakap saya kencing dalam seluar macam bayi. 167 00:10:12,854 --> 00:10:13,854 Cik Clayton, 168 00:10:13,937 --> 00:10:15,729 biar saya buat satu untuk awak. 169 00:10:15,812 --> 00:10:17,521 Awak belum pernah lihat ini. 170 00:10:17,604 --> 00:10:20,812 Saya akan guna warna biru, sama macam warna mata awak. 171 00:10:20,896 --> 00:10:22,396 Ia pasti hebat. 172 00:10:23,562 --> 00:10:24,479 Baiklah. 173 00:10:26,104 --> 00:10:26,937 Saya… 174 00:10:27,396 --> 00:10:29,854 Nampaknya awak juga tak ke majlis pengebumian. 175 00:10:29,979 --> 00:10:33,146 Oh, saya tak berminat berada di gereja di sana. 176 00:10:33,854 --> 00:10:35,771 Dah lama saya tak ke sana sejak… 177 00:10:36,187 --> 00:10:37,021 ya Tuhan… 178 00:10:37,812 --> 00:10:38,979 sejak saya berkahwin dahulu. 179 00:10:40,104 --> 00:10:42,187 Saya hormati mak Owen tapi… 180 00:10:42,771 --> 00:10:43,937 jiwanya dah lama tiada. 181 00:10:44,062 --> 00:10:45,937 Demensia adalah penyakit yang kejam. 182 00:10:46,021 --> 00:10:49,479 Jamie beritahu yang Owen tak kisah jika kita tak datang. 183 00:10:49,562 --> 00:10:50,812 Ya, betul. 184 00:10:52,437 --> 00:10:54,104 Saya beri penghormatan dengan cara saya sendiri. 185 00:10:54,187 --> 00:10:57,396 Dia faham yang pengebumian adalah untuk yang masih hidup. 186 00:10:57,479 --> 00:11:00,604 Terpulang pada yang masih hidup untuk tentukannya. 187 00:11:08,479 --> 00:11:10,479 Baiklah, awak. Jom. 188 00:11:10,562 --> 00:11:13,521 Mari siapkan makanan lewat malam untuk kamu berdua. 189 00:11:14,104 --> 00:11:16,479 Saya dan Miles boleh tolong. Saya boleh cincang bahan. 190 00:11:16,562 --> 00:11:18,396 Saya tak akan benarkan. 191 00:11:21,646 --> 00:11:26,187 Pengasuh itu menyalakan lilin bukan kerana mengingati orang yang telah pergi, 192 00:11:26,687 --> 00:11:29,937 tapi untuk menebus saat-saat dia tidak pernah teringatkan mereka. 193 00:11:30,021 --> 00:11:31,271 Saat-saat di mana 194 00:11:31,354 --> 00:11:33,854 dia gembira kerana telah melupakan mereka. 195 00:11:42,521 --> 00:11:49,354 VIOLA LLOYD - 1645 HINGGA 1680 BERUSIA 35 TAHUN 196 00:11:49,437 --> 00:11:52,562 Saya rasa awak cakap nak buat makanan kegemaran kami. 197 00:11:52,646 --> 00:11:55,937 Saya tak cakap kegemaran awak. Saya maksudkan kegemaran Owen. 198 00:11:56,062 --> 00:11:57,562 Tapi Owen tiada di sini. 199 00:11:59,812 --> 00:12:01,854 - Hei, kamu semua. - Helo. 200 00:12:01,937 --> 00:12:02,771 Bagaimana? 201 00:12:02,854 --> 00:12:04,854 Biasalah, sekadar menyeronokkan. 202 00:12:05,854 --> 00:12:07,021 Ada peluang untuk minum? 203 00:12:07,104 --> 00:12:08,604 Ya, saya akan buat teh. 204 00:12:08,687 --> 00:12:10,104 - Tak perlu! - Tak perlu! 205 00:12:10,479 --> 00:12:11,812 Biar saya yang buat. 206 00:12:11,896 --> 00:12:13,062 Boleh tak awak… 207 00:12:13,146 --> 00:12:15,771 pastikan mereka tidak mencincang jari mereka? 208 00:12:18,062 --> 00:12:19,187 Owen dah buat yang terbaik. 209 00:12:19,271 --> 00:12:23,021 Hampir semua orang tak ingat keadaan mendiang ketika dia sihat. 210 00:12:23,937 --> 00:12:24,896 Saya benci nak mengaku, 211 00:12:24,979 --> 00:12:27,687 tapi dalam masa yang sama, saya rasa lega. 212 00:12:27,979 --> 00:12:29,437 Maksud saya, untuk Owen. 213 00:12:30,687 --> 00:12:31,604 Adakah dia… 214 00:12:32,229 --> 00:12:33,771 Adakah dia nampak lega? 215 00:12:34,521 --> 00:12:35,354 Tak. 216 00:12:36,062 --> 00:12:37,521 Tiada perasaan apa-apa. 217 00:12:37,979 --> 00:12:39,146 Dia nampak bingung. 218 00:12:42,104 --> 00:12:43,729 Saya tentu akan berasa lega. 219 00:12:44,396 --> 00:12:45,896 Ditimpa penyakit begitu. 220 00:12:46,437 --> 00:12:48,687 Jiwanya ditarik sedikit demi sedikit. 221 00:12:49,562 --> 00:12:50,521 Ya Tuhan. 222 00:12:51,062 --> 00:12:52,354 Tarik saja nyawa saya. 223 00:12:52,437 --> 00:12:54,437 Lenyapkan kesengsaraan saya. 224 00:12:54,521 --> 00:12:55,896 Tidak adil bagi sesiapa. 225 00:12:56,687 --> 00:12:59,104 Saya tak fikir adanya keadilan untuk itu. 226 00:13:08,396 --> 00:13:09,562 Betul, mentega. 227 00:13:36,687 --> 00:13:38,021 Poppins, awak okey? 228 00:13:42,146 --> 00:13:42,979 Ya. 229 00:13:43,771 --> 00:13:44,979 Saya baik-baik saja. 230 00:13:46,312 --> 00:13:47,146 Saya perlu… 231 00:13:47,229 --> 00:13:48,437 Saya perlu masa sebentar. 232 00:14:27,937 --> 00:14:28,771 Oh, Tuhan! 233 00:14:28,854 --> 00:14:29,896 Oh, Tuhan. 234 00:14:29,979 --> 00:14:30,979 Apa yang terjadi? 235 00:14:32,062 --> 00:14:33,646 Saya fikir dia Peter Quint. 236 00:14:33,729 --> 00:14:36,062 Mengarutlah, saya lebih kacak. 237 00:14:36,146 --> 00:14:37,729 Hei, bertenang, Poppins. 238 00:14:39,146 --> 00:14:40,271 Oh, Tuhan. 239 00:14:40,812 --> 00:14:41,937 Maafkan saya, Owen. 240 00:14:42,479 --> 00:14:44,854 Sebenarnya agak menarik. Tiada kerosakan berlaku. 241 00:14:45,896 --> 00:14:46,896 Aduhai, si dungu. 242 00:14:46,979 --> 00:14:49,021 Kenapa muncul di depan orang Amerika suci ini? 243 00:14:49,104 --> 00:14:50,187 Awak sepatutnya di pengebumian. 244 00:14:51,729 --> 00:14:52,937 Saya perlu pergi, 245 00:14:53,021 --> 00:14:56,062 kemudian saya naik kereta dan tak sedar saya ke sini 246 00:14:56,146 --> 00:14:58,146 sehinggalah saya sampai, jadi… 247 00:14:58,812 --> 00:15:00,687 Saya patut pergi, bukan? 248 00:15:00,771 --> 00:15:02,854 - Saya patut ke sana semula… - Makan lewat malam dah… 249 00:15:02,937 --> 00:15:03,771 hampir siap. 250 00:15:04,562 --> 00:15:05,437 Awak patut makan. 251 00:15:05,521 --> 00:15:06,896 Tentu awak belum makan. 252 00:15:07,812 --> 00:15:08,771 Pn. Grose… 253 00:15:09,479 --> 00:15:11,729 bagaimana awak tahu Owen akan datang? 254 00:15:12,187 --> 00:15:14,437 Dia masak makanan kegemaran awak. 255 00:15:15,604 --> 00:15:16,437 Marilah. 256 00:15:17,021 --> 00:15:19,146 Rasalah masakan orang lain pula. 257 00:15:22,937 --> 00:15:24,979 Oh, saya hampir sakit jantung. 258 00:15:41,396 --> 00:15:43,312 Oh, Dani, lihatlah awak. 259 00:15:44,979 --> 00:15:46,646 Saya patut simpan gaun saya. 260 00:15:47,271 --> 00:15:48,729 Saya rasa dah bakarnya. 261 00:15:49,187 --> 00:15:50,812 Kenangan buruk, perkahwinan musnah. 262 00:15:51,229 --> 00:15:54,937 Nasib baik cita rasa Danielle tak sama dengan saya. 263 00:15:55,646 --> 00:15:57,687 Edmund sangat beruntung. 264 00:15:57,771 --> 00:15:59,854 Maksud saya, dia paling beruntung. 265 00:15:59,937 --> 00:16:02,271 Saya gembira dia tahu dia beruntung. 266 00:16:02,354 --> 00:16:03,646 Bahu awak cantik, 267 00:16:03,729 --> 00:16:04,562 awak tahu? 268 00:16:06,937 --> 00:16:07,771 Terima kasih. 269 00:16:09,187 --> 00:16:11,896 Awak patut ikat rambut nanti. Tunjuk pada semua. 270 00:16:11,979 --> 00:16:15,104 - Karen, masuklah. - Awak benarkan Mike lihat awak begini? 271 00:16:15,187 --> 00:16:18,354 - Tidak, tapi… - Ayah Danielle tolong pilih gaun saya 272 00:16:18,437 --> 00:16:19,479 dan tengoklah apa jadi. 273 00:16:20,229 --> 00:16:22,271 Awak tak patut salahkan gaun itu. 274 00:16:28,354 --> 00:16:31,896 Pn. Grose cakap awak suka pai daging… 275 00:16:33,062 --> 00:16:34,729 sebab itu saya mahu hidangkan kepada awak. 276 00:16:36,104 --> 00:16:38,479 Sebab awak kegemaran saya. 277 00:16:39,354 --> 00:16:40,562 Terima kasih, sayang. 278 00:16:48,187 --> 00:16:49,437 Hannah, rasanya agak sedap. 279 00:16:50,646 --> 00:16:52,229 Saya ingat apa yang awak beritahu. 280 00:16:52,312 --> 00:16:54,396 Setengah sudu teh Marmite untuk kuah. 281 00:16:54,479 --> 00:16:55,521 Boleh rasakannya. 282 00:16:55,646 --> 00:16:56,604 Ya, saya… 283 00:16:56,687 --> 00:16:59,354 Mak saya selalu buat sewaktu dia hendak pergi kerja. 284 00:17:00,146 --> 00:17:02,312 Ia akan disimpan berhari-hari di dalam peti ais. 285 00:17:03,979 --> 00:17:05,646 Maaf, masih dalam kesedihan. 286 00:17:06,521 --> 00:17:08,104 Awak tahu, saya telah diserang. 287 00:17:08,812 --> 00:17:10,562 Di hadapan pintu tadi. 288 00:17:10,646 --> 00:17:12,437 Saya betul-betul minta maaf. 289 00:17:12,521 --> 00:17:14,562 Janganlah usik dia, dia tak sengaja. 290 00:17:14,646 --> 00:17:17,896 Dia orang Amerika. Mereka biasanya bersifat ganas. 291 00:17:18,229 --> 00:17:19,979 Adakah awak akan pergi selepas ini, Owen? 292 00:17:20,687 --> 00:17:22,896 Sekarang, awak tak perlu jaga mak awak lagi? 293 00:17:22,979 --> 00:17:24,896 - Kenapa? Awak bosan dengan saya? - Taklah! 294 00:17:25,229 --> 00:17:27,021 Mengaku, kamu semua dah bosan dengan saya. 295 00:17:27,104 --> 00:17:29,937 Saya pasti Pn. Grose tak sabar nak suruh saya pergi. 296 00:17:30,021 --> 00:17:30,854 Betul. 297 00:17:30,937 --> 00:17:34,979 Saya terlalu tua untuk bersabar dengan karenah awak berkeliaran di dapur. 298 00:17:35,062 --> 00:17:36,812 Taklah, dia sukakan awak. 299 00:17:37,479 --> 00:17:38,312 Betul. 300 00:17:38,396 --> 00:17:39,937 Pn. Grose, beritahu dia! 301 00:17:40,021 --> 00:17:41,104 Makanlah. 302 00:17:45,146 --> 00:17:46,687 Awak belum nak mati lagi, tahu. 303 00:17:52,604 --> 00:17:53,479 Apa maksud awak? 304 00:17:54,604 --> 00:17:56,312 Ketika mak dan ayah mati, 305 00:17:56,521 --> 00:17:58,437 saya ingat saya juga akan mati. 306 00:17:59,729 --> 00:18:01,437 Saya sangat pasti tentangnya. 307 00:18:02,229 --> 00:18:03,771 Tapi, kemudian, saya fikir… 308 00:18:05,062 --> 00:18:06,562 "Bagaimana jika saya sudah mati?" 309 00:18:07,854 --> 00:18:09,354 Tapi, tiada siapa yang tahu, 310 00:18:09,437 --> 00:18:11,354 dan saya berjalan dalam keadaan mati. 311 00:18:11,437 --> 00:18:13,271 Tapi, semua orang boleh lihat dan dengar saya. 312 00:18:13,354 --> 00:18:14,812 Itu sangat menakutkan. 313 00:18:15,687 --> 00:18:17,312 Rasanya seperti mati, 314 00:18:18,354 --> 00:18:20,521 sebab saya masih hidup. 315 00:18:21,187 --> 00:18:22,937 Awak patut rasa begitu. 316 00:18:24,396 --> 00:18:25,729 Saya belum mati. 317 00:18:26,812 --> 00:18:29,396 Cuma saya rasa sangat sedih. 318 00:18:31,771 --> 00:18:33,771 Kemudian, saya belajar satu rahsia. 319 00:18:33,854 --> 00:18:36,021 Saya dah tak perlu rasa sedih lagi. 320 00:18:39,479 --> 00:18:40,354 Rahsia apa? 321 00:18:42,062 --> 00:18:44,021 Mati tak semestinya hilang. 322 00:18:45,021 --> 00:18:45,896 Jadi… 323 00:18:46,604 --> 00:18:48,229 awak tak perlu rasa sedih. 324 00:18:53,479 --> 00:18:57,104 Cik Clayton, saya rasa saya patut dibenarkan minum segelas wain. 325 00:19:01,437 --> 00:19:03,062 Saya tak setuju. 326 00:19:05,021 --> 00:19:06,437 Kamu semua sedang menikmatinya. 327 00:19:06,729 --> 00:19:07,604 Lagipun… 328 00:19:08,062 --> 00:19:10,021 - Peter pernah benarkan saya minum. - Tolonglah. 329 00:19:10,104 --> 00:19:12,354 Bila kisah Peter Quint akan berakhir? 330 00:19:12,854 --> 00:19:14,479 Mak saya pernah tuangkan. 331 00:19:14,646 --> 00:19:16,271 Beri saya setengah gelas. 332 00:19:16,354 --> 00:19:17,479 Mak saya juga. 333 00:19:18,062 --> 00:19:19,104 Cuma buka wain. 334 00:19:20,187 --> 00:19:21,854 Di Perancis juga mereka buat begitu. 335 00:19:21,937 --> 00:19:23,437 Saya tak mahu air yang lain. 336 00:19:23,521 --> 00:19:25,937 Saya mahu minuman yang sebenar! 337 00:19:28,604 --> 00:19:29,437 Tak boleh! 338 00:19:37,271 --> 00:19:38,187 Selamat malam, Owen. 339 00:19:38,687 --> 00:19:39,604 Selamat malam. 340 00:19:40,937 --> 00:19:42,229 Ayuh. Kamu berdua. 341 00:19:55,062 --> 00:19:55,896 Awak tahu… 342 00:19:57,354 --> 00:19:59,062 saya suka gadis muda itu. 343 00:20:57,271 --> 00:20:58,104 Cik Clayton… 344 00:20:59,896 --> 00:21:02,312 tolong jangan usik benda di dalam rumah boneka saya. 345 00:21:04,271 --> 00:21:06,812 Saya ada sistem yang tersusun. 346 00:21:07,604 --> 00:21:08,479 Maafkan saya. 347 00:21:11,979 --> 00:21:12,812 Oh… 348 00:21:13,312 --> 00:21:14,521 Awak pegang Peter. 349 00:21:18,187 --> 00:21:19,021 Flora. 350 00:21:19,896 --> 00:21:20,729 Ya? 351 00:21:25,104 --> 00:21:26,729 Pernahkah awak atau Miles… 352 00:21:27,937 --> 00:21:29,729 terlihat Peter Quint? 353 00:21:31,021 --> 00:21:32,687 Semenjak dia melarikan diri. 354 00:21:33,604 --> 00:21:34,646 Mungkin awak… 355 00:21:35,437 --> 00:21:37,187 biarkan dia masuk ke dalam rumah. 356 00:21:39,604 --> 00:21:40,854 Saya tak marah, okey? 357 00:21:44,271 --> 00:21:46,187 Saya cuma mahu awak bercakap benar. 358 00:21:46,271 --> 00:21:47,104 Tidak. 359 00:21:48,062 --> 00:21:49,104 Semestinya tidak. 360 00:21:50,187 --> 00:21:51,896 Kami tak benarkan dia masuk ke sini. 361 00:21:52,396 --> 00:21:54,021 Bukan itu caranya. 362 00:21:57,562 --> 00:21:58,812 Apa yang tengok? 363 00:22:00,229 --> 00:22:01,437 Apa? 364 00:22:01,854 --> 00:22:03,062 Awak selalu buat begitu. 365 00:22:03,146 --> 00:22:05,229 Awak pandang belakang saya. Apa yang awak tengok? 366 00:22:05,771 --> 00:22:07,187 Saya tak faham. 367 00:22:17,437 --> 00:22:19,729 Tak sopan betul sikap awak tadi, bukan? 368 00:22:20,812 --> 00:22:21,771 Tentang apa? 369 00:22:22,396 --> 00:22:24,187 Miles, awak dan saya serupa. 370 00:22:24,812 --> 00:22:25,646 Betulkah? 371 00:22:26,146 --> 00:22:26,979 Ya. 372 00:22:27,271 --> 00:22:28,229 Kita serupa. 373 00:22:28,312 --> 00:22:30,729 Dalam satu cara terbesar yang membentuk seseorang. 374 00:22:33,604 --> 00:22:35,687 Saya membesar tanpa ibu bapa juga. 375 00:22:41,646 --> 00:22:43,187 Ayah saya meninggal dunia… 376 00:22:43,354 --> 00:22:45,062 ketika saya sebaya Flora… 377 00:22:46,354 --> 00:22:47,937 dan mak saya… 378 00:22:49,521 --> 00:22:51,646 masih hidup, tapi… 379 00:22:53,562 --> 00:22:55,312 dia tak pernah ada. 380 00:22:56,604 --> 00:22:59,646 Kebanyakan masa, saya harus berdikari. 381 00:23:00,896 --> 00:23:02,479 Kanak-kanak seperti kita… 382 00:23:03,521 --> 00:23:04,354 seperti awak… 383 00:23:05,896 --> 00:23:06,729 dan saya… 384 00:23:07,979 --> 00:23:08,812 dan Flora… 385 00:23:10,271 --> 00:23:11,104 Kita istimewa. 386 00:23:11,729 --> 00:23:14,354 Kita membesar lebih cepat daripada kanak-kanak lain. 387 00:23:15,604 --> 00:23:17,271 Apa yang lebih istimewa… 388 00:23:17,646 --> 00:23:20,771 kita dapat memilih orang dewasa yang kita mahu dalam hidup. 389 00:23:21,229 --> 00:23:22,479 Selalunya. 390 00:23:23,354 --> 00:23:25,146 Saya rasa itu agak istimewa. 391 00:23:26,104 --> 00:23:29,104 Saya beritahu ini kerana saya mahu awak tahu yang saya faham. 392 00:23:30,146 --> 00:23:33,021 Apabila awak bercakap seperti orang dewasa atau… 393 00:23:33,937 --> 00:23:36,312 awak berperangai seperti dewasa, saya faham. 394 00:23:37,979 --> 00:23:39,396 Dulu, saya juga begitu. 395 00:23:40,937 --> 00:23:42,562 Awak kehilangan seseorang juga? 396 00:23:45,271 --> 00:23:46,104 Ya. 397 00:23:48,604 --> 00:23:50,604 Saya kehilangan beberapa orang dalam hidup saya. 398 00:23:52,896 --> 00:23:53,729 Tapi… 399 00:23:54,604 --> 00:23:55,979 wah! 400 00:23:57,854 --> 00:24:00,687 Miles, awak dikelilingi orang dewasa yang hebat. 401 00:24:01,437 --> 00:24:04,521 Orang-orang hebat yang dipilih untuk keluarga awak. 402 00:24:07,146 --> 00:24:08,062 Jika awak mahu. 403 00:24:18,479 --> 00:24:19,312 Selamat malam. 404 00:24:36,687 --> 00:24:39,812 Kami semua berada di luar, dan awak akan sertai kami. 405 00:24:51,187 --> 00:24:52,187 Itupun dia. 406 00:24:52,896 --> 00:24:54,646 Jemputlah. Ada wain ini yang disimpan 407 00:24:54,729 --> 00:24:56,146 sejak awak belum lahir lagi. 408 00:24:56,229 --> 00:24:57,771 Hannah, beri dia sebotol. 409 00:25:04,229 --> 00:25:05,062 Hannah. 410 00:25:07,062 --> 00:25:08,146 Jauh mengelamun? 411 00:25:08,229 --> 00:25:09,437 Saya minta maaf. 412 00:25:09,896 --> 00:25:10,729 Saya… 413 00:25:11,187 --> 00:25:14,396 Sejak kebelakangan ini, fikiran saya agak bercelaru. 414 00:25:40,479 --> 00:25:42,312 - Terima kasih. - Terima kasih. 415 00:25:44,729 --> 00:25:45,562 Hei. 416 00:25:46,021 --> 00:25:47,104 - Tenang. - Baiklah. 417 00:25:47,187 --> 00:25:48,854 Terluka jari nanti. 418 00:25:49,229 --> 00:25:51,854 Maaf. Saya asyik cuba untuk berhenti. 419 00:25:52,437 --> 00:25:54,146 Saya tahu sekarang ini… 420 00:25:54,229 --> 00:25:55,312 Banyak perkara terjadi. 421 00:25:56,479 --> 00:25:57,979 Merancang perkahwinan 422 00:25:58,062 --> 00:25:59,854 adalah perkara yang paling sukar. 423 00:26:00,479 --> 00:26:02,187 Tapi awak dah buat yang terbaik. 424 00:26:03,437 --> 00:26:05,312 Saya hanya mahu malam ini… 425 00:26:05,896 --> 00:26:07,396 kita tak perlu bercakap tentangnya. 426 00:26:13,021 --> 00:26:13,896 Sebenarnya… 427 00:26:15,187 --> 00:26:18,229 Eddie, saya rasa kita tak perlu keterlaluan. 428 00:26:19,021 --> 00:26:19,854 Mungkin hanya… 429 00:26:21,312 --> 00:26:23,771 Entahlah, saya rasa kita tak perlu... 430 00:26:23,854 --> 00:26:24,854 buat besar-besaran. 431 00:26:24,979 --> 00:26:27,937 Ya, saya ingat awak mahukan majlis yang besar. 432 00:26:29,687 --> 00:26:32,396 Jika awak tak mahu, tak mengapa. 433 00:26:32,479 --> 00:26:33,354 Saya… 434 00:26:33,854 --> 00:26:35,812 Saya fikir saya mahukannya. 435 00:26:35,979 --> 00:26:36,812 Saya mahu… 436 00:26:37,604 --> 00:26:38,437 untuk mahukannya. 437 00:26:38,937 --> 00:26:42,312 Tapi, segalanya terlalu mahal… 438 00:26:42,771 --> 00:26:43,604 dan… 439 00:26:44,271 --> 00:26:45,271 terlalu banyak… 440 00:26:46,062 --> 00:26:47,562 yang perlu diselesaikan. 441 00:26:48,021 --> 00:26:49,646 Ramai yang akan kecewa. 442 00:26:49,729 --> 00:26:51,521 Tenang, semua dah selesai. 443 00:26:51,604 --> 00:26:53,396 Tadi saya ingatkan awak nak cakap 444 00:26:53,479 --> 00:26:55,354 yang awak tak mahu berkahwin. 445 00:27:03,521 --> 00:27:04,396 Eddie. 446 00:27:06,687 --> 00:27:07,604 Saya tak boleh. 447 00:27:10,229 --> 00:27:11,354 Apa yang saya dah buat? 448 00:27:12,187 --> 00:27:13,604 - Tiada apa. - Apa yang saya tak buat? 449 00:27:13,687 --> 00:27:16,146 - Bukan begitu. - Kalau bukan, apa, Danielle? 450 00:27:27,271 --> 00:27:28,104 Terima kasih. 451 00:27:39,896 --> 00:27:41,062 Ini tak masuk akal. 452 00:27:41,146 --> 00:27:43,437 Saya patut beritahu lebih awal. 453 00:27:43,521 --> 00:27:45,437 - Awak rasa? - Saya tak mahu kecewakan awak. 454 00:27:45,521 --> 00:27:46,479 Atau ibu awak. 455 00:27:47,937 --> 00:27:49,062 Atau keluarga awak. 456 00:27:50,062 --> 00:27:52,187 Jadi, itulah yang kita lakukan. 457 00:27:52,562 --> 00:27:54,521 - Tolonglah, - Saya cuma… 458 00:27:55,229 --> 00:27:57,396 rasa yang saya pentingkan diri. 459 00:27:57,479 --> 00:27:58,812 Saya patut biarkannya, 460 00:27:58,896 --> 00:28:00,937 lama-kelamaan saya akan rasa apa yang sepatutnya. 461 00:28:01,021 --> 00:28:02,937 Awak tak nak kecewakan saya? 462 00:28:03,271 --> 00:28:04,229 Dan… 463 00:28:04,729 --> 00:28:05,937 Saya mencintai awak. 464 00:28:08,687 --> 00:28:09,812 Sangat. 465 00:28:10,687 --> 00:28:11,812 Sekarang pun. 466 00:28:12,146 --> 00:28:15,396 - Saya cuma tak tahu… - Awak tak guna, Danielle. 467 00:28:18,104 --> 00:28:20,646 Bagaimana… Kenapa awak buat semua ini? 468 00:28:21,729 --> 00:28:22,562 Saya… 469 00:28:23,312 --> 00:28:24,562 Saya tak… Eddie… 470 00:28:26,729 --> 00:28:28,021 Okey. Ya. 471 00:28:28,104 --> 00:28:29,646 - Eddie. - Jangan, biar saya pergi. 472 00:28:29,729 --> 00:28:30,646 - Eddie! - Biar saya pergi. 473 00:28:30,729 --> 00:28:32,354 - Maafkan saya! - Boleh tak… Cukuplah! 474 00:28:35,271 --> 00:28:36,271 Saya minta maaf. 475 00:28:37,062 --> 00:28:39,146 Eddie! 476 00:28:53,021 --> 00:28:53,979 Eddie! 477 00:29:11,437 --> 00:29:12,271 Tak guna! 478 00:29:12,354 --> 00:29:13,646 Terjatuh pula. 479 00:29:13,729 --> 00:29:16,354 Jadilah hero, Owen. Berikan botol yang baru. 480 00:29:17,771 --> 00:29:21,562 Oh, saya suka unggun api. Mengingatkan tentang zaman kanak-kanak. 481 00:29:22,229 --> 00:29:24,729 Saya juga menghargai minuman orang dewasa. 482 00:29:28,854 --> 00:29:30,062 Waktu dulu… 483 00:29:30,854 --> 00:29:32,729 Maksud saya, pada zaman dahulu, 484 00:29:33,187 --> 00:29:35,354 mereka akan buat unggun api besar pada waktu begini setiap tahun. 485 00:29:36,437 --> 00:29:38,729 Kemudian bercakap tentang orang yang mereka hilang. 486 00:29:39,687 --> 00:29:42,396 Melempar sajian untuk menghalau roh jahat. 487 00:29:43,271 --> 00:29:44,896 - Kebanyakannya tulang lama. - Saya ingat. 488 00:29:45,396 --> 00:29:48,354 Sebab itu mereka menggelarkannya unggun api, bukan? 489 00:29:48,854 --> 00:29:50,271 Seperti yang saya cakap, 490 00:29:50,604 --> 00:29:52,062 sebab itu dipanggil unggun api. 491 00:29:53,479 --> 00:29:56,021 Daripada perkataan Inggeris lama, bermaksud "tulang api". 492 00:29:56,104 --> 00:29:59,521 Menggunakan timbunan tulang-tulang lama, dan membakar bayang-bayangnya. 493 00:29:59,604 --> 00:30:01,021 Kerana bermula di sini, 494 00:30:01,771 --> 00:30:03,437 bayang-bayang semakin dalam, 495 00:30:04,104 --> 00:30:05,604 waktu malam semakin panjang. 496 00:30:06,396 --> 00:30:09,771 Kita menuju ke arah kegelapan dan kita saling bergantung harap. 497 00:30:09,854 --> 00:30:12,354 Kerana hanya itu yang dapat kita tanggung. 498 00:30:14,896 --> 00:30:15,729 Jadi… 499 00:30:16,646 --> 00:30:19,312 sesiapa ada tulang lama yang ingin dibuang? 500 00:30:21,896 --> 00:30:23,271 Baiklah, saya mulakan. 501 00:30:33,062 --> 00:30:33,896 Rebecca. 502 00:30:36,396 --> 00:30:37,312 Rebecca Jessel. 503 00:30:38,979 --> 00:30:41,021 Sudah hampir setahun. 504 00:30:42,771 --> 00:30:45,271 Tahun yang tertumpu pada orang yang salah. 505 00:30:46,354 --> 00:30:48,229 Tapi, walau di mana dia berada, 506 00:30:48,604 --> 00:30:51,437 dia layak untuk dapat lelaki yang lebih baik. 507 00:30:52,187 --> 00:30:53,687 Dia sangat bijak. 508 00:30:54,479 --> 00:30:55,771 Dia cantik. 509 00:30:56,812 --> 00:30:58,437 Dan dia dihukum kerana itu. 510 00:30:59,104 --> 00:31:02,437 Saya tak faham kenapa wanita hebat selalu dihukum sebegitu. 511 00:31:05,146 --> 00:31:05,979 Rebecca. 512 00:31:09,312 --> 00:31:11,021 Baiklah, giliran saya pula. 513 00:31:15,021 --> 00:31:16,604 Tuan dan Puan Wingrave. 514 00:31:17,937 --> 00:31:19,104 Dominic dan Charlotte. 515 00:31:19,604 --> 00:31:21,021 Mereka orang yang baik. 516 00:31:21,854 --> 00:31:22,771 Jenis yang… 517 00:31:23,562 --> 00:31:24,521 agak kolot. 518 00:31:26,312 --> 00:31:27,604 Anak-anak mereka sangat rindukan mereka. 519 00:31:29,146 --> 00:31:31,646 Tiada apa yang dapat menggantikan mereka. 520 00:31:31,771 --> 00:31:32,604 Selama-lamaya. 521 00:31:33,854 --> 00:31:35,312 Tetapi, adanya Dani Clayton. 522 00:31:35,896 --> 00:31:39,229 Dia agak pelik, tapi dia lebih kuat daripada yang dia jangka. 523 00:31:39,604 --> 00:31:42,146 Jika ada sesiapa yang boleh kembalikan keceriaan mereka, 524 00:31:43,062 --> 00:31:43,896 dialah orangnya. 525 00:31:43,979 --> 00:31:45,354 Saya gembira dia di sini. 526 00:31:46,687 --> 00:31:48,396 Saya rasa mereka juga begitu. 527 00:31:56,562 --> 00:31:58,312 Bagaimana pula awak, Poppins? 528 00:32:03,521 --> 00:32:04,771 Tiada, terima kasih. 529 00:32:07,104 --> 00:32:08,396 Tak mengapa. 530 00:32:11,937 --> 00:32:13,354 Ya, awak tak perlu. 531 00:32:14,979 --> 00:32:15,812 Untuk… 532 00:32:16,646 --> 00:32:17,479 mak saya. 533 00:32:19,354 --> 00:32:20,396 Margaret Sharma. 534 00:32:22,146 --> 00:32:23,937 Berusia 67 tahun. 535 00:32:26,271 --> 00:32:29,354 Yang mana, kadang kala dia lupa. 536 00:32:31,271 --> 00:32:34,479 Panggil saya dengan nama ayah saya, atau nama abangnya. 537 00:32:34,979 --> 00:32:37,229 Saya cuba untuk berpura-pura 538 00:32:37,312 --> 00:32:39,479 untuk tidak menjadi diri sendiri. 539 00:32:42,146 --> 00:32:45,021 Mereka tidak cakap apa-apa tentangnya semasa pengebumian. 540 00:32:46,396 --> 00:32:48,271 Sedikit pun tidak. Mereka cuma… 541 00:32:49,312 --> 00:32:50,896 biarkannya berjalan dengan lancar. 542 00:32:50,979 --> 00:32:52,646 Mambuatkannya nampak cantik. 543 00:32:54,396 --> 00:32:56,437 Mereka tinggalkan kenangan buruk. 544 00:32:57,479 --> 00:32:58,771 Dan kenangan manis. 545 00:32:59,271 --> 00:33:01,646 Mereka tak cakap betapa kelakarnya dia. 546 00:33:03,562 --> 00:33:04,854 Bagaimana dia akan… 547 00:33:06,021 --> 00:33:08,562 kenyit mata kepada orang dari meja sarapannya. 548 00:33:11,229 --> 00:33:12,646 Dia suka makanan manis. 549 00:33:13,771 --> 00:33:15,312 Dan ketawa terbahak-bahak. 550 00:33:17,729 --> 00:33:18,854 Dia sayangkan saya… 551 00:33:19,396 --> 00:33:21,479 terlalu sayang sehingga… 552 00:33:22,187 --> 00:33:23,104 dia kecewa. 553 00:33:25,271 --> 00:33:26,146 Kadangkala. 554 00:33:26,979 --> 00:33:29,396 Tak kira apapun yang telah saya lakukan. 555 00:33:30,146 --> 00:33:32,646 Jiwanya dah lama pergi sebelum dia mati. 556 00:33:33,896 --> 00:33:35,312 Saya rindukan dia. 557 00:33:38,312 --> 00:33:39,646 Dialah kekuatan saya. 558 00:33:41,479 --> 00:33:43,229 Saya anggap dia sebagai… 559 00:33:44,437 --> 00:33:45,271 sayap saya. 560 00:33:48,437 --> 00:33:49,271 Oh, Tuhan. 561 00:33:51,937 --> 00:33:54,062 Dia nampak sangat kecil 562 00:33:54,854 --> 00:33:56,187 ketika pengakhirannya. 563 00:33:57,687 --> 00:33:58,646 Tapi masih… 564 00:34:00,312 --> 00:34:01,146 berat. 565 00:34:01,771 --> 00:34:02,646 Saya pula… 566 00:34:03,979 --> 00:34:05,396 Apa saya mampu buat adalah… 567 00:34:05,479 --> 00:34:07,896 membiarkannya bergantung harap pada saya… 568 00:34:07,979 --> 00:34:10,146 sehingga tiba masa untuk melepaskan dia. 569 00:34:12,437 --> 00:34:14,479 Saya juga akan melepaskkanya. 570 00:35:44,562 --> 00:35:45,646 Takziah saya ucapkan. 571 00:35:48,604 --> 00:35:49,854 Saya sangat bersimpati. 572 00:35:50,229 --> 00:35:51,062 Terima kasih. 573 00:35:53,229 --> 00:35:55,062 Saya sangat bersimpati, Danielle. 574 00:35:55,146 --> 00:35:57,146 Dia lelaki yang luar biasa, 575 00:35:57,521 --> 00:35:59,979 dan kamu berdua pasangan yang secocok. 576 00:36:00,062 --> 00:36:00,896 Terima kasih. 577 00:36:02,021 --> 00:36:03,104 Maafkan saya. 578 00:36:12,312 --> 00:36:14,646 Awak dah lakukan yang terbaik, sayang. 579 00:36:14,729 --> 00:36:16,479 Saya sangat bersimpati. 580 00:36:22,521 --> 00:36:24,854 Awak dah gembirakannya sehingga ke akhir hayatnya. 581 00:36:24,937 --> 00:36:26,187 Saya harap awak tahu. 582 00:36:34,396 --> 00:36:36,104 Awak sungguh berani, sayang. 583 00:36:36,354 --> 00:36:37,771 Saya bangga dengan awak. 584 00:36:41,437 --> 00:36:42,604 Maafkan saya! 585 00:37:17,687 --> 00:37:18,854 Saya minta maaf. 586 00:37:21,062 --> 00:37:22,146 Saya minta maaf. 587 00:37:44,104 --> 00:37:47,187 Pengasuh itu sudah penat. Dia sudah lama penat. 588 00:37:47,687 --> 00:37:49,854 Tanpa sedar, dia mengikut nasihat 589 00:37:49,937 --> 00:37:53,271 yang dia sendiri beri kepada Miles. 590 00:37:59,229 --> 00:38:01,521 Dia memilih seseorang yang akan bersama dia 591 00:38:01,604 --> 00:38:03,312 yang boleh tenangkannya. 592 00:38:04,812 --> 00:38:08,479 Memilih seseorang yang mungkin boleh menghilangkan bayangannya. 593 00:38:09,729 --> 00:38:13,687 Saya tak akan tanya jika awak okey, kerana saya tak suka ditipu. 594 00:38:14,729 --> 00:38:15,646 Jadi, kenapa? 595 00:38:18,021 --> 00:38:19,396 Saya ingat saya nampak… 596 00:38:20,771 --> 00:38:21,771 Peter Quint. 597 00:38:21,854 --> 00:38:24,437 - Sebenarnya bukan. - Memang bukan pun. 598 00:38:26,687 --> 00:38:29,146 Ini bukan kali pertama saya… 599 00:38:30,062 --> 00:38:31,396 nampak sesuatu yang… 600 00:38:31,979 --> 00:38:33,021 tak wujud. 601 00:38:34,521 --> 00:38:35,437 Jadi, apa? 602 00:38:37,396 --> 00:38:38,229 Sebenarnya… 603 00:38:44,187 --> 00:38:45,312 saya… 604 00:38:48,729 --> 00:38:49,646 Saya rasa saya… 605 00:38:52,062 --> 00:38:54,187 pernah beritahu awak tentang tunang saya 606 00:38:54,271 --> 00:38:55,562 sebelum ini, bukan? 607 00:38:55,896 --> 00:38:56,812 Ya, pernah. 608 00:38:57,521 --> 00:38:58,354 Ya. 609 00:38:59,646 --> 00:39:00,479 Saya… 610 00:39:01,521 --> 00:39:03,812 harap dapat dengar tentang itu. 611 00:39:03,896 --> 00:39:04,729 Ya. 612 00:39:08,854 --> 00:39:09,729 Kami… 613 00:39:11,354 --> 00:39:14,271 Kami bertunang dan kemudian dia mati. 614 00:39:17,521 --> 00:39:18,854 Dia dah mati dan saya… 615 00:39:21,521 --> 00:39:23,937 Kadang kala saya seperti… 616 00:39:27,812 --> 00:39:28,937 nampak dia. 617 00:39:39,812 --> 00:39:42,104 Saya tak pernah beritahu sesiapa. 618 00:39:45,604 --> 00:39:46,437 Saya… 619 00:39:47,729 --> 00:39:49,437 sangat simpati. 620 00:39:49,979 --> 00:39:52,354 Kami sebenarnya ingin putuskan hubungan. 621 00:39:53,021 --> 00:39:53,896 Kami… 622 00:39:54,479 --> 00:39:55,604 Saya yang putuskan… 623 00:39:56,146 --> 00:39:58,437 Hubungan kami dah putus. Saya yang putuskannya. 624 00:39:59,104 --> 00:40:00,521 Betul-betul sebelum itu. 625 00:40:04,646 --> 00:40:06,146 Maksud saya, betul-betul… 626 00:40:06,771 --> 00:40:07,771 sebelum dia mati. 627 00:40:09,646 --> 00:40:11,521 Pada hari yang sama? 628 00:40:12,354 --> 00:40:13,187 Ya. 629 00:40:18,062 --> 00:40:19,562 Adakah dia berada di sini sekarang? 630 00:40:25,979 --> 00:40:26,812 Tidak. 631 00:40:29,937 --> 00:40:30,771 Bagus. 632 00:40:32,646 --> 00:40:35,604 Jika tidak, saya akan uruskan dia, kalau awak mahu. 633 00:40:38,021 --> 00:40:38,854 Hoi… 634 00:40:39,354 --> 00:40:41,021 teman lelaki yang dah mati! 635 00:40:41,104 --> 00:40:43,104 Sudahlah! Semuanya telah berakhir! 636 00:40:49,146 --> 00:40:50,479 Seriuslah, Poppins. 637 00:40:51,937 --> 00:40:53,771 Bagaimana awak boleh bertahan? 638 00:40:56,937 --> 00:40:58,354 Mungkin saya dah gila? 639 00:40:59,062 --> 00:41:01,396 Saya rasa awak sangat waras. 640 00:41:04,354 --> 00:41:05,187 Lihat… 641 00:41:07,562 --> 00:41:08,979 Saya tahu bagaimana rasanya… 642 00:41:09,604 --> 00:41:11,979 perasaan apabila awak tak dapat rasakan… 643 00:41:17,937 --> 00:41:18,771 Awak pasti? 644 00:41:21,187 --> 00:41:22,021 Ya. 645 00:41:38,771 --> 00:41:39,604 Okey. 646 00:41:41,937 --> 00:41:42,771 Baiklah. 647 00:41:43,312 --> 00:41:45,104 - Sebenarnya… - Saya tak tahu… 648 00:41:46,437 --> 00:41:48,979 - Saya cuma tak tahu nak cakap apa. - Lupakan saja. 649 00:41:49,062 --> 00:41:50,521 Salah saya. Saya minta maaf. 650 00:41:50,604 --> 00:41:51,729 Maafkan saya, cuma… 651 00:41:53,146 --> 00:41:55,271 - Jamie. - Awak dah terangkannya. 652 00:41:55,604 --> 00:41:57,729 Terangkan yang awak masih belum bersedia. 653 00:41:58,312 --> 00:41:59,146 Cuma… 654 00:41:59,479 --> 00:42:00,312 Mari… 655 00:42:00,521 --> 00:42:01,479 Mari kita pergi. 656 00:42:02,562 --> 00:42:03,646 Mungkin di hari yang lain. 657 00:42:04,604 --> 00:42:06,312 Mungkin di masa yang lain. 658 00:42:14,271 --> 00:42:16,646 Tapi, apa yang tukang kebun itu tak tahu, 659 00:42:17,354 --> 00:42:19,229 yang pengasuh itu telah berbisik dalam hatinya 660 00:42:19,312 --> 00:42:21,312 supaya menunggu di hari yang lain, 661 00:42:21,396 --> 00:42:22,312 masa yang lain, 662 00:42:23,854 --> 00:42:25,354 selama bertahun-tahun. 663 00:42:27,896 --> 00:42:29,854 Hai, Danielle. 664 00:42:31,354 --> 00:42:34,687 Awak tak jawab telefon, jadi saya datang ke sini. 665 00:42:34,771 --> 00:42:37,062 Maafkan saya, Judy, saya… 666 00:42:37,937 --> 00:42:39,062 Inilah… 667 00:42:39,562 --> 00:42:41,521 - Ini waktu yang paling teruk. - Sudah tentu. 668 00:42:41,937 --> 00:42:43,729 Saya risau, sayang. 669 00:42:44,896 --> 00:42:47,562 Orang beritahu yang awak tak pedulikan diri awak sendiri. 670 00:42:47,646 --> 00:42:48,854 Awak harus makan. 671 00:42:49,687 --> 00:42:51,062 Saya bawa sedikit lasagna. 672 00:42:52,146 --> 00:42:53,937 - Ini kegemaran saya. - Ya. 673 00:42:54,021 --> 00:42:55,062 - Terima kasih. - Tak mengapa. 674 00:42:56,062 --> 00:42:57,812 Saya juga bawa sesuatu. Ia… 675 00:42:59,479 --> 00:43:00,312 Saya… 676 00:43:00,646 --> 00:43:02,312 Saya rasa tak patut, tapi… 677 00:43:02,812 --> 00:43:04,104 mungkin awak perlukannya. 678 00:43:10,021 --> 00:43:11,979 Tak mengapa Judy. Saya… 679 00:43:12,062 --> 00:43:14,896 Betulkah? Ini barang yang diberikan oleh pihak hospital 680 00:43:15,479 --> 00:43:17,396 dan saya tak sanggup melihatnya. 681 00:43:18,271 --> 00:43:20,979 Saya juga tak sanggup nak buang, jadi mungkin… 682 00:43:21,812 --> 00:43:22,812 - Tolonglah. - Baiklah. 683 00:43:25,062 --> 00:43:25,937 Terima kasih. 684 00:43:28,187 --> 00:43:29,062 Danielle… 685 00:43:30,312 --> 00:43:34,312 Saya harap awak tahu yang awak masih sebahagian daripada keluarga kami. 686 00:43:34,896 --> 00:43:36,521 Saya betul-betul maksudkanya. 687 00:43:36,979 --> 00:43:37,979 Mari ke sini. 688 00:43:42,354 --> 00:43:43,979 Oh, kesayanganku. 689 00:43:50,437 --> 00:43:53,354 Okey, ada perkara yang perlu saya lakukan. 690 00:43:53,437 --> 00:43:54,854 - Oh, sudah tentu. - Ya. 691 00:43:55,437 --> 00:43:57,771 Datanglah untuk makan malam, bila-bila masa sahaja. 692 00:43:58,354 --> 00:44:00,146 - Okey, saya akan datang. - Okey. 693 00:44:00,229 --> 00:44:01,062 Tak lama lagi. 694 00:44:01,146 --> 00:44:02,229 Salam sayang. 695 00:44:02,312 --> 00:44:04,229 Okey. Selamat tinggal. 696 00:44:04,312 --> 00:44:06,021 Selamat tinggal, sayang. 697 00:44:18,437 --> 00:44:19,812 Katakan bersama saya. 698 00:44:20,146 --> 00:44:22,521 Hannah Grose di Paris. 699 00:44:23,021 --> 00:44:24,687 Saya dan awak, selagi boleh. 700 00:44:25,396 --> 00:44:26,521 Maaf mencelah, 701 00:44:26,604 --> 00:44:28,187 saya dah rasa mengantuk. 702 00:44:29,146 --> 00:44:30,854 Mari Owen, masa untuk pulang. 703 00:44:30,937 --> 00:44:32,812 Sudah tiba masanya. 704 00:44:33,229 --> 00:44:34,062 Baiklah… 705 00:44:37,896 --> 00:44:39,104 Saya akan hubungi awak nanti. 706 00:44:40,687 --> 00:44:41,896 Awak dah mabuk. 707 00:44:43,479 --> 00:44:44,312 Pandu dengan cermat. 708 00:44:44,396 --> 00:44:46,604 Saya tahu jalannya. Kami akan baik-baik sahaja. 709 00:44:49,812 --> 00:44:50,646 Tak mengapa. 710 00:44:53,146 --> 00:44:54,521 Tengoklah keadaan awak. 711 00:45:28,896 --> 00:45:29,812 Cik Clayton? 712 00:45:42,229 --> 00:45:43,354 Miles! 713 00:46:13,146 --> 00:46:14,271 Cik Clayton! 714 00:46:17,062 --> 00:46:17,896 Apa yang… 715 00:46:19,021 --> 00:46:21,021 Apa yang kamu buat di bawah ini? 716 00:46:22,396 --> 00:46:24,062 Flora mengalami mimpi buruk. 717 00:46:25,479 --> 00:46:27,479 Okey, mari ke bilik masing-masing. 718 00:46:29,354 --> 00:46:30,396 Bukan itu sahaja. 719 00:46:31,271 --> 00:46:32,396 Saya rasa takut. 720 00:46:33,271 --> 00:46:34,812 Mimpi itu sangat teruk. 721 00:46:34,896 --> 00:46:36,604 Ya, tapi awak sepatutnya berada di katil. 722 00:46:37,187 --> 00:46:38,687 Saya tak mahu. 723 00:46:46,896 --> 00:46:47,937 Apa yang terjadi? 724 00:46:48,354 --> 00:46:52,396 Ada suatu bunyi yang kuat dan mengerikan di dalam bilik pakaian. 725 00:46:52,896 --> 00:46:55,354 Bergerak dari sana ke bawah… 726 00:46:56,812 --> 00:46:58,229 Ada makhluk hidup! 727 00:46:58,312 --> 00:46:59,937 Ada makhluk hidup di bawah katil saya. 728 00:47:00,021 --> 00:47:01,896 Ia juga tahu nama saya. 729 00:47:01,979 --> 00:47:04,187 Saya mencarinya dan dia tahu nama saya. 730 00:47:04,271 --> 00:47:07,104 Dia cakap dia akan melakukan sesuatu yang kejam. 731 00:47:07,271 --> 00:47:08,812 Tanganya hanyalah tulang. 732 00:47:11,146 --> 00:47:12,979 Bunyinya teruk. 733 00:47:14,771 --> 00:47:15,771 Itu mak saya. 734 00:47:19,271 --> 00:47:20,354 Saya sangat… 735 00:47:20,937 --> 00:47:22,396 simpati, Flora. 736 00:47:23,812 --> 00:47:25,687 Nampaknya ia mimpi yang sangat buruk. 737 00:47:28,521 --> 00:47:30,687 Mari ke katil masing-masing semula. 738 00:47:32,229 --> 00:47:33,312 Sekejap sahaja. 739 00:47:34,187 --> 00:47:35,771 Saya tak mahu pergi lagi. 740 00:47:36,187 --> 00:47:37,437 Saya sangat takut, 741 00:47:37,979 --> 00:47:40,396 tapi, saya rasa agak tenang sekarang. 742 00:47:41,437 --> 00:47:42,271 Jadi… 743 00:47:43,479 --> 00:47:44,812 saya perlukan masa. 744 00:47:46,312 --> 00:47:47,479 Hanya sebentar. 745 00:47:49,021 --> 00:47:50,187 Lagipun, 746 00:47:50,687 --> 00:47:52,646 boleh saya minum segelas susu? 747 00:47:56,187 --> 00:47:57,312 Sudah tentu. 748 00:48:35,896 --> 00:48:37,271 Saya minta maaf. 749 00:48:38,646 --> 00:48:39,479 Tak mengapa. 750 00:48:40,771 --> 00:48:43,729 Tak mengapa. Tiada apa yang perlu ditakutkan. 751 00:48:48,187 --> 00:48:49,271 - Betul itu. - Ya. 752 00:48:51,771 --> 00:48:52,646 Selamat malam… 753 00:48:53,271 --> 00:48:54,312 gadis manis. 754 00:49:20,312 --> 00:49:21,937 Kita akan bincang tentang ini esok pagi. 755 00:50:09,104 --> 00:50:11,062 Sekarang, hanya ada kita berdua. 756 00:51:33,062 --> 00:51:35,146 Terjemahan sari kata oleh Faridzah Lokman