1
00:00:07,229 --> 00:00:09,354
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:01:12,687 --> 00:01:14,646
Awak mesti pakai selama-lamanya.
3
00:01:14,729 --> 00:01:16,437
Selama-lamanya sehingga mati?
4
00:01:16,729 --> 00:01:19,729
Mak cakap ia buat saya nampak keramat.
5
00:01:19,812 --> 00:01:22,771
Mungkin dia maksudkan "terhormat".
6
00:01:23,271 --> 00:01:24,896
Lebih kurang seperti mewah.
7
00:01:25,354 --> 00:01:26,271
Biar saya cuba.
8
00:01:30,729 --> 00:01:31,896
Wah.
9
00:01:32,312 --> 00:01:33,729
Tak nampak langsung.
10
00:01:33,812 --> 00:01:36,021
- Awak boleh nampak saya?
- Mestilah boleh.
11
00:01:36,104 --> 00:01:37,896
Saya tengok awak hari-hari.
12
00:01:38,021 --> 00:01:39,562
Anak-anak, makan malam!
13
00:01:39,646 --> 00:01:40,896
Awak boleh makan malam di sini.
14
00:01:40,979 --> 00:01:42,521
Saya patut pulang.
15
00:01:42,604 --> 00:01:44,729
Betul, awak boleh tinggal di sini.
16
00:01:44,854 --> 00:01:47,937
Mak cakap awak boleh tinggal di sini
bila-bila sahaja.
17
00:01:48,021 --> 00:01:50,646
Saya rasa dia berharap
agar boleh tukar kita.
18
00:01:50,729 --> 00:01:53,146
Jadi awak perlu tinggal dengan mak saya.
19
00:01:58,646 --> 00:01:59,479
Wah.
20
00:02:00,812 --> 00:02:01,687
Awak suka?
21
00:02:02,729 --> 00:02:04,062
Semestinya.
22
00:02:04,979 --> 00:02:06,104
Awak sangat cantik.
23
00:02:09,687 --> 00:02:10,854
Awak dah bersedia?
24
00:02:14,604 --> 00:02:15,604
Saya rasa, ya.
25
00:02:16,271 --> 00:02:18,937
Selepas ini barulah mereka
tak ganggu kita.
26
00:02:41,604 --> 00:02:45,646
DARI CINTA MONYET KE AKHIR HAYAT!
27
00:02:50,604 --> 00:02:52,729
Ia satu cabaran. Dia cabar saya…
28
00:02:53,229 --> 00:02:55,229
untuk cium dia dan saya buat.
29
00:02:55,687 --> 00:02:59,854
Kemudian Kyle beritahu saya ciuman
boleh menyebabkan mengandung.
30
00:02:59,937 --> 00:03:02,937
Saya panik. Saya berumur 10 tahun,
mak pasti akan bunuh saya.
31
00:03:03,646 --> 00:03:06,562
Mak Danielle pasti
akan bunuh kami berdua.
32
00:03:07,479 --> 00:03:08,896
Saya mesti betulkan keadaan.
33
00:03:10,021 --> 00:03:11,062
Jadi…
34
00:03:11,521 --> 00:03:12,771
keesokan harinya…
35
00:03:12,854 --> 00:03:15,479
ketika kami berjalan ke sekolah, saya…
36
00:03:15,562 --> 00:03:18,729
melutut dan ajak dia kahwin.
37
00:03:19,229 --> 00:03:20,437
Dia menolak.
38
00:03:21,479 --> 00:03:23,271
Dia kata, "Kita masih muda."
39
00:03:23,812 --> 00:03:24,979
Jadi, saya kata…
40
00:03:25,521 --> 00:03:26,729
"Bila masa yang sesuai?"
41
00:03:27,396 --> 00:03:28,229
Kemudian...
42
00:03:28,604 --> 00:03:31,271
sepanjang tahun,
saya terus tanya dan bertanya.
43
00:03:31,354 --> 00:03:32,854
Sekarang, kami masih muda lagi,
44
00:03:32,937 --> 00:03:36,021
tapi kami cukup matang
untuk tahu kemahuan kami,
45
00:03:36,104 --> 00:03:40,687
dan apa yang saya mahu adalah
untuk sentiasa berada di sisinya.
46
00:03:40,771 --> 00:03:45,062
Seorang gadis cantik dan luar biasa,
sehingga akhir hayat.
47
00:03:45,729 --> 00:03:49,271
Danielle, terima kasih kerana
mencabar saya untuk lakukannya.
48
00:03:49,396 --> 00:03:50,521
Saya dah tak sabar.
49
00:03:53,146 --> 00:03:53,979
Itu sahaja.
50
00:04:07,062 --> 00:04:09,187
- Dani sayang, awak seronok?
- Ya.
51
00:04:09,271 --> 00:04:11,562
- Ya, saya cuma sedikit penat.
- Ya.
52
00:04:11,646 --> 00:04:13,771
Eddie beritahu awak sibuk di sekolah.
53
00:04:13,854 --> 00:04:16,771
Ya, ada beberapa pelajar
yang perlukan lebih perhatian.
54
00:04:16,854 --> 00:04:20,146
Mari ke sini sebentar.
Saya ada kejutan untuk awak.
55
00:04:21,812 --> 00:04:22,646
Baiklah.
56
00:04:22,729 --> 00:04:25,437
Seperkara yang saya suka tentang awak,
57
00:04:25,521 --> 00:04:28,229
awak selalu beri perhatian
kepada pelajar yang perlukannya,
58
00:04:28,854 --> 00:04:31,479
awak patut beri perhatian
kepada diri sendiri juga.
59
00:04:31,562 --> 00:04:35,146
Pakai topeng oksigen dulu
sebelum selamatkan orang lain.
60
00:04:35,229 --> 00:04:36,771
Edmund pun cakap begitu.
61
00:04:37,187 --> 00:04:38,062
Sentiasa.
62
00:04:38,646 --> 00:04:39,604
Mari, lihat ini.
63
00:04:40,437 --> 00:04:41,812
Ini cuma…
64
00:04:42,646 --> 00:04:45,062
sesuatu yang mengarut.
Mungkin juga idea yang buruk.
65
00:04:46,354 --> 00:04:47,396
Tapi…
66
00:04:48,646 --> 00:04:49,729
saya…
67
00:04:49,812 --> 00:04:51,396
saya ingat kali pertama jumpa awak.
68
00:04:51,479 --> 00:04:53,604
Awak sangat comel.
69
00:04:54,354 --> 00:04:57,021
Dan awak berkata,
"Selamat pagi Pn. O'mara.
70
00:04:57,104 --> 00:05:00,437
Saya Danielle,
dan saya akan jadi kawan baik Edmund.
71
00:05:02,271 --> 00:05:04,396
Awak tahu apa yang awak mahukan.
72
00:05:04,729 --> 00:05:06,354
Jadi, jika awak tak suka,
73
00:05:06,437 --> 00:05:08,854
awak boleh beritahu saya.
74
00:05:09,521 --> 00:05:12,187
Saya selalu berharap ada anak perempuan
untuk saya hadiahkannya.
75
00:05:12,271 --> 00:05:13,479
Saya bangga dengan anak saya,
76
00:05:13,562 --> 00:05:15,771
tapi, saya tak rasa
ini sesuai untuk mereka.
77
00:05:16,979 --> 00:05:18,396
Atau mungkin Carson.
78
00:05:18,479 --> 00:05:20,187
Apa-apa pun, mari lihat.
79
00:05:20,271 --> 00:05:22,354
Maksud saya awak harus pakainya,
80
00:05:22,437 --> 00:05:24,854
mungkin boleh cuba dulu.
81
00:05:26,187 --> 00:05:27,604
Tapi, mari kita…
82
00:05:28,437 --> 00:05:29,271
lihat.
83
00:05:30,146 --> 00:05:30,979
Okey.
84
00:05:35,187 --> 00:05:37,187
Sangat cantik. Saya…
85
00:05:39,396 --> 00:05:41,062
Saya tak tahu nak cakap apa.
86
00:05:42,854 --> 00:05:43,687
Hanya cakap…
87
00:05:44,812 --> 00:05:47,146
"Selamat pagi Pn. O'Mara."
88
00:06:06,021 --> 00:06:07,271
Awak dah berpakaian?
89
00:06:09,021 --> 00:06:09,854
Masuklah.
90
00:06:15,021 --> 00:06:15,979
Awak nampak…
91
00:06:16,062 --> 00:06:18,687
Saya boleh berpakaian kemas jika perlu.
92
00:06:19,479 --> 00:06:20,937
Pengebumian mula jam empat.
93
00:06:21,021 --> 00:06:23,521
- Owen kata kita harus sampai awal.
- Okey.
94
00:06:25,312 --> 00:06:26,146
Gaun itu…
95
00:06:27,312 --> 00:06:28,437
Cantik.
96
00:06:28,521 --> 00:06:31,062
Ya, ini saja pakaian hitam yang saya ada.
97
00:06:31,687 --> 00:06:33,104
Saya tak sukakanya.
98
00:06:33,187 --> 00:06:36,354
Nampak seperti awak cuba
memeranjatkan orang kampung.
99
00:06:36,437 --> 00:06:38,437
Tak boleh salahkan prinsip umum.
100
00:06:38,812 --> 00:06:41,479
- Saya cuma tak nak kecewakan Owen.
- Dia tak kisah.
101
00:06:42,187 --> 00:06:44,896
Sejujurnya, awak tak perlu pergi
jika tak mahu.
102
00:06:45,771 --> 00:06:46,604
Betulkah?
103
00:06:46,687 --> 00:06:47,771
Dia dah beritahu.
104
00:06:48,479 --> 00:06:49,479
Dah jelas.
105
00:06:50,646 --> 00:06:52,021
Okey, baiklah.
106
00:06:52,687 --> 00:06:55,021
Leganya. Sebenarnya saya…
107
00:06:56,021 --> 00:06:58,771
saya dah lalui situasi ini
dalam hidup saya.
108
00:06:59,562 --> 00:07:00,771
Tak lama dahulu.
109
00:07:01,146 --> 00:07:02,812
Saya rasa ini seperti…
110
00:07:03,229 --> 00:07:04,854
Hei, Poppins.
111
00:07:05,729 --> 00:07:07,354
Hari ini hari cuti awak.
112
00:07:07,437 --> 00:07:11,354
Awak tak perlu teman saya untuk
menghadiri pengebumian mak Owen.
113
00:07:12,312 --> 00:07:13,146
Okey.
114
00:07:13,771 --> 00:07:14,604
Okey.
115
00:07:15,146 --> 00:07:16,979
Boleh awak tolong saya buka?
116
00:07:17,062 --> 00:07:17,896
Alamak.
117
00:07:18,229 --> 00:07:20,021
Tak, saya serius.
118
00:07:20,562 --> 00:07:21,896
Zip ini.
119
00:07:22,437 --> 00:07:23,271
Boleh.
120
00:07:25,396 --> 00:07:26,229
Terima kasih.
121
00:07:29,896 --> 00:07:30,896
Saya tercubit awak?
122
00:07:32,062 --> 00:07:33,396
Tak, maaf.
123
00:07:36,229 --> 00:07:37,062
Tak mengapa.
124
00:07:38,312 --> 00:07:40,396
- Kami akan pulang dalam beberapa jam.
- Okey.
125
00:07:40,479 --> 00:07:42,937
Jika saya dapat tahu
awak masih belum berehat.
126
00:07:43,604 --> 00:07:45,146
pasti akan ada akibatnya.
127
00:07:46,104 --> 00:07:46,937
Baiklah.
128
00:07:47,312 --> 00:07:48,146
Ya.
129
00:08:24,146 --> 00:08:24,979
Oh.
130
00:08:25,604 --> 00:08:26,896
Helo, Cik Clayton.
131
00:08:28,271 --> 00:08:31,021
Saya ingat awak ke bandar.
Untuk pengebumian.
132
00:08:31,812 --> 00:08:32,646
Tidak.
133
00:08:33,396 --> 00:08:35,479
Saya mahu tinggal di rumah saja.
134
00:08:35,562 --> 00:08:37,562
Saya juga tak suka pengebumian.
135
00:08:41,771 --> 00:08:43,437
Apa yang awak buat di situ?
136
00:08:45,812 --> 00:08:47,354
Meniru ukiran batu nisan.
137
00:08:47,437 --> 00:08:48,271
Wah.
138
00:08:48,937 --> 00:08:50,396
Saya harus siapkan semuanya
139
00:08:50,479 --> 00:08:52,312
sebelum habis cuti ini.
140
00:08:53,687 --> 00:08:54,521
Cik Clayton?
141
00:08:57,354 --> 00:08:59,146
Adakah mak Owen akan berada di sana?
142
00:08:59,604 --> 00:09:01,479
- Di mana?
- Di pengebumian.
143
00:09:03,437 --> 00:09:04,396
Mestilah.
144
00:09:04,729 --> 00:09:07,729
Mak dan ayah saya tiada
ketika pengebumian mereka.
145
00:09:07,812 --> 00:09:10,021
Mereka meninggal di tempat yang jauh.
146
00:09:10,979 --> 00:09:13,562
Mereka terpaksa menguburkan keranda kosong.
147
00:09:13,646 --> 00:09:15,729
Tapi kami semua harus berpura-pura.
148
00:09:16,312 --> 00:09:18,271
Saya rasa ia agak bodoh.
149
00:09:19,021 --> 00:09:19,854
Sebenarnya…
150
00:09:20,896 --> 00:09:24,062
ibu bapa awak terlalu sayangkan awak…
151
00:09:24,979 --> 00:09:27,479
dalam satu cara,
mereka akan sentiasa berada di sini.
152
00:09:28,396 --> 00:09:29,687
Mereka tiada di sini.
153
00:09:30,354 --> 00:09:31,896
Saya minta maaf.
154
00:09:33,271 --> 00:09:34,354
Tapi mereka memang tiada.
155
00:09:35,062 --> 00:09:37,062
Saya dah cari di merata-rata tapi…
156
00:09:37,771 --> 00:09:40,646
kita boleh berpura-pura
jika itu sedapkan hati awak.
157
00:09:40,729 --> 00:09:41,562
Oh.
158
00:09:41,937 --> 00:09:42,771
Tak mengapa.
159
00:09:44,562 --> 00:09:47,854
Baiklah, mari sayang.
Seluar dalam awak semakin basah.
160
00:09:51,479 --> 00:09:52,396
Apa?
161
00:09:53,396 --> 00:09:54,854
Apa yang… Hei! Tunggu!
162
00:09:57,646 --> 00:10:00,521
Pn. Grose, seluar saya basah
ketika di perkuburan,
163
00:10:00,604 --> 00:10:02,937
dan Cik Clayton cakap
saya terkencing dalam seluar.
164
00:10:03,021 --> 00:10:06,021
Kerana di Amerika,
"seluar dalam" bermaksud "seluar".
165
00:10:07,021 --> 00:10:08,312
Itu sangat kelakar.
166
00:10:09,062 --> 00:10:12,146
Dia cakap saya kencing dalam seluar
macam bayi.
167
00:10:12,854 --> 00:10:13,854
Cik Clayton,
168
00:10:13,937 --> 00:10:15,729
biar saya buat satu untuk awak.
169
00:10:15,812 --> 00:10:17,521
Awak belum pernah lihat ini.
170
00:10:17,604 --> 00:10:20,812
Saya akan guna warna biru,
sama macam warna mata awak.
171
00:10:20,896 --> 00:10:22,396
Ia pasti hebat.
172
00:10:23,562 --> 00:10:24,479
Baiklah.
173
00:10:26,104 --> 00:10:26,937
Saya…
174
00:10:27,396 --> 00:10:29,854
Nampaknya awak juga
tak ke majlis pengebumian.
175
00:10:29,979 --> 00:10:33,146
Oh, saya tak berminat
berada di gereja di sana.
176
00:10:33,854 --> 00:10:35,771
Dah lama saya tak ke sana sejak…
177
00:10:36,187 --> 00:10:37,021
ya Tuhan…
178
00:10:37,812 --> 00:10:38,979
sejak saya berkahwin dahulu.
179
00:10:40,104 --> 00:10:42,187
Saya hormati mak Owen tapi…
180
00:10:42,771 --> 00:10:43,937
jiwanya dah lama tiada.
181
00:10:44,062 --> 00:10:45,937
Demensia adalah penyakit yang kejam.
182
00:10:46,021 --> 00:10:49,479
Jamie beritahu yang
Owen tak kisah jika kita tak datang.
183
00:10:49,562 --> 00:10:50,812
Ya, betul.
184
00:10:52,437 --> 00:10:54,104
Saya beri penghormatan
dengan cara saya sendiri.
185
00:10:54,187 --> 00:10:57,396
Dia faham yang pengebumian adalah
untuk yang masih hidup.
186
00:10:57,479 --> 00:11:00,604
Terpulang pada yang masih hidup
untuk tentukannya.
187
00:11:08,479 --> 00:11:10,479
Baiklah, awak. Jom.
188
00:11:10,562 --> 00:11:13,521
Mari siapkan makanan lewat malam
untuk kamu berdua.
189
00:11:14,104 --> 00:11:16,479
Saya dan Miles boleh tolong.
Saya boleh cincang bahan.
190
00:11:16,562 --> 00:11:18,396
Saya tak akan benarkan.
191
00:11:21,646 --> 00:11:26,187
Pengasuh itu menyalakan lilin bukan kerana
mengingati orang yang telah pergi,
192
00:11:26,687 --> 00:11:29,937
tapi untuk menebus saat-saat
dia tidak pernah teringatkan mereka.
193
00:11:30,021 --> 00:11:31,271
Saat-saat di mana
194
00:11:31,354 --> 00:11:33,854
dia gembira kerana telah melupakan mereka.
195
00:11:42,521 --> 00:11:49,354
VIOLA LLOYD - 1645 HINGGA 1680
BERUSIA 35 TAHUN
196
00:11:49,437 --> 00:11:52,562
Saya rasa awak cakap
nak buat makanan kegemaran kami.
197
00:11:52,646 --> 00:11:55,937
Saya tak cakap kegemaran awak.
Saya maksudkan kegemaran Owen.
198
00:11:56,062 --> 00:11:57,562
Tapi Owen tiada di sini.
199
00:11:59,812 --> 00:12:01,854
- Hei, kamu semua.
- Helo.
200
00:12:01,937 --> 00:12:02,771
Bagaimana?
201
00:12:02,854 --> 00:12:04,854
Biasalah, sekadar menyeronokkan.
202
00:12:05,854 --> 00:12:07,021
Ada peluang untuk minum?
203
00:12:07,104 --> 00:12:08,604
Ya, saya akan buat teh.
204
00:12:08,687 --> 00:12:10,104
- Tak perlu!
- Tak perlu!
205
00:12:10,479 --> 00:12:11,812
Biar saya yang buat.
206
00:12:11,896 --> 00:12:13,062
Boleh tak awak…
207
00:12:13,146 --> 00:12:15,771
pastikan mereka
tidak mencincang jari mereka?
208
00:12:18,062 --> 00:12:19,187
Owen dah buat yang terbaik.
209
00:12:19,271 --> 00:12:23,021
Hampir semua orang tak ingat
keadaan mendiang ketika dia sihat.
210
00:12:23,937 --> 00:12:24,896
Saya benci nak mengaku,
211
00:12:24,979 --> 00:12:27,687
tapi dalam masa yang sama,
saya rasa lega.
212
00:12:27,979 --> 00:12:29,437
Maksud saya, untuk Owen.
213
00:12:30,687 --> 00:12:31,604
Adakah dia…
214
00:12:32,229 --> 00:12:33,771
Adakah dia nampak lega?
215
00:12:34,521 --> 00:12:35,354
Tak.
216
00:12:36,062 --> 00:12:37,521
Tiada perasaan apa-apa.
217
00:12:37,979 --> 00:12:39,146
Dia nampak bingung.
218
00:12:42,104 --> 00:12:43,729
Saya tentu akan berasa lega.
219
00:12:44,396 --> 00:12:45,896
Ditimpa penyakit begitu.
220
00:12:46,437 --> 00:12:48,687
Jiwanya ditarik sedikit demi sedikit.
221
00:12:49,562 --> 00:12:50,521
Ya Tuhan.
222
00:12:51,062 --> 00:12:52,354
Tarik saja nyawa saya.
223
00:12:52,437 --> 00:12:54,437
Lenyapkan kesengsaraan saya.
224
00:12:54,521 --> 00:12:55,896
Tidak adil bagi sesiapa.
225
00:12:56,687 --> 00:12:59,104
Saya tak fikir adanya keadilan untuk itu.
226
00:13:08,396 --> 00:13:09,562
Betul, mentega.
227
00:13:36,687 --> 00:13:38,021
Poppins, awak okey?
228
00:13:42,146 --> 00:13:42,979
Ya.
229
00:13:43,771 --> 00:13:44,979
Saya baik-baik saja.
230
00:13:46,312 --> 00:13:47,146
Saya perlu…
231
00:13:47,229 --> 00:13:48,437
Saya perlu masa sebentar.
232
00:14:27,937 --> 00:14:28,771
Oh, Tuhan!
233
00:14:28,854 --> 00:14:29,896
Oh, Tuhan.
234
00:14:29,979 --> 00:14:30,979
Apa yang terjadi?
235
00:14:32,062 --> 00:14:33,646
Saya fikir dia Peter Quint.
236
00:14:33,729 --> 00:14:36,062
Mengarutlah, saya lebih kacak.
237
00:14:36,146 --> 00:14:37,729
Hei, bertenang, Poppins.
238
00:14:39,146 --> 00:14:40,271
Oh, Tuhan.
239
00:14:40,812 --> 00:14:41,937
Maafkan saya, Owen.
240
00:14:42,479 --> 00:14:44,854
Sebenarnya agak menarik.
Tiada kerosakan berlaku.
241
00:14:45,896 --> 00:14:46,896
Aduhai, si dungu.
242
00:14:46,979 --> 00:14:49,021
Kenapa muncul di depan
orang Amerika suci ini?
243
00:14:49,104 --> 00:14:50,187
Awak sepatutnya di pengebumian.
244
00:14:51,729 --> 00:14:52,937
Saya perlu pergi,
245
00:14:53,021 --> 00:14:56,062
kemudian saya naik kereta
dan tak sedar saya ke sini
246
00:14:56,146 --> 00:14:58,146
sehinggalah saya sampai, jadi…
247
00:14:58,812 --> 00:15:00,687
Saya patut pergi, bukan?
248
00:15:00,771 --> 00:15:02,854
- Saya patut ke sana semula…
- Makan lewat malam dah…
249
00:15:02,937 --> 00:15:03,771
hampir siap.
250
00:15:04,562 --> 00:15:05,437
Awak patut makan.
251
00:15:05,521 --> 00:15:06,896
Tentu awak belum makan.
252
00:15:07,812 --> 00:15:08,771
Pn. Grose…
253
00:15:09,479 --> 00:15:11,729
bagaimana awak tahu Owen akan datang?
254
00:15:12,187 --> 00:15:14,437
Dia masak makanan kegemaran awak.
255
00:15:15,604 --> 00:15:16,437
Marilah.
256
00:15:17,021 --> 00:15:19,146
Rasalah masakan orang lain pula.
257
00:15:22,937 --> 00:15:24,979
Oh, saya hampir sakit jantung.
258
00:15:41,396 --> 00:15:43,312
Oh, Dani, lihatlah awak.
259
00:15:44,979 --> 00:15:46,646
Saya patut simpan gaun saya.
260
00:15:47,271 --> 00:15:48,729
Saya rasa dah bakarnya.
261
00:15:49,187 --> 00:15:50,812
Kenangan buruk, perkahwinan musnah.
262
00:15:51,229 --> 00:15:54,937
Nasib baik cita rasa Danielle
tak sama dengan saya.
263
00:15:55,646 --> 00:15:57,687
Edmund sangat beruntung.
264
00:15:57,771 --> 00:15:59,854
Maksud saya, dia paling beruntung.
265
00:15:59,937 --> 00:16:02,271
Saya gembira dia tahu dia beruntung.
266
00:16:02,354 --> 00:16:03,646
Bahu awak cantik,
267
00:16:03,729 --> 00:16:04,562
awak tahu?
268
00:16:06,937 --> 00:16:07,771
Terima kasih.
269
00:16:09,187 --> 00:16:11,896
Awak patut ikat rambut nanti.
Tunjuk pada semua.
270
00:16:11,979 --> 00:16:15,104
- Karen, masuklah.
- Awak benarkan Mike lihat awak begini?
271
00:16:15,187 --> 00:16:18,354
- Tidak, tapi…
- Ayah Danielle tolong pilih gaun saya
272
00:16:18,437 --> 00:16:19,479
dan tengoklah apa jadi.
273
00:16:20,229 --> 00:16:22,271
Awak tak patut salahkan gaun itu.
274
00:16:28,354 --> 00:16:31,896
Pn. Grose cakap awak suka pai daging…
275
00:16:33,062 --> 00:16:34,729
sebab itu saya mahu hidangkan kepada awak.
276
00:16:36,104 --> 00:16:38,479
Sebab awak kegemaran saya.
277
00:16:39,354 --> 00:16:40,562
Terima kasih, sayang.
278
00:16:48,187 --> 00:16:49,437
Hannah, rasanya agak sedap.
279
00:16:50,646 --> 00:16:52,229
Saya ingat apa yang awak beritahu.
280
00:16:52,312 --> 00:16:54,396
Setengah sudu teh Marmite untuk kuah.
281
00:16:54,479 --> 00:16:55,521
Boleh rasakannya.
282
00:16:55,646 --> 00:16:56,604
Ya, saya…
283
00:16:56,687 --> 00:16:59,354
Mak saya selalu buat
sewaktu dia hendak pergi kerja.
284
00:17:00,146 --> 00:17:02,312
Ia akan disimpan berhari-hari
di dalam peti ais.
285
00:17:03,979 --> 00:17:05,646
Maaf, masih dalam kesedihan.
286
00:17:06,521 --> 00:17:08,104
Awak tahu, saya telah diserang.
287
00:17:08,812 --> 00:17:10,562
Di hadapan pintu tadi.
288
00:17:10,646 --> 00:17:12,437
Saya betul-betul minta maaf.
289
00:17:12,521 --> 00:17:14,562
Janganlah usik dia, dia tak sengaja.
290
00:17:14,646 --> 00:17:17,896
Dia orang Amerika.
Mereka biasanya bersifat ganas.
291
00:17:18,229 --> 00:17:19,979
Adakah awak akan pergi selepas ini, Owen?
292
00:17:20,687 --> 00:17:22,896
Sekarang, awak tak perlu
jaga mak awak lagi?
293
00:17:22,979 --> 00:17:24,896
- Kenapa? Awak bosan dengan saya?
- Taklah!
294
00:17:25,229 --> 00:17:27,021
Mengaku, kamu semua dah bosan dengan saya.
295
00:17:27,104 --> 00:17:29,937
Saya pasti Pn. Grose tak sabar
nak suruh saya pergi.
296
00:17:30,021 --> 00:17:30,854
Betul.
297
00:17:30,937 --> 00:17:34,979
Saya terlalu tua untuk bersabar dengan
karenah awak berkeliaran di dapur.
298
00:17:35,062 --> 00:17:36,812
Taklah, dia sukakan awak.
299
00:17:37,479 --> 00:17:38,312
Betul.
300
00:17:38,396 --> 00:17:39,937
Pn. Grose, beritahu dia!
301
00:17:40,021 --> 00:17:41,104
Makanlah.
302
00:17:45,146 --> 00:17:46,687
Awak belum nak mati lagi, tahu.
303
00:17:52,604 --> 00:17:53,479
Apa maksud awak?
304
00:17:54,604 --> 00:17:56,312
Ketika mak dan ayah mati,
305
00:17:56,521 --> 00:17:58,437
saya ingat saya juga akan mati.
306
00:17:59,729 --> 00:18:01,437
Saya sangat pasti tentangnya.
307
00:18:02,229 --> 00:18:03,771
Tapi, kemudian, saya fikir…
308
00:18:05,062 --> 00:18:06,562
"Bagaimana jika saya sudah mati?"
309
00:18:07,854 --> 00:18:09,354
Tapi, tiada siapa yang tahu,
310
00:18:09,437 --> 00:18:11,354
dan saya berjalan dalam keadaan mati.
311
00:18:11,437 --> 00:18:13,271
Tapi, semua orang
boleh lihat dan dengar saya.
312
00:18:13,354 --> 00:18:14,812
Itu sangat menakutkan.
313
00:18:15,687 --> 00:18:17,312
Rasanya seperti mati,
314
00:18:18,354 --> 00:18:20,521
sebab saya masih hidup.
315
00:18:21,187 --> 00:18:22,937
Awak patut rasa begitu.
316
00:18:24,396 --> 00:18:25,729
Saya belum mati.
317
00:18:26,812 --> 00:18:29,396
Cuma saya rasa sangat sedih.
318
00:18:31,771 --> 00:18:33,771
Kemudian, saya belajar satu rahsia.
319
00:18:33,854 --> 00:18:36,021
Saya dah tak perlu rasa sedih lagi.
320
00:18:39,479 --> 00:18:40,354
Rahsia apa?
321
00:18:42,062 --> 00:18:44,021
Mati tak semestinya hilang.
322
00:18:45,021 --> 00:18:45,896
Jadi…
323
00:18:46,604 --> 00:18:48,229
awak tak perlu rasa sedih.
324
00:18:53,479 --> 00:18:57,104
Cik Clayton, saya rasa saya patut
dibenarkan minum segelas wain.
325
00:19:01,437 --> 00:19:03,062
Saya tak setuju.
326
00:19:05,021 --> 00:19:06,437
Kamu semua sedang menikmatinya.
327
00:19:06,729 --> 00:19:07,604
Lagipun…
328
00:19:08,062 --> 00:19:10,021
- Peter pernah benarkan saya minum.
- Tolonglah.
329
00:19:10,104 --> 00:19:12,354
Bila kisah Peter Quint akan berakhir?
330
00:19:12,854 --> 00:19:14,479
Mak saya pernah tuangkan.
331
00:19:14,646 --> 00:19:16,271
Beri saya setengah gelas.
332
00:19:16,354 --> 00:19:17,479
Mak saya juga.
333
00:19:18,062 --> 00:19:19,104
Cuma buka wain.
334
00:19:20,187 --> 00:19:21,854
Di Perancis juga mereka buat begitu.
335
00:19:21,937 --> 00:19:23,437
Saya tak mahu air yang lain.
336
00:19:23,521 --> 00:19:25,937
Saya mahu minuman yang sebenar!
337
00:19:28,604 --> 00:19:29,437
Tak boleh!
338
00:19:37,271 --> 00:19:38,187
Selamat malam, Owen.
339
00:19:38,687 --> 00:19:39,604
Selamat malam.
340
00:19:40,937 --> 00:19:42,229
Ayuh. Kamu berdua.
341
00:19:55,062 --> 00:19:55,896
Awak tahu…
342
00:19:57,354 --> 00:19:59,062
saya suka gadis muda itu.
343
00:20:57,271 --> 00:20:58,104
Cik Clayton…
344
00:20:59,896 --> 00:21:02,312
tolong jangan usik benda
di dalam rumah boneka saya.
345
00:21:04,271 --> 00:21:06,812
Saya ada sistem yang tersusun.
346
00:21:07,604 --> 00:21:08,479
Maafkan saya.
347
00:21:11,979 --> 00:21:12,812
Oh…
348
00:21:13,312 --> 00:21:14,521
Awak pegang Peter.
349
00:21:18,187 --> 00:21:19,021
Flora.
350
00:21:19,896 --> 00:21:20,729
Ya?
351
00:21:25,104 --> 00:21:26,729
Pernahkah awak atau Miles…
352
00:21:27,937 --> 00:21:29,729
terlihat Peter Quint?
353
00:21:31,021 --> 00:21:32,687
Semenjak dia melarikan diri.
354
00:21:33,604 --> 00:21:34,646
Mungkin awak…
355
00:21:35,437 --> 00:21:37,187
biarkan dia masuk ke dalam rumah.
356
00:21:39,604 --> 00:21:40,854
Saya tak marah, okey?
357
00:21:44,271 --> 00:21:46,187
Saya cuma mahu awak bercakap benar.
358
00:21:46,271 --> 00:21:47,104
Tidak.
359
00:21:48,062 --> 00:21:49,104
Semestinya tidak.
360
00:21:50,187 --> 00:21:51,896
Kami tak benarkan dia masuk ke sini.
361
00:21:52,396 --> 00:21:54,021
Bukan itu caranya.
362
00:21:57,562 --> 00:21:58,812
Apa yang tengok?
363
00:22:00,229 --> 00:22:01,437
Apa?
364
00:22:01,854 --> 00:22:03,062
Awak selalu buat begitu.
365
00:22:03,146 --> 00:22:05,229
Awak pandang belakang saya.
Apa yang awak tengok?
366
00:22:05,771 --> 00:22:07,187
Saya tak faham.
367
00:22:17,437 --> 00:22:19,729
Tak sopan betul sikap awak tadi, bukan?
368
00:22:20,812 --> 00:22:21,771
Tentang apa?
369
00:22:22,396 --> 00:22:24,187
Miles, awak dan saya serupa.
370
00:22:24,812 --> 00:22:25,646
Betulkah?
371
00:22:26,146 --> 00:22:26,979
Ya.
372
00:22:27,271 --> 00:22:28,229
Kita serupa.
373
00:22:28,312 --> 00:22:30,729
Dalam satu cara terbesar
yang membentuk seseorang.
374
00:22:33,604 --> 00:22:35,687
Saya membesar tanpa ibu bapa juga.
375
00:22:41,646 --> 00:22:43,187
Ayah saya meninggal dunia…
376
00:22:43,354 --> 00:22:45,062
ketika saya sebaya Flora…
377
00:22:46,354 --> 00:22:47,937
dan mak saya…
378
00:22:49,521 --> 00:22:51,646
masih hidup, tapi…
379
00:22:53,562 --> 00:22:55,312
dia tak pernah ada.
380
00:22:56,604 --> 00:22:59,646
Kebanyakan masa, saya harus berdikari.
381
00:23:00,896 --> 00:23:02,479
Kanak-kanak seperti kita…
382
00:23:03,521 --> 00:23:04,354
seperti awak…
383
00:23:05,896 --> 00:23:06,729
dan saya…
384
00:23:07,979 --> 00:23:08,812
dan Flora…
385
00:23:10,271 --> 00:23:11,104
Kita istimewa.
386
00:23:11,729 --> 00:23:14,354
Kita membesar lebih cepat
daripada kanak-kanak lain.
387
00:23:15,604 --> 00:23:17,271
Apa yang lebih istimewa…
388
00:23:17,646 --> 00:23:20,771
kita dapat memilih orang dewasa
yang kita mahu dalam hidup.
389
00:23:21,229 --> 00:23:22,479
Selalunya.
390
00:23:23,354 --> 00:23:25,146
Saya rasa itu agak istimewa.
391
00:23:26,104 --> 00:23:29,104
Saya beritahu ini kerana
saya mahu awak tahu yang saya faham.
392
00:23:30,146 --> 00:23:33,021
Apabila awak bercakap
seperti orang dewasa atau…
393
00:23:33,937 --> 00:23:36,312
awak berperangai seperti dewasa,
saya faham.
394
00:23:37,979 --> 00:23:39,396
Dulu, saya juga begitu.
395
00:23:40,937 --> 00:23:42,562
Awak kehilangan seseorang juga?
396
00:23:45,271 --> 00:23:46,104
Ya.
397
00:23:48,604 --> 00:23:50,604
Saya kehilangan beberapa orang
dalam hidup saya.
398
00:23:52,896 --> 00:23:53,729
Tapi…
399
00:23:54,604 --> 00:23:55,979
wah!
400
00:23:57,854 --> 00:24:00,687
Miles, awak dikelilingi
orang dewasa yang hebat.
401
00:24:01,437 --> 00:24:04,521
Orang-orang hebat yang dipilih
untuk keluarga awak.
402
00:24:07,146 --> 00:24:08,062
Jika awak mahu.
403
00:24:18,479 --> 00:24:19,312
Selamat malam.
404
00:24:36,687 --> 00:24:39,812
Kami semua berada di luar,
dan awak akan sertai kami.
405
00:24:51,187 --> 00:24:52,187
Itupun dia.
406
00:24:52,896 --> 00:24:54,646
Jemputlah. Ada wain ini yang disimpan
407
00:24:54,729 --> 00:24:56,146
sejak awak belum lahir lagi.
408
00:24:56,229 --> 00:24:57,771
Hannah, beri dia sebotol.
409
00:25:04,229 --> 00:25:05,062
Hannah.
410
00:25:07,062 --> 00:25:08,146
Jauh mengelamun?
411
00:25:08,229 --> 00:25:09,437
Saya minta maaf.
412
00:25:09,896 --> 00:25:10,729
Saya…
413
00:25:11,187 --> 00:25:14,396
Sejak kebelakangan ini,
fikiran saya agak bercelaru.
414
00:25:40,479 --> 00:25:42,312
- Terima kasih.
- Terima kasih.
415
00:25:44,729 --> 00:25:45,562
Hei.
416
00:25:46,021 --> 00:25:47,104
- Tenang.
- Baiklah.
417
00:25:47,187 --> 00:25:48,854
Terluka jari nanti.
418
00:25:49,229 --> 00:25:51,854
Maaf. Saya asyik cuba untuk berhenti.
419
00:25:52,437 --> 00:25:54,146
Saya tahu sekarang ini…
420
00:25:54,229 --> 00:25:55,312
Banyak perkara terjadi.
421
00:25:56,479 --> 00:25:57,979
Merancang perkahwinan
422
00:25:58,062 --> 00:25:59,854
adalah perkara yang paling sukar.
423
00:26:00,479 --> 00:26:02,187
Tapi awak dah buat yang terbaik.
424
00:26:03,437 --> 00:26:05,312
Saya hanya mahu malam ini…
425
00:26:05,896 --> 00:26:07,396
kita tak perlu bercakap tentangnya.
426
00:26:13,021 --> 00:26:13,896
Sebenarnya…
427
00:26:15,187 --> 00:26:18,229
Eddie, saya rasa
kita tak perlu keterlaluan.
428
00:26:19,021 --> 00:26:19,854
Mungkin hanya…
429
00:26:21,312 --> 00:26:23,771
Entahlah, saya rasa kita tak perlu...
430
00:26:23,854 --> 00:26:24,854
buat besar-besaran.
431
00:26:24,979 --> 00:26:27,937
Ya, saya ingat
awak mahukan majlis yang besar.
432
00:26:29,687 --> 00:26:32,396
Jika awak tak mahu, tak mengapa.
433
00:26:32,479 --> 00:26:33,354
Saya…
434
00:26:33,854 --> 00:26:35,812
Saya fikir saya mahukannya.
435
00:26:35,979 --> 00:26:36,812
Saya mahu…
436
00:26:37,604 --> 00:26:38,437
untuk mahukannya.
437
00:26:38,937 --> 00:26:42,312
Tapi, segalanya terlalu mahal…
438
00:26:42,771 --> 00:26:43,604
dan…
439
00:26:44,271 --> 00:26:45,271
terlalu banyak…
440
00:26:46,062 --> 00:26:47,562
yang perlu diselesaikan.
441
00:26:48,021 --> 00:26:49,646
Ramai yang akan kecewa.
442
00:26:49,729 --> 00:26:51,521
Tenang, semua dah selesai.
443
00:26:51,604 --> 00:26:53,396
Tadi saya ingatkan awak nak cakap
444
00:26:53,479 --> 00:26:55,354
yang awak tak mahu berkahwin.
445
00:27:03,521 --> 00:27:04,396
Eddie.
446
00:27:06,687 --> 00:27:07,604
Saya tak boleh.
447
00:27:10,229 --> 00:27:11,354
Apa yang saya dah buat?
448
00:27:12,187 --> 00:27:13,604
- Tiada apa.
- Apa yang saya tak buat?
449
00:27:13,687 --> 00:27:16,146
- Bukan begitu.
- Kalau bukan, apa, Danielle?
450
00:27:27,271 --> 00:27:28,104
Terima kasih.
451
00:27:39,896 --> 00:27:41,062
Ini tak masuk akal.
452
00:27:41,146 --> 00:27:43,437
Saya patut beritahu lebih awal.
453
00:27:43,521 --> 00:27:45,437
- Awak rasa?
- Saya tak mahu kecewakan awak.
454
00:27:45,521 --> 00:27:46,479
Atau ibu awak.
455
00:27:47,937 --> 00:27:49,062
Atau keluarga awak.
456
00:27:50,062 --> 00:27:52,187
Jadi, itulah yang kita lakukan.
457
00:27:52,562 --> 00:27:54,521
- Tolonglah,
- Saya cuma…
458
00:27:55,229 --> 00:27:57,396
rasa yang saya pentingkan diri.
459
00:27:57,479 --> 00:27:58,812
Saya patut biarkannya,
460
00:27:58,896 --> 00:28:00,937
lama-kelamaan saya akan rasa
apa yang sepatutnya.
461
00:28:01,021 --> 00:28:02,937
Awak tak nak kecewakan saya?
462
00:28:03,271 --> 00:28:04,229
Dan…
463
00:28:04,729 --> 00:28:05,937
Saya mencintai awak.
464
00:28:08,687 --> 00:28:09,812
Sangat.
465
00:28:10,687 --> 00:28:11,812
Sekarang pun.
466
00:28:12,146 --> 00:28:15,396
- Saya cuma tak tahu…
- Awak tak guna, Danielle.
467
00:28:18,104 --> 00:28:20,646
Bagaimana… Kenapa awak buat semua ini?
468
00:28:21,729 --> 00:28:22,562
Saya…
469
00:28:23,312 --> 00:28:24,562
Saya tak… Eddie…
470
00:28:26,729 --> 00:28:28,021
Okey. Ya.
471
00:28:28,104 --> 00:28:29,646
- Eddie.
- Jangan, biar saya pergi.
472
00:28:29,729 --> 00:28:30,646
- Eddie!
- Biar saya pergi.
473
00:28:30,729 --> 00:28:32,354
- Maafkan saya!
- Boleh tak… Cukuplah!
474
00:28:35,271 --> 00:28:36,271
Saya minta maaf.
475
00:28:37,062 --> 00:28:39,146
Eddie!
476
00:28:53,021 --> 00:28:53,979
Eddie!
477
00:29:11,437 --> 00:29:12,271
Tak guna!
478
00:29:12,354 --> 00:29:13,646
Terjatuh pula.
479
00:29:13,729 --> 00:29:16,354
Jadilah hero, Owen.
Berikan botol yang baru.
480
00:29:17,771 --> 00:29:21,562
Oh, saya suka unggun api.
Mengingatkan tentang zaman kanak-kanak.
481
00:29:22,229 --> 00:29:24,729
Saya juga menghargai minuman orang dewasa.
482
00:29:28,854 --> 00:29:30,062
Waktu dulu…
483
00:29:30,854 --> 00:29:32,729
Maksud saya, pada zaman dahulu,
484
00:29:33,187 --> 00:29:35,354
mereka akan buat unggun api besar
pada waktu begini setiap tahun.
485
00:29:36,437 --> 00:29:38,729
Kemudian bercakap tentang
orang yang mereka hilang.
486
00:29:39,687 --> 00:29:42,396
Melempar sajian untuk menghalau roh jahat.
487
00:29:43,271 --> 00:29:44,896
- Kebanyakannya tulang lama.
- Saya ingat.
488
00:29:45,396 --> 00:29:48,354
Sebab itu mereka menggelarkannya
unggun api, bukan?
489
00:29:48,854 --> 00:29:50,271
Seperti yang saya cakap,
490
00:29:50,604 --> 00:29:52,062
sebab itu dipanggil unggun api.
491
00:29:53,479 --> 00:29:56,021
Daripada perkataan Inggeris lama,
bermaksud "tulang api".
492
00:29:56,104 --> 00:29:59,521
Menggunakan timbunan tulang-tulang lama,
dan membakar bayang-bayangnya.
493
00:29:59,604 --> 00:30:01,021
Kerana bermula di sini,
494
00:30:01,771 --> 00:30:03,437
bayang-bayang semakin dalam,
495
00:30:04,104 --> 00:30:05,604
waktu malam semakin panjang.
496
00:30:06,396 --> 00:30:09,771
Kita menuju ke arah kegelapan
dan kita saling bergantung harap.
497
00:30:09,854 --> 00:30:12,354
Kerana hanya itu yang dapat kita tanggung.
498
00:30:14,896 --> 00:30:15,729
Jadi…
499
00:30:16,646 --> 00:30:19,312
sesiapa ada tulang lama
yang ingin dibuang?
500
00:30:21,896 --> 00:30:23,271
Baiklah, saya mulakan.
501
00:30:33,062 --> 00:30:33,896
Rebecca.
502
00:30:36,396 --> 00:30:37,312
Rebecca Jessel.
503
00:30:38,979 --> 00:30:41,021
Sudah hampir setahun.
504
00:30:42,771 --> 00:30:45,271
Tahun yang tertumpu pada orang yang salah.
505
00:30:46,354 --> 00:30:48,229
Tapi, walau di mana dia berada,
506
00:30:48,604 --> 00:30:51,437
dia layak untuk dapat lelaki
yang lebih baik.
507
00:30:52,187 --> 00:30:53,687
Dia sangat bijak.
508
00:30:54,479 --> 00:30:55,771
Dia cantik.
509
00:30:56,812 --> 00:30:58,437
Dan dia dihukum kerana itu.
510
00:30:59,104 --> 00:31:02,437
Saya tak faham kenapa wanita hebat
selalu dihukum sebegitu.
511
00:31:05,146 --> 00:31:05,979
Rebecca.
512
00:31:09,312 --> 00:31:11,021
Baiklah, giliran saya pula.
513
00:31:15,021 --> 00:31:16,604
Tuan dan Puan Wingrave.
514
00:31:17,937 --> 00:31:19,104
Dominic dan Charlotte.
515
00:31:19,604 --> 00:31:21,021
Mereka orang yang baik.
516
00:31:21,854 --> 00:31:22,771
Jenis yang…
517
00:31:23,562 --> 00:31:24,521
agak kolot.
518
00:31:26,312 --> 00:31:27,604
Anak-anak mereka sangat rindukan mereka.
519
00:31:29,146 --> 00:31:31,646
Tiada apa yang dapat menggantikan mereka.
520
00:31:31,771 --> 00:31:32,604
Selama-lamaya.
521
00:31:33,854 --> 00:31:35,312
Tetapi, adanya Dani Clayton.
522
00:31:35,896 --> 00:31:39,229
Dia agak pelik, tapi dia lebih kuat
daripada yang dia jangka.
523
00:31:39,604 --> 00:31:42,146
Jika ada sesiapa yang boleh
kembalikan keceriaan mereka,
524
00:31:43,062 --> 00:31:43,896
dialah orangnya.
525
00:31:43,979 --> 00:31:45,354
Saya gembira dia di sini.
526
00:31:46,687 --> 00:31:48,396
Saya rasa mereka juga begitu.
527
00:31:56,562 --> 00:31:58,312
Bagaimana pula awak, Poppins?
528
00:32:03,521 --> 00:32:04,771
Tiada, terima kasih.
529
00:32:07,104 --> 00:32:08,396
Tak mengapa.
530
00:32:11,937 --> 00:32:13,354
Ya, awak tak perlu.
531
00:32:14,979 --> 00:32:15,812
Untuk…
532
00:32:16,646 --> 00:32:17,479
mak saya.
533
00:32:19,354 --> 00:32:20,396
Margaret Sharma.
534
00:32:22,146 --> 00:32:23,937
Berusia 67 tahun.
535
00:32:26,271 --> 00:32:29,354
Yang mana, kadang kala dia lupa.
536
00:32:31,271 --> 00:32:34,479
Panggil saya dengan nama ayah saya,
atau nama abangnya.
537
00:32:34,979 --> 00:32:37,229
Saya cuba untuk berpura-pura
538
00:32:37,312 --> 00:32:39,479
untuk tidak menjadi diri sendiri.
539
00:32:42,146 --> 00:32:45,021
Mereka tidak cakap apa-apa
tentangnya semasa pengebumian.
540
00:32:46,396 --> 00:32:48,271
Sedikit pun tidak. Mereka cuma…
541
00:32:49,312 --> 00:32:50,896
biarkannya berjalan dengan lancar.
542
00:32:50,979 --> 00:32:52,646
Mambuatkannya nampak cantik.
543
00:32:54,396 --> 00:32:56,437
Mereka tinggalkan kenangan buruk.
544
00:32:57,479 --> 00:32:58,771
Dan kenangan manis.
545
00:32:59,271 --> 00:33:01,646
Mereka tak cakap betapa kelakarnya dia.
546
00:33:03,562 --> 00:33:04,854
Bagaimana dia akan…
547
00:33:06,021 --> 00:33:08,562
kenyit mata kepada orang
dari meja sarapannya.
548
00:33:11,229 --> 00:33:12,646
Dia suka makanan manis.
549
00:33:13,771 --> 00:33:15,312
Dan ketawa terbahak-bahak.
550
00:33:17,729 --> 00:33:18,854
Dia sayangkan saya…
551
00:33:19,396 --> 00:33:21,479
terlalu sayang sehingga…
552
00:33:22,187 --> 00:33:23,104
dia kecewa.
553
00:33:25,271 --> 00:33:26,146
Kadangkala.
554
00:33:26,979 --> 00:33:29,396
Tak kira apapun yang telah saya lakukan.
555
00:33:30,146 --> 00:33:32,646
Jiwanya dah lama pergi sebelum dia mati.
556
00:33:33,896 --> 00:33:35,312
Saya rindukan dia.
557
00:33:38,312 --> 00:33:39,646
Dialah kekuatan saya.
558
00:33:41,479 --> 00:33:43,229
Saya anggap dia sebagai…
559
00:33:44,437 --> 00:33:45,271
sayap saya.
560
00:33:48,437 --> 00:33:49,271
Oh, Tuhan.
561
00:33:51,937 --> 00:33:54,062
Dia nampak sangat kecil
562
00:33:54,854 --> 00:33:56,187
ketika pengakhirannya.
563
00:33:57,687 --> 00:33:58,646
Tapi masih…
564
00:34:00,312 --> 00:34:01,146
berat.
565
00:34:01,771 --> 00:34:02,646
Saya pula…
566
00:34:03,979 --> 00:34:05,396
Apa saya mampu buat adalah…
567
00:34:05,479 --> 00:34:07,896
membiarkannya bergantung harap pada saya…
568
00:34:07,979 --> 00:34:10,146
sehingga tiba masa untuk melepaskan dia.
569
00:34:12,437 --> 00:34:14,479
Saya juga akan melepaskkanya.
570
00:35:44,562 --> 00:35:45,646
Takziah saya ucapkan.
571
00:35:48,604 --> 00:35:49,854
Saya sangat bersimpati.
572
00:35:50,229 --> 00:35:51,062
Terima kasih.
573
00:35:53,229 --> 00:35:55,062
Saya sangat bersimpati, Danielle.
574
00:35:55,146 --> 00:35:57,146
Dia lelaki yang luar biasa,
575
00:35:57,521 --> 00:35:59,979
dan kamu berdua pasangan yang secocok.
576
00:36:00,062 --> 00:36:00,896
Terima kasih.
577
00:36:02,021 --> 00:36:03,104
Maafkan saya.
578
00:36:12,312 --> 00:36:14,646
Awak dah lakukan yang terbaik, sayang.
579
00:36:14,729 --> 00:36:16,479
Saya sangat bersimpati.
580
00:36:22,521 --> 00:36:24,854
Awak dah gembirakannya
sehingga ke akhir hayatnya.
581
00:36:24,937 --> 00:36:26,187
Saya harap awak tahu.
582
00:36:34,396 --> 00:36:36,104
Awak sungguh berani, sayang.
583
00:36:36,354 --> 00:36:37,771
Saya bangga dengan awak.
584
00:36:41,437 --> 00:36:42,604
Maafkan saya!
585
00:37:17,687 --> 00:37:18,854
Saya minta maaf.
586
00:37:21,062 --> 00:37:22,146
Saya minta maaf.
587
00:37:44,104 --> 00:37:47,187
Pengasuh itu sudah penat.
Dia sudah lama penat.
588
00:37:47,687 --> 00:37:49,854
Tanpa sedar, dia mengikut nasihat
589
00:37:49,937 --> 00:37:53,271
yang dia sendiri beri kepada Miles.
590
00:37:59,229 --> 00:38:01,521
Dia memilih seseorang
yang akan bersama dia
591
00:38:01,604 --> 00:38:03,312
yang boleh tenangkannya.
592
00:38:04,812 --> 00:38:08,479
Memilih seseorang yang mungkin
boleh menghilangkan bayangannya.
593
00:38:09,729 --> 00:38:13,687
Saya tak akan tanya jika awak okey,
kerana saya tak suka ditipu.
594
00:38:14,729 --> 00:38:15,646
Jadi, kenapa?
595
00:38:18,021 --> 00:38:19,396
Saya ingat saya nampak…
596
00:38:20,771 --> 00:38:21,771
Peter Quint.
597
00:38:21,854 --> 00:38:24,437
- Sebenarnya bukan.
- Memang bukan pun.
598
00:38:26,687 --> 00:38:29,146
Ini bukan kali pertama saya…
599
00:38:30,062 --> 00:38:31,396
nampak sesuatu yang…
600
00:38:31,979 --> 00:38:33,021
tak wujud.
601
00:38:34,521 --> 00:38:35,437
Jadi, apa?
602
00:38:37,396 --> 00:38:38,229
Sebenarnya…
603
00:38:44,187 --> 00:38:45,312
saya…
604
00:38:48,729 --> 00:38:49,646
Saya rasa saya…
605
00:38:52,062 --> 00:38:54,187
pernah beritahu awak tentang tunang saya
606
00:38:54,271 --> 00:38:55,562
sebelum ini, bukan?
607
00:38:55,896 --> 00:38:56,812
Ya, pernah.
608
00:38:57,521 --> 00:38:58,354
Ya.
609
00:38:59,646 --> 00:39:00,479
Saya…
610
00:39:01,521 --> 00:39:03,812
harap dapat dengar tentang itu.
611
00:39:03,896 --> 00:39:04,729
Ya.
612
00:39:08,854 --> 00:39:09,729
Kami…
613
00:39:11,354 --> 00:39:14,271
Kami bertunang dan kemudian dia mati.
614
00:39:17,521 --> 00:39:18,854
Dia dah mati dan saya…
615
00:39:21,521 --> 00:39:23,937
Kadang kala saya seperti…
616
00:39:27,812 --> 00:39:28,937
nampak dia.
617
00:39:39,812 --> 00:39:42,104
Saya tak pernah beritahu sesiapa.
618
00:39:45,604 --> 00:39:46,437
Saya…
619
00:39:47,729 --> 00:39:49,437
sangat simpati.
620
00:39:49,979 --> 00:39:52,354
Kami sebenarnya ingin putuskan hubungan.
621
00:39:53,021 --> 00:39:53,896
Kami…
622
00:39:54,479 --> 00:39:55,604
Saya yang putuskan…
623
00:39:56,146 --> 00:39:58,437
Hubungan kami dah putus.
Saya yang putuskannya.
624
00:39:59,104 --> 00:40:00,521
Betul-betul sebelum itu.
625
00:40:04,646 --> 00:40:06,146
Maksud saya, betul-betul…
626
00:40:06,771 --> 00:40:07,771
sebelum dia mati.
627
00:40:09,646 --> 00:40:11,521
Pada hari yang sama?
628
00:40:12,354 --> 00:40:13,187
Ya.
629
00:40:18,062 --> 00:40:19,562
Adakah dia berada di sini sekarang?
630
00:40:25,979 --> 00:40:26,812
Tidak.
631
00:40:29,937 --> 00:40:30,771
Bagus.
632
00:40:32,646 --> 00:40:35,604
Jika tidak, saya akan uruskan dia,
kalau awak mahu.
633
00:40:38,021 --> 00:40:38,854
Hoi…
634
00:40:39,354 --> 00:40:41,021
teman lelaki yang dah mati!
635
00:40:41,104 --> 00:40:43,104
Sudahlah! Semuanya telah berakhir!
636
00:40:49,146 --> 00:40:50,479
Seriuslah, Poppins.
637
00:40:51,937 --> 00:40:53,771
Bagaimana awak boleh bertahan?
638
00:40:56,937 --> 00:40:58,354
Mungkin saya dah gila?
639
00:40:59,062 --> 00:41:01,396
Saya rasa awak sangat waras.
640
00:41:04,354 --> 00:41:05,187
Lihat…
641
00:41:07,562 --> 00:41:08,979
Saya tahu bagaimana rasanya…
642
00:41:09,604 --> 00:41:11,979
perasaan apabila awak tak dapat rasakan…
643
00:41:17,937 --> 00:41:18,771
Awak pasti?
644
00:41:21,187 --> 00:41:22,021
Ya.
645
00:41:38,771 --> 00:41:39,604
Okey.
646
00:41:41,937 --> 00:41:42,771
Baiklah.
647
00:41:43,312 --> 00:41:45,104
- Sebenarnya…
- Saya tak tahu…
648
00:41:46,437 --> 00:41:48,979
- Saya cuma tak tahu nak cakap apa.
- Lupakan saja.
649
00:41:49,062 --> 00:41:50,521
Salah saya. Saya minta maaf.
650
00:41:50,604 --> 00:41:51,729
Maafkan saya, cuma…
651
00:41:53,146 --> 00:41:55,271
- Jamie.
- Awak dah terangkannya.
652
00:41:55,604 --> 00:41:57,729
Terangkan yang awak masih belum bersedia.
653
00:41:58,312 --> 00:41:59,146
Cuma…
654
00:41:59,479 --> 00:42:00,312
Mari…
655
00:42:00,521 --> 00:42:01,479
Mari kita pergi.
656
00:42:02,562 --> 00:42:03,646
Mungkin di hari yang lain.
657
00:42:04,604 --> 00:42:06,312
Mungkin di masa yang lain.
658
00:42:14,271 --> 00:42:16,646
Tapi, apa yang tukang kebun itu tak tahu,
659
00:42:17,354 --> 00:42:19,229
yang pengasuh itu telah berbisik
dalam hatinya
660
00:42:19,312 --> 00:42:21,312
supaya menunggu di hari yang lain,
661
00:42:21,396 --> 00:42:22,312
masa yang lain,
662
00:42:23,854 --> 00:42:25,354
selama bertahun-tahun.
663
00:42:27,896 --> 00:42:29,854
Hai, Danielle.
664
00:42:31,354 --> 00:42:34,687
Awak tak jawab telefon,
jadi saya datang ke sini.
665
00:42:34,771 --> 00:42:37,062
Maafkan saya, Judy, saya…
666
00:42:37,937 --> 00:42:39,062
Inilah…
667
00:42:39,562 --> 00:42:41,521
- Ini waktu yang paling teruk.
- Sudah tentu.
668
00:42:41,937 --> 00:42:43,729
Saya risau, sayang.
669
00:42:44,896 --> 00:42:47,562
Orang beritahu yang awak
tak pedulikan diri awak sendiri.
670
00:42:47,646 --> 00:42:48,854
Awak harus makan.
671
00:42:49,687 --> 00:42:51,062
Saya bawa sedikit lasagna.
672
00:42:52,146 --> 00:42:53,937
- Ini kegemaran saya.
- Ya.
673
00:42:54,021 --> 00:42:55,062
- Terima kasih.
- Tak mengapa.
674
00:42:56,062 --> 00:42:57,812
Saya juga bawa sesuatu. Ia…
675
00:42:59,479 --> 00:43:00,312
Saya…
676
00:43:00,646 --> 00:43:02,312
Saya rasa tak patut, tapi…
677
00:43:02,812 --> 00:43:04,104
mungkin awak perlukannya.
678
00:43:10,021 --> 00:43:11,979
Tak mengapa Judy. Saya…
679
00:43:12,062 --> 00:43:14,896
Betulkah? Ini barang
yang diberikan oleh pihak hospital
680
00:43:15,479 --> 00:43:17,396
dan saya tak sanggup melihatnya.
681
00:43:18,271 --> 00:43:20,979
Saya juga tak sanggup nak buang,
jadi mungkin…
682
00:43:21,812 --> 00:43:22,812
- Tolonglah.
- Baiklah.
683
00:43:25,062 --> 00:43:25,937
Terima kasih.
684
00:43:28,187 --> 00:43:29,062
Danielle…
685
00:43:30,312 --> 00:43:34,312
Saya harap awak tahu yang awak masih
sebahagian daripada keluarga kami.
686
00:43:34,896 --> 00:43:36,521
Saya betul-betul maksudkanya.
687
00:43:36,979 --> 00:43:37,979
Mari ke sini.
688
00:43:42,354 --> 00:43:43,979
Oh, kesayanganku.
689
00:43:50,437 --> 00:43:53,354
Okey, ada perkara yang perlu saya lakukan.
690
00:43:53,437 --> 00:43:54,854
- Oh, sudah tentu.
- Ya.
691
00:43:55,437 --> 00:43:57,771
Datanglah untuk makan malam,
bila-bila masa sahaja.
692
00:43:58,354 --> 00:44:00,146
- Okey, saya akan datang.
- Okey.
693
00:44:00,229 --> 00:44:01,062
Tak lama lagi.
694
00:44:01,146 --> 00:44:02,229
Salam sayang.
695
00:44:02,312 --> 00:44:04,229
Okey. Selamat tinggal.
696
00:44:04,312 --> 00:44:06,021
Selamat tinggal, sayang.
697
00:44:18,437 --> 00:44:19,812
Katakan bersama saya.
698
00:44:20,146 --> 00:44:22,521
Hannah Grose di Paris.
699
00:44:23,021 --> 00:44:24,687
Saya dan awak, selagi boleh.
700
00:44:25,396 --> 00:44:26,521
Maaf mencelah,
701
00:44:26,604 --> 00:44:28,187
saya dah rasa mengantuk.
702
00:44:29,146 --> 00:44:30,854
Mari Owen, masa untuk pulang.
703
00:44:30,937 --> 00:44:32,812
Sudah tiba masanya.
704
00:44:33,229 --> 00:44:34,062
Baiklah…
705
00:44:37,896 --> 00:44:39,104
Saya akan hubungi awak nanti.
706
00:44:40,687 --> 00:44:41,896
Awak dah mabuk.
707
00:44:43,479 --> 00:44:44,312
Pandu dengan cermat.
708
00:44:44,396 --> 00:44:46,604
Saya tahu jalannya.
Kami akan baik-baik sahaja.
709
00:44:49,812 --> 00:44:50,646
Tak mengapa.
710
00:44:53,146 --> 00:44:54,521
Tengoklah keadaan awak.
711
00:45:28,896 --> 00:45:29,812
Cik Clayton?
712
00:45:42,229 --> 00:45:43,354
Miles!
713
00:46:13,146 --> 00:46:14,271
Cik Clayton!
714
00:46:17,062 --> 00:46:17,896
Apa yang…
715
00:46:19,021 --> 00:46:21,021
Apa yang kamu buat di bawah ini?
716
00:46:22,396 --> 00:46:24,062
Flora mengalami mimpi buruk.
717
00:46:25,479 --> 00:46:27,479
Okey, mari ke bilik masing-masing.
718
00:46:29,354 --> 00:46:30,396
Bukan itu sahaja.
719
00:46:31,271 --> 00:46:32,396
Saya rasa takut.
720
00:46:33,271 --> 00:46:34,812
Mimpi itu sangat teruk.
721
00:46:34,896 --> 00:46:36,604
Ya, tapi awak sepatutnya berada di katil.
722
00:46:37,187 --> 00:46:38,687
Saya tak mahu.
723
00:46:46,896 --> 00:46:47,937
Apa yang terjadi?
724
00:46:48,354 --> 00:46:52,396
Ada suatu bunyi yang kuat dan
mengerikan di dalam bilik pakaian.
725
00:46:52,896 --> 00:46:55,354
Bergerak dari sana ke bawah…
726
00:46:56,812 --> 00:46:58,229
Ada makhluk hidup!
727
00:46:58,312 --> 00:46:59,937
Ada makhluk hidup di bawah katil saya.
728
00:47:00,021 --> 00:47:01,896
Ia juga tahu nama saya.
729
00:47:01,979 --> 00:47:04,187
Saya mencarinya dan dia tahu nama saya.
730
00:47:04,271 --> 00:47:07,104
Dia cakap dia akan
melakukan sesuatu yang kejam.
731
00:47:07,271 --> 00:47:08,812
Tanganya hanyalah tulang.
732
00:47:11,146 --> 00:47:12,979
Bunyinya teruk.
733
00:47:14,771 --> 00:47:15,771
Itu mak saya.
734
00:47:19,271 --> 00:47:20,354
Saya sangat…
735
00:47:20,937 --> 00:47:22,396
simpati, Flora.
736
00:47:23,812 --> 00:47:25,687
Nampaknya ia mimpi yang sangat buruk.
737
00:47:28,521 --> 00:47:30,687
Mari ke katil masing-masing semula.
738
00:47:32,229 --> 00:47:33,312
Sekejap sahaja.
739
00:47:34,187 --> 00:47:35,771
Saya tak mahu pergi lagi.
740
00:47:36,187 --> 00:47:37,437
Saya sangat takut,
741
00:47:37,979 --> 00:47:40,396
tapi, saya rasa agak tenang sekarang.
742
00:47:41,437 --> 00:47:42,271
Jadi…
743
00:47:43,479 --> 00:47:44,812
saya perlukan masa.
744
00:47:46,312 --> 00:47:47,479
Hanya sebentar.
745
00:47:49,021 --> 00:47:50,187
Lagipun,
746
00:47:50,687 --> 00:47:52,646
boleh saya minum segelas susu?
747
00:47:56,187 --> 00:47:57,312
Sudah tentu.
748
00:48:35,896 --> 00:48:37,271
Saya minta maaf.
749
00:48:38,646 --> 00:48:39,479
Tak mengapa.
750
00:48:40,771 --> 00:48:43,729
Tak mengapa.
Tiada apa yang perlu ditakutkan.
751
00:48:48,187 --> 00:48:49,271
- Betul itu.
- Ya.
752
00:48:51,771 --> 00:48:52,646
Selamat malam…
753
00:48:53,271 --> 00:48:54,312
gadis manis.
754
00:49:20,312 --> 00:49:21,937
Kita akan bincang tentang ini esok pagi.
755
00:50:09,104 --> 00:50:11,062
Sekarang, hanya ada kita berdua.
756
00:51:33,062 --> 00:51:35,146
Terjemahan sari kata oleh Faridzah Lokman