1 00:00:07,229 --> 00:00:09,354 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:01:12,687 --> 00:01:16,646 ‎じゃあ 死ぬまで ‎かけてないとダメなの? 3 00:01:16,729 --> 00:01:19,729 ‎“‎フウカ‎が出る”って ‎ママが言うんだ 4 00:01:19,812 --> 00:01:23,146 ‎たぶん“風格が出る”よ 5 00:01:23,271 --> 00:01:24,896 ‎素敵だってこと 6 00:01:25,354 --> 00:01:26,521 ‎かけさせて 7 00:01:30,729 --> 00:01:35,104 ‎すごく度が強い ‎外しても私が分かる? 8 00:01:35,187 --> 00:01:37,896 ‎もちろん 毎日会ってるんだ 9 00:01:38,021 --> 00:01:39,562 ‎2人共 夕食よ 10 00:01:39,646 --> 00:01:40,896 ‎食べていけば? 11 00:01:40,979 --> 00:01:42,521 ‎帰らなくちゃ 12 00:01:42,604 --> 00:01:47,604 ‎遠慮するな ‎ママがいつでも歓迎だって 13 00:01:48,021 --> 00:01:50,646 ‎君と僕を交換したいのさ 14 00:01:50,729 --> 00:01:53,396 ‎うちのママと暮らせる? 15 00:01:58,646 --> 00:01:59,479 ‎驚いたな 16 00:02:00,771 --> 00:02:01,979 ‎気に入った? 17 00:02:02,729 --> 00:02:04,354 ‎もちろんだ 18 00:02:04,979 --> 00:02:06,021 ‎美しい 19 00:02:09,646 --> 00:02:10,979 ‎準備はいい? 20 00:02:14,604 --> 00:02:15,604 ‎たぶんね 21 00:02:16,271 --> 00:02:18,937 ‎今日を乗り切れば ‎少しは平穏が戻る 22 00:02:41,604 --> 00:02:45,646 ‎“幼なじみの2人よ ‎末永くお幸せに” 23 00:02:50,604 --> 00:02:52,854 ‎ダニからの挑戦を受けた 24 00:02:52,937 --> 00:02:55,646 ‎キスしてみろってね 25 00:02:55,729 --> 00:02:58,896 ‎でも その後 ‎キスで妊娠すると‎― 26 00:02:58,979 --> 00:03:01,771 ‎カイルから聞いて ‎パニックになった 27 00:03:01,854 --> 00:03:06,937 ‎母にも ダニのお母さんにも ‎殺されると思って‎― 28 00:03:07,479 --> 00:03:08,854 ‎責任を取ることに 29 00:03:10,021 --> 00:03:14,479 ‎そこで翌日 ‎学校へ向かう途中で 30 00:03:14,604 --> 00:03:18,729 ‎ひざまずいて ‎結婚を申し込んだ 31 00:03:19,229 --> 00:03:20,854 ‎でも 断られた 32 00:03:21,479 --> 00:03:24,979 ‎ダニが“まだ早すぎる”と ‎言うので 33 00:03:25,521 --> 00:03:31,271 ‎“いつならいいの?”と ‎長年の間 何度も聞き続けた 34 00:03:31,354 --> 00:03:32,771 ‎僕たちはまだ若い 35 00:03:32,854 --> 00:03:36,021 ‎でも 分別のつく年になった 36 00:03:36,104 --> 00:03:40,687 ‎僕は彼女と ‎残りの人生を共にしたい 37 00:03:40,771 --> 00:03:45,062 ‎この美しい最高の女性と ‎一生ね 38 00:03:45,729 --> 00:03:48,812 ‎ダニ 君の挑戦に感謝する 39 00:03:49,396 --> 00:03:50,854 ‎待ちきれないよ 40 00:03:53,146 --> 00:03:53,979 ‎以上だ 41 00:04:07,062 --> 00:04:09,187 ‎ダニ 楽しんでる? 42 00:04:09,271 --> 00:04:11,562 ‎ええ でも少し疲れた 43 00:04:11,646 --> 00:04:13,771 ‎最近 忙しいって聞いたわ 44 00:04:13,854 --> 00:04:16,771 ‎手のかかる生徒がいるんです 45 00:04:16,854 --> 00:04:19,354 ‎あなたに ‎サプライズがあるの 46 00:04:19,437 --> 00:04:20,354 ‎こっちへ 47 00:04:22,729 --> 00:04:25,437 ‎あなたの いいところは 48 00:04:25,521 --> 00:04:28,229 ‎いつも子供を第一に考えてる 49 00:04:28,854 --> 00:04:31,479 ‎でも自分も大切にしてね 50 00:04:31,562 --> 00:04:35,146 ‎そうして初めて ‎人助けができる 51 00:04:35,229 --> 00:04:38,562 ‎エドマンドが ‎いつも同じことを 52 00:04:38,646 --> 00:04:39,604 ‎来て 53 00:04:40,437 --> 00:04:41,812 ‎これは… 54 00:04:42,646 --> 00:04:45,062 ‎馬鹿な考えかもしれない 55 00:04:46,354 --> 00:04:47,396 ‎でも… 56 00:04:48,646 --> 00:04:53,604 ‎初めて会った時のあなたは ‎小さくて かわいかった 57 00:04:54,354 --> 00:04:56,687 ‎“おはようございます ‎オマラさん” 58 00:04:57,104 --> 00:05:00,437 ‎“エドマンドの新しい親友の ‎ダニです”って 59 00:05:02,271 --> 00:05:04,646 ‎いつも自分を持ってた 60 00:05:04,729 --> 00:05:09,021 ‎だから もし ‎違和感を感じたなら教えてね 61 00:05:09,521 --> 00:05:12,187 ‎娘がいたら 贈りたかった 62 00:05:12,271 --> 00:05:15,771 ‎これは息子たちには ‎似合わないから 63 00:05:16,979 --> 00:05:18,396 ‎カーソン以外はね 64 00:05:18,479 --> 00:05:20,187 ‎さあ 合わせてみて 65 00:05:20,271 --> 00:05:25,229 ‎身幅詰めと裾上げは ‎必要になるだろうだけど 66 00:05:26,187 --> 00:05:29,062 ‎どうかしら 67 00:05:35,187 --> 00:05:37,562 ‎なんて美しいドレスなの 68 00:05:39,396 --> 00:05:41,479 ‎何と言えばいいか 69 00:05:42,854 --> 00:05:47,146 ‎あの日みたいに ‎“オマラさん”って言って 70 00:06:06,021 --> 00:06:06,854 ‎入るよ 71 00:06:09,021 --> 00:06:09,854 ‎どうぞ 72 00:06:15,021 --> 00:06:15,979 ‎驚いた 73 00:06:16,062 --> 00:06:18,687 ‎正装もやればできるのよ 74 00:06:19,396 --> 00:06:22,396 ‎葬式は4時からだけど ‎早めに着かないと 75 00:06:22,479 --> 00:06:23,312 ‎分かった 76 00:06:25,312 --> 00:06:26,271 ‎それは… 77 00:06:27,312 --> 00:06:28,437 ‎ドレスよね? 78 00:06:28,521 --> 00:06:31,021 ‎黒い服が これしかないの 79 00:06:31,687 --> 00:06:33,062 ‎不本意だわ 80 00:06:33,187 --> 00:06:38,729 ‎村中が大騒ぎになっても ‎その格好じゃ無理もないわ 81 00:06:38,812 --> 00:06:40,562 ‎オーウェンのためだから 82 00:06:40,646 --> 00:06:44,896 ‎彼なら気にしない ‎行きたくないならいいのよ 83 00:06:45,771 --> 00:06:46,604 ‎本当に? 84 00:06:46,687 --> 00:06:49,479 ‎はっきりそう言ってたわ 85 00:06:50,646 --> 00:06:52,604 ‎そう よかった 86 00:06:52,687 --> 00:06:55,396 ‎ほっとしたわ 実は… 87 00:06:56,021 --> 00:06:58,771 ‎私も人を亡くしたの 88 00:06:59,562 --> 00:07:01,062 ‎少し前にね 89 00:07:01,146 --> 00:07:03,104 ‎それで何だか… 90 00:07:03,229 --> 00:07:05,187 ‎ねえ ポピンズ 91 00:07:05,729 --> 00:07:06,937 ‎今日は休んで 92 00:07:07,437 --> 00:07:11,479 ‎パーティじゃないから ‎同伴者がいなくても平気よ 93 00:07:12,312 --> 00:07:14,604 ‎そうね 分かった 94 00:07:15,146 --> 00:07:16,979 ‎脱ぐの手伝って 95 00:07:17,062 --> 00:07:18,146 ‎そそるね 96 00:07:18,229 --> 00:07:22,312 ‎ふざけないで ‎ジッパーをお願い 97 00:07:22,437 --> 00:07:23,271 ‎ああ 98 00:07:25,396 --> 00:07:26,479 ‎ありがとう 99 00:07:29,896 --> 00:07:30,896 ‎挟んだ? 100 00:07:32,062 --> 00:07:33,396 ‎違うの ごめんなさい 101 00:07:36,229 --> 00:07:37,062 ‎じゃあ… 102 00:07:38,312 --> 00:07:40,396 ‎数時間で戻るよ 103 00:07:40,479 --> 00:07:45,146 ‎ちゃんと休んでなかったら ‎ひどい目に遭うぞ 104 00:07:46,187 --> 00:07:47,229 ‎分かったわ 105 00:08:24,021 --> 00:08:27,187 ‎あら クレイトン先生 106 00:08:28,271 --> 00:08:31,021 ‎お葬式へ行ったのかと 107 00:08:31,896 --> 00:08:35,479 ‎お留守番することにしたの 108 00:08:35,562 --> 00:08:37,562 ‎私もお葬式は嫌い 109 00:08:41,771 --> 00:08:43,771 ‎ここで何してるの? 110 00:08:45,812 --> 00:08:47,312 ‎お墓の拓本を採ってる 111 00:08:47,437 --> 00:08:48,271 ‎そう 112 00:08:48,937 --> 00:08:52,271 ‎季節が変わるまでに ‎採り終えたいの 113 00:08:53,687 --> 00:08:54,521 ‎先生 114 00:08:57,354 --> 00:08:59,146 ‎オーウェンのママはいる? 115 00:08:59,229 --> 00:09:00,229 ‎どこに? 116 00:09:00,312 --> 00:09:01,812 ‎お葬式によ 117 00:09:03,437 --> 00:09:04,646 ‎いると思うわ 118 00:09:04,729 --> 00:09:10,146 ‎ママとパパはいなかった ‎遠くで亡くなったから 119 00:09:10,979 --> 00:09:16,229 ‎空のひつぎを埋めたの ‎入ってるつもりでね 120 00:09:16,312 --> 00:09:18,271 ‎ばかばかしいと思った 121 00:09:20,854 --> 00:09:24,104 ‎ご両親は ‎あなたを愛してたから 122 00:09:25,021 --> 00:09:27,479 ‎いつも ここにいるわ 123 00:09:28,396 --> 00:09:29,646 ‎いないわ 124 00:09:30,354 --> 00:09:32,229 ‎先生には悪いけど‎― 125 00:09:33,354 --> 00:09:34,354 ‎本当にいない 126 00:09:35,104 --> 00:09:36,646 ‎私 捜したもの 127 00:09:36,729 --> 00:09:40,646 ‎先生の気が楽になるなら ‎そういうことにするわ 128 00:09:40,729 --> 00:09:42,771 ‎そんな 違うの 129 00:09:44,562 --> 00:09:48,312 ‎行きましょう ‎パンツが‎濡(ぬ)‎れるわ 130 00:09:51,479 --> 00:09:52,604 ‎どうしたの? 131 00:09:53,479 --> 00:09:54,937 ‎ねえ 待ちなさい 132 00:09:57,646 --> 00:09:58,646 ‎グロースさん 133 00:09:58,729 --> 00:10:00,521 ‎ズボンが濡れることを 134 00:10:00,604 --> 00:10:02,937 ‎先生は ‎“パンツが濡れる”って 135 00:10:03,021 --> 00:10:06,021 ‎アメリカでは そう言うのよ 136 00:10:07,021 --> 00:10:08,687 ‎面白いわね 137 00:10:09,062 --> 00:10:12,187 ‎私がお漏らししたみたい 138 00:10:12,854 --> 00:10:17,521 ‎先生にもプレゼントするわ ‎初めて見るでしょ 139 00:10:17,604 --> 00:10:22,396 ‎瞳の色と同じ青を使ってね ‎きっとカンペキよ 140 00:10:23,562 --> 00:10:24,854 ‎ありがとう 141 00:10:26,104 --> 00:10:29,854 ‎あなたもお葬式に ‎行かなかったの? 142 00:10:29,979 --> 00:10:33,146 ‎村の教会は居心地が悪くて 143 00:10:33,854 --> 00:10:35,771 ‎最後に行ったのは… 144 00:10:36,187 --> 00:10:37,021 ‎やだわ 145 00:10:37,812 --> 00:10:38,979 ‎結婚式以来ね 146 00:10:40,104 --> 00:10:43,937 ‎オーウェンのお母さんの ‎病状は深刻だった 147 00:10:44,021 --> 00:10:45,937 ‎認知症は残酷よね 148 00:10:46,021 --> 00:10:49,479 ‎ジェイミーが行かなくても ‎構わないって 149 00:10:49,562 --> 00:10:50,979 ‎そのとおりよ 150 00:10:52,437 --> 00:10:54,104 ‎敬意の払い方はそれぞれ 151 00:10:54,187 --> 00:10:57,396 ‎お葬式は残された者のためよ 152 00:10:57,479 --> 00:11:00,604 ‎どう悼むかは ‎私たちが決めるの 153 00:11:08,479 --> 00:11:13,271 ‎行きましょう ‎お夕食の支度をする 154 00:11:14,146 --> 00:11:16,479 ‎マイルズとお手伝いする 155 00:11:16,562 --> 00:11:18,687 ‎包丁は使わせないわ 156 00:11:21,646 --> 00:11:26,604 ‎彼女がろうそくを‎灯(とも)‎すのは ‎追悼のためではないと‎― 157 00:11:26,687 --> 00:11:29,979 ‎世話係は気付きました 158 00:11:30,062 --> 00:11:31,312 ‎死者を忘れ 159 00:11:31,396 --> 00:11:34,729 ‎幸せを感じた時間への ‎罪悪感からです 160 00:11:42,521 --> 00:11:45,062 〝ヴァイオラ・ロイド〞 161 00:11:45,146 --> 00:11:49,354 〝1645 ー 1680 享年35歳〞 162 00:11:49,437 --> 00:11:52,562 ‎夕食は大好物だって ‎言ってたのに 163 00:11:52,646 --> 00:11:55,979 ‎これはオーウェンの大好物よ 164 00:11:56,062 --> 00:11:58,104 ‎オーウェンはいないのに? 165 00:11:59,562 --> 00:12:00,396 ‎ただいま 166 00:12:01,021 --> 00:12:01,854 ‎おかえり 167 00:12:01,937 --> 00:12:02,771 ‎どうだった? 168 00:12:02,854 --> 00:12:05,312 ‎もちろん楽しんださ 169 00:12:05,854 --> 00:12:07,021 ‎一服したい 170 00:12:07,104 --> 00:12:08,604 ‎お茶を入れるわ 171 00:12:08,687 --> 00:12:09,562 ‎ダメよ 172 00:12:10,479 --> 00:12:11,771 ‎私が 173 00:12:11,896 --> 00:12:15,562 ‎この2人が ‎指を落とさないよう見てて 174 00:12:18,062 --> 00:12:23,021 ‎お母さんが認知症を ‎発症してから久しい 175 00:12:23,937 --> 00:12:29,146 ‎言いにくいけどオーウェンも ‎肩の荷が下りたはず 176 00:12:30,687 --> 00:12:34,187 ‎解放された様子だった? 177 00:12:34,521 --> 00:12:39,229 ‎いいえ ‎放心状態で感情がなかった 178 00:12:42,187 --> 00:12:43,646 ‎私なら ほっとする 179 00:12:44,396 --> 00:12:48,729 ‎少しずつ ‎自分が自分でなくなっていく 180 00:12:49,562 --> 00:12:53,854 ‎耐えられる? ‎一思いに殺してほしい 181 00:12:54,521 --> 00:12:55,896 ‎あまりに不公平よ 182 00:12:56,687 --> 00:12:59,187 ‎人生は不平等なものよ 183 00:13:08,396 --> 00:13:10,021 ‎バターを入れましょう 184 00:13:36,354 --> 00:13:38,354 ‎ポピンズ 大丈夫? 185 00:13:42,021 --> 00:13:44,604 ‎ええ 何でもない 186 00:13:46,312 --> 00:13:48,354 ‎ちょっと失礼するわ 187 00:14:27,937 --> 00:14:28,771 ‎やだわ 188 00:14:28,854 --> 00:14:29,896 ‎おい 189 00:14:29,979 --> 00:14:31,187 ‎どうしたの? 190 00:14:31,646 --> 00:14:33,604 ‎ピーターかと思ったの 191 00:14:33,729 --> 00:14:36,062 ‎馬鹿な 僕の方がいい男だ 192 00:14:36,146 --> 00:14:38,437 ‎それを下ろして 193 00:14:39,146 --> 00:14:42,229 ‎本当にごめんなさい ‎オーウェン 194 00:14:42,479 --> 00:14:44,854 ‎感心したよ ケガもない 195 00:14:45,937 --> 00:14:46,896 ‎こっちへ 196 00:14:47,021 --> 00:14:50,187 ‎ここで何してる? 葬式は? 197 00:14:51,729 --> 00:14:54,771 ‎あの場に いたくなくて ‎車に乗ったら 198 00:14:54,854 --> 00:14:57,187 ‎いつの間にかここにいた 199 00:14:57,312 --> 00:14:58,146 ‎それで… 200 00:14:58,812 --> 00:15:01,604 ‎戻った方がいいね ‎戻らないと… 201 00:15:01,687 --> 00:15:03,771 ‎もうすぐ夕食ができる 202 00:15:04,562 --> 00:15:06,812 ‎食べてないんでしょ 203 00:15:07,812 --> 00:15:11,729 ‎グロースさん オーウェンが ‎戻ると分かってたの? 204 00:15:12,229 --> 00:15:14,479 ‎あなたの大好物を作ってる 205 00:15:15,604 --> 00:15:19,021 ‎入って ‎たまには誰かの手料理を 206 00:15:23,021 --> 00:15:25,062 ‎心臓が止まるかと思った 207 00:15:41,396 --> 00:15:43,479 ‎ダニ とてもきれいよ 208 00:15:44,979 --> 00:15:48,604 ‎私のドレスは燃やしたから ‎ないの 209 00:15:49,187 --> 00:15:50,812 ‎悪い思い出だから 210 00:15:50,937 --> 00:15:55,562 ‎私の男運の悪さが ‎遺伝しなくてよかった 211 00:15:55,646 --> 00:15:59,854 ‎一番 幸運なのは ‎エドマンドよ 212 00:15:59,937 --> 00:16:02,271 ‎自分でも分かってる 213 00:16:02,354 --> 00:16:04,562 ‎肩のラインがきれいね 214 00:16:07,062 --> 00:16:08,062 ‎ありがとう 215 00:16:09,187 --> 00:16:11,896 ‎アップヘアなら引き立つわ 216 00:16:11,979 --> 00:16:13,312 ‎カレン やめてよ 217 00:16:13,396 --> 00:16:15,062 ‎マイクには見せたの? 218 00:16:15,187 --> 00:16:16,229 ‎いいえ でも… 219 00:16:16,312 --> 00:16:20,146 ‎ダニの父親はドレスを ‎選んだけど このザマよ 220 00:16:20,229 --> 00:16:22,271 ‎ドレスに罪はない 221 00:16:28,312 --> 00:16:32,146 ‎ミートパイが ‎大好物だって聞いて‎― 222 00:16:33,062 --> 00:16:34,729 ‎食べさせてあげたかった 223 00:16:36,104 --> 00:16:38,729 ‎あなたが大好きだから 224 00:16:39,354 --> 00:16:40,562 ‎優しい子だ 225 00:16:48,187 --> 00:16:49,437 ‎ハナ おいしいよ 226 00:16:50,646 --> 00:16:52,229 ‎あなたのレシピよ 227 00:16:52,312 --> 00:16:55,562 ‎隠し味はマーマイト ‎気付いたよ 228 00:16:55,646 --> 00:16:59,354 ‎母が仕事で留守にする時 ‎作ってくれた 229 00:17:00,146 --> 00:17:02,312 ‎冷蔵庫なら日持ちするから 230 00:17:03,979 --> 00:17:05,771 ‎感傷的ですまない 231 00:17:06,521 --> 00:17:10,562 ‎さっき玄関で襲われたんだ 232 00:17:10,646 --> 00:17:12,437 ‎本当にごめんなさい 233 00:17:12,521 --> 00:17:14,521 ‎責めないであげて 234 00:17:14,646 --> 00:17:18,146 ‎野蛮なアメリカ人だもの ‎仕方ない 235 00:17:18,229 --> 00:17:22,896 ‎お母さんがいなくなったから ‎どこかに行くの? 236 00:17:22,979 --> 00:17:23,812 ‎僕が嫌い? 237 00:17:23,896 --> 00:17:24,854 ‎まさか 238 00:17:25,229 --> 00:17:29,937 ‎グロースさんは僕を ‎厄介払いしたがってる 239 00:17:30,021 --> 00:17:30,854 ‎そうよ 240 00:17:30,937 --> 00:17:34,979 ‎一日中 台所をうろつくのが ‎我慢ならないの 241 00:17:35,062 --> 00:17:37,396 ‎グロースさんは ‎あなたが好きよ 242 00:17:37,479 --> 00:17:38,312 ‎本当なの 243 00:17:38,396 --> 00:17:39,937 ‎そうよね? 244 00:17:40,021 --> 00:17:41,104 ‎食べなさい 245 00:17:45,146 --> 00:17:46,687 ‎あなたは死なないわ 246 00:17:52,604 --> 00:17:53,729 ‎どうして? 247 00:17:54,604 --> 00:17:58,812 ‎ママとパパが死んだ時 ‎自分も死ぬ気がしたの 248 00:17:59,729 --> 00:18:01,021 ‎確信した 249 00:18:02,229 --> 00:18:06,562 ‎でも考え直した ‎“もう死んでるのかも”って 250 00:18:07,854 --> 00:18:09,729 ‎私は幽霊なのに 251 00:18:09,812 --> 00:18:13,271 ‎見えてるから ‎みんなは それに気付かない 252 00:18:13,354 --> 00:18:15,187 ‎絶望的な気分だった 253 00:18:15,687 --> 00:18:20,521 ‎でも 死を感じたのは ‎私が生きてたからなの 254 00:18:21,187 --> 00:18:23,521 ‎感じるのは生きてる証拠よ 255 00:18:24,479 --> 00:18:29,396 ‎深い悲しみを感じてるだけで ‎死んではなかった 256 00:18:31,771 --> 00:18:36,479 ‎でも あることに気付いたら ‎悲しみは消えたの 257 00:18:39,521 --> 00:18:40,812 ‎それは何? 258 00:18:42,062 --> 00:18:44,437 ‎死ぬのと消えるのは違う 259 00:18:45,021 --> 00:18:48,187 ‎だから悲しむ必要はない 260 00:18:53,479 --> 00:18:57,104 ‎クレイトン先生 ‎僕にもワインを飲ませて 261 00:19:01,437 --> 00:19:03,354 ‎それは できないわ 262 00:19:05,062 --> 00:19:06,646 ‎みんな飲んでる 263 00:19:06,729 --> 00:19:10,021 ‎それにピーターは ‎飲ませてくれた 264 00:19:10,104 --> 00:19:12,354 ‎あの男の話はもうやめて 265 00:19:12,437 --> 00:19:16,271 ‎母は水で薄めたのを ‎飲ませてくれた 266 00:19:16,354 --> 00:19:19,104 ‎うちは薄めず飲まされてた 267 00:19:20,187 --> 00:19:21,854 ‎フランスでは よくやる 268 00:19:21,937 --> 00:19:25,937 ‎薄めるな ‎俺は本物の酒が飲みたいんだ 269 00:19:28,604 --> 00:19:29,437 ‎部屋へ 270 00:19:37,271 --> 00:19:38,187 ‎おやすみ 271 00:19:38,271 --> 00:19:39,604 ‎ああ 272 00:19:40,937 --> 00:19:42,521 ‎あなたもよ 273 00:19:55,062 --> 00:19:55,896 ‎私… 274 00:19:57,354 --> 00:19:59,312 ‎彼女が好きよ 275 00:20:57,271 --> 00:20:58,104 ‎先生 276 00:20:59,896 --> 00:21:02,312 ‎人形を動かさないで 277 00:21:04,104 --> 00:21:07,104 ‎置く場所には決まりがあるの 278 00:21:07,646 --> 00:21:08,729 ‎ごめんなさい 279 00:21:11,979 --> 00:21:12,812 ‎それ… 280 00:21:13,312 --> 00:21:14,854 ‎ピーターよ 281 00:21:18,187 --> 00:21:19,021 ‎フローラ 282 00:21:19,896 --> 00:21:20,729 ‎はい 283 00:21:25,187 --> 00:21:27,187 ‎あなたたち‎― 284 00:21:27,896 --> 00:21:32,271 ‎ピーターがここを出てから ‎彼を見た? 285 00:21:33,604 --> 00:21:37,187 ‎もしかして ‎家に入れたりした? 286 00:21:39,604 --> 00:21:41,271 ‎怒ってないのよ 287 00:21:44,271 --> 00:21:46,187 ‎真実を教えてほしい 288 00:21:46,271 --> 00:21:49,479 ‎もちろん入れるはずない 289 00:21:50,187 --> 00:21:54,021 ‎それを決めるのは ‎私たちじゃないもの 290 00:21:57,604 --> 00:21:59,062 ‎何を見てるの? 291 00:22:00,229 --> 00:22:01,437 ‎何のこと? 292 00:22:01,521 --> 00:22:05,229 ‎よく私の後ろを気にしてる 293 00:22:05,771 --> 00:22:07,521 ‎何のこと? 294 00:22:17,479 --> 00:22:19,729 ‎わざと やったんでしょ? 295 00:22:20,812 --> 00:22:21,771 ‎何を? 296 00:22:22,396 --> 00:22:24,187 ‎私とあなたは似てる 297 00:22:24,812 --> 00:22:25,646 ‎そう? 298 00:22:26,146 --> 00:22:28,229 ‎ええ 似てるわ 299 00:22:28,312 --> 00:22:30,729 ‎それも かなりね 300 00:22:33,604 --> 00:22:35,937 ‎私も両親がいなかった 301 00:22:41,646 --> 00:22:45,437 ‎私がフローラくらいの頃 ‎父が亡くなった 302 00:22:46,354 --> 00:22:48,229 ‎母は… 303 00:22:49,521 --> 00:22:51,979 ‎生きてたけど… 304 00:22:53,562 --> 00:22:55,604 ‎人が変わってしまったの 305 00:22:56,604 --> 00:23:00,021 ‎だから自分の世話は ‎自分でするしかなかった 306 00:23:00,896 --> 00:23:02,146 ‎私たちは… 307 00:23:03,521 --> 00:23:04,521 ‎あなたや… 308 00:23:05,896 --> 00:23:06,812 ‎私や… 309 00:23:07,979 --> 00:23:09,104 ‎フローラは‎― 310 00:23:10,312 --> 00:23:11,646 ‎特別なの 311 00:23:11,729 --> 00:23:14,354 ‎他の子より早く大人になる 312 00:23:15,604 --> 00:23:17,062 ‎もっと特別なのは 313 00:23:17,646 --> 00:23:20,771 ‎身近に置く大人を ‎選べることよ 314 00:23:21,229 --> 00:23:22,812 ‎だいたいはね 315 00:23:23,354 --> 00:23:25,396 ‎それは特別なことだね 316 00:23:26,104 --> 00:23:29,104 ‎あなたの気持ちが分かるわ 317 00:23:30,146 --> 00:23:33,354 ‎大人のような口を利いたり 318 00:23:33,937 --> 00:23:36,812 ‎振る舞ったりしたい ‎気持ちがね 319 00:23:37,979 --> 00:23:39,479 ‎先生も同じだった 320 00:23:40,937 --> 00:23:42,521 ‎誰かを亡くした? 321 00:23:45,271 --> 00:23:46,104 ‎ええ 322 00:23:48,604 --> 00:23:50,896 ‎何度か人を亡くしたわ 323 00:23:52,896 --> 00:23:53,729 ‎でも… 324 00:23:54,604 --> 00:23:56,312 ‎見てごらん 325 00:23:57,854 --> 00:24:00,771 ‎ここには ‎素晴らしい大人がいる 326 00:24:01,437 --> 00:24:04,521 ‎あなた次第で ‎家族になれるのよ 327 00:24:07,146 --> 00:24:08,521 ‎あなたが望めばね 328 00:24:18,479 --> 00:24:19,729 ‎おやすみなさい 329 00:24:36,687 --> 00:24:39,646 ‎みんな外にいる ‎あんたも来て 330 00:24:51,187 --> 00:24:52,187 ‎来たね 331 00:24:53,021 --> 00:24:56,146 ‎どうぞ ‎君より年上のワインだ 332 00:24:56,229 --> 00:24:57,979 ‎ハナ 彼女にも1本 333 00:25:04,229 --> 00:25:05,062 ‎ハナ 334 00:25:07,062 --> 00:25:08,146 ‎聞いてるか? 335 00:25:08,229 --> 00:25:12,146 ‎ごめんなさい ‎最近 頭がぼうっとするの 336 00:25:12,229 --> 00:25:13,979 ‎自分でも怖いくらい 337 00:25:40,479 --> 00:25:41,354 ‎どうも 338 00:25:41,437 --> 00:25:42,604 ‎ありがとう 339 00:25:44,729 --> 00:25:47,104 ‎ダニ 落ち着いて 340 00:25:47,187 --> 00:25:48,854 ‎ケガするよ 341 00:25:49,229 --> 00:25:52,354 ‎ごめんなさい ‎止められなくて 342 00:25:52,437 --> 00:25:55,312 ‎最近 忙しかっただろう? 343 00:25:56,479 --> 00:25:59,854 ‎結婚式の準備は ‎ストレスがたまるものだ 344 00:26:00,521 --> 00:26:01,937 ‎よくやってるよ 345 00:26:03,437 --> 00:26:07,396 ‎今夜は式のことを忘れて ‎楽しく過ごそう 346 00:26:13,021 --> 00:26:13,896 ‎あのね 347 00:26:15,187 --> 00:26:18,229 ‎もう少し慎重に進めたいの 348 00:26:19,021 --> 00:26:20,062 ‎ほら 349 00:26:21,312 --> 00:26:24,854 ‎大げさにする必要はないわ 350 00:26:24,979 --> 00:26:28,187 ‎大きな式を望んだの君だ 351 00:26:29,687 --> 00:26:32,396 ‎それでいいなら ‎僕は構わない 352 00:26:32,479 --> 00:26:35,312 ‎自分が望んでると思ってた 353 00:26:35,979 --> 00:26:38,437 ‎そう思いたかったの 354 00:26:38,937 --> 00:26:42,312 ‎でも すごく ‎お金もかかるし… 355 00:26:42,771 --> 00:26:43,604 ‎それに… 356 00:26:44,271 --> 00:26:49,646 ‎周りの期待に沿えるように ‎準備するのがとても大変で… 357 00:26:49,729 --> 00:26:51,521 ‎君に合わせるよ 358 00:26:51,604 --> 00:26:55,354 ‎結婚自体をやめたいと ‎言い出すのかと 359 00:27:03,521 --> 00:27:04,396 ‎エドマンド 360 00:27:06,312 --> 00:27:07,771 ‎私 できない 361 00:27:10,229 --> 00:27:11,354 ‎僕が何かした? 362 00:27:11,854 --> 00:27:12,687 ‎違うの 363 00:27:12,771 --> 00:27:13,604 ‎何が足りない? 364 00:27:13,687 --> 00:27:14,562 ‎そうじゃないの 365 00:27:14,646 --> 00:27:16,146 ‎じゃあ 何だよ 366 00:27:27,271 --> 00:27:28,312 ‎ありがとう 367 00:27:39,479 --> 00:27:41,062 ‎訳が分からない 368 00:27:41,146 --> 00:27:43,437 ‎もっと早く ‎話すべきだった 369 00:27:43,521 --> 00:27:44,354 ‎今更だ 370 00:27:44,437 --> 00:27:47,104 ‎あなたを ‎傷つけたくなかった 371 00:27:47,937 --> 00:27:49,229 ‎ご家族も 372 00:27:50,062 --> 00:27:52,479 ‎結局は2人の問題だけど 373 00:27:52,562 --> 00:27:53,604 ‎まったく 374 00:27:53,687 --> 00:27:57,396 ‎ただのわがままだと思ったの 375 00:27:57,479 --> 00:28:00,937 ‎抑え込めば ‎自分を矯正できるって 376 00:28:01,021 --> 00:28:03,187 ‎傷つけたくなかっただと? 377 00:28:03,271 --> 00:28:06,312 ‎あなたを愛してるからよ 378 00:28:08,687 --> 00:28:10,146 ‎心の底からね 379 00:28:10,687 --> 00:28:11,979 ‎今だってそう 380 00:28:12,104 --> 00:28:12,937 ‎だた 私は… 381 00:28:13,021 --> 00:28:15,396 ‎黙れ ダニ 382 00:28:18,104 --> 00:28:20,646 ‎なぜこんな ひどいことを? 383 00:28:21,729 --> 00:28:22,562 ‎私… 384 00:28:23,312 --> 00:28:24,562 ‎違うの 385 00:28:26,729 --> 00:28:28,062 ‎もういい 386 00:28:28,146 --> 00:28:28,979 ‎エドマンド 387 00:28:29,062 --> 00:28:30,646 ‎触らないでくれ 388 00:28:30,729 --> 00:28:32,937 ‎もう十分苦しめただろ! 389 00:28:35,271 --> 00:28:36,479 ‎ごめんなさい 390 00:28:37,062 --> 00:28:39,437 ‎エドマンド 待って! 391 00:28:53,021 --> 00:28:53,979 ‎エドマンド 392 00:29:11,437 --> 00:29:13,646 ‎おっと 倒れた 393 00:29:13,771 --> 00:29:16,646 ‎オーウェン ‎新しいのを取って 394 00:29:17,771 --> 00:29:21,729 ‎たき火って大好き ‎少女に戻った気分だわ 395 00:29:22,229 --> 00:29:24,687 ‎大人の飲み物は好きだけど 396 00:29:28,854 --> 00:29:30,062 ‎大昔は… 397 00:29:30,854 --> 00:29:35,354 ‎この時期になると ‎大きなたき火をしながら 398 00:29:36,437 --> 00:29:38,562 ‎故人の思い出話をした 399 00:29:39,687 --> 00:29:44,312 ‎厄よけに古い‎骨(ボーン)‎を ‎火の中へ投げ込みながらね 400 00:29:44,396 --> 00:29:48,354 ‎それが“‎たき火(ボンファイア)‎”の由来だろ 401 00:29:48,854 --> 00:29:52,062 ‎今 言おうとしてたのに 402 00:29:53,479 --> 00:29:56,021 ‎古語で“骨の火”を意味する 403 00:29:56,146 --> 00:29:59,521 ‎古い骨を積み上げて ‎影を焼き払う 404 00:29:59,604 --> 00:30:01,646 ‎これからの季節は‎― 405 00:30:01,729 --> 00:30:05,687 ‎影が深まり ‎夜が長くなるからね 406 00:30:06,396 --> 00:30:09,271 ‎暗闇を進む時は ‎お互いが頼り 407 00:30:09,854 --> 00:30:11,896 ‎荷を軽くしないと 408 00:30:14,896 --> 00:30:18,646 ‎古い骨を投げたい人はいる? 409 00:30:21,896 --> 00:30:23,396 ‎じゃあ私から 410 00:30:33,146 --> 00:30:34,187 ‎レベッカよ 411 00:30:36,396 --> 00:30:37,812 ‎レベッカ・ジェセル 412 00:30:38,979 --> 00:30:41,437 ‎もう1年になるのね 413 00:30:42,771 --> 00:30:45,062 ‎彼女にも光を当てるべきよ 414 00:30:46,354 --> 00:30:51,437 ‎どこにいようと あの男の ‎10倍は価値のある人よ 415 00:30:52,187 --> 00:30:53,979 ‎素晴らしい人だった 416 00:30:54,479 --> 00:30:58,604 ‎美しさのあまり 罰を受けた 417 00:30:59,104 --> 00:31:02,437 ‎なぜ いつも ‎優秀な若い女性が? 418 00:31:04,771 --> 00:31:05,979 ‎レベッカに 419 00:31:09,312 --> 00:31:10,771 ‎あたしの番ね 420 00:31:15,104 --> 00:31:17,062 ‎ウィングレーブ夫妻に 421 00:31:17,937 --> 00:31:19,104 ‎ドミニクとシャーロット 422 00:31:19,187 --> 00:31:21,021 ‎いい人たちだった 423 00:31:21,854 --> 00:31:24,521 ‎昔気質で親切でね 424 00:31:26,312 --> 00:31:27,604 ‎子供たちも寂しがってる 425 00:31:29,146 --> 00:31:30,854 ‎もう元には戻せない 426 00:31:31,771 --> 00:31:32,854 ‎二度とね 427 00:31:33,854 --> 00:31:35,312 ‎でもダニが来た 428 00:31:35,896 --> 00:31:39,521 ‎おかしな人だけど強い女性よ 429 00:31:39,604 --> 00:31:42,146 ‎子供たちを ‎正しく導けるのは‎― 430 00:31:43,062 --> 00:31:43,896 ‎彼女だけよ 431 00:31:43,979 --> 00:31:45,312 ‎来てくれてよかった 432 00:31:46,687 --> 00:31:48,396 ‎夫妻も喜んでるわ 433 00:31:56,562 --> 00:31:58,437 ‎ポピンズ あなたは? 434 00:32:03,521 --> 00:32:04,812 ‎やめておくわ 435 00:32:07,104 --> 00:32:08,354 ‎いいんだ 436 00:32:11,937 --> 00:32:13,729 ‎あなたも無理しないで 437 00:32:14,979 --> 00:32:17,479 ‎僕は母だ 438 00:32:19,354 --> 00:32:20,979 ‎マーガレット・シャルマ 439 00:32:22,062 --> 00:32:24,187 ‎67歳だった 440 00:32:26,271 --> 00:32:29,646 ‎最後には それすら ‎忘れてしまった 441 00:32:31,354 --> 00:32:34,896 ‎母は僕を ‎自分の父や兄弟だと思い込み 442 00:32:34,979 --> 00:32:39,479 ‎僕はその人物に ‎なり切って接した 443 00:32:42,146 --> 00:32:45,062 ‎葬式では ‎そんなこと話さない 444 00:32:46,354 --> 00:32:48,229 ‎全くね ただ… 445 00:32:49,312 --> 00:32:52,229 ‎耳触りのいい表現にぼかす 446 00:32:54,396 --> 00:32:56,937 ‎醜い部分は抜け落ちてた 447 00:32:57,521 --> 00:32:58,812 ‎いい部分もね 448 00:32:59,271 --> 00:33:01,312 ‎母は面白かったのに 449 00:33:03,562 --> 00:33:04,396 ‎例えば… 450 00:33:05,646 --> 00:33:08,854 ‎食卓の向かいから ‎ウインクすること 451 00:33:11,229 --> 00:33:15,562 ‎甘党だったこと ‎癖のある笑い声 452 00:33:17,729 --> 00:33:22,104 ‎それに僕を ‎激しく愛してくれた 453 00:33:22,187 --> 00:33:23,104 ‎時には‎― 454 00:33:25,271 --> 00:33:26,437 ‎痛むほどに 455 00:33:27,021 --> 00:33:28,479 ‎僕が何をしようとね 456 00:33:30,229 --> 00:33:33,396 ‎亡くなるかなり前から ‎母は母でなかった 457 00:33:33,896 --> 00:33:35,437 ‎会いたいよ 458 00:33:38,312 --> 00:33:39,687 ‎心の支えだった 459 00:33:41,479 --> 00:33:45,271 ‎だが同時に ‎重荷でもあっただろう 460 00:33:48,437 --> 00:33:49,396 ‎まったく 461 00:33:51,896 --> 00:33:55,979 ‎死の直前の母は ‎本当に小さかった 462 00:33:57,729 --> 00:33:59,021 ‎それでも… 463 00:34:00,271 --> 00:34:02,646 ‎ずっしりと重かった 464 00:34:03,979 --> 00:34:07,854 ‎僕はしがみつく母を ‎受け入れるしかできず 465 00:34:07,979 --> 00:34:10,146 ‎放すまで見守った 466 00:34:12,437 --> 00:34:14,437 ‎次は僕が手放す番だ 467 00:35:44,562 --> 00:35:45,646 ‎ご愁傷様です 468 00:35:48,604 --> 00:35:50,104 ‎この度はご愁傷様です 469 00:35:50,229 --> 00:35:51,062 ‎痛み入ります 470 00:35:53,229 --> 00:35:55,021 ‎つらいわね ダニエル 471 00:35:55,146 --> 00:35:57,396 ‎素晴らしい人だったわ 472 00:35:57,521 --> 00:35:59,312 ‎お似合いだったのに 473 00:36:00,104 --> 00:36:00,937 ‎ご丁寧に 474 00:36:02,021 --> 00:36:03,479 ‎しっかりね 475 00:36:12,312 --> 00:36:14,396 ‎頑張ってるわ 476 00:36:14,729 --> 00:36:16,854 ‎残念だったわね 477 00:36:22,521 --> 00:36:24,854 ‎彼は最期も幸せだったはず 478 00:36:24,937 --> 00:36:26,479 ‎それを忘れないで 479 00:36:34,396 --> 00:36:38,062 ‎気丈に振る舞ってえらいわ 480 00:37:17,687 --> 00:37:19,021 ‎ごめんなさい 481 00:37:21,062 --> 00:37:22,229 ‎ごめんなさい 482 00:37:44,104 --> 00:37:47,562 ‎世話係は随分前から ‎疲れていた 483 00:37:47,646 --> 00:37:49,812 ‎彼女は無意識のうちに 484 00:37:49,937 --> 00:37:53,437 ‎自身のマイルズへの忠告を ‎実践していた 485 00:37:59,229 --> 00:38:03,437 ‎素を見せられる人間を選び ‎そばに置いた 486 00:38:04,812 --> 00:38:08,187 ‎影を焼き払う助けに ‎なりそうな者だ 487 00:38:09,854 --> 00:38:14,021 ‎うそは聞きたくないから ‎大丈夫かは聞かない 488 00:38:14,771 --> 00:38:16,271 ‎何があったの? 489 00:38:18,021 --> 00:38:19,437 ‎見た気がした 490 00:38:20,771 --> 00:38:21,771 ‎ピーターをね 491 00:38:21,854 --> 00:38:22,687 ‎違った? 492 00:38:22,771 --> 00:38:24,729 ‎当たり前よね 493 00:38:26,687 --> 00:38:29,479 ‎無いはずのものが ‎見えるのは 494 00:38:30,104 --> 00:38:33,062 ‎今回が初めてじゃないの 495 00:38:34,521 --> 00:38:35,729 ‎それで? 496 00:38:37,396 --> 00:38:38,229 ‎それが… 497 00:38:44,187 --> 00:38:45,312 ‎私… 498 00:38:48,729 --> 00:38:49,771 ‎前に… 499 00:38:52,062 --> 00:38:55,562 ‎婚約者の話をしたわよね? 500 00:38:55,896 --> 00:38:58,521 ‎ああ 言ってたね 501 00:38:59,646 --> 00:39:03,812 ‎続きを聞きたいと思ってた 502 00:39:03,896 --> 00:39:04,729 ‎そう 503 00:39:08,854 --> 00:39:10,062 ‎私たちは… 504 00:39:11,354 --> 00:39:14,729 ‎婚約してたけど ‎彼は亡くなった 505 00:39:17,521 --> 00:39:19,062 ‎それ以来… 506 00:39:21,521 --> 00:39:23,937 ‎私 時々… 507 00:39:27,812 --> 00:39:29,021 ‎彼が見えるの 508 00:39:39,812 --> 00:39:42,229 ‎初めて人に話したわ 509 00:39:45,604 --> 00:39:46,437 ‎それは… 510 00:39:47,729 --> 00:39:49,854 ‎つらい経験だったね 511 00:39:49,979 --> 00:39:52,062 ‎別れ話をしてたの 512 00:39:53,021 --> 00:39:55,646 ‎私たち別れて… 513 00:39:56,146 --> 00:39:58,437 ‎私たち別れたの 514 00:39:59,104 --> 00:40:00,354 ‎死の直前にね 515 00:40:04,646 --> 00:40:05,604 ‎すぐ… 516 00:40:06,771 --> 00:40:07,937 ‎直前にね 517 00:40:09,646 --> 00:40:11,521 ‎うそでしょ 同じ日に? 518 00:40:12,354 --> 00:40:13,187 ‎ええ 519 00:40:18,104 --> 00:40:19,562 ‎今はいる? 520 00:40:25,979 --> 00:40:26,937 ‎いないわ 521 00:40:29,937 --> 00:40:30,979 ‎よかった 522 00:40:32,646 --> 00:40:35,979 ‎あんたのためなら ‎懲らしめるよ 523 00:40:37,937 --> 00:40:40,646 ‎なあ 死んだ恋人さん 524 00:40:41,146 --> 00:40:43,521 ‎諦めな 終わったんだ 525 00:40:49,146 --> 00:40:50,771 ‎それにしても‎― 526 00:40:51,937 --> 00:40:53,854 ‎よく耐えられたね 527 00:40:56,937 --> 00:40:58,354 ‎私 変かしら? 528 00:40:59,062 --> 00:41:01,604 ‎その状況では驚くほど正気さ 529 00:41:04,354 --> 00:41:05,187 ‎いい? 530 00:41:07,562 --> 00:41:08,979 ‎あたしには分かる 531 00:41:09,604 --> 00:41:11,896 ‎自分で自分が… 532 00:41:17,937 --> 00:41:19,021 ‎気は確か? 533 00:41:21,187 --> 00:41:22,021 ‎ええ 534 00:41:38,771 --> 00:41:39,604 ‎そう 535 00:41:41,937 --> 00:41:43,937 ‎分かった 536 00:41:44,062 --> 00:41:45,354 ‎何て言えば… 537 00:41:46,437 --> 00:41:47,729 ‎言葉が見つからない 538 00:41:47,812 --> 00:41:50,521 ‎忘れて あたしが悪いんだ 539 00:41:50,604 --> 00:41:51,854 ‎ごめんね 540 00:41:52,896 --> 00:41:53,729 ‎ジェイミー 541 00:41:53,812 --> 00:41:57,729 ‎あんな話を聞いた直後なのに 542 00:41:58,271 --> 00:42:01,354 ‎そろそろ戻ろう 543 00:42:02,562 --> 00:42:06,521 ‎また今度 ‎タイミングがあれば 544 00:42:14,271 --> 00:42:16,646 ‎庭師はまだ知らなかった 545 00:42:17,354 --> 00:42:22,562 ‎それは世話係が‎長年の間 ‎来る日も来る日も 546 00:42:23,854 --> 00:42:25,812 ‎待ち望んでいたものだと 547 00:42:27,896 --> 00:42:29,854 ‎こんにちは ダニ 548 00:42:31,354 --> 00:42:34,687 ‎電話に出ないから ‎様子を見に来たの 549 00:42:34,771 --> 00:42:37,521 ‎私ったら ごめんなさい 550 00:42:37,604 --> 00:42:40,396 ‎タイミングで取れなくて 551 00:42:40,479 --> 00:42:41,521 ‎そうよね 552 00:42:41,937 --> 00:42:44,021 ‎あなたが心配なの 553 00:42:44,896 --> 00:42:47,562 ‎気力を失くしてるって聞いて 554 00:42:47,646 --> 00:42:49,104 ‎ちゃんと食べなきゃ 555 00:42:49,687 --> 00:42:51,062 ‎ラザニアを作ったの 556 00:42:52,271 --> 00:42:54,437 ‎大好物だわ ありがとう 557 00:42:54,521 --> 00:42:55,479 ‎いいのよ 558 00:42:56,062 --> 00:42:57,812 ‎他にもあるの 559 00:42:59,479 --> 00:43:04,104 ‎馬鹿な考えかもしれないけど ‎あなたに持っててほしい 560 00:43:10,021 --> 00:43:11,979 ‎悪いけど これは… 561 00:43:12,062 --> 00:43:15,396 ‎病院から ‎返却された私物にあったの 562 00:43:15,479 --> 00:43:17,312 ‎見ていられなくて 563 00:43:18,271 --> 00:43:21,729 ‎捨てることもできなくて ‎お願い 564 00:43:21,812 --> 00:43:22,812 ‎それなら 565 00:43:25,146 --> 00:43:26,354 ‎ありがとう 566 00:43:28,187 --> 00:43:29,062 ‎ダニ 567 00:43:30,312 --> 00:43:34,312 ‎あなたは今も ‎うちの家族の一員よ 568 00:43:34,896 --> 00:43:36,521 ‎心からそう思ってる 569 00:43:36,604 --> 00:43:38,312 ‎ハグさせて 570 00:43:42,354 --> 00:43:43,979 ‎私のかわいい子 571 00:43:50,437 --> 00:43:53,354 ‎ちょっと今 立て込んでるの 572 00:43:53,437 --> 00:43:57,771 ‎失礼するわ ‎いつでも夕食を食べに来て 573 00:43:58,354 --> 00:44:01,062 ‎近いうちに必ず 574 00:44:01,146 --> 00:44:02,229 ‎愛してるわ 575 00:44:02,312 --> 00:44:04,229 ‎ええ じゃあね 576 00:44:04,646 --> 00:44:05,812 ‎またね 577 00:44:18,437 --> 00:44:22,521 ‎“イエス”と言ってくれ ‎一緒にパリへ行こう 578 00:44:23,021 --> 00:44:24,771 ‎まだ遅くない 579 00:44:25,396 --> 00:44:28,562 ‎邪魔するよ もう真夜中だ 580 00:44:29,146 --> 00:44:30,854 ‎オーウェン 帰るよ 581 00:44:30,937 --> 00:44:32,812 ‎もう そんな時間か 582 00:44:32,896 --> 00:44:34,062 ‎じゃあ… 583 00:44:37,896 --> 00:44:39,687 ‎また今度飲もう 584 00:44:40,729 --> 00:44:42,354 ‎本当に好きね 585 00:44:43,479 --> 00:44:44,312 ‎気を付けて 586 00:44:44,396 --> 00:44:46,396 ‎慣れた道よ 心配ない 587 00:44:49,479 --> 00:44:50,937 ‎心配するな 588 00:44:53,146 --> 00:44:54,896 ‎飲みすぎだぞ 589 00:45:28,896 --> 00:45:30,229 ‎クレイトン先生? 590 00:45:42,229 --> 00:45:43,354 ‎マイルズ 591 00:46:13,146 --> 00:46:14,812 ‎クレイトン先生 592 00:46:17,062 --> 00:46:21,354 ‎ここで一体 何してるの? 593 00:46:22,396 --> 00:46:24,271 ‎フローラが悪夢を見た 594 00:46:25,479 --> 00:46:27,896 ‎ベッドに戻りましょう 595 00:46:29,354 --> 00:46:30,562 ‎まだよ 596 00:46:31,271 --> 00:46:32,729 ‎まだ怖いの 597 00:46:33,271 --> 00:46:34,812 ‎ひどい夢だった 598 00:46:34,896 --> 00:46:36,604 ‎行きましょう 599 00:46:37,187 --> 00:46:39,021 ‎嫌よ 戻らない 600 00:46:46,937 --> 00:46:48,271 ‎何があったの? 601 00:46:48,354 --> 00:46:52,396 ‎クローゼットから ‎恐ろしい音が聞こえたの 602 00:46:52,896 --> 00:46:55,687 ‎怪物が出てきて 603 00:46:56,812 --> 00:46:59,937 ‎ベッドの中に入ってきたの 604 00:47:00,396 --> 00:47:04,187 ‎怪物は私の名前を知ってて 605 00:47:04,271 --> 00:47:06,771 ‎ひどい目に遭わせると言うの 606 00:47:07,271 --> 00:47:08,812 ‎手は骨が見えてた 607 00:47:11,146 --> 00:47:12,979 ‎それは怖かったわね 608 00:47:14,771 --> 00:47:15,771 ‎ママだったの 609 00:47:19,271 --> 00:47:22,771 ‎フローラ かわいそうに 610 00:47:23,812 --> 00:47:25,687 ‎ひどい夢だったわね 611 00:47:28,521 --> 00:47:31,062 ‎部屋に戻りましょうか 612 00:47:32,229 --> 00:47:33,312 ‎待って 613 00:47:34,187 --> 00:47:36,104 ‎まだ戻りたくない 614 00:47:36,187 --> 00:47:40,271 ‎少しよくなってきたけど ‎まだ怖いの 615 00:47:41,437 --> 00:47:42,271 ‎あと… 616 00:47:43,479 --> 00:47:44,812 ‎数分だけ 617 00:47:46,312 --> 00:47:47,687 ‎ほんの少し 618 00:47:48,979 --> 00:47:52,646 ‎そうだ ‎牛乳を飲んでもいい? 619 00:47:56,187 --> 00:47:57,312 ‎もちろんよ 620 00:48:35,896 --> 00:48:37,646 ‎ごめんなさい 621 00:48:38,646 --> 00:48:39,479 ‎いいのよ 622 00:48:40,771 --> 00:48:43,729 ‎怖いものは何もないわ 623 00:48:48,187 --> 00:48:49,271 ‎そうよね 624 00:48:51,771 --> 00:48:54,312 ‎おやすみ かわいい子 625 00:49:20,312 --> 00:49:21,937 ‎朝 叱らないと 626 00:50:09,104 --> 00:50:11,021 ‎これで2人きりね 627 00:51:33,062 --> 00:51:35,062 ‎日本語字幕 宇治田 智子