1
00:00:07,229 --> 00:00:09,354
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:12,687 --> 00:01:14,646
Jadi, kau harus memakainya selamanya.
3
00:01:14,729 --> 00:01:16,229
Selamanya sampai mati?
4
00:01:16,729 --> 00:01:19,729
Ibu bilang ini membuatku
terlihat menghormat.
5
00:01:19,812 --> 00:01:22,771
Dia mungkin berkata "terhormat".
6
00:01:23,271 --> 00:01:24,896
Itu seperti mewah.
7
00:01:25,479 --> 00:01:26,312
Aku mau coba.
8
00:01:32,312 --> 00:01:33,729
Ini membutakan.
9
00:01:33,812 --> 00:01:36,021
- Kau bisa tahu ini aku?
- Tentu saja.
10
00:01:36,604 --> 00:01:38,104
Aku melihatmu tiap hari.
11
00:01:38,187 --> 00:01:39,687
Anak-anak, makan malam!
12
00:01:39,771 --> 00:01:42,521
- Kau bisa makan malam di sini.
- Sebaiknya pulang.
13
00:01:42,604 --> 00:01:44,771
Tidak, makan malamlah di sini.
14
00:01:44,854 --> 00:01:47,396
Ibuku bilang datanglah ke sini kapan pun.
15
00:01:48,021 --> 00:01:50,062
Kurasa dia berharap kita bertukar.
16
00:01:50,729 --> 00:01:52,979
Maka kau harus tinggal bersama ibuku.
17
00:02:00,812 --> 00:02:01,687
Kau suka?
18
00:02:02,729 --> 00:02:04,062
Ya, tentu saja.
19
00:02:04,979 --> 00:02:06,021
Kau cantik.
20
00:02:09,687 --> 00:02:10,854
Kau siap untuk ini?
21
00:02:14,604 --> 00:02:15,604
Kurasa begitu.
22
00:02:16,312 --> 00:02:18,937
Lewati saja ini,
kita tak akan diganggu untuk sementara.
23
00:02:41,396 --> 00:02:45,646
DARI KEKASIH MASA KECIL
SAMPAI BAHAGIA SELAMANYA!
24
00:02:50,604 --> 00:02:52,562
Itu tantangan. Dia menantangku…
25
00:02:53,229 --> 00:02:55,604
untuk menciumnya. Jadi, kulakukan.
26
00:02:55,687 --> 00:02:59,854
Lalu, Kyle bilang
ciuman bisa membuat perempuan hamil.
27
00:02:59,937 --> 00:03:02,937
Aku panik. Usiaku 10 tahun,
ibuku akan membunuhku,
28
00:03:03,646 --> 00:03:06,562
ibu Danielle akan membunuh kami berdua.
29
00:03:07,479 --> 00:03:08,896
Aku harus perbaiki ini.
30
00:03:10,021 --> 00:03:11,062
Jadi…
31
00:03:11,521 --> 00:03:12,771
keesokan harinya,
32
00:03:12,854 --> 00:03:15,479
saat kami berjalan ke sekolah, aku…
33
00:03:15,562 --> 00:03:18,729
berlutut, dan memintanya menikahiku.
34
00:03:19,312 --> 00:03:20,437
Dia menolakku.
35
00:03:21,479 --> 00:03:23,312
Katanya, "Kita terlalu muda."
36
00:03:23,812 --> 00:03:24,979
Lalu, aku bilang…
37
00:03:25,479 --> 00:03:26,729
"Kapan cukup dewasa?"
38
00:03:27,396 --> 00:03:28,521
Lalu…
39
00:03:28,604 --> 00:03:31,271
setiap tahun, aku terus meminta.
40
00:03:31,354 --> 00:03:32,812
Kini, kami masih muda,
41
00:03:32,896 --> 00:03:36,021
tapi kurasa kami sudah cukup dewasa
untuk tahu keinginan kami.
42
00:03:36,104 --> 00:03:40,687
Aku ingin menjadi lelaki
yang bisa bersama perempuan ini.
43
00:03:40,771 --> 00:03:45,062
Perempuan cantik dan menakjubkan ini
seumur hidup kami.
44
00:03:45,771 --> 00:03:48,312
Danielle, terima kasih
sudah menantangku melakukan itu.
45
00:03:49,396 --> 00:03:50,354
Aku tak sabar.
46
00:03:53,146 --> 00:03:53,979
Itu saja.
47
00:04:07,062 --> 00:04:09,187
- Dani, kau bersenang-senang?
- Ya.
48
00:04:09,771 --> 00:04:11,562
- Ya, hanya sedikit lelah.
- Ya.
49
00:04:11,646 --> 00:04:13,646
Eddie bilang kau sibuk di sekolah.
50
00:04:13,729 --> 00:04:16,771
Ya, ada beberapa anak
yang butuh bantuan lebih.
51
00:04:16,854 --> 00:04:20,146
Ikut aku sebentar.
Aku punya kejutan untukmu. Ayo.
52
00:04:21,812 --> 00:04:22,646
Ya.
53
00:04:22,729 --> 00:04:25,437
Satu hal yang sejak dulu kusukai
darimu, Danielle,
54
00:04:25,521 --> 00:04:28,229
kau selalu bisa melihat anak
yang paling membutuhkanmu,
55
00:04:28,937 --> 00:04:31,479
kau sebaiknya mengurus dirimu juga.
56
00:04:31,562 --> 00:04:35,146
Simpan semua jika kau bisa,
tapi pakai masker oksigenmu dulu.
57
00:04:35,229 --> 00:04:37,979
Edmund mengatakan hal sama. Setiap saat.
58
00:04:38,646 --> 00:04:39,604
Kemarilah.
59
00:04:40,479 --> 00:04:41,812
Ini hanya…
60
00:04:42,729 --> 00:04:45,062
Entahlah, ini pikiran konyol.
Mungkin ide buruk.
61
00:04:46,312 --> 00:04:47,396
Tapi…
62
00:04:48,729 --> 00:04:49,729
aku…
63
00:04:49,812 --> 00:04:53,604
Aku ingat pertama kita bertemu.
Kau anak yang paling manis.
64
00:04:54,354 --> 00:04:56,604
Kau bilang, "Selamat pagi, Ny. O'Mara.
65
00:04:57,104 --> 00:05:00,437
Aku Danielle, dan aku akan menjadi
sahabat baru Edmund."
66
00:05:02,271 --> 00:05:04,646
Kau selalu tahu pikiranmu. Selalu.
67
00:05:04,729 --> 00:05:06,354
Jadi, jika ini terasa tak benar,
68
00:05:06,437 --> 00:05:08,937
kuharap kau mengatakannya.
Aku percaya itu.
69
00:05:10,021 --> 00:05:12,187
Kuharap aku punya putri
untuk kuberikan ini.
70
00:05:12,271 --> 00:05:15,771
Aku bangga kepada putraku,
tapi kurasa ini tak cocok untuk mereka.
71
00:05:16,979 --> 00:05:18,396
Mungkin Carson.
72
00:05:18,479 --> 00:05:20,187
Sudahlah. Ayo lihat.
73
00:05:20,271 --> 00:05:22,354
Tentu kita harus mengecilkannya,
74
00:05:22,437 --> 00:05:24,854
dan mungkin memendekkannya.
75
00:05:26,187 --> 00:05:27,604
Tapi kita…
76
00:05:28,437 --> 00:05:29,271
lihat saja.
77
00:05:30,146 --> 00:05:30,979
Baik.
78
00:05:35,187 --> 00:05:37,187
Ini cantik. Aku…
79
00:05:39,396 --> 00:05:41,187
Aku tak tahu harus bilang apa.
80
00:05:42,854 --> 00:05:43,771
Katakan saja…
81
00:05:44,812 --> 00:05:47,146
"Selamat pagi, Ny. O'Mara."
82
00:06:06,062 --> 00:06:06,979
Kau berpakaian?
83
00:06:09,104 --> 00:06:09,937
Masuk.
84
00:06:15,021 --> 00:06:15,979
Kau terlihat…
85
00:06:16,562 --> 00:06:17,979
Aku bisa berdandan saat perlu.
86
00:06:19,396 --> 00:06:20,937
Pemakaman dimulai pukul 16.00.
87
00:06:21,021 --> 00:06:23,187
- Owen bilang kita harus datang awal.
- Baik.
88
00:06:25,312 --> 00:06:26,146
Ini…
89
00:06:27,312 --> 00:06:28,437
Gaunmu mencolok.
90
00:06:28,521 --> 00:06:30,646
Ya, baju hitamku hanya ini.
91
00:06:31,687 --> 00:06:33,187
Aku membencinya.
92
00:06:33,271 --> 00:06:35,937
Kau tampak seperti
mencoba menghebohkan desa.
93
00:06:36,437 --> 00:06:38,729
Aku tak bisa salahkan prinsip umum.
94
00:06:38,812 --> 00:06:41,479
- Aku tak mau mengecewakan Owen.
- Dia tak akan keberatan.
95
00:06:42,187 --> 00:06:44,896
Jujur, kau tak perlu pergi jika tak mau.
96
00:06:45,896 --> 00:06:47,771
- Sungguh?
- Dia bilang begitu.
97
00:06:48,479 --> 00:06:49,479
Cukup jelas.
98
00:06:50,646 --> 00:06:52,021
Baik. Ya.
99
00:06:52,687 --> 00:06:55,021
Sebenarnya, itu melegakan. Aku…
100
00:06:56,021 --> 00:06:58,771
Pernah ada satu pemakaman dalam hidupku.
101
00:06:59,562 --> 00:07:01,062
Belum lama ini.
102
00:07:01,146 --> 00:07:03,146
Aku merasa ini…
103
00:07:03,229 --> 00:07:04,854
Hei, Poppins.
104
00:07:05,729 --> 00:07:06,729
Ini hari liburmu.
105
00:07:07,437 --> 00:07:11,479
Aku berjanji, kau tak perlu jadi
pendampingku ke pemakaman ibu Owen.
106
00:07:12,562 --> 00:07:14,604
Baiklah.
107
00:07:15,271 --> 00:07:16,979
Tolong bantu aku melepas ini.
108
00:07:17,062 --> 00:07:18,146
Astaga.
109
00:07:18,229 --> 00:07:20,021
Tidak, serius.
110
00:07:20,562 --> 00:07:21,896
Ritsletingnya.
111
00:07:22,521 --> 00:07:23,354
Baik.
112
00:07:25,396 --> 00:07:26,229
Terima kasih.
113
00:07:29,896 --> 00:07:30,896
Aku mencubitmu?
114
00:07:32,062 --> 00:07:33,396
Tidak, maaf.
115
00:07:36,312 --> 00:07:37,146
Baiklah.
116
00:07:38,396 --> 00:07:40,396
- Aku akan kembali beberapa jam lagi.
- Baik.
117
00:07:40,479 --> 00:07:42,937
Jika kau ketahuan tak bersantai,
118
00:07:43,687 --> 00:07:45,146
akan ada akibat serius.
119
00:07:46,187 --> 00:07:48,146
- Baik.
- Ya.
120
00:08:25,604 --> 00:08:26,896
Halo, Nn. Clayton.
121
00:08:28,229 --> 00:08:31,021
Kupikir kau pergi ke kota.
Menghadiri pemakaman.
122
00:08:31,812 --> 00:08:32,646
Tidak.
123
00:08:33,354 --> 00:08:35,479
Tidak, aku memutuskan diam di rumah.
124
00:08:35,896 --> 00:08:37,562
Aku juga tak suka pemakaman.
125
00:08:41,771 --> 00:08:43,437
Sedang apa kau di sini?
126
00:08:45,812 --> 00:08:46,979
Menjiplak makam.
127
00:08:49,062 --> 00:08:52,271
Aku ingin menyelesaikannya
sebelum akhir musim ini.
128
00:08:53,687 --> 00:08:54,521
Nn. Clayton?
129
00:08:57,354 --> 00:08:59,146
Apa ibu Owen akan ada di sana?
130
00:08:59,646 --> 00:09:01,479
- Di mana?
- Di pemakaman.
131
00:09:03,437 --> 00:09:04,646
Kurasa begitu.
132
00:09:04,729 --> 00:09:06,729
Ibu dan ayahku tak ada
di pemakaman mereka.
133
00:09:07,812 --> 00:09:09,687
Mereka jauh saat meninggal.
134
00:09:10,979 --> 00:09:12,979
Mereka harus mengubur peti kosong.
135
00:09:13,646 --> 00:09:15,562
Tapi kami harus pura-pura.
136
00:09:16,312 --> 00:09:18,271
Kupikir itu sangat konyol.
137
00:09:19,062 --> 00:09:19,896
Ya…
138
00:09:20,896 --> 00:09:23,687
Kau tahu orang tuamu sangat menyayangimu.
139
00:09:24,979 --> 00:09:26,812
Mereka akan selalu ada di sini.
140
00:09:28,437 --> 00:09:29,562
Mereka tak ada di sini.
141
00:09:30,437 --> 00:09:31,896
Maaf, Nn. Clayton.
142
00:09:33,354 --> 00:09:34,354
Sungguh tak ada.
143
00:09:35,104 --> 00:09:37,062
Aku sudah mencari, tapi…
144
00:09:37,771 --> 00:09:40,646
kita bisa pura-pura
jika itu membuatmu tak sedih.
145
00:09:41,937 --> 00:09:42,771
Tidak.
146
00:09:44,562 --> 00:09:47,854
Baiklah. Ayo, Sayang.
Kau seperti mengompol di sini.
147
00:09:51,479 --> 00:09:52,312
Apa?
148
00:09:53,396 --> 00:09:54,854
Apa… Hei! Tidak!
149
00:09:57,646 --> 00:10:00,521
Ny. Grose, celanaku basah di pemakaman
150
00:10:00,604 --> 00:10:02,937
dan Nn. Clayton bilang
aku seperti mengompol.
151
00:10:03,021 --> 00:10:05,604
Karena celana basah berarti mengompol
di Amerika.
152
00:10:07,021 --> 00:10:08,312
Itu lucu.
153
00:10:09,562 --> 00:10:11,937
Dia bilang aku mengompol seperti bayi.
154
00:10:12,896 --> 00:10:13,854
Nn. Clayton,
155
00:10:13,937 --> 00:10:15,687
akan kubuatkan satu untukmu.
156
00:10:15,771 --> 00:10:17,104
Kau belum melihat ini.
157
00:10:17,604 --> 00:10:20,812
Aku akan menggambarnya biru
agar sama dengan matamu.
158
00:10:20,896 --> 00:10:22,396
Itu pasti luar biasa.
159
00:10:23,562 --> 00:10:24,479
Baik.
160
00:10:26,104 --> 00:10:27,312
Aku…
161
00:10:27,396 --> 00:10:29,771
Kau juga tak datang ke pemakaman.
162
00:10:29,854 --> 00:10:33,146
Tidak, aku tak suka gereja di desa.
163
00:10:33,854 --> 00:10:35,312
Aku tak ke sana sejak…
164
00:10:36,187 --> 00:10:37,021
Astaga…
165
00:10:37,812 --> 00:10:38,979
sejak aku menikah.
166
00:10:40,187 --> 00:10:42,187
Aku sangat menghormati ibu Owen…
167
00:10:42,771 --> 00:10:43,979
tapi dia sudah lama tiada.
168
00:10:44,062 --> 00:10:45,937
Demensia adalah penyakit kejam.
169
00:10:46,021 --> 00:10:49,062
Jamie bilang Owen tak keberatan
kita tak datang.
170
00:10:49,562 --> 00:10:50,812
Benar.
171
00:10:52,521 --> 00:10:54,104
Aku mendoakannya dengan caraku.
172
00:10:54,187 --> 00:10:56,937
Dia mengerti pemakaman
adalah untuk yang hidup.
173
00:10:57,479 --> 00:11:00,604
Terserah orang hidup
apa yang bisa mereka hadapi atau tidak.
174
00:11:08,479 --> 00:11:10,521
Kau. Ayo ikut.
175
00:11:10,604 --> 00:11:13,271
Ayo buat makan malam untuk kau dan Miles.
176
00:11:14,104 --> 00:11:16,479
Aku dan Miles akan membantu.
Aku bisa memotong.
177
00:11:16,562 --> 00:11:18,396
Aku tak akan membiarkanmu memotong.
178
00:11:21,646 --> 00:11:23,604
Si pengasuh menyalakan lilin
179
00:11:23,687 --> 00:11:26,604
bukan untuk mengenang
orang yang meninggalkannya,
180
00:11:26,687 --> 00:11:29,604
tapi untuk menebus masa-masa
dia tak ingat mereka.
181
00:11:30,146 --> 00:11:33,854
Masa-masa terbaru saat dia bahagia
telah melupakan mereka.
182
00:11:42,521 --> 00:11:49,354
VIOLA LLOYD - 1645-1680
USIA 35 TAHUN
183
00:11:49,437 --> 00:11:52,562
Kau bilang akan membuat
makanan favorit kami untuk makan malam.
184
00:11:52,646 --> 00:11:55,562
Aku tak bilang favoritmu.
Ini favorit Owen.
185
00:11:56,062 --> 00:11:57,646
Tapi Owen tak ada di sini.
186
00:11:59,812 --> 00:12:01,854
- Hei.
- Halo.
187
00:12:01,937 --> 00:12:02,771
Bagaimana tadi?
188
00:12:02,854 --> 00:12:04,854
Sangat menyenangkan.
189
00:12:05,937 --> 00:12:07,021
Ada minuman?
190
00:12:07,104 --> 00:12:08,604
Ya, aku akan membuat teh.
191
00:12:08,687 --> 00:12:09,771
- Jangan!
- Jangan!
192
00:12:10,479 --> 00:12:11,854
Aku akan membuatnya.
193
00:12:11,937 --> 00:12:13,062
Bisakah kau…
194
00:12:13,146 --> 00:12:15,562
pastikan tangan mereka tak teriris?
195
00:12:18,104 --> 00:12:19,187
Owen berusaha keras.
196
00:12:19,479 --> 00:12:22,604
Hampir tak ada yang ingat keadaan ibunya
saat akalnya belum hilang.
197
00:12:23,937 --> 00:12:27,229
Aku benci mengatakan ini,
tapi dari satu titik, itu pasti melegakan.
198
00:12:27,979 --> 00:12:29,229
Maksudku, untuk Owen.
199
00:12:30,687 --> 00:12:31,604
Apa dia…
200
00:12:32,229 --> 00:12:33,771
Apa dia tampak lega?
201
00:12:34,521 --> 00:12:35,354
Tidak.
202
00:12:36,104 --> 00:12:37,354
Tak tampak seperti apa-apa.
203
00:12:37,979 --> 00:12:38,937
Dia terkejut.
204
00:12:42,104 --> 00:12:43,312
Tapi aku pasti lega.
205
00:12:44,396 --> 00:12:45,896
Kehilangan diri seperti itu.
206
00:12:46,437 --> 00:12:48,437
Jiwa pudar perlahan tiap hari.
207
00:12:49,562 --> 00:12:50,521
Astaga.
208
00:12:51,104 --> 00:12:52,354
Tembak saja aku.
209
00:12:52,437 --> 00:12:53,812
Bebaskan aku dari penderitaan.
210
00:12:54,521 --> 00:12:55,896
Itu tak adil bagi siapa pun.
211
00:12:56,687 --> 00:12:58,979
Kurasa itu bukan soal keadilan.
212
00:13:08,396 --> 00:13:09,562
Benar, mentega.
213
00:13:36,854 --> 00:13:38,354
Poppins, kau tak apa?
214
00:13:42,396 --> 00:13:44,562
Ya. Aku tak apa.
215
00:13:46,312 --> 00:13:47,229
Aku butuh…
216
00:13:47,312 --> 00:13:48,396
Aku butuh waktu.
217
00:14:28,104 --> 00:14:29,896
- Astaga.
- Ya ampun.
218
00:14:29,979 --> 00:14:30,979
Apa yang terjadi?
219
00:14:32,146 --> 00:14:33,646
Kukira dia Peter Quint.
220
00:14:33,729 --> 00:14:36,062
Itu konyol. Aku jauh lebih tampan.
221
00:14:36,146 --> 00:14:37,729
Hei, tenang, Poppins.
222
00:14:39,146 --> 00:14:40,271
Astaga.
223
00:14:40,812 --> 00:14:41,937
Maafkan aku, Owen.
224
00:14:42,479 --> 00:14:44,854
Itu cukup mengesankan.
Tak ada yang terluka.
225
00:14:45,937 --> 00:14:46,896
Ayolah, Bodoh.
226
00:14:46,979 --> 00:14:50,187
Kenapa mengejutkan orang Amerika lugu?
Kau seharusnya di pemakaman.
227
00:14:51,729 --> 00:14:52,937
Aku hanya perlu pergi.
228
00:14:53,021 --> 00:14:56,062
Jadi, aku naik mobil
dan tak sadar menuju kemari
229
00:14:56,146 --> 00:14:58,146
sampai aku tiba.
230
00:14:58,896 --> 00:15:00,771
Aku harus pergi, bukan?
231
00:15:00,854 --> 00:15:03,771
- Aku harus kembali karena…
- Makan malam hampir selesai.
232
00:15:04,562 --> 00:15:05,437
Makanlah.
233
00:15:05,521 --> 00:15:06,854
Kau pasti belum makan.
234
00:15:07,812 --> 00:15:08,771
Ny. Grose,
235
00:15:09,479 --> 00:15:11,604
bagaimana kau tahu Owen akan datang?
236
00:15:12,187 --> 00:15:14,437
Dia membuat makanan favoritmu.
237
00:15:15,687 --> 00:15:16,521
Ayo.
238
00:15:17,104 --> 00:15:19,021
Biarkan seseorang memasak
untukmu sesekali.
239
00:15:23,021 --> 00:15:24,521
Dia membuatku terkejut.
240
00:15:41,396 --> 00:15:43,312
Astaga, Dani, lihat dirimu.
241
00:15:44,979 --> 00:15:46,646
Seharusnya kusimpan gaunku.
242
00:15:47,271 --> 00:15:48,562
Kurasa sudah kubakar.
243
00:15:49,187 --> 00:15:50,812
Kenangan buruk, pernikahan buruk.
244
00:15:51,396 --> 00:15:54,937
Untungnya, seleranya terhadap pria
beda denganku.
245
00:15:55,646 --> 00:15:57,687
Edmund beruntung.
246
00:15:57,771 --> 00:15:59,854
Dia yang beruntung dalam hubungan ini.
247
00:16:00,437 --> 00:16:02,271
Aku senang bilang dia tahu itu.
248
00:16:02,354 --> 00:16:03,646
Bahumu bagus,
249
00:16:03,729 --> 00:16:04,562
kau tahu itu?
250
00:16:06,979 --> 00:16:07,812
Terima kasih.
251
00:16:09,187 --> 00:16:11,896
Ikat rambutmu pada hari pernikahan.
Pamerkan.
252
00:16:11,979 --> 00:16:15,104
- Karen, ayolah.
- Mike melihatmu memakai gaun?
253
00:16:15,187 --> 00:16:18,312
- Tidak, tapi…
- Ayah Danielle membantuku memilihnya,
254
00:16:18,396 --> 00:16:19,521
dan lihat hasilnya.
255
00:16:20,354 --> 00:16:22,271
Kurasa itu bukan salah gaunnya.
256
00:16:28,354 --> 00:16:31,896
Ny. Grose bilang
shepherd's pie adalah favoritmu.
257
00:16:33,062 --> 00:16:34,729
Jadi, ingin kuberikan kepadamu.
258
00:16:36,104 --> 00:16:38,312
Karena kau favoritku.
259
00:16:39,354 --> 00:16:40,562
Terima kasih, Manis.
260
00:16:48,271 --> 00:16:49,437
Hannah, ini lezat.
261
00:16:50,687 --> 00:16:52,229
Aku ingat perkataanmu.
262
00:16:52,312 --> 00:16:54,396
Setengah sendok teh Marmite dalam saus.
263
00:16:54,479 --> 00:16:55,562
Bisa kau cicipi.
264
00:16:55,646 --> 00:16:56,604
Ya…
265
00:16:56,687 --> 00:16:59,354
Dulu ibuku membuat ini
saat dia harus bekerja.
266
00:17:00,229 --> 00:17:01,896
Ini bisa disimpan lama di kulkas.
267
00:17:03,979 --> 00:17:05,312
Maaf, belum pulih.
268
00:17:06,521 --> 00:17:08,104
Aku diserang.
269
00:17:08,812 --> 00:17:10,562
Tepat di depan pintu.
270
00:17:10,646 --> 00:17:12,437
Maafkan aku.
271
00:17:12,521 --> 00:17:14,562
Sudahlah. Dia tak bisa menahannya.
272
00:17:14,979 --> 00:17:17,729
Dia orang Amerika.
Pada dasarnya, mereka kejam.
273
00:17:18,229 --> 00:17:19,979
Kau akan pergi sekarang, Owen?
274
00:17:20,812 --> 00:17:22,896
Sebab tak perlu menjaga ibumu lagi?
275
00:17:22,979 --> 00:17:25,146
- Kenapa? Kau bosan denganku?
- Tidak!
276
00:17:25,229 --> 00:17:27,021
Akui saja, kalian bosan denganku.
277
00:17:27,104 --> 00:17:30,854
- Ny. Grose pasti tak sabar mengusirku.
- Itu benar.
278
00:17:30,937 --> 00:17:34,562
Aku terlalu tua menahan diri
saat kau ada di dapurku seharian.
279
00:17:35,062 --> 00:17:36,812
Tidak, dia menyukaimu.
280
00:17:37,479 --> 00:17:38,312
Sungguh.
281
00:17:38,396 --> 00:17:39,937
Ny. Grose, katakan!
282
00:17:40,021 --> 00:17:41,104
Makan saja.
283
00:17:45,146 --> 00:17:46,687
Kau tak sekarat.
284
00:17:52,604 --> 00:17:53,479
Apa maksudmu?
285
00:17:54,604 --> 00:17:56,437
Saat ibu dan ayah meninggal,
286
00:17:56,521 --> 00:17:58,562
kupikir aku akan meninggal juga.
287
00:17:59,729 --> 00:18:00,771
Aku sangat yakin.
288
00:18:02,229 --> 00:18:03,771
Tapi kemudian, kupikir,
289
00:18:05,062 --> 00:18:06,562
"Bagaimana jika aku sudah mati?"
290
00:18:07,854 --> 00:18:09,229
Tapi orang lain tak tahu,
291
00:18:09,312 --> 00:18:11,354
dan aku berkeliaran setelah mati.
292
00:18:11,437 --> 00:18:14,812
Tapi aku terlihat dan terdengar.
Itu mengerikan.
293
00:18:15,687 --> 00:18:17,312
Rasanya seperti sekarat
294
00:18:18,354 --> 00:18:20,521
karena sebenarnya aku masih hidup.
295
00:18:21,229 --> 00:18:22,937
Kau harus merasa seperti itu.
296
00:18:24,396 --> 00:18:25,729
Aku belum meninggal.
297
00:18:26,812 --> 00:18:29,396
Aku hanya sangat sedih.
298
00:18:31,771 --> 00:18:33,729
Tapi kemudian, aku tahu rahasia.
299
00:18:33,812 --> 00:18:36,021
Aku bahkan tak perlu sedih lagi.
300
00:18:39,479 --> 00:18:40,354
Rahasia apa?
301
00:18:42,062 --> 00:18:44,021
Mati bukan berarti pergi.
302
00:18:45,021 --> 00:18:45,896
Jadi…
303
00:18:46,604 --> 00:18:48,187
kau tak perlu sedih.
304
00:18:53,479 --> 00:18:57,104
Nn. Clayton, kupikir aku boleh minum wine.
305
00:19:01,437 --> 00:19:03,062
Aku tak setuju.
306
00:19:05,021 --> 00:19:06,229
Kalian meminumnya.
307
00:19:06,729 --> 00:19:07,562
Omong-omong…
308
00:19:08,146 --> 00:19:10,021
- terkadang Peter mengizinkanku.
- Astaga.
309
00:19:10,104 --> 00:19:12,354
Peter Quint selalu membuat masalah.
310
00:19:12,937 --> 00:19:14,562
Ibuku pernah menambah air.
311
00:19:14,646 --> 00:19:16,271
Memberiku setengah gelas.
312
00:19:16,354 --> 00:19:17,479
Ibuku juga.
313
00:19:18,104 --> 00:19:19,104
Namun, tanpa air.
314
00:19:20,187 --> 00:19:21,854
Di Prancis, anak-anak diberikan itu.
315
00:19:21,937 --> 00:19:23,437
Aku tak mau ditambah air!
316
00:19:23,521 --> 00:19:25,937
Aku ingin minuman murni!
317
00:19:28,604 --> 00:19:29,437
Tidak!
318
00:19:37,271 --> 00:19:39,604
- Selamat malam, Owen.
- Selamat malam.
319
00:19:40,937 --> 00:19:42,521
Ayo. Kalian berdua.
320
00:19:55,062 --> 00:19:55,896
Kau tahu…
321
00:19:57,396 --> 00:19:58,937
aku suka perempuan muda itu.
322
00:20:57,271 --> 00:20:58,104
Nn. Clayton…
323
00:20:59,896 --> 00:21:02,312
tolong jangan memindahkan bonekaku.
324
00:21:04,271 --> 00:21:06,687
Aku punya sistem khusus.
325
00:21:07,687 --> 00:21:08,562
Maaf.
326
00:21:13,312 --> 00:21:14,521
Kau memegang Peter.
327
00:21:18,187 --> 00:21:19,021
Flora.
328
00:21:19,896 --> 00:21:20,729
Ya?
329
00:21:25,104 --> 00:21:26,729
Apa Miles atau kau…
330
00:21:27,896 --> 00:21:29,687
pernah melihat Peter Quint?
331
00:21:31,021 --> 00:21:31,979
Sejak dia pergi.
332
00:21:33,604 --> 00:21:34,646
Mungkin kalian…
333
00:21:35,437 --> 00:21:37,187
membiarkannya masuk ke rumah.
334
00:21:39,604 --> 00:21:40,812
Baik, aku tak marah.
335
00:21:44,354 --> 00:21:46,187
Aku hanya ingin kau jujur.
336
00:21:46,271 --> 00:21:47,104
Tidak.
337
00:21:48,062 --> 00:21:49,062
Tentu saja tidak.
338
00:21:50,187 --> 00:21:51,896
Kami tak membiarkannya masuk.
339
00:21:52,479 --> 00:21:54,021
Bukan begitu caranya.
340
00:21:57,562 --> 00:21:58,812
Apa yang kau lihat?
341
00:22:00,229 --> 00:22:01,437
Apa?
342
00:22:01,521 --> 00:22:03,062
Kau sering melakukannya.
343
00:22:03,146 --> 00:22:05,229
Kau melihat ke belakangku.
Apa yang kau lihat?
344
00:22:05,812 --> 00:22:07,187
Aku tak tahu maksudmu.
345
00:22:17,521 --> 00:22:19,312
Tadi sikap yang mengejutkan, bukan?
346
00:22:20,812 --> 00:22:21,771
Apa?
347
00:22:22,396 --> 00:22:24,187
Miles, kita sangat mirip.
348
00:22:24,812 --> 00:22:25,646
Sungguh?
349
00:22:26,187 --> 00:22:28,229
Ya. Sungguh.
350
00:22:28,312 --> 00:22:30,646
Dalam salah satu cara orang bisa mirip.
351
00:22:33,604 --> 00:22:35,896
Aku juga tak punya orang tua
saat tumbuh dewasa.
352
00:22:41,687 --> 00:22:42,687
Ayahku meninggal…
353
00:22:43,354 --> 00:22:45,062
saat aku seumuran Flora.
354
00:22:46,354 --> 00:22:47,937
Lalu, ibuku…
355
00:22:49,521 --> 00:22:51,646
masih hidup, tapi…
356
00:22:53,562 --> 00:22:55,604
dia tak benar-benar ada lagi.
357
00:22:56,604 --> 00:22:59,604
Jadi, sering kali,
aku juga harus menjadi orang tua.
358
00:23:00,896 --> 00:23:02,146
Anak seperti kita…
359
00:23:03,521 --> 00:23:04,354
seperti kau…
360
00:23:05,896 --> 00:23:06,729
dan aku…
361
00:23:08,062 --> 00:23:09,104
juga Flora…
362
00:23:10,271 --> 00:23:11,104
Kita istimewa.
363
00:23:11,729 --> 00:23:14,354
Kita tumbuh lebih cepat
daripada anak lain.
364
00:23:15,604 --> 00:23:17,021
Yang lebih istimewa…
365
00:23:17,646 --> 00:23:20,729
kita bisa pilih orang dewasa
yang ada di hidup kita.
366
00:23:21,229 --> 00:23:22,396
Sebagian besar.
367
00:23:23,396 --> 00:23:25,021
Kurasa itu cukup istimewa.
368
00:23:26,146 --> 00:23:29,104
Kukatakan ini karena aku ingin
kau tahu aku paham.
369
00:23:30,104 --> 00:23:33,021
Saat kau bicara seperti orang dewasa…
370
00:23:33,937 --> 00:23:36,729
atau ingin bersikap seperti orang dewasa,
aku paham.
371
00:23:37,979 --> 00:23:39,479
Aku juga begitu dulu.
372
00:23:40,937 --> 00:23:42,521
Kau kehilangan seseorang juga?
373
00:23:45,271 --> 00:23:46,104
Benar.
374
00:23:48,604 --> 00:23:50,896
Aku kehilangan beberapa orang
dalam hidupku.
375
00:23:52,896 --> 00:23:53,729
Tapi…
376
00:23:57,854 --> 00:24:00,521
Miles, kau punya
beberapa orang dewasa hebat.
377
00:24:01,437 --> 00:24:04,312
Orang-orang hebat di sini
untuk dipilih menjadi keluargamu.
378
00:24:07,146 --> 00:24:08,021
Jika kau mau.
379
00:24:18,479 --> 00:24:19,312
Selamat malam.
380
00:24:36,687 --> 00:24:39,229
Kami duduk di luar dan kau akan ikut.
381
00:24:51,187 --> 00:24:52,187
Itu dia.
382
00:24:52,896 --> 00:24:56,229
Silakan. Wine ini tak dikeluarkan
sejak sebelum kau lahir.
383
00:24:56,312 --> 00:24:57,854
Hannah, beri dia sebotol.
384
00:25:04,229 --> 00:25:05,062
Hannah.
385
00:25:07,146 --> 00:25:08,146
Kenapa melamun?
386
00:25:08,229 --> 00:25:09,437
Maaf.
387
00:25:09,937 --> 00:25:10,771
Aku…
388
00:25:11,271 --> 00:25:13,896
Sepertinya aku banyak melamun
belakangan ini.
389
00:25:40,479 --> 00:25:42,312
- Terima kasih.
- Terima kasih.
390
00:25:44,729 --> 00:25:45,562
Hei.
391
00:25:46,062 --> 00:25:47,104
- Tenang.
- Baik.
392
00:25:47,187 --> 00:25:48,604
Kau akan melukai dirimu.
393
00:25:49,229 --> 00:25:51,854
Maaf. Aku terus mencoba berhenti.
394
00:25:52,437 --> 00:25:54,229
Dengar, aku tahu ini…
395
00:25:54,312 --> 00:25:55,312
Ini melelahkan.
396
00:25:56,562 --> 00:25:59,854
Kau selalu dengar merencanakan pernikahan
sangat memusingkan.
397
00:26:00,479 --> 00:26:01,687
Tapi kau hebat.
398
00:26:03,521 --> 00:26:05,312
Aku hanya ingin memberi kita malam…
399
00:26:06,021 --> 00:26:07,396
kita tak perlu bahas itu.
400
00:26:13,021 --> 00:26:13,896
Sebenarnya…
401
00:26:15,146 --> 00:26:18,229
Eddie, aku berpikir
untuk membuat semuanya sederhana.
402
00:26:19,021 --> 00:26:19,979
Mungkin hanya…
403
00:26:21,812 --> 00:26:23,354
Entahlah, kurasa kita tak perlu…
404
00:26:23,854 --> 00:26:24,854
buat pesta besar.
405
00:26:24,979 --> 00:26:28,187
Ya, kupikir kau ingin pernikahan besar.
406
00:26:29,687 --> 00:26:32,396
Jika tidak, tak apa-apa.
407
00:26:32,479 --> 00:26:33,354
Aku…
408
00:26:33,854 --> 00:26:35,062
Kupikir aku mau.
409
00:26:35,979 --> 00:26:36,812
Aku ingin…
410
00:26:37,604 --> 00:26:38,437
menginginkannya,
411
00:26:39,021 --> 00:26:42,687
tapi itu sangat mahal
412
00:26:42,771 --> 00:26:43,604
dan…
413
00:26:44,271 --> 00:26:45,271
banyak sekali…
414
00:26:46,062 --> 00:26:47,271
yang harus diatur.
415
00:26:48,021 --> 00:26:49,646
Banyak orang akan kecewa.
416
00:26:49,729 --> 00:26:51,104
Ya, tidak apa-apa.
417
00:26:51,604 --> 00:26:55,354
Untuk sesaat, kupikir kau akan bilang
kau tak mau menikah.
418
00:27:03,521 --> 00:27:04,396
Eddie.
419
00:27:06,812 --> 00:27:07,646
Aku tak bisa.
420
00:27:10,312 --> 00:27:11,354
Apa yang kulakukan?
421
00:27:12,187 --> 00:27:13,604
- Tak ada.
- Yang tak kulakukan?
422
00:27:13,687 --> 00:27:16,146
- Bukan begitu.
- Lalu apa, Danielle?
423
00:27:27,271 --> 00:27:28,104
Terima kasih.
424
00:27:39,979 --> 00:27:41,062
Ini tak masuk akal.
425
00:27:41,146 --> 00:27:43,437
Harusnya kukatakan sesuatu lebih awal.
426
00:27:43,521 --> 00:27:46,729
- Pikirmu begitu?
- Aku tak mau menyakitimu atau ibumu.
427
00:27:48,021 --> 00:27:48,979
Atau keluargamu.
428
00:27:50,062 --> 00:27:52,062
Kupikir itulah yang kita lakukan.
429
00:27:52,562 --> 00:27:54,521
- Astaga.
- Aku hanya…
430
00:27:55,229 --> 00:27:56,979
berpikir aku egois.
431
00:27:57,479 --> 00:27:58,812
Bisa kulanjutkan,
432
00:27:58,896 --> 00:28:00,937
dan akhirnya aku akan merasa
yang seharusnya.
433
00:28:01,521 --> 00:28:03,187
Kau tak ingin menyakitiku?
434
00:28:03,271 --> 00:28:04,229
Dan…
435
00:28:04,729 --> 00:28:05,896
aku mencintaimu.
436
00:28:08,687 --> 00:28:09,812
Sangat.
437
00:28:10,687 --> 00:28:12,062
Sampai sekarang.
438
00:28:12,146 --> 00:28:15,062
- Tapi aku tidak…
- Sialan kau, Danielle.
439
00:28:18,104 --> 00:28:20,646
Kenapa kau melakukan ini kepadaku?
440
00:28:21,771 --> 00:28:22,604
Aku…
441
00:28:23,312 --> 00:28:24,562
Aku tidak… Eddie…
442
00:28:26,729 --> 00:28:28,187
Baiklah. Ya.
443
00:28:28,271 --> 00:28:29,646
- Eddie.
- Lepaskan aku.
444
00:28:29,729 --> 00:28:30,646
- Eddie!
- Lepaskan.
445
00:28:30,729 --> 00:28:32,354
- Maaf.
- Astaga, cukup!
446
00:28:35,271 --> 00:28:36,271
Maafkan aku.
447
00:28:37,062 --> 00:28:39,396
Eddie!
448
00:28:53,021 --> 00:28:53,979
Eddie!
449
00:29:11,437 --> 00:29:12,271
Sial!
450
00:29:12,354 --> 00:29:13,646
Prajurit yang gugur.
451
00:29:13,729 --> 00:29:16,271
Owen, jadilah pahlawan.
Berikan botol baru.
452
00:29:17,771 --> 00:29:21,479
Aku suka api unggun.
Mengingatkanku saat kecil.
453
00:29:22,229 --> 00:29:24,562
Aku suka minuman orang dewasa.
454
00:29:28,937 --> 00:29:30,062
Dulu…
455
00:29:30,854 --> 00:29:32,354
Maksudku, dulu sekali,
456
00:29:33,271 --> 00:29:35,354
mereka buat api unggun raksasa
pada bulan ini.
457
00:29:36,521 --> 00:29:38,354
Dan membicarakan orang yang meninggal.
458
00:29:39,771 --> 00:29:42,396
Memberi persembahan
untuk mengusir roh jahat.
459
00:29:43,271 --> 00:29:44,896
- Kebanyakan orang tua.
- Aku ingat.
460
00:29:45,479 --> 00:29:48,354
Itu sebabnya namanya api unggun, 'kan?
461
00:29:48,937 --> 00:29:49,896
Seperti kataku,
462
00:29:50,687 --> 00:29:52,354
itu disebut api unggun.
463
00:29:53,479 --> 00:29:56,021
Dari bahasa Inggris kuno,
artinya "api tulang".
464
00:29:56,104 --> 00:29:59,062
Buat tumpukan tulang tua,
lalu bakar bayangan.
465
00:29:59,604 --> 00:30:01,021
Karena mulai sekarang,
466
00:30:01,771 --> 00:30:03,021
bayangan makin dalam,
467
00:30:04,104 --> 00:30:05,354
malam makin panjang.
468
00:30:06,396 --> 00:30:08,979
Kita menuju kegelapan
dan harus berpegangan.
469
00:30:09,854 --> 00:30:11,854
Karena kita sudah menanggung banyak beban.
470
00:30:14,896 --> 00:30:15,729
Jadi…
471
00:30:16,646 --> 00:30:18,604
ada yang mau melempar tulang tua?
472
00:30:21,896 --> 00:30:23,187
Baik, aku akan mulai.
473
00:30:33,104 --> 00:30:34,187
Rebecca.
474
00:30:36,396 --> 00:30:37,312
Rebecca Jessel.
475
00:30:38,979 --> 00:30:41,021
Astaga, ini hampir setahun.
476
00:30:42,771 --> 00:30:45,104
Satu tahun fokus pada orang yang salah.
477
00:30:46,354 --> 00:30:47,687
Tapi di mana pun dia,
478
00:30:48,604 --> 00:30:51,437
dia tak pantas untuk pria itu.
Tak akan kusebut namanya.
479
00:30:52,187 --> 00:30:53,562
Dia cerdas.
480
00:30:54,562 --> 00:30:55,771
Dia cantik.
481
00:30:56,812 --> 00:30:58,437
Dan dia dihukum karena itu.
482
00:30:59,104 --> 00:31:02,437
Entah kenapa perempuan muda cerdas
selalu dihukum.
483
00:31:05,271 --> 00:31:06,104
Rebecca.
484
00:31:09,396 --> 00:31:10,979
Baiklah, giliranku.
485
00:31:15,021 --> 00:31:16,604
Tuan dan Nyonya Wingrave.
486
00:31:17,937 --> 00:31:19,104
Dominic dan Charlotte.
487
00:31:19,687 --> 00:31:20,771
Mereka orang baik.
488
00:31:21,896 --> 00:31:23,021
Orang baik…
489
00:31:23,604 --> 00:31:24,521
yang kuno.
490
00:31:26,354 --> 00:31:27,604
Anak-anak rindu mereka.
491
00:31:29,146 --> 00:31:30,521
Tak ada yang bisa mengubahnya.
492
00:31:31,771 --> 00:31:32,604
Tidak akan.
493
00:31:33,896 --> 00:31:35,312
Tapi ini Dani Clayton.
494
00:31:35,937 --> 00:31:39,021
Dia agak aneh,
tapi lebih kuat dari yang dia kira.
495
00:31:39,104 --> 00:31:42,146
Orang yang bisa membuat
Miles dan Flora normal
496
00:31:43,062 --> 00:31:43,896
adalah dia.
497
00:31:43,979 --> 00:31:45,312
Aku senang dia di sini.
498
00:31:46,687 --> 00:31:47,979
Kurasa mereka juga.
499
00:31:56,562 --> 00:31:58,229
Bagaimana denganmu, Poppins?
500
00:32:03,521 --> 00:32:04,729
Tidak, terima kasih.
501
00:32:07,104 --> 00:32:08,396
Tak apa-apa.
502
00:32:11,937 --> 00:32:13,354
Kau tidak perlu.
503
00:32:15,021 --> 00:32:15,896
Jadi…
504
00:32:16,646 --> 00:32:17,479
ibuku.
505
00:32:19,354 --> 00:32:20,396
Margaret Sharma.
506
00:32:22,146 --> 00:32:23,937
Usianya 67 tahun.
507
00:32:26,271 --> 00:32:29,354
Memang terkadang, belakangan dia lupa itu.
508
00:32:31,271 --> 00:32:34,104
Dia memanggilku dengan nama Ayah
atau saudaranya.
509
00:32:34,979 --> 00:32:37,312
Aku berusaha pura-pura
510
00:32:37,396 --> 00:32:39,479
sampai aku tak tahu harus menjadi siapa.
511
00:32:42,146 --> 00:32:44,854
Mereka tak sebut itu di pemakaman.
512
00:32:46,396 --> 00:32:48,229
Tidak. Mereka hanya…
513
00:32:49,312 --> 00:32:50,479
mempermudahnya.
514
00:32:50,979 --> 00:32:51,937
Membuatnya baik.
515
00:32:54,396 --> 00:32:56,437
Jadi, mereka melupakan hal buruk.
516
00:32:57,479 --> 00:32:58,771
Dan semua hal baik.
517
00:32:59,354 --> 00:33:01,312
Mereka tak bilang dia amat lucu.
518
00:33:03,562 --> 00:33:04,396
Bagaimana dia…
519
00:33:05,979 --> 00:33:08,271
berkedip padamu
dari seberang meja sarapan.
520
00:33:11,229 --> 00:33:12,646
Dia suka makanan manis.
521
00:33:13,771 --> 00:33:14,854
Dan tawanya nakal.
522
00:33:17,729 --> 00:33:19,312
Dan dia menyayangiku…
523
00:33:19,396 --> 00:33:21,479
teramat sangat…
524
00:33:22,146 --> 00:33:23,104
sampai rasanya sakit.
525
00:33:25,271 --> 00:33:26,146
Terkadang.
526
00:33:27,021 --> 00:33:28,437
Apa pun yang kulakukan.
527
00:33:30,146 --> 00:33:32,646
Dia sudah lama tiada sebelum meninggal.
528
00:33:34,396 --> 00:33:35,271
Aku merindukannya.
529
00:33:38,312 --> 00:33:39,687
Dia jangkarku.
530
00:33:41,479 --> 00:33:43,229
Lalu kurasa dia adalah…
531
00:33:44,437 --> 00:33:45,271
bebanku.
532
00:33:48,437 --> 00:33:49,271
Astaga.
533
00:33:51,937 --> 00:33:54,062
Dia tampak sangat kecil,
534
00:33:54,854 --> 00:33:56,021
di akhir hidupnya.
535
00:33:57,687 --> 00:33:58,771
Tapi tetap saja…
536
00:34:00,271 --> 00:34:01,104
berat.
537
00:34:01,771 --> 00:34:02,646
Dan aku…
538
00:34:03,979 --> 00:34:05,396
Aku hanya bisa…
539
00:34:05,979 --> 00:34:07,437
membiarkannya berpegang padaku
540
00:34:07,979 --> 00:34:10,146
sampai dia melepaskannya.
541
00:34:12,437 --> 00:34:14,062
Lalu, kulepaskan dia juga.
542
00:35:44,562 --> 00:35:45,646
Aku turut berduka.
543
00:35:48,604 --> 00:35:50,146
Aku turut berduka.
544
00:35:50,229 --> 00:35:51,062
Terima kasih.
545
00:35:53,229 --> 00:35:55,062
Aku turut berduka, Danielle.
546
00:35:55,146 --> 00:35:57,437
Dia pemuda hebat
547
00:35:57,521 --> 00:35:59,146
dan kalian pasangan serasi.
548
00:36:00,062 --> 00:36:00,896
Terima kasih.
549
00:36:02,021 --> 00:36:03,104
Maafkan aku.
550
00:36:12,312 --> 00:36:13,812
Kau bertahan dengan baik, Sayang.
551
00:36:14,729 --> 00:36:16,479
Aku turut berduka.
552
00:36:22,521 --> 00:36:24,854
Kau membuatnya bahagia sampai akhir.
553
00:36:24,937 --> 00:36:26,187
Kuharap kau tahu itu.
554
00:36:34,479 --> 00:36:36,354
Kau sangat berani, Sayang.
555
00:36:36,437 --> 00:36:38,104
Aku sangat bangga kepadamu.
556
00:36:41,437 --> 00:36:42,604
Permisi!
557
00:37:17,687 --> 00:37:18,562
Maaf.
558
00:37:21,062 --> 00:37:21,937
Maafkan aku.
559
00:37:44,104 --> 00:37:47,146
Pengasuh itu lelah. Dia sudah lama lelah.
560
00:37:47,771 --> 00:37:49,854
Namun, tanpa menyadarinya,
561
00:37:49,937 --> 00:37:53,146
dia akhirnya menuruti saran
yang dia berikan kepada Miles.
562
00:37:59,229 --> 00:38:01,521
Dia memilih seseorang
untuk berada di dekatnya,
563
00:38:01,604 --> 00:38:03,312
yang membuatnya bisa merasa lelah.
564
00:38:04,812 --> 00:38:07,937
Seseorang yang bisa membantunya
membakar bayangan.
565
00:38:09,812 --> 00:38:13,604
Aku tak akan tanya apa kau baik-baik saja
karena aku tak suka dibohongi.
566
00:38:14,729 --> 00:38:15,646
Jadi, ada apa?
567
00:38:18,021 --> 00:38:19,104
Kupikir aku lihat…
568
00:38:20,771 --> 00:38:21,771
Peter Quint.
569
00:38:21,854 --> 00:38:24,437
- Tapi bukan?
- Tentu saja bukan.
570
00:38:26,687 --> 00:38:29,146
Ini bukan kali pertama aku…
571
00:38:30,146 --> 00:38:31,396
melihat sesuatu…
572
00:38:32,021 --> 00:38:33,021
yang tak ada.
573
00:38:34,521 --> 00:38:35,437
Jadi, apa lagi?
574
00:38:37,396 --> 00:38:38,229
Jadi…
575
00:38:44,187 --> 00:38:45,312
Aku…
576
00:38:48,729 --> 00:38:49,562
Kurasa aku…
577
00:38:52,062 --> 00:38:53,521
sudah menceritakan tunanganku…
578
00:38:54,271 --> 00:38:55,812
sebelumnya, 'kan?
579
00:38:55,896 --> 00:38:56,812
Ya.
580
00:38:57,521 --> 00:38:58,354
Ya.
581
00:38:59,646 --> 00:39:00,479
Aku…
582
00:39:01,521 --> 00:39:03,812
berharap kita bisa membicarakan itu.
583
00:39:03,896 --> 00:39:04,729
Ya.
584
00:39:08,937 --> 00:39:10,146
Kami…
585
00:39:11,354 --> 00:39:14,146
Kami bertunangan dan dia meninggal.
586
00:39:17,604 --> 00:39:19,021
Dia meninggal dan aku…
587
00:39:21,562 --> 00:39:23,937
Terkadang, aku seperti…
588
00:39:27,812 --> 00:39:29,021
melihatnya.
589
00:39:39,812 --> 00:39:42,062
Aku tak pernah memberi tahu siapa pun.
590
00:39:45,604 --> 00:39:46,437
Aku…
591
00:39:47,729 --> 00:39:49,479
turut berduka.
592
00:39:49,979 --> 00:39:51,771
Kami hendak putus.
593
00:39:53,062 --> 00:39:53,896
Kami…
594
00:39:54,479 --> 00:39:55,479
Aku memutuskan…
595
00:39:56,146 --> 00:39:58,437
Kami sudah putus. Aku memutuskan dia.
596
00:39:59,146 --> 00:40:00,146
Tepat sebelumnya.
597
00:40:04,646 --> 00:40:05,729
Maksudku, tepat…
598
00:40:06,771 --> 00:40:07,937
Tepat sebelumnya.
599
00:40:09,604 --> 00:40:11,521
Astaga, Dani, di hari yang sama?
600
00:40:12,354 --> 00:40:13,187
Ya.
601
00:40:18,104 --> 00:40:19,146
Dia di sini sekarang?
602
00:40:25,979 --> 00:40:26,812
Tidak.
603
00:40:29,937 --> 00:40:30,771
Bagus.
604
00:40:32,646 --> 00:40:35,437
Karena aku akan mengusirnya jika perlu.
605
00:40:38,021 --> 00:40:38,854
Hei,
606
00:40:39,354 --> 00:40:40,479
Pacar yang Mati!
607
00:40:41,146 --> 00:40:42,979
Hentikan, Bung! Ini sudah usai!
608
00:40:49,229 --> 00:40:50,479
Sungguh, Poppins.
609
00:40:52,062 --> 00:40:53,437
Bagaimana kau bertahan?
610
00:40:56,937 --> 00:40:58,354
Kau pikir aku gila?
611
00:40:59,062 --> 00:41:01,396
Kupikir kau sangat waras
setelah apa yang terjadi.
612
00:41:04,437 --> 00:41:05,312
Dengar…
613
00:41:07,562 --> 00:41:08,979
Aku mengerti rasanya…
614
00:41:09,604 --> 00:41:11,604
merasa tak bisa menemukan…
615
00:41:17,937 --> 00:41:19,021
Kau yakin?
616
00:41:21,271 --> 00:41:22,104
Ya.
617
00:41:38,854 --> 00:41:39,854
Baik.
618
00:41:41,937 --> 00:41:42,771
Baik.
619
00:41:43,312 --> 00:41:45,229
- Jadi…
- Aku tak tahu harus…
620
00:41:46,437 --> 00:41:48,979
- Aku tak tahu harus bilang apa.
- Lupakan saja.
621
00:41:49,062 --> 00:41:50,562
Itu salahku. Maaf.
622
00:41:50,646 --> 00:41:51,521
Maaf, tapi…
623
00:41:53,146 --> 00:41:55,646
- Jamie.
- Kau baru saja memberitahuku.
624
00:41:55,729 --> 00:41:57,729
Kau berkata tak siap untuk ini.
625
00:41:58,312 --> 00:41:59,396
Ayo…
626
00:41:59,479 --> 00:42:00,437
Kita…
627
00:42:00,521 --> 00:42:01,521
Ayo kembali saja.
628
00:42:02,646 --> 00:42:03,646
Malam lain mungkin.
629
00:42:04,604 --> 00:42:06,562
Lain kali mungkin.
630
00:42:14,271 --> 00:42:16,646
Tapi si tukang kebun belum paham
631
00:42:17,479 --> 00:42:20,646
bahwa si pengasuh memberi tahu dirinya
untuk menunggu semalam lagi,
632
00:42:21,396 --> 00:42:22,312
lain kali,
633
00:42:23,854 --> 00:42:25,354
selama bertahun-tahun.
634
00:42:27,896 --> 00:42:29,854
Hai, Danielle.
635
00:42:31,437 --> 00:42:34,687
Kau tak menjawab telepon.
Jadi, aku datang.
636
00:42:34,771 --> 00:42:37,062
Maaf, Judy, aku…
637
00:42:37,937 --> 00:42:39,062
Ini…
638
00:42:39,562 --> 00:42:41,521
- Ini waktu yang buruk.
- Tentu.
639
00:42:42,104 --> 00:42:43,729
Sayang, aku khawatir.
640
00:42:44,896 --> 00:42:47,021
Kata orang kau tak mengurus dirimu.
641
00:42:47,646 --> 00:42:48,604
Kau harus makan.
642
00:42:49,687 --> 00:42:51,062
Aku membawa lasagna.
643
00:42:52,146 --> 00:42:53,937
- Favoritku.
- Ya.
644
00:42:54,021 --> 00:42:55,146
- Terima kasih.
- Tidak.
645
00:42:56,146 --> 00:42:57,812
Aku juga membawa hal lain.
646
00:42:59,479 --> 00:43:00,562
Aku…
647
00:43:00,646 --> 00:43:02,312
Kurasa ini konyol, tapi…
648
00:43:02,854 --> 00:43:04,104
mungkin kau mau simpan ini.
649
00:43:10,021 --> 00:43:11,979
Tidak. Judy, maaf, tapi aku…
650
00:43:12,062 --> 00:43:14,896
Sungguh? Ini salah satu barang
yang dikembalikan rumah sakit…
651
00:43:15,271 --> 00:43:16,979
dan aku tak tahan melihatnya.
652
00:43:18,354 --> 00:43:20,521
Aku tak sanggup membuangnya.
Jadi, kupikir…
653
00:43:21,812 --> 00:43:22,812
- Kumohon.
- Baik.
654
00:43:25,062 --> 00:43:25,937
Terima kasih.
655
00:43:28,187 --> 00:43:29,062
Danielle…
656
00:43:30,312 --> 00:43:34,312
Kuharap kau tahu kau masih menjadi
bagian penting keluarga ini.
657
00:43:34,979 --> 00:43:36,521
Kuharap kau tahu aku serius.
658
00:43:37,104 --> 00:43:38,021
Kemarilah, ayo.
659
00:43:42,354 --> 00:43:43,979
Sayangku.
660
00:43:50,437 --> 00:43:53,354
Sebenarnya, ada yang harus kukerjakan.
661
00:43:53,437 --> 00:43:54,854
- Baiklah.
- Ya.
662
00:43:55,437 --> 00:43:57,771
Datanglah untuk makan malam kapan pun.
663
00:43:58,354 --> 00:44:00,146
- Baiklah.
- Baik.
664
00:44:00,229 --> 00:44:01,062
Secepatnya.
665
00:44:01,146 --> 00:44:02,229
Salam sayang.
666
00:44:02,312 --> 00:44:04,229
Baik. Sampai jumpa.
667
00:44:04,812 --> 00:44:05,646
Dah, Sayang.
668
00:44:18,437 --> 00:44:19,604
Katakan bersamaku.
669
00:44:20,146 --> 00:44:22,521
Hannah Grose di Paris.
670
00:44:23,104 --> 00:44:24,521
Kau dan aku selagi bisa.
671
00:44:25,396 --> 00:44:26,521
Maaf mengganggu,
672
00:44:26,604 --> 00:44:28,187
tapi aku mau tidur.
673
00:44:29,146 --> 00:44:30,854
Ayo, Owen, waktunya pulang.
674
00:44:30,937 --> 00:44:32,812
Ini sudah waktunya.
675
00:44:32,896 --> 00:44:33,729
Baiklah.
676
00:44:37,854 --> 00:44:39,104
Akan kuhubungi nanti.
677
00:44:40,687 --> 00:44:41,896
Astaga, kau juga.
678
00:44:43,437 --> 00:44:44,312
Hati-hati di jalan.
679
00:44:44,396 --> 00:44:46,146
Aku hafal jalannya. Tenang.
680
00:44:49,979 --> 00:44:50,937
Tenang saja.
681
00:44:53,146 --> 00:44:54,521
Astaga, keadaanmu.
682
00:45:28,896 --> 00:45:29,812
Nn. Clayton?
683
00:45:42,229 --> 00:45:43,354
Miles!
684
00:46:13,146 --> 00:46:14,271
Nn. Clayton!
685
00:46:17,062 --> 00:46:17,896
Apa…
686
00:46:19,021 --> 00:46:21,021
Sedang apa kalian di bawah sini?
687
00:46:22,396 --> 00:46:23,729
Flora bermimpi buruk.
688
00:46:25,479 --> 00:46:27,479
Baik, ayo kembali tidur.
689
00:46:29,354 --> 00:46:30,229
Jangan dulu.
690
00:46:31,271 --> 00:46:32,396
Aku sangat takut.
691
00:46:33,271 --> 00:46:34,812
Itu mimpi yang amat buruk.
692
00:46:34,896 --> 00:46:36,604
Kau harus tidur.
693
00:46:37,271 --> 00:46:38,687
Aku tak mau.
694
00:46:46,937 --> 00:46:47,812
Ada apa?
695
00:46:48,354 --> 00:46:52,021
Ada hal menyeramkan dan bising di lemari.
696
00:46:52,896 --> 00:46:55,354
Bergerak dari dalam sana ke bawah…
697
00:46:56,854 --> 00:46:57,771
Makhluk!
698
00:46:58,354 --> 00:46:59,937
Makhluk di ranjangku.
699
00:47:00,521 --> 00:47:01,562
Ia tahu namaku.
700
00:47:02,104 --> 00:47:04,104
Kuulurkan tangan. Ia tahu namaku.
701
00:47:04,187 --> 00:47:06,437
Katanya ia ingin melakukan hal jahat.
702
00:47:07,271 --> 00:47:08,812
Tangannya tinggal tulang.
703
00:47:11,146 --> 00:47:12,979
Itu terdengar mengerikan.
704
00:47:14,771 --> 00:47:15,771
Ia ibuku.
705
00:47:19,271 --> 00:47:20,354
Aku turut…
706
00:47:20,937 --> 00:47:22,396
bersedih, Flora.
707
00:47:23,854 --> 00:47:25,687
Itu mimpi yang sangat buruk.
708
00:47:28,521 --> 00:47:30,687
Ayo kembali tidur, ya?
709
00:47:32,312 --> 00:47:33,312
Tunggu sebentar.
710
00:47:34,187 --> 00:47:35,562
Aku belum mau.
711
00:47:36,187 --> 00:47:37,437
Aku sangat takut,
712
00:47:37,979 --> 00:47:39,937
tapi aku sudah merasa lebih baik.
713
00:47:41,437 --> 00:47:42,271
Tapi…
714
00:47:43,479 --> 00:47:44,812
beberapa menit lagi.
715
00:47:46,312 --> 00:47:47,479
Sebentar, sungguh.
716
00:47:49,021 --> 00:47:50,187
Omong-omong,
717
00:47:50,687 --> 00:47:52,521
boleh aku minta segelas susu?
718
00:47:56,187 --> 00:47:57,312
Tentu saja.
719
00:48:36,396 --> 00:48:37,271
Maaf.
720
00:48:38,646 --> 00:48:39,479
Tidak apa-apa.
721
00:48:40,771 --> 00:48:43,729
Tak apa. Tak perlu takut.
722
00:48:48,187 --> 00:48:49,521
- Benar.
- Ya.
723
00:48:51,771 --> 00:48:52,729
Selamat malam…
724
00:48:53,271 --> 00:48:54,271
Anak Manis.
725
00:49:20,312 --> 00:49:21,937
Kita bahas ini besok pagi.
726
00:50:09,104 --> 00:50:10,646
Hanya ada kau dan aku.
727
00:51:33,062 --> 00:51:35,062
Terjemahan subtitle oleh Sarah Nala