1 00:00:07,229 --> 00:00:09,354 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:12,687 --> 00:01:14,646 Jadi, kau harus memakainya selamanya. 3 00:01:14,729 --> 00:01:16,229 Selamanya sampai mati? 4 00:01:16,729 --> 00:01:19,729 Ibu bilang ini membuatku terlihat menghormat. 5 00:01:19,812 --> 00:01:22,771 Dia mungkin berkata "terhormat". 6 00:01:23,271 --> 00:01:24,896 Itu seperti mewah. 7 00:01:25,479 --> 00:01:26,312 Aku mau coba. 8 00:01:32,312 --> 00:01:33,729 Ini membutakan. 9 00:01:33,812 --> 00:01:36,021 - Kau bisa tahu ini aku? - Tentu saja. 10 00:01:36,604 --> 00:01:38,104 Aku melihatmu tiap hari. 11 00:01:38,187 --> 00:01:39,687 Anak-anak, makan malam! 12 00:01:39,771 --> 00:01:42,521 - Kau bisa makan malam di sini. - Sebaiknya pulang. 13 00:01:42,604 --> 00:01:44,771 Tidak, makan malamlah di sini. 14 00:01:44,854 --> 00:01:47,396 Ibuku bilang datanglah ke sini kapan pun. 15 00:01:48,021 --> 00:01:50,062 Kurasa dia berharap kita bertukar. 16 00:01:50,729 --> 00:01:52,979 Maka kau harus tinggal bersama ibuku. 17 00:02:00,812 --> 00:02:01,687 Kau suka? 18 00:02:02,729 --> 00:02:04,062 Ya, tentu saja. 19 00:02:04,979 --> 00:02:06,021 Kau cantik. 20 00:02:09,687 --> 00:02:10,854 Kau siap untuk ini? 21 00:02:14,604 --> 00:02:15,604 Kurasa begitu. 22 00:02:16,312 --> 00:02:18,937 Lewati saja ini, kita tak akan diganggu untuk sementara. 23 00:02:41,396 --> 00:02:45,646 DARI KEKASIH MASA KECIL SAMPAI BAHAGIA SELAMANYA! 24 00:02:50,604 --> 00:02:52,562 Itu tantangan. Dia menantangku… 25 00:02:53,229 --> 00:02:55,604 untuk menciumnya. Jadi, kulakukan. 26 00:02:55,687 --> 00:02:59,854 Lalu, Kyle bilang ciuman bisa membuat perempuan hamil. 27 00:02:59,937 --> 00:03:02,937 Aku panik. Usiaku 10 tahun, ibuku akan membunuhku, 28 00:03:03,646 --> 00:03:06,562 ibu Danielle akan membunuh kami berdua. 29 00:03:07,479 --> 00:03:08,896 Aku harus perbaiki ini. 30 00:03:10,021 --> 00:03:11,062 Jadi… 31 00:03:11,521 --> 00:03:12,771 keesokan harinya, 32 00:03:12,854 --> 00:03:15,479 saat kami berjalan ke sekolah, aku… 33 00:03:15,562 --> 00:03:18,729 berlutut, dan memintanya menikahiku. 34 00:03:19,312 --> 00:03:20,437 Dia menolakku. 35 00:03:21,479 --> 00:03:23,312 Katanya, "Kita terlalu muda." 36 00:03:23,812 --> 00:03:24,979 Lalu, aku bilang… 37 00:03:25,479 --> 00:03:26,729 "Kapan cukup dewasa?" 38 00:03:27,396 --> 00:03:28,521 Lalu… 39 00:03:28,604 --> 00:03:31,271 setiap tahun, aku terus meminta. 40 00:03:31,354 --> 00:03:32,812 Kini, kami masih muda, 41 00:03:32,896 --> 00:03:36,021 tapi kurasa kami sudah cukup dewasa untuk tahu keinginan kami. 42 00:03:36,104 --> 00:03:40,687 Aku ingin menjadi lelaki yang bisa bersama perempuan ini. 43 00:03:40,771 --> 00:03:45,062 Perempuan cantik dan menakjubkan ini seumur hidup kami. 44 00:03:45,771 --> 00:03:48,312 Danielle, terima kasih sudah menantangku melakukan itu. 45 00:03:49,396 --> 00:03:50,354 Aku tak sabar. 46 00:03:53,146 --> 00:03:53,979 Itu saja. 47 00:04:07,062 --> 00:04:09,187 - Dani, kau bersenang-senang? - Ya. 48 00:04:09,771 --> 00:04:11,562 - Ya, hanya sedikit lelah. - Ya. 49 00:04:11,646 --> 00:04:13,646 Eddie bilang kau sibuk di sekolah. 50 00:04:13,729 --> 00:04:16,771 Ya, ada beberapa anak yang butuh bantuan lebih. 51 00:04:16,854 --> 00:04:20,146 Ikut aku sebentar. Aku punya kejutan untukmu. Ayo. 52 00:04:21,812 --> 00:04:22,646 Ya. 53 00:04:22,729 --> 00:04:25,437 Satu hal yang sejak dulu kusukai darimu, Danielle, 54 00:04:25,521 --> 00:04:28,229 kau selalu bisa melihat anak yang paling membutuhkanmu, 55 00:04:28,937 --> 00:04:31,479 kau sebaiknya mengurus dirimu juga. 56 00:04:31,562 --> 00:04:35,146 Simpan semua jika kau bisa, tapi pakai masker oksigenmu dulu. 57 00:04:35,229 --> 00:04:37,979 Edmund mengatakan hal sama. Setiap saat. 58 00:04:38,646 --> 00:04:39,604 Kemarilah. 59 00:04:40,479 --> 00:04:41,812 Ini hanya… 60 00:04:42,729 --> 00:04:45,062 Entahlah, ini pikiran konyol. Mungkin ide buruk. 61 00:04:46,312 --> 00:04:47,396 Tapi… 62 00:04:48,729 --> 00:04:49,729 aku… 63 00:04:49,812 --> 00:04:53,604 Aku ingat pertama kita bertemu. Kau anak yang paling manis. 64 00:04:54,354 --> 00:04:56,604 Kau bilang, "Selamat pagi, Ny. O'Mara. 65 00:04:57,104 --> 00:05:00,437 Aku Danielle, dan aku akan menjadi sahabat baru Edmund." 66 00:05:02,271 --> 00:05:04,646 Kau selalu tahu pikiranmu. Selalu. 67 00:05:04,729 --> 00:05:06,354 Jadi, jika ini terasa tak benar, 68 00:05:06,437 --> 00:05:08,937 kuharap kau mengatakannya. Aku percaya itu. 69 00:05:10,021 --> 00:05:12,187 Kuharap aku punya putri untuk kuberikan ini. 70 00:05:12,271 --> 00:05:15,771 Aku bangga kepada putraku, tapi kurasa ini tak cocok untuk mereka. 71 00:05:16,979 --> 00:05:18,396 Mungkin Carson. 72 00:05:18,479 --> 00:05:20,187 Sudahlah. Ayo lihat. 73 00:05:20,271 --> 00:05:22,354 Tentu kita harus mengecilkannya, 74 00:05:22,437 --> 00:05:24,854 dan mungkin memendekkannya. 75 00:05:26,187 --> 00:05:27,604 Tapi kita… 76 00:05:28,437 --> 00:05:29,271 lihat saja. 77 00:05:30,146 --> 00:05:30,979 Baik. 78 00:05:35,187 --> 00:05:37,187 Ini cantik. Aku… 79 00:05:39,396 --> 00:05:41,187 Aku tak tahu harus bilang apa. 80 00:05:42,854 --> 00:05:43,771 Katakan saja… 81 00:05:44,812 --> 00:05:47,146 "Selamat pagi, Ny. O'Mara." 82 00:06:06,062 --> 00:06:06,979 Kau berpakaian? 83 00:06:09,104 --> 00:06:09,937 Masuk. 84 00:06:15,021 --> 00:06:15,979 Kau terlihat… 85 00:06:16,562 --> 00:06:17,979 Aku bisa berdandan saat perlu. 86 00:06:19,396 --> 00:06:20,937 Pemakaman dimulai pukul 16.00. 87 00:06:21,021 --> 00:06:23,187 - Owen bilang kita harus datang awal. - Baik. 88 00:06:25,312 --> 00:06:26,146 Ini… 89 00:06:27,312 --> 00:06:28,437 Gaunmu mencolok. 90 00:06:28,521 --> 00:06:30,646 Ya, baju hitamku hanya ini. 91 00:06:31,687 --> 00:06:33,187 Aku membencinya. 92 00:06:33,271 --> 00:06:35,937 Kau tampak seperti mencoba menghebohkan desa. 93 00:06:36,437 --> 00:06:38,729 Aku tak bisa salahkan prinsip umum. 94 00:06:38,812 --> 00:06:41,479 - Aku tak mau mengecewakan Owen. - Dia tak akan keberatan. 95 00:06:42,187 --> 00:06:44,896 Jujur, kau tak perlu pergi jika tak mau. 96 00:06:45,896 --> 00:06:47,771 - Sungguh? - Dia bilang begitu. 97 00:06:48,479 --> 00:06:49,479 Cukup jelas. 98 00:06:50,646 --> 00:06:52,021 Baik. Ya. 99 00:06:52,687 --> 00:06:55,021 Sebenarnya, itu melegakan. Aku… 100 00:06:56,021 --> 00:06:58,771 Pernah ada satu pemakaman dalam hidupku. 101 00:06:59,562 --> 00:07:01,062 Belum lama ini. 102 00:07:01,146 --> 00:07:03,146 Aku merasa ini… 103 00:07:03,229 --> 00:07:04,854 Hei, Poppins. 104 00:07:05,729 --> 00:07:06,729 Ini hari liburmu. 105 00:07:07,437 --> 00:07:11,479 Aku berjanji, kau tak perlu jadi pendampingku ke pemakaman ibu Owen. 106 00:07:12,562 --> 00:07:14,604 Baiklah. 107 00:07:15,271 --> 00:07:16,979 Tolong bantu aku melepas ini. 108 00:07:17,062 --> 00:07:18,146 Astaga. 109 00:07:18,229 --> 00:07:20,021 Tidak, serius. 110 00:07:20,562 --> 00:07:21,896 Ritsletingnya. 111 00:07:22,521 --> 00:07:23,354 Baik. 112 00:07:25,396 --> 00:07:26,229 Terima kasih. 113 00:07:29,896 --> 00:07:30,896 Aku mencubitmu? 114 00:07:32,062 --> 00:07:33,396 Tidak, maaf. 115 00:07:36,312 --> 00:07:37,146 Baiklah. 116 00:07:38,396 --> 00:07:40,396 - Aku akan kembali beberapa jam lagi. - Baik. 117 00:07:40,479 --> 00:07:42,937 Jika kau ketahuan tak bersantai, 118 00:07:43,687 --> 00:07:45,146 akan ada akibat serius. 119 00:07:46,187 --> 00:07:48,146 - Baik. - Ya. 120 00:08:25,604 --> 00:08:26,896 Halo, Nn. Clayton. 121 00:08:28,229 --> 00:08:31,021 Kupikir kau pergi ke kota. Menghadiri pemakaman. 122 00:08:31,812 --> 00:08:32,646 Tidak. 123 00:08:33,354 --> 00:08:35,479 Tidak, aku memutuskan diam di rumah. 124 00:08:35,896 --> 00:08:37,562 Aku juga tak suka pemakaman. 125 00:08:41,771 --> 00:08:43,437 Sedang apa kau di sini? 126 00:08:45,812 --> 00:08:46,979 Menjiplak makam. 127 00:08:49,062 --> 00:08:52,271 Aku ingin menyelesaikannya sebelum akhir musim ini. 128 00:08:53,687 --> 00:08:54,521 Nn. Clayton? 129 00:08:57,354 --> 00:08:59,146 Apa ibu Owen akan ada di sana? 130 00:08:59,646 --> 00:09:01,479 - Di mana? - Di pemakaman. 131 00:09:03,437 --> 00:09:04,646 Kurasa begitu. 132 00:09:04,729 --> 00:09:06,729 Ibu dan ayahku tak ada di pemakaman mereka. 133 00:09:07,812 --> 00:09:09,687 Mereka jauh saat meninggal. 134 00:09:10,979 --> 00:09:12,979 Mereka harus mengubur peti kosong. 135 00:09:13,646 --> 00:09:15,562 Tapi kami harus pura-pura. 136 00:09:16,312 --> 00:09:18,271 Kupikir itu sangat konyol. 137 00:09:19,062 --> 00:09:19,896 Ya… 138 00:09:20,896 --> 00:09:23,687 Kau tahu orang tuamu sangat menyayangimu. 139 00:09:24,979 --> 00:09:26,812 Mereka akan selalu ada di sini. 140 00:09:28,437 --> 00:09:29,562 Mereka tak ada di sini. 141 00:09:30,437 --> 00:09:31,896 Maaf, Nn. Clayton. 142 00:09:33,354 --> 00:09:34,354 Sungguh tak ada. 143 00:09:35,104 --> 00:09:37,062 Aku sudah mencari, tapi… 144 00:09:37,771 --> 00:09:40,646 kita bisa pura-pura jika itu membuatmu tak sedih. 145 00:09:41,937 --> 00:09:42,771 Tidak. 146 00:09:44,562 --> 00:09:47,854 Baiklah. Ayo, Sayang. Kau seperti mengompol di sini. 147 00:09:51,479 --> 00:09:52,312 Apa? 148 00:09:53,396 --> 00:09:54,854 Apa… Hei! Tidak! 149 00:09:57,646 --> 00:10:00,521 Ny. Grose, celanaku basah di pemakaman 150 00:10:00,604 --> 00:10:02,937 dan Nn. Clayton bilang aku seperti mengompol. 151 00:10:03,021 --> 00:10:05,604 Karena celana basah berarti mengompol di Amerika. 152 00:10:07,021 --> 00:10:08,312 Itu lucu. 153 00:10:09,562 --> 00:10:11,937 Dia bilang aku mengompol seperti bayi. 154 00:10:12,896 --> 00:10:13,854 Nn. Clayton, 155 00:10:13,937 --> 00:10:15,687 akan kubuatkan satu untukmu. 156 00:10:15,771 --> 00:10:17,104 Kau belum melihat ini. 157 00:10:17,604 --> 00:10:20,812 Aku akan menggambarnya biru agar sama dengan matamu. 158 00:10:20,896 --> 00:10:22,396 Itu pasti luar biasa. 159 00:10:23,562 --> 00:10:24,479 Baik. 160 00:10:26,104 --> 00:10:27,312 Aku… 161 00:10:27,396 --> 00:10:29,771 Kau juga tak datang ke pemakaman. 162 00:10:29,854 --> 00:10:33,146 Tidak, aku tak suka gereja di desa. 163 00:10:33,854 --> 00:10:35,312 Aku tak ke sana sejak… 164 00:10:36,187 --> 00:10:37,021 Astaga… 165 00:10:37,812 --> 00:10:38,979 sejak aku menikah. 166 00:10:40,187 --> 00:10:42,187 Aku sangat menghormati ibu Owen… 167 00:10:42,771 --> 00:10:43,979 tapi dia sudah lama tiada. 168 00:10:44,062 --> 00:10:45,937 Demensia adalah penyakit kejam. 169 00:10:46,021 --> 00:10:49,062 Jamie bilang Owen tak keberatan kita tak datang. 170 00:10:49,562 --> 00:10:50,812 Benar. 171 00:10:52,521 --> 00:10:54,104 Aku mendoakannya dengan caraku. 172 00:10:54,187 --> 00:10:56,937 Dia mengerti pemakaman adalah untuk yang hidup. 173 00:10:57,479 --> 00:11:00,604 Terserah orang hidup apa yang bisa mereka hadapi atau tidak. 174 00:11:08,479 --> 00:11:10,521 Kau. Ayo ikut. 175 00:11:10,604 --> 00:11:13,271 Ayo buat makan malam untuk kau dan Miles. 176 00:11:14,104 --> 00:11:16,479 Aku dan Miles akan membantu. Aku bisa memotong. 177 00:11:16,562 --> 00:11:18,396 Aku tak akan membiarkanmu memotong. 178 00:11:21,646 --> 00:11:23,604 Si pengasuh menyalakan lilin 179 00:11:23,687 --> 00:11:26,604 bukan untuk mengenang orang yang meninggalkannya, 180 00:11:26,687 --> 00:11:29,604 tapi untuk menebus masa-masa dia tak ingat mereka. 181 00:11:30,146 --> 00:11:33,854 Masa-masa terbaru saat dia bahagia telah melupakan mereka. 182 00:11:42,521 --> 00:11:49,354 VIOLA LLOYD - 1645-1680 USIA 35 TAHUN 183 00:11:49,437 --> 00:11:52,562 Kau bilang akan membuat makanan favorit kami untuk makan malam. 184 00:11:52,646 --> 00:11:55,562 Aku tak bilang favoritmu. Ini favorit Owen. 185 00:11:56,062 --> 00:11:57,646 Tapi Owen tak ada di sini. 186 00:11:59,812 --> 00:12:01,854 - Hei. - Halo. 187 00:12:01,937 --> 00:12:02,771 Bagaimana tadi? 188 00:12:02,854 --> 00:12:04,854 Sangat menyenangkan. 189 00:12:05,937 --> 00:12:07,021 Ada minuman? 190 00:12:07,104 --> 00:12:08,604 Ya, aku akan membuat teh. 191 00:12:08,687 --> 00:12:09,771 - Jangan! - Jangan! 192 00:12:10,479 --> 00:12:11,854 Aku akan membuatnya. 193 00:12:11,937 --> 00:12:13,062 Bisakah kau… 194 00:12:13,146 --> 00:12:15,562 pastikan tangan mereka tak teriris? 195 00:12:18,104 --> 00:12:19,187 Owen berusaha keras. 196 00:12:19,479 --> 00:12:22,604 Hampir tak ada yang ingat keadaan ibunya saat akalnya belum hilang. 197 00:12:23,937 --> 00:12:27,229 Aku benci mengatakan ini, tapi dari satu titik, itu pasti melegakan. 198 00:12:27,979 --> 00:12:29,229 Maksudku, untuk Owen. 199 00:12:30,687 --> 00:12:31,604 Apa dia… 200 00:12:32,229 --> 00:12:33,771 Apa dia tampak lega? 201 00:12:34,521 --> 00:12:35,354 Tidak. 202 00:12:36,104 --> 00:12:37,354 Tak tampak seperti apa-apa. 203 00:12:37,979 --> 00:12:38,937 Dia terkejut. 204 00:12:42,104 --> 00:12:43,312 Tapi aku pasti lega. 205 00:12:44,396 --> 00:12:45,896 Kehilangan diri seperti itu. 206 00:12:46,437 --> 00:12:48,437 Jiwa pudar perlahan tiap hari. 207 00:12:49,562 --> 00:12:50,521 Astaga. 208 00:12:51,104 --> 00:12:52,354 Tembak saja aku. 209 00:12:52,437 --> 00:12:53,812 Bebaskan aku dari penderitaan. 210 00:12:54,521 --> 00:12:55,896 Itu tak adil bagi siapa pun. 211 00:12:56,687 --> 00:12:58,979 Kurasa itu bukan soal keadilan. 212 00:13:08,396 --> 00:13:09,562 Benar, mentega. 213 00:13:36,854 --> 00:13:38,354 Poppins, kau tak apa? 214 00:13:42,396 --> 00:13:44,562 Ya. Aku tak apa. 215 00:13:46,312 --> 00:13:47,229 Aku butuh… 216 00:13:47,312 --> 00:13:48,396 Aku butuh waktu. 217 00:14:28,104 --> 00:14:29,896 - Astaga. - Ya ampun. 218 00:14:29,979 --> 00:14:30,979 Apa yang terjadi? 219 00:14:32,146 --> 00:14:33,646 Kukira dia Peter Quint. 220 00:14:33,729 --> 00:14:36,062 Itu konyol. Aku jauh lebih tampan. 221 00:14:36,146 --> 00:14:37,729 Hei, tenang, Poppins. 222 00:14:39,146 --> 00:14:40,271 Astaga. 223 00:14:40,812 --> 00:14:41,937 Maafkan aku, Owen. 224 00:14:42,479 --> 00:14:44,854 Itu cukup mengesankan. Tak ada yang terluka. 225 00:14:45,937 --> 00:14:46,896 Ayolah, Bodoh. 226 00:14:46,979 --> 00:14:50,187 Kenapa mengejutkan orang Amerika lugu? Kau seharusnya di pemakaman. 227 00:14:51,729 --> 00:14:52,937 Aku hanya perlu pergi. 228 00:14:53,021 --> 00:14:56,062 Jadi, aku naik mobil dan tak sadar menuju kemari 229 00:14:56,146 --> 00:14:58,146 sampai aku tiba. 230 00:14:58,896 --> 00:15:00,771 Aku harus pergi, bukan? 231 00:15:00,854 --> 00:15:03,771 - Aku harus kembali karena… - Makan malam hampir selesai. 232 00:15:04,562 --> 00:15:05,437 Makanlah. 233 00:15:05,521 --> 00:15:06,854 Kau pasti belum makan. 234 00:15:07,812 --> 00:15:08,771 Ny. Grose, 235 00:15:09,479 --> 00:15:11,604 bagaimana kau tahu Owen akan datang? 236 00:15:12,187 --> 00:15:14,437 Dia membuat makanan favoritmu. 237 00:15:15,687 --> 00:15:16,521 Ayo. 238 00:15:17,104 --> 00:15:19,021 Biarkan seseorang memasak untukmu sesekali. 239 00:15:23,021 --> 00:15:24,521 Dia membuatku terkejut. 240 00:15:41,396 --> 00:15:43,312 Astaga, Dani, lihat dirimu. 241 00:15:44,979 --> 00:15:46,646 Seharusnya kusimpan gaunku. 242 00:15:47,271 --> 00:15:48,562 Kurasa sudah kubakar. 243 00:15:49,187 --> 00:15:50,812 Kenangan buruk, pernikahan buruk. 244 00:15:51,396 --> 00:15:54,937 Untungnya, seleranya terhadap pria beda denganku. 245 00:15:55,646 --> 00:15:57,687 Edmund beruntung. 246 00:15:57,771 --> 00:15:59,854 Dia yang beruntung dalam hubungan ini. 247 00:16:00,437 --> 00:16:02,271 Aku senang bilang dia tahu itu. 248 00:16:02,354 --> 00:16:03,646 Bahumu bagus, 249 00:16:03,729 --> 00:16:04,562 kau tahu itu? 250 00:16:06,979 --> 00:16:07,812 Terima kasih. 251 00:16:09,187 --> 00:16:11,896 Ikat rambutmu pada hari pernikahan. Pamerkan. 252 00:16:11,979 --> 00:16:15,104 - Karen, ayolah. - Mike melihatmu memakai gaun? 253 00:16:15,187 --> 00:16:18,312 - Tidak, tapi… - Ayah Danielle membantuku memilihnya, 254 00:16:18,396 --> 00:16:19,521 dan lihat hasilnya. 255 00:16:20,354 --> 00:16:22,271 Kurasa itu bukan salah gaunnya. 256 00:16:28,354 --> 00:16:31,896 Ny. Grose bilang shepherd's pie adalah favoritmu. 257 00:16:33,062 --> 00:16:34,729 Jadi, ingin kuberikan kepadamu. 258 00:16:36,104 --> 00:16:38,312 Karena kau favoritku. 259 00:16:39,354 --> 00:16:40,562 Terima kasih, Manis. 260 00:16:48,271 --> 00:16:49,437 Hannah, ini lezat. 261 00:16:50,687 --> 00:16:52,229 Aku ingat perkataanmu. 262 00:16:52,312 --> 00:16:54,396 Setengah sendok teh Marmite dalam saus. 263 00:16:54,479 --> 00:16:55,562 Bisa kau cicipi. 264 00:16:55,646 --> 00:16:56,604 Ya… 265 00:16:56,687 --> 00:16:59,354 Dulu ibuku membuat ini saat dia harus bekerja. 266 00:17:00,229 --> 00:17:01,896 Ini bisa disimpan lama di kulkas. 267 00:17:03,979 --> 00:17:05,312 Maaf, belum pulih. 268 00:17:06,521 --> 00:17:08,104 Aku diserang. 269 00:17:08,812 --> 00:17:10,562 Tepat di depan pintu. 270 00:17:10,646 --> 00:17:12,437 Maafkan aku. 271 00:17:12,521 --> 00:17:14,562 Sudahlah. Dia tak bisa menahannya. 272 00:17:14,979 --> 00:17:17,729 Dia orang Amerika. Pada dasarnya, mereka kejam. 273 00:17:18,229 --> 00:17:19,979 Kau akan pergi sekarang, Owen? 274 00:17:20,812 --> 00:17:22,896 Sebab tak perlu menjaga ibumu lagi? 275 00:17:22,979 --> 00:17:25,146 - Kenapa? Kau bosan denganku? - Tidak! 276 00:17:25,229 --> 00:17:27,021 Akui saja, kalian bosan denganku. 277 00:17:27,104 --> 00:17:30,854 - Ny. Grose pasti tak sabar mengusirku. - Itu benar. 278 00:17:30,937 --> 00:17:34,562 Aku terlalu tua menahan diri saat kau ada di dapurku seharian. 279 00:17:35,062 --> 00:17:36,812 Tidak, dia menyukaimu. 280 00:17:37,479 --> 00:17:38,312 Sungguh. 281 00:17:38,396 --> 00:17:39,937 Ny. Grose, katakan! 282 00:17:40,021 --> 00:17:41,104 Makan saja. 283 00:17:45,146 --> 00:17:46,687 Kau tak sekarat. 284 00:17:52,604 --> 00:17:53,479 Apa maksudmu? 285 00:17:54,604 --> 00:17:56,437 Saat ibu dan ayah meninggal, 286 00:17:56,521 --> 00:17:58,562 kupikir aku akan meninggal juga. 287 00:17:59,729 --> 00:18:00,771 Aku sangat yakin. 288 00:18:02,229 --> 00:18:03,771 Tapi kemudian, kupikir, 289 00:18:05,062 --> 00:18:06,562 "Bagaimana jika aku sudah mati?" 290 00:18:07,854 --> 00:18:09,229 Tapi orang lain tak tahu, 291 00:18:09,312 --> 00:18:11,354 dan aku berkeliaran setelah mati. 292 00:18:11,437 --> 00:18:14,812 Tapi aku terlihat dan terdengar. Itu mengerikan. 293 00:18:15,687 --> 00:18:17,312 Rasanya seperti sekarat 294 00:18:18,354 --> 00:18:20,521 karena sebenarnya aku masih hidup. 295 00:18:21,229 --> 00:18:22,937 Kau harus merasa seperti itu. 296 00:18:24,396 --> 00:18:25,729 Aku belum meninggal. 297 00:18:26,812 --> 00:18:29,396 Aku hanya sangat sedih. 298 00:18:31,771 --> 00:18:33,729 Tapi kemudian, aku tahu rahasia. 299 00:18:33,812 --> 00:18:36,021 Aku bahkan tak perlu sedih lagi. 300 00:18:39,479 --> 00:18:40,354 Rahasia apa? 301 00:18:42,062 --> 00:18:44,021 Mati bukan berarti pergi. 302 00:18:45,021 --> 00:18:45,896 Jadi… 303 00:18:46,604 --> 00:18:48,187 kau tak perlu sedih. 304 00:18:53,479 --> 00:18:57,104 Nn. Clayton, kupikir aku boleh minum wine. 305 00:19:01,437 --> 00:19:03,062 Aku tak setuju. 306 00:19:05,021 --> 00:19:06,229 Kalian meminumnya. 307 00:19:06,729 --> 00:19:07,562 Omong-omong… 308 00:19:08,146 --> 00:19:10,021 - terkadang Peter mengizinkanku. - Astaga. 309 00:19:10,104 --> 00:19:12,354 Peter Quint selalu membuat masalah. 310 00:19:12,937 --> 00:19:14,562 Ibuku pernah menambah air. 311 00:19:14,646 --> 00:19:16,271 Memberiku setengah gelas. 312 00:19:16,354 --> 00:19:17,479 Ibuku juga. 313 00:19:18,104 --> 00:19:19,104 Namun, tanpa air. 314 00:19:20,187 --> 00:19:21,854 Di Prancis, anak-anak diberikan itu. 315 00:19:21,937 --> 00:19:23,437 Aku tak mau ditambah air! 316 00:19:23,521 --> 00:19:25,937 Aku ingin minuman murni! 317 00:19:28,604 --> 00:19:29,437 Tidak! 318 00:19:37,271 --> 00:19:39,604 - Selamat malam, Owen. - Selamat malam. 319 00:19:40,937 --> 00:19:42,521 Ayo. Kalian berdua. 320 00:19:55,062 --> 00:19:55,896 Kau tahu… 321 00:19:57,396 --> 00:19:58,937 aku suka perempuan muda itu. 322 00:20:57,271 --> 00:20:58,104 Nn. Clayton… 323 00:20:59,896 --> 00:21:02,312 tolong jangan memindahkan bonekaku. 324 00:21:04,271 --> 00:21:06,687 Aku punya sistem khusus. 325 00:21:07,687 --> 00:21:08,562 Maaf. 326 00:21:13,312 --> 00:21:14,521 Kau memegang Peter. 327 00:21:18,187 --> 00:21:19,021 Flora. 328 00:21:19,896 --> 00:21:20,729 Ya? 329 00:21:25,104 --> 00:21:26,729 Apa Miles atau kau… 330 00:21:27,896 --> 00:21:29,687 pernah melihat Peter Quint? 331 00:21:31,021 --> 00:21:31,979 Sejak dia pergi. 332 00:21:33,604 --> 00:21:34,646 Mungkin kalian… 333 00:21:35,437 --> 00:21:37,187 membiarkannya masuk ke rumah. 334 00:21:39,604 --> 00:21:40,812 Baik, aku tak marah. 335 00:21:44,354 --> 00:21:46,187 Aku hanya ingin kau jujur. 336 00:21:46,271 --> 00:21:47,104 Tidak. 337 00:21:48,062 --> 00:21:49,062 Tentu saja tidak. 338 00:21:50,187 --> 00:21:51,896 Kami tak membiarkannya masuk. 339 00:21:52,479 --> 00:21:54,021 Bukan begitu caranya. 340 00:21:57,562 --> 00:21:58,812 Apa yang kau lihat? 341 00:22:00,229 --> 00:22:01,437 Apa? 342 00:22:01,521 --> 00:22:03,062 Kau sering melakukannya. 343 00:22:03,146 --> 00:22:05,229 Kau melihat ke belakangku. Apa yang kau lihat? 344 00:22:05,812 --> 00:22:07,187 Aku tak tahu maksudmu. 345 00:22:17,521 --> 00:22:19,312 Tadi sikap yang mengejutkan, bukan? 346 00:22:20,812 --> 00:22:21,771 Apa? 347 00:22:22,396 --> 00:22:24,187 Miles, kita sangat mirip. 348 00:22:24,812 --> 00:22:25,646 Sungguh? 349 00:22:26,187 --> 00:22:28,229 Ya. Sungguh. 350 00:22:28,312 --> 00:22:30,646 Dalam salah satu cara orang bisa mirip. 351 00:22:33,604 --> 00:22:35,896 Aku juga tak punya orang tua saat tumbuh dewasa. 352 00:22:41,687 --> 00:22:42,687 Ayahku meninggal… 353 00:22:43,354 --> 00:22:45,062 saat aku seumuran Flora. 354 00:22:46,354 --> 00:22:47,937 Lalu, ibuku… 355 00:22:49,521 --> 00:22:51,646 masih hidup, tapi… 356 00:22:53,562 --> 00:22:55,604 dia tak benar-benar ada lagi. 357 00:22:56,604 --> 00:22:59,604 Jadi, sering kali, aku juga harus menjadi orang tua. 358 00:23:00,896 --> 00:23:02,146 Anak seperti kita… 359 00:23:03,521 --> 00:23:04,354 seperti kau… 360 00:23:05,896 --> 00:23:06,729 dan aku… 361 00:23:08,062 --> 00:23:09,104 juga Flora… 362 00:23:10,271 --> 00:23:11,104 Kita istimewa. 363 00:23:11,729 --> 00:23:14,354 Kita tumbuh lebih cepat daripada anak lain. 364 00:23:15,604 --> 00:23:17,021 Yang lebih istimewa… 365 00:23:17,646 --> 00:23:20,729 kita bisa pilih orang dewasa yang ada di hidup kita. 366 00:23:21,229 --> 00:23:22,396 Sebagian besar. 367 00:23:23,396 --> 00:23:25,021 Kurasa itu cukup istimewa. 368 00:23:26,146 --> 00:23:29,104 Kukatakan ini karena aku ingin kau tahu aku paham. 369 00:23:30,104 --> 00:23:33,021 Saat kau bicara seperti orang dewasa… 370 00:23:33,937 --> 00:23:36,729 atau ingin bersikap seperti orang dewasa, aku paham. 371 00:23:37,979 --> 00:23:39,479 Aku juga begitu dulu. 372 00:23:40,937 --> 00:23:42,521 Kau kehilangan seseorang juga? 373 00:23:45,271 --> 00:23:46,104 Benar. 374 00:23:48,604 --> 00:23:50,896 Aku kehilangan beberapa orang dalam hidupku. 375 00:23:52,896 --> 00:23:53,729 Tapi… 376 00:23:57,854 --> 00:24:00,521 Miles, kau punya beberapa orang dewasa hebat. 377 00:24:01,437 --> 00:24:04,312 Orang-orang hebat di sini untuk dipilih menjadi keluargamu. 378 00:24:07,146 --> 00:24:08,021 Jika kau mau. 379 00:24:18,479 --> 00:24:19,312 Selamat malam. 380 00:24:36,687 --> 00:24:39,229 Kami duduk di luar dan kau akan ikut. 381 00:24:51,187 --> 00:24:52,187 Itu dia. 382 00:24:52,896 --> 00:24:56,229 Silakan. Wine ini tak dikeluarkan sejak sebelum kau lahir. 383 00:24:56,312 --> 00:24:57,854 Hannah, beri dia sebotol. 384 00:25:04,229 --> 00:25:05,062 Hannah. 385 00:25:07,146 --> 00:25:08,146 Kenapa melamun? 386 00:25:08,229 --> 00:25:09,437 Maaf. 387 00:25:09,937 --> 00:25:10,771 Aku… 388 00:25:11,271 --> 00:25:13,896 Sepertinya aku banyak melamun belakangan ini. 389 00:25:40,479 --> 00:25:42,312 - Terima kasih. - Terima kasih. 390 00:25:44,729 --> 00:25:45,562 Hei. 391 00:25:46,062 --> 00:25:47,104 - Tenang. - Baik. 392 00:25:47,187 --> 00:25:48,604 Kau akan melukai dirimu. 393 00:25:49,229 --> 00:25:51,854 Maaf. Aku terus mencoba berhenti. 394 00:25:52,437 --> 00:25:54,229 Dengar, aku tahu ini… 395 00:25:54,312 --> 00:25:55,312 Ini melelahkan. 396 00:25:56,562 --> 00:25:59,854 Kau selalu dengar merencanakan pernikahan sangat memusingkan. 397 00:26:00,479 --> 00:26:01,687 Tapi kau hebat. 398 00:26:03,521 --> 00:26:05,312 Aku hanya ingin memberi kita malam… 399 00:26:06,021 --> 00:26:07,396 kita tak perlu bahas itu. 400 00:26:13,021 --> 00:26:13,896 Sebenarnya… 401 00:26:15,146 --> 00:26:18,229 Eddie, aku berpikir untuk membuat semuanya sederhana. 402 00:26:19,021 --> 00:26:19,979 Mungkin hanya… 403 00:26:21,812 --> 00:26:23,354 Entahlah, kurasa kita tak perlu… 404 00:26:23,854 --> 00:26:24,854 buat pesta besar. 405 00:26:24,979 --> 00:26:28,187 Ya, kupikir kau ingin pernikahan besar. 406 00:26:29,687 --> 00:26:32,396 Jika tidak, tak apa-apa. 407 00:26:32,479 --> 00:26:33,354 Aku… 408 00:26:33,854 --> 00:26:35,062 Kupikir aku mau. 409 00:26:35,979 --> 00:26:36,812 Aku ingin… 410 00:26:37,604 --> 00:26:38,437 menginginkannya, 411 00:26:39,021 --> 00:26:42,687 tapi itu sangat mahal 412 00:26:42,771 --> 00:26:43,604 dan… 413 00:26:44,271 --> 00:26:45,271 banyak sekali… 414 00:26:46,062 --> 00:26:47,271 yang harus diatur. 415 00:26:48,021 --> 00:26:49,646 Banyak orang akan kecewa. 416 00:26:49,729 --> 00:26:51,104 Ya, tidak apa-apa. 417 00:26:51,604 --> 00:26:55,354 Untuk sesaat, kupikir kau akan bilang kau tak mau menikah. 418 00:27:03,521 --> 00:27:04,396 Eddie. 419 00:27:06,812 --> 00:27:07,646 Aku tak bisa. 420 00:27:10,312 --> 00:27:11,354 Apa yang kulakukan? 421 00:27:12,187 --> 00:27:13,604 - Tak ada. - Yang tak kulakukan? 422 00:27:13,687 --> 00:27:16,146 - Bukan begitu. - Lalu apa, Danielle? 423 00:27:27,271 --> 00:27:28,104 Terima kasih. 424 00:27:39,979 --> 00:27:41,062 Ini tak masuk akal. 425 00:27:41,146 --> 00:27:43,437 Harusnya kukatakan sesuatu lebih awal. 426 00:27:43,521 --> 00:27:46,729 - Pikirmu begitu? - Aku tak mau menyakitimu atau ibumu. 427 00:27:48,021 --> 00:27:48,979 Atau keluargamu. 428 00:27:50,062 --> 00:27:52,062 Kupikir itulah yang kita lakukan. 429 00:27:52,562 --> 00:27:54,521 - Astaga. - Aku hanya… 430 00:27:55,229 --> 00:27:56,979 berpikir aku egois. 431 00:27:57,479 --> 00:27:58,812 Bisa kulanjutkan, 432 00:27:58,896 --> 00:28:00,937 dan akhirnya aku akan merasa yang seharusnya. 433 00:28:01,521 --> 00:28:03,187 Kau tak ingin menyakitiku? 434 00:28:03,271 --> 00:28:04,229 Dan… 435 00:28:04,729 --> 00:28:05,896 aku mencintaimu. 436 00:28:08,687 --> 00:28:09,812 Sangat. 437 00:28:10,687 --> 00:28:12,062 Sampai sekarang. 438 00:28:12,146 --> 00:28:15,062 - Tapi aku tidak… - Sialan kau, Danielle. 439 00:28:18,104 --> 00:28:20,646 Kenapa kau melakukan ini kepadaku? 440 00:28:21,771 --> 00:28:22,604 Aku… 441 00:28:23,312 --> 00:28:24,562 Aku tidak… Eddie… 442 00:28:26,729 --> 00:28:28,187 Baiklah. Ya. 443 00:28:28,271 --> 00:28:29,646 - Eddie. - Lepaskan aku. 444 00:28:29,729 --> 00:28:30,646 - Eddie! - Lepaskan. 445 00:28:30,729 --> 00:28:32,354 - Maaf. - Astaga, cukup! 446 00:28:35,271 --> 00:28:36,271 Maafkan aku. 447 00:28:37,062 --> 00:28:39,396 Eddie! 448 00:28:53,021 --> 00:28:53,979 Eddie! 449 00:29:11,437 --> 00:29:12,271 Sial! 450 00:29:12,354 --> 00:29:13,646 Prajurit yang gugur. 451 00:29:13,729 --> 00:29:16,271 Owen, jadilah pahlawan. Berikan botol baru. 452 00:29:17,771 --> 00:29:21,479 Aku suka api unggun. Mengingatkanku saat kecil. 453 00:29:22,229 --> 00:29:24,562 Aku suka minuman orang dewasa. 454 00:29:28,937 --> 00:29:30,062 Dulu… 455 00:29:30,854 --> 00:29:32,354 Maksudku, dulu sekali, 456 00:29:33,271 --> 00:29:35,354 mereka buat api unggun raksasa pada bulan ini. 457 00:29:36,521 --> 00:29:38,354 Dan membicarakan orang yang meninggal. 458 00:29:39,771 --> 00:29:42,396 Memberi persembahan untuk mengusir roh jahat. 459 00:29:43,271 --> 00:29:44,896 - Kebanyakan orang tua. - Aku ingat. 460 00:29:45,479 --> 00:29:48,354 Itu sebabnya namanya api unggun, 'kan? 461 00:29:48,937 --> 00:29:49,896 Seperti kataku, 462 00:29:50,687 --> 00:29:52,354 itu disebut api unggun. 463 00:29:53,479 --> 00:29:56,021 Dari bahasa Inggris kuno, artinya "api tulang". 464 00:29:56,104 --> 00:29:59,062 Buat tumpukan tulang tua, lalu bakar bayangan. 465 00:29:59,604 --> 00:30:01,021 Karena mulai sekarang, 466 00:30:01,771 --> 00:30:03,021 bayangan makin dalam, 467 00:30:04,104 --> 00:30:05,354 malam makin panjang. 468 00:30:06,396 --> 00:30:08,979 Kita menuju kegelapan dan harus berpegangan. 469 00:30:09,854 --> 00:30:11,854 Karena kita sudah menanggung banyak beban. 470 00:30:14,896 --> 00:30:15,729 Jadi… 471 00:30:16,646 --> 00:30:18,604 ada yang mau melempar tulang tua? 472 00:30:21,896 --> 00:30:23,187 Baik, aku akan mulai. 473 00:30:33,104 --> 00:30:34,187 Rebecca. 474 00:30:36,396 --> 00:30:37,312 Rebecca Jessel. 475 00:30:38,979 --> 00:30:41,021 Astaga, ini hampir setahun. 476 00:30:42,771 --> 00:30:45,104 Satu tahun fokus pada orang yang salah. 477 00:30:46,354 --> 00:30:47,687 Tapi di mana pun dia, 478 00:30:48,604 --> 00:30:51,437 dia tak pantas untuk pria itu. Tak akan kusebut namanya. 479 00:30:52,187 --> 00:30:53,562 Dia cerdas. 480 00:30:54,562 --> 00:30:55,771 Dia cantik. 481 00:30:56,812 --> 00:30:58,437 Dan dia dihukum karena itu. 482 00:30:59,104 --> 00:31:02,437 Entah kenapa perempuan muda cerdas selalu dihukum. 483 00:31:05,271 --> 00:31:06,104 Rebecca. 484 00:31:09,396 --> 00:31:10,979 Baiklah, giliranku. 485 00:31:15,021 --> 00:31:16,604 Tuan dan Nyonya Wingrave. 486 00:31:17,937 --> 00:31:19,104 Dominic dan Charlotte. 487 00:31:19,687 --> 00:31:20,771 Mereka orang baik. 488 00:31:21,896 --> 00:31:23,021 Orang baik… 489 00:31:23,604 --> 00:31:24,521 yang kuno. 490 00:31:26,354 --> 00:31:27,604 Anak-anak rindu mereka. 491 00:31:29,146 --> 00:31:30,521 Tak ada yang bisa mengubahnya. 492 00:31:31,771 --> 00:31:32,604 Tidak akan. 493 00:31:33,896 --> 00:31:35,312 Tapi ini Dani Clayton. 494 00:31:35,937 --> 00:31:39,021 Dia agak aneh, tapi lebih kuat dari yang dia kira. 495 00:31:39,104 --> 00:31:42,146 Orang yang bisa membuat Miles dan Flora normal 496 00:31:43,062 --> 00:31:43,896 adalah dia. 497 00:31:43,979 --> 00:31:45,312 Aku senang dia di sini. 498 00:31:46,687 --> 00:31:47,979 Kurasa mereka juga. 499 00:31:56,562 --> 00:31:58,229 Bagaimana denganmu, Poppins? 500 00:32:03,521 --> 00:32:04,729 Tidak, terima kasih. 501 00:32:07,104 --> 00:32:08,396 Tak apa-apa. 502 00:32:11,937 --> 00:32:13,354 Kau tidak perlu. 503 00:32:15,021 --> 00:32:15,896 Jadi… 504 00:32:16,646 --> 00:32:17,479 ibuku. 505 00:32:19,354 --> 00:32:20,396 Margaret Sharma. 506 00:32:22,146 --> 00:32:23,937 Usianya 67 tahun. 507 00:32:26,271 --> 00:32:29,354 Memang terkadang, belakangan dia lupa itu. 508 00:32:31,271 --> 00:32:34,104 Dia memanggilku dengan nama Ayah atau saudaranya. 509 00:32:34,979 --> 00:32:37,312 Aku berusaha pura-pura 510 00:32:37,396 --> 00:32:39,479 sampai aku tak tahu harus menjadi siapa. 511 00:32:42,146 --> 00:32:44,854 Mereka tak sebut itu di pemakaman. 512 00:32:46,396 --> 00:32:48,229 Tidak. Mereka hanya… 513 00:32:49,312 --> 00:32:50,479 mempermudahnya. 514 00:32:50,979 --> 00:32:51,937 Membuatnya baik. 515 00:32:54,396 --> 00:32:56,437 Jadi, mereka melupakan hal buruk. 516 00:32:57,479 --> 00:32:58,771 Dan semua hal baik. 517 00:32:59,354 --> 00:33:01,312 Mereka tak bilang dia amat lucu. 518 00:33:03,562 --> 00:33:04,396 Bagaimana dia… 519 00:33:05,979 --> 00:33:08,271 berkedip padamu dari seberang meja sarapan. 520 00:33:11,229 --> 00:33:12,646 Dia suka makanan manis. 521 00:33:13,771 --> 00:33:14,854 Dan tawanya nakal. 522 00:33:17,729 --> 00:33:19,312 Dan dia menyayangiku… 523 00:33:19,396 --> 00:33:21,479 teramat sangat… 524 00:33:22,146 --> 00:33:23,104 sampai rasanya sakit. 525 00:33:25,271 --> 00:33:26,146 Terkadang. 526 00:33:27,021 --> 00:33:28,437 Apa pun yang kulakukan. 527 00:33:30,146 --> 00:33:32,646 Dia sudah lama tiada sebelum meninggal. 528 00:33:34,396 --> 00:33:35,271 Aku merindukannya. 529 00:33:38,312 --> 00:33:39,687 Dia jangkarku. 530 00:33:41,479 --> 00:33:43,229 Lalu kurasa dia adalah… 531 00:33:44,437 --> 00:33:45,271 bebanku. 532 00:33:48,437 --> 00:33:49,271 Astaga. 533 00:33:51,937 --> 00:33:54,062 Dia tampak sangat kecil, 534 00:33:54,854 --> 00:33:56,021 di akhir hidupnya. 535 00:33:57,687 --> 00:33:58,771 Tapi tetap saja… 536 00:34:00,271 --> 00:34:01,104 berat. 537 00:34:01,771 --> 00:34:02,646 Dan aku… 538 00:34:03,979 --> 00:34:05,396 Aku hanya bisa… 539 00:34:05,979 --> 00:34:07,437 membiarkannya berpegang padaku 540 00:34:07,979 --> 00:34:10,146 sampai dia melepaskannya. 541 00:34:12,437 --> 00:34:14,062 Lalu, kulepaskan dia juga. 542 00:35:44,562 --> 00:35:45,646 Aku turut berduka. 543 00:35:48,604 --> 00:35:50,146 Aku turut berduka. 544 00:35:50,229 --> 00:35:51,062 Terima kasih. 545 00:35:53,229 --> 00:35:55,062 Aku turut berduka, Danielle. 546 00:35:55,146 --> 00:35:57,437 Dia pemuda hebat 547 00:35:57,521 --> 00:35:59,146 dan kalian pasangan serasi. 548 00:36:00,062 --> 00:36:00,896 Terima kasih. 549 00:36:02,021 --> 00:36:03,104 Maafkan aku. 550 00:36:12,312 --> 00:36:13,812 Kau bertahan dengan baik, Sayang. 551 00:36:14,729 --> 00:36:16,479 Aku turut berduka. 552 00:36:22,521 --> 00:36:24,854 Kau membuatnya bahagia sampai akhir. 553 00:36:24,937 --> 00:36:26,187 Kuharap kau tahu itu. 554 00:36:34,479 --> 00:36:36,354 Kau sangat berani, Sayang. 555 00:36:36,437 --> 00:36:38,104 Aku sangat bangga kepadamu. 556 00:36:41,437 --> 00:36:42,604 Permisi! 557 00:37:17,687 --> 00:37:18,562 Maaf. 558 00:37:21,062 --> 00:37:21,937 Maafkan aku. 559 00:37:44,104 --> 00:37:47,146 Pengasuh itu lelah. Dia sudah lama lelah. 560 00:37:47,771 --> 00:37:49,854 Namun, tanpa menyadarinya, 561 00:37:49,937 --> 00:37:53,146 dia akhirnya menuruti saran yang dia berikan kepada Miles. 562 00:37:59,229 --> 00:38:01,521 Dia memilih seseorang untuk berada di dekatnya, 563 00:38:01,604 --> 00:38:03,312 yang membuatnya bisa merasa lelah. 564 00:38:04,812 --> 00:38:07,937 Seseorang yang bisa membantunya membakar bayangan. 565 00:38:09,812 --> 00:38:13,604 Aku tak akan tanya apa kau baik-baik saja karena aku tak suka dibohongi. 566 00:38:14,729 --> 00:38:15,646 Jadi, ada apa? 567 00:38:18,021 --> 00:38:19,104 Kupikir aku lihat… 568 00:38:20,771 --> 00:38:21,771 Peter Quint. 569 00:38:21,854 --> 00:38:24,437 - Tapi bukan? - Tentu saja bukan. 570 00:38:26,687 --> 00:38:29,146 Ini bukan kali pertama aku… 571 00:38:30,146 --> 00:38:31,396 melihat sesuatu… 572 00:38:32,021 --> 00:38:33,021 yang tak ada. 573 00:38:34,521 --> 00:38:35,437 Jadi, apa lagi? 574 00:38:37,396 --> 00:38:38,229 Jadi… 575 00:38:44,187 --> 00:38:45,312 Aku… 576 00:38:48,729 --> 00:38:49,562 Kurasa aku… 577 00:38:52,062 --> 00:38:53,521 sudah menceritakan tunanganku… 578 00:38:54,271 --> 00:38:55,812 sebelumnya, 'kan? 579 00:38:55,896 --> 00:38:56,812 Ya. 580 00:38:57,521 --> 00:38:58,354 Ya. 581 00:38:59,646 --> 00:39:00,479 Aku… 582 00:39:01,521 --> 00:39:03,812 berharap kita bisa membicarakan itu. 583 00:39:03,896 --> 00:39:04,729 Ya. 584 00:39:08,937 --> 00:39:10,146 Kami… 585 00:39:11,354 --> 00:39:14,146 Kami bertunangan dan dia meninggal. 586 00:39:17,604 --> 00:39:19,021 Dia meninggal dan aku… 587 00:39:21,562 --> 00:39:23,937 Terkadang, aku seperti… 588 00:39:27,812 --> 00:39:29,021 melihatnya. 589 00:39:39,812 --> 00:39:42,062 Aku tak pernah memberi tahu siapa pun. 590 00:39:45,604 --> 00:39:46,437 Aku… 591 00:39:47,729 --> 00:39:49,479 turut berduka. 592 00:39:49,979 --> 00:39:51,771 Kami hendak putus. 593 00:39:53,062 --> 00:39:53,896 Kami… 594 00:39:54,479 --> 00:39:55,479 Aku memutuskan… 595 00:39:56,146 --> 00:39:58,437 Kami sudah putus. Aku memutuskan dia. 596 00:39:59,146 --> 00:40:00,146 Tepat sebelumnya. 597 00:40:04,646 --> 00:40:05,729 Maksudku, tepat… 598 00:40:06,771 --> 00:40:07,937 Tepat sebelumnya. 599 00:40:09,604 --> 00:40:11,521 Astaga, Dani, di hari yang sama? 600 00:40:12,354 --> 00:40:13,187 Ya. 601 00:40:18,104 --> 00:40:19,146 Dia di sini sekarang? 602 00:40:25,979 --> 00:40:26,812 Tidak. 603 00:40:29,937 --> 00:40:30,771 Bagus. 604 00:40:32,646 --> 00:40:35,437 Karena aku akan mengusirnya jika perlu. 605 00:40:38,021 --> 00:40:38,854 Hei, 606 00:40:39,354 --> 00:40:40,479 Pacar yang Mati! 607 00:40:41,146 --> 00:40:42,979 Hentikan, Bung! Ini sudah usai! 608 00:40:49,229 --> 00:40:50,479 Sungguh, Poppins. 609 00:40:52,062 --> 00:40:53,437 Bagaimana kau bertahan? 610 00:40:56,937 --> 00:40:58,354 Kau pikir aku gila? 611 00:40:59,062 --> 00:41:01,396 Kupikir kau sangat waras setelah apa yang terjadi. 612 00:41:04,437 --> 00:41:05,312 Dengar… 613 00:41:07,562 --> 00:41:08,979 Aku mengerti rasanya… 614 00:41:09,604 --> 00:41:11,604 merasa tak bisa menemukan… 615 00:41:17,937 --> 00:41:19,021 Kau yakin? 616 00:41:21,271 --> 00:41:22,104 Ya. 617 00:41:38,854 --> 00:41:39,854 Baik. 618 00:41:41,937 --> 00:41:42,771 Baik. 619 00:41:43,312 --> 00:41:45,229 - Jadi… - Aku tak tahu harus… 620 00:41:46,437 --> 00:41:48,979 - Aku tak tahu harus bilang apa. - Lupakan saja. 621 00:41:49,062 --> 00:41:50,562 Itu salahku. Maaf. 622 00:41:50,646 --> 00:41:51,521 Maaf, tapi… 623 00:41:53,146 --> 00:41:55,646 - Jamie. - Kau baru saja memberitahuku. 624 00:41:55,729 --> 00:41:57,729 Kau berkata tak siap untuk ini. 625 00:41:58,312 --> 00:41:59,396 Ayo… 626 00:41:59,479 --> 00:42:00,437 Kita… 627 00:42:00,521 --> 00:42:01,521 Ayo kembali saja. 628 00:42:02,646 --> 00:42:03,646 Malam lain mungkin. 629 00:42:04,604 --> 00:42:06,562 Lain kali mungkin. 630 00:42:14,271 --> 00:42:16,646 Tapi si tukang kebun belum paham 631 00:42:17,479 --> 00:42:20,646 bahwa si pengasuh memberi tahu dirinya untuk menunggu semalam lagi, 632 00:42:21,396 --> 00:42:22,312 lain kali, 633 00:42:23,854 --> 00:42:25,354 selama bertahun-tahun. 634 00:42:27,896 --> 00:42:29,854 Hai, Danielle. 635 00:42:31,437 --> 00:42:34,687 Kau tak menjawab telepon. Jadi, aku datang. 636 00:42:34,771 --> 00:42:37,062 Maaf, Judy, aku… 637 00:42:37,937 --> 00:42:39,062 Ini… 638 00:42:39,562 --> 00:42:41,521 - Ini waktu yang buruk. - Tentu. 639 00:42:42,104 --> 00:42:43,729 Sayang, aku khawatir. 640 00:42:44,896 --> 00:42:47,021 Kata orang kau tak mengurus dirimu. 641 00:42:47,646 --> 00:42:48,604 Kau harus makan. 642 00:42:49,687 --> 00:42:51,062 Aku membawa lasagna. 643 00:42:52,146 --> 00:42:53,937 - Favoritku. - Ya. 644 00:42:54,021 --> 00:42:55,146 - Terima kasih. - Tidak. 645 00:42:56,146 --> 00:42:57,812 Aku juga membawa hal lain. 646 00:42:59,479 --> 00:43:00,562 Aku… 647 00:43:00,646 --> 00:43:02,312 Kurasa ini konyol, tapi… 648 00:43:02,854 --> 00:43:04,104 mungkin kau mau simpan ini. 649 00:43:10,021 --> 00:43:11,979 Tidak. Judy, maaf, tapi aku… 650 00:43:12,062 --> 00:43:14,896 Sungguh? Ini salah satu barang yang dikembalikan rumah sakit… 651 00:43:15,271 --> 00:43:16,979 dan aku tak tahan melihatnya. 652 00:43:18,354 --> 00:43:20,521 Aku tak sanggup membuangnya. Jadi, kupikir… 653 00:43:21,812 --> 00:43:22,812 - Kumohon. - Baik. 654 00:43:25,062 --> 00:43:25,937 Terima kasih. 655 00:43:28,187 --> 00:43:29,062 Danielle… 656 00:43:30,312 --> 00:43:34,312 Kuharap kau tahu kau masih menjadi bagian penting keluarga ini. 657 00:43:34,979 --> 00:43:36,521 Kuharap kau tahu aku serius. 658 00:43:37,104 --> 00:43:38,021 Kemarilah, ayo. 659 00:43:42,354 --> 00:43:43,979 Sayangku. 660 00:43:50,437 --> 00:43:53,354 Sebenarnya, ada yang harus kukerjakan. 661 00:43:53,437 --> 00:43:54,854 - Baiklah. - Ya. 662 00:43:55,437 --> 00:43:57,771 Datanglah untuk makan malam kapan pun. 663 00:43:58,354 --> 00:44:00,146 - Baiklah. - Baik. 664 00:44:00,229 --> 00:44:01,062 Secepatnya. 665 00:44:01,146 --> 00:44:02,229 Salam sayang. 666 00:44:02,312 --> 00:44:04,229 Baik. Sampai jumpa. 667 00:44:04,812 --> 00:44:05,646 Dah, Sayang. 668 00:44:18,437 --> 00:44:19,604 Katakan bersamaku. 669 00:44:20,146 --> 00:44:22,521 Hannah Grose di Paris. 670 00:44:23,104 --> 00:44:24,521 Kau dan aku selagi bisa. 671 00:44:25,396 --> 00:44:26,521 Maaf mengganggu, 672 00:44:26,604 --> 00:44:28,187 tapi aku mau tidur. 673 00:44:29,146 --> 00:44:30,854 Ayo, Owen, waktunya pulang. 674 00:44:30,937 --> 00:44:32,812 Ini sudah waktunya. 675 00:44:32,896 --> 00:44:33,729 Baiklah. 676 00:44:37,854 --> 00:44:39,104 Akan kuhubungi nanti. 677 00:44:40,687 --> 00:44:41,896 Astaga, kau juga. 678 00:44:43,437 --> 00:44:44,312 Hati-hati di jalan. 679 00:44:44,396 --> 00:44:46,146 Aku hafal jalannya. Tenang. 680 00:44:49,979 --> 00:44:50,937 Tenang saja. 681 00:44:53,146 --> 00:44:54,521 Astaga, keadaanmu. 682 00:45:28,896 --> 00:45:29,812 Nn. Clayton? 683 00:45:42,229 --> 00:45:43,354 Miles! 684 00:46:13,146 --> 00:46:14,271 Nn. Clayton! 685 00:46:17,062 --> 00:46:17,896 Apa… 686 00:46:19,021 --> 00:46:21,021 Sedang apa kalian di bawah sini? 687 00:46:22,396 --> 00:46:23,729 Flora bermimpi buruk. 688 00:46:25,479 --> 00:46:27,479 Baik, ayo kembali tidur. 689 00:46:29,354 --> 00:46:30,229 Jangan dulu. 690 00:46:31,271 --> 00:46:32,396 Aku sangat takut. 691 00:46:33,271 --> 00:46:34,812 Itu mimpi yang amat buruk. 692 00:46:34,896 --> 00:46:36,604 Kau harus tidur. 693 00:46:37,271 --> 00:46:38,687 Aku tak mau. 694 00:46:46,937 --> 00:46:47,812 Ada apa? 695 00:46:48,354 --> 00:46:52,021 Ada hal menyeramkan dan bising di lemari. 696 00:46:52,896 --> 00:46:55,354 Bergerak dari dalam sana ke bawah… 697 00:46:56,854 --> 00:46:57,771 Makhluk! 698 00:46:58,354 --> 00:46:59,937 Makhluk di ranjangku. 699 00:47:00,521 --> 00:47:01,562 Ia tahu namaku. 700 00:47:02,104 --> 00:47:04,104 Kuulurkan tangan. Ia tahu namaku. 701 00:47:04,187 --> 00:47:06,437 Katanya ia ingin melakukan hal jahat. 702 00:47:07,271 --> 00:47:08,812 Tangannya tinggal tulang. 703 00:47:11,146 --> 00:47:12,979 Itu terdengar mengerikan. 704 00:47:14,771 --> 00:47:15,771 Ia ibuku. 705 00:47:19,271 --> 00:47:20,354 Aku turut… 706 00:47:20,937 --> 00:47:22,396 bersedih, Flora. 707 00:47:23,854 --> 00:47:25,687 Itu mimpi yang sangat buruk. 708 00:47:28,521 --> 00:47:30,687 Ayo kembali tidur, ya? 709 00:47:32,312 --> 00:47:33,312 Tunggu sebentar. 710 00:47:34,187 --> 00:47:35,562 Aku belum mau. 711 00:47:36,187 --> 00:47:37,437 Aku sangat takut, 712 00:47:37,979 --> 00:47:39,937 tapi aku sudah merasa lebih baik. 713 00:47:41,437 --> 00:47:42,271 Tapi… 714 00:47:43,479 --> 00:47:44,812 beberapa menit lagi. 715 00:47:46,312 --> 00:47:47,479 Sebentar, sungguh. 716 00:47:49,021 --> 00:47:50,187 Omong-omong, 717 00:47:50,687 --> 00:47:52,521 boleh aku minta segelas susu? 718 00:47:56,187 --> 00:47:57,312 Tentu saja. 719 00:48:36,396 --> 00:48:37,271 Maaf. 720 00:48:38,646 --> 00:48:39,479 Tidak apa-apa. 721 00:48:40,771 --> 00:48:43,729 Tak apa. Tak perlu takut. 722 00:48:48,187 --> 00:48:49,521 - Benar. - Ya. 723 00:48:51,771 --> 00:48:52,729 Selamat malam… 724 00:48:53,271 --> 00:48:54,271 Anak Manis. 725 00:49:20,312 --> 00:49:21,937 Kita bahas ini besok pagi. 726 00:50:09,104 --> 00:50:10,646 Hanya ada kau dan aku. 727 00:51:33,062 --> 00:51:35,062 Terjemahan subtitle oleh Sarah Nala