1 00:00:07,229 --> 00:00:09,354 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:12,562 --> 00:01:14,646 ‫אז אתה צריך להרכיב אותם עכשיו לתמיד?‬ 3 00:01:14,729 --> 00:01:16,146 ‫עד שתמות?‬ 4 00:01:16,729 --> 00:01:19,729 ‫אמא אומרת שהם גורמים לי להיראות מכובה.‬ 5 00:01:19,812 --> 00:01:22,771 ‫היא בטח התכוונה "מכובד".‬ 6 00:01:23,271 --> 00:01:24,896 ‫זה דומה ל"מגונדר".‬ 7 00:01:25,354 --> 00:01:26,271 ‫תן לי לנסות.‬ 8 00:01:30,729 --> 00:01:31,812 ‫אוי, וואו.‬ 9 00:01:32,312 --> 00:01:33,729 ‫אי אפשר לראות כלום.‬ 10 00:01:33,812 --> 00:01:36,021 ‫אתה מזהה אותי בכלל?‬ ‫-כמובן.‬ 11 00:01:36,479 --> 00:01:37,896 ‫אני רואה אותך כל יום.‬ 12 00:01:38,021 --> 00:01:39,562 ‫ילדים, האוכל מוכן!‬ 13 00:01:39,646 --> 00:01:40,896 ‫תוכלי להישאר שוב לארוחה.‬ 14 00:01:40,979 --> 00:01:42,396 ‫כדאי שאלך הביתה.‬ 15 00:01:42,604 --> 00:01:44,562 ‫לא, באמת, את יכולה להישאר.‬ 16 00:01:44,854 --> 00:01:47,312 ‫אמא שלי אמרה שאת תמיד יכולה להישאר.‬ 17 00:01:47,896 --> 00:01:50,146 ‫נראה לי שהיא הייתה רוצה להחליף בינינו.‬ 18 00:01:50,729 --> 00:01:52,979 ‫ואז אתה תצטרך לגור עם אמא שלי.‬ 19 00:01:58,646 --> 00:01:59,479 ‫וואו.‬ 20 00:02:00,812 --> 00:02:01,687 ‫אהבת?‬ 21 00:02:02,729 --> 00:02:04,062 ‫כן, בהחלט.‬ 22 00:02:04,979 --> 00:02:06,021 ‫את יפהפייה.‬ 23 00:02:09,687 --> 00:02:10,854 ‫את מוכנה לזה?‬ 24 00:02:14,604 --> 00:02:15,604 ‫נראה לי.‬ 25 00:02:16,271 --> 00:02:18,937 ‫נצטרך לעשות את זה‬ ‫ואז הם יניחו לנו לזמן מה.‬ 26 00:02:41,604 --> 00:02:45,646 ‫- מחברי ילדות ועד באושר ובעושר‬ ‫עד עצם היום הזה! -‬ 27 00:02:50,479 --> 00:02:52,729 ‫זה היה מבחן אומץ.‬ ‫היא שאלה אם יש לי אומץ...‬ 28 00:02:53,229 --> 00:02:55,229 ‫לנשק אותה, אז נישקתי אותה.‬ 29 00:02:55,687 --> 00:02:59,562 ‫ואז קייל אמר לי‬ ‫שאפשר להיכנס להיריון מנשיקה, אז...‬ 30 00:02:59,937 --> 00:03:02,937 ‫נבהלתי, הייתי בן עשר, אמא שלי תהרוג אותי,‬ 31 00:03:03,646 --> 00:03:06,562 ‫ואמא של דניאל תהרוג את שנינו.‬ 32 00:03:07,479 --> 00:03:08,896 ‫הייתי חייב לתקן את זה.‬ 33 00:03:10,021 --> 00:03:11,062 ‫אז...‬ 34 00:03:11,521 --> 00:03:12,562 ‫למחרת,‬ 35 00:03:12,854 --> 00:03:15,229 ‫כשהלכנו לבית הספר, אני...‬ 36 00:03:15,562 --> 00:03:18,729 ‫כרעתי על ברך אחת והצעתי לה נישואים.‬ 37 00:03:19,229 --> 00:03:20,437 ‫והיא דחתה אותי.‬ 38 00:03:21,479 --> 00:03:23,271 ‫היא אמרה, "אנחנו צעירים מדי".‬ 39 00:03:23,812 --> 00:03:24,979 ‫אז אמרתי...‬ 40 00:03:25,396 --> 00:03:26,729 ‫"מתי נהיה מבוגרים מספיק?"‬ 41 00:03:27,396 --> 00:03:28,229 ‫ו...‬ 42 00:03:28,604 --> 00:03:31,271 ‫המשכתי לשאול אותה במהלך השנים.‬ 43 00:03:31,354 --> 00:03:32,854 ‫אנחנו עדיין די צעירים,‬ 44 00:03:32,937 --> 00:03:36,021 ‫אבל נראה לי שאנחנו מבוגרים מספיק‬ ‫לדעת מה אנחנו רוצים,‬ 45 00:03:36,104 --> 00:03:40,437 ‫ואני רוצה להיות הגבר שיהיה עם הבחורה הזו.‬ 46 00:03:40,771 --> 00:03:45,062 ‫עם הבחורה היפהפייה והמדהימה הזו,‬ ‫למשך שארית חיינו.‬ 47 00:03:45,729 --> 00:03:48,271 ‫דניאל, תודה שעשית לי את מבחן האומץ.‬ 48 00:03:49,271 --> 00:03:50,354 ‫אני לא יכול לחכות.‬ 49 00:03:53,021 --> 00:03:53,979 ‫זה כל מה שכתבתי.‬ 50 00:04:07,062 --> 00:04:09,187 ‫דאני, את מבלה?‬ ‫-כן.‬ 51 00:04:09,604 --> 00:04:11,562 ‫כן, אני רק קצת עייפה.‬ ‫-כן.‬ 52 00:04:11,646 --> 00:04:13,771 ‫אדי אומר שאת עסוקה מאוד בבי"ס.‬ 53 00:04:13,854 --> 00:04:16,771 ‫כן, יש כמה ילדים שצריכים עזרה נוספת.‬ 54 00:04:16,854 --> 00:04:20,146 ‫בואי איתי רגע, יש לי הפתעה בשבילך. בואי.‬ 55 00:04:21,812 --> 00:04:22,646 ‫כן.‬ 56 00:04:22,729 --> 00:04:25,437 ‫אוקיי, דבר אחד שתמיד אהבתי אצלך, דניאל,‬ 57 00:04:25,521 --> 00:04:28,229 ‫זה שאת תמיד מזהה את הילדים שהכי זקוקים לך.‬ 58 00:04:28,854 --> 00:04:31,479 ‫כדאי שתטפלי גם בעצמך, את יודעת.‬ 59 00:04:31,562 --> 00:04:35,146 ‫תצילי את כולם אם תוכלי,‬ ‫אבל שימי קודם את מסכת החמצן שלך.‬ 60 00:04:35,229 --> 00:04:36,771 ‫אדמונד אומר את אותו הדבר.‬ 61 00:04:37,187 --> 00:04:38,062 ‫כל הזמן.‬ 62 00:04:38,646 --> 00:04:39,604 ‫בואי הנה.‬ 63 00:04:40,437 --> 00:04:41,812 ‫זה רק...‬ 64 00:04:42,646 --> 00:04:45,062 ‫לא יודעת, רעיון מטופש. אולי רעיון גרוע.‬ 65 00:04:46,354 --> 00:04:47,396 ‫אבל...‬ 66 00:04:48,646 --> 00:04:49,479 ‫אני...‬ 67 00:04:49,812 --> 00:04:53,604 ‫אני זוכרת את הפעם הראשונה שנפגשנו.‬ ‫היית יצור מתוק להפליא.‬ 68 00:04:54,354 --> 00:04:56,354 ‫אמרת, "בוקר טוב, גברת או'מרה.‬ 69 00:04:57,104 --> 00:05:00,437 ‫אני דניאל, ואני אהיה החברה הטובה החדשה‬ ‫של אדמונד."‬ 70 00:05:02,271 --> 00:05:04,146 ‫תמיד ידעת מה את רוצה. תמיד.‬ 71 00:05:04,729 --> 00:05:06,354 ‫אז אם זה לא נראה לך מתאים,‬ 72 00:05:06,437 --> 00:05:08,854 ‫אני מצפה שתגידי לי. אני סומכת עלייך.‬ 73 00:05:09,521 --> 00:05:12,187 ‫תמיד קיוויתי שתהיה לי בת לתת לה את זה.‬ 74 00:05:12,271 --> 00:05:15,771 ‫אני גאה מאוד בבנים שלי,‬ ‫אבל אני לא חושבת שזה יתאים להם.‬ 75 00:05:16,979 --> 00:05:18,062 ‫אולי לקרסון.‬ 76 00:05:18,479 --> 00:05:19,937 ‫בכל מקרה, בואי נראה.‬ 77 00:05:20,271 --> 00:05:22,354 ‫נצטרך להדק אותה, כמובן,‬ 78 00:05:22,437 --> 00:05:24,854 ‫ו... טוב, לקצר אותה, כנראה.‬ 79 00:05:26,187 --> 00:05:27,604 ‫אבל, בואי...‬ 80 00:05:28,437 --> 00:05:29,271 ‫נראה.‬ 81 00:05:30,146 --> 00:05:30,979 ‫אוקיי.‬ 82 00:05:35,187 --> 00:05:37,187 ‫היא יפהפייה. אני...‬ 83 00:05:39,396 --> 00:05:40,812 ‫אני לא יודעת מה לומר.‬ 84 00:05:42,854 --> 00:05:43,687 ‫רק תגידי...‬ 85 00:05:44,812 --> 00:05:47,146 ‫"בוקר טוב, גברת או'מרה."‬ 86 00:06:06,021 --> 00:06:06,854 ‫את לבושה?‬ 87 00:06:09,021 --> 00:06:09,854 ‫תיכנסי.‬ 88 00:06:15,021 --> 00:06:15,979 ‫את נראית...‬ 89 00:06:16,479 --> 00:06:18,271 ‫אני יכולה להתנקות כשאני צריכה.‬ 90 00:06:19,396 --> 00:06:20,729 ‫הלוויה מתחילה בארבע.‬ 91 00:06:21,021 --> 00:06:23,187 ‫אוון ביקש להגיע מוקדם.‬ ‫-אוקיי.‬ 92 00:06:25,312 --> 00:06:26,146 ‫זאת...‬ 93 00:06:27,312 --> 00:06:28,437 ‫זאת חתיכת שמלה.‬ 94 00:06:28,521 --> 00:06:30,646 ‫כן, זה הדבר היחיד שיש לי בשחור.‬ 95 00:06:31,687 --> 00:06:32,979 ‫אני שונאת אותה.‬ 96 00:06:33,187 --> 00:06:36,229 ‫את נראית כאילו שאת מנסה להלהיט את הכפר.‬ 97 00:06:36,437 --> 00:06:38,437 ‫לא יכולה לומר שאני לגמרי נגד זה.‬ 98 00:06:38,812 --> 00:06:41,479 ‫אני רק לא רוצה לאכזב את אוון.‬ ‫-לא יהיה לו אכפת.‬ 99 00:06:42,187 --> 00:06:44,896 ‫באמת, את לא חייבת ללכת אם לא בא לך.‬ 100 00:06:45,771 --> 00:06:46,604 ‫באמת?‬ 101 00:06:46,687 --> 00:06:47,646 ‫ככה הוא אמר.‬ 102 00:06:48,479 --> 00:06:49,479 ‫בבירור.‬ 103 00:06:50,646 --> 00:06:52,021 ‫אז טוב. כן.‬ 104 00:06:52,687 --> 00:06:55,021 ‫זאת הקלה, בעצם. אני...‬ 105 00:06:56,021 --> 00:06:58,771 ‫הייתה לי כבר לוויה בחיים.‬ 106 00:06:59,562 --> 00:07:00,771 ‫לא מזמן.‬ 107 00:07:01,146 --> 00:07:02,812 ‫ואני מרגישה שזה...‬ 108 00:07:03,229 --> 00:07:04,854 ‫היי, פופינס.‬ 109 00:07:05,604 --> 00:07:06,729 ‫זה היום החופשי שלך.‬ 110 00:07:07,437 --> 00:07:11,187 ‫אני מבטיחה, אני לא צריכה שתהיי הדייט שלי‬ ‫ללוויה של אמא של אוון.‬ 111 00:07:12,312 --> 00:07:13,146 ‫אוקיי.‬ 112 00:07:13,771 --> 00:07:14,604 ‫אוקיי.‬ 113 00:07:15,146 --> 00:07:16,979 ‫אז תוכלי לעזור לי להוריד את זה?‬ 114 00:07:17,062 --> 00:07:17,896 ‫בחיי.‬ 115 00:07:18,229 --> 00:07:20,021 ‫לא, ברצינות.‬ 116 00:07:20,562 --> 00:07:21,896 ‫הרוכסן.‬ 117 00:07:22,437 --> 00:07:23,271 ‫טוב.‬ 118 00:07:25,396 --> 00:07:26,229 ‫תודה.‬ 119 00:07:29,896 --> 00:07:30,896 ‫צבטתי אותך?‬ 120 00:07:32,062 --> 00:07:33,396 ‫לא, אני מצטערת.‬ 121 00:07:36,229 --> 00:07:37,062 ‫בסדר.‬ 122 00:07:38,312 --> 00:07:40,396 ‫אז אחזור בעוד כמה שעות.‬ ‫-אוקיי.‬ 123 00:07:40,479 --> 00:07:42,937 ‫ואם אגלה שלא נחת,‬ 124 00:07:43,604 --> 00:07:45,146 ‫יהיו לכך השלכות חמורות.‬ 125 00:07:46,104 --> 00:07:46,937 ‫אוקיי.‬ 126 00:07:47,312 --> 00:07:48,146 ‫כן.‬ 127 00:08:25,604 --> 00:08:26,896 ‫שלום, מיס קלייטון.‬ 128 00:08:28,271 --> 00:08:31,021 ‫חשבתי שנסעת לעיירה, בשביל הלוויה.‬ 129 00:08:31,812 --> 00:08:32,646 ‫לא.‬ 130 00:08:33,396 --> 00:08:35,104 ‫לא, החלטתי להישאר בבית.‬ 131 00:08:35,937 --> 00:08:37,562 ‫אני גם לא אוהבת לוויות.‬ 132 00:08:41,771 --> 00:08:43,437 ‫מה את עושה כאן?‬ 133 00:08:45,812 --> 00:08:46,979 ‫העתקת מצבות.‬ 134 00:08:47,437 --> 00:08:48,271 ‫וואו.‬ 135 00:08:48,937 --> 00:08:52,021 ‫רציתי לסיים את כולן לפני סוף העונה.‬ 136 00:08:53,687 --> 00:08:54,521 ‫מיס קלייטון?‬ 137 00:08:57,354 --> 00:08:58,812 ‫אמא של אוון תהיה שם?‬ 138 00:08:59,604 --> 00:09:01,479 ‫איפה?‬ ‫-בלוויה.‬ 139 00:09:03,437 --> 00:09:04,396 ‫אני מניחה.‬ 140 00:09:04,729 --> 00:09:06,646 ‫אמא ואבא שלי לא היו בלוויה שלהם.‬ 141 00:09:07,812 --> 00:09:09,687 ‫הם היו רחוקים כשהם מתו.‬ 142 00:09:10,979 --> 00:09:12,729 ‫הם נאלצו לקבור ארונות ריקים.‬ 143 00:09:13,646 --> 00:09:15,562 ‫אבל היינו צריכים להעמיד פנים.‬ 144 00:09:16,312 --> 00:09:18,271 ‫וחשבתי שזה היה די מטופש.‬ 145 00:09:19,021 --> 00:09:19,854 ‫טוב...‬ 146 00:09:20,896 --> 00:09:23,687 ‫את יודעת, ההורים שלכם‬ ‫אהבו אתכם כל כך ש...‬ 147 00:09:24,896 --> 00:09:26,812 ‫שהם תמיד יהיו כאן, במידה מסוימת.‬ 148 00:09:28,396 --> 00:09:29,271 ‫הם לא כאן.‬ 149 00:09:30,354 --> 00:09:31,896 ‫אני מצטערת, מיס קלייטון.‬ 150 00:09:33,354 --> 00:09:34,354 ‫הם ממש לא.‬ 151 00:09:35,062 --> 00:09:37,062 ‫חיפשתי וחיפשתי, אבל...‬ 152 00:09:37,771 --> 00:09:40,646 ‫נוכל להעמיד פנים, אם זה משפר את הרגשתך.‬ 153 00:09:41,937 --> 00:09:42,771 ‫לא.‬ 154 00:09:44,562 --> 00:09:47,854 ‫טוב, בואי, חמודה.‬ ‫המכנסיים (גם: תחתונים) שלך נרטבים כאן.‬ 155 00:09:51,479 --> 00:09:52,312 ‫מה?‬ 156 00:09:53,396 --> 00:09:54,854 ‫מה כל כך... היי! לא!‬ 157 00:09:57,646 --> 00:10:00,521 ‫גברת גרוס, המכנסיים שלי נרטבו בבית הקברות,‬ 158 00:10:00,604 --> 00:10:02,687 ‫ומיס קלייטון אמרה שהרטבתי בתחתונים.‬ 159 00:10:03,021 --> 00:10:05,729 ‫כי באמריקה, המילה לתחתונים‬ ‫זו המילה למכנסיים.‬ 160 00:10:07,021 --> 00:10:08,312 ‫זה באמת מצחיק.‬ 161 00:10:09,396 --> 00:10:11,854 ‫היא אמרה שהרטבתי בתחתונים כמו תינוקת.‬ 162 00:10:12,854 --> 00:10:13,854 ‫אוי, מיס קלייטון,‬ 163 00:10:13,937 --> 00:10:15,271 ‫תני לי להכין לך אחד.‬ 164 00:10:15,771 --> 00:10:17,021 ‫לא ראית את זה.‬ 165 00:10:17,604 --> 00:10:20,396 ‫אעשה זאת בכחול, שיתאים לעיניים שלך.‬ 166 00:10:20,896 --> 00:10:22,396 ‫זה יהיה נפלא.‬ 167 00:10:23,562 --> 00:10:24,479 ‫אוקיי.‬ 168 00:10:26,104 --> 00:10:26,937 ‫אני...‬ 169 00:10:27,396 --> 00:10:29,854 ‫אני מניחה שאת גם לא הלכת ללוויה.‬ 170 00:10:29,979 --> 00:10:33,146 ‫לא, הכנסייה בכפר היא לא כוס התה שלי.‬ 171 00:10:33,854 --> 00:10:35,229 ‫לא הייתי שם מאז ש...‬ 172 00:10:36,187 --> 00:10:37,021 ‫אלוהים...‬ 173 00:10:37,812 --> 00:10:38,979 ‫מאז שהתחתנתי.‬ 174 00:10:39,979 --> 00:10:42,187 ‫אני מכבדת מאוד את אמא של אוון, אבל...‬ 175 00:10:42,771 --> 00:10:45,646 ‫היא נעלמה מזמן. דמנציה היא דבר אכזרי.‬ 176 00:10:46,021 --> 00:10:49,104 ‫ג'יימי אמרה שאוון אמר שזה בסדר‬ ‫אם לא נבוא.‬ 177 00:10:49,562 --> 00:10:50,812 ‫לא, כן, זה נכון.‬ 178 00:10:52,312 --> 00:10:54,104 ‫אני מביעה רחשי כבוד בדרכי שלי.‬ 179 00:10:54,187 --> 00:10:56,854 ‫הוא מבין שלוויות הן בשביל אלו שחיים.‬ 180 00:10:57,479 --> 00:11:00,604 ‫הם צריכים להחליט‬ ‫מה הם יכולים ולא יכולים לשאת.‬ 181 00:11:08,479 --> 00:11:10,229 ‫טוב, את. בואי.‬ 182 00:11:10,521 --> 00:11:13,271 ‫נכין לכם ארוחת ערב, בסדר?‬ 183 00:11:13,979 --> 00:11:16,354 ‫אני ומיילס נעזור. אני יכולה לקצוץ דברים.‬ 184 00:11:16,562 --> 00:11:18,396 ‫לא אתן לך לקצוץ דברים.‬ 185 00:11:21,646 --> 00:11:26,187 ‫האופר גילתה שהיא הדליקה את הנר‬ ‫לא לזכר אלו שאיבדה,‬ 186 00:11:26,687 --> 00:11:29,354 ‫אלא כדי לכפר על הרגעים שבהם שכחה אותם.‬ 187 00:11:30,021 --> 00:11:31,271 ‫הרגעים הטריים הללו‬ 188 00:11:31,354 --> 00:11:33,854 ‫שבהן היא אפילו שמחה שהיא שכחה אותם.‬ 189 00:11:42,521 --> 00:11:49,354 ‫- ויולה לויד, 1645-1680, בת 35 -‬ 190 00:11:49,437 --> 00:11:52,437 ‫חשבתי שאמרת שתכיני‬ ‫את המאכל האהוב עלינו לארוחת ערב.‬ 191 00:11:52,646 --> 00:11:55,646 ‫לא אמרתי שזה המאכל האהוב עליכם.‬ ‫המאכל האהוב על אוון.‬ 192 00:11:56,062 --> 00:11:57,562 ‫אבל אוון לא פה.‬ 193 00:11:59,812 --> 00:12:01,854 ‫הנה אתם.‬ ‫-שלום.‬ 194 00:12:01,937 --> 00:12:02,771 ‫איך היה?‬ 195 00:12:02,854 --> 00:12:04,854 ‫את יודעת, מלא צחוקים.‬ 196 00:12:05,854 --> 00:12:07,021 ‫יש משהו לשתות?‬ 197 00:12:07,104 --> 00:12:08,604 ‫כן, אני אכין תה.‬ 198 00:12:08,687 --> 00:12:09,562 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 199 00:12:10,479 --> 00:12:11,437 ‫אני אכין.‬ 200 00:12:11,896 --> 00:12:12,729 ‫תוכלי...‬ 201 00:12:13,146 --> 00:12:15,562 ‫לוודא שהם לא יקצצו לעצמם את האצבעות?‬ 202 00:12:17,937 --> 00:12:19,187 ‫אוון עשה כמיטב יכולתו.‬ 203 00:12:19,271 --> 00:12:22,646 ‫כמעט אף אחד לא זוכר‬ ‫איך היא הייתה לפני הדמנציה.‬ 204 00:12:23,937 --> 00:12:24,896 ‫לא נעים לומר,‬ 205 00:12:24,979 --> 00:12:27,229 ‫אבל ברמה מסוימת זו בטח הקלה.‬ 206 00:12:27,979 --> 00:12:28,896 ‫לאוון, הכוונה.‬ 207 00:12:30,687 --> 00:12:31,604 ‫נראה...‬ 208 00:12:32,229 --> 00:12:33,771 ‫נראה שהוקל לו?‬ 209 00:12:34,521 --> 00:12:35,354 ‫לא.‬ 210 00:12:36,062 --> 00:12:38,937 ‫לא נראה שהוא הרגיש משהו בכלל.‬ ‫היה בהלם.‬ 211 00:12:42,104 --> 00:12:43,312 ‫אני הייתי חשה הקלה.‬ 212 00:12:44,396 --> 00:12:45,854 ‫לאבד את עצמך ככה.‬ 213 00:12:46,437 --> 00:12:48,437 ‫להידרדר עוד ועוד מדי יום.‬ 214 00:12:49,562 --> 00:12:50,521 ‫אלוהים.‬ 215 00:12:51,062 --> 00:12:52,021 ‫תירו בי וזהו.‬ 216 00:12:52,437 --> 00:12:53,646 ‫תגאלו אותי מייסוריי.‬ 217 00:12:54,521 --> 00:12:55,896 ‫זה לא הוגן כלפי אף אחד.‬ 218 00:12:56,687 --> 00:12:59,104 ‫אני לא חושבת שזה עניין של הוגנות, יקירתי.‬ 219 00:13:08,396 --> 00:13:09,562 ‫כן, חמאה.‬ 220 00:13:36,687 --> 00:13:38,021 ‫פופינס, את בסדר?‬ 221 00:13:42,146 --> 00:13:42,979 ‫כן.‬ 222 00:13:43,771 --> 00:13:44,604 ‫אני בסדר.‬ 223 00:13:46,312 --> 00:13:47,146 ‫אני צריכה...‬ 224 00:13:47,312 --> 00:13:48,146 ‫אני צריכה דקה.‬ 225 00:14:27,937 --> 00:14:28,771 ‫אוי, אלוהים.‬ 226 00:14:28,854 --> 00:14:29,896 ‫אלוהים.‬ 227 00:14:29,979 --> 00:14:30,896 ‫מה קרה?‬ 228 00:14:32,062 --> 00:14:33,562 ‫חשבתי שהוא פיטר קווינט.‬ 229 00:14:33,729 --> 00:14:36,062 ‫מגוחך. אני הרבה יותר נאה.‬ 230 00:14:36,146 --> 00:14:37,771 ‫היי, תניחי את הנשק, פופינס.‬ 231 00:14:39,146 --> 00:14:40,271 ‫אוי, אלוהים.‬ 232 00:14:40,812 --> 00:14:42,062 ‫אני ממש מצטערת, אוון.‬ 233 00:14:42,479 --> 00:14:44,854 ‫האמת שזה די מרשים. לא נגרם נזק.‬ 234 00:14:45,937 --> 00:14:46,896 ‫חתיכת קרוע.‬ 235 00:14:46,979 --> 00:14:49,021 ‫למה אתה מנתר על אמריקאיות תמימות?‬ 236 00:14:49,104 --> 00:14:50,646 ‫אתה אמור להיות בלוויה.‬ 237 00:14:51,729 --> 00:14:52,937 ‫הייתי צריך לעזוב,‬ 238 00:14:53,021 --> 00:14:55,854 ‫אז נכנסתי למכונית ולא ידעתי שאני נוסע הנה‬ 239 00:14:56,146 --> 00:14:58,146 ‫עד שהגעתי, ו...‬ 240 00:14:58,812 --> 00:15:00,687 ‫כדאי שאלך, נכון?‬ 241 00:15:00,771 --> 00:15:02,646 ‫כדאי שאחזור, כי...‬ ‫-ארוחת הערב...‬ 242 00:15:02,937 --> 00:15:03,771 ‫כמעט מוכנה.‬ 243 00:15:04,562 --> 00:15:05,437 ‫תאכל משהו.‬ 244 00:15:05,521 --> 00:15:06,812 ‫אתה בטח רעב.‬ 245 00:15:07,812 --> 00:15:08,771 ‫גברת גרוס,‬ 246 00:15:09,479 --> 00:15:11,229 ‫איך ידעת שאוון יגיע?‬ 247 00:15:12,187 --> 00:15:14,062 ‫היא הכינה את המאכל האהוב עליך.‬ 248 00:15:15,604 --> 00:15:16,437 ‫בוא.‬ 249 00:15:16,979 --> 00:15:19,021 ‫שמישהו אחר יבשל בשבילך לשם שינוי.‬ 250 00:15:22,937 --> 00:15:24,521 ‫היא עשתה לי התקף לב.‬ 251 00:15:41,396 --> 00:15:43,312 ‫אלוהים, דאני, תראי אותך.‬ 252 00:15:44,854 --> 00:15:46,646 ‫הייתי צריכה לשמור את השמלה שלי.‬ 253 00:15:47,271 --> 00:15:48,479 ‫נראה לי ששרפתי אותה.‬ 254 00:15:49,062 --> 00:15:50,812 ‫זיכרונות רעים, נישואים גרועים.‬ 255 00:15:51,229 --> 00:15:54,937 ‫למרבה המזל, הטעם של דניאל בגברים‬ ‫שונה משלי.‬ 256 00:15:55,646 --> 00:15:57,687 ‫טוב, מזלו של אדמונד, אוקיי?‬ 257 00:15:57,771 --> 00:15:59,854 ‫הוא בר המזל במשוואה הזו.‬ 258 00:16:00,312 --> 00:16:02,271 ‫ואני שמחה לומר שהוא מודע לזה.‬ 259 00:16:02,354 --> 00:16:04,562 ‫יש לך כתפיים נהדרות, יודעת?‬ 260 00:16:06,937 --> 00:16:07,771 ‫תודה.‬ 261 00:16:09,187 --> 00:16:11,896 ‫תאספי את השיער למעלה ביום החתונה.‬ ‫תציגי אותן.‬ 262 00:16:11,979 --> 00:16:14,979 ‫קארן, עשי לי טובה.‬ ‫-נתת למייק לראות אותך בשמלה?‬ 263 00:16:15,187 --> 00:16:18,354 ‫לא, אבל...‬ ‫-אבא של דניאל בחר את השמלה שלי,‬ 264 00:16:18,437 --> 00:16:20,062 ‫ותראי מה יצא מזה.‬ 265 00:16:20,229 --> 00:16:22,271 ‫את לא יכולה להאשים את השמלה.‬ 266 00:16:28,354 --> 00:16:31,896 ‫גברת גרוס אומרת שפאי רועים‬ ‫הוא המאכל האהוב עליך,‬ 267 00:16:33,062 --> 00:16:34,729 ‫אז רציתי להביא לך אותו.‬ 268 00:16:36,104 --> 00:16:38,479 ‫כי אתה הבנאדם האהוב עליי.‬ 269 00:16:39,354 --> 00:16:40,562 ‫תודה, מתוקה.‬ 270 00:16:48,187 --> 00:16:49,437 ‫האנה, זה די נהדר.‬ 271 00:16:50,646 --> 00:16:52,229 ‫זכרתי מה שלימדת אותי.‬ 272 00:16:52,312 --> 00:16:54,396 ‫חצי כפית ממרח שמרים ברוטב.‬ 273 00:16:54,479 --> 00:16:55,354 ‫אפשר לטעום.‬ 274 00:16:55,646 --> 00:16:56,604 ‫כן...‬ 275 00:16:56,687 --> 00:16:59,354 ‫אמא שלי נהגה להכין את זה‬ ‫כשהיא נסעה לעבודה.‬ 276 00:17:00,146 --> 00:17:02,021 ‫זה נשמר המון ימים במקרר.‬ 277 00:17:03,896 --> 00:17:05,312 ‫מצטער, אני עדיין מתאושש.‬ 278 00:17:06,521 --> 00:17:08,104 ‫תקפו אותי, את יודעת.‬ 279 00:17:08,812 --> 00:17:10,562 ‫בדלת הכניסה.‬ 280 00:17:10,646 --> 00:17:12,437 ‫אני ממש מצטערת.‬ 281 00:17:12,521 --> 00:17:14,521 ‫עזוב אותה, זה לא בשליטתה.‬ 282 00:17:14,979 --> 00:17:17,604 ‫היא אמריקאית. הם פראי אדם בבסיסם.‬ 283 00:17:18,229 --> 00:17:19,979 ‫אתה תיסע עכשיו, אוון?‬ 284 00:17:20,562 --> 00:17:22,896 ‫עכשיו כשאתה לא צריך לטפל באמא שלך יותר?‬ 285 00:17:22,979 --> 00:17:24,896 ‫למה, נמאס לך ממני?‬ ‫-לא!‬ 286 00:17:25,229 --> 00:17:26,937 ‫תודו בזה, לכולכם נמאס ממני.‬ 287 00:17:27,104 --> 00:17:29,937 ‫גברת גרוס לא יכולה לחכות‬ ‫שאפסיק להסתובב לה בין הרגליים.‬ 288 00:17:30,021 --> 00:17:30,854 ‫נכון.‬ 289 00:17:30,937 --> 00:17:34,854 ‫אני מבוגרת מדי ונמאס לי‬ ‫שאתה שורץ לי במטבח כל היום.‬ 290 00:17:35,062 --> 00:17:36,812 ‫לא, היא מחבבת אותך.‬ 291 00:17:37,479 --> 00:17:38,312 ‫באמת.‬ 292 00:17:38,396 --> 00:17:39,937 ‫גברת גרוס, תגידי לו!‬ 293 00:17:40,021 --> 00:17:41,104 ‫תאכלי וזהו.‬ 294 00:17:45,146 --> 00:17:46,687 ‫אתה לא מת, אתה יודע.‬ 295 00:17:52,604 --> 00:17:53,479 ‫מה זאת אומרת?‬ 296 00:17:54,604 --> 00:17:56,062 ‫כשאמא ואבא מתו,‬ 297 00:17:56,521 --> 00:17:58,437 ‫חשבתי שאני גם אמות.‬ 298 00:17:59,729 --> 00:18:00,771 ‫הייתי בטוחה.‬ 299 00:18:02,229 --> 00:18:03,771 ‫אבל אז חשבתי,‬ 300 00:18:05,062 --> 00:18:06,562 ‫מה אם אני כבר מתה?‬ 301 00:18:07,854 --> 00:18:11,021 ‫ואף אחד אחר לא ידע,‬ ‫ואני הסתובבתי ככה, מתה.‬ 302 00:18:11,437 --> 00:18:13,271 ‫אך כולם יכלו לראות ולשמוע אותי.‬ 303 00:18:13,354 --> 00:18:14,812 ‫זה היה נורא.‬ 304 00:18:15,687 --> 00:18:17,312 ‫הרגשתי כאילו מתתי,‬ 305 00:18:18,354 --> 00:18:20,521 ‫אבל בעצם, עדיין הייתי בחיים.‬ 306 00:18:21,187 --> 00:18:22,937 ‫רק ככה מרגישים את זה.‬ 307 00:18:24,396 --> 00:18:25,729 ‫לא הייתי מתה.‬ 308 00:18:26,812 --> 00:18:29,396 ‫הייתי פשוט ממש, ממש עצובה.‬ 309 00:18:31,771 --> 00:18:33,271 ‫אבל אז גיליתי סוד.‬ 310 00:18:33,854 --> 00:18:36,021 ‫שאני כבר לא צריכה להיות עצובה יותר.‬ 311 00:18:39,479 --> 00:18:40,354 ‫איזה סוד?‬ 312 00:18:42,062 --> 00:18:44,021 ‫שמוות לא אומר שאתה איננו.‬ 313 00:18:45,021 --> 00:18:45,896 ‫אז...‬ 314 00:18:46,562 --> 00:18:47,937 ‫אתה לא צריך להיות עצוב.‬ 315 00:18:53,479 --> 00:18:57,104 ‫מיס קלייטון, אני חושב‬ ‫שראוי להרשות לי לשתות כוס יין.‬ 316 00:19:01,437 --> 00:19:03,062 ‫אתה יודע, אני חולקת עליך.‬ 317 00:19:05,021 --> 00:19:06,062 ‫כולכם שותים יין.‬ 318 00:19:06,729 --> 00:19:07,562 ‫בכל מקרה...‬ 319 00:19:08,021 --> 00:19:10,021 ‫פיטר הרשה לי לשתות יין לפעמים.‬ ‫-לכל הרוחות.‬ 320 00:19:10,104 --> 00:19:12,354 ‫לא נפסיק לשמוע על פיטר קווינט?‬ 321 00:19:12,854 --> 00:19:14,479 ‫אמא שלי נהגה לדלל את היין שלי במים.‬ 322 00:19:14,646 --> 00:19:16,271 ‫כן, נתנה לי חצי כוסית.‬ 323 00:19:16,354 --> 00:19:17,479 ‫גם אמא שלי.‬ 324 00:19:18,062 --> 00:19:19,104 ‫רק בלי המים.‬ 325 00:19:20,104 --> 00:19:21,854 ‫ככה עושים בצרפת לילדים קטנים.‬ 326 00:19:21,937 --> 00:19:23,437 ‫אני לא רוצה יין עם מים!‬ 327 00:19:23,521 --> 00:19:25,937 ‫אני רוצה יין אמיתי, לעזאזל!‬ 328 00:19:28,604 --> 00:19:29,437 ‫לא!‬ 329 00:19:37,271 --> 00:19:38,187 ‫לילה טוב, אוון.‬ 330 00:19:38,687 --> 00:19:39,604 ‫לילה טוב.‬ 331 00:19:40,937 --> 00:19:42,229 ‫לילה טוב. לשניכם.‬ 332 00:19:55,062 --> 00:19:55,896 ‫אתם יודעים...‬ 333 00:19:57,271 --> 00:19:58,771 ‫אני מחבבת את הבחורה הזאת.‬ 334 00:20:57,271 --> 00:20:58,104 ‫מיס קלייטון...‬ 335 00:20:59,896 --> 00:21:02,312 ‫בבקשה אל תזיזי דברים בבית הבובות שלי.‬ 336 00:21:04,271 --> 00:21:06,812 ‫יש לי שיטה מסוימת מאוד.‬ 337 00:21:07,604 --> 00:21:08,479 ‫אני מצטערת.‬ 338 00:21:13,312 --> 00:21:14,521 ‫לקחת את פיטר.‬ 339 00:21:18,187 --> 00:21:19,021 ‫פלורה.‬ 340 00:21:19,896 --> 00:21:20,729 ‫כן?‬ 341 00:21:25,104 --> 00:21:26,729 ‫האם מיילס או את...‬ 342 00:21:27,896 --> 00:21:29,687 ‫ראיתם את פיטר קווינט?‬ 343 00:21:31,021 --> 00:21:31,937 ‫מאז שהוא עזב?‬ 344 00:21:33,604 --> 00:21:34,646 ‫אולי אתם...‬ 345 00:21:35,437 --> 00:21:36,937 ‫הכנסתם אותו הביתה?‬ 346 00:21:39,604 --> 00:21:40,687 ‫אני לא כועסת.‬ 347 00:21:44,271 --> 00:21:46,187 ‫אני רק רוצה שתאמרי לי את האמת.‬ 348 00:21:46,271 --> 00:21:47,104 ‫לא.‬ 349 00:21:48,062 --> 00:21:49,021 ‫כמובן שלא.‬ 350 00:21:50,187 --> 00:21:51,896 ‫לא הכנסנו אותו הביתה.‬ 351 00:21:52,396 --> 00:21:54,021 ‫זה לא עובד ככה.‬ 352 00:21:57,562 --> 00:21:58,812 ‫על מה את מסתכלת?‬ 353 00:22:00,229 --> 00:22:01,437 ‫סליחה?‬ 354 00:22:01,854 --> 00:22:03,062 ‫את עושה את זה, הרבה.‬ 355 00:22:03,146 --> 00:22:05,229 ‫מסתכלת מעבר לכתפי. על מה את מסתכלת?‬ 356 00:22:05,771 --> 00:22:07,187 ‫לא יודעת למה את מתכוונת.‬ 357 00:22:17,437 --> 00:22:19,479 ‫זאת הייתה חתיכת הצגה, אה?‬ 358 00:22:20,812 --> 00:22:21,771 ‫מה?‬ 359 00:22:22,396 --> 00:22:24,187 ‫מיילס, אתה ואני דומים מאוד.‬ 360 00:22:24,812 --> 00:22:25,646 ‫באמת?‬ 361 00:22:26,146 --> 00:22:26,979 ‫כן.‬ 362 00:22:27,271 --> 00:22:28,229 ‫אנחנו דומים.‬ 363 00:22:28,312 --> 00:22:30,396 ‫מבחינה משמעותית מאוד.‬ 364 00:22:33,604 --> 00:22:35,687 ‫גם לי לא היו הורים כשהייתי ילדה.‬ 365 00:22:41,646 --> 00:22:42,687 ‫אבא שלי מת...‬ 366 00:22:43,354 --> 00:22:45,062 ‫כשהייתי בגילה של פלורה,‬ 367 00:22:46,354 --> 00:22:47,937 ‫ואמא שלי...‬ 368 00:22:49,521 --> 00:22:51,646 ‫הייתה בחיים, אבל...‬ 369 00:22:53,562 --> 00:22:55,312 ‫לא ממש הייתה שם.‬ 370 00:22:56,604 --> 00:22:59,646 ‫אז פעמים רבות נאלצתי להיות ההורה של עצמי.‬ 371 00:23:00,896 --> 00:23:01,937 ‫ילדים כמונו...‬ 372 00:23:03,521 --> 00:23:04,354 ‫כמוך...‬ 373 00:23:05,896 --> 00:23:06,729 ‫וכמוני...‬ 374 00:23:07,979 --> 00:23:08,812 ‫ופלורה...‬ 375 00:23:10,271 --> 00:23:11,104 ‫אנחנו מיוחדים.‬ 376 00:23:11,729 --> 00:23:13,896 ‫אנחנו מתבגרים מהר יותר מילדים אחרים.‬ 377 00:23:15,479 --> 00:23:16,812 ‫ומה שעוד יותר מיוחד...‬ 378 00:23:17,646 --> 00:23:20,771 ‫אנחנו זוכים לבחור את המבוגרים‬ ‫שנרצה בחיינו.‬ 379 00:23:21,229 --> 00:23:22,479 ‫רוב הפעמים, בכל אופן.‬ 380 00:23:23,354 --> 00:23:25,021 ‫אני מניח שזה באמת די מיוחד.‬ 381 00:23:26,104 --> 00:23:29,104 ‫אני אומרת לך את זה‬ ‫כי אני רוצה שתדע שאני מבינה.‬ 382 00:23:30,146 --> 00:23:33,021 ‫כשאתה מדבר יותר כמו מבוגר, או...‬ 383 00:23:33,937 --> 00:23:36,312 ‫רוצה להתנהג כמו מבוגר, אני מבינה.‬ 384 00:23:37,979 --> 00:23:39,229 ‫הייתי כמוך.‬ 385 00:23:40,937 --> 00:23:42,229 ‫גם את איבדת מישהו?‬ 386 00:23:45,271 --> 00:23:46,104 ‫כן.‬ 387 00:23:48,604 --> 00:23:50,604 ‫איבדתי אנשים בכמה אופנים בחיי.‬ 388 00:23:52,896 --> 00:23:53,729 ‫אבל...‬ 389 00:23:54,604 --> 00:23:55,979 ‫וואו!‬ 390 00:23:57,854 --> 00:24:00,479 ‫מיילס, יש בחייך כמה מבוגרים נהדרים.‬ 391 00:24:01,437 --> 00:24:04,104 ‫יש כאן אנשים נהדרים שמשמשים לך כמשפחה.‬ 392 00:24:07,146 --> 00:24:08,021 ‫אם תרצה בהם.‬ 393 00:24:18,479 --> 00:24:19,312 ‫לילה טוב.‬ 394 00:24:36,687 --> 00:24:39,229 ‫כולנו בחוץ, ואת מצטרפת אלינו.‬ 395 00:24:51,187 --> 00:24:52,187 ‫הנה היא.‬ 396 00:24:52,896 --> 00:24:56,021 ‫תשתי, חלק מהיין הזה היה במרתף‬ ‫עוד מלפני שנולדת.‬ 397 00:24:56,229 --> 00:24:57,604 ‫האנה, תני לה בקבוק.‬ 398 00:25:04,229 --> 00:25:05,062 ‫האנה.‬ 399 00:25:07,062 --> 00:25:08,146 ‫לאן נעלמת, יקירתי?‬ 400 00:25:08,229 --> 00:25:09,437 ‫מצטערת.‬ 401 00:25:09,896 --> 00:25:10,729 ‫אני...‬ 402 00:25:11,187 --> 00:25:13,687 ‫אני מרחפת לאחרונה. די הרבה, חוששתני.‬ 403 00:25:40,479 --> 00:25:42,312 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 404 00:25:44,729 --> 00:25:45,562 ‫היי.‬ 405 00:25:46,021 --> 00:25:47,104 ‫לאט.‬ ‫-בסדר.‬ 406 00:25:47,187 --> 00:25:48,604 ‫את תגרמי לעצמך נזק.‬ 407 00:25:49,229 --> 00:25:51,854 ‫מצטערת. אני מנסה להפסיק.‬ 408 00:25:52,437 --> 00:25:54,146 ‫תראי, אני יודע שהיה...‬ 409 00:25:54,312 --> 00:25:55,312 ‫היה קשה.‬ 410 00:25:56,354 --> 00:25:59,854 ‫אתה תמיד שומע שתכנון חתונה‬ ‫זה אחד הדברים המלחיצים ביותר שיש.‬ 411 00:26:00,479 --> 00:26:01,687 ‫אבל את מתמודדת נהדר.‬ 412 00:26:03,437 --> 00:26:05,312 ‫רק רציתי שיהיה לנו לילה ש...‬ 413 00:26:05,896 --> 00:26:07,396 ‫שבו לא נצטרך לדבר על כל זה.‬ 414 00:26:13,021 --> 00:26:13,896 ‫בעצם...‬ 415 00:26:15,187 --> 00:26:18,229 ‫אדי, חשבתי שפשוט נוכל להוריד פרופיל.‬ 416 00:26:19,021 --> 00:26:19,854 ‫אולי רק...‬ 417 00:26:21,646 --> 00:26:23,604 ‫לא יודעת, אני לא חושבת שצריך...‬ 418 00:26:23,854 --> 00:26:24,854 ‫להשתגע עם זה.‬ 419 00:26:24,979 --> 00:26:27,937 ‫חשבתי שאת רוצה חתונה גדולה.‬ 420 00:26:29,687 --> 00:26:32,396 ‫אם לא, זה בסדר גמור.‬ 421 00:26:32,479 --> 00:26:33,354 ‫אני...‬ 422 00:26:33,854 --> 00:26:35,062 ‫חשבתי שרציתי.‬ 423 00:26:35,979 --> 00:26:36,812 ‫רציתי...‬ 424 00:26:37,604 --> 00:26:38,437 ‫לרצות את זה.‬ 425 00:26:38,937 --> 00:26:42,312 ‫אבל זה פשוט כל כך יקר,‬ 426 00:26:42,771 --> 00:26:43,604 ‫ו...‬ 427 00:26:44,271 --> 00:26:45,271 ‫יש כל כך הרבה...‬ 428 00:26:46,062 --> 00:26:47,271 ‫לארגן.‬ 429 00:26:48,021 --> 00:26:49,646 ‫כל כך הרבה אנשים לאכזב.‬ 430 00:26:49,729 --> 00:26:51,146 ‫לא, תירגעי, העניין סגור.‬ 431 00:26:51,604 --> 00:26:55,354 ‫לרגע חשבתי שאת עומדת לומר‬ ‫שאת לא רוצה להתחתן בכלל.‬ 432 00:27:03,521 --> 00:27:04,396 ‫אדי.‬ 433 00:27:06,687 --> 00:27:07,521 ‫אני לא יכולה.‬ 434 00:27:10,229 --> 00:27:11,062 ‫מה עשיתי?‬ 435 00:27:12,187 --> 00:27:13,604 ‫שום דבר.‬ ‫-מה לא עשיתי?‬ 436 00:27:13,687 --> 00:27:16,146 ‫זה לא ככה.‬ ‫-אז איך זה, דניאל?‬ 437 00:27:27,271 --> 00:27:28,104 ‫תודה.‬ 438 00:27:39,896 --> 00:27:41,062 ‫זה לא הגיוני.‬ 439 00:27:41,146 --> 00:27:43,437 ‫הייתי צריכה לומר משהו קודם.‬ 440 00:27:43,521 --> 00:27:45,437 ‫כן, נראה לך?‬ ‫-לא רציתי להכאיב לך.‬ 441 00:27:45,521 --> 00:27:46,479 ‫או לאמא שלך.‬ 442 00:27:47,937 --> 00:27:48,812 ‫או למשפחה שלך.‬ 443 00:27:50,062 --> 00:27:52,187 ‫ואז זה הפך להיות מה שעשינו.‬ 444 00:27:52,562 --> 00:27:54,521 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-אני רק...‬ 445 00:27:55,229 --> 00:27:56,979 ‫חשבתי שאני אנוכית.‬ 446 00:27:57,479 --> 00:27:58,812 ‫שאוכל לחרוק שיניים,‬ 447 00:27:58,896 --> 00:28:00,937 ‫ובסוף ארגיש איך שאני אמורה להרגיש.‬ 448 00:28:01,354 --> 00:28:02,937 ‫לא רצית להכאיב לי, אה?‬ 449 00:28:03,271 --> 00:28:04,229 ‫ו...‬ 450 00:28:04,729 --> 00:28:05,896 ‫אני אוהבת אותך.‬ 451 00:28:08,687 --> 00:28:09,812 ‫כל כך.‬ 452 00:28:10,687 --> 00:28:11,812 ‫עדיין.‬ 453 00:28:12,146 --> 00:28:15,062 ‫זה פשוט לא... אני לא...‬ ‫-לכי תזדייני, דניאל.‬ 454 00:28:18,104 --> 00:28:20,646 ‫איך... למה את עושה לי את זה?‬ 455 00:28:21,729 --> 00:28:22,562 ‫אני...‬ 456 00:28:23,312 --> 00:28:24,562 ‫אני לא... אדי...‬ 457 00:28:26,729 --> 00:28:28,021 ‫אוקיי. כן.‬ 458 00:28:28,104 --> 00:28:29,646 ‫אדי.‬ ‫-לא, עזבי אותי.‬ 459 00:28:29,729 --> 00:28:30,646 ‫אדי.‬ ‫-עזבי אותי.‬ 460 00:28:30,729 --> 00:28:33,146 ‫אני מצטערת!‬ ‫-אלוהים, את לא...? עשית מספיק!‬ 461 00:28:35,271 --> 00:28:36,271 ‫אני מצטערת.‬ 462 00:28:37,062 --> 00:28:39,146 ‫אדי!‬ 463 00:28:53,021 --> 00:28:53,979 ‫אדי!‬ 464 00:29:11,437 --> 00:29:12,271 ‫לעזאזל.‬ 465 00:29:12,354 --> 00:29:13,646 ‫חייל שנפל.‬ 466 00:29:13,729 --> 00:29:16,271 ‫אוון, תהיה גיבור ותעביר לי בקבוק חדש.‬ 467 00:29:17,771 --> 00:29:21,479 ‫אני אוהבת מדורות, באמת.‬ ‫זה מזכיר לי כשהייתי ילדה קטנה.‬ 468 00:29:22,229 --> 00:29:24,562 ‫אבל אני מעריכה את המשקאות למבוגרים.‬ 469 00:29:28,854 --> 00:29:30,062 ‫אתם יודעים, פעם...‬ 470 00:29:30,854 --> 00:29:32,354 ‫כאילו, פעם ממש מזמן,‬ 471 00:29:33,062 --> 00:29:35,354 ‫נהגו להקים מדורות ענק בתקופה הזו בשנה.‬ 472 00:29:36,437 --> 00:29:38,146 ‫הם דיברו על האנשים שהם איבדו.‬ 473 00:29:39,687 --> 00:29:42,396 ‫הציעו מנחות כדי לגרש רוחות רעות.‬ 474 00:29:43,229 --> 00:29:44,896 ‫בעיקר עצמות ישנות.‬ ‫-אני זוכר.‬ 475 00:29:45,396 --> 00:29:48,062 ‫בגלל זה קוראים למדורה "בונפייר", נכון?‬ 476 00:29:48,854 --> 00:29:49,896 ‫כפי שאמרתי,‬ 477 00:29:50,562 --> 00:29:52,354 ‫בגלל זה קוראים לזה בונפייר.‬ 478 00:29:53,396 --> 00:29:55,604 ‫ממילה אנגלית עתיקה שמשמעה "אש עצמות".‬ 479 00:29:56,104 --> 00:29:59,104 ‫בונים ערימה של עצמות ישנות‬ ‫ומגרשים את הצללים עם האש.‬ 480 00:29:59,604 --> 00:30:01,021 ‫כי מהרגע הזה והלאה,‬ 481 00:30:01,771 --> 00:30:02,937 ‫הצללים יעמיקו,‬ 482 00:30:04,104 --> 00:30:05,354 ‫הלילות יתארכו.‬ 483 00:30:06,396 --> 00:30:08,979 ‫אנחנו נכנסים לאפלה ועלינו להיאחז זה בזה.‬ 484 00:30:09,854 --> 00:30:11,604 ‫כי יש גבול למה שנוכל לשאת.‬ 485 00:30:14,896 --> 00:30:15,729 ‫אז...‬ 486 00:30:16,646 --> 00:30:18,396 ‫למישהו יש עצמות ישנות לזרוק?‬ 487 00:30:21,896 --> 00:30:23,062 ‫טוב, אני אתחיל.‬ 488 00:30:33,062 --> 00:30:33,896 ‫רבקה.‬ 489 00:30:36,396 --> 00:30:37,271 ‫רבקה ג'סל.‬ 490 00:30:38,979 --> 00:30:41,021 ‫אוי, אלוהים. עברה כמעט שנה.‬ 491 00:30:42,771 --> 00:30:44,687 ‫שנה של התמקדות באדם הלא נכון.‬ 492 00:30:46,229 --> 00:30:47,562 ‫אבל היכן שהיא לא תהיה,‬ 493 00:30:48,604 --> 00:30:51,437 ‫היא עדיין שווה עשרה כמוהו,‬ ‫ולא אזכיר את שמו.‬ 494 00:30:52,187 --> 00:30:53,687 ‫היא הייתה מבריקה.‬ 495 00:30:54,479 --> 00:30:55,771 ‫היא הייתה יפהפייה.‬ 496 00:30:56,812 --> 00:30:58,271 ‫והיא נענשה על כך.‬ 497 00:30:59,104 --> 00:31:02,437 ‫אני לא יודעת למה בחורות צעירות ומבריקות‬ ‫תמיד נענשות.‬ 498 00:31:05,146 --> 00:31:05,979 ‫רבקה.‬ 499 00:31:09,312 --> 00:31:10,354 ‫טוב, תורי.‬ 500 00:31:15,021 --> 00:31:16,604 ‫לורד וליידי וינגרייב.‬ 501 00:31:17,937 --> 00:31:19,104 ‫דומיניק ושרלוט.‬ 502 00:31:19,604 --> 00:31:20,771 ‫הם היו אנשים טובים.‬ 503 00:31:21,854 --> 00:31:22,771 ‫מיושנים...‬ 504 00:31:23,562 --> 00:31:24,521 ‫וטובי לב.‬ 505 00:31:26,187 --> 00:31:27,604 ‫והילדים שלהם מתגעגעים אליהם.‬ 506 00:31:29,021 --> 00:31:30,271 ‫דבר לא ישנה את זה.‬ 507 00:31:31,771 --> 00:31:32,604 ‫אף פעם.‬ 508 00:31:33,854 --> 00:31:35,312 ‫אבל הנה דאני קלייטון.‬ 509 00:31:35,896 --> 00:31:39,146 ‫היא קצת מוזרה,‬ ‫אבל היא חזקה יותר מכפי שנדמה לה.‬ 510 00:31:39,604 --> 00:31:42,146 ‫ואם מישהו יוכל להחזיר‬ ‫את מיילס ופלורה לקדמותם,‬ 511 00:31:43,062 --> 00:31:43,896 ‫היא תוכל.‬ 512 00:31:43,979 --> 00:31:45,062 ‫אני שמחה שהיא כאן.‬ 513 00:31:46,687 --> 00:31:48,396 ‫נראה לי שגם הם היו שמחים.‬ 514 00:31:56,562 --> 00:31:57,979 ‫מה איתך, פופינס?‬ 515 00:32:03,521 --> 00:32:04,521 ‫לא, תודה.‬ 516 00:32:07,104 --> 00:32:08,396 ‫זה בסדר.‬ 517 00:32:11,937 --> 00:32:13,354 ‫לא, אתה לא חייב.‬ 518 00:32:14,979 --> 00:32:15,812 ‫אז...‬ 519 00:32:16,646 --> 00:32:17,479 ‫אמא שלי.‬ 520 00:32:19,354 --> 00:32:20,396 ‫מרגרט שרמה.‬ 521 00:32:22,146 --> 00:32:23,937 ‫היא הייתה בת 67.‬ 522 00:32:26,271 --> 00:32:29,354 ‫אלא שלפעמים, לקראת הסוף, היא שכחה את זה.‬ 523 00:32:31,271 --> 00:32:33,854 ‫היא קראה לי בשמו של אבי, או בשמו של אחיה.‬ 524 00:32:34,979 --> 00:32:37,229 ‫אתן יודעות, ניסיתי להעמיד פנים‬ 525 00:32:37,312 --> 00:32:39,479 ‫שלא ידעתי מי אני אמור להיות.‬ 526 00:32:42,146 --> 00:32:44,854 ‫הם לא אמרו שום דבר מזה בלוויה.‬ 527 00:32:46,396 --> 00:32:48,271 ‫הם לא היו אומרים. הם פשוט...‬ 528 00:32:49,312 --> 00:32:50,562 ‫החליקו את זה.‬ 529 00:32:50,979 --> 00:32:52,104 ‫עשו שזה יישמע נחמד.‬ 530 00:32:54,396 --> 00:32:56,437 ‫אז הם לא הזכירו את החלקים הרעים.‬ 531 00:32:57,479 --> 00:32:58,771 ‫ואת החלקים הטובים.‬ 532 00:32:59,271 --> 00:33:01,187 ‫הם לא אמרו כמה מצחיקה היא הייתה.‬ 533 00:33:03,562 --> 00:33:04,396 ‫איך היא...‬ 534 00:33:06,021 --> 00:33:08,271 ‫קרצה לך מעבר לשולחן ארוחת הבוקר.‬ 535 00:33:11,229 --> 00:33:12,646 ‫היא אהבה מתוקים.‬ 536 00:33:13,771 --> 00:33:14,979 ‫והיה לה צחוק מלוכלך.‬ 537 00:33:17,729 --> 00:33:18,854 ‫והיא אהבה אותי...‬ 538 00:33:19,396 --> 00:33:21,479 ‫כל כך חזק...‬ 539 00:33:22,187 --> 00:33:23,104 ‫שזה כאב.‬ 540 00:33:25,271 --> 00:33:26,146 ‫לפעמים.‬ 541 00:33:27,021 --> 00:33:28,146 ‫לא משנה מה עשיתי.‬ 542 00:33:30,146 --> 00:33:32,646 ‫היא נעלמה הרבה לפני שהיא מתה.‬ 543 00:33:34,229 --> 00:33:35,229 ‫ואני מתגעגע אליה.‬ 544 00:33:38,229 --> 00:33:39,437 ‫היא הייתה העוגן שלי.‬ 545 00:33:41,479 --> 00:33:43,229 ‫ואני מניח שהיא הייתה...‬ 546 00:33:44,437 --> 00:33:45,271 ‫הנטל שלי.‬ 547 00:33:48,437 --> 00:33:49,271 ‫אלוהים.‬ 548 00:33:51,937 --> 00:33:54,062 ‫היא נראתה כל כך קטנה,‬ 549 00:33:54,854 --> 00:33:55,729 ‫בסוף.‬ 550 00:33:57,562 --> 00:33:58,646 ‫אבל עדיין כל כך...‬ 551 00:34:00,271 --> 00:34:01,104 ‫כבדה.‬ 552 00:34:01,771 --> 00:34:02,646 ‫ואני...‬ 553 00:34:03,979 --> 00:34:05,396 ‫יכולתי רק...‬ 554 00:34:05,854 --> 00:34:07,437 ‫לתת לה להיתלות בי,‬ 555 00:34:07,979 --> 00:34:09,854 ‫עד שהגיע זמנה להרפות.‬ 556 00:34:12,437 --> 00:34:14,062 ‫ובקרוב גם אני ארפה ממנה.‬ 557 00:35:44,562 --> 00:35:45,646 ‫אני כל כך מצטער.‬ 558 00:35:48,604 --> 00:35:49,854 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 559 00:35:50,229 --> 00:35:51,062 ‫תודה.‬ 560 00:35:53,229 --> 00:35:54,646 ‫אני כל כך מצטערת, דניאל.‬ 561 00:35:55,146 --> 00:35:57,146 ‫הוא היה בחור נפלא,‬ 562 00:35:57,521 --> 00:35:58,979 ‫ואתם הייתם זוג מקסים.‬ 563 00:36:00,062 --> 00:36:00,896 ‫תודה.‬ 564 00:36:02,021 --> 00:36:03,104 ‫תסלחי לי.‬ 565 00:36:12,312 --> 00:36:13,812 ‫את מתמודדת נהדר, יקירתי.‬ 566 00:36:14,729 --> 00:36:16,479 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 567 00:36:22,521 --> 00:36:24,854 ‫עשית אותו מאושר ממש עד הסוף.‬ 568 00:36:24,937 --> 00:36:26,354 ‫אני מקווה שאת יודעת זאת.‬ 569 00:36:34,396 --> 00:36:35,854 ‫את כל כך אמיצה, מותק.‬ 570 00:36:36,354 --> 00:36:37,562 ‫אני גאה בך.‬ 571 00:36:41,437 --> 00:36:42,604 ‫סלחו לי!‬ 572 00:37:17,687 --> 00:37:18,562 ‫אני מצטערת.‬ 573 00:37:21,062 --> 00:37:21,937 ‫אני מצטערת.‬ 574 00:37:44,104 --> 00:37:47,187 ‫האופר הייתה עייפה.‬ ‫היא הייתה עייפה כבר זמן רב.‬ 575 00:37:47,646 --> 00:37:49,854 ‫אבל מבלי אפילו לשים לב שהיא עושה זאת,‬ 576 00:37:49,937 --> 00:37:53,271 ‫היא מצאה עצמה שועה לעצה שלה, שנתנה למיילס.‬ 577 00:37:59,229 --> 00:38:01,521 ‫היא בחרה במישהו שיהיה לצדה,‬ 578 00:38:01,604 --> 00:38:03,312 ‫שתוכל לחוש עייפה בקרבתו.‬ 579 00:38:04,812 --> 00:38:07,937 ‫היא בחרה במישהו‬ ‫שאולי יעזור לה לגרש את הצללים.‬ 580 00:38:09,729 --> 00:38:13,396 ‫אני לא אשאל אם את בסדר,‬ ‫כי אני לא אוהבת שמשקרים לי.‬ 581 00:38:14,729 --> 00:38:15,646 ‫אז מה יש?‬ 582 00:38:17,979 --> 00:38:18,896 ‫חשבתי שראיתי...‬ 583 00:38:20,771 --> 00:38:21,771 ‫את פיטר קווינט.‬ 584 00:38:21,854 --> 00:38:24,437 ‫וזה לא היה הוא?‬ ‫-לא, כמובן שלא.‬ 585 00:38:26,687 --> 00:38:29,146 ‫זאת לא הפעם הראשונה שאני...‬ 586 00:38:30,062 --> 00:38:31,396 ‫רואה דברים ש...‬ 587 00:38:31,979 --> 00:38:33,021 ‫לא קיימים.‬ 588 00:38:34,521 --> 00:38:35,437 ‫אז מה עוד?‬ 589 00:38:37,396 --> 00:38:38,229 ‫טוב...‬ 590 00:38:44,187 --> 00:38:45,312 ‫אני...‬ 591 00:38:48,604 --> 00:38:49,604 ‫אני מניחה שאני...‬ 592 00:38:52,021 --> 00:38:53,521 ‫סיפרתי לך על הארוס שלי...‬ 593 00:38:54,271 --> 00:38:55,562 ‫מוקדם יותר, נכון?‬ 594 00:38:55,896 --> 00:38:56,812 ‫כן, סיפרת.‬ 595 00:38:57,521 --> 00:38:58,354 ‫כן.‬ 596 00:38:59,646 --> 00:39:00,479 ‫אני...‬ 597 00:39:01,521 --> 00:39:03,812 ‫קיוויתי שנחזור לנושא הזה.‬ 598 00:39:03,896 --> 00:39:04,729 ‫כן.‬ 599 00:39:08,854 --> 00:39:09,729 ‫היינו...‬ 600 00:39:11,354 --> 00:39:14,146 ‫היינו מאורסים, ואז הוא מת.‬ 601 00:39:17,521 --> 00:39:18,687 ‫הוא מת ואני...‬ 602 00:39:21,521 --> 00:39:23,937 ‫לפעמים, אני... כאילו...‬ 603 00:39:27,812 --> 00:39:28,687 ‫אני רואה אותו.‬ 604 00:39:39,812 --> 00:39:41,896 ‫מעולם לא סיפרתי על זה למישהו.‬ 605 00:39:45,604 --> 00:39:46,437 ‫אני...‬ 606 00:39:47,729 --> 00:39:49,437 ‫ממש מצטערת.‬ 607 00:39:49,979 --> 00:39:51,771 ‫עמדנו להיפרד.‬ 608 00:39:53,021 --> 00:39:53,896 ‫אנחנו...‬ 609 00:39:54,479 --> 00:39:55,396 ‫אני נפרדתי...‬ 610 00:39:56,146 --> 00:39:58,437 ‫נפרדנו. אני נפרדתי ממנו, אני מניחה.‬ 611 00:39:59,104 --> 00:40:00,104 ‫ממש לפני.‬ 612 00:40:04,646 --> 00:40:05,604 ‫כלומר, ממש...‬ 613 00:40:06,771 --> 00:40:07,646 ‫ממש לפני.‬ 614 00:40:09,646 --> 00:40:11,521 ‫אלוהים, דאני, באותו היום?‬ 615 00:40:12,354 --> 00:40:13,187 ‫כן.‬ 616 00:40:18,021 --> 00:40:19,062 ‫הוא כאן עכשיו?‬ 617 00:40:25,979 --> 00:40:26,812 ‫לא.‬ 618 00:40:29,937 --> 00:40:30,771 ‫יופי.‬ 619 00:40:32,646 --> 00:40:35,562 ‫כי את יודעת, אני אחטיף לו בשבילך אם אצטרך.‬ 620 00:40:37,937 --> 00:40:38,771 ‫היי...‬ 621 00:40:39,354 --> 00:40:40,479 ‫חבר מת!‬ 622 00:40:41,146 --> 00:40:42,812 ‫רד מזה, חבר! זה נגמר!‬ 623 00:40:49,146 --> 00:40:50,479 ‫ברצינות, פופינס.‬ 624 00:40:51,937 --> 00:40:53,312 ‫איך את עדיין עומדת?‬ 625 00:40:56,854 --> 00:40:58,104 ‫את חושבת שאני משוגעת?‬ 626 00:40:58,937 --> 00:41:01,562 ‫אני חושבת שאת שפויה באופן מפתיע,‬ ‫בהתחשב במצב.‬ 627 00:41:04,354 --> 00:41:05,187 ‫תראי...‬ 628 00:41:07,521 --> 00:41:08,979 ‫אני מכירה את התחושה הזו.‬ 629 00:41:09,604 --> 00:41:11,604 ‫את מרגישה שאת לא מוצאת את...‬ 630 00:41:17,937 --> 00:41:18,771 ‫את בטוחה?‬ 631 00:41:21,187 --> 00:41:22,021 ‫כן.‬ 632 00:41:38,771 --> 00:41:39,604 ‫אוקיי.‬ 633 00:41:41,937 --> 00:41:42,771 ‫בסדר.‬ 634 00:41:43,312 --> 00:41:44,979 ‫אז...‬ ‫-אני לא יודעת מה...‬ 635 00:41:46,437 --> 00:41:48,979 ‫לא יודעת מה לומר.‬ ‫-תשכחי מזה.‬ 636 00:41:49,062 --> 00:41:50,396 ‫זאת אשמתי. אני מצטערת.‬ 637 00:41:50,604 --> 00:41:51,604 ‫אני מצטערת, רק...‬ 638 00:41:53,146 --> 00:41:55,271 ‫ג'יימי.‬ ‫-בדיוק סיפרת לי.‬ 639 00:41:55,604 --> 00:41:57,729 ‫ממש סיפרת לי שזה לא מתאים לך.‬ 640 00:41:58,312 --> 00:41:59,146 ‫רק...‬ 641 00:41:59,479 --> 00:42:00,312 ‫בואי...‬ 642 00:42:00,521 --> 00:42:01,354 ‫בואי נחזור.‬ 643 00:42:02,562 --> 00:42:03,646 ‫בלילה אחר, אולי.‬ 644 00:42:04,604 --> 00:42:06,312 ‫בפעם אחרת, אולי.‬ 645 00:42:14,271 --> 00:42:16,646 ‫אבל מה שהגננית עדיין לא הבינה‬ 646 00:42:17,354 --> 00:42:20,521 ‫היה שהאופר אמרה לעצמה‬ ‫שעליה לחכות ללילה אחר,‬ 647 00:42:21,396 --> 00:42:22,312 ‫לפעם אחרת,‬ 648 00:42:23,854 --> 00:42:25,354 ‫כבר שנים על גבי שנים.‬ 649 00:42:27,896 --> 00:42:29,854 ‫אה, היי, דניאל.‬ 650 00:42:31,354 --> 00:42:34,687 ‫לא ענית לטלפון, אז חשבתי לקפוץ.‬ 651 00:42:34,771 --> 00:42:37,062 ‫אני מצטערת, ג'ודי, אני...‬ 652 00:42:37,937 --> 00:42:39,062 ‫זה...‬ 653 00:42:39,562 --> 00:42:41,521 ‫אני עוברת תקופה קשה.‬ ‫-אה, כמובן.‬ 654 00:42:41,937 --> 00:42:43,729 ‫מותק, אני מודאגת.‬ 655 00:42:44,896 --> 00:42:46,937 ‫אנשים אומרים שאת לא מטפלת בעצמך.‬ 656 00:42:47,646 --> 00:42:48,604 ‫את חייבת לאכול.‬ 657 00:42:49,687 --> 00:42:51,062 ‫הבאתי לזניה.‬ 658 00:42:52,146 --> 00:42:53,729 ‫אה, האוכל האהוב עליי.‬ ‫-כן.‬ 659 00:42:54,021 --> 00:42:55,062 ‫תודה.‬ ‫-לא.‬ 660 00:42:56,062 --> 00:42:57,812 ‫הבאתי גם עוד משהו. זה...‬ 661 00:42:59,479 --> 00:43:00,312 ‫אני...‬ 662 00:43:00,646 --> 00:43:02,312 ‫זה מטופש, אבל...‬ 663 00:43:02,812 --> 00:43:04,604 ‫חשבתי שתרצי את אלה.‬ 664 00:43:10,021 --> 00:43:11,979 ‫לא, ג'ודי, אני מצטערת, אבל אני...‬ 665 00:43:12,062 --> 00:43:14,896 ‫באמת? הם היו בין החפצים שלו‬ ‫שהחזירו מביה"ח ו...‬ 666 00:43:15,479 --> 00:43:16,979 ‫אני לא מסוגלת לראות אותם.‬ 667 00:43:18,271 --> 00:43:20,687 ‫לא יכולתי לזרוק אותם, אז חשבתי...‬ 668 00:43:21,812 --> 00:43:22,812 ‫בבקשה.‬ ‫-אוקיי, כמובן.‬ 669 00:43:25,062 --> 00:43:25,937 ‫תודה.‬ 670 00:43:28,187 --> 00:43:29,062 ‫דניאל...‬ 671 00:43:30,312 --> 00:43:34,312 ‫אני מקווה שאת יודעת‬ ‫שאת עדיין חלק חשוב מהמשפחה הזאת.‬ 672 00:43:34,896 --> 00:43:36,521 ‫אני מקווה שאת יודעת שאני רצינית.‬ 673 00:43:36,979 --> 00:43:37,979 ‫בואי הנה, בואי.‬ 674 00:43:42,354 --> 00:43:43,979 ‫אוי, מתוקה שלי.‬ 675 00:43:50,437 --> 00:43:53,354 ‫טוב, יש לי כמה דברים שאני חייבת לעשות.‬ 676 00:43:53,437 --> 00:43:54,854 ‫כן, כמובן.‬ ‫-כן.‬ 677 00:43:55,437 --> 00:43:57,771 ‫בבקשה, בואי לארוחת ערב, מתי שתרצי.‬ 678 00:43:58,354 --> 00:43:59,729 ‫בסדר, אבוא.‬ ‫-אוקיי.‬ 679 00:44:00,229 --> 00:44:01,062 ‫בקרוב.‬ 680 00:44:01,146 --> 00:44:01,979 ‫המון אהבה.‬ 681 00:44:02,312 --> 00:44:04,229 ‫טוב, ביי ביי.‬ 682 00:44:04,646 --> 00:44:05,521 ‫ביי, מתוקה.‬ 683 00:44:18,437 --> 00:44:19,604 ‫תגידי יחד איתי.‬ 684 00:44:20,146 --> 00:44:22,521 ‫האנה גרוס בפריז.‬ 685 00:44:23,021 --> 00:44:24,729 ‫את ואני, כל עוד אנחנו יכולים.‬ 686 00:44:25,396 --> 00:44:26,521 ‫מצטערת להפריע,‬ 687 00:44:26,604 --> 00:44:28,187 ‫אבל אני הופכת לדלעת.‬ 688 00:44:29,146 --> 00:44:30,854 ‫בוא, אוון, נלך הביתה.‬ 689 00:44:30,937 --> 00:44:32,812 ‫אה, הגיע הזמן הזה.‬ 690 00:44:33,229 --> 00:44:34,062 ‫טוב...‬ 691 00:44:37,896 --> 00:44:39,104 ‫אשתכר אלייך אחר כך.‬ 692 00:44:40,562 --> 00:44:41,896 ‫אלוהים, אפילו יחסית אליך...‬ 693 00:44:43,479 --> 00:44:44,312 ‫סעי בזהירות.‬ 694 00:44:44,396 --> 00:44:46,104 ‫אני מכירה את הדרך. אהיה בסדר.‬ 695 00:44:49,812 --> 00:44:50,646 ‫זה בסדר.‬ 696 00:44:53,146 --> 00:44:54,521 ‫אלוהים, תראה אותך...‬ 697 00:45:28,896 --> 00:45:29,812 ‫מיס קלייטון?‬ 698 00:45:42,229 --> 00:45:43,354 ‫מיילס!‬ 699 00:46:13,146 --> 00:46:14,271 ‫מיס קלייטון!‬ 700 00:46:17,062 --> 00:46:17,896 ‫מה אתם...‬ 701 00:46:19,021 --> 00:46:21,021 ‫מה אתם עושים כאן, לעזאזל?‬ 702 00:46:22,396 --> 00:46:23,729 ‫לפלורה היה סיוט.‬ 703 00:46:25,479 --> 00:46:27,479 ‫טוב, בואו נחזיר אתכם למיטה.‬ 704 00:46:29,354 --> 00:46:30,229 ‫עדיין לא.‬ 705 00:46:31,271 --> 00:46:32,396 ‫אני די מפחדת.‬ 706 00:46:33,271 --> 00:46:34,812 ‫זה היה חלום נורא.‬ 707 00:46:34,896 --> 00:46:36,604 ‫את צריכה להיות במיטה.‬ 708 00:46:37,187 --> 00:46:38,687 ‫לא, אני לא מוכנה.‬ 709 00:46:46,896 --> 00:46:47,812 ‫מה קרה?‬ 710 00:46:48,354 --> 00:46:52,021 ‫היה משהו רועש ונורא בארון הבגדים.‬ 711 00:46:52,896 --> 00:46:55,354 ‫הוא זז שם מתחת...‬ 712 00:46:56,812 --> 00:46:57,771 ‫יצור!‬ 713 00:46:58,354 --> 00:46:59,687 ‫יצור במיטה שלי.‬ 714 00:47:00,396 --> 00:47:01,562 ‫והוא הכיר את שמי.‬ 715 00:47:02,021 --> 00:47:04,187 ‫הוא שלח אליי יד והכיר את שמי.‬ 716 00:47:04,271 --> 00:47:06,479 ‫הוא אמר שהוא רוצה לעשות דברים נוראים.‬ 717 00:47:07,271 --> 00:47:08,812 ‫היו לו עצמות במקום ידיים.‬ 718 00:47:11,146 --> 00:47:12,979 ‫זה נשמע נורא.‬ 719 00:47:14,687 --> 00:47:15,771 ‫זאת הייתה אמא שלי.‬ 720 00:47:19,271 --> 00:47:20,354 ‫אני כל כך...‬ 721 00:47:20,937 --> 00:47:22,396 ‫מצטערת, פלורה.‬ 722 00:47:23,812 --> 00:47:25,687 ‫זה נשמע כמו חלום איום.‬ 723 00:47:28,521 --> 00:47:30,687 ‫בואו נחזיר אתכם למיטה, אוקיי?‬ 724 00:47:32,229 --> 00:47:33,312 ‫רק רגע.‬ 725 00:47:34,187 --> 00:47:35,562 ‫אני עוד לא רוצה לחזור.‬ 726 00:47:36,187 --> 00:47:37,437 ‫פחדתי מאוד,‬ 727 00:47:37,979 --> 00:47:39,937 ‫אבל אני כבר מרגישה טוב יותר.‬ 728 00:47:41,437 --> 00:47:42,271 ‫רק...‬ 729 00:47:43,479 --> 00:47:44,812 ‫עוד כמה דקות.‬ 730 00:47:46,312 --> 00:47:47,479 ‫רק רגע, בעצם.‬ 731 00:47:49,021 --> 00:47:50,187 ‫למעשה,‬ 732 00:47:50,687 --> 00:47:52,646 ‫אני יכולה לקבל כוס חלב?‬ 733 00:47:56,187 --> 00:47:57,312 ‫כמובן.‬ 734 00:48:36,229 --> 00:48:37,271 ‫אני מצטערת.‬ 735 00:48:38,646 --> 00:48:39,479 ‫לא.‬ 736 00:48:40,771 --> 00:48:43,729 ‫זה בסדר, טוב? אין ממה לפחד.‬ 737 00:48:48,187 --> 00:48:49,271 ‫את צודקת.‬ ‫-כן.‬ 738 00:48:51,771 --> 00:48:52,646 ‫לילה טוב...‬ 739 00:48:53,271 --> 00:48:54,312 ‫ילדה מתוקה.‬ 740 00:49:20,312 --> 00:49:21,937 ‫נדבר על זה בבוקר.‬ 741 00:50:09,104 --> 00:50:10,646 ‫אז זה רק אני ואתה.‬ 742 00:51:33,062 --> 00:51:35,062 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬