1
00:00:07,229 --> 00:00:09,354
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:01:12,687 --> 00:01:16,146
Pidätkö niitä siis ikuisesti,
kunnes kuolet?
3
00:01:16,729 --> 00:01:19,729
Äiti sanoi, että näytän valottuneelta.
4
00:01:19,812 --> 00:01:24,896
Hän taisi sanoa "valistunut".
Se tarkoittaa fiksua.
5
00:01:24,979 --> 00:01:26,271
Saanko kokeilla?
6
00:01:32,312 --> 00:01:37,937
Olet ihan sokea. Tunnistatko edes minua?
-Totta kai. Näen sinua joka päivä.
7
00:01:38,021 --> 00:01:40,896
Lapset, syömään!
-Voit jäädä taas syömään.
8
00:01:40,979 --> 00:01:44,771
Minun pitäisi mennä kotiin.
-Jäisit nyt.
9
00:01:44,854 --> 00:01:47,312
Äiti sanoi, että saat jäädä koska vain.
10
00:01:48,021 --> 00:01:49,937
Hän haluaisi kai vaihtaa meidät.
11
00:01:50,604 --> 00:01:53,271
Sitten sinun pitäisi asua
minun äitini kanssa.
12
00:02:00,812 --> 00:02:01,687
Tykkäätkö?
13
00:02:02,729 --> 00:02:04,062
Ehdottomasti.
14
00:02:04,979 --> 00:02:06,021
Olet kaunis.
15
00:02:09,687 --> 00:02:10,854
Oletko valmis?
16
00:02:14,604 --> 00:02:15,604
Luulisin.
17
00:02:16,271 --> 00:02:18,937
Tämän jälkeen saamme olla hetken rauhassa.
18
00:02:41,604 --> 00:02:45,646
LAPSUUDEN SYDÄNYSTÄVISTÄ
IKUISEEN ONNEEN
19
00:02:50,604 --> 00:02:55,187
Danielle haastoi minut pussaamaan,
joten minähän pussasin.
20
00:02:55,687 --> 00:02:59,854
Sitten Kyle väitti,
että pususta tyttö tulee raskaaksi.
21
00:02:59,937 --> 00:03:01,854
Olin vasta kymmenvuotias.
22
00:03:01,937 --> 00:03:06,562
Mietin, että äiti tappaa minut
ja Daniellen äiti tappaa meidät molemmat.
23
00:03:07,396 --> 00:03:08,896
Minun piti toimia oikein.
24
00:03:10,021 --> 00:03:15,479
Niinpä heti seuraavana päivänä,
kun kävelimme kouluun,
25
00:03:15,562 --> 00:03:18,729
minä polvistuin ja kosin.
26
00:03:19,312 --> 00:03:23,271
Mutta sain rukkaset.
Olimme kuulemma liian nuoria.
27
00:03:23,812 --> 00:03:26,729
Kysyin, milloin olisimme kyllin vanhoja.
28
00:03:27,396 --> 00:03:31,271
Ja vuosien mittaan kosin yhä uudestaan.
29
00:03:31,354 --> 00:03:36,021
Olemme yhä nuoria mutta kyllin vanhoja
tietääksemme, mitä haluamme.
30
00:03:36,104 --> 00:03:38,354
Itse haluan olla mies,
31
00:03:38,437 --> 00:03:45,062
joka saa viettää loppuelämänsä
tämän upean tytön kanssa.
32
00:03:45,729 --> 00:03:48,271
Danielle, kiitos, että haastoit minut.
33
00:03:49,396 --> 00:03:50,396
En malta odottaa.
34
00:03:53,146 --> 00:03:53,979
Siinä kaikki.
35
00:04:07,062 --> 00:04:10,896
Dani, onhan sinulla hauskaa?
-On toki. Olen vain vähän väsynyt.
36
00:04:10,979 --> 00:04:13,771
Niin. Eddie sanoi,
että sinulla on paljon töitä.
37
00:04:13,854 --> 00:04:16,771
Pari oppilasta tarvitsee vähän lisäapua.
38
00:04:16,854 --> 00:04:20,146
Kuule, tulehan tänne.
Minulla on sinulle yllätys.
39
00:04:22,729 --> 00:04:28,229
Olen aina pitänyt siitä, miten huomaat
ne oppilaat, jotka tarvitsevat sinua.
40
00:04:28,854 --> 00:04:31,479
Muista huolehtia myös itsestäsi.
41
00:04:31,562 --> 00:04:35,146
Pelasta vaikka kaikki,
kunhan puet ensin oman happinaamarisi.
42
00:04:35,229 --> 00:04:38,062
Edmund sanoo juuri samaa koko ajan.
43
00:04:38,646 --> 00:04:39,604
Tulehan tänne.
44
00:04:40,437 --> 00:04:45,062
Tämä on vain tällainen höpsö ajatus.
Ehkä jopa huono idea.
45
00:04:48,646 --> 00:04:53,604
Muistan, kun tapasin sinut ensi kertaa.
Olit herttainen pikkutyttö.
46
00:04:54,354 --> 00:04:56,354
Sanoit: "Huomenta, rouva O'Mara.
47
00:04:57,104 --> 00:05:00,437
Olen Danielle ja minusta tulee
Edmundin paras ystävä."
48
00:05:02,271 --> 00:05:04,146
Tiesit aina, mitä halusit,
49
00:05:04,729 --> 00:05:08,854
joten jos tämä ei tunnu oikealta,
sano vain suoraan.
50
00:05:09,521 --> 00:05:12,187
Toivoin aina tytärtä, joka perisi tämän.
51
00:05:12,271 --> 00:05:15,771
Olen ylpeä pojistani,
mutta mekko tuskin sopisi heille.
52
00:05:16,979 --> 00:05:20,187
Paitsi ehkä Carsonille.
Mutta tule, niin katsotaan.
53
00:05:20,271 --> 00:05:24,854
Sitä pitää tietysti pienentää
ja ehkä lyhentääkin.
54
00:05:26,187 --> 00:05:29,021
Mutta katsotaanpa nyt aluksi.
55
00:05:35,187 --> 00:05:37,187
Se on kaunis. Minä…
56
00:05:39,396 --> 00:05:40,812
En tiedä, mitä sanoa.
57
00:05:42,854 --> 00:05:43,687
Sano vain:
58
00:05:44,812 --> 00:05:47,146
"Huomenta, rouva O'Mara."
59
00:06:06,021 --> 00:06:06,979
Oletko pukeissa?
60
00:06:09,021 --> 00:06:09,854
Sisään.
61
00:06:15,021 --> 00:06:17,979
Näytätpä…
-Pystyn siistiytymään tarvittaessa.
62
00:06:19,396 --> 00:06:23,187
Hautajaiset alkavat neljältä.
Owen pyysi tulemaan ajoissa.
63
00:06:25,312 --> 00:06:30,646
Tuohan on aikamoinen mekko.
-Minulla ei ole muuta mustaa.
64
00:06:31,687 --> 00:06:33,104
Inhoan sitä.
65
00:06:33,187 --> 00:06:36,062
Näyttää kyllä vähän siltä,
että yrität sokeerata.
66
00:06:36,562 --> 00:06:38,729
En toki moiti ajatusta.
67
00:06:38,812 --> 00:06:41,479
Haluan vain tukea Owenia.
-Ei häntä haittaa.
68
00:06:42,187 --> 00:06:44,896
Ei sinun tarvitse tulla, jos et halua.
69
00:06:45,771 --> 00:06:49,479
Eikö?
-Niin hän sanoi aika selvästi.
70
00:06:50,646 --> 00:06:55,021
Selvä. Se on itse asiassa helpotus.
71
00:06:56,021 --> 00:06:58,771
Minullakin oli hautajaiset.
72
00:06:59,562 --> 00:07:03,146
Siitä ei ole kovin kauan.
Tuntuu, että tämä on…
73
00:07:03,229 --> 00:07:04,854
Kuulehan, Poppanen.
74
00:07:05,729 --> 00:07:06,687
On vapaapäiväsi.
75
00:07:07,437 --> 00:07:11,479
Usko pois, en tarvitse seuralaista
Owenin äidin hautajaisiin.
76
00:07:12,312 --> 00:07:14,604
Hyvä on.
77
00:07:15,146 --> 00:07:18,146
Autatko sitten riisumaan?
-Jestas.
78
00:07:18,229 --> 00:07:23,271
Ihan oikeasti. Tarkoitan vetoketjua.
-Aivan.
79
00:07:25,396 --> 00:07:26,229
Kiitos.
80
00:07:29,896 --> 00:07:30,896
Nipistinkö?
81
00:07:32,062 --> 00:07:33,396
Et. Anteeksi.
82
00:07:36,229 --> 00:07:37,062
Selvä.
83
00:07:38,312 --> 00:07:40,396
Palaan parin tunnin päästä.
-Selvä.
84
00:07:40,479 --> 00:07:45,146
Jos kuulen, ettet ole ottanut rennosti,
seuraukset ovat vakavat.
85
00:07:46,104 --> 00:07:47,229
Selvä.
86
00:08:25,604 --> 00:08:26,896
Hei, neiti Clayton.
87
00:08:28,271 --> 00:08:31,021
Luulin, että menit hautajaisiin.
88
00:08:31,812 --> 00:08:35,062
En mennytkään vaan päätin jäädä kotiin.
89
00:08:35,562 --> 00:08:37,562
Minäkään en pidä hautajaisista.
90
00:08:41,771 --> 00:08:43,437
Mitä puuhaat täällä?
91
00:08:45,812 --> 00:08:46,979
Hierrevedoksia.
92
00:08:48,937 --> 00:08:52,271
Haluan jäljentää
kaikki hautakivet kesän aikana.
93
00:08:53,687 --> 00:08:54,521
Neiti Clayton?
94
00:08:57,354 --> 00:09:00,229
Onko Owenin äiti siellä?
-Missä?
95
00:09:00,312 --> 00:09:01,812
Hautajaisissa.
96
00:09:03,437 --> 00:09:06,646
Eiköhän.
-Äiti ja isä eivät olleet.
97
00:09:07,812 --> 00:09:09,687
He kuolivat kaukana täältä.
98
00:09:10,979 --> 00:09:12,729
Piti haudata tyhjät arkut.
99
00:09:13,646 --> 00:09:15,562
Mutta meidän piti teeskennellä.
100
00:09:16,312 --> 00:09:18,271
Minusta se oli aika höpsöä.
101
00:09:19,021 --> 00:09:19,854
Kuule.
102
00:09:20,896 --> 00:09:23,687
Vanhempasi rakastivat sinua niin paljon,
103
00:09:24,979 --> 00:09:27,062
että tavallaan he ovat aina täällä.
104
00:09:28,396 --> 00:09:29,271
Eivätkä ole.
105
00:09:30,354 --> 00:09:31,896
Valitan, neiti Clayton,
106
00:09:33,354 --> 00:09:34,354
mutta eivät ole.
107
00:09:35,062 --> 00:09:36,271
Olen jo etsinyt.
108
00:09:36,771 --> 00:09:40,646
Mutta voimme teeskennellä,
jos sinulle tulee siitä parempi olo.
109
00:09:44,562 --> 00:09:47,854
Tulehan, kultaseni. Pöksysi kastuvat.
110
00:09:51,479 --> 00:09:52,312
Mitä?
111
00:09:53,396 --> 00:09:54,854
Mikä on… Hetkinen!
112
00:09:57,646 --> 00:10:00,521
Rouva Grose,
housuni kastuivat hautausmaalla,
113
00:10:00,604 --> 00:10:06,021
ja neiti Clayton puhui pöksyistä.
Amerikassa "pöksyt" eivät ole alkkarit.
114
00:10:07,021 --> 00:10:08,312
Onpa hassua.
115
00:10:09,062 --> 00:10:11,854
Pissasin muka pöksyyn kuin vauva.
116
00:10:12,854 --> 00:10:17,021
Neiti Clayton, teen sinulle vedoksen.
Et ole nähnyt tätä.
117
00:10:17,604 --> 00:10:22,396
Käytän sinistä, koska se on silmiesi väri.
Siitä tulee loistava.
118
00:10:23,562 --> 00:10:24,479
Selvä.
119
00:10:26,104 --> 00:10:29,854
Sinäkään et siis mennyt hautajaisiin.
120
00:10:29,937 --> 00:10:33,146
En. Kylän kirkko ei sovi minulle.
121
00:10:33,854 --> 00:10:38,979
En ole käynyt siellä…
Jestas, vihkiäisteni jälkeen.
122
00:10:40,104 --> 00:10:43,979
Kunnioitin kyllä Owenin äitiä,
mutta hän oli jo poissa.
123
00:10:44,062 --> 00:10:45,937
Dementia on julma sairaus.
124
00:10:46,021 --> 00:10:49,479
Owen oli sanonut Jamielle,
ettei meidän tarvinnut mennä.
125
00:10:49,562 --> 00:10:50,812
Niin, aivan.
126
00:10:52,437 --> 00:10:56,854
Kunnioitan muistoa omalla tavallani.
Hautajaiset ovat eläviä varten.
127
00:10:57,479 --> 00:11:00,604
Jokainen päättää itse
omasta sietokyvystään.
128
00:11:08,479 --> 00:11:13,271
No niin. Tulehan.
Laitetaanpa illallinen alulle.
129
00:11:14,104 --> 00:11:18,396
Minä ja Miles autamme. Voin pilkkoa.
-En anna sinun pilkkoa.
130
00:11:21,646 --> 00:11:26,187
Au pair huomasi, ettei sytyttänyt
kynttilää menettämiensä muistolle -
131
00:11:26,687 --> 00:11:29,937
vaan hyvittääkseen ne hetket,
kun ei muistellut heitä.
132
00:11:30,021 --> 00:11:33,854
Vastikään hän oli jopa ollut iloinen,
kun oli unohtanut heidät.
133
00:11:42,521 --> 00:11:49,354
VIOLA LLOYD - 1645–1680
35-VUOTIAS
134
00:11:49,437 --> 00:11:52,562
Sinähän sanoit tekeväsi lempiruokaamme.
135
00:11:52,646 --> 00:11:55,562
En teidän vaan Owenin lempiruokaa.
136
00:11:56,062 --> 00:11:57,562
Mutta Owen ei ole täällä.
137
00:11:59,812 --> 00:12:01,854
Hei, kaikki.
-Hei.
138
00:12:01,937 --> 00:12:04,854
Millaista oli?
-Tiedäthän sinä. Ratkiriemukasta.
139
00:12:05,854 --> 00:12:08,604
Saisiko teetä?
-Minä voin keittää.
140
00:12:08,687 --> 00:12:09,562
Älä!
141
00:12:10,479 --> 00:12:11,854
Minä keitän.
142
00:12:11,937 --> 00:12:15,562
Katsokaa, etteivät nämä kaksi
leikkaa sormiaan irti.
143
00:12:18,062 --> 00:12:22,604
Owen teki parhaansa. Harva edes muistaa
hänen äitiään ennen sairautta.
144
00:12:23,937 --> 00:12:27,229
Ikävä sanoa, mutta jollain tasolla
tämä on kai helpotus.
145
00:12:27,979 --> 00:12:28,896
Siis Owenille.
146
00:12:30,687 --> 00:12:33,771
Vaikuttiko hän helpottuneelta?
147
00:12:34,521 --> 00:12:38,937
Ei hän vaikuttanut oikein miltään.
On kai sokissa.
148
00:12:42,104 --> 00:12:43,521
Minä olisin helpottunut.
149
00:12:44,396 --> 00:12:48,437
Menettää nyt itsensä
vähän kerrallaan joka päivä.
150
00:12:49,562 --> 00:12:53,562
Kristus. Ampukaa mieluummin,
niin kärsimykseni olisi ohi.
151
00:12:54,521 --> 00:12:58,854
Se ei ole reilua kenellekään.
-En usko reiluudella olevan väliä.
152
00:13:08,396 --> 00:13:09,562
Aivan, voita.
153
00:13:36,354 --> 00:13:38,354
Poppanen, oletko kunnossa?
154
00:13:42,437 --> 00:13:44,562
Olen. Kaikki hyvin.
155
00:13:46,312 --> 00:13:48,396
Pieni hetki vain.
156
00:14:27,937 --> 00:14:29,896
Voi luoja.
-Jestas.
157
00:14:29,979 --> 00:14:30,896
Mitä nyt?
158
00:14:31,646 --> 00:14:36,062
Luulin häntä Peter Quintiksi.
-Naurettavaa. Olen paljon komeampi.
159
00:14:36,146 --> 00:14:37,729
Rauhassa, Poppanen.
160
00:14:39,146 --> 00:14:41,937
Voi luoja. Anteeksi, Owen.
161
00:14:42,479 --> 00:14:44,854
Aika vaikuttavaa. Mitään ei sattunut.
162
00:14:45,937 --> 00:14:50,187
Miksi säikyttelet viattomia amerikkalaisia
etkä ole hautajaisissa?
163
00:14:51,729 --> 00:14:52,937
Oli pakko lähteä.
164
00:14:53,021 --> 00:14:58,146
Menin autoon enkä edes tajunnut
ajavani tänne ennen kuin saavuin.
165
00:14:58,812 --> 00:15:01,604
Minun pitäisi kai palata, koska…
166
00:15:01,687 --> 00:15:03,771
Ruoka on melkein valmis.
167
00:15:04,562 --> 00:15:06,812
Söisit vähän. Et varmasti ole syönyt.
168
00:15:07,812 --> 00:15:11,229
Rouva Grose, mistä tiesit Owenin tulevan?
169
00:15:12,187 --> 00:15:14,437
Hän teki lempiruokaasi.
170
00:15:15,604 --> 00:15:19,021
Tulehan.
Anna muiden kokata sinulle vuorostaan.
171
00:15:22,937 --> 00:15:24,562
Olin saada sydänkohtauksen.
172
00:15:41,396 --> 00:15:43,312
Voi, Dani. Katsohan sinua.
173
00:15:44,979 --> 00:15:48,312
Olisinpa säästänyt mekkoni.
Taisin polttaa sen.
174
00:15:49,187 --> 00:15:50,812
Huonon avioliiton muistoja.
175
00:15:50,896 --> 00:15:54,937
Onneksi Daniellella ei ole
minun miesmakuni.
176
00:15:55,646 --> 00:15:59,854
Edmundin onneksi.
Hän on tässä onnekas osapuoli.
177
00:15:59,937 --> 00:16:02,271
Ilokseni hän myös tietää sen.
178
00:16:02,354 --> 00:16:04,562
Sinulla on hyvät hartiat.
179
00:16:06,937 --> 00:16:07,771
Kiitos.
180
00:16:09,187 --> 00:16:11,896
Hääkampaus hiukset ylhäällä
korostaisi niitä.
181
00:16:11,979 --> 00:16:15,104
Karen, älä nyt.
-Annoitko Miken nähdä mekkosi?
182
00:16:15,187 --> 00:16:18,354
En, mutta…
-Daniellen isä auttoi mekon valinnassa.
183
00:16:18,437 --> 00:16:22,271
Ja miten kävikään?
-Ei siitä voi syyttää mekkoa.
184
00:16:28,354 --> 00:16:31,896
Rouva Grose sanoi,
että shepherd's pie on suosikkisi.
185
00:16:33,062 --> 00:16:34,729
Halusin tuoda sen sinulle,
186
00:16:36,104 --> 00:16:38,729
koska sinä olet minun suosikkini.
187
00:16:39,354 --> 00:16:40,562
Kiitos, kultaseni.
188
00:16:48,187 --> 00:16:49,437
Tämä on hyvää.
189
00:16:50,646 --> 00:16:52,229
Muistin, mitä opetit.
190
00:16:52,312 --> 00:16:55,562
Vähän hiivauutelevitettä kastikkeeseen.
Sen maistaa.
191
00:16:55,646 --> 00:16:59,354
Äitini teki tätä
ennen kuin lähti työmatkoille.
192
00:17:00,146 --> 00:17:01,896
Se säilyi hyvin jääkaapissa.
193
00:17:03,979 --> 00:17:05,312
Anteeksi, toivun yhä.
194
00:17:06,521 --> 00:17:08,104
Kimppuuni hyökättiin.
195
00:17:08,812 --> 00:17:12,437
Heti etuovella.
-Olen kovin pahoillani.
196
00:17:12,521 --> 00:17:14,562
Älä nyt. Ei hän voi sille mitään.
197
00:17:14,646 --> 00:17:17,604
Hän on amerikkalainen.
Hehän ovat villi-ihmisiä.
198
00:17:18,229 --> 00:17:22,896
Lähdetkö nyt pois,
kun et enää hoida äitiäsi?
199
00:17:22,979 --> 00:17:25,146
Oletko kyllästynyt minuun?
-En ole!
200
00:17:25,229 --> 00:17:27,021
Myöntäkää pois, että olette.
201
00:17:27,104 --> 00:17:30,229
Rouva Grose ei malta odottaa
pääsevänsä minusta.
202
00:17:30,312 --> 00:17:34,604
Totta. Olen liian vanha
sietämään sinua koko päivän keittiössäni.
203
00:17:35,104 --> 00:17:36,812
Ei, hän pitää sinusta.
204
00:17:37,479 --> 00:17:41,104
Oikeasti. Rouva Grose, kerro hänelle.
-Syö nyt vain.
205
00:17:45,146 --> 00:17:46,687
Tiedäthän, ettet kuole.
206
00:17:52,604 --> 00:17:53,521
Mitä tarkoitat?
207
00:17:54,604 --> 00:17:58,437
Kun äiti ja isä kuolivat,
minäkin luulin kuolevani.
208
00:17:59,729 --> 00:18:00,771
Olin varma siitä.
209
00:18:02,229 --> 00:18:03,771
Mutta sitten mietin,
210
00:18:05,021 --> 00:18:06,562
että ehkä olin jo kuollut.
211
00:18:07,854 --> 00:18:11,354
Muut vain eivät tienneet,
koska kuljin ympäriinsä kuolleena.
212
00:18:11,437 --> 00:18:14,812
Kaikki näkivät ja kuulivat minut yhä.
Se oli kauheaa.
213
00:18:15,687 --> 00:18:17,312
Se vain tuntui kuolemalta,
214
00:18:18,354 --> 00:18:20,521
koska olinkin yhä elossa.
215
00:18:21,187 --> 00:18:22,937
Muuten ei voi tuntea niin.
216
00:18:24,396 --> 00:18:25,729
En ollut kuollut.
217
00:18:26,812 --> 00:18:29,396
Olin vain tosi surullinen.
218
00:18:31,771 --> 00:18:36,021
Sitten sain tietää salaisuuden,
eikä tarvinnut olla enää surullinen.
219
00:18:39,479 --> 00:18:40,812
Minkä salaisuuden?
220
00:18:42,062 --> 00:18:44,021
Kuollut ei ole sama kuin poissa.
221
00:18:45,021 --> 00:18:48,187
Siksi ei tarvitse olla surullinen.
222
00:18:53,479 --> 00:18:57,104
Neiti Clayton,
minun pitäisi saada lasi viiniä.
223
00:19:01,437 --> 00:19:03,062
Olen eri mieltä.
224
00:19:05,021 --> 00:19:06,229
Teillä kaikilla on.
225
00:19:06,729 --> 00:19:10,021
Sitä paitsi
Peter antoi minulle joskus viiniä.
226
00:19:10,104 --> 00:19:12,354
Emmekö ikinä pääse Peter Quintista?
227
00:19:12,437 --> 00:19:16,271
Äitini laimensi sitä vedellä
ja antoi minulle puoli lasia.
228
00:19:16,354 --> 00:19:19,104
Niin minunkin äitini, paitsi ilman vettä.
229
00:19:20,187 --> 00:19:21,854
Ranskassa tehdään niin.
230
00:19:21,937 --> 00:19:25,937
En halua laimennettua.
Haluan kunnon helvetin juoman!
231
00:19:28,604 --> 00:19:29,437
Ei käy!
232
00:19:37,271 --> 00:19:39,604
Hyvää yötä, Owen.
-Hyvää yötä.
233
00:19:40,937 --> 00:19:42,521
Vauhtia. Kumpikin.
234
00:19:55,062 --> 00:19:55,896
Kuulkaa,
235
00:19:57,354 --> 00:19:59,354
pidän tuosta nuoresta naisesta.
236
00:20:57,271 --> 00:20:58,104
Neiti Clayton.
237
00:20:59,896 --> 00:21:02,312
Ole kiltti äläkä koske nukkekotiini.
238
00:21:04,271 --> 00:21:07,104
Minulla on hyvin tarkka järjestelmä.
239
00:21:07,687 --> 00:21:08,521
Anteeksi.
240
00:21:13,312 --> 00:21:14,521
Otit Peterin.
241
00:21:18,437 --> 00:21:20,729
Flora.
-Niin?
242
00:21:25,104 --> 00:21:26,729
Oletteko sinä tai Miles -
243
00:21:27,896 --> 00:21:31,937
nähneet Peter Quintia hänen lähdettyään?
244
00:21:33,604 --> 00:21:37,187
Oletteko ehkä päästäneet hänet sisään?
245
00:21:39,604 --> 00:21:40,687
En ole vihainen.
246
00:21:44,271 --> 00:21:49,021
Haluaisin vain kuulla totuuden.
-Ei. Emme tietenkään.
247
00:21:50,187 --> 00:21:54,021
Emme päästä häntä sisään.
Se ei toimi niin.
248
00:21:57,396 --> 00:21:58,229
Mitä katsot?
249
00:22:00,229 --> 00:22:03,062
Anteeksi?
-Teet niin usein.
250
00:22:03,146 --> 00:22:07,187
Katsot olkapääni yli. Mitä siellä on?
-En tiedä, mitä tarkoitat.
251
00:22:17,437 --> 00:22:19,312
Sepä oli aikamoinen show.
252
00:22:20,812 --> 00:22:21,771
Mikä?
253
00:22:22,396 --> 00:22:24,187
Me kaksi olemme samanlaisia.
254
00:22:24,812 --> 00:22:28,229
Olemmeko?
-Kyllä olemme.
255
00:22:28,312 --> 00:22:30,396
Eräällä merkittävällä tavalla.
256
00:22:33,604 --> 00:22:35,687
Minullakaan ei ollut vanhempia.
257
00:22:41,646 --> 00:22:45,062
Isäni kuoli,
kun olin suunnilleen Floran ikäinen.
258
00:22:46,354 --> 00:22:47,937
Ja äitini -
259
00:22:49,521 --> 00:22:51,646
oli elossa, mutta -
260
00:22:53,562 --> 00:22:55,604
hän ei ollut enää läsnä.
261
00:22:56,604 --> 00:23:00,021
Minun piti olla usein itselleni vanhempi.
262
00:23:00,896 --> 00:23:01,979
Sellaiset lapset -
263
00:23:03,521 --> 00:23:04,354
kuin sinä -
264
00:23:05,896 --> 00:23:06,729
ja minä -
265
00:23:07,979 --> 00:23:09,104
ja Flora -
266
00:23:10,271 --> 00:23:14,354
ovat erityisiä.
Vartumme muita lapsia nopeammin.
267
00:23:15,604 --> 00:23:20,729
Vielä erityisempää on se,
että saamme valita läheisemme aikuiset.
268
00:23:21,229 --> 00:23:25,021
Ainakin enimmäkseen.
-Onhan se aika erityistä.
269
00:23:26,104 --> 00:23:29,104
Haluan sinun tietävän, että minä ymmärrän.
270
00:23:30,146 --> 00:23:36,312
Kun puhut vähän aikuismaisemmin
tai haluat olla aikuinen, minä ymmärrän.
271
00:23:37,979 --> 00:23:39,479
Olin samanlainen.
272
00:23:40,937 --> 00:23:42,521
Menetitkö sinäkin jonkun?
273
00:23:45,271 --> 00:23:46,104
Menetin.
274
00:23:48,604 --> 00:23:50,979
Olen menettänyt ihmisiä monella tavalla.
275
00:23:52,896 --> 00:23:53,729
Mutta…
276
00:23:57,854 --> 00:24:00,479
Sinulla on mahtavia aikuisia.
277
00:24:01,437 --> 00:24:04,104
Hienoja ihmisiä, joista valita perheesi.
278
00:24:07,146 --> 00:24:08,021
Jos haluat.
279
00:24:18,479 --> 00:24:19,312
Hyvää yötä.
280
00:24:36,687 --> 00:24:39,229
Olemme ulkona, ja sinä tulet mukaan.
281
00:24:51,187 --> 00:24:52,187
Siinä hän onkin.
282
00:24:52,896 --> 00:24:56,146
Otahan. Nämä viinit olivat kellarissa
jo syntyessäsi.
283
00:24:56,229 --> 00:24:57,604
Hannah, annahan pullo.
284
00:25:04,229 --> 00:25:05,312
Hannah.
285
00:25:07,396 --> 00:25:09,396
Mihin katosit?
-Anteeksi.
286
00:25:09,896 --> 00:25:13,104
Olen ollut usein ajatuksissani
viime aikoina.
287
00:25:40,479 --> 00:25:42,312
Kiitos.
288
00:25:44,729 --> 00:25:45,562
Hei.
289
00:25:46,062 --> 00:25:48,604
Hellitä tai satutat itseäsi.
290
00:25:49,229 --> 00:25:51,854
Anteeksi. Yritän lopettaa.
291
00:25:52,437 --> 00:25:55,312
Kuule, onhan tässä vaikka mitä.
292
00:25:56,479 --> 00:25:59,854
Häiden suunnittelu on ihmisen
stressaavimpia kokemuksia.
293
00:26:00,479 --> 00:26:01,687
Mutta pärjäät hyvin.
294
00:26:03,437 --> 00:26:07,396
Halusin vain sallia meille illan,
jolloin ei tarvitse puhua siitä.
295
00:26:13,021 --> 00:26:18,229
Itse asiassa ajattelin,
että voisimme vähentää sitä kaikkea.
296
00:26:19,021 --> 00:26:19,854
Ehkäpä…
297
00:26:21,312 --> 00:26:24,896
Minusta meidän ei pitäisi
mennä liiallisuuksiin.
298
00:26:24,979 --> 00:26:28,187
Luulin, että halusit isot häät.
299
00:26:29,687 --> 00:26:35,062
Jos et halua, sekin sopii aivan hyvin.
-Luulin haluavani.
300
00:26:35,979 --> 00:26:38,437
Toivoin, että haluaisin.
301
00:26:39,021 --> 00:26:42,729
Mutta se kaikki on vain tosi kallista,
302
00:26:42,812 --> 00:26:47,271
ja siinä on liikaa järjesteltävää.
303
00:26:48,021 --> 00:26:51,104
Tosi moni saattaa pettyä.
-Ei hätää. Sovittu.
304
00:26:51,604 --> 00:26:55,354
Luulin jo hetken,
ettet edes halua mennä naimisiin.
305
00:27:03,521 --> 00:27:04,396
Eddie.
306
00:27:06,312 --> 00:27:07,521
En voi.
307
00:27:10,229 --> 00:27:11,354
Mitä minä tein?
308
00:27:11,937 --> 00:27:13,604
Et mitään.
-Mitä en tehnyt?
309
00:27:13,687 --> 00:27:16,146
Kyse ei ole siitä.
-Mistä sitten?
310
00:27:27,271 --> 00:27:28,104
Kiitos.
311
00:27:39,979 --> 00:27:43,437
Tässä ei ole järkeä.
-Olisi pitänyt sanoa jotain aiemmin.
312
00:27:43,521 --> 00:27:46,646
Niinkö luulet?
-En halunnut satuttaa sinua ja äitiäsi.
313
00:27:47,937 --> 00:27:48,812
Ja perhettäsi.
314
00:27:50,062 --> 00:27:52,062
Hääsuunnitelmat vain jatkuivat.
315
00:27:52,562 --> 00:27:57,396
Jumalauta.
-Luulin vain olevani itsekäs.
316
00:27:57,479 --> 00:28:00,937
Kunhan vain odottaisin,
se tuntuisi lopulta oikealta.
317
00:28:01,021 --> 00:28:05,896
Et muka halunnut satuttaa minua.
-Lisäksi minä rakastan sinua.
318
00:28:08,687 --> 00:28:09,812
Todella paljon.
319
00:28:10,687 --> 00:28:15,062
Siltikin. Tämä ei vain ole…
-Painu vittuun, Danielle.
320
00:28:18,104 --> 00:28:20,646
Miksi teet minulle näin?
321
00:28:21,854 --> 00:28:24,562
Minä en… Eddie.
322
00:28:26,729 --> 00:28:28,187
Selvä.
323
00:28:28,271 --> 00:28:30,396
Eddie.
-Päästä irti.
324
00:28:30,479 --> 00:28:32,354
Anteeksi.
-Teit jo tarpeeksi!
325
00:28:35,271 --> 00:28:36,271
Anteeksi.
326
00:28:37,062 --> 00:28:39,396
Eddie!
327
00:28:53,021 --> 00:28:53,979
Eddie!
328
00:29:11,437 --> 00:29:16,271
Hemmetti, sotilas kaatui.
Owen, ole kiltti ja ojenna uusi pullo.
329
00:29:17,771 --> 00:29:21,479
Pidän nuotioista.
Ihan kuin olisin taas pikkutyttö.
330
00:29:22,229 --> 00:29:24,562
Mutta arvostan kyllä aikuisten juomia.
331
00:29:28,854 --> 00:29:32,354
Ennen vanhaan, siis tosi kauan sitten,
332
00:29:33,187 --> 00:29:38,354
tähän aikaan vuodesta koottiin valtavia
kokkoja ja puhuttiin menehtyneistä.
333
00:29:39,687 --> 00:29:44,354
Pahoja henkiä karkotettiin
uhraamalla tuleen lähinnä vanhoja luita.
334
00:29:44,437 --> 00:29:48,354
Nyt muistan. Siksi sen nimi on bonfire.
335
00:29:48,937 --> 00:29:52,354
Kuten olin sanomassa,
siksi sen nimi on bonfire.
336
00:29:53,479 --> 00:29:56,021
Muinaisenglannin sanoista luu ja tuli.
337
00:29:56,104 --> 00:29:59,062
Pimeys häädettiin
polttamalla vanha luukasa,
338
00:29:59,604 --> 00:30:05,354
koska tästä eteenpäin
pimeys syvenee ja yöt pitenevät.
339
00:30:06,396 --> 00:30:11,604
Pimeänä vuodenaikana pitää tukea toisiaan,
koska omat voimat ovat rajalliset.
340
00:30:14,896 --> 00:30:18,396
No, onko teillä vanhoja luita uhrattavana?
341
00:30:21,896 --> 00:30:23,062
Voin aloittaa.
342
00:30:33,062 --> 00:30:34,187
Rebecca.
343
00:30:36,396 --> 00:30:37,312
Rebecca Jessel.
344
00:30:38,979 --> 00:30:41,021
Luoja, siitä on melkein vuosi.
345
00:30:42,771 --> 00:30:45,021
Olemme keskittyneet väärään henkilöön.
346
00:30:46,354 --> 00:30:51,437
Missä Rebecca onkin, hän on
kymmenkertaisesti sen miehen arvoinen.
347
00:30:52,187 --> 00:30:55,771
Hän oli älykäs ja kaunis.
348
00:30:56,812 --> 00:30:58,604
Ja häntä rangaistiin siitä.
349
00:30:59,104 --> 00:31:02,437
En tiedä, miksi älykkäitä nuoria naisia
rangaistaan aina.
350
00:31:05,271 --> 00:31:06,104
Rebecca.
351
00:31:09,396 --> 00:31:10,521
Minun vuoroni.
352
00:31:15,021 --> 00:31:16,604
Herra ja rouva Wingrave.
353
00:31:17,937 --> 00:31:20,771
Dominic ja Charlotte olivat hyviä ihmisiä.
354
00:31:21,854 --> 00:31:24,521
Vanhanaikaisia, ystävällisiä ihmisiä.
355
00:31:26,229 --> 00:31:27,604
Lapset kaipaavat heitä.
356
00:31:29,146 --> 00:31:30,479
Mikään ei muuta sitä.
357
00:31:31,771 --> 00:31:32,604
Ei koskaan.
358
00:31:33,896 --> 00:31:39,521
Mutta tässä on Dani Clayton.
Hän on outo mutta vahvempi kuin luulee.
359
00:31:39,604 --> 00:31:43,896
Hän jos kuka saa
Milesin ja Floran taas tolalleen.
360
00:31:43,979 --> 00:31:45,312
Olen iloinen hänestä.
361
00:31:46,687 --> 00:31:47,979
Ja hekin olisivat.
362
00:31:56,562 --> 00:31:57,979
Entä sinä, Poppanen?
363
00:32:03,521 --> 00:32:04,521
Ei, kiitos.
364
00:32:06,979 --> 00:32:07,812
Selvä.
365
00:32:11,937 --> 00:32:13,354
Ei sinun tarvitse.
366
00:32:15,021 --> 00:32:17,479
Minun äitini.
367
00:32:19,354 --> 00:32:20,396
Margaret Sharma.
368
00:32:22,146 --> 00:32:23,937
Hän oli 67-vuotias.
369
00:32:26,271 --> 00:32:29,354
Joskus loppua kohti hän unohti sen.
370
00:32:31,271 --> 00:32:33,854
Kutsui minua isäni tai veljensä nimellä.
371
00:32:34,979 --> 00:32:39,229
Yritin esittää, etten tiennyt,
kuka minun kuului olla.
372
00:32:42,146 --> 00:32:44,854
Siitä ei puhuttu hautajaisissa.
373
00:32:46,396 --> 00:32:47,646
Koko asiaa vain -
374
00:32:49,312 --> 00:32:51,937
siloteltiin ja kaunisteltiin.
375
00:32:54,896 --> 00:32:56,937
Ikäviä juttuja ei mainittu.
376
00:32:57,479 --> 00:33:00,979
Eikä hyviäkään,
kuten sitä, miten hauska äiti oli.
377
00:33:03,562 --> 00:33:04,396
Joskus hän -
378
00:33:06,021 --> 00:33:08,271
iski silmää aamiaispöydässä.
379
00:33:11,229 --> 00:33:14,854
Hän oli perso makealle
ja hänellä oli räkättävä nauru.
380
00:33:17,729 --> 00:33:23,104
Ja hän rakasti minua niin kovaa,
että sattui.
381
00:33:25,271 --> 00:33:28,146
Joskus se sattui,
tein sitten mitä tahansa.
382
00:33:30,146 --> 00:33:32,646
Hän oli poissa kauan ennen kuolemaansa.
383
00:33:33,896 --> 00:33:35,062
Kaipaan häntä.
384
00:33:38,312 --> 00:33:39,687
Hän oli ankkurini.
385
00:33:41,479 --> 00:33:45,271
Ja kaipa hän oli myös taakkani.
386
00:33:48,437 --> 00:33:49,271
Kristus.
387
00:33:51,937 --> 00:33:55,729
Hän oli kovin pieni loppua kohti.
388
00:33:57,687 --> 00:33:58,646
Mutta silti -
389
00:34:00,271 --> 00:34:02,646
kovin raskas, enkä minä…
390
00:34:03,979 --> 00:34:07,437
En voinut muuta
kuin antaa hänen pitää kiinni,
391
00:34:07,979 --> 00:34:10,146
kunnes oli aika päästää irti.
392
00:34:12,437 --> 00:34:14,062
Pian päästän itsekin irti.
393
00:35:44,562 --> 00:35:45,646
Otan osaa.
394
00:35:48,604 --> 00:35:51,062
Otan osaa.
-Kiitos.
395
00:35:53,229 --> 00:35:55,062
Otan osaa, Danielle.
396
00:35:55,146 --> 00:35:58,979
Hän oli hieno nuori mies,
ja olitte upea pari.
397
00:36:00,062 --> 00:36:00,896
Kiitos.
398
00:36:02,021 --> 00:36:03,104
Anteeksi.
399
00:36:12,312 --> 00:36:16,479
Pärjäät hyvin, kultaseni.
-Otan osaa.
400
00:36:22,521 --> 00:36:26,021
Teit hänet onnelliseksi aina loppuun asti.
Muista se.
401
00:36:34,396 --> 00:36:37,562
Olet tosi urhea. Olen ylpeä sinusta.
402
00:36:41,437 --> 00:36:42,604
Anteeksi!
403
00:37:17,687 --> 00:37:18,646
Olen pahoillani.
404
00:37:21,062 --> 00:37:21,937
Anteeksi.
405
00:37:44,104 --> 00:37:49,687
Au pair oli ollut väsynyt kovin kauan.
Mutta edes tajuamatta etukäteen -
406
00:37:49,771 --> 00:37:53,271
hän huomasi itse noudattavansa
Milesille antamaansa neuvoa.
407
00:37:59,229 --> 00:38:03,312
Hän oli valinnut itselleen läheisen,
jonka seurassa sai olla väsynyt.
408
00:38:04,812 --> 00:38:07,937
Tämä voisi auttaa häntä
häätämään pimeyden.
409
00:38:09,729 --> 00:38:13,396
En kysy, oletko kunnossa,
koska en halua kuulla valheita.
410
00:38:14,729 --> 00:38:15,646
Mikä on vialla?
411
00:38:18,021 --> 00:38:19,021
Luulin nähneeni -
412
00:38:20,771 --> 00:38:21,771
Peter Quintin.
413
00:38:21,854 --> 00:38:24,437
Mutta se ei ollut hän.
-Ei tietenkään.
414
00:38:26,687 --> 00:38:29,146
Olen ennenkin -
415
00:38:30,062 --> 00:38:33,021
nähnyt asioita, joita ei oikeasti ole.
416
00:38:34,521 --> 00:38:35,437
Mitä muuta?
417
00:38:37,396 --> 00:38:38,229
No…
418
00:38:44,187 --> 00:38:45,312
Minä -
419
00:38:48,729 --> 00:38:49,562
taisin -
420
00:38:52,062 --> 00:38:55,812
kertoa sulhasestani jo aiemmin.
421
00:38:55,896 --> 00:38:58,354
Niin kerroitkin.
422
00:38:59,646 --> 00:39:04,729
Toivoinkin, että puhuisimme siitä.
-Niin.
423
00:39:08,854 --> 00:39:09,729
Me -
424
00:39:11,354 --> 00:39:14,312
olimme kihloissa, ja hän kuoli.
425
00:39:17,521 --> 00:39:18,687
Hän kuoli,
426
00:39:21,521 --> 00:39:23,937
mutta joskus minä -
427
00:39:27,812 --> 00:39:29,021
näen hänet.
428
00:39:39,812 --> 00:39:41,896
En ole kertonut sitä kenellekään.
429
00:39:45,604 --> 00:39:46,437
Olen -
430
00:39:47,729 --> 00:39:49,437
kovin pahoillani.
431
00:39:49,979 --> 00:39:51,771
Olimme eroamassa.
432
00:39:53,021 --> 00:39:58,437
Me olimme jo…
Minä olin jo eronnut hänestä -
433
00:39:59,104 --> 00:40:00,104
juuri ennen.
434
00:40:04,729 --> 00:40:07,937
Siis juuri ennen sitä.
435
00:40:09,646 --> 00:40:11,521
Jestas. Samana päivänäkö?
436
00:40:12,354 --> 00:40:13,187
Niin.
437
00:40:18,146 --> 00:40:19,562
Onko hän täällä nyt?
438
00:40:25,979 --> 00:40:26,812
Ei ole.
439
00:40:29,937 --> 00:40:30,771
Hyvä.
440
00:40:32,646 --> 00:40:35,604
Koska hoitelen hänet puolestasi,
jos on pakko.
441
00:40:38,104 --> 00:40:42,812
Kuulehan, kuollut poikaystävä.
Luovuta jo. Se on ohi!
442
00:40:49,146 --> 00:40:53,312
Ihan tosi, Poppanen.
Miten pysyt yhä jaloillasi?
443
00:40:56,937 --> 00:40:58,354
Pidätkö minua hulluna?
444
00:40:59,062 --> 00:41:01,604
Olet yllättävän järjissäsi
kaiken kaikkiaan.
445
00:41:04,354 --> 00:41:05,187
Kuule.
446
00:41:07,562 --> 00:41:11,604
Tiedän, miltä tuntuu, kun ei löydä…
447
00:41:17,937 --> 00:41:19,021
Oletko varma?
448
00:41:21,187 --> 00:41:22,021
Olen.
449
00:41:38,896 --> 00:41:39,854
Selvä.
450
00:41:41,937 --> 00:41:42,771
Niin.
451
00:41:43,979 --> 00:41:44,979
En tiedä, mitä…
452
00:41:46,437 --> 00:41:48,979
En tiedä, mitä sanoa.
-Älä huoli.
453
00:41:49,062 --> 00:41:51,521
Se on minun syytäni. Anteeksi.
454
00:41:52,896 --> 00:41:53,729
Jamie.
455
00:41:53,812 --> 00:41:57,729
Sinähän juuri kerroit minulle,
ettet ole valmis tähän.
456
00:41:58,312 --> 00:42:01,354
Mennään nyt vain takaisin.
457
00:42:02,562 --> 00:42:06,562
Ehkä joskus toiste. Jokin toinen kerta.
458
00:42:14,271 --> 00:42:16,646
Mutta puutarhuri ei vielä ymmärtänyt,
459
00:42:17,354 --> 00:42:22,312
että au pair oli käskenyt itsensä odottaa
jotain toista kertaa -
460
00:42:23,854 --> 00:42:25,354
jo vuosikausia.
461
00:42:28,437 --> 00:42:29,854
Hei, Danielle.
462
00:42:31,354 --> 00:42:34,687
Et ole vastannut puhelimeen,
joten päätin tulla käymään.
463
00:42:34,771 --> 00:42:37,062
Anteeksi, Judy.
464
00:42:37,937 --> 00:42:41,521
On ollut hankalaa.
-Tietysti.
465
00:42:41,604 --> 00:42:43,729
Kultaseni, olen huolissani.
466
00:42:44,896 --> 00:42:48,604
Et kuulemma pidä huolta itsestäsi.
Sinun pitää syödä.
467
00:42:49,687 --> 00:42:51,062
Toin lasagnea.
468
00:42:52,146 --> 00:42:55,062
Lempiruokaani. Kiitos.
-Eipä kestä.
469
00:42:56,062 --> 00:42:57,812
Toin jotain muutakin.
470
00:42:59,479 --> 00:43:04,104
Tämä on vähän höpsöä,
mutta ehkä haluaisit pitää nämä.
471
00:43:10,021 --> 00:43:14,896
En minä. Valitan, mutta…
-Etkö? Ne palautettiin sairaalasta.
472
00:43:15,479 --> 00:43:16,979
En kestä katsoa niitä.
473
00:43:18,271 --> 00:43:20,687
Mutten voi heittää niitä poiskaan.
474
00:43:21,312 --> 00:43:22,812
Ole kiltti.
-Totta kai.
475
00:43:25,062 --> 00:43:25,937
Kiitos.
476
00:43:28,187 --> 00:43:29,062
Danielle.
477
00:43:30,312 --> 00:43:34,312
Tiedäthän, että olet yhä
tärkeä osa tätä perhettä.
478
00:43:34,896 --> 00:43:37,979
Tarkoitan sitä todella. Tulehan tänne.
479
00:43:42,354 --> 00:43:43,979
Voi, kultapieni.
480
00:43:50,437 --> 00:43:53,354
Kuule, minun pitää hoitaa vähän asioita.
481
00:43:53,437 --> 00:43:57,771
Niin, tietysti.
Ole kiltti ja tule syömään milloin vain.
482
00:43:58,354 --> 00:44:02,229
Selvä. Tulen piakkoin.
-Hyvä. Olet rakas.
483
00:44:02,312 --> 00:44:05,521
No niin. Heippa sitten.
-Heippa, kultaseni.
484
00:44:18,437 --> 00:44:24,521
Toista perässäni. Hannah Grose Pariisissa.
Sinä ja minä, kun vielä voimme.
485
00:44:25,396 --> 00:44:28,312
Anteeksi keskeytys,
mutta muutun pian kurpitsaksi.
486
00:44:29,146 --> 00:44:32,812
Owen, on aika lähteä kotiin.
-On siis jo myöhä.
487
00:44:37,896 --> 00:44:41,896
Jätän juohyväiseni.
-Luoja, mikä heitto jopa sinulta.
488
00:44:43,479 --> 00:44:46,062
Aja varovasti.
-Tuttu tie. Pärjään kyllä.
489
00:44:49,812 --> 00:44:50,646
Kaikki hyvin.
490
00:44:53,146 --> 00:44:54,521
Katso nyt itseäsi.
491
00:45:28,896 --> 00:45:29,812
Neiti Clayton?
492
00:45:42,229 --> 00:45:43,354
Miles.
493
00:46:13,146 --> 00:46:14,271
Neiti Clayton.
494
00:46:17,062 --> 00:46:21,021
Mitä hel… Mitä hittoa teette alakerrassa?
495
00:46:22,396 --> 00:46:27,479
Flora näki painajaista.
-Viedäänpä teidät takaisin sänkyyn.
496
00:46:29,354 --> 00:46:34,812
Ei ihan vielä.
Minua pelottaa. Se oli hirveä uni.
497
00:46:34,896 --> 00:46:38,687
Teidän pitää mennä sänkyyn.
-En suostu.
498
00:46:46,896 --> 00:46:47,812
Mitä tapahtui?
499
00:46:48,354 --> 00:46:52,021
Komerossa oli jotain kamalaa.
Se piti meteliä.
500
00:46:52,896 --> 00:46:55,354
Se tuli sieltä ja meni…
501
00:46:56,854 --> 00:46:59,521
Jokin olio meni sänkyni alle.
502
00:47:00,521 --> 00:47:06,437
Se tiesi nimeni, kurkotti kohti
ja sanoi haluavansa tehdä kamalia asioita.
503
00:47:07,271 --> 00:47:08,812
Sen kädet olivat luita.
504
00:47:11,146 --> 00:47:12,979
Kuulostaa kamalalta.
505
00:47:14,771 --> 00:47:15,771
Se oli äitini.
506
00:47:19,271 --> 00:47:22,396
Olen kovin pahoillani, Flora.
507
00:47:23,854 --> 00:47:25,687
Kuulostaa kauhealta unelta.
508
00:47:28,521 --> 00:47:30,687
Viedäänpä teidät takaisin sänkyyn.
509
00:47:32,229 --> 00:47:33,312
Hetken päästä.
510
00:47:34,187 --> 00:47:39,937
En halua mennä ihan vielä.
Minua pelotti, mutta voin jo paremmin.
511
00:47:41,437 --> 00:47:44,812
Enää muutama minuutti.
512
00:47:46,312 --> 00:47:47,479
Hetki vain.
513
00:47:49,521 --> 00:47:52,937
Kuule, saisinko lasin maitoa?
514
00:47:56,187 --> 00:47:57,312
Totta kai.
515
00:48:35,896 --> 00:48:37,271
Anteeksi.
516
00:48:38,646 --> 00:48:39,479
Älä nyt.
517
00:48:40,771 --> 00:48:43,729
Ei hätää. Ei ole mitään pelättävää.
518
00:48:48,187 --> 00:48:49,521
Totta.
-Niin.
519
00:48:51,771 --> 00:48:54,271
Hyvää yötä, kultapieni.
520
00:49:20,312 --> 00:49:21,937
Tästä puhutaan aamulla.
521
00:50:09,104 --> 00:50:10,646
Olemmekin sitten kahden.
522
00:51:28,646 --> 00:51:30,646
Tekstitys: Kaisa Innes