1 00:00:07,229 --> 00:00:09,354 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:12,687 --> 00:01:16,146 Pidätkö niitä siis ikuisesti, kunnes kuolet? 3 00:01:16,729 --> 00:01:19,729 Äiti sanoi, että näytän valottuneelta. 4 00:01:19,812 --> 00:01:24,896 Hän taisi sanoa "valistunut". Se tarkoittaa fiksua. 5 00:01:24,979 --> 00:01:26,271 Saanko kokeilla? 6 00:01:32,312 --> 00:01:37,937 Olet ihan sokea. Tunnistatko edes minua? -Totta kai. Näen sinua joka päivä. 7 00:01:38,021 --> 00:01:40,896 Lapset, syömään! -Voit jäädä taas syömään. 8 00:01:40,979 --> 00:01:44,771 Minun pitäisi mennä kotiin. -Jäisit nyt. 9 00:01:44,854 --> 00:01:47,312 Äiti sanoi, että saat jäädä koska vain. 10 00:01:48,021 --> 00:01:49,937 Hän haluaisi kai vaihtaa meidät. 11 00:01:50,604 --> 00:01:53,271 Sitten sinun pitäisi asua minun äitini kanssa. 12 00:02:00,812 --> 00:02:01,687 Tykkäätkö? 13 00:02:02,729 --> 00:02:04,062 Ehdottomasti. 14 00:02:04,979 --> 00:02:06,021 Olet kaunis. 15 00:02:09,687 --> 00:02:10,854 Oletko valmis? 16 00:02:14,604 --> 00:02:15,604 Luulisin. 17 00:02:16,271 --> 00:02:18,937 Tämän jälkeen saamme olla hetken rauhassa. 18 00:02:41,604 --> 00:02:45,646 LAPSUUDEN SYDÄNYSTÄVISTÄ IKUISEEN ONNEEN 19 00:02:50,604 --> 00:02:55,187 Danielle haastoi minut pussaamaan, joten minähän pussasin. 20 00:02:55,687 --> 00:02:59,854 Sitten Kyle väitti, että pususta tyttö tulee raskaaksi. 21 00:02:59,937 --> 00:03:01,854 Olin vasta kymmenvuotias. 22 00:03:01,937 --> 00:03:06,562 Mietin, että äiti tappaa minut ja Daniellen äiti tappaa meidät molemmat. 23 00:03:07,396 --> 00:03:08,896 Minun piti toimia oikein. 24 00:03:10,021 --> 00:03:15,479 Niinpä heti seuraavana päivänä, kun kävelimme kouluun, 25 00:03:15,562 --> 00:03:18,729 minä polvistuin ja kosin. 26 00:03:19,312 --> 00:03:23,271 Mutta sain rukkaset. Olimme kuulemma liian nuoria. 27 00:03:23,812 --> 00:03:26,729 Kysyin, milloin olisimme kyllin vanhoja. 28 00:03:27,396 --> 00:03:31,271 Ja vuosien mittaan kosin yhä uudestaan. 29 00:03:31,354 --> 00:03:36,021 Olemme yhä nuoria mutta kyllin vanhoja tietääksemme, mitä haluamme. 30 00:03:36,104 --> 00:03:38,354 Itse haluan olla mies, 31 00:03:38,437 --> 00:03:45,062 joka saa viettää loppuelämänsä tämän upean tytön kanssa. 32 00:03:45,729 --> 00:03:48,271 Danielle, kiitos, että haastoit minut. 33 00:03:49,396 --> 00:03:50,396 En malta odottaa. 34 00:03:53,146 --> 00:03:53,979 Siinä kaikki. 35 00:04:07,062 --> 00:04:10,896 Dani, onhan sinulla hauskaa? -On toki. Olen vain vähän väsynyt. 36 00:04:10,979 --> 00:04:13,771 Niin. Eddie sanoi, että sinulla on paljon töitä. 37 00:04:13,854 --> 00:04:16,771 Pari oppilasta tarvitsee vähän lisäapua. 38 00:04:16,854 --> 00:04:20,146 Kuule, tulehan tänne. Minulla on sinulle yllätys. 39 00:04:22,729 --> 00:04:28,229 Olen aina pitänyt siitä, miten huomaat ne oppilaat, jotka tarvitsevat sinua. 40 00:04:28,854 --> 00:04:31,479 Muista huolehtia myös itsestäsi. 41 00:04:31,562 --> 00:04:35,146 Pelasta vaikka kaikki, kunhan puet ensin oman happinaamarisi. 42 00:04:35,229 --> 00:04:38,062 Edmund sanoo juuri samaa koko ajan. 43 00:04:38,646 --> 00:04:39,604 Tulehan tänne. 44 00:04:40,437 --> 00:04:45,062 Tämä on vain tällainen höpsö ajatus. Ehkä jopa huono idea. 45 00:04:48,646 --> 00:04:53,604 Muistan, kun tapasin sinut ensi kertaa. Olit herttainen pikkutyttö. 46 00:04:54,354 --> 00:04:56,354 Sanoit: "Huomenta, rouva O'Mara. 47 00:04:57,104 --> 00:05:00,437 Olen Danielle ja minusta tulee Edmundin paras ystävä." 48 00:05:02,271 --> 00:05:04,146 Tiesit aina, mitä halusit, 49 00:05:04,729 --> 00:05:08,854 joten jos tämä ei tunnu oikealta, sano vain suoraan. 50 00:05:09,521 --> 00:05:12,187 Toivoin aina tytärtä, joka perisi tämän. 51 00:05:12,271 --> 00:05:15,771 Olen ylpeä pojistani, mutta mekko tuskin sopisi heille. 52 00:05:16,979 --> 00:05:20,187 Paitsi ehkä Carsonille. Mutta tule, niin katsotaan. 53 00:05:20,271 --> 00:05:24,854 Sitä pitää tietysti pienentää ja ehkä lyhentääkin. 54 00:05:26,187 --> 00:05:29,021 Mutta katsotaanpa nyt aluksi. 55 00:05:35,187 --> 00:05:37,187 Se on kaunis. Minä… 56 00:05:39,396 --> 00:05:40,812 En tiedä, mitä sanoa. 57 00:05:42,854 --> 00:05:43,687 Sano vain: 58 00:05:44,812 --> 00:05:47,146 "Huomenta, rouva O'Mara." 59 00:06:06,021 --> 00:06:06,979 Oletko pukeissa? 60 00:06:09,021 --> 00:06:09,854 Sisään. 61 00:06:15,021 --> 00:06:17,979 Näytätpä… -Pystyn siistiytymään tarvittaessa. 62 00:06:19,396 --> 00:06:23,187 Hautajaiset alkavat neljältä. Owen pyysi tulemaan ajoissa. 63 00:06:25,312 --> 00:06:30,646 Tuohan on aikamoinen mekko. -Minulla ei ole muuta mustaa. 64 00:06:31,687 --> 00:06:33,104 Inhoan sitä. 65 00:06:33,187 --> 00:06:36,062 Näyttää kyllä vähän siltä, että yrität sokeerata. 66 00:06:36,562 --> 00:06:38,729 En toki moiti ajatusta. 67 00:06:38,812 --> 00:06:41,479 Haluan vain tukea Owenia. -Ei häntä haittaa. 68 00:06:42,187 --> 00:06:44,896 Ei sinun tarvitse tulla, jos et halua. 69 00:06:45,771 --> 00:06:49,479 Eikö? -Niin hän sanoi aika selvästi. 70 00:06:50,646 --> 00:06:55,021 Selvä. Se on itse asiassa helpotus. 71 00:06:56,021 --> 00:06:58,771 Minullakin oli hautajaiset. 72 00:06:59,562 --> 00:07:03,146 Siitä ei ole kovin kauan. Tuntuu, että tämä on… 73 00:07:03,229 --> 00:07:04,854 Kuulehan, Poppanen. 74 00:07:05,729 --> 00:07:06,687 On vapaapäiväsi. 75 00:07:07,437 --> 00:07:11,479 Usko pois, en tarvitse seuralaista Owenin äidin hautajaisiin. 76 00:07:12,312 --> 00:07:14,604 Hyvä on. 77 00:07:15,146 --> 00:07:18,146 Autatko sitten riisumaan? -Jestas. 78 00:07:18,229 --> 00:07:23,271 Ihan oikeasti. Tarkoitan vetoketjua. -Aivan. 79 00:07:25,396 --> 00:07:26,229 Kiitos. 80 00:07:29,896 --> 00:07:30,896 Nipistinkö? 81 00:07:32,062 --> 00:07:33,396 Et. Anteeksi. 82 00:07:36,229 --> 00:07:37,062 Selvä. 83 00:07:38,312 --> 00:07:40,396 Palaan parin tunnin päästä. -Selvä. 84 00:07:40,479 --> 00:07:45,146 Jos kuulen, ettet ole ottanut rennosti, seuraukset ovat vakavat. 85 00:07:46,104 --> 00:07:47,229 Selvä. 86 00:08:25,604 --> 00:08:26,896 Hei, neiti Clayton. 87 00:08:28,271 --> 00:08:31,021 Luulin, että menit hautajaisiin. 88 00:08:31,812 --> 00:08:35,062 En mennytkään vaan päätin jäädä kotiin. 89 00:08:35,562 --> 00:08:37,562 Minäkään en pidä hautajaisista. 90 00:08:41,771 --> 00:08:43,437 Mitä puuhaat täällä? 91 00:08:45,812 --> 00:08:46,979 Hierrevedoksia. 92 00:08:48,937 --> 00:08:52,271 Haluan jäljentää kaikki hautakivet kesän aikana. 93 00:08:53,687 --> 00:08:54,521 Neiti Clayton? 94 00:08:57,354 --> 00:09:00,229 Onko Owenin äiti siellä? -Missä? 95 00:09:00,312 --> 00:09:01,812 Hautajaisissa. 96 00:09:03,437 --> 00:09:06,646 Eiköhän. -Äiti ja isä eivät olleet. 97 00:09:07,812 --> 00:09:09,687 He kuolivat kaukana täältä. 98 00:09:10,979 --> 00:09:12,729 Piti haudata tyhjät arkut. 99 00:09:13,646 --> 00:09:15,562 Mutta meidän piti teeskennellä. 100 00:09:16,312 --> 00:09:18,271 Minusta se oli aika höpsöä. 101 00:09:19,021 --> 00:09:19,854 Kuule. 102 00:09:20,896 --> 00:09:23,687 Vanhempasi rakastivat sinua niin paljon, 103 00:09:24,979 --> 00:09:27,062 että tavallaan he ovat aina täällä. 104 00:09:28,396 --> 00:09:29,271 Eivätkä ole. 105 00:09:30,354 --> 00:09:31,896 Valitan, neiti Clayton, 106 00:09:33,354 --> 00:09:34,354 mutta eivät ole. 107 00:09:35,062 --> 00:09:36,271 Olen jo etsinyt. 108 00:09:36,771 --> 00:09:40,646 Mutta voimme teeskennellä, jos sinulle tulee siitä parempi olo. 109 00:09:44,562 --> 00:09:47,854 Tulehan, kultaseni. Pöksysi kastuvat. 110 00:09:51,479 --> 00:09:52,312 Mitä? 111 00:09:53,396 --> 00:09:54,854 Mikä on… Hetkinen! 112 00:09:57,646 --> 00:10:00,521 Rouva Grose, housuni kastuivat hautausmaalla, 113 00:10:00,604 --> 00:10:06,021 ja neiti Clayton puhui pöksyistä. Amerikassa "pöksyt" eivät ole alkkarit. 114 00:10:07,021 --> 00:10:08,312 Onpa hassua. 115 00:10:09,062 --> 00:10:11,854 Pissasin muka pöksyyn kuin vauva. 116 00:10:12,854 --> 00:10:17,021 Neiti Clayton, teen sinulle vedoksen. Et ole nähnyt tätä. 117 00:10:17,604 --> 00:10:22,396 Käytän sinistä, koska se on silmiesi väri. Siitä tulee loistava. 118 00:10:23,562 --> 00:10:24,479 Selvä. 119 00:10:26,104 --> 00:10:29,854 Sinäkään et siis mennyt hautajaisiin. 120 00:10:29,937 --> 00:10:33,146 En. Kylän kirkko ei sovi minulle. 121 00:10:33,854 --> 00:10:38,979 En ole käynyt siellä… Jestas, vihkiäisteni jälkeen. 122 00:10:40,104 --> 00:10:43,979 Kunnioitin kyllä Owenin äitiä, mutta hän oli jo poissa. 123 00:10:44,062 --> 00:10:45,937 Dementia on julma sairaus. 124 00:10:46,021 --> 00:10:49,479 Owen oli sanonut Jamielle, ettei meidän tarvinnut mennä. 125 00:10:49,562 --> 00:10:50,812 Niin, aivan. 126 00:10:52,437 --> 00:10:56,854 Kunnioitan muistoa omalla tavallani. Hautajaiset ovat eläviä varten. 127 00:10:57,479 --> 00:11:00,604 Jokainen päättää itse omasta sietokyvystään. 128 00:11:08,479 --> 00:11:13,271 No niin. Tulehan. Laitetaanpa illallinen alulle. 129 00:11:14,104 --> 00:11:18,396 Minä ja Miles autamme. Voin pilkkoa. -En anna sinun pilkkoa. 130 00:11:21,646 --> 00:11:26,187 Au pair huomasi, ettei sytyttänyt kynttilää menettämiensä muistolle - 131 00:11:26,687 --> 00:11:29,937 vaan hyvittääkseen ne hetket, kun ei muistellut heitä. 132 00:11:30,021 --> 00:11:33,854 Vastikään hän oli jopa ollut iloinen, kun oli unohtanut heidät. 133 00:11:42,521 --> 00:11:49,354 VIOLA LLOYD - 1645–1680 35-VUOTIAS 134 00:11:49,437 --> 00:11:52,562 Sinähän sanoit tekeväsi lempiruokaamme. 135 00:11:52,646 --> 00:11:55,562 En teidän vaan Owenin lempiruokaa. 136 00:11:56,062 --> 00:11:57,562 Mutta Owen ei ole täällä. 137 00:11:59,812 --> 00:12:01,854 Hei, kaikki. -Hei. 138 00:12:01,937 --> 00:12:04,854 Millaista oli? -Tiedäthän sinä. Ratkiriemukasta. 139 00:12:05,854 --> 00:12:08,604 Saisiko teetä? -Minä voin keittää. 140 00:12:08,687 --> 00:12:09,562 Älä! 141 00:12:10,479 --> 00:12:11,854 Minä keitän. 142 00:12:11,937 --> 00:12:15,562 Katsokaa, etteivät nämä kaksi leikkaa sormiaan irti. 143 00:12:18,062 --> 00:12:22,604 Owen teki parhaansa. Harva edes muistaa hänen äitiään ennen sairautta. 144 00:12:23,937 --> 00:12:27,229 Ikävä sanoa, mutta jollain tasolla tämä on kai helpotus. 145 00:12:27,979 --> 00:12:28,896 Siis Owenille. 146 00:12:30,687 --> 00:12:33,771 Vaikuttiko hän helpottuneelta? 147 00:12:34,521 --> 00:12:38,937 Ei hän vaikuttanut oikein miltään. On kai sokissa. 148 00:12:42,104 --> 00:12:43,521 Minä olisin helpottunut. 149 00:12:44,396 --> 00:12:48,437 Menettää nyt itsensä vähän kerrallaan joka päivä. 150 00:12:49,562 --> 00:12:53,562 Kristus. Ampukaa mieluummin, niin kärsimykseni olisi ohi. 151 00:12:54,521 --> 00:12:58,854 Se ei ole reilua kenellekään. -En usko reiluudella olevan väliä. 152 00:13:08,396 --> 00:13:09,562 Aivan, voita. 153 00:13:36,354 --> 00:13:38,354 Poppanen, oletko kunnossa? 154 00:13:42,437 --> 00:13:44,562 Olen. Kaikki hyvin. 155 00:13:46,312 --> 00:13:48,396 Pieni hetki vain. 156 00:14:27,937 --> 00:14:29,896 Voi luoja. -Jestas. 157 00:14:29,979 --> 00:14:30,896 Mitä nyt? 158 00:14:31,646 --> 00:14:36,062 Luulin häntä Peter Quintiksi. -Naurettavaa. Olen paljon komeampi. 159 00:14:36,146 --> 00:14:37,729 Rauhassa, Poppanen. 160 00:14:39,146 --> 00:14:41,937 Voi luoja. Anteeksi, Owen. 161 00:14:42,479 --> 00:14:44,854 Aika vaikuttavaa. Mitään ei sattunut. 162 00:14:45,937 --> 00:14:50,187 Miksi säikyttelet viattomia amerikkalaisia etkä ole hautajaisissa? 163 00:14:51,729 --> 00:14:52,937 Oli pakko lähteä. 164 00:14:53,021 --> 00:14:58,146 Menin autoon enkä edes tajunnut ajavani tänne ennen kuin saavuin. 165 00:14:58,812 --> 00:15:01,604 Minun pitäisi kai palata, koska… 166 00:15:01,687 --> 00:15:03,771 Ruoka on melkein valmis. 167 00:15:04,562 --> 00:15:06,812 Söisit vähän. Et varmasti ole syönyt. 168 00:15:07,812 --> 00:15:11,229 Rouva Grose, mistä tiesit Owenin tulevan? 169 00:15:12,187 --> 00:15:14,437 Hän teki lempiruokaasi. 170 00:15:15,604 --> 00:15:19,021 Tulehan. Anna muiden kokata sinulle vuorostaan. 171 00:15:22,937 --> 00:15:24,562 Olin saada sydänkohtauksen. 172 00:15:41,396 --> 00:15:43,312 Voi, Dani. Katsohan sinua. 173 00:15:44,979 --> 00:15:48,312 Olisinpa säästänyt mekkoni. Taisin polttaa sen. 174 00:15:49,187 --> 00:15:50,812 Huonon avioliiton muistoja. 175 00:15:50,896 --> 00:15:54,937 Onneksi Daniellella ei ole minun miesmakuni. 176 00:15:55,646 --> 00:15:59,854 Edmundin onneksi. Hän on tässä onnekas osapuoli. 177 00:15:59,937 --> 00:16:02,271 Ilokseni hän myös tietää sen. 178 00:16:02,354 --> 00:16:04,562 Sinulla on hyvät hartiat. 179 00:16:06,937 --> 00:16:07,771 Kiitos. 180 00:16:09,187 --> 00:16:11,896 Hääkampaus hiukset ylhäällä korostaisi niitä. 181 00:16:11,979 --> 00:16:15,104 Karen, älä nyt. -Annoitko Miken nähdä mekkosi? 182 00:16:15,187 --> 00:16:18,354 En, mutta… -Daniellen isä auttoi mekon valinnassa. 183 00:16:18,437 --> 00:16:22,271 Ja miten kävikään? -Ei siitä voi syyttää mekkoa. 184 00:16:28,354 --> 00:16:31,896 Rouva Grose sanoi, että shepherd's pie on suosikkisi. 185 00:16:33,062 --> 00:16:34,729 Halusin tuoda sen sinulle, 186 00:16:36,104 --> 00:16:38,729 koska sinä olet minun suosikkini. 187 00:16:39,354 --> 00:16:40,562 Kiitos, kultaseni. 188 00:16:48,187 --> 00:16:49,437 Tämä on hyvää. 189 00:16:50,646 --> 00:16:52,229 Muistin, mitä opetit. 190 00:16:52,312 --> 00:16:55,562 Vähän hiivauutelevitettä kastikkeeseen. Sen maistaa. 191 00:16:55,646 --> 00:16:59,354 Äitini teki tätä ennen kuin lähti työmatkoille. 192 00:17:00,146 --> 00:17:01,896 Se säilyi hyvin jääkaapissa. 193 00:17:03,979 --> 00:17:05,312 Anteeksi, toivun yhä. 194 00:17:06,521 --> 00:17:08,104 Kimppuuni hyökättiin. 195 00:17:08,812 --> 00:17:12,437 Heti etuovella. -Olen kovin pahoillani. 196 00:17:12,521 --> 00:17:14,562 Älä nyt. Ei hän voi sille mitään. 197 00:17:14,646 --> 00:17:17,604 Hän on amerikkalainen. Hehän ovat villi-ihmisiä. 198 00:17:18,229 --> 00:17:22,896 Lähdetkö nyt pois, kun et enää hoida äitiäsi? 199 00:17:22,979 --> 00:17:25,146 Oletko kyllästynyt minuun? -En ole! 200 00:17:25,229 --> 00:17:27,021 Myöntäkää pois, että olette. 201 00:17:27,104 --> 00:17:30,229 Rouva Grose ei malta odottaa pääsevänsä minusta. 202 00:17:30,312 --> 00:17:34,604 Totta. Olen liian vanha sietämään sinua koko päivän keittiössäni. 203 00:17:35,104 --> 00:17:36,812 Ei, hän pitää sinusta. 204 00:17:37,479 --> 00:17:41,104 Oikeasti. Rouva Grose, kerro hänelle. -Syö nyt vain. 205 00:17:45,146 --> 00:17:46,687 Tiedäthän, ettet kuole. 206 00:17:52,604 --> 00:17:53,521 Mitä tarkoitat? 207 00:17:54,604 --> 00:17:58,437 Kun äiti ja isä kuolivat, minäkin luulin kuolevani. 208 00:17:59,729 --> 00:18:00,771 Olin varma siitä. 209 00:18:02,229 --> 00:18:03,771 Mutta sitten mietin, 210 00:18:05,021 --> 00:18:06,562 että ehkä olin jo kuollut. 211 00:18:07,854 --> 00:18:11,354 Muut vain eivät tienneet, koska kuljin ympäriinsä kuolleena. 212 00:18:11,437 --> 00:18:14,812 Kaikki näkivät ja kuulivat minut yhä. Se oli kauheaa. 213 00:18:15,687 --> 00:18:17,312 Se vain tuntui kuolemalta, 214 00:18:18,354 --> 00:18:20,521 koska olinkin yhä elossa. 215 00:18:21,187 --> 00:18:22,937 Muuten ei voi tuntea niin. 216 00:18:24,396 --> 00:18:25,729 En ollut kuollut. 217 00:18:26,812 --> 00:18:29,396 Olin vain tosi surullinen. 218 00:18:31,771 --> 00:18:36,021 Sitten sain tietää salaisuuden, eikä tarvinnut olla enää surullinen. 219 00:18:39,479 --> 00:18:40,812 Minkä salaisuuden? 220 00:18:42,062 --> 00:18:44,021 Kuollut ei ole sama kuin poissa. 221 00:18:45,021 --> 00:18:48,187 Siksi ei tarvitse olla surullinen. 222 00:18:53,479 --> 00:18:57,104 Neiti Clayton, minun pitäisi saada lasi viiniä. 223 00:19:01,437 --> 00:19:03,062 Olen eri mieltä. 224 00:19:05,021 --> 00:19:06,229 Teillä kaikilla on. 225 00:19:06,729 --> 00:19:10,021 Sitä paitsi Peter antoi minulle joskus viiniä. 226 00:19:10,104 --> 00:19:12,354 Emmekö ikinä pääse Peter Quintista? 227 00:19:12,437 --> 00:19:16,271 Äitini laimensi sitä vedellä ja antoi minulle puoli lasia. 228 00:19:16,354 --> 00:19:19,104 Niin minunkin äitini, paitsi ilman vettä. 229 00:19:20,187 --> 00:19:21,854 Ranskassa tehdään niin. 230 00:19:21,937 --> 00:19:25,937 En halua laimennettua. Haluan kunnon helvetin juoman! 231 00:19:28,604 --> 00:19:29,437 Ei käy! 232 00:19:37,271 --> 00:19:39,604 Hyvää yötä, Owen. -Hyvää yötä. 233 00:19:40,937 --> 00:19:42,521 Vauhtia. Kumpikin. 234 00:19:55,062 --> 00:19:55,896 Kuulkaa, 235 00:19:57,354 --> 00:19:59,354 pidän tuosta nuoresta naisesta. 236 00:20:57,271 --> 00:20:58,104 Neiti Clayton. 237 00:20:59,896 --> 00:21:02,312 Ole kiltti äläkä koske nukkekotiini. 238 00:21:04,271 --> 00:21:07,104 Minulla on hyvin tarkka järjestelmä. 239 00:21:07,687 --> 00:21:08,521 Anteeksi. 240 00:21:13,312 --> 00:21:14,521 Otit Peterin. 241 00:21:18,437 --> 00:21:20,729 Flora. -Niin? 242 00:21:25,104 --> 00:21:26,729 Oletteko sinä tai Miles - 243 00:21:27,896 --> 00:21:31,937 nähneet Peter Quintia hänen lähdettyään? 244 00:21:33,604 --> 00:21:37,187 Oletteko ehkä päästäneet hänet sisään? 245 00:21:39,604 --> 00:21:40,687 En ole vihainen. 246 00:21:44,271 --> 00:21:49,021 Haluaisin vain kuulla totuuden. -Ei. Emme tietenkään. 247 00:21:50,187 --> 00:21:54,021 Emme päästä häntä sisään. Se ei toimi niin. 248 00:21:57,396 --> 00:21:58,229 Mitä katsot? 249 00:22:00,229 --> 00:22:03,062 Anteeksi? -Teet niin usein. 250 00:22:03,146 --> 00:22:07,187 Katsot olkapääni yli. Mitä siellä on? -En tiedä, mitä tarkoitat. 251 00:22:17,437 --> 00:22:19,312 Sepä oli aikamoinen show. 252 00:22:20,812 --> 00:22:21,771 Mikä? 253 00:22:22,396 --> 00:22:24,187 Me kaksi olemme samanlaisia. 254 00:22:24,812 --> 00:22:28,229 Olemmeko? -Kyllä olemme. 255 00:22:28,312 --> 00:22:30,396 Eräällä merkittävällä tavalla. 256 00:22:33,604 --> 00:22:35,687 Minullakaan ei ollut vanhempia. 257 00:22:41,646 --> 00:22:45,062 Isäni kuoli, kun olin suunnilleen Floran ikäinen. 258 00:22:46,354 --> 00:22:47,937 Ja äitini - 259 00:22:49,521 --> 00:22:51,646 oli elossa, mutta - 260 00:22:53,562 --> 00:22:55,604 hän ei ollut enää läsnä. 261 00:22:56,604 --> 00:23:00,021 Minun piti olla usein itselleni vanhempi. 262 00:23:00,896 --> 00:23:01,979 Sellaiset lapset - 263 00:23:03,521 --> 00:23:04,354 kuin sinä - 264 00:23:05,896 --> 00:23:06,729 ja minä - 265 00:23:07,979 --> 00:23:09,104 ja Flora - 266 00:23:10,271 --> 00:23:14,354 ovat erityisiä. Vartumme muita lapsia nopeammin. 267 00:23:15,604 --> 00:23:20,729 Vielä erityisempää on se, että saamme valita läheisemme aikuiset. 268 00:23:21,229 --> 00:23:25,021 Ainakin enimmäkseen. -Onhan se aika erityistä. 269 00:23:26,104 --> 00:23:29,104 Haluan sinun tietävän, että minä ymmärrän. 270 00:23:30,146 --> 00:23:36,312 Kun puhut vähän aikuismaisemmin tai haluat olla aikuinen, minä ymmärrän. 271 00:23:37,979 --> 00:23:39,479 Olin samanlainen. 272 00:23:40,937 --> 00:23:42,521 Menetitkö sinäkin jonkun? 273 00:23:45,271 --> 00:23:46,104 Menetin. 274 00:23:48,604 --> 00:23:50,979 Olen menettänyt ihmisiä monella tavalla. 275 00:23:52,896 --> 00:23:53,729 Mutta… 276 00:23:57,854 --> 00:24:00,479 Sinulla on mahtavia aikuisia. 277 00:24:01,437 --> 00:24:04,104 Hienoja ihmisiä, joista valita perheesi. 278 00:24:07,146 --> 00:24:08,021 Jos haluat. 279 00:24:18,479 --> 00:24:19,312 Hyvää yötä. 280 00:24:36,687 --> 00:24:39,229 Olemme ulkona, ja sinä tulet mukaan. 281 00:24:51,187 --> 00:24:52,187 Siinä hän onkin. 282 00:24:52,896 --> 00:24:56,146 Otahan. Nämä viinit olivat kellarissa jo syntyessäsi. 283 00:24:56,229 --> 00:24:57,604 Hannah, annahan pullo. 284 00:25:04,229 --> 00:25:05,312 Hannah. 285 00:25:07,396 --> 00:25:09,396 Mihin katosit? -Anteeksi. 286 00:25:09,896 --> 00:25:13,104 Olen ollut usein ajatuksissani viime aikoina. 287 00:25:40,479 --> 00:25:42,312 Kiitos. 288 00:25:44,729 --> 00:25:45,562 Hei. 289 00:25:46,062 --> 00:25:48,604 Hellitä tai satutat itseäsi. 290 00:25:49,229 --> 00:25:51,854 Anteeksi. Yritän lopettaa. 291 00:25:52,437 --> 00:25:55,312 Kuule, onhan tässä vaikka mitä. 292 00:25:56,479 --> 00:25:59,854 Häiden suunnittelu on ihmisen stressaavimpia kokemuksia. 293 00:26:00,479 --> 00:26:01,687 Mutta pärjäät hyvin. 294 00:26:03,437 --> 00:26:07,396 Halusin vain sallia meille illan, jolloin ei tarvitse puhua siitä. 295 00:26:13,021 --> 00:26:18,229 Itse asiassa ajattelin, että voisimme vähentää sitä kaikkea. 296 00:26:19,021 --> 00:26:19,854 Ehkäpä… 297 00:26:21,312 --> 00:26:24,896 Minusta meidän ei pitäisi mennä liiallisuuksiin. 298 00:26:24,979 --> 00:26:28,187 Luulin, että halusit isot häät. 299 00:26:29,687 --> 00:26:35,062 Jos et halua, sekin sopii aivan hyvin. -Luulin haluavani. 300 00:26:35,979 --> 00:26:38,437 Toivoin, että haluaisin. 301 00:26:39,021 --> 00:26:42,729 Mutta se kaikki on vain tosi kallista, 302 00:26:42,812 --> 00:26:47,271 ja siinä on liikaa järjesteltävää. 303 00:26:48,021 --> 00:26:51,104 Tosi moni saattaa pettyä. -Ei hätää. Sovittu. 304 00:26:51,604 --> 00:26:55,354 Luulin jo hetken, ettet edes halua mennä naimisiin. 305 00:27:03,521 --> 00:27:04,396 Eddie. 306 00:27:06,312 --> 00:27:07,521 En voi. 307 00:27:10,229 --> 00:27:11,354 Mitä minä tein? 308 00:27:11,937 --> 00:27:13,604 Et mitään. -Mitä en tehnyt? 309 00:27:13,687 --> 00:27:16,146 Kyse ei ole siitä. -Mistä sitten? 310 00:27:27,271 --> 00:27:28,104 Kiitos. 311 00:27:39,979 --> 00:27:43,437 Tässä ei ole järkeä. -Olisi pitänyt sanoa jotain aiemmin. 312 00:27:43,521 --> 00:27:46,646 Niinkö luulet? -En halunnut satuttaa sinua ja äitiäsi. 313 00:27:47,937 --> 00:27:48,812 Ja perhettäsi. 314 00:27:50,062 --> 00:27:52,062 Hääsuunnitelmat vain jatkuivat. 315 00:27:52,562 --> 00:27:57,396 Jumalauta. -Luulin vain olevani itsekäs. 316 00:27:57,479 --> 00:28:00,937 Kunhan vain odottaisin, se tuntuisi lopulta oikealta. 317 00:28:01,021 --> 00:28:05,896 Et muka halunnut satuttaa minua. -Lisäksi minä rakastan sinua. 318 00:28:08,687 --> 00:28:09,812 Todella paljon. 319 00:28:10,687 --> 00:28:15,062 Siltikin. Tämä ei vain ole… -Painu vittuun, Danielle. 320 00:28:18,104 --> 00:28:20,646 Miksi teet minulle näin? 321 00:28:21,854 --> 00:28:24,562 Minä en… Eddie. 322 00:28:26,729 --> 00:28:28,187 Selvä. 323 00:28:28,271 --> 00:28:30,396 Eddie. -Päästä irti. 324 00:28:30,479 --> 00:28:32,354 Anteeksi. -Teit jo tarpeeksi! 325 00:28:35,271 --> 00:28:36,271 Anteeksi. 326 00:28:37,062 --> 00:28:39,396 Eddie! 327 00:28:53,021 --> 00:28:53,979 Eddie! 328 00:29:11,437 --> 00:29:16,271 Hemmetti, sotilas kaatui. Owen, ole kiltti ja ojenna uusi pullo. 329 00:29:17,771 --> 00:29:21,479 Pidän nuotioista. Ihan kuin olisin taas pikkutyttö. 330 00:29:22,229 --> 00:29:24,562 Mutta arvostan kyllä aikuisten juomia. 331 00:29:28,854 --> 00:29:32,354 Ennen vanhaan, siis tosi kauan sitten, 332 00:29:33,187 --> 00:29:38,354 tähän aikaan vuodesta koottiin valtavia kokkoja ja puhuttiin menehtyneistä. 333 00:29:39,687 --> 00:29:44,354 Pahoja henkiä karkotettiin uhraamalla tuleen lähinnä vanhoja luita. 334 00:29:44,437 --> 00:29:48,354 Nyt muistan. Siksi sen nimi on bonfire. 335 00:29:48,937 --> 00:29:52,354 Kuten olin sanomassa, siksi sen nimi on bonfire. 336 00:29:53,479 --> 00:29:56,021 Muinaisenglannin sanoista luu ja tuli. 337 00:29:56,104 --> 00:29:59,062 Pimeys häädettiin polttamalla vanha luukasa, 338 00:29:59,604 --> 00:30:05,354 koska tästä eteenpäin pimeys syvenee ja yöt pitenevät. 339 00:30:06,396 --> 00:30:11,604 Pimeänä vuodenaikana pitää tukea toisiaan, koska omat voimat ovat rajalliset. 340 00:30:14,896 --> 00:30:18,396 No, onko teillä vanhoja luita uhrattavana? 341 00:30:21,896 --> 00:30:23,062 Voin aloittaa. 342 00:30:33,062 --> 00:30:34,187 Rebecca. 343 00:30:36,396 --> 00:30:37,312 Rebecca Jessel. 344 00:30:38,979 --> 00:30:41,021 Luoja, siitä on melkein vuosi. 345 00:30:42,771 --> 00:30:45,021 Olemme keskittyneet väärään henkilöön. 346 00:30:46,354 --> 00:30:51,437 Missä Rebecca onkin, hän on kymmenkertaisesti sen miehen arvoinen. 347 00:30:52,187 --> 00:30:55,771 Hän oli älykäs ja kaunis. 348 00:30:56,812 --> 00:30:58,604 Ja häntä rangaistiin siitä. 349 00:30:59,104 --> 00:31:02,437 En tiedä, miksi älykkäitä nuoria naisia rangaistaan aina. 350 00:31:05,271 --> 00:31:06,104 Rebecca. 351 00:31:09,396 --> 00:31:10,521 Minun vuoroni. 352 00:31:15,021 --> 00:31:16,604 Herra ja rouva Wingrave. 353 00:31:17,937 --> 00:31:20,771 Dominic ja Charlotte olivat hyviä ihmisiä. 354 00:31:21,854 --> 00:31:24,521 Vanhanaikaisia, ystävällisiä ihmisiä. 355 00:31:26,229 --> 00:31:27,604 Lapset kaipaavat heitä. 356 00:31:29,146 --> 00:31:30,479 Mikään ei muuta sitä. 357 00:31:31,771 --> 00:31:32,604 Ei koskaan. 358 00:31:33,896 --> 00:31:39,521 Mutta tässä on Dani Clayton. Hän on outo mutta vahvempi kuin luulee. 359 00:31:39,604 --> 00:31:43,896 Hän jos kuka saa Milesin ja Floran taas tolalleen. 360 00:31:43,979 --> 00:31:45,312 Olen iloinen hänestä. 361 00:31:46,687 --> 00:31:47,979 Ja hekin olisivat. 362 00:31:56,562 --> 00:31:57,979 Entä sinä, Poppanen? 363 00:32:03,521 --> 00:32:04,521 Ei, kiitos. 364 00:32:06,979 --> 00:32:07,812 Selvä. 365 00:32:11,937 --> 00:32:13,354 Ei sinun tarvitse. 366 00:32:15,021 --> 00:32:17,479 Minun äitini. 367 00:32:19,354 --> 00:32:20,396 Margaret Sharma. 368 00:32:22,146 --> 00:32:23,937 Hän oli 67-vuotias. 369 00:32:26,271 --> 00:32:29,354 Joskus loppua kohti hän unohti sen. 370 00:32:31,271 --> 00:32:33,854 Kutsui minua isäni tai veljensä nimellä. 371 00:32:34,979 --> 00:32:39,229 Yritin esittää, etten tiennyt, kuka minun kuului olla. 372 00:32:42,146 --> 00:32:44,854 Siitä ei puhuttu hautajaisissa. 373 00:32:46,396 --> 00:32:47,646 Koko asiaa vain - 374 00:32:49,312 --> 00:32:51,937 siloteltiin ja kaunisteltiin. 375 00:32:54,896 --> 00:32:56,937 Ikäviä juttuja ei mainittu. 376 00:32:57,479 --> 00:33:00,979 Eikä hyviäkään, kuten sitä, miten hauska äiti oli. 377 00:33:03,562 --> 00:33:04,396 Joskus hän - 378 00:33:06,021 --> 00:33:08,271 iski silmää aamiaispöydässä. 379 00:33:11,229 --> 00:33:14,854 Hän oli perso makealle ja hänellä oli räkättävä nauru. 380 00:33:17,729 --> 00:33:23,104 Ja hän rakasti minua niin kovaa, että sattui. 381 00:33:25,271 --> 00:33:28,146 Joskus se sattui, tein sitten mitä tahansa. 382 00:33:30,146 --> 00:33:32,646 Hän oli poissa kauan ennen kuolemaansa. 383 00:33:33,896 --> 00:33:35,062 Kaipaan häntä. 384 00:33:38,312 --> 00:33:39,687 Hän oli ankkurini. 385 00:33:41,479 --> 00:33:45,271 Ja kaipa hän oli myös taakkani. 386 00:33:48,437 --> 00:33:49,271 Kristus. 387 00:33:51,937 --> 00:33:55,729 Hän oli kovin pieni loppua kohti. 388 00:33:57,687 --> 00:33:58,646 Mutta silti - 389 00:34:00,271 --> 00:34:02,646 kovin raskas, enkä minä… 390 00:34:03,979 --> 00:34:07,437 En voinut muuta kuin antaa hänen pitää kiinni, 391 00:34:07,979 --> 00:34:10,146 kunnes oli aika päästää irti. 392 00:34:12,437 --> 00:34:14,062 Pian päästän itsekin irti. 393 00:35:44,562 --> 00:35:45,646 Otan osaa. 394 00:35:48,604 --> 00:35:51,062 Otan osaa. -Kiitos. 395 00:35:53,229 --> 00:35:55,062 Otan osaa, Danielle. 396 00:35:55,146 --> 00:35:58,979 Hän oli hieno nuori mies, ja olitte upea pari. 397 00:36:00,062 --> 00:36:00,896 Kiitos. 398 00:36:02,021 --> 00:36:03,104 Anteeksi. 399 00:36:12,312 --> 00:36:16,479 Pärjäät hyvin, kultaseni. -Otan osaa. 400 00:36:22,521 --> 00:36:26,021 Teit hänet onnelliseksi aina loppuun asti. Muista se. 401 00:36:34,396 --> 00:36:37,562 Olet tosi urhea. Olen ylpeä sinusta. 402 00:36:41,437 --> 00:36:42,604 Anteeksi! 403 00:37:17,687 --> 00:37:18,646 Olen pahoillani. 404 00:37:21,062 --> 00:37:21,937 Anteeksi. 405 00:37:44,104 --> 00:37:49,687 Au pair oli ollut väsynyt kovin kauan. Mutta edes tajuamatta etukäteen - 406 00:37:49,771 --> 00:37:53,271 hän huomasi itse noudattavansa Milesille antamaansa neuvoa. 407 00:37:59,229 --> 00:38:03,312 Hän oli valinnut itselleen läheisen, jonka seurassa sai olla väsynyt. 408 00:38:04,812 --> 00:38:07,937 Tämä voisi auttaa häntä häätämään pimeyden. 409 00:38:09,729 --> 00:38:13,396 En kysy, oletko kunnossa, koska en halua kuulla valheita. 410 00:38:14,729 --> 00:38:15,646 Mikä on vialla? 411 00:38:18,021 --> 00:38:19,021 Luulin nähneeni - 412 00:38:20,771 --> 00:38:21,771 Peter Quintin. 413 00:38:21,854 --> 00:38:24,437 Mutta se ei ollut hän. -Ei tietenkään. 414 00:38:26,687 --> 00:38:29,146 Olen ennenkin - 415 00:38:30,062 --> 00:38:33,021 nähnyt asioita, joita ei oikeasti ole. 416 00:38:34,521 --> 00:38:35,437 Mitä muuta? 417 00:38:37,396 --> 00:38:38,229 No… 418 00:38:44,187 --> 00:38:45,312 Minä - 419 00:38:48,729 --> 00:38:49,562 taisin - 420 00:38:52,062 --> 00:38:55,812 kertoa sulhasestani jo aiemmin. 421 00:38:55,896 --> 00:38:58,354 Niin kerroitkin. 422 00:38:59,646 --> 00:39:04,729 Toivoinkin, että puhuisimme siitä. -Niin. 423 00:39:08,854 --> 00:39:09,729 Me - 424 00:39:11,354 --> 00:39:14,312 olimme kihloissa, ja hän kuoli. 425 00:39:17,521 --> 00:39:18,687 Hän kuoli, 426 00:39:21,521 --> 00:39:23,937 mutta joskus minä - 427 00:39:27,812 --> 00:39:29,021 näen hänet. 428 00:39:39,812 --> 00:39:41,896 En ole kertonut sitä kenellekään. 429 00:39:45,604 --> 00:39:46,437 Olen - 430 00:39:47,729 --> 00:39:49,437 kovin pahoillani. 431 00:39:49,979 --> 00:39:51,771 Olimme eroamassa. 432 00:39:53,021 --> 00:39:58,437 Me olimme jo… Minä olin jo eronnut hänestä - 433 00:39:59,104 --> 00:40:00,104 juuri ennen. 434 00:40:04,729 --> 00:40:07,937 Siis juuri ennen sitä. 435 00:40:09,646 --> 00:40:11,521 Jestas. Samana päivänäkö? 436 00:40:12,354 --> 00:40:13,187 Niin. 437 00:40:18,146 --> 00:40:19,562 Onko hän täällä nyt? 438 00:40:25,979 --> 00:40:26,812 Ei ole. 439 00:40:29,937 --> 00:40:30,771 Hyvä. 440 00:40:32,646 --> 00:40:35,604 Koska hoitelen hänet puolestasi, jos on pakko. 441 00:40:38,104 --> 00:40:42,812 Kuulehan, kuollut poikaystävä. Luovuta jo. Se on ohi! 442 00:40:49,146 --> 00:40:53,312 Ihan tosi, Poppanen. Miten pysyt yhä jaloillasi? 443 00:40:56,937 --> 00:40:58,354 Pidätkö minua hulluna? 444 00:40:59,062 --> 00:41:01,604 Olet yllättävän järjissäsi kaiken kaikkiaan. 445 00:41:04,354 --> 00:41:05,187 Kuule. 446 00:41:07,562 --> 00:41:11,604 Tiedän, miltä tuntuu, kun ei löydä… 447 00:41:17,937 --> 00:41:19,021 Oletko varma? 448 00:41:21,187 --> 00:41:22,021 Olen. 449 00:41:38,896 --> 00:41:39,854 Selvä. 450 00:41:41,937 --> 00:41:42,771 Niin. 451 00:41:43,979 --> 00:41:44,979 En tiedä, mitä… 452 00:41:46,437 --> 00:41:48,979 En tiedä, mitä sanoa. -Älä huoli. 453 00:41:49,062 --> 00:41:51,521 Se on minun syytäni. Anteeksi. 454 00:41:52,896 --> 00:41:53,729 Jamie. 455 00:41:53,812 --> 00:41:57,729 Sinähän juuri kerroit minulle, ettet ole valmis tähän. 456 00:41:58,312 --> 00:42:01,354 Mennään nyt vain takaisin. 457 00:42:02,562 --> 00:42:06,562 Ehkä joskus toiste. Jokin toinen kerta. 458 00:42:14,271 --> 00:42:16,646 Mutta puutarhuri ei vielä ymmärtänyt, 459 00:42:17,354 --> 00:42:22,312 että au pair oli käskenyt itsensä odottaa jotain toista kertaa - 460 00:42:23,854 --> 00:42:25,354 jo vuosikausia. 461 00:42:28,437 --> 00:42:29,854 Hei, Danielle. 462 00:42:31,354 --> 00:42:34,687 Et ole vastannut puhelimeen, joten päätin tulla käymään. 463 00:42:34,771 --> 00:42:37,062 Anteeksi, Judy. 464 00:42:37,937 --> 00:42:41,521 On ollut hankalaa. -Tietysti. 465 00:42:41,604 --> 00:42:43,729 Kultaseni, olen huolissani. 466 00:42:44,896 --> 00:42:48,604 Et kuulemma pidä huolta itsestäsi. Sinun pitää syödä. 467 00:42:49,687 --> 00:42:51,062 Toin lasagnea. 468 00:42:52,146 --> 00:42:55,062 Lempiruokaani. Kiitos. -Eipä kestä. 469 00:42:56,062 --> 00:42:57,812 Toin jotain muutakin. 470 00:42:59,479 --> 00:43:04,104 Tämä on vähän höpsöä, mutta ehkä haluaisit pitää nämä. 471 00:43:10,021 --> 00:43:14,896 En minä. Valitan, mutta… -Etkö? Ne palautettiin sairaalasta. 472 00:43:15,479 --> 00:43:16,979 En kestä katsoa niitä. 473 00:43:18,271 --> 00:43:20,687 Mutten voi heittää niitä poiskaan. 474 00:43:21,312 --> 00:43:22,812 Ole kiltti. -Totta kai. 475 00:43:25,062 --> 00:43:25,937 Kiitos. 476 00:43:28,187 --> 00:43:29,062 Danielle. 477 00:43:30,312 --> 00:43:34,312 Tiedäthän, että olet yhä tärkeä osa tätä perhettä. 478 00:43:34,896 --> 00:43:37,979 Tarkoitan sitä todella. Tulehan tänne. 479 00:43:42,354 --> 00:43:43,979 Voi, kultapieni. 480 00:43:50,437 --> 00:43:53,354 Kuule, minun pitää hoitaa vähän asioita. 481 00:43:53,437 --> 00:43:57,771 Niin, tietysti. Ole kiltti ja tule syömään milloin vain. 482 00:43:58,354 --> 00:44:02,229 Selvä. Tulen piakkoin. -Hyvä. Olet rakas. 483 00:44:02,312 --> 00:44:05,521 No niin. Heippa sitten. -Heippa, kultaseni. 484 00:44:18,437 --> 00:44:24,521 Toista perässäni. Hannah Grose Pariisissa. Sinä ja minä, kun vielä voimme. 485 00:44:25,396 --> 00:44:28,312 Anteeksi keskeytys, mutta muutun pian kurpitsaksi. 486 00:44:29,146 --> 00:44:32,812 Owen, on aika lähteä kotiin. -On siis jo myöhä. 487 00:44:37,896 --> 00:44:41,896 Jätän juohyväiseni. -Luoja, mikä heitto jopa sinulta. 488 00:44:43,479 --> 00:44:46,062 Aja varovasti. -Tuttu tie. Pärjään kyllä. 489 00:44:49,812 --> 00:44:50,646 Kaikki hyvin. 490 00:44:53,146 --> 00:44:54,521 Katso nyt itseäsi. 491 00:45:28,896 --> 00:45:29,812 Neiti Clayton? 492 00:45:42,229 --> 00:45:43,354 Miles. 493 00:46:13,146 --> 00:46:14,271 Neiti Clayton. 494 00:46:17,062 --> 00:46:21,021 Mitä hel… Mitä hittoa teette alakerrassa? 495 00:46:22,396 --> 00:46:27,479 Flora näki painajaista. -Viedäänpä teidät takaisin sänkyyn. 496 00:46:29,354 --> 00:46:34,812 Ei ihan vielä. Minua pelottaa. Se oli hirveä uni. 497 00:46:34,896 --> 00:46:38,687 Teidän pitää mennä sänkyyn. -En suostu. 498 00:46:46,896 --> 00:46:47,812 Mitä tapahtui? 499 00:46:48,354 --> 00:46:52,021 Komerossa oli jotain kamalaa. Se piti meteliä. 500 00:46:52,896 --> 00:46:55,354 Se tuli sieltä ja meni… 501 00:46:56,854 --> 00:46:59,521 Jokin olio meni sänkyni alle. 502 00:47:00,521 --> 00:47:06,437 Se tiesi nimeni, kurkotti kohti ja sanoi haluavansa tehdä kamalia asioita. 503 00:47:07,271 --> 00:47:08,812 Sen kädet olivat luita. 504 00:47:11,146 --> 00:47:12,979 Kuulostaa kamalalta. 505 00:47:14,771 --> 00:47:15,771 Se oli äitini. 506 00:47:19,271 --> 00:47:22,396 Olen kovin pahoillani, Flora. 507 00:47:23,854 --> 00:47:25,687 Kuulostaa kauhealta unelta. 508 00:47:28,521 --> 00:47:30,687 Viedäänpä teidät takaisin sänkyyn. 509 00:47:32,229 --> 00:47:33,312 Hetken päästä. 510 00:47:34,187 --> 00:47:39,937 En halua mennä ihan vielä. Minua pelotti, mutta voin jo paremmin. 511 00:47:41,437 --> 00:47:44,812 Enää muutama minuutti. 512 00:47:46,312 --> 00:47:47,479 Hetki vain. 513 00:47:49,521 --> 00:47:52,937 Kuule, saisinko lasin maitoa? 514 00:47:56,187 --> 00:47:57,312 Totta kai. 515 00:48:35,896 --> 00:48:37,271 Anteeksi. 516 00:48:38,646 --> 00:48:39,479 Älä nyt. 517 00:48:40,771 --> 00:48:43,729 Ei hätää. Ei ole mitään pelättävää. 518 00:48:48,187 --> 00:48:49,521 Totta. -Niin. 519 00:48:51,771 --> 00:48:54,271 Hyvää yötä, kultapieni. 520 00:49:20,312 --> 00:49:21,937 Tästä puhutaan aamulla. 521 00:50:09,104 --> 00:50:10,646 Olemmekin sitten kahden. 522 00:51:28,646 --> 00:51:30,646 Tekstitys: Kaisa Innes