1
00:00:07,229 --> 00:00:09,354
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:12,687 --> 00:01:14,646
Θα πρέπει να τα φοράς για πάντα;
3
00:01:14,729 --> 00:01:16,146
Μέχρι να πεθάνεις;
4
00:01:16,729 --> 00:01:19,729
Η μαμά λέει ότι με δείχνουν αγνοούμενο.
5
00:01:19,812 --> 00:01:22,771
Μάλλον "διανοούμενο" θα είπε.
6
00:01:23,271 --> 00:01:24,896
Σημαίνει έξυπνος.
7
00:01:24,979 --> 00:01:26,396
Φέρε να τα δοκιμάσω.
8
00:01:32,312 --> 00:01:33,729
Τυφλώθηκα.
9
00:01:33,812 --> 00:01:36,021
-Με αναγνωρίζεις;
-Φυσικά.
10
00:01:36,104 --> 00:01:37,896
Κάθε μέρα σε βλέπω.
11
00:01:38,021 --> 00:01:40,896
-Έτοιμο το βραδινό!
-Φάε μαζί μας και σήμερα.
12
00:01:40,979 --> 00:01:42,521
Καλύτερα να πάω σπίτι.
13
00:01:42,604 --> 00:01:44,771
Αλήθεια, μπορείς να μείνεις.
14
00:01:44,854 --> 00:01:47,312
Η μαμά μου λέει να μένεις όποτε θες.
15
00:01:48,021 --> 00:01:50,021
Μάλλον θα 'θελε να μας ανταλλάξει.
16
00:01:50,729 --> 00:01:52,979
Τότε θα ζούσες με τη δική μου μαμά.
17
00:02:00,812 --> 00:02:01,687
Σου αρέσει;
18
00:02:02,729 --> 00:02:04,062
Ναι, φυσικά.
19
00:02:04,979 --> 00:02:06,021
Είσαι πανέμορφη.
20
00:02:09,687 --> 00:02:10,854
Είσαι έτοιμη;
21
00:02:14,604 --> 00:02:15,604
Έτσι πιστεύω.
22
00:02:16,271 --> 00:02:18,937
Θα το υποστούμε
και μετά θα μας αφήσουν ήσυχους.
23
00:02:41,604 --> 00:02:45,646
ΑΠΟ ΠΑΙΔΙΑ ΚΑΙ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ
ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟΙ ΜΑΖΙ!
24
00:02:50,604 --> 00:02:52,312
Με προκάλεσε…
25
00:02:53,229 --> 00:02:55,146
να τη φιλήσω, και το έκανα.
26
00:02:55,687 --> 00:02:59,854
Και μετά ο Κάιλ μου 'πε ότι με το φιλί
αφήνεις έγκυο μια κοπέλα.
27
00:02:59,937 --> 00:03:02,937
Πανικοβλήθηκα, ήμουν δέκα,
η μαμά μου θα με σκότωνε.
28
00:03:03,646 --> 00:03:06,562
Η μαμά της Ντανιέλ
θα μας σκότωνε και τους δύο.
29
00:03:07,479 --> 00:03:08,896
Έπρεπε να επανορθώσω.
30
00:03:10,021 --> 00:03:12,771
Γι' αυτό… την επόμενη μέρα,
31
00:03:12,854 --> 00:03:15,479
καθώς πηγαίναμε στο σχολείο,
32
00:03:15,562 --> 00:03:18,729
γονάτισα και της ζήτησα να με παντρευτεί.
33
00:03:18,812 --> 00:03:20,437
Κι αρνήθηκε.
34
00:03:21,979 --> 00:03:23,729
Μου είπε "Είμαστε πολύ μικροί".
35
00:03:23,812 --> 00:03:24,979
Κι εγώ είπα
36
00:03:25,521 --> 00:03:26,729
"Πότε θα μπορούμε;"
37
00:03:27,396 --> 00:03:28,521
Και…
38
00:03:28,604 --> 00:03:31,271
τη ρωτούσα διαρκώς όλα αυτά τα χρόνια.
39
00:03:31,354 --> 00:03:32,854
Είμαστε ακόμη μικροί,
40
00:03:32,937 --> 00:03:36,021
αλλά είμαστε αρκετά μεγάλοι
για να ξέρουμε τι θέλουμε.
41
00:03:36,104 --> 00:03:40,687
Και εγώ θέλω να είμαι αυτός
που βρίσκεται στο πλάι αυτής της κοπέλας,
42
00:03:40,771 --> 00:03:45,062
αυτής της όμορφης, υπέροχης κοπέλας,
για την υπόλοιπη ζωή μας.
43
00:03:45,729 --> 00:03:48,271
Ντανιέλ, σ' ευχαριστώ που με προκάλεσες.
44
00:03:49,396 --> 00:03:50,354
Ανυπομονώ.
45
00:03:53,146 --> 00:03:53,979
Αυτά.
46
00:04:07,062 --> 00:04:09,187
Περνάς καλά, Ντάνι μου;
47
00:04:09,271 --> 00:04:11,562
-Ναι, κουρασμένη είμαι μόνο.
-Ναι.
48
00:04:11,646 --> 00:04:13,771
Ο Έντι λέει ότι έχεις πολλή δουλειά.
49
00:04:13,854 --> 00:04:16,771
Ναι, μερικά παιδιά θέλουν
παραπάνω βοήθεια.
50
00:04:16,854 --> 00:04:20,146
Έλα μαζί μου λιγάκι.
Σου 'χω μια έκπληξη, έλα.
51
00:04:21,812 --> 00:04:23,187
Ναι… Λοιπόν…
52
00:04:23,271 --> 00:04:28,229
Πάντα μου άρεσε που εντοπίζεις
τα παιδιά που σε χρειάζονται πιο πολύ.
53
00:04:28,854 --> 00:04:31,479
Αλλά πρέπει να φροντίζεις
και τον εαυτό σου.
54
00:04:31,562 --> 00:04:35,146
Σώσε όσους μπορείς,
αλλά φόρεσε πρώτα εσύ τη μάσκα οξυγόνου.
55
00:04:35,229 --> 00:04:36,771
Αυτό λέει κι ο Έντμουντ.
56
00:04:36,854 --> 00:04:38,062
Συνέχεια.
57
00:04:38,646 --> 00:04:39,604
Έλα εδώ.
58
00:04:40,437 --> 00:04:41,812
Αυτό είναι…
59
00:04:42,646 --> 00:04:45,062
Δεν ξέρω, μπορεί να μην είναι καλή ιδέα.
60
00:04:46,354 --> 00:04:47,396
Αλλά…
61
00:04:48,646 --> 00:04:51,396
Θυμάμαι όταν σε πρωτογνώρισα.
62
00:04:52,021 --> 00:04:53,604
Ήσουν ένα γλυκό πλάσμα.
63
00:04:54,354 --> 00:04:56,354
Και είπες "Καλημέρα, κυρία Ο'Μάρα.
64
00:04:57,104 --> 00:05:00,437
Με λένε Ντανιέλ
και θα γίνω η κολλητή του Έντμουντ".
65
00:05:02,271 --> 00:05:04,146
Πάντα ήξερες τι ήθελες.
66
00:05:04,729 --> 00:05:06,354
Αν αυτό δεν σε εκφράζει,
67
00:05:06,437 --> 00:05:08,729
θέλω να πιστεύω ότι θα μου το πεις.
68
00:05:09,521 --> 00:05:12,187
Ήθελα να έχω μια κόρη για να της το δώσω.
69
00:05:12,271 --> 00:05:15,771
Καμαρώνω τους γιους μου,
αλλά δεν νομίζω ότι τους πάει.
70
00:05:16,979 --> 00:05:18,396
Στον Κάρσον ίσως.
71
00:05:18,479 --> 00:05:20,187
Τέλος πάντων. Έλα να δούμε.
72
00:05:20,271 --> 00:05:22,354
Θα πρέπει να το στενέψουμε.
73
00:05:22,437 --> 00:05:24,854
Και να το κοντύνουμε.
74
00:05:26,187 --> 00:05:27,604
Αλλά…
75
00:05:28,437 --> 00:05:29,271
για να δούμε.
76
00:05:30,146 --> 00:05:30,979
Εντάξει.
77
00:05:35,187 --> 00:05:37,187
Είναι πανέμορφο. Δεν…
78
00:05:39,396 --> 00:05:40,812
Δεν ξέρω τι να πω.
79
00:05:42,854 --> 00:05:43,687
Πες μόνο…
80
00:05:44,812 --> 00:05:47,146
"Καλημέρα, κυρία Ο'Μάρα".
81
00:06:06,021 --> 00:06:06,854
Έχεις ντυθεί;
82
00:06:09,021 --> 00:06:09,854
Έλα μέσα.
83
00:06:15,021 --> 00:06:15,979
Τι ομορφιές…
84
00:06:16,062 --> 00:06:17,979
Σενιάρομαι, αν χρειαστεί.
85
00:06:19,896 --> 00:06:22,396
Η κηδεία είναι στις 16:00.
Ο Όουεν είπε να πάμε νωρίς.
86
00:06:22,479 --> 00:06:23,354
Εντάξει.
87
00:06:25,312 --> 00:06:26,146
Είναι…
88
00:06:27,312 --> 00:06:28,437
ωραίο φόρεμα.
89
00:06:28,521 --> 00:06:30,646
Δεν είχα άλλο μαύρο.
90
00:06:31,687 --> 00:06:33,104
Δεν μ' αρέσει.
91
00:06:33,187 --> 00:06:35,812
Είναι σαν να θες να σκανδαλίσεις το χωριό.
92
00:06:36,437 --> 00:06:38,729
Αν και δεν διαφωνώ με τη γενική ιδέα.
93
00:06:38,812 --> 00:06:41,479
-Δεν θέλω να απογοητεύσω τον Όουεν.
-Δεν έχει θέμα.
94
00:06:42,187 --> 00:06:44,896
Αλήθεια, μην έρθεις αν δεν θες.
95
00:06:45,771 --> 00:06:46,604
Αλήθεια;
96
00:06:46,687 --> 00:06:47,646
Έτσι είπε.
97
00:06:48,479 --> 00:06:49,479
Ξεκάθαρα.
98
00:06:50,646 --> 00:06:52,021
Εντάξει…
99
00:06:52,687 --> 00:06:55,021
Αυτό με καθησυχάζει. Γιατί…
100
00:06:56,021 --> 00:06:58,771
Έζησα μια κηδεία στη ζωή μου…
101
00:06:59,562 --> 00:07:01,062
πολύ πρόσφατα.
102
00:07:01,146 --> 00:07:03,146
Και νιώθω ότι είναι…
103
00:07:03,229 --> 00:07:04,854
Άκου, Πόπινς.
104
00:07:05,729 --> 00:07:06,646
Έχεις ρεπό.
105
00:07:07,437 --> 00:07:11,479
Αλήθεια, δεν θέλω να με συνοδέψεις
στην κηδεία της μαμάς του Όουεν.
106
00:07:12,312 --> 00:07:14,396
Εντάξει.
107
00:07:15,146 --> 00:07:16,979
Βοήθησέ με να το βγάλω αυτό.
108
00:07:17,062 --> 00:07:18,146
Μάνα μου!
109
00:07:18,229 --> 00:07:20,021
Αλήθεια.
110
00:07:20,562 --> 00:07:21,896
Το φερμουάρ.
111
00:07:22,437 --> 00:07:23,271
Εντάξει.
112
00:07:25,396 --> 00:07:26,229
Ευχαριστώ.
113
00:07:29,896 --> 00:07:30,896
Σε πόνεσα;
114
00:07:32,062 --> 00:07:33,396
Όχι, συγγνώμη.
115
00:07:36,229 --> 00:07:37,062
Εντάξει.
116
00:07:38,312 --> 00:07:40,396
-Θα γυρίσω σε λίγες ώρες.
-Εντάξει.
117
00:07:40,479 --> 00:07:42,937
Κι αν μάθω ότι δεν ξεκουράστηκες,
118
00:07:43,604 --> 00:07:45,146
θα υπάρξουν συνέπειες.
119
00:07:46,104 --> 00:07:47,229
Εντάξει.
120
00:07:47,312 --> 00:07:48,146
Ναι.
121
00:08:25,604 --> 00:08:27,271
Γεια σας, δεσποινίς Κλέιτον.
122
00:08:28,271 --> 00:08:31,021
Νόμιζα ότι πήγατε στην πόλη,
για την κηδεία.
123
00:08:31,812 --> 00:08:32,646
Όχι.
124
00:08:33,396 --> 00:08:35,021
Αποφάσισα να μείνω σπίτι.
125
00:08:35,562 --> 00:08:37,562
Ούτε σε μένα αρέσουν οι κηδείες.
126
00:08:41,771 --> 00:08:43,437
Και τι σκαρώνεις εδώ πέρα;
127
00:08:45,812 --> 00:08:46,979
Ξεπατικώνω ταφόπλακες.
128
00:08:48,937 --> 00:08:50,396
Ήθελα να τελειώσω
129
00:08:50,479 --> 00:08:52,271
πριν χαλάσει ο καιρός.
130
00:08:53,687 --> 00:08:54,521
Δις Κλέιτον;
131
00:08:57,354 --> 00:08:59,146
Θα πάει και η μαμά του Όουεν;
132
00:08:59,229 --> 00:09:00,229
Πού;
133
00:09:00,312 --> 00:09:01,479
Στην κηδεία.
134
00:09:03,437 --> 00:09:04,646
Μάλλον.
135
00:09:04,729 --> 00:09:06,979
Οι γονείς μου δεν πήγαν στη δική τους.
136
00:09:07,812 --> 00:09:09,687
Ήταν πολύ μακριά όταν πέθαναν.
137
00:09:10,979 --> 00:09:12,729
Έθαψαν αδειανά φέρετρα.
138
00:09:13,646 --> 00:09:15,562
Κι έπρεπε να προσποιηθούμε.
139
00:09:16,312 --> 00:09:18,271
Και το βρήκα χαζομάρα.
140
00:09:19,021 --> 00:09:19,854
Μάλιστα…
141
00:09:20,896 --> 00:09:23,687
Οι γονείς σου σε αγαπούσαν τόσο πολύ,
142
00:09:24,979 --> 00:09:26,812
που πάντα θα είναι εδώ.
143
00:09:28,396 --> 00:09:29,271
Δεν είναι εδώ.
144
00:09:30,354 --> 00:09:32,021
Συγγνώμη, δεσποινίς Κλέιτον,
145
00:09:33,354 --> 00:09:34,354
αλλά δεν είναι.
146
00:09:35,062 --> 00:09:37,062
Έψαξα παντού, αλλά…
147
00:09:37,771 --> 00:09:40,646
μπορούμε να προσποιηθούμε,
αν αυτό σας βοηθάει.
148
00:09:41,937 --> 00:09:42,771
Όχι.
149
00:09:44,562 --> 00:09:47,854
Πάμε μέσα τώρα.
Βρέχεται η κιλότα σου εδώ έξω.
150
00:09:51,479 --> 00:09:52,312
Τι έγινε;
151
00:09:53,396 --> 00:09:54,854
Τι… Όχι!
152
00:09:57,646 --> 00:10:00,521
Κυρία Γκρόουζ,
βράχηκε το παντελόνι μου στα μνήματα
153
00:10:00,604 --> 00:10:03,062
και η δις Κλέιτον είπε
ότι έβρεξα την κιλότα μου,
154
00:10:03,146 --> 00:10:06,021
γιατί στην Αμερική
το παντελόνι το λένε κιλότα.
155
00:10:07,021 --> 00:10:08,312
Είναι όντως αστείο.
156
00:10:09,062 --> 00:10:11,854
Είπε ότι έβρεξα το βρακί μου,
λες κι είμαι μωρό.
157
00:10:12,812 --> 00:10:13,854
Δεσποινίς Κλέιτον,
158
00:10:13,937 --> 00:10:15,687
θα σας φτιάξω μια πατιτούρα.
159
00:10:15,771 --> 00:10:17,521
Αυτό δεν το έχετε ξαναδεί.
160
00:10:17,604 --> 00:10:20,646
Θα την κάνω γαλάζια,
να ταιριάζει με τα μάτια σας.
161
00:10:20,729 --> 00:10:22,396
Θα είναι θεσπέσια.
162
00:10:23,562 --> 00:10:24,479
Εντάξει.
163
00:10:26,104 --> 00:10:27,312
Βλέπω…
164
00:10:27,396 --> 00:10:29,896
ότι ούτε εσύ μπόρεσες να πας στην κηδεία.
165
00:10:29,979 --> 00:10:33,146
Όχι, δεν μου πάει η εκκλησία του χωριού.
166
00:10:33,854 --> 00:10:35,396
Έχω να πατήσω από…
167
00:10:36,187 --> 00:10:37,021
Θεέ μου.
168
00:10:37,812 --> 00:10:38,979
Από τον γάμο μου.
169
00:10:40,104 --> 00:10:42,187
Έτρεφα σεβασμό για τη μητέρα του Όουεν,
170
00:10:42,771 --> 00:10:45,937
αλλά είχε φύγει από καιρό.
Η άνοια είναι αμείλικτη.
171
00:10:46,021 --> 00:10:49,479
Η Τζέιμι είπε ότι δεν πειράζει τον Όουεν
αν δεν πάμε.
172
00:10:49,562 --> 00:10:50,812
Ναι, πράγματι.
173
00:10:52,437 --> 00:10:54,104
Αποχαιρετώ με τον τρόπο μου.
174
00:10:54,187 --> 00:10:56,854
Ξέρει ότι οι κηδείες
είναι για τους ζωντανούς.
175
00:10:57,479 --> 00:11:00,604
Οι ζωντανοί αποφασίζουν
τι αντέχουν και τι όχι.
176
00:11:08,479 --> 00:11:10,437
Άντε, πάμε.
177
00:11:10,521 --> 00:11:13,021
Πάμε να ετοιμάσουμε το βραδινό σας,
τι λες;
178
00:11:14,104 --> 00:11:16,479
Θα βοηθήσουμε. Εγώ θα ψιλοκόψω διάφορα.
179
00:11:16,562 --> 00:11:18,396
Εσύ δεν θα ψιλοκόψεις τίποτα!
180
00:11:21,646 --> 00:11:26,604
Η γκουβερνάντα συνειδητοποίησε
ότι το κερί δεν το άναψε για όσους έχασε,
181
00:11:26,687 --> 00:11:29,729
αλλά για να εξιλεωθεί
για όσες στιγμές δεν τους θυμόταν.
182
00:11:30,146 --> 00:11:33,854
Τις πρόσφατες στιγμές που ένιωθε χαρά
επειδή τους είχε ξεχάσει.
183
00:11:43,271 --> 00:11:49,354
ΒΑΪΟΛΑ ΛΟΪΝΤ, 35 ΕΤΩΝ
1645-1680
184
00:11:49,437 --> 00:11:52,562
Είπες ότι θα έφτιαχνες
το αγαπημένο μας φαγητό.
185
00:11:52,646 --> 00:11:55,979
Δεν είπα το δικό σας αγαπημένο.
Το αγαπημένο του Όουεν.
186
00:11:56,062 --> 00:11:57,562
Μα ο Όουεν λείπει.
187
00:11:59,812 --> 00:12:01,854
-Γεια σας.
-Γεια!
188
00:12:01,937 --> 00:12:02,771
Πώς ήταν;
189
00:12:02,854 --> 00:12:04,854
Τα γνωστά, τρελό κέφι.
190
00:12:05,854 --> 00:12:07,021
Θα πιούμε κάτι;
191
00:12:07,104 --> 00:12:08,604
Ναι, θα φτιάξω τσάι.
192
00:12:08,687 --> 00:12:09,562
-Όχι!
-Όχι!
193
00:12:10,479 --> 00:12:11,812
Θα το φτιάξω εγώ.
194
00:12:11,896 --> 00:12:13,062
Εσύ…
195
00:12:13,146 --> 00:12:15,687
κοίτα μην κόψουν κάνα δάχτυλο
αυτοί οι δύο.
196
00:12:18,062 --> 00:12:19,187
Ο Όουεν προσπάθησε.
197
00:12:19,271 --> 00:12:22,396
Σχεδόν κανείς δεν θυμάται
πώς ήταν πριν από την άνοια.
198
00:12:23,937 --> 00:12:24,896
Σκληρό,
199
00:12:24,979 --> 00:12:27,229
αλλά πρέπει να είναι μια ανακούφιση.
200
00:12:27,979 --> 00:12:28,896
Για τον Όουεν.
201
00:12:30,687 --> 00:12:31,604
Και…
202
00:12:32,229 --> 00:12:33,771
φαινόταν ανακουφισμένος;
203
00:12:34,521 --> 00:12:35,354
Όχι.
204
00:12:36,062 --> 00:12:37,396
Δεν ήταν στα καλά του.
205
00:12:37,979 --> 00:12:38,937
Εμβρόντητος.
206
00:12:42,104 --> 00:12:43,604
Εγώ θα ένιωθα ανακούφιση.
207
00:12:44,396 --> 00:12:45,854
Χάνεις τον εαυτό σου.
208
00:12:46,437 --> 00:12:48,437
Φθείρεσαι λίγο λίγο κάθε μέρα.
209
00:12:49,562 --> 00:12:50,521
Χριστέ μου.
210
00:12:50,604 --> 00:12:53,604
Σκότωσέ με καλύτερα,
να γλιτώσω απ' τη δυστυχία μου.
211
00:12:54,521 --> 00:12:55,896
Είναι άδικο.
212
00:12:56,687 --> 00:12:58,896
Δεν νομίζω ότι είναι θέμα αδικίας.
213
00:13:08,396 --> 00:13:09,562
Έτσι μπράβο.
214
00:13:36,354 --> 00:13:38,354
Είσαι καλά, Πόπινς;
215
00:13:42,146 --> 00:13:42,979
Ναι.
216
00:13:43,771 --> 00:13:44,604
Καλά είμαι.
217
00:13:46,312 --> 00:13:47,229
Δώστε μου…
218
00:13:47,312 --> 00:13:48,396
ένα λεπτάκι.
219
00:14:27,937 --> 00:14:28,771
Θεέ μου!
220
00:14:28,854 --> 00:14:29,896
Χριστέ μου!
221
00:14:29,979 --> 00:14:30,896
Τι έγινε;
222
00:14:31,646 --> 00:14:36,062
-Τον πέρασα για τον Πίτερ Κουίντ.
-Απαράδεκτο. Εγώ είμαι πιο όμορφος.
223
00:14:36,146 --> 00:14:37,979
Κατέβασέ το, Πόπινς.
224
00:14:39,146 --> 00:14:40,104
Θεέ μου.
225
00:14:40,812 --> 00:14:42,396
Συγγνώμη, Όουεν.
226
00:14:42,479 --> 00:14:44,854
Εντυπωσιάστηκα. Δεν έγινε και τίποτα.
227
00:14:45,937 --> 00:14:49,021
Βλαμμένο, γιατί τρομάζεις έτσι
τα αθώα αμερικανάκια;
228
00:14:49,104 --> 00:14:50,187
Ήσουν σε κηδεία.
229
00:14:51,729 --> 00:14:56,062
Έπρεπε να φύγω. Μπήκα στο αμάξι.
Δεν ήξερα ότι ερχόμουν εδώ,
230
00:14:56,146 --> 00:14:58,146
μέχρι που έφτασα.
231
00:14:58,812 --> 00:15:01,604
Μάλλον πρέπει να φύγω, έτσι; Να γυρίσω…
232
00:15:01,687 --> 00:15:03,771
Το βραδινό… είναι σχεδόν έτοιμο.
233
00:15:04,562 --> 00:15:05,437
Πρέπει να φας.
234
00:15:05,521 --> 00:15:06,604
Θα 'σαι νηστικός.
235
00:15:07,812 --> 00:15:08,771
Κυρία Γκρόουζ;
236
00:15:09,479 --> 00:15:11,396
Πώς ξέρατε ότι θα 'ρθει ο Όουεν;
237
00:15:12,187 --> 00:15:14,437
Φτιάχνει το αγαπημένο σου φαγητό.
238
00:15:15,604 --> 00:15:16,437
Έλα.
239
00:15:16,979 --> 00:15:19,312
Άσε μια φορά να σου μαγειρέψει κάποιος.
240
00:15:22,937 --> 00:15:24,521
Κόντεψα να πάθω συγκοπή.
241
00:15:41,396 --> 00:15:43,312
Ντάνι, τι όμορφη που είσαι.
242
00:15:44,937 --> 00:15:46,646
Κακώς δεν φύλαξα το νυφικό μου.
243
00:15:47,229 --> 00:15:48,312
Μάλλον το έκαψα.
244
00:15:49,187 --> 00:15:50,812
Κακές αναμνήσεις, κακός γάμος.
245
00:15:50,896 --> 00:15:54,937
Ευτυχώς που η Ντανιέλ δεν πήρε
το γούστο μου στους άντρες.
246
00:15:55,646 --> 00:15:57,687
Τυχερός ο Έντμουντ, έτσι;
247
00:15:57,771 --> 00:15:59,854
Αυτός είναι ο τυχερός εδώ πέρα.
248
00:15:59,937 --> 00:16:02,271
Και χαίρομαι που το ξέρει.
249
00:16:02,354 --> 00:16:03,646
Έχεις υπέροχους ώμους.
250
00:16:03,729 --> 00:16:04,562
Το ξέρεις;
251
00:16:06,937 --> 00:16:07,771
Ευχαριστώ.
252
00:16:09,187 --> 00:16:11,896
Πιάσε πάνω τα μαλλιά σου,
για να τους αναδείξεις.
253
00:16:11,979 --> 00:16:13,312
Κάρεν, σε παρακαλώ.
254
00:16:13,396 --> 00:16:16,229
-Εσύ άφησες τον Μάικ να σε δει;
-Όχι, αλλά…
255
00:16:16,312 --> 00:16:19,479
Εγώ το διάλεξα με τον πατέρα της Ντανιέλ
και δες μας τώρα.
256
00:16:20,229 --> 00:16:22,271
Δεν νομίζω ότι έφταιξε το νυφικό.
257
00:16:28,354 --> 00:16:31,896
Η κα Γκρόουζ λέει ότι λατρεύεις
την πίτα του βοσκού.
258
00:16:33,062 --> 00:16:34,729
Και ήθελα να σ' τη φέρω εγώ.
259
00:16:36,104 --> 00:16:38,729
Γιατί σε λατρεύω.
260
00:16:39,354 --> 00:16:40,562
Ευχαριστώ, γλυκιά μου.
261
00:16:48,187 --> 00:16:49,437
Είναι υπέροχη, Χάνα.
262
00:16:50,646 --> 00:16:52,229
Θυμάμαι τη συμβουλή σου.
263
00:16:52,312 --> 00:16:54,396
Μισό κουταλάκι μαρμάιτ στη σάλτσα.
264
00:16:54,479 --> 00:16:55,562
Το γεύεσαι.
265
00:16:55,646 --> 00:16:56,604
Ναι…
266
00:16:56,687 --> 00:16:59,354
η μαμά μου την έφτιαχνε,
όταν έφευγε για δουλειά.
267
00:17:00,146 --> 00:17:01,729
Άντεχε μέρες στο ψυγείο.
268
00:17:03,979 --> 00:17:05,937
Συγγνώμη, δεν έχω συνέλθει ακόμη.
269
00:17:06,521 --> 00:17:08,104
Μου επιτέθηκαν.
270
00:17:08,812 --> 00:17:10,562
Στην εξώπορτα.
271
00:17:10,646 --> 00:17:12,437
Χίλια συγγνώμη!
272
00:17:12,521 --> 00:17:14,562
Μην την πειράζεις, δεν φταίει αυτή.
273
00:17:14,646 --> 00:17:17,604
Αμερικανίδα είναι.
Όλοι τους είναι απολίτιστοι.
274
00:17:18,229 --> 00:17:19,979
Θα φύγεις τώρα, Όουεν;
275
00:17:20,687 --> 00:17:22,896
Τώρα που δεν θα φροντίζεις τη μαμά σου;
276
00:17:22,979 --> 00:17:25,146
-Γιατί; Με βαρέθηκες;
-Όχι!
277
00:17:25,229 --> 00:17:27,021
Παραδέξου το, όλοι με βαρεθήκατε.
278
00:17:27,104 --> 00:17:30,854
-Η κα Γκρόουζ ανυπομονεί να με ξεφορτωθεί.
-Ακριβώς.
279
00:17:30,937 --> 00:17:34,979
Είμαι πολύ μεγάλη για να σε ανέχομαι
στην κουζίνα μου όλη μέρα.
280
00:17:35,062 --> 00:17:36,812
Όχι, σε συμπαθεί.
281
00:17:37,479 --> 00:17:38,312
Αλήθεια.
282
00:17:38,396 --> 00:17:39,937
Πείτε του, κα Γκρόουζ!
283
00:17:40,021 --> 00:17:41,104
Φάε το φαγητό σου.
284
00:17:45,146 --> 00:17:46,687
Δεν θα πεθάνεις.
285
00:17:52,604 --> 00:17:53,479
Τι εννοείς;
286
00:17:54,604 --> 00:17:58,437
Όταν πέθαναν η μαμά κι ο μπαμπάς,
νόμιζα ότι θα πέθαινα κι εγώ.
287
00:17:59,729 --> 00:18:00,771
Ήμουν σίγουρη.
288
00:18:02,229 --> 00:18:03,729
Μετά, όμως, αναρωτήθηκα…
289
00:18:05,062 --> 00:18:06,562
αν έχω ήδη πεθάνει.
290
00:18:07,854 --> 00:18:11,354
Αλλά δεν το ξέρει κανείς
κι εγώ τριγυρνάω πεθαμένη.
291
00:18:11,437 --> 00:18:13,271
Αλλά με έβλεπαν και με άκουγαν.
292
00:18:13,354 --> 00:18:14,812
Ήταν τρομαχτικό.
293
00:18:15,687 --> 00:18:17,312
Ένιωθα ότι πέθαινα,
294
00:18:18,354 --> 00:18:20,521
επειδή ήμουν ακόμη ζωντανή.
295
00:18:21,187 --> 00:18:22,937
Γι' αυτό ένιωθα έτσι.
296
00:18:24,396 --> 00:18:25,812
Δεν είχα πεθάνει.
297
00:18:26,812 --> 00:18:29,396
Ήμουν πάρα πολύ στεναχωρημένη μόνο.
298
00:18:31,771 --> 00:18:33,771
Και μετά έμαθα ένα μυστικό.
299
00:18:33,854 --> 00:18:36,062
Δεν έπρεπε να 'μαι πια στεναχωρημένη.
300
00:18:39,479 --> 00:18:40,354
Τι μυστικό;
301
00:18:42,062 --> 00:18:44,021
Όταν πεθαίνεις, δεν φεύγεις.
302
00:18:45,021 --> 00:18:45,896
Γι' αυτό…
303
00:18:46,604 --> 00:18:48,187
μη στεναχωριέσαι.
304
00:18:53,479 --> 00:18:57,104
Δεσποινίς Κλέιτον,
νομίζω ότι δικαιούμαι να πιω κρασί.
305
00:19:01,437 --> 00:19:03,062
Εγώ διαφωνώ.
306
00:19:05,021 --> 00:19:06,062
Όλοι πίνετε.
307
00:19:06,729 --> 00:19:08,062
Κι άλλωστε…
308
00:19:08,146 --> 00:19:10,021
ο Πίτερ μου 'δινε καμιά φορά.
309
00:19:10,104 --> 00:19:12,354
Αμάν πια με τον Πίτερ Κουίντ.
310
00:19:12,437 --> 00:19:14,479
Η μητέρα μου μου το νέρωνε.
311
00:19:14,646 --> 00:19:16,271
Μου έβαζε μισό ποτηράκι.
312
00:19:16,354 --> 00:19:17,479
Και η δικιά μου.
313
00:19:18,062 --> 00:19:19,104
Αλλά χωρίς νερό.
314
00:19:20,187 --> 00:19:21,854
Το κάνουν στη Γαλλία…
315
00:19:21,937 --> 00:19:23,437
Δεν το θέλω νερωμένο!
316
00:19:23,521 --> 00:19:25,937
Θέλω ένα πραγματικό ρημαδο-κρασί!
317
00:19:28,604 --> 00:19:29,437
Όχι!
318
00:19:37,271 --> 00:19:39,604
-Καληνύχτα, Όουεν.
-Καληνύχτα.
319
00:19:40,937 --> 00:19:42,521
Άντε, και οι δύο.
320
00:19:55,062 --> 00:19:55,896
Ξέρεις…
321
00:19:57,354 --> 00:19:59,354
τη συμπαθώ αυτήν την κοπέλα.
322
00:20:57,271 --> 00:20:58,479
Δεσποινίς Κλέιτον…
323
00:20:59,896 --> 00:21:02,312
μην πειράζετε, σας παρακαλώ,
το κουκλόσπιτο.
324
00:21:04,271 --> 00:21:07,104
Έχω πολύ συγκεκριμένο σύστημα.
325
00:21:07,687 --> 00:21:08,521
Συγγνώμη.
326
00:21:13,312 --> 00:21:14,521
Κρατάτε τον Πίτερ.
327
00:21:18,187 --> 00:21:19,021
Φλόρα.
328
00:21:19,896 --> 00:21:20,729
Ναι;
329
00:21:25,104 --> 00:21:26,729
Μήπως εσύ κι ο Μάιλς…
330
00:21:27,896 --> 00:21:29,687
είδατε τον Πίτερ Κουίντ;
331
00:21:31,021 --> 00:21:32,146
Από τότε που έφυγε;
332
00:21:33,604 --> 00:21:34,646
Μήπως…
333
00:21:35,437 --> 00:21:36,937
τον βάλατε στο σπίτι;
334
00:21:39,604 --> 00:21:40,687
Δεν θα θυμώσω.
335
00:21:44,271 --> 00:21:46,187
Θέλω μόνο να μου πεις την αλήθεια.
336
00:21:46,271 --> 00:21:47,104
Όχι.
337
00:21:48,062 --> 00:21:49,021
Φυσικά και όχι.
338
00:21:50,187 --> 00:21:51,896
Δεν τον αφήνουμε να μπει.
339
00:21:51,979 --> 00:21:54,021
Δεν πάει έτσι.
340
00:21:57,562 --> 00:21:58,812
Τι κοιτάς;
341
00:22:00,229 --> 00:22:01,437
Ορίστε;
342
00:22:01,521 --> 00:22:03,062
Το κάνεις συχνά αυτό.
343
00:22:03,146 --> 00:22:05,229
Κοιτάς πίσω μου. Τι κοιτάς;
344
00:22:05,812 --> 00:22:07,187
Δεν ξέρω τι εννοείτε.
345
00:22:17,437 --> 00:22:19,271
Ωραία η επίδειξή σου.
346
00:22:20,812 --> 00:22:21,771
Ποια επίδειξη;
347
00:22:22,396 --> 00:22:24,187
Εμείς οι δύο μοιάζουμε πολύ.
348
00:22:24,812 --> 00:22:25,646
Αλήθεια;
349
00:22:26,146 --> 00:22:27,187
Ναι.
350
00:22:27,271 --> 00:22:28,229
Μοιάζουμε.
351
00:22:28,312 --> 00:22:30,396
Και πολύ, μάλιστα.
352
00:22:33,604 --> 00:22:35,687
Κι εγώ μεγάλωσα χωρίς γονείς.
353
00:22:41,646 --> 00:22:45,062
Ο μπαμπάς μου πέθανε
όταν ήμουν στην ηλικία της Φλόρα.
354
00:22:46,354 --> 00:22:47,937
Και η μαμά μου…
355
00:22:49,521 --> 00:22:51,646
ζούσε, αλλά…
356
00:22:53,562 --> 00:22:55,604
ήταν σαν να μην υπήρχε.
357
00:22:56,604 --> 00:23:00,021
Γι' αυτό, τον περισσότερο καιρό
ήμουν εγώ ο γονιός μου.
358
00:23:00,896 --> 00:23:02,146
Τα παιδιά σαν εμάς…
359
00:23:03,521 --> 00:23:04,354
σαν εσένα…
360
00:23:05,896 --> 00:23:06,729
κι εμένα…
361
00:23:07,979 --> 00:23:09,104
και τη Φλόρα…
362
00:23:10,271 --> 00:23:11,646
είμαστε ξεχωριστά.
363
00:23:11,729 --> 00:23:14,354
Μεγαλώνουμε πιο γρήγορα
από τα άλλα παιδιά.
364
00:23:15,604 --> 00:23:17,021
Κι είμαστε πιο ξεχωριστά
365
00:23:17,646 --> 00:23:20,729
γιατί διαλέγουμε τους ενήλικες
που κρατάμε στη ζωή μας.
366
00:23:21,229 --> 00:23:22,812
Συνήθως, δηλαδή.
367
00:23:23,396 --> 00:23:25,437
Ναι, αυτό είναι πολύ ξεχωριστό.
368
00:23:26,104 --> 00:23:29,104
Σ' τα λέω αυτά γιατί θέλω να ξέρεις
ότι καταλαβαίνω.
369
00:23:30,146 --> 00:23:33,021
Όταν αρχίζεις και μιλάς σαν ενήλικας
370
00:23:33,937 --> 00:23:36,729
ή όταν θες να φέρεσαι σαν ενήλικας,
καταλαβαίνω.
371
00:23:37,979 --> 00:23:39,479
Έτσι ήμουν κι εγώ.
372
00:23:40,937 --> 00:23:42,521
Κι εσείς χάσατε κάποιον;
373
00:23:45,271 --> 00:23:46,104
Ναι.
374
00:23:48,604 --> 00:23:50,604
Έχω χάσει διάφορους ανθρώπους.
375
00:23:52,896 --> 00:23:53,729
Αλλά…
376
00:23:54,604 --> 00:23:55,979
απίστευτο!
377
00:23:57,854 --> 00:24:00,479
Μάιλς, έχεις γύρω σου υπέροχους ενήλικες.
378
00:24:01,396 --> 00:24:04,521
Υπέροχους ανθρώπους
για να φτιάξεις την οικογένειά σου.
379
00:24:07,146 --> 00:24:08,021
Αν θέλεις.
380
00:24:18,479 --> 00:24:19,312
Καληνύχτα.
381
00:24:36,687 --> 00:24:39,229
Καθόμαστε έξω. Θα 'ρθεις κι εσύ.
382
00:24:51,187 --> 00:24:52,187
Να τη.
383
00:24:52,896 --> 00:24:56,271
Πάρε, αυτό το κρασί ήταν στα κελάρια
από πριν γεννηθείς.
384
00:24:56,354 --> 00:24:57,771
Χάνα, δώσ' της μπουκάλι.
385
00:25:04,229 --> 00:25:05,062
Χάνα.
386
00:25:07,062 --> 00:25:08,146
Πού ήσουν, αγάπη;
387
00:25:08,229 --> 00:25:09,437
Συγγνώμη.
388
00:25:09,896 --> 00:25:10,729
Να…
389
00:25:11,187 --> 00:25:13,146
Αφαιρούμαι συχνά, τώρα τελευταία.
390
00:25:40,479 --> 00:25:42,312
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ.
391
00:25:46,021 --> 00:25:47,104
-Ηρέμησε.
-Καλά.
392
00:25:47,187 --> 00:25:48,604
Θα πάθεις τίποτα.
393
00:25:49,229 --> 00:25:51,854
Συγγνώμη, προσπαθώ να το κόψω.
394
00:25:52,437 --> 00:25:55,312
Το ξέρω… ότι τράβηξες πολλά.
395
00:25:56,479 --> 00:25:59,854
Όλοι λένε ότι η οργάνωση ενός γάμου
προκαλεί πολύ στρες.
396
00:26:00,479 --> 00:26:01,812
Αλλά τα πας πολύ καλά.
397
00:26:03,437 --> 00:26:05,312
Θέλω να απολαύσουμε μια βραδιά
398
00:26:06,021 --> 00:26:07,396
χωρίς να το συζητήσουμε.
399
00:26:13,021 --> 00:26:13,896
Βασικά…
400
00:26:15,146 --> 00:26:18,229
Έντι, νομίζω ότι μπορούμε
να κάνουμε κάτι πιο μαζεμένο.
401
00:26:19,021 --> 00:26:19,854
Ίσως…
402
00:26:21,312 --> 00:26:23,271
Δεν ξέρω, δεν χρειάζονται…
403
00:26:23,854 --> 00:26:24,896
οι υπερβολές.
404
00:26:24,979 --> 00:26:28,187
Νόμιζα ότι εσύ ήθελες μεγάλο γάμο.
405
00:26:29,687 --> 00:26:32,396
Αν δεν θέλεις, δεν υπάρχει θέμα.
406
00:26:32,479 --> 00:26:33,354
Έτσι…
407
00:26:33,854 --> 00:26:35,062
νόμιζα.
408
00:26:35,979 --> 00:26:36,812
Ήθελα…
409
00:26:37,604 --> 00:26:38,437
να το θέλω.
410
00:26:38,521 --> 00:26:42,312
Αλλά όλα είναι τόσο ακριβά…
411
00:26:42,771 --> 00:26:43,604
και…
412
00:26:44,271 --> 00:26:45,271
έχω πολλά…
413
00:26:46,062 --> 00:26:47,271
να οργανώσω.
414
00:26:48,021 --> 00:26:49,729
Θα απογοητευτεί πολύς κόσμος.
415
00:26:49,812 --> 00:26:51,062
Σιγά, έληξε.
416
00:26:51,604 --> 00:26:55,354
Για μια στιγμή νόμισα ότι θα έλεγες
ότι δεν θες να παντρευτούμε.
417
00:27:03,521 --> 00:27:04,396
Έντι…
418
00:27:06,312 --> 00:27:07,521
Δεν μπορώ.
419
00:27:10,229 --> 00:27:11,354
Τι έκανα;
420
00:27:12,187 --> 00:27:13,562
-Τίποτα.
-Τι δεν έκανα;
421
00:27:13,646 --> 00:27:14,562
Δεν είναι έτσι.
422
00:27:14,646 --> 00:27:16,146
Και πώς είναι, Ντανιέλ;
423
00:27:27,271 --> 00:27:28,104
Ευχαριστώ.
424
00:27:39,896 --> 00:27:41,062
Δεν το καταλαβαίνω.
425
00:27:41,146 --> 00:27:43,437
Έπρεπε να σου είχα μιλήσει νωρίτερα.
426
00:27:43,521 --> 00:27:45,437
-Προφανώς.
-Δεν ήθελα να σε πληγώσω.
427
00:27:45,521 --> 00:27:46,521
Ούτε τη μαμά σου.
428
00:27:47,937 --> 00:27:49,354
Ούτε την οικογένειά σου.
429
00:27:50,062 --> 00:27:52,479
Και η ζωή συνεχιζόταν.
430
00:27:52,562 --> 00:27:54,521
-Χριστέ μου.
-Νόμιζα…
431
00:27:55,229 --> 00:27:56,979
ότι ήμουν εγωίστρια.
432
00:27:57,479 --> 00:28:00,937
Ότι αν επέμενα,
στο τέλος θα ένιωθα όπως πρέπει.
433
00:28:01,021 --> 00:28:03,187
Δεν ήθελες να με πληγώσεις;
434
00:28:03,271 --> 00:28:04,146
Και…
435
00:28:04,729 --> 00:28:05,896
σ' αγαπώ!
436
00:28:08,687 --> 00:28:09,812
Πάρα πολύ.
437
00:28:10,687 --> 00:28:12,937
Παρ' όλα αυτά. Μόνο που δεν…
438
00:28:13,021 --> 00:28:15,062
Άντε γαμήσου, Ντανιέλ!
439
00:28:18,104 --> 00:28:20,646
Γιατί μου το κάνεις αυτό;
440
00:28:21,729 --> 00:28:22,562
Δεν…
441
00:28:23,312 --> 00:28:24,562
Δεν… Έντι…
442
00:28:26,729 --> 00:28:28,021
Εντάξει.
443
00:28:28,104 --> 00:28:29,646
-Έντι…
-Όχι, άσε με.
444
00:28:29,729 --> 00:28:30,646
-Έντι.
-Άσε με.
445
00:28:30,729 --> 00:28:32,354
-Συγγνώμη!
-Αρκετά!
446
00:28:35,271 --> 00:28:36,271
Συγγνώμη.
447
00:28:37,062 --> 00:28:39,396
Έντι!
448
00:28:53,021 --> 00:28:53,979
Έντι!
449
00:29:11,437 --> 00:29:12,271
Διάολε!
450
00:29:12,354 --> 00:29:13,646
Πάει κι αυτό.
451
00:29:13,729 --> 00:29:16,562
Όουεν, κάνε μια μαγκιά
και δώσε άλλο μπουκάλι.
452
00:29:17,771 --> 00:29:21,479
Λατρεύω τη φωτιά.
Με κάνει να νιώθω κοριτσάκι ξανά.
453
00:29:22,229 --> 00:29:24,437
Αν και αγαπώ τα ποτά ενηλίκων.
454
00:29:28,854 --> 00:29:30,062
Τον παλιό καιρό…
455
00:29:30,854 --> 00:29:32,354
τον πολύ παλιό καρό…
456
00:29:33,187 --> 00:29:35,354
στήνανε τεράστιες φωτιές τέτοια εποχή.
457
00:29:36,437 --> 00:29:38,229
Και μιλούσαν για όσους έχασαν.
458
00:29:39,687 --> 00:29:42,604
Έριχναν προσφορές
για να διώξουν τα κακά πνεύματα.
459
00:29:43,271 --> 00:29:44,896
-Κυρίως παλιά κόκαλα.
-Θυμάμαι.
460
00:29:45,396 --> 00:29:48,354
Γι' αυτό την έλεγαν "πυρά οστών".
461
00:29:48,937 --> 00:29:49,896
Και συνεχίζω…
462
00:29:50,604 --> 00:29:52,354
γι' αυτό τη λένε "πυρά οστών".
463
00:29:53,479 --> 00:29:55,604
Γιατί έκαιγαν οστά.
464
00:29:56,104 --> 00:29:59,062
Στήσε έναν σωρό από παλιά κόκαλα
και κάψε τις σκιές.
465
00:29:59,604 --> 00:30:01,062
Διότι από εδώ και πέρα…
466
00:30:01,771 --> 00:30:03,104
οι σκιές μεγαλώνουν.
467
00:30:04,104 --> 00:30:05,354
οι νύχτες μακραίνουν.
468
00:30:06,396 --> 00:30:09,479
Έρχεται σκοτάδι,
πρέπει να προσέχουμε ο ένας τον άλλον.
469
00:30:09,854 --> 00:30:11,604
Γιατί πόσο ν' αντέξουμε πια;
470
00:30:14,896 --> 00:30:15,729
Λοιπόν;
471
00:30:16,646 --> 00:30:18,437
Έχει κανείς κόκαλα να ρίξουμε;
472
00:30:21,896 --> 00:30:23,271
Εντάξει, θ' αρχίσω εγώ.
473
00:30:33,062 --> 00:30:34,187
Ρεμπέκα.
474
00:30:36,396 --> 00:30:37,312
Ρεμπέκα Τζέσελ.
475
00:30:38,979 --> 00:30:41,062
Θεέ μου, πέρασε σχεδόν ένας χρόνος.
476
00:30:42,771 --> 00:30:45,146
Ένας χρόνος αφιερωμένος στο λάθος άτομο.
477
00:30:46,354 --> 00:30:47,979
Όπου κι αν βρίσκεται, όμως,
478
00:30:48,604 --> 00:30:51,437
είναι δέκα φορές πιο άξια,
ούτε τ' όνομά του δεν λέω.
479
00:30:52,187 --> 00:30:53,979
Ήταν ευφυέστατη.
480
00:30:54,479 --> 00:30:55,771
Και όμορφη.
481
00:30:56,812 --> 00:30:58,271
Και γι' αυτό τιμωρήθηκε.
482
00:30:59,104 --> 00:31:02,437
Δεν ξέρω γιατί πάντα τιμωρούνται
οι έξυπνες κοπέλες.
483
00:31:04,771 --> 00:31:05,979
Για τη Ρεμπέκα.
484
00:31:08,896 --> 00:31:10,437
Εντάξει, σειρά μου.
485
00:31:15,021 --> 00:31:16,562
Για το ζεύγος Γουίνγκρεϊβ.
486
00:31:17,937 --> 00:31:19,104
Ντόμινικ και Σάρλοτ.
487
00:31:19,187 --> 00:31:20,646
Ήταν καλοί άνθρωποι.
488
00:31:21,854 --> 00:31:23,021
Παλιομοδίτες.
489
00:31:23,604 --> 00:31:24,521
Ευγενικοί.
490
00:31:26,312 --> 00:31:27,604
Λείπουν στα παιδιά τους.
491
00:31:29,146 --> 00:31:30,396
Αυτό δεν διορθώνεται.
492
00:31:31,771 --> 00:31:32,604
Ποτέ.
493
00:31:33,854 --> 00:31:35,312
Αλλά ήρθε η Ντάνι Κλέιτον.
494
00:31:35,937 --> 00:31:39,521
Περίεργος άνθρωπος,
αλλά πιο δυνατός απ' ό,τι νομίζει.
495
00:31:39,604 --> 00:31:42,146
Η μόνη που μπορεί να επαναφέρει
τον Μάιλς και τη Φλόρα
496
00:31:43,062 --> 00:31:43,896
είναι αυτή.
497
00:31:43,979 --> 00:31:45,312
Χαίρομαι που είναι εδώ.
498
00:31:46,687 --> 00:31:48,396
Κι εκείνοι θα χαίρονταν.
499
00:31:56,562 --> 00:31:57,979
Εσύ, Πόπινς;
500
00:32:03,521 --> 00:32:04,521
Όχι, ευχαριστώ.
501
00:32:06,979 --> 00:32:07,812
Δεν πειράζει.
502
00:32:11,937 --> 00:32:13,354
Δεν είσαι υποχρεωμένος.
503
00:32:14,979 --> 00:32:15,812
Και…
504
00:32:16,646 --> 00:32:17,479
η μαμά μου.
505
00:32:19,354 --> 00:32:20,437
Η Μάργκαρετ Σάρμα.
506
00:32:22,146 --> 00:32:23,937
Ήταν 67 ετών.
507
00:32:26,271 --> 00:32:29,521
Μόνο που κάποιες φορές, προς το τέλος,
το ξεχνούσε αυτό.
508
00:32:31,271 --> 00:32:34,396
Με φώναζε με το όνομα του μπαμπά μου
ή του αδερφού της.
509
00:32:34,979 --> 00:32:37,354
Προσπαθούσα να προσποιούμαι.
510
00:32:37,437 --> 00:32:39,354
Δεν ήξερα ποιος έπρεπε να είμαι.
511
00:32:42,146 --> 00:32:44,854
Αυτά δεν τα είπαν στην κηδεία.
512
00:32:46,396 --> 00:32:47,646
Δεν θα τα έλεγαν.
513
00:32:49,312 --> 00:32:50,896
Αυτά τα απέκρυψαν.
514
00:32:50,979 --> 00:32:51,937
Το ωραιοποίησαν.
515
00:32:54,896 --> 00:32:56,437
Παρέλειψαν καθετί άσχημο.
516
00:32:57,479 --> 00:32:58,771
Και όλα τα καλά.
517
00:32:59,396 --> 00:33:01,021
Δεν είπαν πόσο αστεία ήταν.
518
00:33:03,562 --> 00:33:04,396
Ούτε ότι…
519
00:33:06,021 --> 00:33:08,187
σου 'κλεινε το μάτι από απέναντι.
520
00:33:11,229 --> 00:33:12,646
Είχε αδυναμία στα γλυκά.
521
00:33:13,771 --> 00:33:14,854
Και πονηρό γέλιο.
522
00:33:17,729 --> 00:33:18,854
Και με αγαπούσε…
523
00:33:19,396 --> 00:33:21,479
με τόση δύναμη…
524
00:33:22,187 --> 00:33:23,104
που με πονούσε.
525
00:33:25,271 --> 00:33:26,146
Κάποιες φορές.
526
00:33:27,021 --> 00:33:28,146
Ό,τι κι αν έκανα.
527
00:33:30,146 --> 00:33:32,646
Είχε φύγει πολύ πριν πεθάνει.
528
00:33:33,896 --> 00:33:35,146
Και μου λείπει.
529
00:33:38,312 --> 00:33:39,687
Ήταν το στήριγμά μου.
530
00:33:41,479 --> 00:33:43,187
Και μετά μάλλον ήταν…
531
00:33:44,437 --> 00:33:45,354
το φορτίο μου.
532
00:33:48,437 --> 00:33:49,271
Χριστέ μου.
533
00:33:51,937 --> 00:33:54,062
Φαινόταν τόσο μικροκαμωμένη…
534
00:33:54,854 --> 00:33:55,729
στο τέλος.
535
00:33:57,687 --> 00:33:58,646
Κι όμως, τόσο…
536
00:34:00,271 --> 00:34:01,104
βαριά.
537
00:34:01,771 --> 00:34:02,646
Κι εγώ…
538
00:34:03,979 --> 00:34:05,396
Κι εγώ μπορούσα μόνο
539
00:34:05,479 --> 00:34:07,896
να την αφήνω να κρεμιέται πάνω μου,
540
00:34:07,979 --> 00:34:10,146
μέχρι να έρθει η ώρα να αφεθεί.
541
00:34:12,437 --> 00:34:14,104
Σύντομα θα την αφήσω κι εγώ.
542
00:35:44,562 --> 00:35:45,646
Τα συλλυπητήριά μου.
543
00:35:48,604 --> 00:35:50,146
Τα συλλυπητήριά μου.
544
00:35:50,229 --> 00:35:51,062
Ευχαριστώ.
545
00:35:53,229 --> 00:35:55,062
Τα συλλυπητήριά μου, Ντανιέλ.
546
00:35:55,146 --> 00:35:57,437
Ήταν ένας υπέροχος νέος.
547
00:35:57,521 --> 00:35:59,146
Κι ήσασταν υπέροχο ζευγάρι.
548
00:36:00,062 --> 00:36:00,896
Ευχαριστώ.
549
00:36:02,021 --> 00:36:03,104
Συγχώρα με.
550
00:36:12,312 --> 00:36:13,937
Καλά κρατιέσαι, γλυκιά μου.
551
00:36:14,729 --> 00:36:16,479
Τα συλλυπητήριά μου.
552
00:36:22,521 --> 00:36:26,146
Τον έκανες ευτυχισμένο ως το τέλος,
ελπίζω να το ξέρεις αυτό.
553
00:36:34,396 --> 00:36:36,271
Είσαι πολύ γενναία.
554
00:36:36,354 --> 00:36:37,562
Σε καμαρώνω.
555
00:36:41,437 --> 00:36:42,604
Συγγνώμη!
556
00:37:17,687 --> 00:37:18,562
Συγγνώμη.
557
00:37:21,062 --> 00:37:21,937
Συγγνώμη.
558
00:37:44,104 --> 00:37:47,646
Η γκουβερνάντα ήταν κουρασμένη.
Είχε κουραστεί εδώ και καιρό.
559
00:37:47,729 --> 00:37:49,854
Και χωρίς να το συνειδητοποιήσει,
560
00:37:49,937 --> 00:37:53,146
ακολούθησε η ίδια τη συμβουλή
που 'χε δώσει στον Μάιλς.
561
00:37:59,229 --> 00:38:03,229
Κράτησε κοντά της το άτομο με το οποίο
μπορούσε να νιώθει κουρασμένη.
562
00:38:04,812 --> 00:38:07,937
Το άτομο που ίσως να τη βοηθούσε
να κάψει τις σκιές.
563
00:38:09,729 --> 00:38:13,396
Δεν θα ρωτήσω αν είσαι καλά,
γιατί δεν θέλω να μου λένε ψέματα.
564
00:38:14,729 --> 00:38:15,812
Τι τρέχει, λοιπόν;
565
00:38:18,021 --> 00:38:19,354
Μου φάνηκε ότι είδα…
566
00:38:20,771 --> 00:38:21,771
τον Πίτερ Κουίντ.
567
00:38:21,854 --> 00:38:24,437
-Αλλά δεν ήταν αυτός.
-Όχι βέβαια.
568
00:38:26,687 --> 00:38:29,146
Δεν είναι η πρώτη φορά που…
569
00:38:30,062 --> 00:38:31,396
βλέπω πράγματα που…
570
00:38:32,021 --> 00:38:33,021
δεν υπάρχουν.
571
00:38:34,521 --> 00:38:35,437
Και τι άλλο;
572
00:38:37,396 --> 00:38:38,229
Να…
573
00:38:44,187 --> 00:38:45,312
Εγώ…
574
00:38:48,729 --> 00:38:49,562
μάλλον…
575
00:38:52,062 --> 00:38:55,812
σου μίλησα
για τον αρραβωνιαστικό μου, έτσι;
576
00:38:55,896 --> 00:38:56,812
Μου μίλησες.
577
00:38:57,521 --> 00:38:58,354
Ναι.
578
00:38:59,646 --> 00:39:00,479
Και…
579
00:39:01,521 --> 00:39:03,812
ήλπιζα να επανέλθουμε σε αυτό.
580
00:39:03,896 --> 00:39:04,729
Ναι.
581
00:39:08,854 --> 00:39:09,729
Ήμασταν…
582
00:39:11,354 --> 00:39:12,562
αρραβωνιασμένοι
583
00:39:12,646 --> 00:39:14,146
και πέθανε.
584
00:39:17,521 --> 00:39:18,687
Πέθανε και…
585
00:39:21,521 --> 00:39:23,937
μερικές φορές… λες και…
586
00:39:27,812 --> 00:39:29,021
τον βλέπω.
587
00:39:39,812 --> 00:39:41,896
Δεν το έχω πει σε κανέναν.
588
00:39:45,604 --> 00:39:46,437
Κοίτα…
589
00:39:47,729 --> 00:39:49,437
λυπάμαι πολύ.
590
00:39:49,979 --> 00:39:51,687
Ήμασταν έτοιμοι να χωρίσουμε.
591
00:39:53,021 --> 00:39:53,896
Ήμασταν…
592
00:39:54,479 --> 00:39:55,396
Είχα…
593
00:39:56,146 --> 00:39:58,437
Είχαμε χωρίσει, τον είχα χωρίσει.
594
00:39:59,104 --> 00:40:00,104
Λίγο πριν.
595
00:40:04,646 --> 00:40:05,604
Δηλαδή…
596
00:40:06,771 --> 00:40:07,937
ακριβώς πριν.
597
00:40:09,646 --> 00:40:11,521
Τι λες, Ντάνι, την ίδια μέρα;
598
00:40:12,354 --> 00:40:13,187
Ναι.
599
00:40:18,021 --> 00:40:19,062
Είναι εδώ τώρα;
600
00:40:25,979 --> 00:40:26,812
Όχι.
601
00:40:29,937 --> 00:40:30,771
Ωραία.
602
00:40:32,729 --> 00:40:35,521
Γιατί αν χρειαστεί,
μπορώ να σ' τον τακτοποιήσω.
603
00:40:38,021 --> 00:40:38,854
Πού 'σαι!
604
00:40:39,354 --> 00:40:40,479
Μακαρίτη γκόμενε;
605
00:40:41,146 --> 00:40:42,812
Κόφ' το, ρε φίλε, έληξε!
606
00:40:49,146 --> 00:40:50,479
Σοβαρά, Πόπινς.
607
00:40:51,937 --> 00:40:53,312
Πώς την παλεύεις;
608
00:40:56,937 --> 00:40:58,354
Νομίζεις ότι τα 'χω χάσει;
609
00:40:59,062 --> 00:41:01,604
Τα έχεις τετρακόσια,
δεδομένων των συνθηκών.
610
00:41:04,354 --> 00:41:05,187
Άκου…
611
00:41:07,562 --> 00:41:08,979
Ξέρω πώς είναι…
612
00:41:09,604 --> 00:41:11,604
όταν νιώθεις ότι δεν βρίσκεις…
613
00:41:17,937 --> 00:41:19,021
Είσαι σίγουρη;
614
00:41:21,187 --> 00:41:22,021
Ναι.
615
00:41:38,771 --> 00:41:39,854
Εντάξει.
616
00:41:41,937 --> 00:41:42,771
Λοιπόν.
617
00:41:43,312 --> 00:41:44,979
-Ναι…
-Δεν ξέρω τι να πω.
618
00:41:46,437 --> 00:41:48,979
-Δεν ξέρω τι να πω.
-Ξέχνα το.
619
00:41:49,062 --> 00:41:51,521
Εγώ φταίω, συγγνώμη. Μόνο…
620
00:41:53,146 --> 00:41:55,562
-Τζέιμι…
-Τώρα μόλις μου είπες
621
00:41:55,646 --> 00:41:57,729
ότι δεν είσαι έτοιμη γι' αυτό.
622
00:41:58,312 --> 00:41:59,396
Απλώς…
623
00:41:59,479 --> 00:42:00,437
Έλα.
624
00:42:00,521 --> 00:42:01,354
Πάμε πίσω.
625
00:42:02,562 --> 00:42:03,646
Κάποια άλλη βραδιά.
626
00:42:04,604 --> 00:42:06,562
Κάποια άλλη φορά.
627
00:42:14,271 --> 00:42:16,646
Η κηπουρός, όμως, δεν καταλάβαινε
628
00:42:17,354 --> 00:42:20,896
ότι η γκουβερνάντα έλεγε στον εαυτό της
να περιμένει μια άλλη βραδιά,
629
00:42:21,396 --> 00:42:22,312
μια άλλη φορά,
630
00:42:23,854 --> 00:42:25,354
επί χρόνια ολόκληρα.
631
00:42:27,896 --> 00:42:29,854
Γεια σου, Ντανιέλ.
632
00:42:31,437 --> 00:42:34,687
Δεν απαντάς στο τηλέφωνο
κι είπα να περάσω.
633
00:42:34,771 --> 00:42:37,062
Συγγνώμη, Τζούντι…
634
00:42:37,937 --> 00:42:39,021
Είναι…
635
00:42:39,562 --> 00:42:41,521
-Είναι κακή στιγμή.
-Φυσικά.
636
00:42:41,604 --> 00:42:43,729
Γλυκιά μου, ανησυχώ.
637
00:42:44,896 --> 00:42:47,146
Λένε ότι δεν φροντίζεις τον εαυτό σου.
638
00:42:47,646 --> 00:42:48,604
Πρέπει να τρως.
639
00:42:49,687 --> 00:42:51,062
Έφερα λαζάνια.
640
00:42:52,146 --> 00:42:53,729
-Το αγαπημένο μου.
-Ναι.
641
00:42:54,521 --> 00:42:55,979
-Ευχαριστώ.
-Όχι.
642
00:42:56,062 --> 00:42:57,812
Έφερα και κάτι άλλο…
643
00:42:59,479 --> 00:43:02,104
Μάλλον είναι χαζομάρα, αλλά…
644
00:43:02,937 --> 00:43:04,104
ίσως τα θέλεις.
645
00:43:10,021 --> 00:43:11,979
Όχι. Τζούντι, συγγνώμη, αλλά…
646
00:43:12,062 --> 00:43:14,896
Αλήθεια; Ήταν στα πράγματα
που έστειλε το νοσοκομείο.
647
00:43:15,521 --> 00:43:16,979
Δεν αντέχω να τα βλέπω.
648
00:43:18,271 --> 00:43:20,771
Και δεν μου πήγαινε να τα πετάξω.
Γι' αυτό…
649
00:43:21,812 --> 00:43:22,812
-Σε παρακαλώ.
-Καλά.
650
00:43:25,062 --> 00:43:25,937
Ευχαριστώ.
651
00:43:28,187 --> 00:43:29,062
Ντανιέλ…
652
00:43:30,312 --> 00:43:34,312
Ελπίζω να ξέρεις ότι παραμένεις
σημαντικό κομμάτι της οικογένειας.
653
00:43:34,937 --> 00:43:36,521
Ελπίζω να ξέρεις ότι το εννοώ.
654
00:43:36,604 --> 00:43:37,979
Έλα εδώ.
655
00:43:42,354 --> 00:43:43,979
Γλυκό μου κορίτσι.
656
00:43:50,437 --> 00:43:53,354
Κοίτα, πρέπει να κάνω κάποιες δουλειές.
657
00:43:53,437 --> 00:43:54,854
-Φυσικά.
-Ναι.
658
00:43:55,396 --> 00:43:57,771
Έλα να φάμε μαζί κάποιο βράδυ, όποτε θες.
659
00:43:58,354 --> 00:44:00,146
-Εντάξει.
-Ωραία.
660
00:44:00,229 --> 00:44:01,062
Σύντομα.
661
00:44:01,146 --> 00:44:02,229
Την αγάπη μου.
662
00:44:02,312 --> 00:44:04,229
Εντάξει. Γεια σου τώρα.
663
00:44:04,312 --> 00:44:05,646
Γεια σου, γλυκιά μου.
664
00:44:18,437 --> 00:44:19,604
Πες το μαζί μου.
665
00:44:20,146 --> 00:44:22,521
Η Χάνα Γκρόουζ στο Παρίσι.
666
00:44:22,604 --> 00:44:24,396
Εσύ κι εγώ. Τώρα που μπορούμε.
667
00:44:25,396 --> 00:44:28,187
Συγγνώμη για τη διακοπή,
αλλά θα γίνω κολοκύθα.
668
00:44:29,146 --> 00:44:30,854
Όουεν, πρέπει να πάμε σπίτι.
669
00:44:30,937 --> 00:44:32,812
Είναι ώρα;
670
00:44:32,896 --> 00:44:34,062
Μάλιστα…
671
00:44:37,896 --> 00:44:39,104
Θα τα πιούμε αργότερα.
672
00:44:40,687 --> 00:44:41,896
Πόσο έχεις ξεπέσει.
673
00:44:43,479 --> 00:44:46,146
-Να προσέχετε.
-Ξέρω τον δρόμο, μην ανησυχείς.
674
00:44:49,812 --> 00:44:50,646
Όλα καλά.
675
00:44:53,146 --> 00:44:54,521
Κοίτα τα χάλια σου.
676
00:45:28,896 --> 00:45:30,229
Δεσποινίς Κλέιτον;
677
00:45:42,229 --> 00:45:43,354
Μάιλς!
678
00:46:13,146 --> 00:46:14,271
Δεσποινίς Κλέιτον!
679
00:46:17,062 --> 00:46:17,896
Τι στο…
680
00:46:19,021 --> 00:46:21,021
Τι στο καλό κάνετε εδώ κάτω;
681
00:46:22,396 --> 00:46:23,729
Η Φλόρα είδε εφιάλτη.
682
00:46:25,479 --> 00:46:27,479
Ελάτε, θα σας πάω στο κρεβάτι.
683
00:46:29,354 --> 00:46:30,229
Όχι ακόμα.
684
00:46:31,271 --> 00:46:32,396
Φοβάμαι πολύ.
685
00:46:33,271 --> 00:46:34,812
Ήταν ένα απαίσιο όνειρο.
686
00:46:34,896 --> 00:46:36,604
Πρέπει να πας στο κρεβάτι.
687
00:46:37,187 --> 00:46:38,687
Δεν πρόκειται!
688
00:46:46,896 --> 00:46:47,812
Τι έγινε;
689
00:46:48,354 --> 00:46:52,021
Κάτι απαίσιο έκανε μεγάλη φασαρία
μες στην ντουλάπα.
690
00:46:52,896 --> 00:46:55,354
Και κουνιόταν εκεί μέσα, πήγε…
691
00:46:56,354 --> 00:46:57,771
Ένα πλάσμα!
692
00:46:58,354 --> 00:46:59,937
Ένα πλάσμα στο κρεβάτι μου.
693
00:47:00,521 --> 00:47:04,187
Και ήξερε το όνομά μου.
Και με πλησίαζε κι ήξερε τ' όνομά μου.
694
00:47:04,271 --> 00:47:06,646
Είπε ότι ήθελε να κάνει φριχτά πράγματα.
695
00:47:07,271 --> 00:47:08,812
Και είχε κόκαλα για χέρια.
696
00:47:11,146 --> 00:47:12,979
Ακούγεται απαίσιο.
697
00:47:14,771 --> 00:47:15,771
Ήταν η μαμά μου.
698
00:47:19,271 --> 00:47:20,354
Ειλικρινά…
699
00:47:20,937 --> 00:47:22,396
λυπάμαι πολύ, Φλόρα.
700
00:47:23,854 --> 00:47:25,687
Ακούγεται απαίσιο όνειρο.
701
00:47:28,521 --> 00:47:30,687
Και τώρα πίσω στα κρεβάτια σας.
702
00:47:32,229 --> 00:47:33,312
Σε λίγο.
703
00:47:34,187 --> 00:47:35,562
Δεν θέλω ακόμα.
704
00:47:36,187 --> 00:47:37,437
Φοβήθηκα πάρα πολύ,
705
00:47:37,979 --> 00:47:39,937
αλλά άρχισα να νιώθω καλύτερα.
706
00:47:41,437 --> 00:47:42,271
Μόνο…
707
00:47:43,479 --> 00:47:44,812
λίγα λεπτά ακόμη.
708
00:47:46,312 --> 00:47:47,479
Ένα λεπτάκι.
709
00:47:49,521 --> 00:47:52,937
Εδώ που τα λέμε, μπορώ να πιω λίγο γάλα;
710
00:47:56,187 --> 00:47:57,312
Φυσικά.
711
00:48:35,896 --> 00:48:37,271
Συγγνώμη.
712
00:48:38,646 --> 00:48:39,479
Όχι…
713
00:48:40,771 --> 00:48:43,729
Δεν υπάρχει τίποτα,
δεν έχεις λόγο να φοβάσαι.
714
00:48:48,187 --> 00:48:49,521
-Σωστά.
-Ναι.
715
00:48:51,771 --> 00:48:52,646
Καληνύχτα,
716
00:48:53,312 --> 00:48:54,687
γλυκό μου κορίτσι.
717
00:49:20,312 --> 00:49:21,937
Θα το συζητήσουμε το πρωί.
718
00:50:09,104 --> 00:50:10,729
Μείναμε οι δυο μας, λοιπόν.
719
00:51:28,646 --> 00:51:32,062
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη