1 00:00:07,229 --> 00:00:09,354 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:12,687 --> 00:01:14,646 Θα πρέπει να τα φοράς για πάντα; 3 00:01:14,729 --> 00:01:16,146 Μέχρι να πεθάνεις; 4 00:01:16,729 --> 00:01:19,729 Η μαμά λέει ότι με δείχνουν αγνοούμενο. 5 00:01:19,812 --> 00:01:22,771 Μάλλον "διανοούμενο" θα είπε. 6 00:01:23,271 --> 00:01:24,896 Σημαίνει έξυπνος. 7 00:01:24,979 --> 00:01:26,396 Φέρε να τα δοκιμάσω. 8 00:01:32,312 --> 00:01:33,729 Τυφλώθηκα. 9 00:01:33,812 --> 00:01:36,021 -Με αναγνωρίζεις; -Φυσικά. 10 00:01:36,104 --> 00:01:37,896 Κάθε μέρα σε βλέπω. 11 00:01:38,021 --> 00:01:40,896 -Έτοιμο το βραδινό! -Φάε μαζί μας και σήμερα. 12 00:01:40,979 --> 00:01:42,521 Καλύτερα να πάω σπίτι. 13 00:01:42,604 --> 00:01:44,771 Αλήθεια, μπορείς να μείνεις. 14 00:01:44,854 --> 00:01:47,312 Η μαμά μου λέει να μένεις όποτε θες. 15 00:01:48,021 --> 00:01:50,021 Μάλλον θα 'θελε να μας ανταλλάξει. 16 00:01:50,729 --> 00:01:52,979 Τότε θα ζούσες με τη δική μου μαμά. 17 00:02:00,812 --> 00:02:01,687 Σου αρέσει; 18 00:02:02,729 --> 00:02:04,062 Ναι, φυσικά. 19 00:02:04,979 --> 00:02:06,021 Είσαι πανέμορφη. 20 00:02:09,687 --> 00:02:10,854 Είσαι έτοιμη; 21 00:02:14,604 --> 00:02:15,604 Έτσι πιστεύω. 22 00:02:16,271 --> 00:02:18,937 Θα το υποστούμε και μετά θα μας αφήσουν ήσυχους. 23 00:02:41,604 --> 00:02:45,646 ΑΠΟ ΠΑΙΔΙΑ ΚΑΙ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟΙ ΜΑΖΙ! 24 00:02:50,604 --> 00:02:52,312 Με προκάλεσε… 25 00:02:53,229 --> 00:02:55,146 να τη φιλήσω, και το έκανα. 26 00:02:55,687 --> 00:02:59,854 Και μετά ο Κάιλ μου 'πε ότι με το φιλί αφήνεις έγκυο μια κοπέλα. 27 00:02:59,937 --> 00:03:02,937 Πανικοβλήθηκα, ήμουν δέκα, η μαμά μου θα με σκότωνε. 28 00:03:03,646 --> 00:03:06,562 Η μαμά της Ντανιέλ θα μας σκότωνε και τους δύο. 29 00:03:07,479 --> 00:03:08,896 Έπρεπε να επανορθώσω. 30 00:03:10,021 --> 00:03:12,771 Γι' αυτό… την επόμενη μέρα, 31 00:03:12,854 --> 00:03:15,479 καθώς πηγαίναμε στο σχολείο, 32 00:03:15,562 --> 00:03:18,729 γονάτισα και της ζήτησα να με παντρευτεί. 33 00:03:18,812 --> 00:03:20,437 Κι αρνήθηκε. 34 00:03:21,979 --> 00:03:23,729 Μου είπε "Είμαστε πολύ μικροί". 35 00:03:23,812 --> 00:03:24,979 Κι εγώ είπα 36 00:03:25,521 --> 00:03:26,729 "Πότε θα μπορούμε;" 37 00:03:27,396 --> 00:03:28,521 Και… 38 00:03:28,604 --> 00:03:31,271 τη ρωτούσα διαρκώς όλα αυτά τα χρόνια. 39 00:03:31,354 --> 00:03:32,854 Είμαστε ακόμη μικροί, 40 00:03:32,937 --> 00:03:36,021 αλλά είμαστε αρκετά μεγάλοι για να ξέρουμε τι θέλουμε. 41 00:03:36,104 --> 00:03:40,687 Και εγώ θέλω να είμαι αυτός που βρίσκεται στο πλάι αυτής της κοπέλας, 42 00:03:40,771 --> 00:03:45,062 αυτής της όμορφης, υπέροχης κοπέλας, για την υπόλοιπη ζωή μας. 43 00:03:45,729 --> 00:03:48,271 Ντανιέλ, σ' ευχαριστώ που με προκάλεσες. 44 00:03:49,396 --> 00:03:50,354 Ανυπομονώ. 45 00:03:53,146 --> 00:03:53,979 Αυτά. 46 00:04:07,062 --> 00:04:09,187 Περνάς καλά, Ντάνι μου; 47 00:04:09,271 --> 00:04:11,562 -Ναι, κουρασμένη είμαι μόνο. -Ναι. 48 00:04:11,646 --> 00:04:13,771 Ο Έντι λέει ότι έχεις πολλή δουλειά. 49 00:04:13,854 --> 00:04:16,771 Ναι, μερικά παιδιά θέλουν παραπάνω βοήθεια. 50 00:04:16,854 --> 00:04:20,146 Έλα μαζί μου λιγάκι. Σου 'χω μια έκπληξη, έλα. 51 00:04:21,812 --> 00:04:23,187 Ναι… Λοιπόν… 52 00:04:23,271 --> 00:04:28,229 Πάντα μου άρεσε που εντοπίζεις τα παιδιά που σε χρειάζονται πιο πολύ. 53 00:04:28,854 --> 00:04:31,479 Αλλά πρέπει να φροντίζεις και τον εαυτό σου. 54 00:04:31,562 --> 00:04:35,146 Σώσε όσους μπορείς, αλλά φόρεσε πρώτα εσύ τη μάσκα οξυγόνου. 55 00:04:35,229 --> 00:04:36,771 Αυτό λέει κι ο Έντμουντ. 56 00:04:36,854 --> 00:04:38,062 Συνέχεια. 57 00:04:38,646 --> 00:04:39,604 Έλα εδώ. 58 00:04:40,437 --> 00:04:41,812 Αυτό είναι… 59 00:04:42,646 --> 00:04:45,062 Δεν ξέρω, μπορεί να μην είναι καλή ιδέα. 60 00:04:46,354 --> 00:04:47,396 Αλλά… 61 00:04:48,646 --> 00:04:51,396 Θυμάμαι όταν σε πρωτογνώρισα. 62 00:04:52,021 --> 00:04:53,604 Ήσουν ένα γλυκό πλάσμα. 63 00:04:54,354 --> 00:04:56,354 Και είπες "Καλημέρα, κυρία Ο'Μάρα. 64 00:04:57,104 --> 00:05:00,437 Με λένε Ντανιέλ και θα γίνω η κολλητή του Έντμουντ". 65 00:05:02,271 --> 00:05:04,146 Πάντα ήξερες τι ήθελες. 66 00:05:04,729 --> 00:05:06,354 Αν αυτό δεν σε εκφράζει, 67 00:05:06,437 --> 00:05:08,729 θέλω να πιστεύω ότι θα μου το πεις. 68 00:05:09,521 --> 00:05:12,187 Ήθελα να έχω μια κόρη για να της το δώσω. 69 00:05:12,271 --> 00:05:15,771 Καμαρώνω τους γιους μου, αλλά δεν νομίζω ότι τους πάει. 70 00:05:16,979 --> 00:05:18,396 Στον Κάρσον ίσως. 71 00:05:18,479 --> 00:05:20,187 Τέλος πάντων. Έλα να δούμε. 72 00:05:20,271 --> 00:05:22,354 Θα πρέπει να το στενέψουμε. 73 00:05:22,437 --> 00:05:24,854 Και να το κοντύνουμε. 74 00:05:26,187 --> 00:05:27,604 Αλλά… 75 00:05:28,437 --> 00:05:29,271 για να δούμε. 76 00:05:30,146 --> 00:05:30,979 Εντάξει. 77 00:05:35,187 --> 00:05:37,187 Είναι πανέμορφο. Δεν… 78 00:05:39,396 --> 00:05:40,812 Δεν ξέρω τι να πω. 79 00:05:42,854 --> 00:05:43,687 Πες μόνο… 80 00:05:44,812 --> 00:05:47,146 "Καλημέρα, κυρία Ο'Μάρα". 81 00:06:06,021 --> 00:06:06,854 Έχεις ντυθεί; 82 00:06:09,021 --> 00:06:09,854 Έλα μέσα. 83 00:06:15,021 --> 00:06:15,979 Τι ομορφιές… 84 00:06:16,062 --> 00:06:17,979 Σενιάρομαι, αν χρειαστεί. 85 00:06:19,896 --> 00:06:22,396 Η κηδεία είναι στις 16:00. Ο Όουεν είπε να πάμε νωρίς. 86 00:06:22,479 --> 00:06:23,354 Εντάξει. 87 00:06:25,312 --> 00:06:26,146 Είναι… 88 00:06:27,312 --> 00:06:28,437 ωραίο φόρεμα. 89 00:06:28,521 --> 00:06:30,646 Δεν είχα άλλο μαύρο. 90 00:06:31,687 --> 00:06:33,104 Δεν μ' αρέσει. 91 00:06:33,187 --> 00:06:35,812 Είναι σαν να θες να σκανδαλίσεις το χωριό. 92 00:06:36,437 --> 00:06:38,729 Αν και δεν διαφωνώ με τη γενική ιδέα. 93 00:06:38,812 --> 00:06:41,479 -Δεν θέλω να απογοητεύσω τον Όουεν. -Δεν έχει θέμα. 94 00:06:42,187 --> 00:06:44,896 Αλήθεια, μην έρθεις αν δεν θες. 95 00:06:45,771 --> 00:06:46,604 Αλήθεια; 96 00:06:46,687 --> 00:06:47,646 Έτσι είπε. 97 00:06:48,479 --> 00:06:49,479 Ξεκάθαρα. 98 00:06:50,646 --> 00:06:52,021 Εντάξει… 99 00:06:52,687 --> 00:06:55,021 Αυτό με καθησυχάζει. Γιατί… 100 00:06:56,021 --> 00:06:58,771 Έζησα μια κηδεία στη ζωή μου… 101 00:06:59,562 --> 00:07:01,062 πολύ πρόσφατα. 102 00:07:01,146 --> 00:07:03,146 Και νιώθω ότι είναι… 103 00:07:03,229 --> 00:07:04,854 Άκου, Πόπινς. 104 00:07:05,729 --> 00:07:06,646 Έχεις ρεπό. 105 00:07:07,437 --> 00:07:11,479 Αλήθεια, δεν θέλω να με συνοδέψεις στην κηδεία της μαμάς του Όουεν. 106 00:07:12,312 --> 00:07:14,396 Εντάξει. 107 00:07:15,146 --> 00:07:16,979 Βοήθησέ με να το βγάλω αυτό. 108 00:07:17,062 --> 00:07:18,146 Μάνα μου! 109 00:07:18,229 --> 00:07:20,021 Αλήθεια. 110 00:07:20,562 --> 00:07:21,896 Το φερμουάρ. 111 00:07:22,437 --> 00:07:23,271 Εντάξει. 112 00:07:25,396 --> 00:07:26,229 Ευχαριστώ. 113 00:07:29,896 --> 00:07:30,896 Σε πόνεσα; 114 00:07:32,062 --> 00:07:33,396 Όχι, συγγνώμη. 115 00:07:36,229 --> 00:07:37,062 Εντάξει. 116 00:07:38,312 --> 00:07:40,396 -Θα γυρίσω σε λίγες ώρες. -Εντάξει. 117 00:07:40,479 --> 00:07:42,937 Κι αν μάθω ότι δεν ξεκουράστηκες, 118 00:07:43,604 --> 00:07:45,146 θα υπάρξουν συνέπειες. 119 00:07:46,104 --> 00:07:47,229 Εντάξει. 120 00:07:47,312 --> 00:07:48,146 Ναι. 121 00:08:25,604 --> 00:08:27,271 Γεια σας, δεσποινίς Κλέιτον. 122 00:08:28,271 --> 00:08:31,021 Νόμιζα ότι πήγατε στην πόλη, για την κηδεία. 123 00:08:31,812 --> 00:08:32,646 Όχι. 124 00:08:33,396 --> 00:08:35,021 Αποφάσισα να μείνω σπίτι. 125 00:08:35,562 --> 00:08:37,562 Ούτε σε μένα αρέσουν οι κηδείες. 126 00:08:41,771 --> 00:08:43,437 Και τι σκαρώνεις εδώ πέρα; 127 00:08:45,812 --> 00:08:46,979 Ξεπατικώνω ταφόπλακες. 128 00:08:48,937 --> 00:08:50,396 Ήθελα να τελειώσω 129 00:08:50,479 --> 00:08:52,271 πριν χαλάσει ο καιρός. 130 00:08:53,687 --> 00:08:54,521 Δις Κλέιτον; 131 00:08:57,354 --> 00:08:59,146 Θα πάει και η μαμά του Όουεν; 132 00:08:59,229 --> 00:09:00,229 Πού; 133 00:09:00,312 --> 00:09:01,479 Στην κηδεία. 134 00:09:03,437 --> 00:09:04,646 Μάλλον. 135 00:09:04,729 --> 00:09:06,979 Οι γονείς μου δεν πήγαν στη δική τους. 136 00:09:07,812 --> 00:09:09,687 Ήταν πολύ μακριά όταν πέθαναν. 137 00:09:10,979 --> 00:09:12,729 Έθαψαν αδειανά φέρετρα. 138 00:09:13,646 --> 00:09:15,562 Κι έπρεπε να προσποιηθούμε. 139 00:09:16,312 --> 00:09:18,271 Και το βρήκα χαζομάρα. 140 00:09:19,021 --> 00:09:19,854 Μάλιστα… 141 00:09:20,896 --> 00:09:23,687 Οι γονείς σου σε αγαπούσαν τόσο πολύ, 142 00:09:24,979 --> 00:09:26,812 που πάντα θα είναι εδώ. 143 00:09:28,396 --> 00:09:29,271 Δεν είναι εδώ. 144 00:09:30,354 --> 00:09:32,021 Συγγνώμη, δεσποινίς Κλέιτον, 145 00:09:33,354 --> 00:09:34,354 αλλά δεν είναι. 146 00:09:35,062 --> 00:09:37,062 Έψαξα παντού, αλλά… 147 00:09:37,771 --> 00:09:40,646 μπορούμε να προσποιηθούμε, αν αυτό σας βοηθάει. 148 00:09:41,937 --> 00:09:42,771 Όχι. 149 00:09:44,562 --> 00:09:47,854 Πάμε μέσα τώρα. Βρέχεται η κιλότα σου εδώ έξω. 150 00:09:51,479 --> 00:09:52,312 Τι έγινε; 151 00:09:53,396 --> 00:09:54,854 Τι… Όχι! 152 00:09:57,646 --> 00:10:00,521 Κυρία Γκρόουζ, βράχηκε το παντελόνι μου στα μνήματα 153 00:10:00,604 --> 00:10:03,062 και η δις Κλέιτον είπε ότι έβρεξα την κιλότα μου, 154 00:10:03,146 --> 00:10:06,021 γιατί στην Αμερική το παντελόνι το λένε κιλότα. 155 00:10:07,021 --> 00:10:08,312 Είναι όντως αστείο. 156 00:10:09,062 --> 00:10:11,854 Είπε ότι έβρεξα το βρακί μου, λες κι είμαι μωρό. 157 00:10:12,812 --> 00:10:13,854 Δεσποινίς Κλέιτον, 158 00:10:13,937 --> 00:10:15,687 θα σας φτιάξω μια πατιτούρα. 159 00:10:15,771 --> 00:10:17,521 Αυτό δεν το έχετε ξαναδεί. 160 00:10:17,604 --> 00:10:20,646 Θα την κάνω γαλάζια, να ταιριάζει με τα μάτια σας. 161 00:10:20,729 --> 00:10:22,396 Θα είναι θεσπέσια. 162 00:10:23,562 --> 00:10:24,479 Εντάξει. 163 00:10:26,104 --> 00:10:27,312 Βλέπω… 164 00:10:27,396 --> 00:10:29,896 ότι ούτε εσύ μπόρεσες να πας στην κηδεία. 165 00:10:29,979 --> 00:10:33,146 Όχι, δεν μου πάει η εκκλησία του χωριού. 166 00:10:33,854 --> 00:10:35,396 Έχω να πατήσω από… 167 00:10:36,187 --> 00:10:37,021 Θεέ μου. 168 00:10:37,812 --> 00:10:38,979 Από τον γάμο μου. 169 00:10:40,104 --> 00:10:42,187 Έτρεφα σεβασμό για τη μητέρα του Όουεν, 170 00:10:42,771 --> 00:10:45,937 αλλά είχε φύγει από καιρό. Η άνοια είναι αμείλικτη. 171 00:10:46,021 --> 00:10:49,479 Η Τζέιμι είπε ότι δεν πειράζει τον Όουεν αν δεν πάμε. 172 00:10:49,562 --> 00:10:50,812 Ναι, πράγματι. 173 00:10:52,437 --> 00:10:54,104 Αποχαιρετώ με τον τρόπο μου. 174 00:10:54,187 --> 00:10:56,854 Ξέρει ότι οι κηδείες είναι για τους ζωντανούς. 175 00:10:57,479 --> 00:11:00,604 Οι ζωντανοί αποφασίζουν τι αντέχουν και τι όχι. 176 00:11:08,479 --> 00:11:10,437 Άντε, πάμε. 177 00:11:10,521 --> 00:11:13,021 Πάμε να ετοιμάσουμε το βραδινό σας, τι λες; 178 00:11:14,104 --> 00:11:16,479 Θα βοηθήσουμε. Εγώ θα ψιλοκόψω διάφορα. 179 00:11:16,562 --> 00:11:18,396 Εσύ δεν θα ψιλοκόψεις τίποτα! 180 00:11:21,646 --> 00:11:26,604 Η γκουβερνάντα συνειδητοποίησε ότι το κερί δεν το άναψε για όσους έχασε, 181 00:11:26,687 --> 00:11:29,729 αλλά για να εξιλεωθεί για όσες στιγμές δεν τους θυμόταν. 182 00:11:30,146 --> 00:11:33,854 Τις πρόσφατες στιγμές που ένιωθε χαρά επειδή τους είχε ξεχάσει. 183 00:11:43,271 --> 00:11:49,354 ΒΑΪΟΛΑ ΛΟΪΝΤ, 35 ΕΤΩΝ 1645-1680 184 00:11:49,437 --> 00:11:52,562 Είπες ότι θα έφτιαχνες το αγαπημένο μας φαγητό. 185 00:11:52,646 --> 00:11:55,979 Δεν είπα το δικό σας αγαπημένο. Το αγαπημένο του Όουεν. 186 00:11:56,062 --> 00:11:57,562 Μα ο Όουεν λείπει. 187 00:11:59,812 --> 00:12:01,854 -Γεια σας. -Γεια! 188 00:12:01,937 --> 00:12:02,771 Πώς ήταν; 189 00:12:02,854 --> 00:12:04,854 Τα γνωστά, τρελό κέφι. 190 00:12:05,854 --> 00:12:07,021 Θα πιούμε κάτι; 191 00:12:07,104 --> 00:12:08,604 Ναι, θα φτιάξω τσάι. 192 00:12:08,687 --> 00:12:09,562 -Όχι! -Όχι! 193 00:12:10,479 --> 00:12:11,812 Θα το φτιάξω εγώ. 194 00:12:11,896 --> 00:12:13,062 Εσύ… 195 00:12:13,146 --> 00:12:15,687 κοίτα μην κόψουν κάνα δάχτυλο αυτοί οι δύο. 196 00:12:18,062 --> 00:12:19,187 Ο Όουεν προσπάθησε. 197 00:12:19,271 --> 00:12:22,396 Σχεδόν κανείς δεν θυμάται πώς ήταν πριν από την άνοια. 198 00:12:23,937 --> 00:12:24,896 Σκληρό, 199 00:12:24,979 --> 00:12:27,229 αλλά πρέπει να είναι μια ανακούφιση. 200 00:12:27,979 --> 00:12:28,896 Για τον Όουεν. 201 00:12:30,687 --> 00:12:31,604 Και… 202 00:12:32,229 --> 00:12:33,771 φαινόταν ανακουφισμένος; 203 00:12:34,521 --> 00:12:35,354 Όχι. 204 00:12:36,062 --> 00:12:37,396 Δεν ήταν στα καλά του. 205 00:12:37,979 --> 00:12:38,937 Εμβρόντητος. 206 00:12:42,104 --> 00:12:43,604 Εγώ θα ένιωθα ανακούφιση. 207 00:12:44,396 --> 00:12:45,854 Χάνεις τον εαυτό σου. 208 00:12:46,437 --> 00:12:48,437 Φθείρεσαι λίγο λίγο κάθε μέρα. 209 00:12:49,562 --> 00:12:50,521 Χριστέ μου. 210 00:12:50,604 --> 00:12:53,604 Σκότωσέ με καλύτερα, να γλιτώσω απ' τη δυστυχία μου. 211 00:12:54,521 --> 00:12:55,896 Είναι άδικο. 212 00:12:56,687 --> 00:12:58,896 Δεν νομίζω ότι είναι θέμα αδικίας. 213 00:13:08,396 --> 00:13:09,562 Έτσι μπράβο. 214 00:13:36,354 --> 00:13:38,354 Είσαι καλά, Πόπινς; 215 00:13:42,146 --> 00:13:42,979 Ναι. 216 00:13:43,771 --> 00:13:44,604 Καλά είμαι. 217 00:13:46,312 --> 00:13:47,229 Δώστε μου… 218 00:13:47,312 --> 00:13:48,396 ένα λεπτάκι. 219 00:14:27,937 --> 00:14:28,771 Θεέ μου! 220 00:14:28,854 --> 00:14:29,896 Χριστέ μου! 221 00:14:29,979 --> 00:14:30,896 Τι έγινε; 222 00:14:31,646 --> 00:14:36,062 -Τον πέρασα για τον Πίτερ Κουίντ. -Απαράδεκτο. Εγώ είμαι πιο όμορφος. 223 00:14:36,146 --> 00:14:37,979 Κατέβασέ το, Πόπινς. 224 00:14:39,146 --> 00:14:40,104 Θεέ μου. 225 00:14:40,812 --> 00:14:42,396 Συγγνώμη, Όουεν. 226 00:14:42,479 --> 00:14:44,854 Εντυπωσιάστηκα. Δεν έγινε και τίποτα. 227 00:14:45,937 --> 00:14:49,021 Βλαμμένο, γιατί τρομάζεις έτσι τα αθώα αμερικανάκια; 228 00:14:49,104 --> 00:14:50,187 Ήσουν σε κηδεία. 229 00:14:51,729 --> 00:14:56,062 Έπρεπε να φύγω. Μπήκα στο αμάξι. Δεν ήξερα ότι ερχόμουν εδώ, 230 00:14:56,146 --> 00:14:58,146 μέχρι που έφτασα. 231 00:14:58,812 --> 00:15:01,604 Μάλλον πρέπει να φύγω, έτσι; Να γυρίσω… 232 00:15:01,687 --> 00:15:03,771 Το βραδινό… είναι σχεδόν έτοιμο. 233 00:15:04,562 --> 00:15:05,437 Πρέπει να φας. 234 00:15:05,521 --> 00:15:06,604 Θα 'σαι νηστικός. 235 00:15:07,812 --> 00:15:08,771 Κυρία Γκρόουζ; 236 00:15:09,479 --> 00:15:11,396 Πώς ξέρατε ότι θα 'ρθει ο Όουεν; 237 00:15:12,187 --> 00:15:14,437 Φτιάχνει το αγαπημένο σου φαγητό. 238 00:15:15,604 --> 00:15:16,437 Έλα. 239 00:15:16,979 --> 00:15:19,312 Άσε μια φορά να σου μαγειρέψει κάποιος. 240 00:15:22,937 --> 00:15:24,521 Κόντεψα να πάθω συγκοπή. 241 00:15:41,396 --> 00:15:43,312 Ντάνι, τι όμορφη που είσαι. 242 00:15:44,937 --> 00:15:46,646 Κακώς δεν φύλαξα το νυφικό μου. 243 00:15:47,229 --> 00:15:48,312 Μάλλον το έκαψα. 244 00:15:49,187 --> 00:15:50,812 Κακές αναμνήσεις, κακός γάμος. 245 00:15:50,896 --> 00:15:54,937 Ευτυχώς που η Ντανιέλ δεν πήρε το γούστο μου στους άντρες. 246 00:15:55,646 --> 00:15:57,687 Τυχερός ο Έντμουντ, έτσι; 247 00:15:57,771 --> 00:15:59,854 Αυτός είναι ο τυχερός εδώ πέρα. 248 00:15:59,937 --> 00:16:02,271 Και χαίρομαι που το ξέρει. 249 00:16:02,354 --> 00:16:03,646 Έχεις υπέροχους ώμους. 250 00:16:03,729 --> 00:16:04,562 Το ξέρεις; 251 00:16:06,937 --> 00:16:07,771 Ευχαριστώ. 252 00:16:09,187 --> 00:16:11,896 Πιάσε πάνω τα μαλλιά σου, για να τους αναδείξεις. 253 00:16:11,979 --> 00:16:13,312 Κάρεν, σε παρακαλώ. 254 00:16:13,396 --> 00:16:16,229 -Εσύ άφησες τον Μάικ να σε δει; -Όχι, αλλά… 255 00:16:16,312 --> 00:16:19,479 Εγώ το διάλεξα με τον πατέρα της Ντανιέλ και δες μας τώρα. 256 00:16:20,229 --> 00:16:22,271 Δεν νομίζω ότι έφταιξε το νυφικό. 257 00:16:28,354 --> 00:16:31,896 Η κα Γκρόουζ λέει ότι λατρεύεις την πίτα του βοσκού. 258 00:16:33,062 --> 00:16:34,729 Και ήθελα να σ' τη φέρω εγώ. 259 00:16:36,104 --> 00:16:38,729 Γιατί σε λατρεύω. 260 00:16:39,354 --> 00:16:40,562 Ευχαριστώ, γλυκιά μου. 261 00:16:48,187 --> 00:16:49,437 Είναι υπέροχη, Χάνα. 262 00:16:50,646 --> 00:16:52,229 Θυμάμαι τη συμβουλή σου. 263 00:16:52,312 --> 00:16:54,396 Μισό κουταλάκι μαρμάιτ στη σάλτσα. 264 00:16:54,479 --> 00:16:55,562 Το γεύεσαι. 265 00:16:55,646 --> 00:16:56,604 Ναι… 266 00:16:56,687 --> 00:16:59,354 η μαμά μου την έφτιαχνε, όταν έφευγε για δουλειά. 267 00:17:00,146 --> 00:17:01,729 Άντεχε μέρες στο ψυγείο. 268 00:17:03,979 --> 00:17:05,937 Συγγνώμη, δεν έχω συνέλθει ακόμη. 269 00:17:06,521 --> 00:17:08,104 Μου επιτέθηκαν. 270 00:17:08,812 --> 00:17:10,562 Στην εξώπορτα. 271 00:17:10,646 --> 00:17:12,437 Χίλια συγγνώμη! 272 00:17:12,521 --> 00:17:14,562 Μην την πειράζεις, δεν φταίει αυτή. 273 00:17:14,646 --> 00:17:17,604 Αμερικανίδα είναι. Όλοι τους είναι απολίτιστοι. 274 00:17:18,229 --> 00:17:19,979 Θα φύγεις τώρα, Όουεν; 275 00:17:20,687 --> 00:17:22,896 Τώρα που δεν θα φροντίζεις τη μαμά σου; 276 00:17:22,979 --> 00:17:25,146 -Γιατί; Με βαρέθηκες; -Όχι! 277 00:17:25,229 --> 00:17:27,021 Παραδέξου το, όλοι με βαρεθήκατε. 278 00:17:27,104 --> 00:17:30,854 -Η κα Γκρόουζ ανυπομονεί να με ξεφορτωθεί. -Ακριβώς. 279 00:17:30,937 --> 00:17:34,979 Είμαι πολύ μεγάλη για να σε ανέχομαι στην κουζίνα μου όλη μέρα. 280 00:17:35,062 --> 00:17:36,812 Όχι, σε συμπαθεί. 281 00:17:37,479 --> 00:17:38,312 Αλήθεια. 282 00:17:38,396 --> 00:17:39,937 Πείτε του, κα Γκρόουζ! 283 00:17:40,021 --> 00:17:41,104 Φάε το φαγητό σου. 284 00:17:45,146 --> 00:17:46,687 Δεν θα πεθάνεις. 285 00:17:52,604 --> 00:17:53,479 Τι εννοείς; 286 00:17:54,604 --> 00:17:58,437 Όταν πέθαναν η μαμά κι ο μπαμπάς, νόμιζα ότι θα πέθαινα κι εγώ. 287 00:17:59,729 --> 00:18:00,771 Ήμουν σίγουρη. 288 00:18:02,229 --> 00:18:03,729 Μετά, όμως, αναρωτήθηκα… 289 00:18:05,062 --> 00:18:06,562 αν έχω ήδη πεθάνει. 290 00:18:07,854 --> 00:18:11,354 Αλλά δεν το ξέρει κανείς κι εγώ τριγυρνάω πεθαμένη. 291 00:18:11,437 --> 00:18:13,271 Αλλά με έβλεπαν και με άκουγαν. 292 00:18:13,354 --> 00:18:14,812 Ήταν τρομαχτικό. 293 00:18:15,687 --> 00:18:17,312 Ένιωθα ότι πέθαινα, 294 00:18:18,354 --> 00:18:20,521 επειδή ήμουν ακόμη ζωντανή. 295 00:18:21,187 --> 00:18:22,937 Γι' αυτό ένιωθα έτσι. 296 00:18:24,396 --> 00:18:25,812 Δεν είχα πεθάνει. 297 00:18:26,812 --> 00:18:29,396 Ήμουν πάρα πολύ στεναχωρημένη μόνο. 298 00:18:31,771 --> 00:18:33,771 Και μετά έμαθα ένα μυστικό. 299 00:18:33,854 --> 00:18:36,062 Δεν έπρεπε να 'μαι πια στεναχωρημένη. 300 00:18:39,479 --> 00:18:40,354 Τι μυστικό; 301 00:18:42,062 --> 00:18:44,021 Όταν πεθαίνεις, δεν φεύγεις. 302 00:18:45,021 --> 00:18:45,896 Γι' αυτό… 303 00:18:46,604 --> 00:18:48,187 μη στεναχωριέσαι. 304 00:18:53,479 --> 00:18:57,104 Δεσποινίς Κλέιτον, νομίζω ότι δικαιούμαι να πιω κρασί. 305 00:19:01,437 --> 00:19:03,062 Εγώ διαφωνώ. 306 00:19:05,021 --> 00:19:06,062 Όλοι πίνετε. 307 00:19:06,729 --> 00:19:08,062 Κι άλλωστε… 308 00:19:08,146 --> 00:19:10,021 ο Πίτερ μου 'δινε καμιά φορά. 309 00:19:10,104 --> 00:19:12,354 Αμάν πια με τον Πίτερ Κουίντ. 310 00:19:12,437 --> 00:19:14,479 Η μητέρα μου μου το νέρωνε. 311 00:19:14,646 --> 00:19:16,271 Μου έβαζε μισό ποτηράκι. 312 00:19:16,354 --> 00:19:17,479 Και η δικιά μου. 313 00:19:18,062 --> 00:19:19,104 Αλλά χωρίς νερό. 314 00:19:20,187 --> 00:19:21,854 Το κάνουν στη Γαλλία… 315 00:19:21,937 --> 00:19:23,437 Δεν το θέλω νερωμένο! 316 00:19:23,521 --> 00:19:25,937 Θέλω ένα πραγματικό ρημαδο-κρασί! 317 00:19:28,604 --> 00:19:29,437 Όχι! 318 00:19:37,271 --> 00:19:39,604 -Καληνύχτα, Όουεν. -Καληνύχτα. 319 00:19:40,937 --> 00:19:42,521 Άντε, και οι δύο. 320 00:19:55,062 --> 00:19:55,896 Ξέρεις… 321 00:19:57,354 --> 00:19:59,354 τη συμπαθώ αυτήν την κοπέλα. 322 00:20:57,271 --> 00:20:58,479 Δεσποινίς Κλέιτον… 323 00:20:59,896 --> 00:21:02,312 μην πειράζετε, σας παρακαλώ, το κουκλόσπιτο. 324 00:21:04,271 --> 00:21:07,104 Έχω πολύ συγκεκριμένο σύστημα. 325 00:21:07,687 --> 00:21:08,521 Συγγνώμη. 326 00:21:13,312 --> 00:21:14,521 Κρατάτε τον Πίτερ. 327 00:21:18,187 --> 00:21:19,021 Φλόρα. 328 00:21:19,896 --> 00:21:20,729 Ναι; 329 00:21:25,104 --> 00:21:26,729 Μήπως εσύ κι ο Μάιλς… 330 00:21:27,896 --> 00:21:29,687 είδατε τον Πίτερ Κουίντ; 331 00:21:31,021 --> 00:21:32,146 Από τότε που έφυγε; 332 00:21:33,604 --> 00:21:34,646 Μήπως… 333 00:21:35,437 --> 00:21:36,937 τον βάλατε στο σπίτι; 334 00:21:39,604 --> 00:21:40,687 Δεν θα θυμώσω. 335 00:21:44,271 --> 00:21:46,187 Θέλω μόνο να μου πεις την αλήθεια. 336 00:21:46,271 --> 00:21:47,104 Όχι. 337 00:21:48,062 --> 00:21:49,021 Φυσικά και όχι. 338 00:21:50,187 --> 00:21:51,896 Δεν τον αφήνουμε να μπει. 339 00:21:51,979 --> 00:21:54,021 Δεν πάει έτσι. 340 00:21:57,562 --> 00:21:58,812 Τι κοιτάς; 341 00:22:00,229 --> 00:22:01,437 Ορίστε; 342 00:22:01,521 --> 00:22:03,062 Το κάνεις συχνά αυτό. 343 00:22:03,146 --> 00:22:05,229 Κοιτάς πίσω μου. Τι κοιτάς; 344 00:22:05,812 --> 00:22:07,187 Δεν ξέρω τι εννοείτε. 345 00:22:17,437 --> 00:22:19,271 Ωραία η επίδειξή σου. 346 00:22:20,812 --> 00:22:21,771 Ποια επίδειξη; 347 00:22:22,396 --> 00:22:24,187 Εμείς οι δύο μοιάζουμε πολύ. 348 00:22:24,812 --> 00:22:25,646 Αλήθεια; 349 00:22:26,146 --> 00:22:27,187 Ναι. 350 00:22:27,271 --> 00:22:28,229 Μοιάζουμε. 351 00:22:28,312 --> 00:22:30,396 Και πολύ, μάλιστα. 352 00:22:33,604 --> 00:22:35,687 Κι εγώ μεγάλωσα χωρίς γονείς. 353 00:22:41,646 --> 00:22:45,062 Ο μπαμπάς μου πέθανε όταν ήμουν στην ηλικία της Φλόρα. 354 00:22:46,354 --> 00:22:47,937 Και η μαμά μου… 355 00:22:49,521 --> 00:22:51,646 ζούσε, αλλά… 356 00:22:53,562 --> 00:22:55,604 ήταν σαν να μην υπήρχε. 357 00:22:56,604 --> 00:23:00,021 Γι' αυτό, τον περισσότερο καιρό ήμουν εγώ ο γονιός μου. 358 00:23:00,896 --> 00:23:02,146 Τα παιδιά σαν εμάς… 359 00:23:03,521 --> 00:23:04,354 σαν εσένα… 360 00:23:05,896 --> 00:23:06,729 κι εμένα… 361 00:23:07,979 --> 00:23:09,104 και τη Φλόρα… 362 00:23:10,271 --> 00:23:11,646 είμαστε ξεχωριστά. 363 00:23:11,729 --> 00:23:14,354 Μεγαλώνουμε πιο γρήγορα από τα άλλα παιδιά. 364 00:23:15,604 --> 00:23:17,021 Κι είμαστε πιο ξεχωριστά 365 00:23:17,646 --> 00:23:20,729 γιατί διαλέγουμε τους ενήλικες που κρατάμε στη ζωή μας. 366 00:23:21,229 --> 00:23:22,812 Συνήθως, δηλαδή. 367 00:23:23,396 --> 00:23:25,437 Ναι, αυτό είναι πολύ ξεχωριστό. 368 00:23:26,104 --> 00:23:29,104 Σ' τα λέω αυτά γιατί θέλω να ξέρεις ότι καταλαβαίνω. 369 00:23:30,146 --> 00:23:33,021 Όταν αρχίζεις και μιλάς σαν ενήλικας 370 00:23:33,937 --> 00:23:36,729 ή όταν θες να φέρεσαι σαν ενήλικας, καταλαβαίνω. 371 00:23:37,979 --> 00:23:39,479 Έτσι ήμουν κι εγώ. 372 00:23:40,937 --> 00:23:42,521 Κι εσείς χάσατε κάποιον; 373 00:23:45,271 --> 00:23:46,104 Ναι. 374 00:23:48,604 --> 00:23:50,604 Έχω χάσει διάφορους ανθρώπους. 375 00:23:52,896 --> 00:23:53,729 Αλλά… 376 00:23:54,604 --> 00:23:55,979 απίστευτο! 377 00:23:57,854 --> 00:24:00,479 Μάιλς, έχεις γύρω σου υπέροχους ενήλικες. 378 00:24:01,396 --> 00:24:04,521 Υπέροχους ανθρώπους για να φτιάξεις την οικογένειά σου. 379 00:24:07,146 --> 00:24:08,021 Αν θέλεις. 380 00:24:18,479 --> 00:24:19,312 Καληνύχτα. 381 00:24:36,687 --> 00:24:39,229 Καθόμαστε έξω. Θα 'ρθεις κι εσύ. 382 00:24:51,187 --> 00:24:52,187 Να τη. 383 00:24:52,896 --> 00:24:56,271 Πάρε, αυτό το κρασί ήταν στα κελάρια από πριν γεννηθείς. 384 00:24:56,354 --> 00:24:57,771 Χάνα, δώσ' της μπουκάλι. 385 00:25:04,229 --> 00:25:05,062 Χάνα. 386 00:25:07,062 --> 00:25:08,146 Πού ήσουν, αγάπη; 387 00:25:08,229 --> 00:25:09,437 Συγγνώμη. 388 00:25:09,896 --> 00:25:10,729 Να… 389 00:25:11,187 --> 00:25:13,146 Αφαιρούμαι συχνά, τώρα τελευταία. 390 00:25:40,479 --> 00:25:42,312 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 391 00:25:46,021 --> 00:25:47,104 -Ηρέμησε. -Καλά. 392 00:25:47,187 --> 00:25:48,604 Θα πάθεις τίποτα. 393 00:25:49,229 --> 00:25:51,854 Συγγνώμη, προσπαθώ να το κόψω. 394 00:25:52,437 --> 00:25:55,312 Το ξέρω… ότι τράβηξες πολλά. 395 00:25:56,479 --> 00:25:59,854 Όλοι λένε ότι η οργάνωση ενός γάμου προκαλεί πολύ στρες. 396 00:26:00,479 --> 00:26:01,812 Αλλά τα πας πολύ καλά. 397 00:26:03,437 --> 00:26:05,312 Θέλω να απολαύσουμε μια βραδιά 398 00:26:06,021 --> 00:26:07,396 χωρίς να το συζητήσουμε. 399 00:26:13,021 --> 00:26:13,896 Βασικά… 400 00:26:15,146 --> 00:26:18,229 Έντι, νομίζω ότι μπορούμε να κάνουμε κάτι πιο μαζεμένο. 401 00:26:19,021 --> 00:26:19,854 Ίσως… 402 00:26:21,312 --> 00:26:23,271 Δεν ξέρω, δεν χρειάζονται… 403 00:26:23,854 --> 00:26:24,896 οι υπερβολές. 404 00:26:24,979 --> 00:26:28,187 Νόμιζα ότι εσύ ήθελες μεγάλο γάμο. 405 00:26:29,687 --> 00:26:32,396 Αν δεν θέλεις, δεν υπάρχει θέμα. 406 00:26:32,479 --> 00:26:33,354 Έτσι… 407 00:26:33,854 --> 00:26:35,062 νόμιζα. 408 00:26:35,979 --> 00:26:36,812 Ήθελα… 409 00:26:37,604 --> 00:26:38,437 να το θέλω. 410 00:26:38,521 --> 00:26:42,312 Αλλά όλα είναι τόσο ακριβά… 411 00:26:42,771 --> 00:26:43,604 και… 412 00:26:44,271 --> 00:26:45,271 έχω πολλά… 413 00:26:46,062 --> 00:26:47,271 να οργανώσω. 414 00:26:48,021 --> 00:26:49,729 Θα απογοητευτεί πολύς κόσμος. 415 00:26:49,812 --> 00:26:51,062 Σιγά, έληξε. 416 00:26:51,604 --> 00:26:55,354 Για μια στιγμή νόμισα ότι θα έλεγες ότι δεν θες να παντρευτούμε. 417 00:27:03,521 --> 00:27:04,396 Έντι… 418 00:27:06,312 --> 00:27:07,521 Δεν μπορώ. 419 00:27:10,229 --> 00:27:11,354 Τι έκανα; 420 00:27:12,187 --> 00:27:13,562 -Τίποτα. -Τι δεν έκανα; 421 00:27:13,646 --> 00:27:14,562 Δεν είναι έτσι. 422 00:27:14,646 --> 00:27:16,146 Και πώς είναι, Ντανιέλ; 423 00:27:27,271 --> 00:27:28,104 Ευχαριστώ. 424 00:27:39,896 --> 00:27:41,062 Δεν το καταλαβαίνω. 425 00:27:41,146 --> 00:27:43,437 Έπρεπε να σου είχα μιλήσει νωρίτερα. 426 00:27:43,521 --> 00:27:45,437 -Προφανώς. -Δεν ήθελα να σε πληγώσω. 427 00:27:45,521 --> 00:27:46,521 Ούτε τη μαμά σου. 428 00:27:47,937 --> 00:27:49,354 Ούτε την οικογένειά σου. 429 00:27:50,062 --> 00:27:52,479 Και η ζωή συνεχιζόταν. 430 00:27:52,562 --> 00:27:54,521 -Χριστέ μου. -Νόμιζα… 431 00:27:55,229 --> 00:27:56,979 ότι ήμουν εγωίστρια. 432 00:27:57,479 --> 00:28:00,937 Ότι αν επέμενα, στο τέλος θα ένιωθα όπως πρέπει. 433 00:28:01,021 --> 00:28:03,187 Δεν ήθελες να με πληγώσεις; 434 00:28:03,271 --> 00:28:04,146 Και… 435 00:28:04,729 --> 00:28:05,896 σ' αγαπώ! 436 00:28:08,687 --> 00:28:09,812 Πάρα πολύ. 437 00:28:10,687 --> 00:28:12,937 Παρ' όλα αυτά. Μόνο που δεν… 438 00:28:13,021 --> 00:28:15,062 Άντε γαμήσου, Ντανιέλ! 439 00:28:18,104 --> 00:28:20,646 Γιατί μου το κάνεις αυτό; 440 00:28:21,729 --> 00:28:22,562 Δεν… 441 00:28:23,312 --> 00:28:24,562 Δεν… Έντι… 442 00:28:26,729 --> 00:28:28,021 Εντάξει. 443 00:28:28,104 --> 00:28:29,646 -Έντι… -Όχι, άσε με. 444 00:28:29,729 --> 00:28:30,646 -Έντι. -Άσε με. 445 00:28:30,729 --> 00:28:32,354 -Συγγνώμη! -Αρκετά! 446 00:28:35,271 --> 00:28:36,271 Συγγνώμη. 447 00:28:37,062 --> 00:28:39,396 Έντι! 448 00:28:53,021 --> 00:28:53,979 Έντι! 449 00:29:11,437 --> 00:29:12,271 Διάολε! 450 00:29:12,354 --> 00:29:13,646 Πάει κι αυτό. 451 00:29:13,729 --> 00:29:16,562 Όουεν, κάνε μια μαγκιά και δώσε άλλο μπουκάλι. 452 00:29:17,771 --> 00:29:21,479 Λατρεύω τη φωτιά. Με κάνει να νιώθω κοριτσάκι ξανά. 453 00:29:22,229 --> 00:29:24,437 Αν και αγαπώ τα ποτά ενηλίκων. 454 00:29:28,854 --> 00:29:30,062 Τον παλιό καιρό… 455 00:29:30,854 --> 00:29:32,354 τον πολύ παλιό καρό… 456 00:29:33,187 --> 00:29:35,354 στήνανε τεράστιες φωτιές τέτοια εποχή. 457 00:29:36,437 --> 00:29:38,229 Και μιλούσαν για όσους έχασαν. 458 00:29:39,687 --> 00:29:42,604 Έριχναν προσφορές για να διώξουν τα κακά πνεύματα. 459 00:29:43,271 --> 00:29:44,896 -Κυρίως παλιά κόκαλα. -Θυμάμαι. 460 00:29:45,396 --> 00:29:48,354 Γι' αυτό την έλεγαν "πυρά οστών". 461 00:29:48,937 --> 00:29:49,896 Και συνεχίζω… 462 00:29:50,604 --> 00:29:52,354 γι' αυτό τη λένε "πυρά οστών". 463 00:29:53,479 --> 00:29:55,604 Γιατί έκαιγαν οστά. 464 00:29:56,104 --> 00:29:59,062 Στήσε έναν σωρό από παλιά κόκαλα και κάψε τις σκιές. 465 00:29:59,604 --> 00:30:01,062 Διότι από εδώ και πέρα… 466 00:30:01,771 --> 00:30:03,104 οι σκιές μεγαλώνουν. 467 00:30:04,104 --> 00:30:05,354 οι νύχτες μακραίνουν. 468 00:30:06,396 --> 00:30:09,479 Έρχεται σκοτάδι, πρέπει να προσέχουμε ο ένας τον άλλον. 469 00:30:09,854 --> 00:30:11,604 Γιατί πόσο ν' αντέξουμε πια; 470 00:30:14,896 --> 00:30:15,729 Λοιπόν; 471 00:30:16,646 --> 00:30:18,437 Έχει κανείς κόκαλα να ρίξουμε; 472 00:30:21,896 --> 00:30:23,271 Εντάξει, θ' αρχίσω εγώ. 473 00:30:33,062 --> 00:30:34,187 Ρεμπέκα. 474 00:30:36,396 --> 00:30:37,312 Ρεμπέκα Τζέσελ. 475 00:30:38,979 --> 00:30:41,062 Θεέ μου, πέρασε σχεδόν ένας χρόνος. 476 00:30:42,771 --> 00:30:45,146 Ένας χρόνος αφιερωμένος στο λάθος άτομο. 477 00:30:46,354 --> 00:30:47,979 Όπου κι αν βρίσκεται, όμως, 478 00:30:48,604 --> 00:30:51,437 είναι δέκα φορές πιο άξια, ούτε τ' όνομά του δεν λέω. 479 00:30:52,187 --> 00:30:53,979 Ήταν ευφυέστατη. 480 00:30:54,479 --> 00:30:55,771 Και όμορφη. 481 00:30:56,812 --> 00:30:58,271 Και γι' αυτό τιμωρήθηκε. 482 00:30:59,104 --> 00:31:02,437 Δεν ξέρω γιατί πάντα τιμωρούνται οι έξυπνες κοπέλες. 483 00:31:04,771 --> 00:31:05,979 Για τη Ρεμπέκα. 484 00:31:08,896 --> 00:31:10,437 Εντάξει, σειρά μου. 485 00:31:15,021 --> 00:31:16,562 Για το ζεύγος Γουίνγκρεϊβ. 486 00:31:17,937 --> 00:31:19,104 Ντόμινικ και Σάρλοτ. 487 00:31:19,187 --> 00:31:20,646 Ήταν καλοί άνθρωποι. 488 00:31:21,854 --> 00:31:23,021 Παλιομοδίτες. 489 00:31:23,604 --> 00:31:24,521 Ευγενικοί. 490 00:31:26,312 --> 00:31:27,604 Λείπουν στα παιδιά τους. 491 00:31:29,146 --> 00:31:30,396 Αυτό δεν διορθώνεται. 492 00:31:31,771 --> 00:31:32,604 Ποτέ. 493 00:31:33,854 --> 00:31:35,312 Αλλά ήρθε η Ντάνι Κλέιτον. 494 00:31:35,937 --> 00:31:39,521 Περίεργος άνθρωπος, αλλά πιο δυνατός απ' ό,τι νομίζει. 495 00:31:39,604 --> 00:31:42,146 Η μόνη που μπορεί να επαναφέρει τον Μάιλς και τη Φλόρα 496 00:31:43,062 --> 00:31:43,896 είναι αυτή. 497 00:31:43,979 --> 00:31:45,312 Χαίρομαι που είναι εδώ. 498 00:31:46,687 --> 00:31:48,396 Κι εκείνοι θα χαίρονταν. 499 00:31:56,562 --> 00:31:57,979 Εσύ, Πόπινς; 500 00:32:03,521 --> 00:32:04,521 Όχι, ευχαριστώ. 501 00:32:06,979 --> 00:32:07,812 Δεν πειράζει. 502 00:32:11,937 --> 00:32:13,354 Δεν είσαι υποχρεωμένος. 503 00:32:14,979 --> 00:32:15,812 Και… 504 00:32:16,646 --> 00:32:17,479 η μαμά μου. 505 00:32:19,354 --> 00:32:20,437 Η Μάργκαρετ Σάρμα. 506 00:32:22,146 --> 00:32:23,937 Ήταν 67 ετών. 507 00:32:26,271 --> 00:32:29,521 Μόνο που κάποιες φορές, προς το τέλος, το ξεχνούσε αυτό. 508 00:32:31,271 --> 00:32:34,396 Με φώναζε με το όνομα του μπαμπά μου ή του αδερφού της. 509 00:32:34,979 --> 00:32:37,354 Προσπαθούσα να προσποιούμαι. 510 00:32:37,437 --> 00:32:39,354 Δεν ήξερα ποιος έπρεπε να είμαι. 511 00:32:42,146 --> 00:32:44,854 Αυτά δεν τα είπαν στην κηδεία. 512 00:32:46,396 --> 00:32:47,646 Δεν θα τα έλεγαν. 513 00:32:49,312 --> 00:32:50,896 Αυτά τα απέκρυψαν. 514 00:32:50,979 --> 00:32:51,937 Το ωραιοποίησαν. 515 00:32:54,896 --> 00:32:56,437 Παρέλειψαν καθετί άσχημο. 516 00:32:57,479 --> 00:32:58,771 Και όλα τα καλά. 517 00:32:59,396 --> 00:33:01,021 Δεν είπαν πόσο αστεία ήταν. 518 00:33:03,562 --> 00:33:04,396 Ούτε ότι… 519 00:33:06,021 --> 00:33:08,187 σου 'κλεινε το μάτι από απέναντι. 520 00:33:11,229 --> 00:33:12,646 Είχε αδυναμία στα γλυκά. 521 00:33:13,771 --> 00:33:14,854 Και πονηρό γέλιο. 522 00:33:17,729 --> 00:33:18,854 Και με αγαπούσε… 523 00:33:19,396 --> 00:33:21,479 με τόση δύναμη… 524 00:33:22,187 --> 00:33:23,104 που με πονούσε. 525 00:33:25,271 --> 00:33:26,146 Κάποιες φορές. 526 00:33:27,021 --> 00:33:28,146 Ό,τι κι αν έκανα. 527 00:33:30,146 --> 00:33:32,646 Είχε φύγει πολύ πριν πεθάνει. 528 00:33:33,896 --> 00:33:35,146 Και μου λείπει. 529 00:33:38,312 --> 00:33:39,687 Ήταν το στήριγμά μου. 530 00:33:41,479 --> 00:33:43,187 Και μετά μάλλον ήταν… 531 00:33:44,437 --> 00:33:45,354 το φορτίο μου. 532 00:33:48,437 --> 00:33:49,271 Χριστέ μου. 533 00:33:51,937 --> 00:33:54,062 Φαινόταν τόσο μικροκαμωμένη… 534 00:33:54,854 --> 00:33:55,729 στο τέλος. 535 00:33:57,687 --> 00:33:58,646 Κι όμως, τόσο… 536 00:34:00,271 --> 00:34:01,104 βαριά. 537 00:34:01,771 --> 00:34:02,646 Κι εγώ… 538 00:34:03,979 --> 00:34:05,396 Κι εγώ μπορούσα μόνο 539 00:34:05,479 --> 00:34:07,896 να την αφήνω να κρεμιέται πάνω μου, 540 00:34:07,979 --> 00:34:10,146 μέχρι να έρθει η ώρα να αφεθεί. 541 00:34:12,437 --> 00:34:14,104 Σύντομα θα την αφήσω κι εγώ. 542 00:35:44,562 --> 00:35:45,646 Τα συλλυπητήριά μου. 543 00:35:48,604 --> 00:35:50,146 Τα συλλυπητήριά μου. 544 00:35:50,229 --> 00:35:51,062 Ευχαριστώ. 545 00:35:53,229 --> 00:35:55,062 Τα συλλυπητήριά μου, Ντανιέλ. 546 00:35:55,146 --> 00:35:57,437 Ήταν ένας υπέροχος νέος. 547 00:35:57,521 --> 00:35:59,146 Κι ήσασταν υπέροχο ζευγάρι. 548 00:36:00,062 --> 00:36:00,896 Ευχαριστώ. 549 00:36:02,021 --> 00:36:03,104 Συγχώρα με. 550 00:36:12,312 --> 00:36:13,937 Καλά κρατιέσαι, γλυκιά μου. 551 00:36:14,729 --> 00:36:16,479 Τα συλλυπητήριά μου. 552 00:36:22,521 --> 00:36:26,146 Τον έκανες ευτυχισμένο ως το τέλος, ελπίζω να το ξέρεις αυτό. 553 00:36:34,396 --> 00:36:36,271 Είσαι πολύ γενναία. 554 00:36:36,354 --> 00:36:37,562 Σε καμαρώνω. 555 00:36:41,437 --> 00:36:42,604 Συγγνώμη! 556 00:37:17,687 --> 00:37:18,562 Συγγνώμη. 557 00:37:21,062 --> 00:37:21,937 Συγγνώμη. 558 00:37:44,104 --> 00:37:47,646 Η γκουβερνάντα ήταν κουρασμένη. Είχε κουραστεί εδώ και καιρό. 559 00:37:47,729 --> 00:37:49,854 Και χωρίς να το συνειδητοποιήσει, 560 00:37:49,937 --> 00:37:53,146 ακολούθησε η ίδια τη συμβουλή που 'χε δώσει στον Μάιλς. 561 00:37:59,229 --> 00:38:03,229 Κράτησε κοντά της το άτομο με το οποίο μπορούσε να νιώθει κουρασμένη. 562 00:38:04,812 --> 00:38:07,937 Το άτομο που ίσως να τη βοηθούσε να κάψει τις σκιές. 563 00:38:09,729 --> 00:38:13,396 Δεν θα ρωτήσω αν είσαι καλά, γιατί δεν θέλω να μου λένε ψέματα. 564 00:38:14,729 --> 00:38:15,812 Τι τρέχει, λοιπόν; 565 00:38:18,021 --> 00:38:19,354 Μου φάνηκε ότι είδα… 566 00:38:20,771 --> 00:38:21,771 τον Πίτερ Κουίντ. 567 00:38:21,854 --> 00:38:24,437 -Αλλά δεν ήταν αυτός. -Όχι βέβαια. 568 00:38:26,687 --> 00:38:29,146 Δεν είναι η πρώτη φορά που… 569 00:38:30,062 --> 00:38:31,396 βλέπω πράγματα που… 570 00:38:32,021 --> 00:38:33,021 δεν υπάρχουν. 571 00:38:34,521 --> 00:38:35,437 Και τι άλλο; 572 00:38:37,396 --> 00:38:38,229 Να… 573 00:38:44,187 --> 00:38:45,312 Εγώ… 574 00:38:48,729 --> 00:38:49,562 μάλλον… 575 00:38:52,062 --> 00:38:55,812 σου μίλησα για τον αρραβωνιαστικό μου, έτσι; 576 00:38:55,896 --> 00:38:56,812 Μου μίλησες. 577 00:38:57,521 --> 00:38:58,354 Ναι. 578 00:38:59,646 --> 00:39:00,479 Και… 579 00:39:01,521 --> 00:39:03,812 ήλπιζα να επανέλθουμε σε αυτό. 580 00:39:03,896 --> 00:39:04,729 Ναι. 581 00:39:08,854 --> 00:39:09,729 Ήμασταν… 582 00:39:11,354 --> 00:39:12,562 αρραβωνιασμένοι 583 00:39:12,646 --> 00:39:14,146 και πέθανε. 584 00:39:17,521 --> 00:39:18,687 Πέθανε και… 585 00:39:21,521 --> 00:39:23,937 μερικές φορές… λες και… 586 00:39:27,812 --> 00:39:29,021 τον βλέπω. 587 00:39:39,812 --> 00:39:41,896 Δεν το έχω πει σε κανέναν. 588 00:39:45,604 --> 00:39:46,437 Κοίτα… 589 00:39:47,729 --> 00:39:49,437 λυπάμαι πολύ. 590 00:39:49,979 --> 00:39:51,687 Ήμασταν έτοιμοι να χωρίσουμε. 591 00:39:53,021 --> 00:39:53,896 Ήμασταν… 592 00:39:54,479 --> 00:39:55,396 Είχα… 593 00:39:56,146 --> 00:39:58,437 Είχαμε χωρίσει, τον είχα χωρίσει. 594 00:39:59,104 --> 00:40:00,104 Λίγο πριν. 595 00:40:04,646 --> 00:40:05,604 Δηλαδή… 596 00:40:06,771 --> 00:40:07,937 ακριβώς πριν. 597 00:40:09,646 --> 00:40:11,521 Τι λες, Ντάνι, την ίδια μέρα; 598 00:40:12,354 --> 00:40:13,187 Ναι. 599 00:40:18,021 --> 00:40:19,062 Είναι εδώ τώρα; 600 00:40:25,979 --> 00:40:26,812 Όχι. 601 00:40:29,937 --> 00:40:30,771 Ωραία. 602 00:40:32,729 --> 00:40:35,521 Γιατί αν χρειαστεί, μπορώ να σ' τον τακτοποιήσω. 603 00:40:38,021 --> 00:40:38,854 Πού 'σαι! 604 00:40:39,354 --> 00:40:40,479 Μακαρίτη γκόμενε; 605 00:40:41,146 --> 00:40:42,812 Κόφ' το, ρε φίλε, έληξε! 606 00:40:49,146 --> 00:40:50,479 Σοβαρά, Πόπινς. 607 00:40:51,937 --> 00:40:53,312 Πώς την παλεύεις; 608 00:40:56,937 --> 00:40:58,354 Νομίζεις ότι τα 'χω χάσει; 609 00:40:59,062 --> 00:41:01,604 Τα έχεις τετρακόσια, δεδομένων των συνθηκών. 610 00:41:04,354 --> 00:41:05,187 Άκου… 611 00:41:07,562 --> 00:41:08,979 Ξέρω πώς είναι… 612 00:41:09,604 --> 00:41:11,604 όταν νιώθεις ότι δεν βρίσκεις… 613 00:41:17,937 --> 00:41:19,021 Είσαι σίγουρη; 614 00:41:21,187 --> 00:41:22,021 Ναι. 615 00:41:38,771 --> 00:41:39,854 Εντάξει. 616 00:41:41,937 --> 00:41:42,771 Λοιπόν. 617 00:41:43,312 --> 00:41:44,979 -Ναι… -Δεν ξέρω τι να πω. 618 00:41:46,437 --> 00:41:48,979 -Δεν ξέρω τι να πω. -Ξέχνα το. 619 00:41:49,062 --> 00:41:51,521 Εγώ φταίω, συγγνώμη. Μόνο… 620 00:41:53,146 --> 00:41:55,562 -Τζέιμι… -Τώρα μόλις μου είπες 621 00:41:55,646 --> 00:41:57,729 ότι δεν είσαι έτοιμη γι' αυτό. 622 00:41:58,312 --> 00:41:59,396 Απλώς… 623 00:41:59,479 --> 00:42:00,437 Έλα. 624 00:42:00,521 --> 00:42:01,354 Πάμε πίσω. 625 00:42:02,562 --> 00:42:03,646 Κάποια άλλη βραδιά. 626 00:42:04,604 --> 00:42:06,562 Κάποια άλλη φορά. 627 00:42:14,271 --> 00:42:16,646 Η κηπουρός, όμως, δεν καταλάβαινε 628 00:42:17,354 --> 00:42:20,896 ότι η γκουβερνάντα έλεγε στον εαυτό της να περιμένει μια άλλη βραδιά, 629 00:42:21,396 --> 00:42:22,312 μια άλλη φορά, 630 00:42:23,854 --> 00:42:25,354 επί χρόνια ολόκληρα. 631 00:42:27,896 --> 00:42:29,854 Γεια σου, Ντανιέλ. 632 00:42:31,437 --> 00:42:34,687 Δεν απαντάς στο τηλέφωνο κι είπα να περάσω. 633 00:42:34,771 --> 00:42:37,062 Συγγνώμη, Τζούντι… 634 00:42:37,937 --> 00:42:39,021 Είναι… 635 00:42:39,562 --> 00:42:41,521 -Είναι κακή στιγμή. -Φυσικά. 636 00:42:41,604 --> 00:42:43,729 Γλυκιά μου, ανησυχώ. 637 00:42:44,896 --> 00:42:47,146 Λένε ότι δεν φροντίζεις τον εαυτό σου. 638 00:42:47,646 --> 00:42:48,604 Πρέπει να τρως. 639 00:42:49,687 --> 00:42:51,062 Έφερα λαζάνια. 640 00:42:52,146 --> 00:42:53,729 -Το αγαπημένο μου. -Ναι. 641 00:42:54,521 --> 00:42:55,979 -Ευχαριστώ. -Όχι. 642 00:42:56,062 --> 00:42:57,812 Έφερα και κάτι άλλο… 643 00:42:59,479 --> 00:43:02,104 Μάλλον είναι χαζομάρα, αλλά… 644 00:43:02,937 --> 00:43:04,104 ίσως τα θέλεις. 645 00:43:10,021 --> 00:43:11,979 Όχι. Τζούντι, συγγνώμη, αλλά… 646 00:43:12,062 --> 00:43:14,896 Αλήθεια; Ήταν στα πράγματα που έστειλε το νοσοκομείο. 647 00:43:15,521 --> 00:43:16,979 Δεν αντέχω να τα βλέπω. 648 00:43:18,271 --> 00:43:20,771 Και δεν μου πήγαινε να τα πετάξω. Γι' αυτό… 649 00:43:21,812 --> 00:43:22,812 -Σε παρακαλώ. -Καλά. 650 00:43:25,062 --> 00:43:25,937 Ευχαριστώ. 651 00:43:28,187 --> 00:43:29,062 Ντανιέλ… 652 00:43:30,312 --> 00:43:34,312 Ελπίζω να ξέρεις ότι παραμένεις σημαντικό κομμάτι της οικογένειας. 653 00:43:34,937 --> 00:43:36,521 Ελπίζω να ξέρεις ότι το εννοώ. 654 00:43:36,604 --> 00:43:37,979 Έλα εδώ. 655 00:43:42,354 --> 00:43:43,979 Γλυκό μου κορίτσι. 656 00:43:50,437 --> 00:43:53,354 Κοίτα, πρέπει να κάνω κάποιες δουλειές. 657 00:43:53,437 --> 00:43:54,854 -Φυσικά. -Ναι. 658 00:43:55,396 --> 00:43:57,771 Έλα να φάμε μαζί κάποιο βράδυ, όποτε θες. 659 00:43:58,354 --> 00:44:00,146 -Εντάξει. -Ωραία. 660 00:44:00,229 --> 00:44:01,062 Σύντομα. 661 00:44:01,146 --> 00:44:02,229 Την αγάπη μου. 662 00:44:02,312 --> 00:44:04,229 Εντάξει. Γεια σου τώρα. 663 00:44:04,312 --> 00:44:05,646 Γεια σου, γλυκιά μου. 664 00:44:18,437 --> 00:44:19,604 Πες το μαζί μου. 665 00:44:20,146 --> 00:44:22,521 Η Χάνα Γκρόουζ στο Παρίσι. 666 00:44:22,604 --> 00:44:24,396 Εσύ κι εγώ. Τώρα που μπορούμε. 667 00:44:25,396 --> 00:44:28,187 Συγγνώμη για τη διακοπή, αλλά θα γίνω κολοκύθα. 668 00:44:29,146 --> 00:44:30,854 Όουεν, πρέπει να πάμε σπίτι. 669 00:44:30,937 --> 00:44:32,812 Είναι ώρα; 670 00:44:32,896 --> 00:44:34,062 Μάλιστα… 671 00:44:37,896 --> 00:44:39,104 Θα τα πιούμε αργότερα. 672 00:44:40,687 --> 00:44:41,896 Πόσο έχεις ξεπέσει. 673 00:44:43,479 --> 00:44:46,146 -Να προσέχετε. -Ξέρω τον δρόμο, μην ανησυχείς. 674 00:44:49,812 --> 00:44:50,646 Όλα καλά. 675 00:44:53,146 --> 00:44:54,521 Κοίτα τα χάλια σου. 676 00:45:28,896 --> 00:45:30,229 Δεσποινίς Κλέιτον; 677 00:45:42,229 --> 00:45:43,354 Μάιλς! 678 00:46:13,146 --> 00:46:14,271 Δεσποινίς Κλέιτον! 679 00:46:17,062 --> 00:46:17,896 Τι στο… 680 00:46:19,021 --> 00:46:21,021 Τι στο καλό κάνετε εδώ κάτω; 681 00:46:22,396 --> 00:46:23,729 Η Φλόρα είδε εφιάλτη. 682 00:46:25,479 --> 00:46:27,479 Ελάτε, θα σας πάω στο κρεβάτι. 683 00:46:29,354 --> 00:46:30,229 Όχι ακόμα. 684 00:46:31,271 --> 00:46:32,396 Φοβάμαι πολύ. 685 00:46:33,271 --> 00:46:34,812 Ήταν ένα απαίσιο όνειρο. 686 00:46:34,896 --> 00:46:36,604 Πρέπει να πας στο κρεβάτι. 687 00:46:37,187 --> 00:46:38,687 Δεν πρόκειται! 688 00:46:46,896 --> 00:46:47,812 Τι έγινε; 689 00:46:48,354 --> 00:46:52,021 Κάτι απαίσιο έκανε μεγάλη φασαρία μες στην ντουλάπα. 690 00:46:52,896 --> 00:46:55,354 Και κουνιόταν εκεί μέσα, πήγε… 691 00:46:56,354 --> 00:46:57,771 Ένα πλάσμα! 692 00:46:58,354 --> 00:46:59,937 Ένα πλάσμα στο κρεβάτι μου. 693 00:47:00,521 --> 00:47:04,187 Και ήξερε το όνομά μου. Και με πλησίαζε κι ήξερε τ' όνομά μου. 694 00:47:04,271 --> 00:47:06,646 Είπε ότι ήθελε να κάνει φριχτά πράγματα. 695 00:47:07,271 --> 00:47:08,812 Και είχε κόκαλα για χέρια. 696 00:47:11,146 --> 00:47:12,979 Ακούγεται απαίσιο. 697 00:47:14,771 --> 00:47:15,771 Ήταν η μαμά μου. 698 00:47:19,271 --> 00:47:20,354 Ειλικρινά… 699 00:47:20,937 --> 00:47:22,396 λυπάμαι πολύ, Φλόρα. 700 00:47:23,854 --> 00:47:25,687 Ακούγεται απαίσιο όνειρο. 701 00:47:28,521 --> 00:47:30,687 Και τώρα πίσω στα κρεβάτια σας. 702 00:47:32,229 --> 00:47:33,312 Σε λίγο. 703 00:47:34,187 --> 00:47:35,562 Δεν θέλω ακόμα. 704 00:47:36,187 --> 00:47:37,437 Φοβήθηκα πάρα πολύ, 705 00:47:37,979 --> 00:47:39,937 αλλά άρχισα να νιώθω καλύτερα. 706 00:47:41,437 --> 00:47:42,271 Μόνο… 707 00:47:43,479 --> 00:47:44,812 λίγα λεπτά ακόμη. 708 00:47:46,312 --> 00:47:47,479 Ένα λεπτάκι. 709 00:47:49,521 --> 00:47:52,937 Εδώ που τα λέμε, μπορώ να πιω λίγο γάλα; 710 00:47:56,187 --> 00:47:57,312 Φυσικά. 711 00:48:35,896 --> 00:48:37,271 Συγγνώμη. 712 00:48:38,646 --> 00:48:39,479 Όχι… 713 00:48:40,771 --> 00:48:43,729 Δεν υπάρχει τίποτα, δεν έχεις λόγο να φοβάσαι. 714 00:48:48,187 --> 00:48:49,521 -Σωστά. -Ναι. 715 00:48:51,771 --> 00:48:52,646 Καληνύχτα, 716 00:48:53,312 --> 00:48:54,687 γλυκό μου κορίτσι. 717 00:49:20,312 --> 00:49:21,937 Θα το συζητήσουμε το πρωί. 718 00:50:09,104 --> 00:50:10,729 Μείναμε οι δυο μας, λοιπόν. 719 00:51:28,646 --> 00:51:32,062 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη