1 00:00:07,229 --> 00:00:09,354 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:12,687 --> 00:01:14,646 Du musst sie also immer tragen. 3 00:01:14,729 --> 00:01:16,146 Bis du stirbst? 4 00:01:16,729 --> 00:01:19,729 Mom sagt, sie lässt mich extinguiert aussehen. 5 00:01:19,812 --> 00:01:22,771 Sie sagte sicher "distinguiert". 6 00:01:23,271 --> 00:01:24,896 Das ist so was wie vornehm. 7 00:01:24,979 --> 00:01:26,271 Lass mich mal. 8 00:01:30,729 --> 00:01:31,812 Oh, wow. 9 00:01:32,312 --> 00:01:33,729 Man sieht nichts. 10 00:01:33,812 --> 00:01:36,021 -Erkennst du mich überhaupt? -Na klar. 11 00:01:36,104 --> 00:01:37,896 Ich sehe dich jeden Tag. 12 00:01:37,979 --> 00:01:40,896 -Kinder, Abendessen! -Bleib doch wieder zum Essen. 13 00:01:40,979 --> 00:01:42,521 Ich sollte nach Hause. 14 00:01:42,604 --> 00:01:44,771 Nein, du kannst bleiben. 15 00:01:44,854 --> 00:01:47,937 Meine Mom sagt, du kannst jederzeit bleiben. 16 00:01:48,021 --> 00:01:53,104 -Ich glaube, sie würde uns gerne tauschen. -Dann müsstest du bei meiner Mom leben. 17 00:01:58,646 --> 00:01:59,479 Wow. 18 00:02:00,812 --> 00:02:01,729 Gefällt es dir? 19 00:02:02,729 --> 00:02:04,062 Ja, total. 20 00:02:04,979 --> 00:02:06,187 Du bist wunderschön. 21 00:02:09,687 --> 00:02:10,854 Bist du bereit? 22 00:02:14,604 --> 00:02:15,604 Ich glaube schon. 23 00:02:16,271 --> 00:02:18,937 Danach lassen sie uns erst mal in Ruhe. 24 00:02:41,604 --> 00:02:45,646 AUS DEM KINDHEITSPÄRCHEN WIRD EIN BRAUTPAAR! 25 00:02:50,604 --> 00:02:52,312 Sie forderte mich heraus… 26 00:02:53,229 --> 00:02:55,604 …sie zu küssen, also tat ich es. 27 00:02:55,687 --> 00:02:59,854 Und dann sagt mir Kyle, dass man durch Küssen schwanger wird. 28 00:02:59,937 --> 00:03:02,937 Ich geriet in Panik. Ich war zehn. Mom würde mich umbringen. 29 00:03:03,646 --> 00:03:06,687 Danielles Mutter würde uns beide umbringen. 30 00:03:07,479 --> 00:03:08,896 So ging das nicht. 31 00:03:09,646 --> 00:03:10,479 Also… 32 00:03:11,521 --> 00:03:15,479 Als wir am nächsten Tag zur Schule gingen… 33 00:03:15,562 --> 00:03:18,729 …hielt ich kniend um ihre Hand an. 34 00:03:19,312 --> 00:03:20,771 Sie hat mich abgewiesen. 35 00:03:21,479 --> 00:03:23,271 "Wir wären zu jung." 36 00:03:23,812 --> 00:03:26,729 Und ich meinte: "Wann sind wir alt genug?" 37 00:03:27,396 --> 00:03:28,521 Und… 38 00:03:28,604 --> 00:03:31,271 …all die Jahre habe ich immer wieder gefragt. 39 00:03:31,354 --> 00:03:36,021 Nun, wir sind noch ziemlich jung, aber alt genug zu wissen, was wir wollen. 40 00:03:36,104 --> 00:03:40,687 Und ich will der Mann sein, der mit dieser Frau zusammen sein darf. 41 00:03:40,771 --> 00:03:45,062 Dieser schönen, tollen Frau, für den Rest unseres Lebens. 42 00:03:45,729 --> 00:03:48,437 Danielle, danke für die Herausforderung damals. 43 00:03:49,396 --> 00:03:50,354 Ich freue mich. 44 00:03:53,146 --> 00:03:53,979 Das war's. 45 00:04:07,062 --> 00:04:09,187 -Dani, Schatz, hast du Spaß? -Ja. 46 00:04:09,271 --> 00:04:11,562 -Ja, ich bin nur etwas müde. -Ja. 47 00:04:11,646 --> 00:04:13,771 Eddie meinte, du hast Schulstress. 48 00:04:13,854 --> 00:04:16,771 Ja, einige Kinder brauchen Extra-Unterstützung. 49 00:04:16,854 --> 00:04:20,354 Komm mal kurz mit. Ich habe eine Überraschung für dich. Los. 50 00:04:21,812 --> 00:04:22,646 Oh ja. 51 00:04:22,729 --> 00:04:25,437 Ok, eine Sache, die ich immer an dir liebte: 52 00:04:25,521 --> 00:04:28,229 Du erkennst immer die bedürftigsten Kinder. 53 00:04:28,854 --> 00:04:31,479 Aber kümmer dich auch etwas um dich. 54 00:04:31,562 --> 00:04:35,146 Rette gerne alle, aber zieh zuerst deine Sauerstoffmaske an. 55 00:04:35,229 --> 00:04:36,771 Edmund sagt dasselbe. 56 00:04:36,854 --> 00:04:38,062 Ständig. 57 00:04:38,646 --> 00:04:39,604 Komm her. 58 00:04:40,437 --> 00:04:41,812 Es ist nur… 59 00:04:42,646 --> 00:04:45,062 Nur ein alberner Gedanke. Oder sogar schlecht. 60 00:04:45,937 --> 00:04:46,771 Aber… 61 00:04:48,646 --> 00:04:51,396 Ich… erinnere mich an unser erstes Treffen. 62 00:04:51,479 --> 00:04:53,604 Du warst das süßeste kleine Ding. 63 00:04:54,354 --> 00:04:57,021 Und du sagtest: "Guten Morgen, Mrs. O'Mara. 64 00:04:57,104 --> 00:05:00,437 Ich bin Danielle und werde Edmunds beste Freundin." 65 00:05:02,271 --> 00:05:04,646 Du wusstest immer, was du wolltest. 66 00:05:04,729 --> 00:05:06,354 Wenn das unangebracht ist, 67 00:05:06,437 --> 00:05:08,854 dann sag es mir bitte, das erwarte ich. 68 00:05:09,521 --> 00:05:12,187 Ich wollte das immer einer Tochter geben. 69 00:05:12,271 --> 00:05:15,771 Ich bin stolz auf meine Söhne, aber das würde keinem gefallen. 70 00:05:16,896 --> 00:05:18,396 Na ja, vielleicht Carson. 71 00:05:18,479 --> 00:05:20,187 Egal, komm jetzt. 72 00:05:20,271 --> 00:05:22,354 Wir müssten es natürlich ändern, 73 00:05:22,437 --> 00:05:24,854 wahrscheinlich etwas kürzen. 74 00:05:26,187 --> 00:05:27,604 Aber lass uns mal… 75 00:05:28,437 --> 00:05:29,271 …sehen. 76 00:05:30,146 --> 00:05:30,979 Ok. 77 00:05:35,187 --> 00:05:37,187 Es ist wunderschön. Ich… 78 00:05:39,396 --> 00:05:40,812 Mir fehlen die Worte. 79 00:05:42,854 --> 00:05:43,687 Sag einfach… 80 00:05:44,812 --> 00:05:47,146 "Guten Morgen, Mrs. O'Mara." 81 00:06:06,021 --> 00:06:07,104 Bist du angezogen? 82 00:06:09,021 --> 00:06:09,854 Komm rein. 83 00:06:15,021 --> 00:06:15,979 Du siehst… 84 00:06:16,562 --> 00:06:18,687 Wenn ich muss, kann ich das. 85 00:06:19,396 --> 00:06:21,021 Die Beerdigung ist um vier. 86 00:06:21,104 --> 00:06:23,604 -Owen sagte, wir sollten früh da sein. -Ok. 87 00:06:25,312 --> 00:06:26,146 Das ist… 88 00:06:27,312 --> 00:06:30,646 -…ein hübsches Kleid. -Ich habe nur das in schwarz. 89 00:06:31,687 --> 00:06:33,104 Ich hasse es. 90 00:06:33,187 --> 00:06:36,354 Man könnte meinen, du willst das Dorf skandalisieren. 91 00:06:36,437 --> 00:06:38,437 Das Prinzip an sich ist gut. 92 00:06:38,812 --> 00:06:41,479 -Ich will Owen nicht enttäuschen. -Ist ihm egal. 93 00:06:42,187 --> 00:06:44,896 Du musst nicht hin, wenn du nicht willst. 94 00:06:45,771 --> 00:06:46,604 Wirklich? 95 00:06:46,687 --> 00:06:49,479 Das hat er gesagt. Ziemlich eindeutig. 96 00:06:50,646 --> 00:06:52,021 Ok. Ja. 97 00:06:52,687 --> 00:06:55,021 Das ist eine Erleichterung. Ich… 98 00:06:56,021 --> 00:06:58,771 Ich war gerade erst auf einer Beerdigung. 99 00:06:59,562 --> 00:07:01,062 Vor Kurzem. 100 00:07:01,146 --> 00:07:03,146 Und ich glaube, das ist… 101 00:07:03,229 --> 00:07:04,854 Hey, Poppins. 102 00:07:05,729 --> 00:07:06,854 Du hast heute frei. 103 00:07:07,437 --> 00:07:11,479 Du musst mich nicht zur Beerdigung von Owens Mum begleiten. 104 00:07:12,312 --> 00:07:13,146 Ok. 105 00:07:13,771 --> 00:07:14,604 Ok. 106 00:07:15,062 --> 00:07:16,979 Hilfst du mir raus aus dem Teil? 107 00:07:17,062 --> 00:07:18,146 Verflixt. 108 00:07:18,229 --> 00:07:20,021 Nein, im Ernst. 109 00:07:20,562 --> 00:07:21,896 Der Reißverschluss. 110 00:07:22,437 --> 00:07:23,271 Ja. 111 00:07:25,396 --> 00:07:26,229 Danke. 112 00:07:29,896 --> 00:07:30,896 Zwickte es? 113 00:07:32,062 --> 00:07:33,396 Nein, tut mir leid. 114 00:07:36,229 --> 00:07:37,062 Alles klar. 115 00:07:38,312 --> 00:07:40,396 -Ich bin bald zurück. -Ok. 116 00:07:40,479 --> 00:07:42,937 Und wenn du dich nicht ausgeruht hast, 117 00:07:43,604 --> 00:07:45,146 hat das ernste Folgen. 118 00:07:46,104 --> 00:07:47,229 Ok. 119 00:07:47,312 --> 00:07:48,146 Ja. 120 00:08:24,104 --> 00:08:24,937 Oh. 121 00:08:25,604 --> 00:08:26,979 Hallo, Miss Clayton. 122 00:08:28,271 --> 00:08:31,021 Ich dachte, Sie wären zur Beerdigung. 123 00:08:31,812 --> 00:08:32,646 Nein. 124 00:08:33,396 --> 00:08:35,479 Nein, ich wollte zu Hause bleiben. 125 00:08:35,562 --> 00:08:37,562 Ich mag Beerdigungen auch nicht. 126 00:08:41,771 --> 00:08:43,437 Was machst du denn hier? 127 00:08:45,812 --> 00:08:47,354 Grabschrift durchpausen. 128 00:08:47,437 --> 00:08:48,271 Wow. 129 00:08:48,937 --> 00:08:52,271 Ich wollte sie alle fertig machen, vorm Jahreszeiten-Ende. 130 00:08:53,687 --> 00:08:54,521 Miss Clayton? 131 00:08:57,354 --> 00:08:59,146 Wird Owens Mum da sein? 132 00:08:59,229 --> 00:09:01,812 -Wo? -Bei der Beerdigung. 133 00:09:03,437 --> 00:09:04,646 Ich denke schon. 134 00:09:04,729 --> 00:09:06,812 Meine Eltern waren nicht bei ihrer. 135 00:09:07,812 --> 00:09:09,937 Sie waren weit weg, als sie starben. 136 00:09:10,979 --> 00:09:12,937 Sie mussten leere Särge begraben. 137 00:09:13,646 --> 00:09:15,562 Aber wir mussten mitspielen. 138 00:09:16,312 --> 00:09:18,271 Und ich fand das ziemlich albern. 139 00:09:19,021 --> 00:09:19,854 Nun… 140 00:09:20,896 --> 00:09:23,771 …eure Eltern liebten euch so sehr… 141 00:09:24,979 --> 00:09:26,812 …sie werden immer hier sein. 142 00:09:28,396 --> 00:09:29,604 Sie sind nicht hier. 143 00:09:30,354 --> 00:09:31,979 Tut mir leid, Miss Clayton. 144 00:09:33,354 --> 00:09:34,354 Wirklich nicht. 145 00:09:35,062 --> 00:09:37,062 Ich habe überall gesucht, aber… 146 00:09:37,771 --> 00:09:40,646 …wir können so tun, wenn Ihnen das lieber ist. 147 00:09:40,729 --> 00:09:41,854 Oh. 148 00:09:41,937 --> 00:09:42,771 Nein. 149 00:09:44,562 --> 00:09:47,979 Ok. Komm, Schatz. Deine Hose wird nass. 150 00:09:51,479 --> 00:09:52,312 Was? 151 00:09:53,396 --> 00:09:54,854 Was ist so… Hey! Nein! 152 00:09:57,562 --> 00:10:00,521 Mrs. Grose, meine Hose wurde nass auf dem Friedhof, 153 00:10:00,604 --> 00:10:02,937 das meinte Miss Clayton zu mir. 154 00:10:03,021 --> 00:10:06,021 Denn in Amerika sagt man das wohl so. 155 00:10:07,021 --> 00:10:08,312 Das ist lustig. 156 00:10:09,062 --> 00:10:11,896 Meine Hose wäre nass wie die eines Babys. 157 00:10:12,854 --> 00:10:13,854 Oh, Miss Clayton, 158 00:10:13,937 --> 00:10:15,687 ich mache eins für Sie. 159 00:10:15,771 --> 00:10:20,396 So was haben Sie noch nie gesehen. Ich mache es blau, wie Ihre Augen. 160 00:10:20,896 --> 00:10:22,396 Es wird herrlich. 161 00:10:23,562 --> 00:10:24,479 Ok. 162 00:10:26,104 --> 00:10:27,312 Ich… 163 00:10:27,396 --> 00:10:29,896 Sie schafften es auch nicht zur Beerdigung? 164 00:10:29,979 --> 00:10:33,146 Oh, nein, die Dorfkirche ist nicht meins. 165 00:10:33,854 --> 00:10:35,687 Ich war nicht mehr dort seit… 166 00:10:36,187 --> 00:10:37,021 Gott… 167 00:10:37,646 --> 00:10:38,979 …seit meiner Hochzeit. 168 00:10:40,104 --> 00:10:42,187 Ich schätze Owens Mum, aber… 169 00:10:42,771 --> 00:10:45,937 …sie war längst weg. Demenz ist schlimm. 170 00:10:46,021 --> 00:10:49,479 Laut Jamie ist es Owen egal, wenn wir nicht kommen. 171 00:10:49,562 --> 00:10:50,937 Oh ja, das stimmt. 172 00:10:52,437 --> 00:10:54,104 Ich zolle Respekt auf meine Weise. 173 00:10:54,187 --> 00:10:57,396 Er versteht, dass Beerdigungen für die Lebenden sind. 174 00:10:57,479 --> 00:11:00,604 Die Lebenden entscheiden, was sie ertragen können. 175 00:11:08,479 --> 00:11:10,437 Also gut. Komm mit. 176 00:11:10,521 --> 00:11:13,271 Machen wir Abendessen für euch Kinder, ok? 177 00:11:14,104 --> 00:11:18,521 -Ich und Miles helfen. Ich kann hacken. -Ich lasse dich nichts zerhacken. 178 00:11:21,646 --> 00:11:26,146 Das Au-Pair zündete die Kerze nicht in Erinnerung an Verstorbene an, 179 00:11:26,687 --> 00:11:29,937 sondern als Abbitte dafür, dass sie nicht an sie dachte. 180 00:11:30,021 --> 00:11:33,854 In letzter Zeit war sie sogar froh, sie zu vergessen. 181 00:11:42,521 --> 00:11:49,354 VIOLA LLOYD 1645 - 1680 35 JAHRE ALT 182 00:11:49,437 --> 00:11:52,437 Wolltest du nicht unser Lieblingsessen machen? 183 00:11:52,521 --> 00:11:55,521 Nicht eures. Das von Owen. 184 00:11:56,062 --> 00:11:57,562 Aber Owen ist nicht hier. 185 00:11:59,812 --> 00:12:01,854 -Hey, Leute. -Hallo. 186 00:12:01,937 --> 00:12:02,771 Wie war es? 187 00:12:02,854 --> 00:12:04,854 Nun ja, ein Riesenspaß. 188 00:12:05,854 --> 00:12:07,021 Ist Tee da? 189 00:12:07,104 --> 00:12:08,604 Ja, ich mache Tee. 190 00:12:08,687 --> 00:12:09,562 -Nein! -Nein! 191 00:12:10,479 --> 00:12:11,812 Ich mache ihn. 192 00:12:11,896 --> 00:12:15,812 Könnt ihr dafür sorgen, dass sie sich nicht die Finger abhacken? 193 00:12:17,937 --> 00:12:19,187 Owen gab sein Bestes. 194 00:12:19,271 --> 00:12:22,646 Kaum einer erinnert sich, wie sie vorher war. 195 00:12:23,896 --> 00:12:24,896 Ich sag's ungern, 196 00:12:24,979 --> 00:12:27,312 aber es muss eine Erleichterung sein. 197 00:12:27,979 --> 00:12:28,896 Für Owen. 198 00:12:30,687 --> 00:12:31,604 Wirkte… 199 00:12:32,229 --> 00:12:33,771 Wirkte er erleichtert? 200 00:12:34,521 --> 00:12:35,354 Nein. 201 00:12:36,062 --> 00:12:37,396 Er stand neben sich. 202 00:12:37,979 --> 00:12:38,937 Traumatisiert. 203 00:12:42,104 --> 00:12:43,354 Ich wäre erleichtert. 204 00:12:44,396 --> 00:12:45,854 Sich so zu verlieren. 205 00:12:46,437 --> 00:12:48,437 Jeden Tag ein bisschen mehr. 206 00:12:49,562 --> 00:12:50,521 Grundgütiger. 207 00:12:51,146 --> 00:12:53,562 Erschießt mich einfach. Erlöst mich. 208 00:12:54,479 --> 00:12:55,896 Das ist doch nicht fair. 209 00:12:56,687 --> 00:12:58,979 Fairness spielt da kaum eine Rolle. 210 00:13:08,396 --> 00:13:09,562 Stimmt, Butter. 211 00:13:36,354 --> 00:13:38,354 Poppins, alles in Ordnung? 212 00:13:42,146 --> 00:13:42,979 Ja. 213 00:13:43,771 --> 00:13:44,979 Mir geht's gut. 214 00:13:46,312 --> 00:13:48,396 Ich muss… Ich muss kurz raus. 215 00:14:27,937 --> 00:14:28,771 Oh mein Gott. 216 00:14:28,854 --> 00:14:29,896 Meine Güte. 217 00:14:29,979 --> 00:14:30,979 Was ist passiert? 218 00:14:31,646 --> 00:14:33,646 Ich hielt ihn für Peter Quint. 219 00:14:33,729 --> 00:14:36,062 Lächerlich, ich sehe viel besser aus. 220 00:14:36,146 --> 00:14:37,729 Hey, ganz ruhig, Poppins. 221 00:14:39,146 --> 00:14:40,271 Oh mein Gott. 222 00:14:40,812 --> 00:14:42,396 Tut mir so leid, Owen. 223 00:14:42,479 --> 00:14:44,854 Das war beeindruckend. Nichts passiert. 224 00:14:45,646 --> 00:14:49,021 Komm schon, Idiot. Erschreck nicht unschuldige Amerikaner. 225 00:14:49,104 --> 00:14:50,187 Die Beerdigung? 226 00:14:51,729 --> 00:14:52,937 Ich musste mal weg, 227 00:14:53,021 --> 00:14:56,062 also stieg ich ins Auto und fuhr los. 228 00:14:56,146 --> 00:14:58,146 Bis ich hier ankam. 229 00:14:58,812 --> 00:15:00,687 Ich sollte gehen, oder? 230 00:15:00,771 --> 00:15:03,771 -Zurück, weil… -Abendessen ist… fast fertig. 231 00:15:04,562 --> 00:15:05,437 Iss was. 232 00:15:05,521 --> 00:15:06,979 Du aßt sicher nichts. 233 00:15:07,812 --> 00:15:08,771 Mrs. Grose, 234 00:15:09,479 --> 00:15:11,604 woher wusstest du, dass Owen kommt? 235 00:15:12,229 --> 00:15:14,437 Sie kochte dein Lieblingsessen. 236 00:15:15,604 --> 00:15:16,437 Komm schon. 237 00:15:16,979 --> 00:15:19,021 Lass dich auch mal bekochen. 238 00:15:22,937 --> 00:15:25,062 Sie verpasste mir einen Infarkt. 239 00:15:41,396 --> 00:15:43,312 Gott, Dani, sieh dich an. 240 00:15:44,854 --> 00:15:46,646 Ich hätte meins behalten sollen. 241 00:15:47,271 --> 00:15:48,521 Ich hab's verbrannt. 242 00:15:49,021 --> 00:15:50,812 Miese Erinnerungen, miese Ehe. 243 00:15:50,896 --> 00:15:54,937 Zum Glück teilt Danielle nicht meinen Männergeschmack. 244 00:15:55,646 --> 00:15:57,687 Nun, zum Glück für Edmund, ok? 245 00:15:57,771 --> 00:15:59,854 Er ist hier der Glückspilz. 246 00:15:59,937 --> 00:16:02,271 Und ich weiß, er weiß es. 247 00:16:02,354 --> 00:16:03,646 Tolle Schultern, 248 00:16:03,729 --> 00:16:04,729 weißt du das? 249 00:16:06,937 --> 00:16:07,771 Danke. 250 00:16:09,187 --> 00:16:11,896 Du solltest deine Haare hochbinden. Sie zeigen. 251 00:16:11,979 --> 00:16:15,104 -Karen, bitte. -Durfte Mike deins vorher sehen? 252 00:16:15,187 --> 00:16:18,354 -Nein, aber… -Danielles Vater suchte es mit aus. 253 00:16:18,437 --> 00:16:20,146 Und ihr kennt das Ergebnis. 254 00:16:20,229 --> 00:16:22,271 Da ist kaum das Kleid schuld. 255 00:16:28,354 --> 00:16:31,896 Mrs. Grose sagt, Shepherd's Pie ist dein Lieblingsgericht. 256 00:16:33,062 --> 00:16:34,729 Also bringe ich es dir. 257 00:16:36,104 --> 00:16:38,729 Weil du mein Liebling bist. 258 00:16:39,354 --> 00:16:40,562 Danke, Schatz. 259 00:16:48,187 --> 00:16:49,437 Hannah, das ist toll. 260 00:16:50,646 --> 00:16:52,229 Du erwähntest es mal. 261 00:16:52,312 --> 00:16:54,396 Halber Teelöffel Marmite zur Soße. 262 00:16:54,479 --> 00:16:55,562 Schmeckt man. 263 00:16:55,646 --> 00:16:56,604 Ja, meine… 264 00:16:56,687 --> 00:16:59,354 Meine Mum machte es, wenn sie arbeiten musste. 265 00:17:00,146 --> 00:17:02,312 Im Kühlschrank war es Tage haltbar. 266 00:17:03,979 --> 00:17:05,396 Ich bin noch ganz durch. 267 00:17:06,521 --> 00:17:08,104 Ich wurde angegriffen. 268 00:17:08,812 --> 00:17:10,562 Direkt an der Tür. 269 00:17:10,646 --> 00:17:12,437 Es tut mir so leid. 270 00:17:12,521 --> 00:17:14,562 Lass sie, sie kann nicht anders. 271 00:17:14,646 --> 00:17:17,604 Sie ist Amerikanerin. Sie sind im Grunde Wilde. 272 00:17:18,229 --> 00:17:19,979 Gehst du jetzt weg, Owen? 273 00:17:20,687 --> 00:17:22,896 Du musst dich nicht mehr um deine Mum kümmern. 274 00:17:22,979 --> 00:17:24,896 -Warum? Hast du mich satt? -Nein! 275 00:17:25,229 --> 00:17:27,021 Gebt's zu, ihr habt mich satt. 276 00:17:27,104 --> 00:17:29,937 Mrs. Grose würde mich nur zu gerne loswerden. 277 00:17:30,021 --> 00:17:30,854 Das stimmt. 278 00:17:30,937 --> 00:17:34,979 Ich bin zu alt dafür, als dass du immerzu die Küche verwüstest. 279 00:17:35,062 --> 00:17:36,812 Nein, sie mag dich. 280 00:17:37,479 --> 00:17:38,312 Wirklich. 281 00:17:38,396 --> 00:17:41,104 -Mrs. Grose, sag es ihm! -Iss dein Abendessen. 282 00:17:45,146 --> 00:17:46,687 Du stirbst ja nicht. 283 00:17:52,604 --> 00:17:53,812 Was meinst du? 284 00:17:54,604 --> 00:17:56,479 Als Mum und Dad starben, 285 00:17:56,562 --> 00:17:58,854 dachte ich, ich würde auch sterben. 286 00:17:59,729 --> 00:18:00,854 Ich war mir sicher. 287 00:18:02,229 --> 00:18:03,771 Aber dann dachte ich: 288 00:18:04,854 --> 00:18:06,562 "Und wenn ich schon tot bin?" 289 00:18:07,854 --> 00:18:11,187 Aber niemand wusste es, und ich wandelte tot umher. 290 00:18:11,271 --> 00:18:13,271 Jeder konnte mich sehen und hören. 291 00:18:13,354 --> 00:18:14,812 Das war furchtbar. 292 00:18:15,687 --> 00:18:17,687 Es fühlte sich nur wie Sterben an, 293 00:18:18,354 --> 00:18:20,521 weil ich noch lebte. 294 00:18:21,187 --> 00:18:23,021 Nur dann kann man es spüren. 295 00:18:24,396 --> 00:18:25,729 Ich war nicht tot. 296 00:18:26,812 --> 00:18:29,396 Ich war einfach nur sehr traurig. 297 00:18:31,771 --> 00:18:36,146 Aber dann erfuhr ich ein Geheimnis. Ich musste nicht mal mehr traurig sein. 298 00:18:39,521 --> 00:18:40,812 Welches Geheimnis? 299 00:18:42,062 --> 00:18:44,021 Tot ist nicht gleich weg. 300 00:18:45,021 --> 00:18:46,271 Du… 301 00:18:46,354 --> 00:18:48,187 …musst also nicht traurig sein. 302 00:18:53,479 --> 00:18:57,104 Miss Clayton, ich sollte ein Glas Wein bekommen. 303 00:19:01,437 --> 00:19:03,146 Ich bin anderer Meinung. 304 00:19:05,021 --> 00:19:06,646 Ihr trinkt alle welchen. 305 00:19:06,729 --> 00:19:07,562 Jedenfalls… 306 00:19:08,021 --> 00:19:10,021 -Peter gab mir Wein. -Meine Güte. 307 00:19:10,104 --> 00:19:12,354 Schluss mit Peter Quint. 308 00:19:12,437 --> 00:19:16,271 Mum verdünnte meinen mit Wasser. Sie gab mir ein halbes Glas. 309 00:19:16,354 --> 00:19:17,479 Meine Mom auch. 310 00:19:18,062 --> 00:19:19,104 Nur ohne Wasser. 311 00:19:20,187 --> 00:19:23,437 -In Frankreich ist das üblich. -Nicht verdünnen! 312 00:19:23,521 --> 00:19:25,937 Ich will einen echten, verdammten Drink! 313 00:19:28,604 --> 00:19:29,437 Nein! 314 00:19:37,271 --> 00:19:38,187 Nacht, Owen. 315 00:19:38,771 --> 00:19:39,604 Gute Nacht. 316 00:19:40,937 --> 00:19:42,521 Los. Alle beide. 317 00:19:55,062 --> 00:19:55,896 Weißt du… 318 00:19:57,354 --> 00:19:59,354 Ich mag diese junge Frau. 319 00:20:57,271 --> 00:20:58,187 Miss Clayton… 320 00:20:59,896 --> 00:21:02,312 …bitte nichts bewegen im Puppenhaus. 321 00:21:04,271 --> 00:21:07,104 Ich habe ein ganz besonderes System. 322 00:21:07,687 --> 00:21:08,562 Tut mir leid. 323 00:21:11,979 --> 00:21:12,812 Oh… 324 00:21:13,312 --> 00:21:14,521 Sie haben Peter. 325 00:21:18,187 --> 00:21:19,021 Flora. 326 00:21:19,896 --> 00:21:20,729 Ja? 327 00:21:25,104 --> 00:21:26,729 Habt Miles oder du… 328 00:21:27,896 --> 00:21:29,687 …Peter Quint gesehen? 329 00:21:31,021 --> 00:21:32,104 Seit er wegging. 330 00:21:33,604 --> 00:21:34,812 Vielleicht habt ihr… 331 00:21:35,437 --> 00:21:37,187 …ihn reingelassen? 332 00:21:39,604 --> 00:21:40,854 Ich bin nicht wütend. 333 00:21:44,229 --> 00:21:46,187 Du sollst nur die Wahrheit sagen. 334 00:21:46,271 --> 00:21:47,104 Nein. 335 00:21:48,062 --> 00:21:49,187 Natürlich nicht. 336 00:21:50,104 --> 00:21:51,896 Wir lassen ihn nicht ins Haus. 337 00:21:52,479 --> 00:21:54,021 So läuft das nicht. 338 00:21:57,562 --> 00:21:58,812 Wohin guckst du? 339 00:22:00,229 --> 00:22:01,437 Wie bitte? 340 00:22:01,521 --> 00:22:05,229 Du machst das oft. Du schaust mir über die Schulter. Warum? 341 00:22:05,812 --> 00:22:07,187 Was meinen Sie? 342 00:22:17,437 --> 00:22:19,729 Das war eine Vorstellung, was? 343 00:22:20,812 --> 00:22:21,771 Was denn? 344 00:22:22,396 --> 00:22:24,187 Du und ich sind uns ähnlich. 345 00:22:24,812 --> 00:22:26,062 Sind wir das? 346 00:22:26,146 --> 00:22:28,229 Ja. Sind wir. 347 00:22:28,312 --> 00:22:30,437 Uns verbindet etwas sehr Spezielles. 348 00:22:33,604 --> 00:22:35,687 Ich hatte auch keine Eltern. 349 00:22:41,646 --> 00:22:42,687 Mein Dad starb… 350 00:22:43,354 --> 00:22:45,187 …als ich in Floras Alter war… 351 00:22:46,354 --> 00:22:48,062 …und meine Mom… 352 00:22:49,521 --> 00:22:51,729 …lebte zwar noch, aber… 353 00:22:53,479 --> 00:22:55,604 Sie war nicht mehr wirklich präsent. 354 00:22:56,604 --> 00:23:00,021 Also musste ich oft meine eigenen Eltern sein. 355 00:23:00,896 --> 00:23:01,937 Kinder wie wir… 356 00:23:03,521 --> 00:23:04,354 …wie du… 357 00:23:05,896 --> 00:23:06,729 …und ich… 358 00:23:07,979 --> 00:23:09,104 …und Flora… 359 00:23:10,229 --> 00:23:11,646 Wir sind was Besonderes. 360 00:23:11,729 --> 00:23:13,896 Wir werden schneller erwachsen. 361 00:23:15,604 --> 00:23:16,771 Und vor allem… 362 00:23:17,646 --> 00:23:21,187 …können wir die Erwachsenen wählen, die wir im Leben haben. 363 00:23:21,271 --> 00:23:22,812 Na ja, meistens. 364 00:23:23,396 --> 00:23:25,437 Das ist wohl etwas Besonderes. 365 00:23:26,104 --> 00:23:29,104 Ich sage dir das, weil ich dich verstehe. 366 00:23:30,146 --> 00:23:33,229 Wenn du erwachsener redest oder… 367 00:23:33,771 --> 00:23:36,729 …wie ein Erwachsener sein willst, das verstehe ich. 368 00:23:37,979 --> 00:23:39,479 Ich war genauso. 369 00:23:40,896 --> 00:23:42,521 Sie verloren auch jemanden? 370 00:23:45,271 --> 00:23:46,104 Ja. 371 00:23:48,604 --> 00:23:50,687 Ich verlor auch einige Menschen. 372 00:23:52,896 --> 00:23:53,729 Aber… 373 00:23:54,604 --> 00:23:55,979 …wow! 374 00:23:57,854 --> 00:24:00,479 Miles, du hast echt tolle Erwachsene. 375 00:24:01,437 --> 00:24:04,312 Du kannst aus tollen Menschen als Familie wählen. 376 00:24:07,146 --> 00:24:08,229 Wenn du es willst. 377 00:24:18,479 --> 00:24:19,312 Gute Nacht. 378 00:24:36,687 --> 00:24:39,354 Wir sind alle draußen, und du kommst mit. 379 00:24:51,187 --> 00:24:52,187 Da ist sie ja. 380 00:24:52,896 --> 00:24:56,146 Los. Mancher Wein sah ewig kein Tageslicht. 381 00:24:56,229 --> 00:24:57,937 Hannah, gib ihr eine Flasche. 382 00:25:04,229 --> 00:25:05,312 Hannah. 383 00:25:07,021 --> 00:25:08,146 Wo bist du, Liebes? 384 00:25:08,229 --> 00:25:09,812 Es tut mir so leid. 385 00:25:09,896 --> 00:25:11,104 Ich… 386 00:25:11,187 --> 00:25:13,687 Ich bin in letzter Zeit oft abwesend. 387 00:25:40,479 --> 00:25:42,437 -Danke. -Danke. 388 00:25:44,729 --> 00:25:45,562 Hey. 389 00:25:46,021 --> 00:25:47,104 -Ganz ruhig. -Ok. 390 00:25:47,187 --> 00:25:48,687 Du verletzt dich selbst. 391 00:25:49,229 --> 00:25:51,896 Tut mir leid. Ich versuche ja aufzuhören. 392 00:25:52,437 --> 00:25:54,229 Hör zu, ich weiß, es ist… 393 00:25:54,312 --> 00:25:55,312 Es ist viel. 394 00:25:56,396 --> 00:25:59,854 Man hört immer, eine Hochzeit zu planen, ist voll stressig. 395 00:26:00,479 --> 00:26:01,896 Aber du machst das toll. 396 00:26:03,437 --> 00:26:05,312 Und ich wollte einen Abend… 397 00:26:05,896 --> 00:26:07,396 …ohne dieses Thema. 398 00:26:13,021 --> 00:26:13,896 Eigentlich… 399 00:26:15,187 --> 00:26:18,229 Eddie, ich dachte, weniger wäre doch besser. 400 00:26:19,021 --> 00:26:20,021 Vielleicht nur… 401 00:26:21,312 --> 00:26:23,687 Ich weiß nicht, es muss doch nichts… 402 00:26:23,771 --> 00:26:24,896 …so Großes sein. 403 00:26:24,979 --> 00:26:28,187 Ich dachte, du willst eine große Hochzeit. 404 00:26:29,687 --> 00:26:32,396 Wenn nicht, ist das völlig ok. 405 00:26:32,479 --> 00:26:33,354 Ich… 406 00:26:33,854 --> 00:26:35,396 Ich dachte, ich wollte es. 407 00:26:35,979 --> 00:26:36,812 Ich wollte… 408 00:26:37,604 --> 00:26:38,437 …es wollen. 409 00:26:39,021 --> 00:26:42,229 Aber es ist so teuer, 410 00:26:42,771 --> 00:26:43,604 und… 411 00:26:44,271 --> 00:26:45,271 …so viel… 412 00:26:46,062 --> 00:26:47,271 …zu organisieren. 413 00:26:48,021 --> 00:26:49,646 So viele Erwartungen. 414 00:26:49,729 --> 00:26:51,521 Nein, schon gut. 415 00:26:51,604 --> 00:26:55,354 Eine Sekunde lang dachte ich, dass du nicht heiraten willst. 416 00:27:03,521 --> 00:27:04,396 Eddie. 417 00:27:06,312 --> 00:27:07,521 Ich kann nicht. 418 00:27:10,187 --> 00:27:11,354 Was habe ich getan? 419 00:27:12,187 --> 00:27:13,604 -Nichts. -Was nicht? 420 00:27:13,687 --> 00:27:16,146 -Das ist es nicht. -Was ist es dann? 421 00:27:27,271 --> 00:27:28,104 Danke. 422 00:27:39,479 --> 00:27:41,062 Das ergibt keinen Sinn. 423 00:27:41,146 --> 00:27:43,437 Ich hätte früher etwas sagen sollen. 424 00:27:43,521 --> 00:27:45,437 -Ja? -Ich wollte dir nicht wehtun. 425 00:27:45,521 --> 00:27:46,729 Oder deiner Mom. 426 00:27:47,937 --> 00:27:49,146 Oder deiner Familie. 427 00:27:50,062 --> 00:27:52,479 Und dann nahm alles seinen Lauf. 428 00:27:52,562 --> 00:27:54,521 -Mein Gott. -Ich… 429 00:27:55,229 --> 00:27:57,396 Ich nahm an, egoistisch zu sein. 430 00:27:57,479 --> 00:28:00,937 Dass es sich legt und irgendwann richtig anfühlt. 431 00:28:01,021 --> 00:28:03,187 Du wolltest mir nicht wehtun? 432 00:28:03,271 --> 00:28:04,229 Und… 433 00:28:04,729 --> 00:28:06,021 …ich liebe dich. 434 00:28:08,687 --> 00:28:09,812 So sehr. 435 00:28:10,687 --> 00:28:12,062 Trotz allem. 436 00:28:12,146 --> 00:28:15,146 -Ich weiß nur nicht… -Leck mich, Danielle. 437 00:28:18,104 --> 00:28:20,646 Wieso tust du mir das an? 438 00:28:21,729 --> 00:28:22,562 Ich… 439 00:28:23,312 --> 00:28:24,562 Ich… Eddie… 440 00:28:26,729 --> 00:28:28,021 Ok. Ja. 441 00:28:28,104 --> 00:28:29,646 -Eddie. -Nein, lass mich. 442 00:28:29,729 --> 00:28:30,646 -Eddie! -Lass mich. 443 00:28:30,729 --> 00:28:32,354 -Tut mir leid! -Hör auf! 444 00:28:35,271 --> 00:28:36,271 Es tut mir leid. 445 00:28:37,062 --> 00:28:39,396 Eddie! 446 00:28:53,021 --> 00:28:53,979 Eddie! 447 00:29:11,437 --> 00:29:12,271 Oh, verdammt! 448 00:29:12,354 --> 00:29:13,646 Gefallener Soldat. 449 00:29:13,729 --> 00:29:16,562 Owen, sei ein Held. Gib uns eine neue Flasche. 450 00:29:17,771 --> 00:29:21,479 Ich liebe Lagerfeuer. Erinnert mich an meine Kindheit. 451 00:29:22,229 --> 00:29:24,729 Ich schätze aber die Getränke Erwachsener. 452 00:29:28,854 --> 00:29:30,062 Früher… 453 00:29:30,854 --> 00:29:32,354 Ganz früher gab es 454 00:29:32,979 --> 00:29:35,354 riesige Lagerfeuer zu dieser Jahreszeit. 455 00:29:36,437 --> 00:29:38,396 Und man redete über Verstorbene. 456 00:29:39,687 --> 00:29:42,687 Warf Opfergaben rein, um böse Geister zu vertreiben. 457 00:29:43,229 --> 00:29:44,896 -Vor allem alte Knochen. -Ja. 458 00:29:45,479 --> 00:29:48,354 Lagerfeuer heißt "Bonfire" auf Englisch. 459 00:29:48,437 --> 00:29:49,896 Wie ich schon sagte, 460 00:29:50,604 --> 00:29:52,354 "Lagerfeuer" heißt "Bonfire". 461 00:29:53,479 --> 00:29:56,021 Ist Altenglisch und bedeutet "Knochenfeuer". 462 00:29:56,104 --> 00:29:59,062 Häuft alte Knochen auf und verbrennt die Schatten. 463 00:29:59,604 --> 00:30:01,021 Denn ab jetzt werden 464 00:30:01,771 --> 00:30:03,021 die Schatten tiefer, 465 00:30:04,104 --> 00:30:05,354 die Nächte länger. 466 00:30:06,396 --> 00:30:09,771 Wir gehen in die Dunkelheit und müssen zusammenhalten. 467 00:30:09,854 --> 00:30:11,854 Damit die Last uns nicht erdrückt. 468 00:30:14,896 --> 00:30:15,729 Also… 469 00:30:16,646 --> 00:30:18,396 …wer hat alte Knochen? 470 00:30:21,896 --> 00:30:23,062 Ok, ich fange an. 471 00:30:33,062 --> 00:30:34,187 Rebecca. 472 00:30:36,396 --> 00:30:37,396 Rebecca Jessel. 473 00:30:38,979 --> 00:30:41,021 Oh Gott, es ist fast ein Jahr her. 474 00:30:42,771 --> 00:30:44,854 Verschwendet an die falsche Person. 475 00:30:46,396 --> 00:30:47,729 Aber wo immer sie ist, 476 00:30:48,604 --> 00:30:51,437 sie ist zehnmal mehr wert als dieser Kerl. 477 00:30:52,187 --> 00:30:53,979 Sie war brillant. 478 00:30:54,562 --> 00:30:56,062 Sie war wunderschön. 479 00:30:56,812 --> 00:30:58,521 Und sie wurde dafür bestraft. 480 00:30:59,104 --> 00:31:02,437 Wieso werden brillante junge Frauen immer bestraft? 481 00:31:04,771 --> 00:31:05,979 Rebecca. 482 00:31:09,396 --> 00:31:10,396 Ok, ich bin dran. 483 00:31:15,021 --> 00:31:16,604 Lord und Lady Wingrave. 484 00:31:17,771 --> 00:31:19,104 Dominic und Charlotte. 485 00:31:19,187 --> 00:31:20,729 Sie waren gute Menschen. 486 00:31:21,854 --> 00:31:23,021 Altmodische… 487 00:31:23,604 --> 00:31:24,687 …nette Menschen. 488 00:31:26,229 --> 00:31:27,604 Ihre Kinder vermissen sie. 489 00:31:29,146 --> 00:31:30,271 Das bleibt so. 490 00:31:31,771 --> 00:31:32,604 Für immer. 491 00:31:33,396 --> 00:31:35,312 Aber hier ist Dani Clayton. 492 00:31:35,896 --> 00:31:39,521 Sie ist etwas seltsam, aber sie ist stärker, als sie denkt. 493 00:31:39,604 --> 00:31:42,146 Wenn jemand Miles und Flora helfen kann, 494 00:31:43,062 --> 00:31:43,896 dann sie. 495 00:31:43,979 --> 00:31:45,312 Gut, dass sie da ist. 496 00:31:46,687 --> 00:31:48,396 Das würden sie auch sagen. 497 00:31:56,562 --> 00:31:58,104 Was ist mit dir, Poppins? 498 00:32:03,521 --> 00:32:04,521 Nein danke. 499 00:32:06,937 --> 00:32:07,812 Schon gut. 500 00:32:11,937 --> 00:32:13,354 Nein, du musst nicht. 501 00:32:14,979 --> 00:32:15,812 Also… 502 00:32:16,604 --> 00:32:17,521 …meine Mum. 503 00:32:19,354 --> 00:32:20,479 Margaret Sharma. 504 00:32:22,146 --> 00:32:24,062 Sie war 67. 505 00:32:26,271 --> 00:32:29,437 Nur hat sie das am Ende schon mal vergessen. 506 00:32:31,271 --> 00:32:34,312 Sie rief mich beim Namen meines Vaters oder ihres Bruders. 507 00:32:34,979 --> 00:32:39,479 Ich wollte so tun, als wüsste ich nicht, wer ich sein sollte. 508 00:32:42,146 --> 00:32:44,937 Das wurde auf der Beerdigung nicht erwähnt. 509 00:32:46,396 --> 00:32:48,271 Nichts davon. Sie… 510 00:32:49,312 --> 00:32:52,062 …übergingen es. Beschönigten alles. 511 00:32:54,396 --> 00:32:56,437 Sie ließen alles Negative aus. 512 00:32:57,354 --> 00:32:58,771 Und all die guten Dinge. 513 00:32:58,854 --> 00:33:01,062 Sie sagten nicht, wie lustig sie war. 514 00:33:03,562 --> 00:33:04,396 Wie sie… 515 00:33:06,021 --> 00:33:08,396 …dir am Frühstückstisch zuzwinkerte. 516 00:33:11,229 --> 00:33:12,646 Sie liebte Süßes. 517 00:33:13,729 --> 00:33:15,271 Hatte eine dreckige Lache. 518 00:33:17,729 --> 00:33:18,937 Und sie liebte mich… 519 00:33:19,437 --> 00:33:21,479 …so sehr… 520 00:33:22,187 --> 00:33:23,104 …es tat weh. 521 00:33:25,271 --> 00:33:26,146 Manchmal. 522 00:33:27,021 --> 00:33:28,146 Egal, was ich tat. 523 00:33:30,146 --> 00:33:32,729 Sie war lange vor ihrem Tod weg. 524 00:33:33,896 --> 00:33:35,396 Und ich vermisse sie. 525 00:33:38,312 --> 00:33:39,687 Sie war mein Fels. 526 00:33:41,479 --> 00:33:43,354 Und dann war sie wohl meine… 527 00:33:44,396 --> 00:33:45,604 …Bürde. 528 00:33:48,437 --> 00:33:49,271 Mein Gott. 529 00:33:51,937 --> 00:33:55,729 Sie wirkte so winzig… zum Schluss. 530 00:33:57,687 --> 00:33:59,062 Aber gleichzeitig so… 531 00:34:00,271 --> 00:34:01,187 …schwer. 532 00:34:01,771 --> 00:34:02,646 Und ich… 533 00:34:03,979 --> 00:34:05,396 Und ich konnte nur… 534 00:34:05,479 --> 00:34:10,146 …für sie da sein, bis sie loslassen konnte. 535 00:34:12,437 --> 00:34:14,354 Und bald lasse ich sie auch los. 536 00:35:44,521 --> 00:35:45,646 Es tut mir so leid. 537 00:35:48,604 --> 00:35:50,146 Mein Beileid. 538 00:35:50,229 --> 00:35:51,062 Danke. 539 00:35:53,229 --> 00:35:55,062 Es tut mir leid, Danielle. 540 00:35:55,146 --> 00:35:57,437 Er war ein wunderbarer junger Mann, 541 00:35:57,521 --> 00:35:59,312 und ihr wart ein schönes Paar. 542 00:36:00,062 --> 00:36:00,896 Danke. 543 00:36:02,021 --> 00:36:03,187 Entschuldigung. 544 00:36:12,312 --> 00:36:14,021 Du machst das so gut, Schatz. 545 00:36:14,729 --> 00:36:16,479 Es tut mir so leid. 546 00:36:22,521 --> 00:36:24,854 Du hast ihn so glücklich gemacht. 547 00:36:24,937 --> 00:36:26,354 Ich hoffe, du weißt das. 548 00:36:34,396 --> 00:36:36,271 Du bist so tapfer, Schatz. 549 00:36:36,354 --> 00:36:37,729 Ich bin stolz auf dich. 550 00:36:41,437 --> 00:36:42,604 Verzeihung! 551 00:37:17,687 --> 00:37:18,562 Tut mir leid. 552 00:37:21,062 --> 00:37:22,021 Es tut mir leid. 553 00:37:44,104 --> 00:37:47,187 Das Au-Pair war müde. Sie war schon so lange müde. 554 00:37:47,687 --> 00:37:49,896 Doch ohne zu merken, dass sie es tat, 555 00:37:49,979 --> 00:37:53,271 befolgte sie den Rat, den sie Miles gegeben hatte. 556 00:37:59,229 --> 00:38:03,312 Sie hatte sich jemanden ausgesucht, der sie auffangen konnte. 557 00:38:04,771 --> 00:38:08,271 Jemanden, der ihr helfen könnte, die Schatten zu verbrennen. 558 00:38:09,729 --> 00:38:13,562 Ich frage nicht, ob's dir gut geht, weil ich ungern belogen werde. 559 00:38:14,729 --> 00:38:15,812 Was ist los? 560 00:38:18,021 --> 00:38:19,229 Ich dachte, ich sah… 561 00:38:20,771 --> 00:38:21,771 …Peter Quint. 562 00:38:21,854 --> 00:38:24,979 -Aber dem war nicht so? -Nein, natürlich nicht. 563 00:38:26,687 --> 00:38:29,271 Ich sehe nicht zum ersten Mal… 564 00:38:30,062 --> 00:38:31,687 …Dinge… 565 00:38:31,771 --> 00:38:33,021 …die nicht da sind. 566 00:38:34,521 --> 00:38:35,437 Was noch? 567 00:38:37,396 --> 00:38:38,229 Na ja… 568 00:38:44,187 --> 00:38:45,312 Ich… 569 00:38:48,729 --> 00:38:49,687 Ich glaube, ich… 570 00:38:52,062 --> 00:38:54,187 …erwähnte meinen Verlobten… 571 00:38:54,271 --> 00:38:55,812 …schon mal, oder? 572 00:38:55,896 --> 00:38:56,812 Das hast du. 573 00:38:57,521 --> 00:38:58,354 Ja. 574 00:38:59,646 --> 00:39:00,854 Ich hatte gehofft… 575 00:39:01,521 --> 00:39:03,812 …das Thema kommt noch mal auf. 576 00:39:03,896 --> 00:39:04,729 Ja. 577 00:39:08,854 --> 00:39:10,104 Wir waren… 578 00:39:11,354 --> 00:39:14,729 Wir waren verlobt, und er starb. 579 00:39:17,521 --> 00:39:18,854 Er starb und ich… 580 00:39:21,521 --> 00:39:23,937 Manchmal… Es ist… 581 00:39:27,812 --> 00:39:29,021 Ich sehe ihn. 582 00:39:39,812 --> 00:39:42,146 Das habe ich noch niemandem erzählt. 583 00:39:45,604 --> 00:39:46,437 Das… 584 00:39:47,729 --> 00:39:49,896 …tut mir so leid. 585 00:39:49,979 --> 00:39:51,771 Wir wollten uns trennen. 586 00:39:53,021 --> 00:39:53,896 Wir… 587 00:39:54,479 --> 00:39:55,396 Ich hatte… 588 00:39:56,146 --> 00:39:58,437 Wir… Ich hatte mich wohl getrennt. 589 00:39:59,104 --> 00:40:00,104 Kurz davor. 590 00:40:04,646 --> 00:40:05,604 Ich meine… 591 00:40:06,771 --> 00:40:07,937 …direkt davor. 592 00:40:09,646 --> 00:40:11,521 Gott, Dani, am selben Tag? 593 00:40:12,354 --> 00:40:13,187 Ja. 594 00:40:17,979 --> 00:40:19,062 Ist er jetzt hier? 595 00:40:25,979 --> 00:40:26,812 Nein. 596 00:40:29,937 --> 00:40:30,771 Gut. 597 00:40:32,646 --> 00:40:35,562 Ich kümmere mich um ihn, wenn es sein muss. 598 00:40:37,937 --> 00:40:38,771 Oi… 599 00:40:39,354 --> 00:40:40,479 …toter Freund! 600 00:40:41,146 --> 00:40:42,979 Gib auf, Kumpel! Es ist vorbei! 601 00:40:49,146 --> 00:40:50,604 Im Ernst, Poppins. 602 00:40:51,937 --> 00:40:53,312 Wie hältst du das aus? 603 00:40:56,854 --> 00:40:58,354 Du denkst, ich bin irre? 604 00:40:59,062 --> 00:41:01,396 Ich denke, du bist überraschend normal. 605 00:41:04,354 --> 00:41:05,187 Pass auf… 606 00:41:07,562 --> 00:41:08,979 Ich weiß, wie das ist. 607 00:41:09,604 --> 00:41:11,729 Man denkt, man kann nicht… 608 00:41:17,937 --> 00:41:19,021 Sicher? 609 00:41:21,187 --> 00:41:22,021 Ja. 610 00:41:38,771 --> 00:41:39,854 Ok. 611 00:41:41,896 --> 00:41:42,729 Ja. 612 00:41:43,312 --> 00:41:44,979 -Also… -Ich weiß nicht… 613 00:41:46,437 --> 00:41:48,979 -…was ich sagen soll. -Vergiss es einfach. 614 00:41:49,062 --> 00:41:50,521 Meine Schuld. Sorry. 615 00:41:50,604 --> 00:41:51,521 Tut mir leid… 616 00:41:53,146 --> 00:41:55,521 -Jamie. -Du hast es mir gerade gesagt. 617 00:41:55,604 --> 00:41:57,729 Du willst eindeutig nicht. 618 00:41:58,312 --> 00:41:59,396 Lass… 619 00:41:59,479 --> 00:42:01,479 Lass… Lass uns gehen. 620 00:42:02,437 --> 00:42:03,646 Ein anderer Abend. 621 00:42:04,604 --> 00:42:06,562 Oder ein anderes Mal. 622 00:42:14,271 --> 00:42:16,646 Was die Gärtnerin noch nicht verstand, 623 00:42:17,354 --> 00:42:20,687 war, dass das Au-Pair schon ewig auf einen Abend wartete, 624 00:42:21,396 --> 00:42:22,437 auf ein andermal… 625 00:42:23,854 --> 00:42:25,354 …seit Jahren. 626 00:42:27,896 --> 00:42:29,854 Oh, hi, Danielle. 627 00:42:31,354 --> 00:42:34,687 Du gehst nicht ans Telefon, also bin ich vorbeigekommen. 628 00:42:34,771 --> 00:42:37,062 Oh, tut mir leid, Judy, ich… 629 00:42:37,937 --> 00:42:39,354 Es… 630 00:42:39,437 --> 00:42:41,521 -Es war eine harte Zeit. -Natürlich. 631 00:42:41,604 --> 00:42:43,854 Schatz, ich mache mir Sorgen. 632 00:42:44,896 --> 00:42:47,562 Man sagt, du achtest nicht auf dich. 633 00:42:47,646 --> 00:42:48,604 Du musst essen. 634 00:42:49,687 --> 00:42:51,062 Ich habe Lasagne dabei. 635 00:42:52,146 --> 00:42:53,937 -Oh, mein Leibgericht. -Ja. 636 00:42:54,021 --> 00:42:55,146 -Danke. -Nein. 637 00:42:56,062 --> 00:42:57,812 Ich habe noch etwas. Es… 638 00:42:59,479 --> 00:43:00,562 Ich… 639 00:43:00,646 --> 00:43:02,271 Es ist sicher albern, aber… 640 00:43:02,771 --> 00:43:04,104 Möchtest du die haben? 641 00:43:10,021 --> 00:43:11,979 Nein. Judy, tut mir leid, aber… 642 00:43:12,062 --> 00:43:14,896 Echt? Sie kam mit den Krankenhaussachen und… 643 00:43:15,479 --> 00:43:17,146 Ich kann sie nicht ertragen. 644 00:43:18,271 --> 00:43:21,187 Aber auch nicht wegwerfen, also dachte ich… 645 00:43:21,271 --> 00:43:22,812 -Bitte. -Ok, na klar. 646 00:43:25,062 --> 00:43:25,937 Danke. 647 00:43:28,187 --> 00:43:29,062 Danielle… 648 00:43:30,312 --> 00:43:34,312 Du weißt hoffentlich, dass du immer noch Teil der Familie bist. 649 00:43:34,896 --> 00:43:36,521 Ich hoffe, du weißt das. 650 00:43:36,604 --> 00:43:38,021 Komm her, los. 651 00:43:42,354 --> 00:43:44,146 Oh, mein süßes Kind. 652 00:43:50,437 --> 00:43:53,354 Ok, ich muss noch was erledigen. 653 00:43:53,437 --> 00:43:54,854 -Natürlich. -Ja. 654 00:43:55,437 --> 00:43:57,771 Bitte komm mal zum Abendessen. 655 00:43:58,354 --> 00:44:00,146 -Ok, mache ich. -Ok. 656 00:44:00,229 --> 00:44:01,062 Sehr bald. 657 00:44:01,146 --> 00:44:02,229 Alles Liebe. 658 00:44:02,312 --> 00:44:04,229 Ok. Tschüss. 659 00:44:04,312 --> 00:44:05,521 Tschüss, Schatz. 660 00:44:18,437 --> 00:44:19,729 Sag es mit mir. 661 00:44:20,146 --> 00:44:22,521 Hannah Grose in Paris. 662 00:44:22,604 --> 00:44:24,729 Du und ich, solange es geht. 663 00:44:25,396 --> 00:44:26,521 Ich störe ungern, 664 00:44:26,604 --> 00:44:28,187 aber ich muss ins Bett. 665 00:44:29,146 --> 00:44:30,854 Los, Owen, ab nach Hause. 666 00:44:30,937 --> 00:44:32,812 Oh, es ist so weit. 667 00:44:32,896 --> 00:44:33,854 Nun ja… 668 00:44:37,896 --> 00:44:39,104 Bis Brandy. 669 00:44:40,687 --> 00:44:41,896 Gott, der war übel. 670 00:44:43,354 --> 00:44:44,312 Fahr vorsichtig. 671 00:44:44,396 --> 00:44:46,312 Ich kenne die Straße. Alles gut. 672 00:44:49,479 --> 00:44:50,646 Alles gut. 673 00:44:53,146 --> 00:44:54,562 Mein Gott, dein Zustand. 674 00:45:28,896 --> 00:45:30,229 Miss Clayton? 675 00:45:42,229 --> 00:45:43,354 Miles! 676 00:46:13,146 --> 00:46:14,396 Miss Clayton! 677 00:46:17,062 --> 00:46:17,896 Was zum… 678 00:46:19,021 --> 00:46:21,021 Was zum Teufel tut ihr hier unten? 679 00:46:22,396 --> 00:46:24,021 Flora hatte einen Albtraum. 680 00:46:25,479 --> 00:46:27,687 Ok, bringen wir euch wieder ins Bett. 681 00:46:29,354 --> 00:46:30,354 Noch nicht. 682 00:46:31,271 --> 00:46:34,812 Ich habe Angst. Es war ein schrecklicher Traum. 683 00:46:34,896 --> 00:46:36,604 Du solltest im Bett sein. 684 00:46:37,187 --> 00:46:38,687 Nein, ich will nicht. 685 00:46:46,896 --> 00:46:48,271 Was ist passiert? 686 00:46:48,354 --> 00:46:52,104 Da war etwas Schreckliches und Lautes im Schrank. 687 00:46:52,896 --> 00:46:55,437 Von dort kroch sie unter… 688 00:46:56,854 --> 00:46:57,771 Eine Kreatur! 689 00:46:58,271 --> 00:46:59,937 Eine Kreatur in meinem Bett. 690 00:47:00,021 --> 00:47:01,937 Und sie kannte meinen Namen. 691 00:47:02,021 --> 00:47:04,187 Und sie griff nach mir, kannte mich. 692 00:47:04,271 --> 00:47:06,562 Und sie wollte schreckliche Dinge tun. 693 00:47:07,271 --> 00:47:08,812 Die Hände waren Knochen. 694 00:47:11,146 --> 00:47:12,979 Das klingt furchtbar. 695 00:47:14,771 --> 00:47:15,771 Es war meine Mum. 696 00:47:19,271 --> 00:47:20,354 Es tut mir so… 697 00:47:20,937 --> 00:47:22,604 …leid, Flora. 698 00:47:23,854 --> 00:47:25,687 Welch schrecklicher Traum. 699 00:47:28,521 --> 00:47:30,812 Aber jetzt ab ins Bett, ok? 700 00:47:32,229 --> 00:47:33,312 Nur eine Minute. 701 00:47:34,187 --> 00:47:35,562 Ich will noch nicht. 702 00:47:36,187 --> 00:47:37,896 Ich hatte solche Angst, 703 00:47:37,979 --> 00:47:40,062 aber es geht mir schon besser. 704 00:47:41,437 --> 00:47:42,271 Nur… 705 00:47:43,437 --> 00:47:44,812 …ein paar Minuten. 706 00:47:46,312 --> 00:47:47,479 Nur eine Minute. 707 00:47:49,021 --> 00:47:50,604 Könnte… 708 00:47:50,687 --> 00:47:52,937 …ich ein Glas Milch haben? 709 00:47:56,187 --> 00:47:57,312 Natürlich. 710 00:48:35,896 --> 00:48:37,271 Es tut mir leid. 711 00:48:38,646 --> 00:48:39,479 Nein. 712 00:48:40,604 --> 00:48:43,729 Alles wird wieder gut, ok? Du musst keine Angst haben. 713 00:48:48,187 --> 00:48:49,521 -Richtig. -Ja. 714 00:48:51,771 --> 00:48:52,646 Gute Nacht… 715 00:48:53,271 --> 00:48:54,687 …süßes Mädchen! 716 00:49:20,312 --> 00:49:21,937 Das bereden wir morgen. 717 00:50:09,104 --> 00:50:10,646 Wir sind ganz alleine. 718 00:51:28,646 --> 00:51:30,646 Untertitel von: Whenke Killmer