1
00:00:07,229 --> 00:00:09,354
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:01:12,687 --> 00:01:14,646
Du musst sie also immer tragen.
3
00:01:14,729 --> 00:01:16,146
Bis du stirbst?
4
00:01:16,729 --> 00:01:19,729
Mom sagt,
sie lässt mich extinguiert aussehen.
5
00:01:19,812 --> 00:01:22,771
Sie sagte sicher "distinguiert".
6
00:01:23,271 --> 00:01:24,896
Das ist so was wie vornehm.
7
00:01:24,979 --> 00:01:26,271
Lass mich mal.
8
00:01:30,729 --> 00:01:31,812
Oh, wow.
9
00:01:32,312 --> 00:01:33,729
Man sieht nichts.
10
00:01:33,812 --> 00:01:36,021
-Erkennst du mich überhaupt?
-Na klar.
11
00:01:36,104 --> 00:01:37,896
Ich sehe dich jeden Tag.
12
00:01:37,979 --> 00:01:40,896
-Kinder, Abendessen!
-Bleib doch wieder zum Essen.
13
00:01:40,979 --> 00:01:42,521
Ich sollte nach Hause.
14
00:01:42,604 --> 00:01:44,771
Nein, du kannst bleiben.
15
00:01:44,854 --> 00:01:47,937
Meine Mom sagt,
du kannst jederzeit bleiben.
16
00:01:48,021 --> 00:01:53,104
-Ich glaube, sie würde uns gerne tauschen.
-Dann müsstest du bei meiner Mom leben.
17
00:01:58,646 --> 00:01:59,479
Wow.
18
00:02:00,812 --> 00:02:01,729
Gefällt es dir?
19
00:02:02,729 --> 00:02:04,062
Ja, total.
20
00:02:04,979 --> 00:02:06,187
Du bist wunderschön.
21
00:02:09,687 --> 00:02:10,854
Bist du bereit?
22
00:02:14,604 --> 00:02:15,604
Ich glaube schon.
23
00:02:16,271 --> 00:02:18,937
Danach lassen sie uns erst mal in Ruhe.
24
00:02:41,604 --> 00:02:45,646
AUS DEM KINDHEITSPÄRCHEN
WIRD EIN BRAUTPAAR!
25
00:02:50,604 --> 00:02:52,312
Sie forderte mich heraus…
26
00:02:53,229 --> 00:02:55,604
…sie zu küssen, also tat ich es.
27
00:02:55,687 --> 00:02:59,854
Und dann sagt mir Kyle,
dass man durch Küssen schwanger wird.
28
00:02:59,937 --> 00:03:02,937
Ich geriet in Panik. Ich war zehn.
Mom würde mich umbringen.
29
00:03:03,646 --> 00:03:06,687
Danielles Mutter würde
uns beide umbringen.
30
00:03:07,479 --> 00:03:08,896
So ging das nicht.
31
00:03:09,646 --> 00:03:10,479
Also…
32
00:03:11,521 --> 00:03:15,479
Als wir am nächsten Tag
zur Schule gingen…
33
00:03:15,562 --> 00:03:18,729
…hielt ich kniend um ihre Hand an.
34
00:03:19,312 --> 00:03:20,771
Sie hat mich abgewiesen.
35
00:03:21,479 --> 00:03:23,271
"Wir wären zu jung."
36
00:03:23,812 --> 00:03:26,729
Und ich meinte: "Wann sind wir alt genug?"
37
00:03:27,396 --> 00:03:28,521
Und…
38
00:03:28,604 --> 00:03:31,271
…all die Jahre
habe ich immer wieder gefragt.
39
00:03:31,354 --> 00:03:36,021
Nun, wir sind noch ziemlich jung,
aber alt genug zu wissen, was wir wollen.
40
00:03:36,104 --> 00:03:40,687
Und ich will der Mann sein,
der mit dieser Frau zusammen sein darf.
41
00:03:40,771 --> 00:03:45,062
Dieser schönen, tollen Frau,
für den Rest unseres Lebens.
42
00:03:45,729 --> 00:03:48,437
Danielle,
danke für die Herausforderung damals.
43
00:03:49,396 --> 00:03:50,354
Ich freue mich.
44
00:03:53,146 --> 00:03:53,979
Das war's.
45
00:04:07,062 --> 00:04:09,187
-Dani, Schatz, hast du Spaß?
-Ja.
46
00:04:09,271 --> 00:04:11,562
-Ja, ich bin nur etwas müde.
-Ja.
47
00:04:11,646 --> 00:04:13,771
Eddie meinte, du hast Schulstress.
48
00:04:13,854 --> 00:04:16,771
Ja, einige Kinder
brauchen Extra-Unterstützung.
49
00:04:16,854 --> 00:04:20,354
Komm mal kurz mit.
Ich habe eine Überraschung für dich. Los.
50
00:04:21,812 --> 00:04:22,646
Oh ja.
51
00:04:22,729 --> 00:04:25,437
Ok, eine Sache,
die ich immer an dir liebte:
52
00:04:25,521 --> 00:04:28,229
Du erkennst immer
die bedürftigsten Kinder.
53
00:04:28,854 --> 00:04:31,479
Aber kümmer dich auch etwas um dich.
54
00:04:31,562 --> 00:04:35,146
Rette gerne alle,
aber zieh zuerst deine Sauerstoffmaske an.
55
00:04:35,229 --> 00:04:36,771
Edmund sagt dasselbe.
56
00:04:36,854 --> 00:04:38,062
Ständig.
57
00:04:38,646 --> 00:04:39,604
Komm her.
58
00:04:40,437 --> 00:04:41,812
Es ist nur…
59
00:04:42,646 --> 00:04:45,062
Nur ein alberner Gedanke.
Oder sogar schlecht.
60
00:04:45,937 --> 00:04:46,771
Aber…
61
00:04:48,646 --> 00:04:51,396
Ich… erinnere mich
an unser erstes Treffen.
62
00:04:51,479 --> 00:04:53,604
Du warst das süßeste kleine Ding.
63
00:04:54,354 --> 00:04:57,021
Und du sagtest:
"Guten Morgen, Mrs. O'Mara.
64
00:04:57,104 --> 00:05:00,437
Ich bin Danielle
und werde Edmunds beste Freundin."
65
00:05:02,271 --> 00:05:04,646
Du wusstest immer, was du wolltest.
66
00:05:04,729 --> 00:05:06,354
Wenn das unangebracht ist,
67
00:05:06,437 --> 00:05:08,854
dann sag es mir bitte, das erwarte ich.
68
00:05:09,521 --> 00:05:12,187
Ich wollte das immer einer Tochter geben.
69
00:05:12,271 --> 00:05:15,771
Ich bin stolz auf meine Söhne,
aber das würde keinem gefallen.
70
00:05:16,896 --> 00:05:18,396
Na ja, vielleicht Carson.
71
00:05:18,479 --> 00:05:20,187
Egal, komm jetzt.
72
00:05:20,271 --> 00:05:22,354
Wir müssten es natürlich ändern,
73
00:05:22,437 --> 00:05:24,854
wahrscheinlich etwas kürzen.
74
00:05:26,187 --> 00:05:27,604
Aber lass uns mal…
75
00:05:28,437 --> 00:05:29,271
…sehen.
76
00:05:30,146 --> 00:05:30,979
Ok.
77
00:05:35,187 --> 00:05:37,187
Es ist wunderschön. Ich…
78
00:05:39,396 --> 00:05:40,812
Mir fehlen die Worte.
79
00:05:42,854 --> 00:05:43,687
Sag einfach…
80
00:05:44,812 --> 00:05:47,146
"Guten Morgen, Mrs. O'Mara."
81
00:06:06,021 --> 00:06:07,104
Bist du angezogen?
82
00:06:09,021 --> 00:06:09,854
Komm rein.
83
00:06:15,021 --> 00:06:15,979
Du siehst…
84
00:06:16,562 --> 00:06:18,687
Wenn ich muss, kann ich das.
85
00:06:19,396 --> 00:06:21,021
Die Beerdigung ist um vier.
86
00:06:21,104 --> 00:06:23,604
-Owen sagte, wir sollten früh da sein.
-Ok.
87
00:06:25,312 --> 00:06:26,146
Das ist…
88
00:06:27,312 --> 00:06:30,646
-…ein hübsches Kleid.
-Ich habe nur das in schwarz.
89
00:06:31,687 --> 00:06:33,104
Ich hasse es.
90
00:06:33,187 --> 00:06:36,354
Man könnte meinen,
du willst das Dorf skandalisieren.
91
00:06:36,437 --> 00:06:38,437
Das Prinzip an sich ist gut.
92
00:06:38,812 --> 00:06:41,479
-Ich will Owen nicht enttäuschen.
-Ist ihm egal.
93
00:06:42,187 --> 00:06:44,896
Du musst nicht hin, wenn du nicht willst.
94
00:06:45,771 --> 00:06:46,604
Wirklich?
95
00:06:46,687 --> 00:06:49,479
Das hat er gesagt. Ziemlich eindeutig.
96
00:06:50,646 --> 00:06:52,021
Ok. Ja.
97
00:06:52,687 --> 00:06:55,021
Das ist eine Erleichterung. Ich…
98
00:06:56,021 --> 00:06:58,771
Ich war gerade erst
auf einer Beerdigung.
99
00:06:59,562 --> 00:07:01,062
Vor Kurzem.
100
00:07:01,146 --> 00:07:03,146
Und ich glaube, das ist…
101
00:07:03,229 --> 00:07:04,854
Hey, Poppins.
102
00:07:05,729 --> 00:07:06,854
Du hast heute frei.
103
00:07:07,437 --> 00:07:11,479
Du musst mich nicht zur Beerdigung
von Owens Mum begleiten.
104
00:07:12,312 --> 00:07:13,146
Ok.
105
00:07:13,771 --> 00:07:14,604
Ok.
106
00:07:15,062 --> 00:07:16,979
Hilfst du mir raus aus dem Teil?
107
00:07:17,062 --> 00:07:18,146
Verflixt.
108
00:07:18,229 --> 00:07:20,021
Nein, im Ernst.
109
00:07:20,562 --> 00:07:21,896
Der Reißverschluss.
110
00:07:22,437 --> 00:07:23,271
Ja.
111
00:07:25,396 --> 00:07:26,229
Danke.
112
00:07:29,896 --> 00:07:30,896
Zwickte es?
113
00:07:32,062 --> 00:07:33,396
Nein, tut mir leid.
114
00:07:36,229 --> 00:07:37,062
Alles klar.
115
00:07:38,312 --> 00:07:40,396
-Ich bin bald zurück.
-Ok.
116
00:07:40,479 --> 00:07:42,937
Und wenn du dich nicht ausgeruht hast,
117
00:07:43,604 --> 00:07:45,146
hat das ernste Folgen.
118
00:07:46,104 --> 00:07:47,229
Ok.
119
00:07:47,312 --> 00:07:48,146
Ja.
120
00:08:24,104 --> 00:08:24,937
Oh.
121
00:08:25,604 --> 00:08:26,979
Hallo, Miss Clayton.
122
00:08:28,271 --> 00:08:31,021
Ich dachte, Sie wären zur Beerdigung.
123
00:08:31,812 --> 00:08:32,646
Nein.
124
00:08:33,396 --> 00:08:35,479
Nein, ich wollte zu Hause bleiben.
125
00:08:35,562 --> 00:08:37,562
Ich mag Beerdigungen auch nicht.
126
00:08:41,771 --> 00:08:43,437
Was machst du denn hier?
127
00:08:45,812 --> 00:08:47,354
Grabschrift durchpausen.
128
00:08:47,437 --> 00:08:48,271
Wow.
129
00:08:48,937 --> 00:08:52,271
Ich wollte sie alle fertig machen,
vorm Jahreszeiten-Ende.
130
00:08:53,687 --> 00:08:54,521
Miss Clayton?
131
00:08:57,354 --> 00:08:59,146
Wird Owens Mum da sein?
132
00:08:59,229 --> 00:09:01,812
-Wo?
-Bei der Beerdigung.
133
00:09:03,437 --> 00:09:04,646
Ich denke schon.
134
00:09:04,729 --> 00:09:06,812
Meine Eltern waren nicht bei ihrer.
135
00:09:07,812 --> 00:09:09,937
Sie waren weit weg, als sie starben.
136
00:09:10,979 --> 00:09:12,937
Sie mussten leere Särge begraben.
137
00:09:13,646 --> 00:09:15,562
Aber wir mussten mitspielen.
138
00:09:16,312 --> 00:09:18,271
Und ich fand das ziemlich albern.
139
00:09:19,021 --> 00:09:19,854
Nun…
140
00:09:20,896 --> 00:09:23,771
…eure Eltern liebten euch so sehr…
141
00:09:24,979 --> 00:09:26,812
…sie werden immer hier sein.
142
00:09:28,396 --> 00:09:29,604
Sie sind nicht hier.
143
00:09:30,354 --> 00:09:31,979
Tut mir leid, Miss Clayton.
144
00:09:33,354 --> 00:09:34,354
Wirklich nicht.
145
00:09:35,062 --> 00:09:37,062
Ich habe überall gesucht, aber…
146
00:09:37,771 --> 00:09:40,646
…wir können so tun,
wenn Ihnen das lieber ist.
147
00:09:40,729 --> 00:09:41,854
Oh.
148
00:09:41,937 --> 00:09:42,771
Nein.
149
00:09:44,562 --> 00:09:47,979
Ok. Komm, Schatz. Deine Hose wird nass.
150
00:09:51,479 --> 00:09:52,312
Was?
151
00:09:53,396 --> 00:09:54,854
Was ist so… Hey! Nein!
152
00:09:57,562 --> 00:10:00,521
Mrs. Grose,
meine Hose wurde nass auf dem Friedhof,
153
00:10:00,604 --> 00:10:02,937
das meinte Miss Clayton zu mir.
154
00:10:03,021 --> 00:10:06,021
Denn in Amerika sagt man das wohl so.
155
00:10:07,021 --> 00:10:08,312
Das ist lustig.
156
00:10:09,062 --> 00:10:11,896
Meine Hose wäre nass wie die eines Babys.
157
00:10:12,854 --> 00:10:13,854
Oh, Miss Clayton,
158
00:10:13,937 --> 00:10:15,687
ich mache eins für Sie.
159
00:10:15,771 --> 00:10:20,396
So was haben Sie noch nie gesehen.
Ich mache es blau, wie Ihre Augen.
160
00:10:20,896 --> 00:10:22,396
Es wird herrlich.
161
00:10:23,562 --> 00:10:24,479
Ok.
162
00:10:26,104 --> 00:10:27,312
Ich…
163
00:10:27,396 --> 00:10:29,896
Sie schafften es
auch nicht zur Beerdigung?
164
00:10:29,979 --> 00:10:33,146
Oh, nein, die Dorfkirche ist nicht meins.
165
00:10:33,854 --> 00:10:35,687
Ich war nicht mehr dort seit…
166
00:10:36,187 --> 00:10:37,021
Gott…
167
00:10:37,646 --> 00:10:38,979
…seit meiner Hochzeit.
168
00:10:40,104 --> 00:10:42,187
Ich schätze Owens Mum, aber…
169
00:10:42,771 --> 00:10:45,937
…sie war längst weg. Demenz ist schlimm.
170
00:10:46,021 --> 00:10:49,479
Laut Jamie ist es Owen egal,
wenn wir nicht kommen.
171
00:10:49,562 --> 00:10:50,937
Oh ja, das stimmt.
172
00:10:52,437 --> 00:10:54,104
Ich zolle Respekt auf meine Weise.
173
00:10:54,187 --> 00:10:57,396
Er versteht,
dass Beerdigungen für die Lebenden sind.
174
00:10:57,479 --> 00:11:00,604
Die Lebenden entscheiden,
was sie ertragen können.
175
00:11:08,479 --> 00:11:10,437
Also gut. Komm mit.
176
00:11:10,521 --> 00:11:13,271
Machen wir Abendessen für euch Kinder, ok?
177
00:11:14,104 --> 00:11:18,521
-Ich und Miles helfen. Ich kann hacken.
-Ich lasse dich nichts zerhacken.
178
00:11:21,646 --> 00:11:26,146
Das Au-Pair zündete die Kerze
nicht in Erinnerung an Verstorbene an,
179
00:11:26,687 --> 00:11:29,937
sondern als Abbitte dafür,
dass sie nicht an sie dachte.
180
00:11:30,021 --> 00:11:33,854
In letzter Zeit war sie sogar froh,
sie zu vergessen.
181
00:11:42,521 --> 00:11:49,354
VIOLA LLOYD 1645 - 1680
35 JAHRE ALT
182
00:11:49,437 --> 00:11:52,437
Wolltest du nicht
unser Lieblingsessen machen?
183
00:11:52,521 --> 00:11:55,521
Nicht eures. Das von Owen.
184
00:11:56,062 --> 00:11:57,562
Aber Owen ist nicht hier.
185
00:11:59,812 --> 00:12:01,854
-Hey, Leute.
-Hallo.
186
00:12:01,937 --> 00:12:02,771
Wie war es?
187
00:12:02,854 --> 00:12:04,854
Nun ja, ein Riesenspaß.
188
00:12:05,854 --> 00:12:07,021
Ist Tee da?
189
00:12:07,104 --> 00:12:08,604
Ja, ich mache Tee.
190
00:12:08,687 --> 00:12:09,562
-Nein!
-Nein!
191
00:12:10,479 --> 00:12:11,812
Ich mache ihn.
192
00:12:11,896 --> 00:12:15,812
Könnt ihr dafür sorgen,
dass sie sich nicht die Finger abhacken?
193
00:12:17,937 --> 00:12:19,187
Owen gab sein Bestes.
194
00:12:19,271 --> 00:12:22,646
Kaum einer erinnert sich,
wie sie vorher war.
195
00:12:23,896 --> 00:12:24,896
Ich sag's ungern,
196
00:12:24,979 --> 00:12:27,312
aber es muss eine Erleichterung sein.
197
00:12:27,979 --> 00:12:28,896
Für Owen.
198
00:12:30,687 --> 00:12:31,604
Wirkte…
199
00:12:32,229 --> 00:12:33,771
Wirkte er erleichtert?
200
00:12:34,521 --> 00:12:35,354
Nein.
201
00:12:36,062 --> 00:12:37,396
Er stand neben sich.
202
00:12:37,979 --> 00:12:38,937
Traumatisiert.
203
00:12:42,104 --> 00:12:43,354
Ich wäre erleichtert.
204
00:12:44,396 --> 00:12:45,854
Sich so zu verlieren.
205
00:12:46,437 --> 00:12:48,437
Jeden Tag ein bisschen mehr.
206
00:12:49,562 --> 00:12:50,521
Grundgütiger.
207
00:12:51,146 --> 00:12:53,562
Erschießt mich einfach. Erlöst mich.
208
00:12:54,479 --> 00:12:55,896
Das ist doch nicht fair.
209
00:12:56,687 --> 00:12:58,979
Fairness spielt da kaum eine Rolle.
210
00:13:08,396 --> 00:13:09,562
Stimmt, Butter.
211
00:13:36,354 --> 00:13:38,354
Poppins, alles in Ordnung?
212
00:13:42,146 --> 00:13:42,979
Ja.
213
00:13:43,771 --> 00:13:44,979
Mir geht's gut.
214
00:13:46,312 --> 00:13:48,396
Ich muss… Ich muss kurz raus.
215
00:14:27,937 --> 00:14:28,771
Oh mein Gott.
216
00:14:28,854 --> 00:14:29,896
Meine Güte.
217
00:14:29,979 --> 00:14:30,979
Was ist passiert?
218
00:14:31,646 --> 00:14:33,646
Ich hielt ihn für Peter Quint.
219
00:14:33,729 --> 00:14:36,062
Lächerlich, ich sehe viel besser aus.
220
00:14:36,146 --> 00:14:37,729
Hey, ganz ruhig, Poppins.
221
00:14:39,146 --> 00:14:40,271
Oh mein Gott.
222
00:14:40,812 --> 00:14:42,396
Tut mir so leid, Owen.
223
00:14:42,479 --> 00:14:44,854
Das war beeindruckend. Nichts passiert.
224
00:14:45,646 --> 00:14:49,021
Komm schon, Idiot.
Erschreck nicht unschuldige Amerikaner.
225
00:14:49,104 --> 00:14:50,187
Die Beerdigung?
226
00:14:51,729 --> 00:14:52,937
Ich musste mal weg,
227
00:14:53,021 --> 00:14:56,062
also stieg ich ins Auto und fuhr los.
228
00:14:56,146 --> 00:14:58,146
Bis ich hier ankam.
229
00:14:58,812 --> 00:15:00,687
Ich sollte gehen, oder?
230
00:15:00,771 --> 00:15:03,771
-Zurück, weil…
-Abendessen ist… fast fertig.
231
00:15:04,562 --> 00:15:05,437
Iss was.
232
00:15:05,521 --> 00:15:06,979
Du aßt sicher nichts.
233
00:15:07,812 --> 00:15:08,771
Mrs. Grose,
234
00:15:09,479 --> 00:15:11,604
woher wusstest du, dass Owen kommt?
235
00:15:12,229 --> 00:15:14,437
Sie kochte dein Lieblingsessen.
236
00:15:15,604 --> 00:15:16,437
Komm schon.
237
00:15:16,979 --> 00:15:19,021
Lass dich auch mal bekochen.
238
00:15:22,937 --> 00:15:25,062
Sie verpasste mir einen Infarkt.
239
00:15:41,396 --> 00:15:43,312
Gott, Dani, sieh dich an.
240
00:15:44,854 --> 00:15:46,646
Ich hätte meins behalten sollen.
241
00:15:47,271 --> 00:15:48,521
Ich hab's verbrannt.
242
00:15:49,021 --> 00:15:50,812
Miese Erinnerungen, miese Ehe.
243
00:15:50,896 --> 00:15:54,937
Zum Glück teilt Danielle
nicht meinen Männergeschmack.
244
00:15:55,646 --> 00:15:57,687
Nun, zum Glück für Edmund, ok?
245
00:15:57,771 --> 00:15:59,854
Er ist hier der Glückspilz.
246
00:15:59,937 --> 00:16:02,271
Und ich weiß, er weiß es.
247
00:16:02,354 --> 00:16:03,646
Tolle Schultern,
248
00:16:03,729 --> 00:16:04,729
weißt du das?
249
00:16:06,937 --> 00:16:07,771
Danke.
250
00:16:09,187 --> 00:16:11,896
Du solltest deine Haare hochbinden.
Sie zeigen.
251
00:16:11,979 --> 00:16:15,104
-Karen, bitte.
-Durfte Mike deins vorher sehen?
252
00:16:15,187 --> 00:16:18,354
-Nein, aber…
-Danielles Vater suchte es mit aus.
253
00:16:18,437 --> 00:16:20,146
Und ihr kennt das Ergebnis.
254
00:16:20,229 --> 00:16:22,271
Da ist kaum das Kleid schuld.
255
00:16:28,354 --> 00:16:31,896
Mrs. Grose sagt,
Shepherd's Pie ist dein Lieblingsgericht.
256
00:16:33,062 --> 00:16:34,729
Also bringe ich es dir.
257
00:16:36,104 --> 00:16:38,729
Weil du mein Liebling bist.
258
00:16:39,354 --> 00:16:40,562
Danke, Schatz.
259
00:16:48,187 --> 00:16:49,437
Hannah, das ist toll.
260
00:16:50,646 --> 00:16:52,229
Du erwähntest es mal.
261
00:16:52,312 --> 00:16:54,396
Halber Teelöffel Marmite zur Soße.
262
00:16:54,479 --> 00:16:55,562
Schmeckt man.
263
00:16:55,646 --> 00:16:56,604
Ja, meine…
264
00:16:56,687 --> 00:16:59,354
Meine Mum machte es,
wenn sie arbeiten musste.
265
00:17:00,146 --> 00:17:02,312
Im Kühlschrank war es Tage haltbar.
266
00:17:03,979 --> 00:17:05,396
Ich bin noch ganz durch.
267
00:17:06,521 --> 00:17:08,104
Ich wurde angegriffen.
268
00:17:08,812 --> 00:17:10,562
Direkt an der Tür.
269
00:17:10,646 --> 00:17:12,437
Es tut mir so leid.
270
00:17:12,521 --> 00:17:14,562
Lass sie, sie kann nicht anders.
271
00:17:14,646 --> 00:17:17,604
Sie ist Amerikanerin.
Sie sind im Grunde Wilde.
272
00:17:18,229 --> 00:17:19,979
Gehst du jetzt weg, Owen?
273
00:17:20,687 --> 00:17:22,896
Du musst dich nicht mehr
um deine Mum kümmern.
274
00:17:22,979 --> 00:17:24,896
-Warum? Hast du mich satt?
-Nein!
275
00:17:25,229 --> 00:17:27,021
Gebt's zu, ihr habt mich satt.
276
00:17:27,104 --> 00:17:29,937
Mrs. Grose würde mich
nur zu gerne loswerden.
277
00:17:30,021 --> 00:17:30,854
Das stimmt.
278
00:17:30,937 --> 00:17:34,979
Ich bin zu alt dafür,
als dass du immerzu die Küche verwüstest.
279
00:17:35,062 --> 00:17:36,812
Nein, sie mag dich.
280
00:17:37,479 --> 00:17:38,312
Wirklich.
281
00:17:38,396 --> 00:17:41,104
-Mrs. Grose, sag es ihm!
-Iss dein Abendessen.
282
00:17:45,146 --> 00:17:46,687
Du stirbst ja nicht.
283
00:17:52,604 --> 00:17:53,812
Was meinst du?
284
00:17:54,604 --> 00:17:56,479
Als Mum und Dad starben,
285
00:17:56,562 --> 00:17:58,854
dachte ich, ich würde auch sterben.
286
00:17:59,729 --> 00:18:00,854
Ich war mir sicher.
287
00:18:02,229 --> 00:18:03,771
Aber dann dachte ich:
288
00:18:04,854 --> 00:18:06,562
"Und wenn ich schon tot bin?"
289
00:18:07,854 --> 00:18:11,187
Aber niemand wusste es,
und ich wandelte tot umher.
290
00:18:11,271 --> 00:18:13,271
Jeder konnte mich sehen und hören.
291
00:18:13,354 --> 00:18:14,812
Das war furchtbar.
292
00:18:15,687 --> 00:18:17,687
Es fühlte sich nur wie Sterben an,
293
00:18:18,354 --> 00:18:20,521
weil ich noch lebte.
294
00:18:21,187 --> 00:18:23,021
Nur dann kann man es spüren.
295
00:18:24,396 --> 00:18:25,729
Ich war nicht tot.
296
00:18:26,812 --> 00:18:29,396
Ich war einfach nur sehr traurig.
297
00:18:31,771 --> 00:18:36,146
Aber dann erfuhr ich ein Geheimnis.
Ich musste nicht mal mehr traurig sein.
298
00:18:39,521 --> 00:18:40,812
Welches Geheimnis?
299
00:18:42,062 --> 00:18:44,021
Tot ist nicht gleich weg.
300
00:18:45,021 --> 00:18:46,271
Du…
301
00:18:46,354 --> 00:18:48,187
…musst also nicht traurig sein.
302
00:18:53,479 --> 00:18:57,104
Miss Clayton,
ich sollte ein Glas Wein bekommen.
303
00:19:01,437 --> 00:19:03,146
Ich bin anderer Meinung.
304
00:19:05,021 --> 00:19:06,646
Ihr trinkt alle welchen.
305
00:19:06,729 --> 00:19:07,562
Jedenfalls…
306
00:19:08,021 --> 00:19:10,021
-Peter gab mir Wein.
-Meine Güte.
307
00:19:10,104 --> 00:19:12,354
Schluss mit Peter Quint.
308
00:19:12,437 --> 00:19:16,271
Mum verdünnte meinen mit Wasser.
Sie gab mir ein halbes Glas.
309
00:19:16,354 --> 00:19:17,479
Meine Mom auch.
310
00:19:18,062 --> 00:19:19,104
Nur ohne Wasser.
311
00:19:20,187 --> 00:19:23,437
-In Frankreich ist das üblich.
-Nicht verdünnen!
312
00:19:23,521 --> 00:19:25,937
Ich will einen echten, verdammten Drink!
313
00:19:28,604 --> 00:19:29,437
Nein!
314
00:19:37,271 --> 00:19:38,187
Nacht, Owen.
315
00:19:38,771 --> 00:19:39,604
Gute Nacht.
316
00:19:40,937 --> 00:19:42,521
Los. Alle beide.
317
00:19:55,062 --> 00:19:55,896
Weißt du…
318
00:19:57,354 --> 00:19:59,354
Ich mag diese junge Frau.
319
00:20:57,271 --> 00:20:58,187
Miss Clayton…
320
00:20:59,896 --> 00:21:02,312
…bitte nichts bewegen im Puppenhaus.
321
00:21:04,271 --> 00:21:07,104
Ich habe ein ganz besonderes System.
322
00:21:07,687 --> 00:21:08,562
Tut mir leid.
323
00:21:11,979 --> 00:21:12,812
Oh…
324
00:21:13,312 --> 00:21:14,521
Sie haben Peter.
325
00:21:18,187 --> 00:21:19,021
Flora.
326
00:21:19,896 --> 00:21:20,729
Ja?
327
00:21:25,104 --> 00:21:26,729
Habt Miles oder du…
328
00:21:27,896 --> 00:21:29,687
…Peter Quint gesehen?
329
00:21:31,021 --> 00:21:32,104
Seit er wegging.
330
00:21:33,604 --> 00:21:34,812
Vielleicht habt ihr…
331
00:21:35,437 --> 00:21:37,187
…ihn reingelassen?
332
00:21:39,604 --> 00:21:40,854
Ich bin nicht wütend.
333
00:21:44,229 --> 00:21:46,187
Du sollst nur die Wahrheit sagen.
334
00:21:46,271 --> 00:21:47,104
Nein.
335
00:21:48,062 --> 00:21:49,187
Natürlich nicht.
336
00:21:50,104 --> 00:21:51,896
Wir lassen ihn nicht ins Haus.
337
00:21:52,479 --> 00:21:54,021
So läuft das nicht.
338
00:21:57,562 --> 00:21:58,812
Wohin guckst du?
339
00:22:00,229 --> 00:22:01,437
Wie bitte?
340
00:22:01,521 --> 00:22:05,229
Du machst das oft.
Du schaust mir über die Schulter. Warum?
341
00:22:05,812 --> 00:22:07,187
Was meinen Sie?
342
00:22:17,437 --> 00:22:19,729
Das war eine Vorstellung, was?
343
00:22:20,812 --> 00:22:21,771
Was denn?
344
00:22:22,396 --> 00:22:24,187
Du und ich sind uns ähnlich.
345
00:22:24,812 --> 00:22:26,062
Sind wir das?
346
00:22:26,146 --> 00:22:28,229
Ja. Sind wir.
347
00:22:28,312 --> 00:22:30,437
Uns verbindet etwas sehr Spezielles.
348
00:22:33,604 --> 00:22:35,687
Ich hatte auch keine Eltern.
349
00:22:41,646 --> 00:22:42,687
Mein Dad starb…
350
00:22:43,354 --> 00:22:45,187
…als ich in Floras Alter war…
351
00:22:46,354 --> 00:22:48,062
…und meine Mom…
352
00:22:49,521 --> 00:22:51,729
…lebte zwar noch, aber…
353
00:22:53,479 --> 00:22:55,604
Sie war nicht mehr wirklich präsent.
354
00:22:56,604 --> 00:23:00,021
Also musste ich oft
meine eigenen Eltern sein.
355
00:23:00,896 --> 00:23:01,937
Kinder wie wir…
356
00:23:03,521 --> 00:23:04,354
…wie du…
357
00:23:05,896 --> 00:23:06,729
…und ich…
358
00:23:07,979 --> 00:23:09,104
…und Flora…
359
00:23:10,229 --> 00:23:11,646
Wir sind was Besonderes.
360
00:23:11,729 --> 00:23:13,896
Wir werden schneller erwachsen.
361
00:23:15,604 --> 00:23:16,771
Und vor allem…
362
00:23:17,646 --> 00:23:21,187
…können wir die Erwachsenen wählen,
die wir im Leben haben.
363
00:23:21,271 --> 00:23:22,812
Na ja, meistens.
364
00:23:23,396 --> 00:23:25,437
Das ist wohl etwas Besonderes.
365
00:23:26,104 --> 00:23:29,104
Ich sage dir das, weil ich dich verstehe.
366
00:23:30,146 --> 00:23:33,229
Wenn du erwachsener redest oder…
367
00:23:33,771 --> 00:23:36,729
…wie ein Erwachsener sein willst,
das verstehe ich.
368
00:23:37,979 --> 00:23:39,479
Ich war genauso.
369
00:23:40,896 --> 00:23:42,521
Sie verloren auch jemanden?
370
00:23:45,271 --> 00:23:46,104
Ja.
371
00:23:48,604 --> 00:23:50,687
Ich verlor auch einige Menschen.
372
00:23:52,896 --> 00:23:53,729
Aber…
373
00:23:54,604 --> 00:23:55,979
…wow!
374
00:23:57,854 --> 00:24:00,479
Miles, du hast echt tolle Erwachsene.
375
00:24:01,437 --> 00:24:04,312
Du kannst aus tollen Menschen
als Familie wählen.
376
00:24:07,146 --> 00:24:08,229
Wenn du es willst.
377
00:24:18,479 --> 00:24:19,312
Gute Nacht.
378
00:24:36,687 --> 00:24:39,354
Wir sind alle draußen, und du kommst mit.
379
00:24:51,187 --> 00:24:52,187
Da ist sie ja.
380
00:24:52,896 --> 00:24:56,146
Los.
Mancher Wein sah ewig kein Tageslicht.
381
00:24:56,229 --> 00:24:57,937
Hannah, gib ihr eine Flasche.
382
00:25:04,229 --> 00:25:05,312
Hannah.
383
00:25:07,021 --> 00:25:08,146
Wo bist du, Liebes?
384
00:25:08,229 --> 00:25:09,812
Es tut mir so leid.
385
00:25:09,896 --> 00:25:11,104
Ich…
386
00:25:11,187 --> 00:25:13,687
Ich bin in letzter Zeit oft abwesend.
387
00:25:40,479 --> 00:25:42,437
-Danke.
-Danke.
388
00:25:44,729 --> 00:25:45,562
Hey.
389
00:25:46,021 --> 00:25:47,104
-Ganz ruhig.
-Ok.
390
00:25:47,187 --> 00:25:48,687
Du verletzt dich selbst.
391
00:25:49,229 --> 00:25:51,896
Tut mir leid. Ich versuche ja aufzuhören.
392
00:25:52,437 --> 00:25:54,229
Hör zu, ich weiß, es ist…
393
00:25:54,312 --> 00:25:55,312
Es ist viel.
394
00:25:56,396 --> 00:25:59,854
Man hört immer, eine Hochzeit zu planen,
ist voll stressig.
395
00:26:00,479 --> 00:26:01,896
Aber du machst das toll.
396
00:26:03,437 --> 00:26:05,312
Und ich wollte einen Abend…
397
00:26:05,896 --> 00:26:07,396
…ohne dieses Thema.
398
00:26:13,021 --> 00:26:13,896
Eigentlich…
399
00:26:15,187 --> 00:26:18,229
Eddie, ich dachte,
weniger wäre doch besser.
400
00:26:19,021 --> 00:26:20,021
Vielleicht nur…
401
00:26:21,312 --> 00:26:23,687
Ich weiß nicht, es muss doch nichts…
402
00:26:23,771 --> 00:26:24,896
…so Großes sein.
403
00:26:24,979 --> 00:26:28,187
Ich dachte, du willst eine große Hochzeit.
404
00:26:29,687 --> 00:26:32,396
Wenn nicht, ist das völlig ok.
405
00:26:32,479 --> 00:26:33,354
Ich…
406
00:26:33,854 --> 00:26:35,396
Ich dachte, ich wollte es.
407
00:26:35,979 --> 00:26:36,812
Ich wollte…
408
00:26:37,604 --> 00:26:38,437
…es wollen.
409
00:26:39,021 --> 00:26:42,229
Aber es ist so teuer,
410
00:26:42,771 --> 00:26:43,604
und…
411
00:26:44,271 --> 00:26:45,271
…so viel…
412
00:26:46,062 --> 00:26:47,271
…zu organisieren.
413
00:26:48,021 --> 00:26:49,646
So viele Erwartungen.
414
00:26:49,729 --> 00:26:51,521
Nein, schon gut.
415
00:26:51,604 --> 00:26:55,354
Eine Sekunde lang dachte ich,
dass du nicht heiraten willst.
416
00:27:03,521 --> 00:27:04,396
Eddie.
417
00:27:06,312 --> 00:27:07,521
Ich kann nicht.
418
00:27:10,187 --> 00:27:11,354
Was habe ich getan?
419
00:27:12,187 --> 00:27:13,604
-Nichts.
-Was nicht?
420
00:27:13,687 --> 00:27:16,146
-Das ist es nicht.
-Was ist es dann?
421
00:27:27,271 --> 00:27:28,104
Danke.
422
00:27:39,479 --> 00:27:41,062
Das ergibt keinen Sinn.
423
00:27:41,146 --> 00:27:43,437
Ich hätte früher etwas sagen sollen.
424
00:27:43,521 --> 00:27:45,437
-Ja?
-Ich wollte dir nicht wehtun.
425
00:27:45,521 --> 00:27:46,729
Oder deiner Mom.
426
00:27:47,937 --> 00:27:49,146
Oder deiner Familie.
427
00:27:50,062 --> 00:27:52,479
Und dann nahm alles seinen Lauf.
428
00:27:52,562 --> 00:27:54,521
-Mein Gott.
-Ich…
429
00:27:55,229 --> 00:27:57,396
Ich nahm an, egoistisch zu sein.
430
00:27:57,479 --> 00:28:00,937
Dass es sich legt
und irgendwann richtig anfühlt.
431
00:28:01,021 --> 00:28:03,187
Du wolltest mir nicht wehtun?
432
00:28:03,271 --> 00:28:04,229
Und…
433
00:28:04,729 --> 00:28:06,021
…ich liebe dich.
434
00:28:08,687 --> 00:28:09,812
So sehr.
435
00:28:10,687 --> 00:28:12,062
Trotz allem.
436
00:28:12,146 --> 00:28:15,146
-Ich weiß nur nicht…
-Leck mich, Danielle.
437
00:28:18,104 --> 00:28:20,646
Wieso tust du mir das an?
438
00:28:21,729 --> 00:28:22,562
Ich…
439
00:28:23,312 --> 00:28:24,562
Ich… Eddie…
440
00:28:26,729 --> 00:28:28,021
Ok. Ja.
441
00:28:28,104 --> 00:28:29,646
-Eddie.
-Nein, lass mich.
442
00:28:29,729 --> 00:28:30,646
-Eddie!
-Lass mich.
443
00:28:30,729 --> 00:28:32,354
-Tut mir leid!
-Hör auf!
444
00:28:35,271 --> 00:28:36,271
Es tut mir leid.
445
00:28:37,062 --> 00:28:39,396
Eddie!
446
00:28:53,021 --> 00:28:53,979
Eddie!
447
00:29:11,437 --> 00:29:12,271
Oh, verdammt!
448
00:29:12,354 --> 00:29:13,646
Gefallener Soldat.
449
00:29:13,729 --> 00:29:16,562
Owen, sei ein Held.
Gib uns eine neue Flasche.
450
00:29:17,771 --> 00:29:21,479
Ich liebe Lagerfeuer.
Erinnert mich an meine Kindheit.
451
00:29:22,229 --> 00:29:24,729
Ich schätze aber die Getränke Erwachsener.
452
00:29:28,854 --> 00:29:30,062
Früher…
453
00:29:30,854 --> 00:29:32,354
Ganz früher gab es
454
00:29:32,979 --> 00:29:35,354
riesige Lagerfeuer zu dieser Jahreszeit.
455
00:29:36,437 --> 00:29:38,396
Und man redete über Verstorbene.
456
00:29:39,687 --> 00:29:42,687
Warf Opfergaben rein,
um böse Geister zu vertreiben.
457
00:29:43,229 --> 00:29:44,896
-Vor allem alte Knochen.
-Ja.
458
00:29:45,479 --> 00:29:48,354
Lagerfeuer heißt "Bonfire" auf Englisch.
459
00:29:48,437 --> 00:29:49,896
Wie ich schon sagte,
460
00:29:50,604 --> 00:29:52,354
"Lagerfeuer" heißt "Bonfire".
461
00:29:53,479 --> 00:29:56,021
Ist Altenglisch
und bedeutet "Knochenfeuer".
462
00:29:56,104 --> 00:29:59,062
Häuft alte Knochen auf
und verbrennt die Schatten.
463
00:29:59,604 --> 00:30:01,021
Denn ab jetzt werden
464
00:30:01,771 --> 00:30:03,021
die Schatten tiefer,
465
00:30:04,104 --> 00:30:05,354
die Nächte länger.
466
00:30:06,396 --> 00:30:09,771
Wir gehen in die Dunkelheit
und müssen zusammenhalten.
467
00:30:09,854 --> 00:30:11,854
Damit die Last uns nicht erdrückt.
468
00:30:14,896 --> 00:30:15,729
Also…
469
00:30:16,646 --> 00:30:18,396
…wer hat alte Knochen?
470
00:30:21,896 --> 00:30:23,062
Ok, ich fange an.
471
00:30:33,062 --> 00:30:34,187
Rebecca.
472
00:30:36,396 --> 00:30:37,396
Rebecca Jessel.
473
00:30:38,979 --> 00:30:41,021
Oh Gott, es ist fast ein Jahr her.
474
00:30:42,771 --> 00:30:44,854
Verschwendet an die falsche Person.
475
00:30:46,396 --> 00:30:47,729
Aber wo immer sie ist,
476
00:30:48,604 --> 00:30:51,437
sie ist zehnmal mehr wert als dieser Kerl.
477
00:30:52,187 --> 00:30:53,979
Sie war brillant.
478
00:30:54,562 --> 00:30:56,062
Sie war wunderschön.
479
00:30:56,812 --> 00:30:58,521
Und sie wurde dafür bestraft.
480
00:30:59,104 --> 00:31:02,437
Wieso werden brillante junge Frauen
immer bestraft?
481
00:31:04,771 --> 00:31:05,979
Rebecca.
482
00:31:09,396 --> 00:31:10,396
Ok, ich bin dran.
483
00:31:15,021 --> 00:31:16,604
Lord und Lady Wingrave.
484
00:31:17,771 --> 00:31:19,104
Dominic und Charlotte.
485
00:31:19,187 --> 00:31:20,729
Sie waren gute Menschen.
486
00:31:21,854 --> 00:31:23,021
Altmodische…
487
00:31:23,604 --> 00:31:24,687
…nette Menschen.
488
00:31:26,229 --> 00:31:27,604
Ihre Kinder vermissen sie.
489
00:31:29,146 --> 00:31:30,271
Das bleibt so.
490
00:31:31,771 --> 00:31:32,604
Für immer.
491
00:31:33,396 --> 00:31:35,312
Aber hier ist Dani Clayton.
492
00:31:35,896 --> 00:31:39,521
Sie ist etwas seltsam,
aber sie ist stärker, als sie denkt.
493
00:31:39,604 --> 00:31:42,146
Wenn jemand Miles und Flora helfen kann,
494
00:31:43,062 --> 00:31:43,896
dann sie.
495
00:31:43,979 --> 00:31:45,312
Gut, dass sie da ist.
496
00:31:46,687 --> 00:31:48,396
Das würden sie auch sagen.
497
00:31:56,562 --> 00:31:58,104
Was ist mit dir, Poppins?
498
00:32:03,521 --> 00:32:04,521
Nein danke.
499
00:32:06,937 --> 00:32:07,812
Schon gut.
500
00:32:11,937 --> 00:32:13,354
Nein, du musst nicht.
501
00:32:14,979 --> 00:32:15,812
Also…
502
00:32:16,604 --> 00:32:17,521
…meine Mum.
503
00:32:19,354 --> 00:32:20,479
Margaret Sharma.
504
00:32:22,146 --> 00:32:24,062
Sie war 67.
505
00:32:26,271 --> 00:32:29,437
Nur hat sie das
am Ende schon mal vergessen.
506
00:32:31,271 --> 00:32:34,312
Sie rief mich beim Namen meines Vaters
oder ihres Bruders.
507
00:32:34,979 --> 00:32:39,479
Ich wollte so tun,
als wüsste ich nicht, wer ich sein sollte.
508
00:32:42,146 --> 00:32:44,937
Das wurde auf der Beerdigung
nicht erwähnt.
509
00:32:46,396 --> 00:32:48,271
Nichts davon. Sie…
510
00:32:49,312 --> 00:32:52,062
…übergingen es. Beschönigten alles.
511
00:32:54,396 --> 00:32:56,437
Sie ließen alles Negative aus.
512
00:32:57,354 --> 00:32:58,771
Und all die guten Dinge.
513
00:32:58,854 --> 00:33:01,062
Sie sagten nicht, wie lustig sie war.
514
00:33:03,562 --> 00:33:04,396
Wie sie…
515
00:33:06,021 --> 00:33:08,396
…dir am Frühstückstisch zuzwinkerte.
516
00:33:11,229 --> 00:33:12,646
Sie liebte Süßes.
517
00:33:13,729 --> 00:33:15,271
Hatte eine dreckige Lache.
518
00:33:17,729 --> 00:33:18,937
Und sie liebte mich…
519
00:33:19,437 --> 00:33:21,479
…so sehr…
520
00:33:22,187 --> 00:33:23,104
…es tat weh.
521
00:33:25,271 --> 00:33:26,146
Manchmal.
522
00:33:27,021 --> 00:33:28,146
Egal, was ich tat.
523
00:33:30,146 --> 00:33:32,729
Sie war lange vor ihrem Tod weg.
524
00:33:33,896 --> 00:33:35,396
Und ich vermisse sie.
525
00:33:38,312 --> 00:33:39,687
Sie war mein Fels.
526
00:33:41,479 --> 00:33:43,354
Und dann war sie wohl meine…
527
00:33:44,396 --> 00:33:45,604
…Bürde.
528
00:33:48,437 --> 00:33:49,271
Mein Gott.
529
00:33:51,937 --> 00:33:55,729
Sie wirkte so winzig… zum Schluss.
530
00:33:57,687 --> 00:33:59,062
Aber gleichzeitig so…
531
00:34:00,271 --> 00:34:01,187
…schwer.
532
00:34:01,771 --> 00:34:02,646
Und ich…
533
00:34:03,979 --> 00:34:05,396
Und ich konnte nur…
534
00:34:05,479 --> 00:34:10,146
…für sie da sein,
bis sie loslassen konnte.
535
00:34:12,437 --> 00:34:14,354
Und bald lasse ich sie auch los.
536
00:35:44,521 --> 00:35:45,646
Es tut mir so leid.
537
00:35:48,604 --> 00:35:50,146
Mein Beileid.
538
00:35:50,229 --> 00:35:51,062
Danke.
539
00:35:53,229 --> 00:35:55,062
Es tut mir leid, Danielle.
540
00:35:55,146 --> 00:35:57,437
Er war ein wunderbarer junger Mann,
541
00:35:57,521 --> 00:35:59,312
und ihr wart ein schönes Paar.
542
00:36:00,062 --> 00:36:00,896
Danke.
543
00:36:02,021 --> 00:36:03,187
Entschuldigung.
544
00:36:12,312 --> 00:36:14,021
Du machst das so gut, Schatz.
545
00:36:14,729 --> 00:36:16,479
Es tut mir so leid.
546
00:36:22,521 --> 00:36:24,854
Du hast ihn so glücklich gemacht.
547
00:36:24,937 --> 00:36:26,354
Ich hoffe, du weißt das.
548
00:36:34,396 --> 00:36:36,271
Du bist so tapfer, Schatz.
549
00:36:36,354 --> 00:36:37,729
Ich bin stolz auf dich.
550
00:36:41,437 --> 00:36:42,604
Verzeihung!
551
00:37:17,687 --> 00:37:18,562
Tut mir leid.
552
00:37:21,062 --> 00:37:22,021
Es tut mir leid.
553
00:37:44,104 --> 00:37:47,187
Das Au-Pair war müde.
Sie war schon so lange müde.
554
00:37:47,687 --> 00:37:49,896
Doch ohne zu merken, dass sie es tat,
555
00:37:49,979 --> 00:37:53,271
befolgte sie den Rat,
den sie Miles gegeben hatte.
556
00:37:59,229 --> 00:38:03,312
Sie hatte sich jemanden ausgesucht,
der sie auffangen konnte.
557
00:38:04,771 --> 00:38:08,271
Jemanden, der ihr helfen könnte,
die Schatten zu verbrennen.
558
00:38:09,729 --> 00:38:13,562
Ich frage nicht, ob's dir gut geht,
weil ich ungern belogen werde.
559
00:38:14,729 --> 00:38:15,812
Was ist los?
560
00:38:18,021 --> 00:38:19,229
Ich dachte, ich sah…
561
00:38:20,771 --> 00:38:21,771
…Peter Quint.
562
00:38:21,854 --> 00:38:24,979
-Aber dem war nicht so?
-Nein, natürlich nicht.
563
00:38:26,687 --> 00:38:29,271
Ich sehe nicht zum ersten Mal…
564
00:38:30,062 --> 00:38:31,687
…Dinge…
565
00:38:31,771 --> 00:38:33,021
…die nicht da sind.
566
00:38:34,521 --> 00:38:35,437
Was noch?
567
00:38:37,396 --> 00:38:38,229
Na ja…
568
00:38:44,187 --> 00:38:45,312
Ich…
569
00:38:48,729 --> 00:38:49,687
Ich glaube, ich…
570
00:38:52,062 --> 00:38:54,187
…erwähnte meinen Verlobten…
571
00:38:54,271 --> 00:38:55,812
…schon mal, oder?
572
00:38:55,896 --> 00:38:56,812
Das hast du.
573
00:38:57,521 --> 00:38:58,354
Ja.
574
00:38:59,646 --> 00:39:00,854
Ich hatte gehofft…
575
00:39:01,521 --> 00:39:03,812
…das Thema kommt noch mal auf.
576
00:39:03,896 --> 00:39:04,729
Ja.
577
00:39:08,854 --> 00:39:10,104
Wir waren…
578
00:39:11,354 --> 00:39:14,729
Wir waren verlobt, und er starb.
579
00:39:17,521 --> 00:39:18,854
Er starb und ich…
580
00:39:21,521 --> 00:39:23,937
Manchmal… Es ist…
581
00:39:27,812 --> 00:39:29,021
Ich sehe ihn.
582
00:39:39,812 --> 00:39:42,146
Das habe ich noch niemandem erzählt.
583
00:39:45,604 --> 00:39:46,437
Das…
584
00:39:47,729 --> 00:39:49,896
…tut mir so leid.
585
00:39:49,979 --> 00:39:51,771
Wir wollten uns trennen.
586
00:39:53,021 --> 00:39:53,896
Wir…
587
00:39:54,479 --> 00:39:55,396
Ich hatte…
588
00:39:56,146 --> 00:39:58,437
Wir… Ich hatte mich wohl getrennt.
589
00:39:59,104 --> 00:40:00,104
Kurz davor.
590
00:40:04,646 --> 00:40:05,604
Ich meine…
591
00:40:06,771 --> 00:40:07,937
…direkt davor.
592
00:40:09,646 --> 00:40:11,521
Gott, Dani, am selben Tag?
593
00:40:12,354 --> 00:40:13,187
Ja.
594
00:40:17,979 --> 00:40:19,062
Ist er jetzt hier?
595
00:40:25,979 --> 00:40:26,812
Nein.
596
00:40:29,937 --> 00:40:30,771
Gut.
597
00:40:32,646 --> 00:40:35,562
Ich kümmere mich um ihn,
wenn es sein muss.
598
00:40:37,937 --> 00:40:38,771
Oi…
599
00:40:39,354 --> 00:40:40,479
…toter Freund!
600
00:40:41,146 --> 00:40:42,979
Gib auf, Kumpel! Es ist vorbei!
601
00:40:49,146 --> 00:40:50,604
Im Ernst, Poppins.
602
00:40:51,937 --> 00:40:53,312
Wie hältst du das aus?
603
00:40:56,854 --> 00:40:58,354
Du denkst, ich bin irre?
604
00:40:59,062 --> 00:41:01,396
Ich denke, du bist überraschend normal.
605
00:41:04,354 --> 00:41:05,187
Pass auf…
606
00:41:07,562 --> 00:41:08,979
Ich weiß, wie das ist.
607
00:41:09,604 --> 00:41:11,729
Man denkt, man kann nicht…
608
00:41:17,937 --> 00:41:19,021
Sicher?
609
00:41:21,187 --> 00:41:22,021
Ja.
610
00:41:38,771 --> 00:41:39,854
Ok.
611
00:41:41,896 --> 00:41:42,729
Ja.
612
00:41:43,312 --> 00:41:44,979
-Also…
-Ich weiß nicht…
613
00:41:46,437 --> 00:41:48,979
-…was ich sagen soll.
-Vergiss es einfach.
614
00:41:49,062 --> 00:41:50,521
Meine Schuld. Sorry.
615
00:41:50,604 --> 00:41:51,521
Tut mir leid…
616
00:41:53,146 --> 00:41:55,521
-Jamie.
-Du hast es mir gerade gesagt.
617
00:41:55,604 --> 00:41:57,729
Du willst eindeutig nicht.
618
00:41:58,312 --> 00:41:59,396
Lass…
619
00:41:59,479 --> 00:42:01,479
Lass… Lass uns gehen.
620
00:42:02,437 --> 00:42:03,646
Ein anderer Abend.
621
00:42:04,604 --> 00:42:06,562
Oder ein anderes Mal.
622
00:42:14,271 --> 00:42:16,646
Was die Gärtnerin noch nicht verstand,
623
00:42:17,354 --> 00:42:20,687
war, dass das Au-Pair
schon ewig auf einen Abend wartete,
624
00:42:21,396 --> 00:42:22,437
auf ein andermal…
625
00:42:23,854 --> 00:42:25,354
…seit Jahren.
626
00:42:27,896 --> 00:42:29,854
Oh, hi, Danielle.
627
00:42:31,354 --> 00:42:34,687
Du gehst nicht ans Telefon,
also bin ich vorbeigekommen.
628
00:42:34,771 --> 00:42:37,062
Oh, tut mir leid, Judy, ich…
629
00:42:37,937 --> 00:42:39,354
Es…
630
00:42:39,437 --> 00:42:41,521
-Es war eine harte Zeit.
-Natürlich.
631
00:42:41,604 --> 00:42:43,854
Schatz, ich mache mir Sorgen.
632
00:42:44,896 --> 00:42:47,562
Man sagt, du achtest nicht auf dich.
633
00:42:47,646 --> 00:42:48,604
Du musst essen.
634
00:42:49,687 --> 00:42:51,062
Ich habe Lasagne dabei.
635
00:42:52,146 --> 00:42:53,937
-Oh, mein Leibgericht.
-Ja.
636
00:42:54,021 --> 00:42:55,146
-Danke.
-Nein.
637
00:42:56,062 --> 00:42:57,812
Ich habe noch etwas. Es…
638
00:42:59,479 --> 00:43:00,562
Ich…
639
00:43:00,646 --> 00:43:02,271
Es ist sicher albern, aber…
640
00:43:02,771 --> 00:43:04,104
Möchtest du die haben?
641
00:43:10,021 --> 00:43:11,979
Nein. Judy, tut mir leid, aber…
642
00:43:12,062 --> 00:43:14,896
Echt?
Sie kam mit den Krankenhaussachen und…
643
00:43:15,479 --> 00:43:17,146
Ich kann sie nicht ertragen.
644
00:43:18,271 --> 00:43:21,187
Aber auch nicht wegwerfen,
also dachte ich…
645
00:43:21,271 --> 00:43:22,812
-Bitte.
-Ok, na klar.
646
00:43:25,062 --> 00:43:25,937
Danke.
647
00:43:28,187 --> 00:43:29,062
Danielle…
648
00:43:30,312 --> 00:43:34,312
Du weißt hoffentlich,
dass du immer noch Teil der Familie bist.
649
00:43:34,896 --> 00:43:36,521
Ich hoffe, du weißt das.
650
00:43:36,604 --> 00:43:38,021
Komm her, los.
651
00:43:42,354 --> 00:43:44,146
Oh, mein süßes Kind.
652
00:43:50,437 --> 00:43:53,354
Ok, ich muss noch was erledigen.
653
00:43:53,437 --> 00:43:54,854
-Natürlich.
-Ja.
654
00:43:55,437 --> 00:43:57,771
Bitte komm mal zum Abendessen.
655
00:43:58,354 --> 00:44:00,146
-Ok, mache ich.
-Ok.
656
00:44:00,229 --> 00:44:01,062
Sehr bald.
657
00:44:01,146 --> 00:44:02,229
Alles Liebe.
658
00:44:02,312 --> 00:44:04,229
Ok. Tschüss.
659
00:44:04,312 --> 00:44:05,521
Tschüss, Schatz.
660
00:44:18,437 --> 00:44:19,729
Sag es mit mir.
661
00:44:20,146 --> 00:44:22,521
Hannah Grose in Paris.
662
00:44:22,604 --> 00:44:24,729
Du und ich, solange es geht.
663
00:44:25,396 --> 00:44:26,521
Ich störe ungern,
664
00:44:26,604 --> 00:44:28,187
aber ich muss ins Bett.
665
00:44:29,146 --> 00:44:30,854
Los, Owen, ab nach Hause.
666
00:44:30,937 --> 00:44:32,812
Oh, es ist so weit.
667
00:44:32,896 --> 00:44:33,854
Nun ja…
668
00:44:37,896 --> 00:44:39,104
Bis Brandy.
669
00:44:40,687 --> 00:44:41,896
Gott, der war übel.
670
00:44:43,354 --> 00:44:44,312
Fahr vorsichtig.
671
00:44:44,396 --> 00:44:46,312
Ich kenne die Straße. Alles gut.
672
00:44:49,479 --> 00:44:50,646
Alles gut.
673
00:44:53,146 --> 00:44:54,562
Mein Gott, dein Zustand.
674
00:45:28,896 --> 00:45:30,229
Miss Clayton?
675
00:45:42,229 --> 00:45:43,354
Miles!
676
00:46:13,146 --> 00:46:14,396
Miss Clayton!
677
00:46:17,062 --> 00:46:17,896
Was zum…
678
00:46:19,021 --> 00:46:21,021
Was zum Teufel tut ihr hier unten?
679
00:46:22,396 --> 00:46:24,021
Flora hatte einen Albtraum.
680
00:46:25,479 --> 00:46:27,687
Ok, bringen wir euch wieder ins Bett.
681
00:46:29,354 --> 00:46:30,354
Noch nicht.
682
00:46:31,271 --> 00:46:34,812
Ich habe Angst.
Es war ein schrecklicher Traum.
683
00:46:34,896 --> 00:46:36,604
Du solltest im Bett sein.
684
00:46:37,187 --> 00:46:38,687
Nein, ich will nicht.
685
00:46:46,896 --> 00:46:48,271
Was ist passiert?
686
00:46:48,354 --> 00:46:52,104
Da war etwas Schreckliches
und Lautes im Schrank.
687
00:46:52,896 --> 00:46:55,437
Von dort kroch sie unter…
688
00:46:56,854 --> 00:46:57,771
Eine Kreatur!
689
00:46:58,271 --> 00:46:59,937
Eine Kreatur in meinem Bett.
690
00:47:00,021 --> 00:47:01,937
Und sie kannte meinen Namen.
691
00:47:02,021 --> 00:47:04,187
Und sie griff nach mir, kannte mich.
692
00:47:04,271 --> 00:47:06,562
Und sie wollte schreckliche Dinge tun.
693
00:47:07,271 --> 00:47:08,812
Die Hände waren Knochen.
694
00:47:11,146 --> 00:47:12,979
Das klingt furchtbar.
695
00:47:14,771 --> 00:47:15,771
Es war meine Mum.
696
00:47:19,271 --> 00:47:20,354
Es tut mir so…
697
00:47:20,937 --> 00:47:22,604
…leid, Flora.
698
00:47:23,854 --> 00:47:25,687
Welch schrecklicher Traum.
699
00:47:28,521 --> 00:47:30,812
Aber jetzt ab ins Bett, ok?
700
00:47:32,229 --> 00:47:33,312
Nur eine Minute.
701
00:47:34,187 --> 00:47:35,562
Ich will noch nicht.
702
00:47:36,187 --> 00:47:37,896
Ich hatte solche Angst,
703
00:47:37,979 --> 00:47:40,062
aber es geht mir schon besser.
704
00:47:41,437 --> 00:47:42,271
Nur…
705
00:47:43,437 --> 00:47:44,812
…ein paar Minuten.
706
00:47:46,312 --> 00:47:47,479
Nur eine Minute.
707
00:47:49,021 --> 00:47:50,604
Könnte…
708
00:47:50,687 --> 00:47:52,937
…ich ein Glas Milch haben?
709
00:47:56,187 --> 00:47:57,312
Natürlich.
710
00:48:35,896 --> 00:48:37,271
Es tut mir leid.
711
00:48:38,646 --> 00:48:39,479
Nein.
712
00:48:40,604 --> 00:48:43,729
Alles wird wieder gut, ok?
Du musst keine Angst haben.
713
00:48:48,187 --> 00:48:49,521
-Richtig.
-Ja.
714
00:48:51,771 --> 00:48:52,646
Gute Nacht…
715
00:48:53,271 --> 00:48:54,687
…süßes Mädchen!
716
00:49:20,312 --> 00:49:21,937
Das bereden wir morgen.
717
00:50:09,104 --> 00:50:10,646
Wir sind ganz alleine.
718
00:51:28,646 --> 00:51:30,646
Untertitel von: Whenke Killmer