1 00:00:07,229 --> 00:00:09,354 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:12,687 --> 00:01:14,646 Skal du have dem på for evigt nu? 3 00:01:14,729 --> 00:01:16,229 For evigt, indtil du dør? 4 00:01:16,729 --> 00:01:19,729 Mor siger, de får mig til at se for nem ud. 5 00:01:19,812 --> 00:01:23,187 Hun sagde nok "fornem". 6 00:01:23,271 --> 00:01:24,896 Det betyder smart. 7 00:01:25,479 --> 00:01:26,479 Lad mig prøve dem. 8 00:01:30,729 --> 00:01:32,229 Hold da op. 9 00:01:32,312 --> 00:01:33,729 De er til blinde. 10 00:01:33,812 --> 00:01:36,021 -Kan du se, det er mig? -Selvfølgelig. 11 00:01:36,104 --> 00:01:37,937 Jeg ser dig hver dag. 12 00:01:38,021 --> 00:01:39,562 Børn, mad! 13 00:01:39,646 --> 00:01:40,896 Du kan spise med igen. 14 00:01:40,979 --> 00:01:44,771 -Jeg må hjem. -Du kan sagtens blive her. 15 00:01:44,854 --> 00:01:47,354 Min mor siger, du kan blive når som helst. 16 00:01:48,021 --> 00:01:50,271 Hun ville nok gerne bytte mig for dig. 17 00:01:50,729 --> 00:01:52,979 Så skulle du bo sammen med min mor. 18 00:01:58,646 --> 00:01:59,479 Hold da op. 19 00:02:00,812 --> 00:02:01,771 Kan du lide den? 20 00:02:02,729 --> 00:02:04,062 Ja, helt sikkert. 21 00:02:04,979 --> 00:02:06,021 Du er smuk. 22 00:02:09,687 --> 00:02:10,854 Er du klar? 23 00:02:14,604 --> 00:02:15,604 Det tror jeg. 24 00:02:16,187 --> 00:02:18,937 Vi skal bare igennem det, så får vi lidt fred. 25 00:02:41,604 --> 00:02:45,646 FRA BARNDOMSKÆRESTER TIL JERES DAGES ENDE! 26 00:02:50,604 --> 00:02:52,312 Hun udfordrede mig… 27 00:02:53,229 --> 00:02:55,604 …til at kysse hende, så det gjorde jeg. 28 00:02:55,687 --> 00:02:59,854 Så sagde Kyle, at man gør en pige gravid ved at kysse hende, så… 29 00:02:59,937 --> 00:03:02,937 …jeg panikkede. Jeg var ti. Min mor ville myrde mig. 30 00:03:03,646 --> 00:03:06,562 Danielles mor ville myrde os begge. 31 00:03:07,479 --> 00:03:08,896 Jeg måtte fikse det. 32 00:03:10,021 --> 00:03:11,062 Så… 33 00:03:11,521 --> 00:03:14,562 Allerede næste dag, da vi gik til skolen, 34 00:03:14,646 --> 00:03:18,729 gik jeg på knæ og friede til hende. 35 00:03:19,312 --> 00:03:20,437 Og hun afviste mig. 36 00:03:21,479 --> 00:03:23,271 Hun sagde: "Vi er for unge." 37 00:03:23,812 --> 00:03:24,979 Så sagde jeg: 38 00:03:25,521 --> 00:03:26,729 "Hvad er gamle nok?" 39 00:03:27,396 --> 00:03:31,271 Og i årenes løb har jeg spurgt flere gange. 40 00:03:31,354 --> 00:03:36,021 Vi er stadig ret unge, men vi er vist gamle nok til at vide, hvad vi vil, 41 00:03:36,104 --> 00:03:40,687 og jeg vil være den mand, der får lov til at være sammen med denne pige. 42 00:03:40,771 --> 00:03:45,062 Denne smukke, fantastiske pige resten af vores liv. 43 00:03:45,729 --> 00:03:48,271 Danielle, tak, fordi du udfordrede mig. 44 00:03:49,396 --> 00:03:50,354 Jeg glæder mig. 45 00:03:53,146 --> 00:03:53,979 Det var det. 46 00:04:07,062 --> 00:04:09,187 -Dani, skat, har du det sjovt? -Ja. 47 00:04:09,271 --> 00:04:11,562 -Ja, jeg er bare lidt træt. -Ja. 48 00:04:11,646 --> 00:04:13,771 Eddie siger, du har travlt på skolen. 49 00:04:13,854 --> 00:04:16,771 Ja, der er nogle børn, der behøver ekstra hjælp. 50 00:04:16,854 --> 00:04:20,146 Kom med mig. Jeg har en overraskelse til dig. Kom nu. 51 00:04:21,812 --> 00:04:22,646 Åh, ja. 52 00:04:22,729 --> 00:04:28,229 Noget, jeg altid har elsket ved dig, er, at du altid ser de børn, der behøver dig. 53 00:04:28,854 --> 00:04:31,479 Men pas nu også på dig selv. 54 00:04:31,562 --> 00:04:35,146 Red alle, hvis du kan, men husk først din egen iltmaske. 55 00:04:35,229 --> 00:04:36,771 Edmund siger det samme. 56 00:04:36,854 --> 00:04:38,062 Hele tiden. 57 00:04:38,646 --> 00:04:39,604 Kom her. 58 00:04:40,437 --> 00:04:41,812 Det er bare… 59 00:04:42,646 --> 00:04:45,062 Det er en fjollet tanke, måske er det dumt. 60 00:04:46,354 --> 00:04:47,396 Men… 61 00:04:48,646 --> 00:04:51,396 …jeg husker, første gang vi mødtes. 62 00:04:51,479 --> 00:04:53,604 Du var bare det kæreste lille væsen. 63 00:04:54,354 --> 00:04:56,354 Du sagde: "Godmorgen, mrs. O'Mara. 64 00:04:57,104 --> 00:05:00,437 Jeg hedder Danielle, og jeg bliver Edmunds nye bedste ven." 65 00:05:02,271 --> 00:05:06,354 Du vidste, hvad du ville. Altid. Så hvis det føles forkert, 66 00:05:06,437 --> 00:05:08,854 må du sige det. Det gør du sikkert. 67 00:05:09,521 --> 00:05:12,187 Jeg håbede at få en datter, der kunne arve den. 68 00:05:12,271 --> 00:05:15,771 Jeg er så stolt af mine sønner, men den passer dem nok ikke. 69 00:05:16,979 --> 00:05:20,187 Jo, måske Carson. Kom, lad os se. 70 00:05:20,271 --> 00:05:24,854 Den skal naturligvis sys ind og sikkert også lægges op. 71 00:05:26,187 --> 00:05:27,604 Men lad os bare… 72 00:05:28,437 --> 00:05:29,271 …se. 73 00:05:30,146 --> 00:05:30,979 Okay. 74 00:05:35,187 --> 00:05:37,187 Den er smuk. Jeg… 75 00:05:39,396 --> 00:05:40,812 Hvad skal jeg dog sige? 76 00:05:42,854 --> 00:05:43,687 Bare sig: 77 00:05:44,812 --> 00:05:47,146 "Godmorgen, mrs. O'Mara." 78 00:06:06,021 --> 00:06:06,854 Er du påklædt? 79 00:06:09,021 --> 00:06:09,854 Kom ind. 80 00:06:15,021 --> 00:06:15,979 Du ser… 81 00:06:16,562 --> 00:06:18,271 Jeg kan være pæn, hvis jeg skal. 82 00:06:19,396 --> 00:06:22,437 Begravelsen starter kl. 16. Owen bad os komme tidligt. 83 00:06:22,521 --> 00:06:23,354 Okay. 84 00:06:25,312 --> 00:06:26,146 Det er… 85 00:06:27,312 --> 00:06:28,437 Sikke en flot kjole. 86 00:06:28,521 --> 00:06:30,646 Det var det eneste sorte, jeg havde. 87 00:06:31,687 --> 00:06:33,104 Jeg hader den. 88 00:06:33,187 --> 00:06:36,229 Du ligner en, der bringer skandale over landsbyen. 89 00:06:36,354 --> 00:06:38,312 Ikke at jeg er imod selve tanken. 90 00:06:38,812 --> 00:06:41,479 -Jeg vil ikke svigte Owen. -Han er ligeglad. 91 00:06:42,187 --> 00:06:44,896 Du behøver ikke at tage med, hvis du ikke vil. 92 00:06:45,771 --> 00:06:46,604 Virkelig? 93 00:06:46,687 --> 00:06:47,646 Det sagde han. 94 00:06:48,479 --> 00:06:49,479 Ret så tydeligt. 95 00:06:50,646 --> 00:06:52,021 Okay. Ja. 96 00:06:52,687 --> 00:06:55,021 Det er faktisk en lettelse. Jeg… 97 00:06:56,021 --> 00:06:58,771 Jeg har været til begravelse før. 98 00:06:59,562 --> 00:07:01,062 For kort tid siden. 99 00:07:01,146 --> 00:07:03,229 Og det her føles som… 100 00:07:03,312 --> 00:07:04,854 Hør, Poppins. 101 00:07:05,729 --> 00:07:06,812 Det er din fridag. 102 00:07:07,437 --> 00:07:11,479 Du behøver ikke være min date til Owens mors begravelse. 103 00:07:12,312 --> 00:07:13,146 Okay. 104 00:07:13,771 --> 00:07:14,604 Okay. 105 00:07:15,146 --> 00:07:16,979 Vil du hjælpe mig ud af den her? 106 00:07:17,062 --> 00:07:18,146 Hold da op. 107 00:07:18,229 --> 00:07:20,479 Nej, seriøst. 108 00:07:20,562 --> 00:07:21,896 Lynlåsen. 109 00:07:22,521 --> 00:07:23,354 Okay. 110 00:07:25,396 --> 00:07:26,229 Tak. 111 00:07:29,896 --> 00:07:30,896 Nev jeg dig? 112 00:07:32,062 --> 00:07:33,396 Nej, undskyld. 113 00:07:36,229 --> 00:07:37,062 Fint. 114 00:07:38,312 --> 00:07:40,396 -Jeg er tilbage om nogle timer. -Okay. 115 00:07:40,479 --> 00:07:42,937 Og opdager jeg, du ikke har slappet af, 116 00:07:43,604 --> 00:07:45,146 får det alvorlige følger. 117 00:07:46,104 --> 00:07:47,229 Okay. 118 00:07:47,312 --> 00:07:48,146 Ja. 119 00:08:24,146 --> 00:08:24,979 Åh. 120 00:08:25,604 --> 00:08:26,896 Goddag, miss Clayton. 121 00:08:28,271 --> 00:08:31,021 Jeg troede, du var til begravelsen i byen. 122 00:08:31,812 --> 00:08:32,646 Nej. 123 00:08:33,396 --> 00:08:35,479 Jeg besluttede at blive hjemme. 124 00:08:35,562 --> 00:08:37,562 Jeg kan heller ikke lide begravelser. 125 00:08:41,771 --> 00:08:43,437 Hvad laver du hernede? 126 00:08:45,812 --> 00:08:47,354 Gnidebilleder. 127 00:08:47,437 --> 00:08:48,271 Hold da op. 128 00:08:48,937 --> 00:08:50,396 Jeg vil lave dem alle, 129 00:08:50,479 --> 00:08:52,271 før sommeren er forbi. 130 00:08:53,687 --> 00:08:54,521 Miss Clayton? 131 00:08:57,354 --> 00:08:58,729 Kommer Owens mor? 132 00:08:59,604 --> 00:09:01,396 -Hvor? -Til begravelsen. 133 00:09:03,437 --> 00:09:04,646 Det gør hun vel. 134 00:09:04,729 --> 00:09:06,687 Mine forældre kom ikke til deres. 135 00:09:07,812 --> 00:09:09,687 De var langt væk, da de døde. 136 00:09:10,979 --> 00:09:12,771 De måtte begrave tomme kasser. 137 00:09:13,646 --> 00:09:15,771 Men vi skulle alligevel lade som om. 138 00:09:16,312 --> 00:09:18,271 Jeg syntes, det var ret fjollet. 139 00:09:19,021 --> 00:09:19,854 Tja… 140 00:09:20,896 --> 00:09:23,687 Din forældre elskede dig så højt, at… 141 00:09:24,937 --> 00:09:27,062 …de på en måde altid vil være her. 142 00:09:28,396 --> 00:09:29,312 De er her ikke. 143 00:09:30,354 --> 00:09:31,896 Beklager, miss Clayton. 144 00:09:33,354 --> 00:09:34,354 Det er de ikke. 145 00:09:35,062 --> 00:09:37,062 Jeg har kigget og kigget, men… 146 00:09:37,771 --> 00:09:40,646 …vi kan lade som om, hvis det gør dig glad. 147 00:09:40,729 --> 00:09:41,562 Åh. 148 00:09:41,937 --> 00:09:42,771 Nej. 149 00:09:44,562 --> 00:09:47,854 Okay, kom så, søde. Dine trusser bliver våde herude. 150 00:09:51,479 --> 00:09:52,312 Hvad? 151 00:09:53,396 --> 00:09:54,854 Hvad er … Hør! Nej! 152 00:09:57,646 --> 00:10:00,521 Mrs. Grose, mine bukser blev våde på kirkegården, 153 00:10:00,604 --> 00:10:02,937 og miss Clayton siger, mine trusser blev våde. 154 00:10:03,021 --> 00:10:05,604 for i Amerika kaldes underbukser for "trusser". 155 00:10:07,021 --> 00:10:08,312 Det er sjovt. 156 00:10:09,062 --> 00:10:11,854 Hun sagde, jeg tissede i bukserne som en baby. 157 00:10:12,854 --> 00:10:13,854 Åh, miss Clayton, 158 00:10:13,937 --> 00:10:15,687 lad mig lave en til dig. 159 00:10:15,771 --> 00:10:17,521 Du har ikke set det her. 160 00:10:17,604 --> 00:10:20,812 Den bliver blå, så den passer til dine øjne. 161 00:10:20,896 --> 00:10:22,396 Den bliver pragtfuld. 162 00:10:23,562 --> 00:10:24,479 Okay. 163 00:10:26,104 --> 00:10:26,937 Jeg… 164 00:10:27,396 --> 00:10:29,854 Du nåede så heller ikke begravelsen. 165 00:10:29,937 --> 00:10:33,146 Nej, landsbykirken er ikke min kop te. 166 00:10:33,854 --> 00:10:35,562 Jeg har ikke været der siden… 167 00:10:36,187 --> 00:10:37,021 Åh, gud… 168 00:10:37,812 --> 00:10:38,979 Siden jeg blev gift. 169 00:10:40,104 --> 00:10:42,187 Jeg respekterede Owens mor, men… 170 00:10:42,771 --> 00:10:43,979 …hun var væk. 171 00:10:44,062 --> 00:10:45,937 Demens er grusomt. 172 00:10:46,021 --> 00:10:49,479 Jamie sagde, Owen havde det fint med, at vi ikke kom. 173 00:10:49,562 --> 00:10:50,812 Ja, det er rigtigt. 174 00:10:52,437 --> 00:10:54,104 Jeg ærer hende på anden vis. 175 00:10:54,187 --> 00:10:56,854 Han forstår, at begravelser er for de levende. 176 00:10:57,479 --> 00:11:00,604 De levende må beslutte, hvad de kan bære og ikke bære. 177 00:11:08,479 --> 00:11:10,229 Nå, du. Kom så. 178 00:11:10,521 --> 00:11:13,271 Lad os få lavet mad til jer børn, ikke? 179 00:11:14,104 --> 00:11:18,396 -Jeg og Miles hjælper. Jeg kan hakke ting. -Det får du ikke lov til. 180 00:11:21,646 --> 00:11:26,187 Au pairen indså, hun ikke tændte lyset for at mindes dem, hun havde mistet, 181 00:11:26,687 --> 00:11:29,646 men for at sone de øjeblikke, hun ikke huskede dem. 182 00:11:30,021 --> 00:11:33,854 De seneste øjeblikke, hvor hun havde nydt at have glemt dem. 183 00:11:42,521 --> 00:11:49,354 VIOLA LLOYD - 1645-1680 35 ÅR GAMMEL 184 00:11:49,437 --> 00:11:52,562 Sagde du ikke, du ville lave vores yndlingsret? 185 00:11:52,646 --> 00:11:55,562 Jeg sagde ikke jeres yndlingsret. Det er Owens. 186 00:11:56,062 --> 00:11:57,562 Men Owen er her ikke. 187 00:11:59,812 --> 00:12:01,854 -Halløjsa. -Goddag. 188 00:12:01,937 --> 00:12:04,854 -Hvordan var det? -Åh, du ved, hylende sjovt. 189 00:12:05,854 --> 00:12:07,021 Kan man få en kop te? 190 00:12:07,104 --> 00:12:08,604 Ja, jeg laver te. 191 00:12:08,687 --> 00:12:09,562 Nej! 192 00:12:10,479 --> 00:12:11,812 Jeg laver den. 193 00:12:11,896 --> 00:12:15,562 Vil du sørge for, de ikke skærer deres fingre af? 194 00:12:18,062 --> 00:12:19,187 Owen prøvede. 195 00:12:19,271 --> 00:12:22,604 Næsten ingen husker, hvordan hun var, før forstanden røg. 196 00:12:23,937 --> 00:12:24,896 Det lyder grimt, 197 00:12:24,979 --> 00:12:27,312 men det må på en måde være en lettelse. 198 00:12:27,979 --> 00:12:28,937 For Owen, altså. 199 00:12:30,687 --> 00:12:31,604 Så… 200 00:12:32,229 --> 00:12:33,771 …han lettet ud? 201 00:12:34,521 --> 00:12:35,354 Næ. 202 00:12:36,062 --> 00:12:37,562 Han så ikke ud som noget. 203 00:12:37,979 --> 00:12:38,937 Chokeret. 204 00:12:42,104 --> 00:12:43,437 Jeg ville være lettet. 205 00:12:44,396 --> 00:12:45,854 At miste sig selv sådan. 206 00:12:46,437 --> 00:12:48,437 Blive ædt op bid for bid hver dag. 207 00:12:49,562 --> 00:12:50,521 Gudfaderbevares. 208 00:12:51,104 --> 00:12:53,646 Bare skyd mig. Gør en ende på mine lidelser. 209 00:12:54,521 --> 00:12:55,896 Det er uretfærdigt. 210 00:12:56,687 --> 00:12:58,937 Det handler vist ikke om retfærdighed. 211 00:13:08,396 --> 00:13:09,604 Nå ja, smør. 212 00:13:36,854 --> 00:13:38,354 Er du okay, Poppins? 213 00:13:42,146 --> 00:13:42,979 Ja. 214 00:13:43,771 --> 00:13:44,979 Jeg har det fint. 215 00:13:46,312 --> 00:13:48,396 Jeg har bare brug for et øjeblik. 216 00:14:27,937 --> 00:14:28,771 Du godeste. 217 00:14:28,854 --> 00:14:29,896 Kors i hytten. 218 00:14:29,979 --> 00:14:30,896 Hvad skete der? 219 00:14:32,146 --> 00:14:33,646 Jeg troede, det var Quint. 220 00:14:33,729 --> 00:14:36,062 Det er skørt. Jeg ser meget bedre ud. 221 00:14:36,146 --> 00:14:37,729 Slap af, Poppins. 222 00:14:39,146 --> 00:14:40,271 Du godeste. 223 00:14:40,812 --> 00:14:42,396 Det beklager jeg, Owen. 224 00:14:42,479 --> 00:14:44,854 Det var nu imponerende. Ingen skade sket. 225 00:14:45,937 --> 00:14:49,021 Fjols. Hvorfor forskrækker du uskyldige amerikanere? 226 00:14:49,104 --> 00:14:50,771 Du er jo til begravelse. 227 00:14:51,729 --> 00:14:54,771 Jeg måtte bare væk og tog bilen, og jeg anede ikke, 228 00:14:54,854 --> 00:14:58,146 jeg kørte hertil, før jeg ankom, og… 229 00:14:58,812 --> 00:15:01,604 Jeg bør gå, ikke? Jeg bør tage tilbage, for… 230 00:15:01,687 --> 00:15:03,771 Maden er næsten færdig. 231 00:15:04,562 --> 00:15:05,437 Du bør spise. 232 00:15:05,521 --> 00:15:06,854 Du har nok ikke spist. 233 00:15:07,812 --> 00:15:11,229 Mrs. Grose, hvordan vidste du, at Owen kom? 234 00:15:12,187 --> 00:15:14,437 Hun har lavet din yndlingsret. 235 00:15:15,604 --> 00:15:19,021 Kom. Lad en anden lave mad til dig for en gangs skyld. 236 00:15:22,937 --> 00:15:24,646 Åh, hun gav mig hjertestop. 237 00:15:41,396 --> 00:15:43,312 Kors, Dani, se dig lige. 238 00:15:44,937 --> 00:15:46,646 Jeg burde have beholdt min kjole. 239 00:15:47,229 --> 00:15:50,812 Jeg brændte den vist. Dårlige minder, dårligt ægteskab. 240 00:15:50,896 --> 00:15:54,937 Heldigvis har Danielle ikke min smag i mænd. 241 00:15:55,646 --> 00:15:57,687 Heldigt for Edmund, okay? 242 00:15:57,771 --> 00:15:59,854 Han er den heldige i det her. 243 00:15:59,937 --> 00:16:02,271 Og det ved han heldigvis godt. 244 00:16:02,354 --> 00:16:03,646 Du har gode skuldre, 245 00:16:03,729 --> 00:16:04,562 ved du det? 246 00:16:06,937 --> 00:16:07,771 Tak. 247 00:16:09,187 --> 00:16:11,896 Du bør have håret oppe på dagen, så de ses. 248 00:16:11,979 --> 00:16:15,104 -Karen, kom nu. -Lod du Mike se dig i din kjole? 249 00:16:15,187 --> 00:16:18,354 -Nej, men… -Danielles far hjalp med at vælge min, 250 00:16:18,437 --> 00:16:20,062 og se, hvordan det gik. 251 00:16:20,229 --> 00:16:22,271 Det var næppe kjolens skyld. 252 00:16:28,354 --> 00:16:31,896 Mrs. Grose siger, millionbøf er din yndlingsret, 253 00:16:33,062 --> 00:16:34,729 så jeg ville give dig den. 254 00:16:36,104 --> 00:16:38,312 Fordi du er min yndling. 255 00:16:39,354 --> 00:16:40,562 Tak, søde. 256 00:16:48,187 --> 00:16:49,437 Hannah, den er skøn. 257 00:16:50,646 --> 00:16:52,229 Jeg huskede, hvad du sagde. 258 00:16:52,312 --> 00:16:54,396 En halv teskefuld Marmite i sovsen. 259 00:16:54,479 --> 00:16:56,604 Det kan smages. Ja, min… 260 00:16:56,687 --> 00:16:59,354 Min mor lavede det, når hun skulle være væk. 261 00:17:00,062 --> 00:17:01,896 Den holdt sig i dagevis på køl. 262 00:17:03,979 --> 00:17:06,021 Beklager. Jeg skal lige komme mig. 263 00:17:06,521 --> 00:17:08,104 Jeg blev nemlig angrebet. 264 00:17:08,812 --> 00:17:10,562 Lige ved hoveddøren. 265 00:17:10,646 --> 00:17:12,437 Det må du altså undskylde. 266 00:17:12,521 --> 00:17:14,562 Stop. Det er ikke hendes skyld. 267 00:17:14,646 --> 00:17:17,604 Hun er amerikaner. De er stort set vilde mennesker. 268 00:17:18,229 --> 00:17:19,979 Vil du rejse nu, Owen? 269 00:17:20,687 --> 00:17:22,896 Nu du ikke skal passe din mor mere? 270 00:17:22,979 --> 00:17:24,646 -Er du da træt af mig? -Nej! 271 00:17:24,729 --> 00:17:27,021 Indrøm bare, I er alle trætte af mig. 272 00:17:27,104 --> 00:17:29,937 Mrs. Grose glæder sig nok til at slippe for mig. 273 00:17:30,021 --> 00:17:30,854 Nemlig. 274 00:17:30,937 --> 00:17:34,979 Jeg er for gammel til at gide at have dig i mit køkken hele dagen. 275 00:17:35,062 --> 00:17:36,812 Nej, hun kan lide dig. 276 00:17:37,479 --> 00:17:38,312 Virkelig. 277 00:17:38,396 --> 00:17:39,937 Sig det, mrs. Grose! 278 00:17:40,021 --> 00:17:41,104 Spis nu din mad. 279 00:17:45,062 --> 00:17:46,687 Du er altså ikke ved at dø. 280 00:17:52,604 --> 00:17:53,479 Hvad mener du? 281 00:17:54,604 --> 00:17:58,437 Da mor og far døde, troede jeg også, jeg skulle dø. 282 00:17:59,729 --> 00:18:01,062 Jeg var sikker på det. 283 00:18:02,229 --> 00:18:03,771 Men så tænkte jeg: 284 00:18:05,021 --> 00:18:07,146 "Måske er jeg allerede død?" 285 00:18:07,854 --> 00:18:11,354 Ingen andre vidste det, og jeg gik død omkring. 286 00:18:11,437 --> 00:18:13,271 Men alle kunne se og høre mig. 287 00:18:13,354 --> 00:18:14,812 Det var forfærdeligt. 288 00:18:15,687 --> 00:18:17,312 Det føltes kun som at dø, 289 00:18:18,354 --> 00:18:20,521 for jeg var faktisk stadig i live. 290 00:18:21,187 --> 00:18:23,187 Det må man være for at føle sådan. 291 00:18:24,396 --> 00:18:25,729 Jeg var ikke død. 292 00:18:26,812 --> 00:18:29,396 Jeg var bare meget ked af det. 293 00:18:31,771 --> 00:18:36,021 Så jeg opdagede en hemmelighed. Jeg behøvede ikke være trist mere. 294 00:18:39,479 --> 00:18:40,812 Hvilken hemmelighed? 295 00:18:42,062 --> 00:18:44,021 Død betyder ikke væk. 296 00:18:45,021 --> 00:18:47,771 Så du behøver ikke være ked af det. 297 00:18:53,479 --> 00:18:57,104 Miss Clayton, jeg bør have lov til at få et glas vin. 298 00:19:01,437 --> 00:19:03,062 Jeg er uenig. 299 00:19:05,021 --> 00:19:06,229 I får alle vin. 300 00:19:06,729 --> 00:19:07,562 Nå. 301 00:19:08,021 --> 00:19:10,021 -Peter lod mig få noget. -Kors. 302 00:19:10,104 --> 00:19:12,354 Skal vi for evigt høre om Peter Quint? 303 00:19:12,937 --> 00:19:16,271 Min mor fortyndede min. Hun gav mig et halvt glas. 304 00:19:16,354 --> 00:19:17,479 Også min mor. 305 00:19:18,104 --> 00:19:19,104 Bare uden vandet. 306 00:19:20,187 --> 00:19:23,437 -Det får små børn i Frankrig. -Det skal ikke fortyndes! 307 00:19:23,521 --> 00:19:25,937 Jeg vil sgu have en rigtig drink! 308 00:19:28,604 --> 00:19:29,437 Nej! 309 00:19:37,271 --> 00:19:38,187 Godnat, Owen. 310 00:19:38,271 --> 00:19:39,604 Godnat. 311 00:19:40,937 --> 00:19:42,521 Kom så. Jer begge to. 312 00:19:55,062 --> 00:19:55,896 Ved du hvad? 313 00:19:57,354 --> 00:19:59,354 Jeg kan lide den unge kvinde. 314 00:20:57,271 --> 00:20:58,187 Miss Clayton… 315 00:20:59,896 --> 00:21:02,312 …flyt ikke rundt i mit dukkehus. 316 00:21:04,271 --> 00:21:07,104 Jeg har et helt specielt system. 317 00:21:07,687 --> 00:21:08,521 Undskyld. 318 00:21:11,979 --> 00:21:12,812 Åh… 319 00:21:13,312 --> 00:21:14,521 Du har Peter. 320 00:21:18,187 --> 00:21:19,021 Flora. 321 00:21:19,896 --> 00:21:20,729 Ja? 322 00:21:25,104 --> 00:21:26,729 Har Miles eller du… 323 00:21:27,896 --> 00:21:29,687 …set Peter Quint? 324 00:21:31,021 --> 00:21:32,021 Siden han rejste? 325 00:21:33,604 --> 00:21:34,646 Har I… 326 00:21:35,437 --> 00:21:37,187 …lukket ham ind i huset? 327 00:21:39,604 --> 00:21:40,687 Jeg er ikke vred. 328 00:21:44,271 --> 00:21:46,187 Du skal bare sige sandheden. 329 00:21:46,271 --> 00:21:47,104 Nej. 330 00:21:48,062 --> 00:21:49,146 Selvfølgelig ikke. 331 00:21:50,187 --> 00:21:51,896 Vi lukker ham ikke ind. 332 00:21:52,479 --> 00:21:54,021 Sådan fungerer det ikke. 333 00:21:57,562 --> 00:21:58,812 Hvad kigger du på? 334 00:22:00,229 --> 00:22:01,437 Hvabehar? 335 00:22:01,521 --> 00:22:05,229 Det gør du tit. Kigger over min skulder. Hvad ser du på? 336 00:22:05,812 --> 00:22:07,687 Jeg ved ikke, hvad du mener. 337 00:22:17,437 --> 00:22:19,312 Sikke en opvisning, hvad? 338 00:22:20,812 --> 00:22:21,771 Hvilket? 339 00:22:22,396 --> 00:22:24,187 Miles, du og jeg er meget ens. 340 00:22:24,812 --> 00:22:25,646 Er vi? 341 00:22:26,146 --> 00:22:27,187 Ja. 342 00:22:27,271 --> 00:22:28,229 Det er vi. 343 00:22:28,312 --> 00:22:30,521 Hvad angår noget af det væsentligste. 344 00:22:33,604 --> 00:22:35,687 Jeg havde heller ingen forældre. 345 00:22:41,646 --> 00:22:42,687 Min far døde… 346 00:22:43,354 --> 00:22:45,271 …da jeg var omkring Floras alder. 347 00:22:46,354 --> 00:22:47,937 Og min mor… 348 00:22:49,521 --> 00:22:51,646 …levede, men… 349 00:22:53,562 --> 00:22:55,604 …hun var der ikke rigtig mere. 350 00:22:56,604 --> 00:22:59,604 Så meget af tiden måtte jeg være min egen forælder. 351 00:23:00,896 --> 00:23:01,937 Børn som os… 352 00:23:03,521 --> 00:23:04,354 …som dig… 353 00:23:05,896 --> 00:23:06,729 …og mig… 354 00:23:07,979 --> 00:23:09,104 …og Flora… 355 00:23:10,271 --> 00:23:11,646 …vi er noget særligt. 356 00:23:11,729 --> 00:23:13,937 Vi bliver hurtigere voksne end andre. 357 00:23:15,604 --> 00:23:17,104 Og det helt særlige er, 358 00:23:17,646 --> 00:23:20,771 at vi kan vælge de voksne, vi vil have i vores liv. 359 00:23:21,229 --> 00:23:22,812 For det meste da. 360 00:23:23,396 --> 00:23:25,437 Det er vel noget helt særligt. 361 00:23:26,104 --> 00:23:29,104 Jeg siger det, så du ved, at jeg forstår. 362 00:23:30,146 --> 00:23:33,021 Når man taler mere som en voksen, eller… 363 00:23:33,937 --> 00:23:36,312 …vil gøre som de voksne, så forstår jeg. 364 00:23:37,979 --> 00:23:39,479 Sådan var jeg også. 365 00:23:40,937 --> 00:23:42,521 Har du også mistet nogen? 366 00:23:45,271 --> 00:23:46,104 Ja. 367 00:23:48,604 --> 00:23:50,729 Jeg har mistet nogen på flere måder. 368 00:23:52,896 --> 00:23:53,729 Men… 369 00:23:54,604 --> 00:23:55,979 …hold da op! 370 00:23:57,854 --> 00:24:00,479 Miles, du har rigtig gode voksne. 371 00:24:01,437 --> 00:24:04,104 Gode mennesker, du kan vælge som familie. 372 00:24:07,146 --> 00:24:08,021 Hvis du vil. 373 00:24:18,479 --> 00:24:19,312 Godnat. 374 00:24:36,687 --> 00:24:39,229 Alle er udenfor, og du skal med ud. 375 00:24:51,187 --> 00:24:52,187 Der er hun jo. 376 00:24:52,896 --> 00:24:56,146 Tag fra. Noget af vinen er fra, før du blev født. 377 00:24:56,229 --> 00:24:57,896 Hannah, giv hende en flaske. 378 00:25:04,229 --> 00:25:05,062 Hannah. 379 00:25:07,062 --> 00:25:08,146 Hvor blev du af? 380 00:25:08,229 --> 00:25:10,521 Det beklager jeg. Jeg… 381 00:25:11,187 --> 00:25:13,687 Mine tanker vandrer en del for tiden. 382 00:25:40,479 --> 00:25:42,312 -Tak. -Tak. 383 00:25:44,729 --> 00:25:47,104 -Hør. Tag det roligt. -Fint. 384 00:25:47,187 --> 00:25:48,604 Du kommer til skade. 385 00:25:49,229 --> 00:25:51,854 Undskyld. Jeg prøver at holde op. 386 00:25:52,437 --> 00:25:55,312 Jeg ved, det har været … Der har været meget. 387 00:25:56,479 --> 00:25:59,854 Bryllupsplanlægning er vist det mest stressende nogensinde. 388 00:26:00,479 --> 00:26:01,687 Men du gør det godt. 389 00:26:03,437 --> 00:26:05,312 Vi skulle have en aften, hvor… 390 00:26:05,896 --> 00:26:07,396 …vi ikke skal tale om det. 391 00:26:13,021 --> 00:26:13,896 Faktisk… 392 00:26:15,187 --> 00:26:18,229 Eddie, jeg tænkte, vi kunne gøre det mere roligt. 393 00:26:19,021 --> 00:26:19,854 Måske bare… 394 00:26:21,312 --> 00:26:24,896 Jeg ved ikke. Vi behøver ikke gå helt amok. 395 00:26:24,979 --> 00:26:28,187 Jeg troede, du ønskede et stort bryllup. 396 00:26:29,687 --> 00:26:32,396 Hvis ikke, er det helt fint. 397 00:26:32,479 --> 00:26:35,062 Jeg troede, jeg ønskede det. 398 00:26:35,979 --> 00:26:38,437 Jeg ønskede … at ønske det, 399 00:26:38,937 --> 00:26:42,312 men det er bare så dyrt, 400 00:26:42,771 --> 00:26:43,604 og… 401 00:26:44,271 --> 00:26:45,271 …så meget… 402 00:26:46,062 --> 00:26:47,271 …planlægning. 403 00:26:48,021 --> 00:26:51,104 -Så mange at svigte. -Nej, rolig. Det er klaret. 404 00:26:51,604 --> 00:26:55,354 Jeg troede et øjeblik, du ville sige, du slet ikke vil giftes. 405 00:27:03,521 --> 00:27:04,396 Eddie. 406 00:27:06,812 --> 00:27:07,646 Jeg kan ikke. 407 00:27:10,229 --> 00:27:11,354 Hvad har jeg gjort? 408 00:27:11,937 --> 00:27:13,604 -Intet. -Hvad gjorde jeg ikke? 409 00:27:13,687 --> 00:27:16,146 -Det er ikke sådan. -Hvordan er det så? 410 00:27:27,271 --> 00:27:28,104 Tak. 411 00:27:39,979 --> 00:27:43,437 -Det giver ikke mening. -Jeg skulle have sagt det før. 412 00:27:43,521 --> 00:27:45,437 -Virkelig? -Jeg ville ikke såre dig. 413 00:27:45,521 --> 00:27:46,479 Eller din mor. 414 00:27:47,937 --> 00:27:49,021 Eller din familie. 415 00:27:50,062 --> 00:27:51,937 Og så blev det dét, vi gjorde. 416 00:27:52,562 --> 00:27:54,521 -Gudfaderbevares. -Jeg… 417 00:27:55,229 --> 00:27:56,979 …følte, jeg var egoistisk. 418 00:27:57,479 --> 00:28:00,937 At holdt jeg bare ud, så ville de rigtige følelser komme. 419 00:28:01,021 --> 00:28:05,896 -Så du ville ikke såre mig? -Og jeg elsker dig. 420 00:28:08,687 --> 00:28:09,812 Så højt. 421 00:28:10,687 --> 00:28:12,937 Men alligevel er det bare ikke… 422 00:28:13,021 --> 00:28:15,062 Fuck dig, Danielle! 423 00:28:18,104 --> 00:28:20,646 Hvorfor gør du det imod mig? 424 00:28:21,729 --> 00:28:22,562 Jeg… 425 00:28:23,312 --> 00:28:24,562 Jeg ved … Eddie… 426 00:28:26,729 --> 00:28:28,021 Okay, ja. 427 00:28:28,104 --> 00:28:29,646 -Eddie. -Nej, slip mig. 428 00:28:29,729 --> 00:28:30,646 -Eddie! -Slip mig. 429 00:28:30,729 --> 00:28:32,937 -Undskyld! -Du har gjort nok nu! 430 00:28:35,271 --> 00:28:36,271 Undskyld. 431 00:28:37,062 --> 00:28:39,146 Eddie! 432 00:28:53,021 --> 00:28:53,979 Eddie! 433 00:29:11,437 --> 00:29:12,271 Pokkers! 434 00:29:12,354 --> 00:29:16,271 Falden soldat. Owen, vær en helt og giv os en ny flaske. 435 00:29:17,771 --> 00:29:21,479 Jeg elsker bål. Det minder mig om, da jeg var lille. 436 00:29:22,229 --> 00:29:24,562 Selvom jeg nyder voksendrikkene. 437 00:29:28,854 --> 00:29:30,062 I gamle dage… 438 00:29:30,854 --> 00:29:32,521 …i de rigtig gamle dage… 439 00:29:33,187 --> 00:29:35,354 …lavede de kæmpebål på denne årstid 440 00:29:36,437 --> 00:29:38,396 og talte om dem, de havde mistet. 441 00:29:39,687 --> 00:29:42,521 Kastede offergaver på for at bortmane onde ånder. 442 00:29:43,271 --> 00:29:44,896 -Mest knogler. -Det husker jeg. 443 00:29:45,396 --> 00:29:48,354 Ordet "bonfire" kommer af det, ikke? 444 00:29:48,937 --> 00:29:52,354 Jeg var ved at sige, at ordet "bonfire" stammer derfra. 445 00:29:53,479 --> 00:29:56,021 Det betyder "bone fire", knoglebål. 446 00:29:56,104 --> 00:29:59,521 Lav en bunke af gamle knogler, og brænd skyggerne bort. 447 00:29:59,604 --> 00:30:01,021 For fra nu af 448 00:30:01,771 --> 00:30:03,187 bliver skyggerne dybere, 449 00:30:04,104 --> 00:30:05,521 nætterne bliver længere. 450 00:30:06,396 --> 00:30:09,354 Vi er på vej ind i mørket og må holde fast i hinanden. 451 00:30:09,854 --> 00:30:11,604 Vi kan ikke tage alting med. 452 00:30:14,896 --> 00:30:15,729 Så… 453 00:30:16,646 --> 00:30:18,396 …har nogen nogle knogler? 454 00:30:21,896 --> 00:30:23,062 Okay, jeg begynder. 455 00:30:33,062 --> 00:30:34,187 Rebecca. 456 00:30:36,396 --> 00:30:37,312 Rebecca Jessel. 457 00:30:38,979 --> 00:30:41,187 Du godeste, der er næsten gået et år. 458 00:30:42,771 --> 00:30:44,687 Et år fokuseret på den forkerte. 459 00:30:46,354 --> 00:30:47,562 Men hvor hun end er, 460 00:30:48,604 --> 00:30:51,437 er hun stadig mere værd end ham, jeg ikke nævner. 461 00:30:52,187 --> 00:30:53,979 Hun var fantastisk. 462 00:30:54,562 --> 00:30:55,771 Hun var smuk. 463 00:30:56,812 --> 00:30:58,521 Og hun blev straffet for det. 464 00:30:59,104 --> 00:31:02,437 Jeg ved ikke, hvorfor skønne unge kvinder altid straffes. 465 00:31:05,271 --> 00:31:06,104 Rebecca. 466 00:31:09,396 --> 00:31:10,687 Så er det min tur. 467 00:31:15,021 --> 00:31:16,604 Lord og lady Wingrave. 468 00:31:17,937 --> 00:31:19,104 Dominic og Charlotte. 469 00:31:19,687 --> 00:31:21,021 De var gode mennesker. 470 00:31:21,854 --> 00:31:23,021 Gammeldags… 471 00:31:23,604 --> 00:31:24,854 …venlige mennesker. 472 00:31:26,312 --> 00:31:28,021 Og børnene savner dem virkelig. 473 00:31:29,146 --> 00:31:30,354 Det kan intet ordne. 474 00:31:31,771 --> 00:31:32,604 Aldrig. 475 00:31:33,896 --> 00:31:35,312 Men her er Dani Clayton. 476 00:31:35,896 --> 00:31:39,021 Hun er en særling, men meget stærkere, end hun tror, 477 00:31:39,104 --> 00:31:42,146 og kan nogen få Miles og Flora på rette spor igen, 478 00:31:43,062 --> 00:31:43,896 er det hende. 479 00:31:43,979 --> 00:31:45,312 Det er godt, hun er her. 480 00:31:46,687 --> 00:31:48,396 Det ville de også synes. 481 00:31:56,562 --> 00:31:57,979 Hvad med dig, Poppins? 482 00:32:03,521 --> 00:32:04,521 Nej tak. 483 00:32:07,104 --> 00:32:08,396 Det er okay. 484 00:32:11,937 --> 00:32:13,437 Nej, det behøver du ikke. 485 00:32:15,021 --> 00:32:15,854 Nå… 486 00:32:16,646 --> 00:32:17,479 …min mor. 487 00:32:19,354 --> 00:32:20,396 Margaret Sharma. 488 00:32:22,146 --> 00:32:23,937 Hun var 67. 489 00:32:26,271 --> 00:32:29,354 Bortset fra, at hun glemte det mod slutningen. 490 00:32:31,271 --> 00:32:34,062 Hun kaldte mig min fars navn eller hendes brors. 491 00:32:34,979 --> 00:32:39,479 Jeg prøvede at foregive, at jeg ikke vidste, hvem jeg skulle være. 492 00:32:42,146 --> 00:32:44,854 Det sagde de intet om til begravelsen. 493 00:32:46,396 --> 00:32:48,271 Det ville de ikke. De… 494 00:32:49,312 --> 00:32:50,896 …undlod det. 495 00:32:50,979 --> 00:32:51,937 Gjorde det pænt. 496 00:32:54,396 --> 00:32:56,437 Så de udelod alle de dårlige ting. 497 00:32:57,479 --> 00:32:58,771 Og alle de gode ting. 498 00:32:59,271 --> 00:33:01,229 De sagde ikke, hvor sjov hun var. 499 00:33:03,562 --> 00:33:04,396 Hvordan hun… 500 00:33:06,021 --> 00:33:08,271 …blinkede til en ved morgenbordet. 501 00:33:11,229 --> 00:33:12,646 Hun elskede søde sager. 502 00:33:13,771 --> 00:33:14,854 Og en fræk latter. 503 00:33:17,729 --> 00:33:23,104 Og hun elskede mig så voldsomt, at det gjorde ondt. 504 00:33:25,271 --> 00:33:26,146 Nogle gange. 505 00:33:27,021 --> 00:33:28,396 Uanset hvad jeg gjorde. 506 00:33:30,146 --> 00:33:32,646 Hun var væk, længe før hun døde. 507 00:33:33,896 --> 00:33:35,104 Og jeg savner hende. 508 00:33:38,312 --> 00:33:39,687 Hun var min klippe. 509 00:33:41,479 --> 00:33:43,229 Men hun var også min… 510 00:33:44,437 --> 00:33:45,271 …byrde. 511 00:33:48,437 --> 00:33:49,271 I guder. 512 00:33:51,937 --> 00:33:54,062 Hun virkede så lille 513 00:33:54,854 --> 00:33:55,729 til sidst. 514 00:33:57,687 --> 00:33:58,812 Og dog stadig så… 515 00:34:00,271 --> 00:34:01,104 …tung. 516 00:34:01,771 --> 00:34:02,646 Og jeg… 517 00:34:03,979 --> 00:34:10,146 Og jeg kunne kun lade hende holde fast i mig, til det var tid til at give slip. 518 00:34:12,437 --> 00:34:14,146 Snart slipper jeg hende også. 519 00:35:44,562 --> 00:35:45,646 Jeg kondolerer. 520 00:35:48,604 --> 00:35:51,062 -Jeg kondolerer. -Tak. 521 00:35:53,229 --> 00:35:54,646 Jeg kondolerer, Danielle. 522 00:35:55,146 --> 00:35:58,979 Han var en vidunderlig ung mand, og I var et dejligt par. 523 00:36:00,062 --> 00:36:00,896 Tak. 524 00:36:02,021 --> 00:36:03,104 Tilgiv mig. 525 00:36:12,312 --> 00:36:13,812 Du klarer det flot, skat. 526 00:36:14,729 --> 00:36:16,479 Jeg kondolerer. 527 00:36:22,521 --> 00:36:26,062 Du gjorde ham lykkelig til det sidste. Det håber jeg, du ved. 528 00:36:34,396 --> 00:36:36,271 Du er meget tapper, skat. 529 00:36:36,354 --> 00:36:37,562 Jeg er stolt af dig. 530 00:36:41,437 --> 00:36:42,604 Undskyld mig! 531 00:37:17,687 --> 00:37:18,562 Undskyld. 532 00:37:21,062 --> 00:37:21,937 Undskyld. 533 00:37:44,104 --> 00:37:47,604 Au pairen var træt. Hun havde været træt så længe. 534 00:37:47,687 --> 00:37:49,854 Dog uden at indse, at hun gjorde det, 535 00:37:49,937 --> 00:37:53,271 fulgte hun det råd, hun havde givet Miles. 536 00:37:59,229 --> 00:38:03,479 Hun havde valgt nogen til at have tæt på, hun kunne være træt sammen med. 537 00:38:04,812 --> 00:38:07,937 Valgt nogen, der kunne hjælpe med at brænde skyggerne. 538 00:38:09,729 --> 00:38:13,396 Jeg vil ikke spørge, om du er okay, for jeg vil ikke lyves for. 539 00:38:14,729 --> 00:38:15,729 Hvad er der galt? 540 00:38:18,021 --> 00:38:19,146 Jeg troede, jeg så… 541 00:38:20,771 --> 00:38:21,771 …Peter Quint. 542 00:38:21,854 --> 00:38:24,979 -Men det gjorde du ikke? -Nej, selvfølgelig ikke. 543 00:38:26,687 --> 00:38:29,146 Det er ikke første gang, jeg har… 544 00:38:30,062 --> 00:38:33,021 …set ting, der ikke er der. 545 00:38:34,521 --> 00:38:35,437 Hvad ellers da? 546 00:38:37,396 --> 00:38:38,229 Tja… 547 00:38:44,187 --> 00:38:45,312 Jeg… 548 00:38:48,729 --> 00:38:49,562 Jeg… 549 00:38:52,062 --> 00:38:55,812 Jeg fortalte dig om min forlovede, ikke? 550 00:38:55,896 --> 00:38:56,812 Det gjorde du. 551 00:38:57,521 --> 00:38:58,354 Ja. 552 00:38:59,646 --> 00:39:00,479 Jeg… 553 00:39:01,521 --> 00:39:03,812 …håbede, vi kom til det. 554 00:39:03,896 --> 00:39:04,729 Ja. 555 00:39:08,854 --> 00:39:09,729 Vi var… 556 00:39:11,354 --> 00:39:14,146 Vi var forlovede, og han døde. 557 00:39:17,521 --> 00:39:18,687 Han døde, og jeg… 558 00:39:21,521 --> 00:39:23,937 Af og til virker det, som om… 559 00:39:27,812 --> 00:39:29,021 …jeg ser ham. 560 00:39:39,812 --> 00:39:41,896 Det har jeg aldrig fortalt nogen. 561 00:39:45,604 --> 00:39:46,437 Det… 562 00:39:47,729 --> 00:39:49,437 …er jeg ked af at høre. 563 00:39:49,979 --> 00:39:51,771 Vi var lige ved at slå op. 564 00:39:53,021 --> 00:39:53,896 Vi… 565 00:39:54,479 --> 00:39:55,437 Jeg havde slået… 566 00:39:56,062 --> 00:39:58,437 Vi havde slået op. Eller jeg havde vel. 567 00:39:59,104 --> 00:40:00,104 Lige før. 568 00:40:04,646 --> 00:40:05,604 Jeg mener, lige… 569 00:40:06,771 --> 00:40:07,937 …lige før. 570 00:40:09,646 --> 00:40:11,521 Kors, Dani. Samme dag? 571 00:40:12,354 --> 00:40:13,187 Ja. 572 00:40:18,021 --> 00:40:19,062 Er han her nu? 573 00:40:25,979 --> 00:40:26,812 Nej. 574 00:40:29,937 --> 00:40:30,771 Godt. 575 00:40:32,646 --> 00:40:35,562 Jeg ordner ham for dig om nødvendigt. 576 00:40:37,937 --> 00:40:38,771 Hallo. 577 00:40:39,271 --> 00:40:40,479 Døde kæreste! 578 00:40:41,146 --> 00:40:42,812 Giv op, makker! Det er slut! 579 00:40:49,146 --> 00:40:50,479 Seriøst, Poppins. 580 00:40:51,937 --> 00:40:53,437 Hvordan kan du stå oprejst? 581 00:40:56,937 --> 00:40:58,354 Tror du, jeg er skør? 582 00:40:59,021 --> 00:41:01,896 Du er overraskende rationel alt taget i betragtning. 583 00:41:04,354 --> 00:41:05,187 Hør… 584 00:41:07,562 --> 00:41:08,979 …jeg kender følelsen. 585 00:41:09,604 --> 00:41:11,604 Man føler, man ikke kan finde… 586 00:41:17,937 --> 00:41:19,021 Er du sikker? 587 00:41:21,187 --> 00:41:22,021 Ja. 588 00:41:38,771 --> 00:41:39,854 Okay. 589 00:41:41,937 --> 00:41:42,771 Ja. 590 00:41:43,312 --> 00:41:44,979 -Så… -Jeg ved ikke, hvad… 591 00:41:46,437 --> 00:41:48,187 Hvad skal jeg sige? 592 00:41:48,271 --> 00:41:51,521 Glem det. Det var min skyld. Undskyld. Undskyld, bare… 593 00:41:53,146 --> 00:41:55,521 -Jamie. -Du sagde det lige. 594 00:41:55,604 --> 00:41:57,729 Du sagde bogstaveligt, du ikke ville. 595 00:41:58,312 --> 00:41:59,146 Lad… 596 00:41:59,479 --> 00:42:01,354 Lad os gå tilbage. 597 00:42:02,562 --> 00:42:03,646 Måske en anden aften. 598 00:42:04,604 --> 00:42:06,562 Måske en anden gang. 599 00:42:14,187 --> 00:42:16,646 Men det, gartneren endnu ikke forstod, var, 600 00:42:17,354 --> 00:42:20,521 at au pairen havde bedt sig selv vente endnu en aften, 601 00:42:21,396 --> 00:42:22,604 til en anden gang… 602 00:42:23,854 --> 00:42:25,354 …i årevis. 603 00:42:27,896 --> 00:42:29,854 Hej, Danielle. 604 00:42:31,354 --> 00:42:34,687 Du tager ikke telefonen, så jeg ville kigge forbi. 605 00:42:34,771 --> 00:42:37,062 Undskyld, Judy, jeg… 606 00:42:37,937 --> 00:42:41,521 -Det har … været en svær tid. -Åh, naturligvis. 607 00:42:41,604 --> 00:42:43,729 Søde, jeg er bekymret. 608 00:42:44,896 --> 00:42:47,562 Det siges, du ikke passer på dig selv. 609 00:42:47,646 --> 00:42:48,604 Du skal spise. 610 00:42:49,687 --> 00:42:51,062 Jeg har lasagne med. 611 00:42:52,146 --> 00:42:53,937 -Åh, min favorit. -Ja. 612 00:42:54,021 --> 00:42:55,062 -Tak. -Nej. 613 00:42:56,062 --> 00:42:57,812 Der er også noget andet. Det er… 614 00:42:59,479 --> 00:43:02,312 Jeg synes, det er lidt fjollet, men… 615 00:43:02,979 --> 00:43:04,687 Måske du ville have dem her. 616 00:43:10,021 --> 00:43:11,979 Nej. Judy, jeg beklager, men… 617 00:43:12,062 --> 00:43:14,896 De var i hans ting fra hospitalet, og… 618 00:43:15,479 --> 00:43:17,479 …jeg kan ikke bære at se på dem. 619 00:43:18,271 --> 00:43:20,896 Jeg kunne ikke smide dem ud, så jeg tænkte… 620 00:43:21,812 --> 00:43:22,812 Okay, selvfølgelig. 621 00:43:25,062 --> 00:43:25,937 Tak. 622 00:43:28,187 --> 00:43:29,062 Danielle… 623 00:43:30,312 --> 00:43:34,312 Jeg håber, du ved, at du stadig er en vigtig del af familien. 624 00:43:34,896 --> 00:43:36,521 Og det mener jeg. 625 00:43:37,104 --> 00:43:37,979 Kom her. 626 00:43:42,354 --> 00:43:43,979 Åh, dit søde væsen. 627 00:43:50,437 --> 00:43:53,354 Okay, jeg har faktisk noget, jeg skal have ordnet. 628 00:43:53,437 --> 00:43:54,854 -Selvfølgelig. -Ja. 629 00:43:55,437 --> 00:43:57,771 Kom og spis middag, når som helst. 630 00:43:58,354 --> 00:44:00,146 -Okay, det gør jeg. -Okay. 631 00:44:00,229 --> 00:44:01,062 Meget snart. 632 00:44:01,146 --> 00:44:02,229 Kys og kram. 633 00:44:02,312 --> 00:44:04,229 Okay. Farvel. 634 00:44:04,312 --> 00:44:05,521 Farvel, søde. 635 00:44:18,437 --> 00:44:22,521 Sig det sammen med mig: "Hannah Grose i Paris." 636 00:44:23,104 --> 00:44:24,896 Du og jeg, mens vi stadig kan. 637 00:44:25,396 --> 00:44:28,187 Beklager afbrydelsen, men jeg må til køjs. 638 00:44:29,146 --> 00:44:30,854 Kom, Owen. Du skal hjem nu. 639 00:44:30,937 --> 00:44:32,812 Åh, det er vist på tide. 640 00:44:32,896 --> 00:44:34,062 Nå… 641 00:44:37,896 --> 00:44:39,104 Vi drikkes ved. 642 00:44:40,687 --> 00:44:41,937 Stygt, selv for dig. 643 00:44:43,479 --> 00:44:46,062 -Kør forsigtigt. -Jeg kender vejen. Det går. 644 00:44:49,479 --> 00:44:50,646 Det er fint. 645 00:44:53,146 --> 00:44:54,521 Kors, du er langt ude. 646 00:45:28,896 --> 00:45:29,812 Miss Clayton? 647 00:45:42,229 --> 00:45:43,354 Miles! 648 00:46:13,146 --> 00:46:14,271 Miss Clayton! 649 00:46:17,062 --> 00:46:17,896 Hvad sa… 650 00:46:19,021 --> 00:46:21,021 Hvad søren laver I hernede? 651 00:46:22,396 --> 00:46:23,729 Flora havde mareridt. 652 00:46:25,479 --> 00:46:27,479 Okay, lad os få jer i seng igen. 653 00:46:29,354 --> 00:46:30,229 Ikke endnu. 654 00:46:31,271 --> 00:46:32,396 Jeg er ret bange. 655 00:46:33,271 --> 00:46:34,812 Det var en frygtelig drøm. 656 00:46:34,896 --> 00:46:36,604 Ja, men du skal gå i seng. 657 00:46:37,187 --> 00:46:38,812 Ikke det. Jeg gør det ikke. 658 00:46:46,896 --> 00:46:47,812 Hvad skete der? 659 00:46:48,354 --> 00:46:52,104 Der var noget frygteligt og larmende i skabet. 660 00:46:52,896 --> 00:46:55,354 Det gik derindefra til under… 661 00:46:56,854 --> 00:46:57,771 Et væsen! 662 00:46:58,354 --> 00:46:59,937 Et væsen under min seng. 663 00:47:00,521 --> 00:47:01,937 Det kendte mit navn. 664 00:47:02,021 --> 00:47:06,687 Jeg rakte ud, og det kendte mit navn. Det sagde, det ville gøre frygtelige ting. 665 00:47:07,271 --> 00:47:08,812 Dets hænder var knogler. 666 00:47:11,146 --> 00:47:12,979 Det lyder forfærdeligt. 667 00:47:14,771 --> 00:47:15,771 Det var min mor. 668 00:47:19,271 --> 00:47:20,354 Det er jeg så… 669 00:47:20,937 --> 00:47:22,396 …ked af, Flora. 670 00:47:23,854 --> 00:47:25,687 Den drøm lyder modbydelig. 671 00:47:28,521 --> 00:47:30,687 Lad os få jer i seng igen, okay? 672 00:47:32,229 --> 00:47:33,312 Lige et øjeblik. 673 00:47:34,187 --> 00:47:35,604 Jeg har ikke lyst endnu. 674 00:47:36,187 --> 00:47:39,937 Jeg var så bange, men jeg har det allerede bedre. 675 00:47:41,437 --> 00:47:42,271 Bare… 676 00:47:43,437 --> 00:47:44,812 …et par minutter til. 677 00:47:46,312 --> 00:47:47,479 Ét minut, faktisk. 678 00:47:49,021 --> 00:47:52,521 Faktisk vil jeg bede om et glas mælk. 679 00:47:56,187 --> 00:47:57,312 Selvfølgelig. 680 00:48:35,896 --> 00:48:37,271 Undskyld. 681 00:48:38,646 --> 00:48:39,479 Nej. 682 00:48:40,771 --> 00:48:43,729 Det er okay. Der er intet at være bange for. 683 00:48:48,187 --> 00:48:49,521 -Du har ret. -Ja. 684 00:48:51,771 --> 00:48:54,271 Godnat, min søde pige. 685 00:49:20,312 --> 00:49:21,937 Det taler vi om i morgen. 686 00:50:09,104 --> 00:50:10,646 Nu er det bare dig og mig. 687 00:51:33,062 --> 00:51:35,062 Tekster af: Pia C. Hvid