1
00:00:07,229 --> 00:00:09,354
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:12,687 --> 00:01:14,646
Skal du have dem på for evigt nu?
3
00:01:14,729 --> 00:01:16,229
For evigt, indtil du dør?
4
00:01:16,729 --> 00:01:19,729
Mor siger,
de får mig til at se for nem ud.
5
00:01:19,812 --> 00:01:23,187
Hun sagde nok "fornem".
6
00:01:23,271 --> 00:01:24,896
Det betyder smart.
7
00:01:25,479 --> 00:01:26,479
Lad mig prøve dem.
8
00:01:30,729 --> 00:01:32,229
Hold da op.
9
00:01:32,312 --> 00:01:33,729
De er til blinde.
10
00:01:33,812 --> 00:01:36,021
-Kan du se, det er mig?
-Selvfølgelig.
11
00:01:36,104 --> 00:01:37,937
Jeg ser dig hver dag.
12
00:01:38,021 --> 00:01:39,562
Børn, mad!
13
00:01:39,646 --> 00:01:40,896
Du kan spise med igen.
14
00:01:40,979 --> 00:01:44,771
-Jeg må hjem.
-Du kan sagtens blive her.
15
00:01:44,854 --> 00:01:47,354
Min mor siger, du kan blive når som helst.
16
00:01:48,021 --> 00:01:50,271
Hun ville nok gerne bytte mig for dig.
17
00:01:50,729 --> 00:01:52,979
Så skulle du bo sammen med min mor.
18
00:01:58,646 --> 00:01:59,479
Hold da op.
19
00:02:00,812 --> 00:02:01,771
Kan du lide den?
20
00:02:02,729 --> 00:02:04,062
Ja, helt sikkert.
21
00:02:04,979 --> 00:02:06,021
Du er smuk.
22
00:02:09,687 --> 00:02:10,854
Er du klar?
23
00:02:14,604 --> 00:02:15,604
Det tror jeg.
24
00:02:16,187 --> 00:02:18,937
Vi skal bare igennem det,
så får vi lidt fred.
25
00:02:41,604 --> 00:02:45,646
FRA BARNDOMSKÆRESTER
TIL JERES DAGES ENDE!
26
00:02:50,604 --> 00:02:52,312
Hun udfordrede mig…
27
00:02:53,229 --> 00:02:55,604
…til at kysse hende, så det gjorde jeg.
28
00:02:55,687 --> 00:02:59,854
Så sagde Kyle, at man gør en pige gravid
ved at kysse hende, så…
29
00:02:59,937 --> 00:03:02,937
…jeg panikkede. Jeg var ti.
Min mor ville myrde mig.
30
00:03:03,646 --> 00:03:06,562
Danielles mor ville myrde os begge.
31
00:03:07,479 --> 00:03:08,896
Jeg måtte fikse det.
32
00:03:10,021 --> 00:03:11,062
Så…
33
00:03:11,521 --> 00:03:14,562
Allerede næste dag, da vi gik til skolen,
34
00:03:14,646 --> 00:03:18,729
gik jeg på knæ og friede til hende.
35
00:03:19,312 --> 00:03:20,437
Og hun afviste mig.
36
00:03:21,479 --> 00:03:23,271
Hun sagde: "Vi er for unge."
37
00:03:23,812 --> 00:03:24,979
Så sagde jeg:
38
00:03:25,521 --> 00:03:26,729
"Hvad er gamle nok?"
39
00:03:27,396 --> 00:03:31,271
Og i årenes løb
har jeg spurgt flere gange.
40
00:03:31,354 --> 00:03:36,021
Vi er stadig ret unge, men vi er vist
gamle nok til at vide, hvad vi vil,
41
00:03:36,104 --> 00:03:40,687
og jeg vil være den mand, der får lov til
at være sammen med denne pige.
42
00:03:40,771 --> 00:03:45,062
Denne smukke, fantastiske pige
resten af vores liv.
43
00:03:45,729 --> 00:03:48,271
Danielle, tak, fordi du udfordrede mig.
44
00:03:49,396 --> 00:03:50,354
Jeg glæder mig.
45
00:03:53,146 --> 00:03:53,979
Det var det.
46
00:04:07,062 --> 00:04:09,187
-Dani, skat, har du det sjovt?
-Ja.
47
00:04:09,271 --> 00:04:11,562
-Ja, jeg er bare lidt træt.
-Ja.
48
00:04:11,646 --> 00:04:13,771
Eddie siger, du har travlt på skolen.
49
00:04:13,854 --> 00:04:16,771
Ja, der er nogle børn,
der behøver ekstra hjælp.
50
00:04:16,854 --> 00:04:20,146
Kom med mig.
Jeg har en overraskelse til dig. Kom nu.
51
00:04:21,812 --> 00:04:22,646
Åh, ja.
52
00:04:22,729 --> 00:04:28,229
Noget, jeg altid har elsket ved dig, er,
at du altid ser de børn, der behøver dig.
53
00:04:28,854 --> 00:04:31,479
Men pas nu også på dig selv.
54
00:04:31,562 --> 00:04:35,146
Red alle, hvis du kan,
men husk først din egen iltmaske.
55
00:04:35,229 --> 00:04:36,771
Edmund siger det samme.
56
00:04:36,854 --> 00:04:38,062
Hele tiden.
57
00:04:38,646 --> 00:04:39,604
Kom her.
58
00:04:40,437 --> 00:04:41,812
Det er bare…
59
00:04:42,646 --> 00:04:45,062
Det er en fjollet tanke,
måske er det dumt.
60
00:04:46,354 --> 00:04:47,396
Men…
61
00:04:48,646 --> 00:04:51,396
…jeg husker, første gang vi mødtes.
62
00:04:51,479 --> 00:04:53,604
Du var bare det kæreste lille væsen.
63
00:04:54,354 --> 00:04:56,354
Du sagde: "Godmorgen, mrs. O'Mara.
64
00:04:57,104 --> 00:05:00,437
Jeg hedder Danielle,
og jeg bliver Edmunds nye bedste ven."
65
00:05:02,271 --> 00:05:06,354
Du vidste, hvad du ville. Altid.
Så hvis det føles forkert,
66
00:05:06,437 --> 00:05:08,854
må du sige det. Det gør du sikkert.
67
00:05:09,521 --> 00:05:12,187
Jeg håbede at få en datter,
der kunne arve den.
68
00:05:12,271 --> 00:05:15,771
Jeg er så stolt af mine sønner,
men den passer dem nok ikke.
69
00:05:16,979 --> 00:05:20,187
Jo, måske Carson. Kom, lad os se.
70
00:05:20,271 --> 00:05:24,854
Den skal naturligvis sys ind
og sikkert også lægges op.
71
00:05:26,187 --> 00:05:27,604
Men lad os bare…
72
00:05:28,437 --> 00:05:29,271
…se.
73
00:05:30,146 --> 00:05:30,979
Okay.
74
00:05:35,187 --> 00:05:37,187
Den er smuk. Jeg…
75
00:05:39,396 --> 00:05:40,812
Hvad skal jeg dog sige?
76
00:05:42,854 --> 00:05:43,687
Bare sig:
77
00:05:44,812 --> 00:05:47,146
"Godmorgen, mrs. O'Mara."
78
00:06:06,021 --> 00:06:06,854
Er du påklædt?
79
00:06:09,021 --> 00:06:09,854
Kom ind.
80
00:06:15,021 --> 00:06:15,979
Du ser…
81
00:06:16,562 --> 00:06:18,271
Jeg kan være pæn, hvis jeg skal.
82
00:06:19,396 --> 00:06:22,437
Begravelsen starter kl. 16.
Owen bad os komme tidligt.
83
00:06:22,521 --> 00:06:23,354
Okay.
84
00:06:25,312 --> 00:06:26,146
Det er…
85
00:06:27,312 --> 00:06:28,437
Sikke en flot kjole.
86
00:06:28,521 --> 00:06:30,646
Det var det eneste sorte, jeg havde.
87
00:06:31,687 --> 00:06:33,104
Jeg hader den.
88
00:06:33,187 --> 00:06:36,229
Du ligner en,
der bringer skandale over landsbyen.
89
00:06:36,354 --> 00:06:38,312
Ikke at jeg er imod selve tanken.
90
00:06:38,812 --> 00:06:41,479
-Jeg vil ikke svigte Owen.
-Han er ligeglad.
91
00:06:42,187 --> 00:06:44,896
Du behøver ikke at tage med,
hvis du ikke vil.
92
00:06:45,771 --> 00:06:46,604
Virkelig?
93
00:06:46,687 --> 00:06:47,646
Det sagde han.
94
00:06:48,479 --> 00:06:49,479
Ret så tydeligt.
95
00:06:50,646 --> 00:06:52,021
Okay. Ja.
96
00:06:52,687 --> 00:06:55,021
Det er faktisk en lettelse. Jeg…
97
00:06:56,021 --> 00:06:58,771
Jeg har været til begravelse før.
98
00:06:59,562 --> 00:07:01,062
For kort tid siden.
99
00:07:01,146 --> 00:07:03,229
Og det her føles som…
100
00:07:03,312 --> 00:07:04,854
Hør, Poppins.
101
00:07:05,729 --> 00:07:06,812
Det er din fridag.
102
00:07:07,437 --> 00:07:11,479
Du behøver ikke være min date
til Owens mors begravelse.
103
00:07:12,312 --> 00:07:13,146
Okay.
104
00:07:13,771 --> 00:07:14,604
Okay.
105
00:07:15,146 --> 00:07:16,979
Vil du hjælpe mig ud af den her?
106
00:07:17,062 --> 00:07:18,146
Hold da op.
107
00:07:18,229 --> 00:07:20,479
Nej, seriøst.
108
00:07:20,562 --> 00:07:21,896
Lynlåsen.
109
00:07:22,521 --> 00:07:23,354
Okay.
110
00:07:25,396 --> 00:07:26,229
Tak.
111
00:07:29,896 --> 00:07:30,896
Nev jeg dig?
112
00:07:32,062 --> 00:07:33,396
Nej, undskyld.
113
00:07:36,229 --> 00:07:37,062
Fint.
114
00:07:38,312 --> 00:07:40,396
-Jeg er tilbage om nogle timer.
-Okay.
115
00:07:40,479 --> 00:07:42,937
Og opdager jeg, du ikke har slappet af,
116
00:07:43,604 --> 00:07:45,146
får det alvorlige følger.
117
00:07:46,104 --> 00:07:47,229
Okay.
118
00:07:47,312 --> 00:07:48,146
Ja.
119
00:08:24,146 --> 00:08:24,979
Åh.
120
00:08:25,604 --> 00:08:26,896
Goddag, miss Clayton.
121
00:08:28,271 --> 00:08:31,021
Jeg troede, du var til begravelsen i byen.
122
00:08:31,812 --> 00:08:32,646
Nej.
123
00:08:33,396 --> 00:08:35,479
Jeg besluttede at blive hjemme.
124
00:08:35,562 --> 00:08:37,562
Jeg kan heller ikke lide begravelser.
125
00:08:41,771 --> 00:08:43,437
Hvad laver du hernede?
126
00:08:45,812 --> 00:08:47,354
Gnidebilleder.
127
00:08:47,437 --> 00:08:48,271
Hold da op.
128
00:08:48,937 --> 00:08:50,396
Jeg vil lave dem alle,
129
00:08:50,479 --> 00:08:52,271
før sommeren er forbi.
130
00:08:53,687 --> 00:08:54,521
Miss Clayton?
131
00:08:57,354 --> 00:08:58,729
Kommer Owens mor?
132
00:08:59,604 --> 00:09:01,396
-Hvor?
-Til begravelsen.
133
00:09:03,437 --> 00:09:04,646
Det gør hun vel.
134
00:09:04,729 --> 00:09:06,687
Mine forældre kom ikke til deres.
135
00:09:07,812 --> 00:09:09,687
De var langt væk, da de døde.
136
00:09:10,979 --> 00:09:12,771
De måtte begrave tomme kasser.
137
00:09:13,646 --> 00:09:15,771
Men vi skulle alligevel lade som om.
138
00:09:16,312 --> 00:09:18,271
Jeg syntes, det var ret fjollet.
139
00:09:19,021 --> 00:09:19,854
Tja…
140
00:09:20,896 --> 00:09:23,687
Din forældre elskede dig så højt, at…
141
00:09:24,937 --> 00:09:27,062
…de på en måde altid vil være her.
142
00:09:28,396 --> 00:09:29,312
De er her ikke.
143
00:09:30,354 --> 00:09:31,896
Beklager, miss Clayton.
144
00:09:33,354 --> 00:09:34,354
Det er de ikke.
145
00:09:35,062 --> 00:09:37,062
Jeg har kigget og kigget, men…
146
00:09:37,771 --> 00:09:40,646
…vi kan lade som om,
hvis det gør dig glad.
147
00:09:40,729 --> 00:09:41,562
Åh.
148
00:09:41,937 --> 00:09:42,771
Nej.
149
00:09:44,562 --> 00:09:47,854
Okay, kom så, søde.
Dine trusser bliver våde herude.
150
00:09:51,479 --> 00:09:52,312
Hvad?
151
00:09:53,396 --> 00:09:54,854
Hvad er … Hør! Nej!
152
00:09:57,646 --> 00:10:00,521
Mrs. Grose,
mine bukser blev våde på kirkegården,
153
00:10:00,604 --> 00:10:02,937
og miss Clayton siger,
mine trusser blev våde.
154
00:10:03,021 --> 00:10:05,604
for i Amerika kaldes underbukser
for "trusser".
155
00:10:07,021 --> 00:10:08,312
Det er sjovt.
156
00:10:09,062 --> 00:10:11,854
Hun sagde,
jeg tissede i bukserne som en baby.
157
00:10:12,854 --> 00:10:13,854
Åh, miss Clayton,
158
00:10:13,937 --> 00:10:15,687
lad mig lave en til dig.
159
00:10:15,771 --> 00:10:17,521
Du har ikke set det her.
160
00:10:17,604 --> 00:10:20,812
Den bliver blå,
så den passer til dine øjne.
161
00:10:20,896 --> 00:10:22,396
Den bliver pragtfuld.
162
00:10:23,562 --> 00:10:24,479
Okay.
163
00:10:26,104 --> 00:10:26,937
Jeg…
164
00:10:27,396 --> 00:10:29,854
Du nåede så heller ikke begravelsen.
165
00:10:29,937 --> 00:10:33,146
Nej, landsbykirken er ikke min kop te.
166
00:10:33,854 --> 00:10:35,562
Jeg har ikke været der siden…
167
00:10:36,187 --> 00:10:37,021
Åh, gud…
168
00:10:37,812 --> 00:10:38,979
Siden jeg blev gift.
169
00:10:40,104 --> 00:10:42,187
Jeg respekterede Owens mor, men…
170
00:10:42,771 --> 00:10:43,979
…hun var væk.
171
00:10:44,062 --> 00:10:45,937
Demens er grusomt.
172
00:10:46,021 --> 00:10:49,479
Jamie sagde,
Owen havde det fint med, at vi ikke kom.
173
00:10:49,562 --> 00:10:50,812
Ja, det er rigtigt.
174
00:10:52,437 --> 00:10:54,104
Jeg ærer hende på anden vis.
175
00:10:54,187 --> 00:10:56,854
Han forstår,
at begravelser er for de levende.
176
00:10:57,479 --> 00:11:00,604
De levende må beslutte,
hvad de kan bære og ikke bære.
177
00:11:08,479 --> 00:11:10,229
Nå, du. Kom så.
178
00:11:10,521 --> 00:11:13,271
Lad os få lavet mad til jer børn, ikke?
179
00:11:14,104 --> 00:11:18,396
-Jeg og Miles hjælper. Jeg kan hakke ting.
-Det får du ikke lov til.
180
00:11:21,646 --> 00:11:26,187
Au pairen indså, hun ikke tændte lyset
for at mindes dem, hun havde mistet,
181
00:11:26,687 --> 00:11:29,646
men for at sone de øjeblikke,
hun ikke huskede dem.
182
00:11:30,021 --> 00:11:33,854
De seneste øjeblikke,
hvor hun havde nydt at have glemt dem.
183
00:11:42,521 --> 00:11:49,354
VIOLA LLOYD - 1645-1680
35 ÅR GAMMEL
184
00:11:49,437 --> 00:11:52,562
Sagde du ikke,
du ville lave vores yndlingsret?
185
00:11:52,646 --> 00:11:55,562
Jeg sagde ikke jeres yndlingsret.
Det er Owens.
186
00:11:56,062 --> 00:11:57,562
Men Owen er her ikke.
187
00:11:59,812 --> 00:12:01,854
-Halløjsa.
-Goddag.
188
00:12:01,937 --> 00:12:04,854
-Hvordan var det?
-Åh, du ved, hylende sjovt.
189
00:12:05,854 --> 00:12:07,021
Kan man få en kop te?
190
00:12:07,104 --> 00:12:08,604
Ja, jeg laver te.
191
00:12:08,687 --> 00:12:09,562
Nej!
192
00:12:10,479 --> 00:12:11,812
Jeg laver den.
193
00:12:11,896 --> 00:12:15,562
Vil du sørge for,
de ikke skærer deres fingre af?
194
00:12:18,062 --> 00:12:19,187
Owen prøvede.
195
00:12:19,271 --> 00:12:22,604
Næsten ingen husker,
hvordan hun var, før forstanden røg.
196
00:12:23,937 --> 00:12:24,896
Det lyder grimt,
197
00:12:24,979 --> 00:12:27,312
men det må på en måde være en lettelse.
198
00:12:27,979 --> 00:12:28,937
For Owen, altså.
199
00:12:30,687 --> 00:12:31,604
Så…
200
00:12:32,229 --> 00:12:33,771
…han lettet ud?
201
00:12:34,521 --> 00:12:35,354
Næ.
202
00:12:36,062 --> 00:12:37,562
Han så ikke ud som noget.
203
00:12:37,979 --> 00:12:38,937
Chokeret.
204
00:12:42,104 --> 00:12:43,437
Jeg ville være lettet.
205
00:12:44,396 --> 00:12:45,854
At miste sig selv sådan.
206
00:12:46,437 --> 00:12:48,437
Blive ædt op bid for bid hver dag.
207
00:12:49,562 --> 00:12:50,521
Gudfaderbevares.
208
00:12:51,104 --> 00:12:53,646
Bare skyd mig.
Gør en ende på mine lidelser.
209
00:12:54,521 --> 00:12:55,896
Det er uretfærdigt.
210
00:12:56,687 --> 00:12:58,937
Det handler vist ikke om retfærdighed.
211
00:13:08,396 --> 00:13:09,604
Nå ja, smør.
212
00:13:36,854 --> 00:13:38,354
Er du okay, Poppins?
213
00:13:42,146 --> 00:13:42,979
Ja.
214
00:13:43,771 --> 00:13:44,979
Jeg har det fint.
215
00:13:46,312 --> 00:13:48,396
Jeg har bare brug for et øjeblik.
216
00:14:27,937 --> 00:14:28,771
Du godeste.
217
00:14:28,854 --> 00:14:29,896
Kors i hytten.
218
00:14:29,979 --> 00:14:30,896
Hvad skete der?
219
00:14:32,146 --> 00:14:33,646
Jeg troede, det var Quint.
220
00:14:33,729 --> 00:14:36,062
Det er skørt. Jeg ser meget bedre ud.
221
00:14:36,146 --> 00:14:37,729
Slap af, Poppins.
222
00:14:39,146 --> 00:14:40,271
Du godeste.
223
00:14:40,812 --> 00:14:42,396
Det beklager jeg, Owen.
224
00:14:42,479 --> 00:14:44,854
Det var nu imponerende.
Ingen skade sket.
225
00:14:45,937 --> 00:14:49,021
Fjols. Hvorfor forskrækker du
uskyldige amerikanere?
226
00:14:49,104 --> 00:14:50,771
Du er jo til begravelse.
227
00:14:51,729 --> 00:14:54,771
Jeg måtte bare væk og tog bilen,
og jeg anede ikke,
228
00:14:54,854 --> 00:14:58,146
jeg kørte hertil, før jeg ankom, og…
229
00:14:58,812 --> 00:15:01,604
Jeg bør gå, ikke?
Jeg bør tage tilbage, for…
230
00:15:01,687 --> 00:15:03,771
Maden er næsten færdig.
231
00:15:04,562 --> 00:15:05,437
Du bør spise.
232
00:15:05,521 --> 00:15:06,854
Du har nok ikke spist.
233
00:15:07,812 --> 00:15:11,229
Mrs. Grose, hvordan vidste du,
at Owen kom?
234
00:15:12,187 --> 00:15:14,437
Hun har lavet din yndlingsret.
235
00:15:15,604 --> 00:15:19,021
Kom. Lad en anden lave mad til dig
for en gangs skyld.
236
00:15:22,937 --> 00:15:24,646
Åh, hun gav mig hjertestop.
237
00:15:41,396 --> 00:15:43,312
Kors, Dani, se dig lige.
238
00:15:44,937 --> 00:15:46,646
Jeg burde have beholdt min kjole.
239
00:15:47,229 --> 00:15:50,812
Jeg brændte den vist.
Dårlige minder, dårligt ægteskab.
240
00:15:50,896 --> 00:15:54,937
Heldigvis har Danielle ikke
min smag i mænd.
241
00:15:55,646 --> 00:15:57,687
Heldigt for Edmund, okay?
242
00:15:57,771 --> 00:15:59,854
Han er den heldige i det her.
243
00:15:59,937 --> 00:16:02,271
Og det ved han heldigvis godt.
244
00:16:02,354 --> 00:16:03,646
Du har gode skuldre,
245
00:16:03,729 --> 00:16:04,562
ved du det?
246
00:16:06,937 --> 00:16:07,771
Tak.
247
00:16:09,187 --> 00:16:11,896
Du bør have håret oppe på dagen,
så de ses.
248
00:16:11,979 --> 00:16:15,104
-Karen, kom nu.
-Lod du Mike se dig i din kjole?
249
00:16:15,187 --> 00:16:18,354
-Nej, men…
-Danielles far hjalp med at vælge min,
250
00:16:18,437 --> 00:16:20,062
og se, hvordan det gik.
251
00:16:20,229 --> 00:16:22,271
Det var næppe kjolens skyld.
252
00:16:28,354 --> 00:16:31,896
Mrs. Grose siger,
millionbøf er din yndlingsret,
253
00:16:33,062 --> 00:16:34,729
så jeg ville give dig den.
254
00:16:36,104 --> 00:16:38,312
Fordi du er min yndling.
255
00:16:39,354 --> 00:16:40,562
Tak, søde.
256
00:16:48,187 --> 00:16:49,437
Hannah, den er skøn.
257
00:16:50,646 --> 00:16:52,229
Jeg huskede, hvad du sagde.
258
00:16:52,312 --> 00:16:54,396
En halv teskefuld Marmite i sovsen.
259
00:16:54,479 --> 00:16:56,604
Det kan smages. Ja, min…
260
00:16:56,687 --> 00:16:59,354
Min mor lavede det,
når hun skulle være væk.
261
00:17:00,062 --> 00:17:01,896
Den holdt sig i dagevis på køl.
262
00:17:03,979 --> 00:17:06,021
Beklager. Jeg skal lige komme mig.
263
00:17:06,521 --> 00:17:08,104
Jeg blev nemlig angrebet.
264
00:17:08,812 --> 00:17:10,562
Lige ved hoveddøren.
265
00:17:10,646 --> 00:17:12,437
Det må du altså undskylde.
266
00:17:12,521 --> 00:17:14,562
Stop. Det er ikke hendes skyld.
267
00:17:14,646 --> 00:17:17,604
Hun er amerikaner.
De er stort set vilde mennesker.
268
00:17:18,229 --> 00:17:19,979
Vil du rejse nu, Owen?
269
00:17:20,687 --> 00:17:22,896
Nu du ikke skal passe din mor mere?
270
00:17:22,979 --> 00:17:24,646
-Er du da træt af mig?
-Nej!
271
00:17:24,729 --> 00:17:27,021
Indrøm bare, I er alle trætte af mig.
272
00:17:27,104 --> 00:17:29,937
Mrs. Grose glæder sig nok
til at slippe for mig.
273
00:17:30,021 --> 00:17:30,854
Nemlig.
274
00:17:30,937 --> 00:17:34,979
Jeg er for gammel til at gide
at have dig i mit køkken hele dagen.
275
00:17:35,062 --> 00:17:36,812
Nej, hun kan lide dig.
276
00:17:37,479 --> 00:17:38,312
Virkelig.
277
00:17:38,396 --> 00:17:39,937
Sig det, mrs. Grose!
278
00:17:40,021 --> 00:17:41,104
Spis nu din mad.
279
00:17:45,062 --> 00:17:46,687
Du er altså ikke ved at dø.
280
00:17:52,604 --> 00:17:53,479
Hvad mener du?
281
00:17:54,604 --> 00:17:58,437
Da mor og far døde,
troede jeg også, jeg skulle dø.
282
00:17:59,729 --> 00:18:01,062
Jeg var sikker på det.
283
00:18:02,229 --> 00:18:03,771
Men så tænkte jeg:
284
00:18:05,021 --> 00:18:07,146
"Måske er jeg allerede død?"
285
00:18:07,854 --> 00:18:11,354
Ingen andre vidste det,
og jeg gik død omkring.
286
00:18:11,437 --> 00:18:13,271
Men alle kunne se og høre mig.
287
00:18:13,354 --> 00:18:14,812
Det var forfærdeligt.
288
00:18:15,687 --> 00:18:17,312
Det føltes kun som at dø,
289
00:18:18,354 --> 00:18:20,521
for jeg var faktisk stadig i live.
290
00:18:21,187 --> 00:18:23,187
Det må man være for at føle sådan.
291
00:18:24,396 --> 00:18:25,729
Jeg var ikke død.
292
00:18:26,812 --> 00:18:29,396
Jeg var bare meget ked af det.
293
00:18:31,771 --> 00:18:36,021
Så jeg opdagede en hemmelighed.
Jeg behøvede ikke være trist mere.
294
00:18:39,479 --> 00:18:40,812
Hvilken hemmelighed?
295
00:18:42,062 --> 00:18:44,021
Død betyder ikke væk.
296
00:18:45,021 --> 00:18:47,771
Så du behøver ikke være ked af det.
297
00:18:53,479 --> 00:18:57,104
Miss Clayton,
jeg bør have lov til at få et glas vin.
298
00:19:01,437 --> 00:19:03,062
Jeg er uenig.
299
00:19:05,021 --> 00:19:06,229
I får alle vin.
300
00:19:06,729 --> 00:19:07,562
Nå.
301
00:19:08,021 --> 00:19:10,021
-Peter lod mig få noget.
-Kors.
302
00:19:10,104 --> 00:19:12,354
Skal vi for evigt høre om Peter Quint?
303
00:19:12,937 --> 00:19:16,271
Min mor fortyndede min.
Hun gav mig et halvt glas.
304
00:19:16,354 --> 00:19:17,479
Også min mor.
305
00:19:18,104 --> 00:19:19,104
Bare uden vandet.
306
00:19:20,187 --> 00:19:23,437
-Det får små børn i Frankrig.
-Det skal ikke fortyndes!
307
00:19:23,521 --> 00:19:25,937
Jeg vil sgu have en rigtig drink!
308
00:19:28,604 --> 00:19:29,437
Nej!
309
00:19:37,271 --> 00:19:38,187
Godnat, Owen.
310
00:19:38,271 --> 00:19:39,604
Godnat.
311
00:19:40,937 --> 00:19:42,521
Kom så. Jer begge to.
312
00:19:55,062 --> 00:19:55,896
Ved du hvad?
313
00:19:57,354 --> 00:19:59,354
Jeg kan lide den unge kvinde.
314
00:20:57,271 --> 00:20:58,187
Miss Clayton…
315
00:20:59,896 --> 00:21:02,312
…flyt ikke rundt i mit dukkehus.
316
00:21:04,271 --> 00:21:07,104
Jeg har et helt specielt system.
317
00:21:07,687 --> 00:21:08,521
Undskyld.
318
00:21:11,979 --> 00:21:12,812
Åh…
319
00:21:13,312 --> 00:21:14,521
Du har Peter.
320
00:21:18,187 --> 00:21:19,021
Flora.
321
00:21:19,896 --> 00:21:20,729
Ja?
322
00:21:25,104 --> 00:21:26,729
Har Miles eller du…
323
00:21:27,896 --> 00:21:29,687
…set Peter Quint?
324
00:21:31,021 --> 00:21:32,021
Siden han rejste?
325
00:21:33,604 --> 00:21:34,646
Har I…
326
00:21:35,437 --> 00:21:37,187
…lukket ham ind i huset?
327
00:21:39,604 --> 00:21:40,687
Jeg er ikke vred.
328
00:21:44,271 --> 00:21:46,187
Du skal bare sige sandheden.
329
00:21:46,271 --> 00:21:47,104
Nej.
330
00:21:48,062 --> 00:21:49,146
Selvfølgelig ikke.
331
00:21:50,187 --> 00:21:51,896
Vi lukker ham ikke ind.
332
00:21:52,479 --> 00:21:54,021
Sådan fungerer det ikke.
333
00:21:57,562 --> 00:21:58,812
Hvad kigger du på?
334
00:22:00,229 --> 00:22:01,437
Hvabehar?
335
00:22:01,521 --> 00:22:05,229
Det gør du tit. Kigger over min skulder.
Hvad ser du på?
336
00:22:05,812 --> 00:22:07,687
Jeg ved ikke, hvad du mener.
337
00:22:17,437 --> 00:22:19,312
Sikke en opvisning, hvad?
338
00:22:20,812 --> 00:22:21,771
Hvilket?
339
00:22:22,396 --> 00:22:24,187
Miles, du og jeg er meget ens.
340
00:22:24,812 --> 00:22:25,646
Er vi?
341
00:22:26,146 --> 00:22:27,187
Ja.
342
00:22:27,271 --> 00:22:28,229
Det er vi.
343
00:22:28,312 --> 00:22:30,521
Hvad angår noget af det væsentligste.
344
00:22:33,604 --> 00:22:35,687
Jeg havde heller ingen forældre.
345
00:22:41,646 --> 00:22:42,687
Min far døde…
346
00:22:43,354 --> 00:22:45,271
…da jeg var omkring Floras alder.
347
00:22:46,354 --> 00:22:47,937
Og min mor…
348
00:22:49,521 --> 00:22:51,646
…levede, men…
349
00:22:53,562 --> 00:22:55,604
…hun var der ikke rigtig mere.
350
00:22:56,604 --> 00:22:59,604
Så meget af tiden
måtte jeg være min egen forælder.
351
00:23:00,896 --> 00:23:01,937
Børn som os…
352
00:23:03,521 --> 00:23:04,354
…som dig…
353
00:23:05,896 --> 00:23:06,729
…og mig…
354
00:23:07,979 --> 00:23:09,104
…og Flora…
355
00:23:10,271 --> 00:23:11,646
…vi er noget særligt.
356
00:23:11,729 --> 00:23:13,937
Vi bliver hurtigere voksne end andre.
357
00:23:15,604 --> 00:23:17,104
Og det helt særlige er,
358
00:23:17,646 --> 00:23:20,771
at vi kan vælge de voksne,
vi vil have i vores liv.
359
00:23:21,229 --> 00:23:22,812
For det meste da.
360
00:23:23,396 --> 00:23:25,437
Det er vel noget helt særligt.
361
00:23:26,104 --> 00:23:29,104
Jeg siger det, så du ved, at jeg forstår.
362
00:23:30,146 --> 00:23:33,021
Når man taler mere som en voksen, eller…
363
00:23:33,937 --> 00:23:36,312
…vil gøre som de voksne, så forstår jeg.
364
00:23:37,979 --> 00:23:39,479
Sådan var jeg også.
365
00:23:40,937 --> 00:23:42,521
Har du også mistet nogen?
366
00:23:45,271 --> 00:23:46,104
Ja.
367
00:23:48,604 --> 00:23:50,729
Jeg har mistet nogen på flere måder.
368
00:23:52,896 --> 00:23:53,729
Men…
369
00:23:54,604 --> 00:23:55,979
…hold da op!
370
00:23:57,854 --> 00:24:00,479
Miles, du har rigtig gode voksne.
371
00:24:01,437 --> 00:24:04,104
Gode mennesker,
du kan vælge som familie.
372
00:24:07,146 --> 00:24:08,021
Hvis du vil.
373
00:24:18,479 --> 00:24:19,312
Godnat.
374
00:24:36,687 --> 00:24:39,229
Alle er udenfor, og du skal med ud.
375
00:24:51,187 --> 00:24:52,187
Der er hun jo.
376
00:24:52,896 --> 00:24:56,146
Tag fra. Noget af vinen er fra,
før du blev født.
377
00:24:56,229 --> 00:24:57,896
Hannah, giv hende en flaske.
378
00:25:04,229 --> 00:25:05,062
Hannah.
379
00:25:07,062 --> 00:25:08,146
Hvor blev du af?
380
00:25:08,229 --> 00:25:10,521
Det beklager jeg. Jeg…
381
00:25:11,187 --> 00:25:13,687
Mine tanker vandrer en del for tiden.
382
00:25:40,479 --> 00:25:42,312
-Tak.
-Tak.
383
00:25:44,729 --> 00:25:47,104
-Hør. Tag det roligt.
-Fint.
384
00:25:47,187 --> 00:25:48,604
Du kommer til skade.
385
00:25:49,229 --> 00:25:51,854
Undskyld. Jeg prøver at holde op.
386
00:25:52,437 --> 00:25:55,312
Jeg ved, det har været …
Der har været meget.
387
00:25:56,479 --> 00:25:59,854
Bryllupsplanlægning er vist
det mest stressende nogensinde.
388
00:26:00,479 --> 00:26:01,687
Men du gør det godt.
389
00:26:03,437 --> 00:26:05,312
Vi skulle have en aften, hvor…
390
00:26:05,896 --> 00:26:07,396
…vi ikke skal tale om det.
391
00:26:13,021 --> 00:26:13,896
Faktisk…
392
00:26:15,187 --> 00:26:18,229
Eddie, jeg tænkte,
vi kunne gøre det mere roligt.
393
00:26:19,021 --> 00:26:19,854
Måske bare…
394
00:26:21,312 --> 00:26:24,896
Jeg ved ikke.
Vi behøver ikke gå helt amok.
395
00:26:24,979 --> 00:26:28,187
Jeg troede, du ønskede et stort bryllup.
396
00:26:29,687 --> 00:26:32,396
Hvis ikke, er det helt fint.
397
00:26:32,479 --> 00:26:35,062
Jeg troede, jeg ønskede det.
398
00:26:35,979 --> 00:26:38,437
Jeg ønskede … at ønske det,
399
00:26:38,937 --> 00:26:42,312
men det er bare så dyrt,
400
00:26:42,771 --> 00:26:43,604
og…
401
00:26:44,271 --> 00:26:45,271
…så meget…
402
00:26:46,062 --> 00:26:47,271
…planlægning.
403
00:26:48,021 --> 00:26:51,104
-Så mange at svigte.
-Nej, rolig. Det er klaret.
404
00:26:51,604 --> 00:26:55,354
Jeg troede et øjeblik,
du ville sige, du slet ikke vil giftes.
405
00:27:03,521 --> 00:27:04,396
Eddie.
406
00:27:06,812 --> 00:27:07,646
Jeg kan ikke.
407
00:27:10,229 --> 00:27:11,354
Hvad har jeg gjort?
408
00:27:11,937 --> 00:27:13,604
-Intet.
-Hvad gjorde jeg ikke?
409
00:27:13,687 --> 00:27:16,146
-Det er ikke sådan.
-Hvordan er det så?
410
00:27:27,271 --> 00:27:28,104
Tak.
411
00:27:39,979 --> 00:27:43,437
-Det giver ikke mening.
-Jeg skulle have sagt det før.
412
00:27:43,521 --> 00:27:45,437
-Virkelig?
-Jeg ville ikke såre dig.
413
00:27:45,521 --> 00:27:46,479
Eller din mor.
414
00:27:47,937 --> 00:27:49,021
Eller din familie.
415
00:27:50,062 --> 00:27:51,937
Og så blev det dét, vi gjorde.
416
00:27:52,562 --> 00:27:54,521
-Gudfaderbevares.
-Jeg…
417
00:27:55,229 --> 00:27:56,979
…følte, jeg var egoistisk.
418
00:27:57,479 --> 00:28:00,937
At holdt jeg bare ud,
så ville de rigtige følelser komme.
419
00:28:01,021 --> 00:28:05,896
-Så du ville ikke såre mig?
-Og jeg elsker dig.
420
00:28:08,687 --> 00:28:09,812
Så højt.
421
00:28:10,687 --> 00:28:12,937
Men alligevel er det bare ikke…
422
00:28:13,021 --> 00:28:15,062
Fuck dig, Danielle!
423
00:28:18,104 --> 00:28:20,646
Hvorfor gør du det imod mig?
424
00:28:21,729 --> 00:28:22,562
Jeg…
425
00:28:23,312 --> 00:28:24,562
Jeg ved … Eddie…
426
00:28:26,729 --> 00:28:28,021
Okay, ja.
427
00:28:28,104 --> 00:28:29,646
-Eddie.
-Nej, slip mig.
428
00:28:29,729 --> 00:28:30,646
-Eddie!
-Slip mig.
429
00:28:30,729 --> 00:28:32,937
-Undskyld!
-Du har gjort nok nu!
430
00:28:35,271 --> 00:28:36,271
Undskyld.
431
00:28:37,062 --> 00:28:39,146
Eddie!
432
00:28:53,021 --> 00:28:53,979
Eddie!
433
00:29:11,437 --> 00:29:12,271
Pokkers!
434
00:29:12,354 --> 00:29:16,271
Falden soldat.
Owen, vær en helt og giv os en ny flaske.
435
00:29:17,771 --> 00:29:21,479
Jeg elsker bål.
Det minder mig om, da jeg var lille.
436
00:29:22,229 --> 00:29:24,562
Selvom jeg nyder voksendrikkene.
437
00:29:28,854 --> 00:29:30,062
I gamle dage…
438
00:29:30,854 --> 00:29:32,521
…i de rigtig gamle dage…
439
00:29:33,187 --> 00:29:35,354
…lavede de kæmpebål på denne årstid
440
00:29:36,437 --> 00:29:38,396
og talte om dem, de havde mistet.
441
00:29:39,687 --> 00:29:42,521
Kastede offergaver på
for at bortmane onde ånder.
442
00:29:43,271 --> 00:29:44,896
-Mest knogler.
-Det husker jeg.
443
00:29:45,396 --> 00:29:48,354
Ordet "bonfire" kommer af det, ikke?
444
00:29:48,937 --> 00:29:52,354
Jeg var ved at sige,
at ordet "bonfire" stammer derfra.
445
00:29:53,479 --> 00:29:56,021
Det betyder "bone fire", knoglebål.
446
00:29:56,104 --> 00:29:59,521
Lav en bunke af gamle knogler,
og brænd skyggerne bort.
447
00:29:59,604 --> 00:30:01,021
For fra nu af
448
00:30:01,771 --> 00:30:03,187
bliver skyggerne dybere,
449
00:30:04,104 --> 00:30:05,521
nætterne bliver længere.
450
00:30:06,396 --> 00:30:09,354
Vi er på vej ind i mørket
og må holde fast i hinanden.
451
00:30:09,854 --> 00:30:11,604
Vi kan ikke tage alting med.
452
00:30:14,896 --> 00:30:15,729
Så…
453
00:30:16,646 --> 00:30:18,396
…har nogen nogle knogler?
454
00:30:21,896 --> 00:30:23,062
Okay, jeg begynder.
455
00:30:33,062 --> 00:30:34,187
Rebecca.
456
00:30:36,396 --> 00:30:37,312
Rebecca Jessel.
457
00:30:38,979 --> 00:30:41,187
Du godeste, der er næsten gået et år.
458
00:30:42,771 --> 00:30:44,687
Et år fokuseret på den forkerte.
459
00:30:46,354 --> 00:30:47,562
Men hvor hun end er,
460
00:30:48,604 --> 00:30:51,437
er hun stadig mere værd end ham,
jeg ikke nævner.
461
00:30:52,187 --> 00:30:53,979
Hun var fantastisk.
462
00:30:54,562 --> 00:30:55,771
Hun var smuk.
463
00:30:56,812 --> 00:30:58,521
Og hun blev straffet for det.
464
00:30:59,104 --> 00:31:02,437
Jeg ved ikke, hvorfor skønne
unge kvinder altid straffes.
465
00:31:05,271 --> 00:31:06,104
Rebecca.
466
00:31:09,396 --> 00:31:10,687
Så er det min tur.
467
00:31:15,021 --> 00:31:16,604
Lord og lady Wingrave.
468
00:31:17,937 --> 00:31:19,104
Dominic og Charlotte.
469
00:31:19,687 --> 00:31:21,021
De var gode mennesker.
470
00:31:21,854 --> 00:31:23,021
Gammeldags…
471
00:31:23,604 --> 00:31:24,854
…venlige mennesker.
472
00:31:26,312 --> 00:31:28,021
Og børnene savner dem virkelig.
473
00:31:29,146 --> 00:31:30,354
Det kan intet ordne.
474
00:31:31,771 --> 00:31:32,604
Aldrig.
475
00:31:33,896 --> 00:31:35,312
Men her er Dani Clayton.
476
00:31:35,896 --> 00:31:39,021
Hun er en særling,
men meget stærkere, end hun tror,
477
00:31:39,104 --> 00:31:42,146
og kan nogen få Miles og Flora
på rette spor igen,
478
00:31:43,062 --> 00:31:43,896
er det hende.
479
00:31:43,979 --> 00:31:45,312
Det er godt, hun er her.
480
00:31:46,687 --> 00:31:48,396
Det ville de også synes.
481
00:31:56,562 --> 00:31:57,979
Hvad med dig, Poppins?
482
00:32:03,521 --> 00:32:04,521
Nej tak.
483
00:32:07,104 --> 00:32:08,396
Det er okay.
484
00:32:11,937 --> 00:32:13,437
Nej, det behøver du ikke.
485
00:32:15,021 --> 00:32:15,854
Nå…
486
00:32:16,646 --> 00:32:17,479
…min mor.
487
00:32:19,354 --> 00:32:20,396
Margaret Sharma.
488
00:32:22,146 --> 00:32:23,937
Hun var 67.
489
00:32:26,271 --> 00:32:29,354
Bortset fra,
at hun glemte det mod slutningen.
490
00:32:31,271 --> 00:32:34,062
Hun kaldte mig min fars navn
eller hendes brors.
491
00:32:34,979 --> 00:32:39,479
Jeg prøvede at foregive,
at jeg ikke vidste, hvem jeg skulle være.
492
00:32:42,146 --> 00:32:44,854
Det sagde de intet om til begravelsen.
493
00:32:46,396 --> 00:32:48,271
Det ville de ikke. De…
494
00:32:49,312 --> 00:32:50,896
…undlod det.
495
00:32:50,979 --> 00:32:51,937
Gjorde det pænt.
496
00:32:54,396 --> 00:32:56,437
Så de udelod alle de dårlige ting.
497
00:32:57,479 --> 00:32:58,771
Og alle de gode ting.
498
00:32:59,271 --> 00:33:01,229
De sagde ikke, hvor sjov hun var.
499
00:33:03,562 --> 00:33:04,396
Hvordan hun…
500
00:33:06,021 --> 00:33:08,271
…blinkede til en ved morgenbordet.
501
00:33:11,229 --> 00:33:12,646
Hun elskede søde sager.
502
00:33:13,771 --> 00:33:14,854
Og en fræk latter.
503
00:33:17,729 --> 00:33:23,104
Og hun elskede mig så voldsomt,
at det gjorde ondt.
504
00:33:25,271 --> 00:33:26,146
Nogle gange.
505
00:33:27,021 --> 00:33:28,396
Uanset hvad jeg gjorde.
506
00:33:30,146 --> 00:33:32,646
Hun var væk, længe før hun døde.
507
00:33:33,896 --> 00:33:35,104
Og jeg savner hende.
508
00:33:38,312 --> 00:33:39,687
Hun var min klippe.
509
00:33:41,479 --> 00:33:43,229
Men hun var også min…
510
00:33:44,437 --> 00:33:45,271
…byrde.
511
00:33:48,437 --> 00:33:49,271
I guder.
512
00:33:51,937 --> 00:33:54,062
Hun virkede så lille
513
00:33:54,854 --> 00:33:55,729
til sidst.
514
00:33:57,687 --> 00:33:58,812
Og dog stadig så…
515
00:34:00,271 --> 00:34:01,104
…tung.
516
00:34:01,771 --> 00:34:02,646
Og jeg…
517
00:34:03,979 --> 00:34:10,146
Og jeg kunne kun lade hende holde fast
i mig, til det var tid til at give slip.
518
00:34:12,437 --> 00:34:14,146
Snart slipper jeg hende også.
519
00:35:44,562 --> 00:35:45,646
Jeg kondolerer.
520
00:35:48,604 --> 00:35:51,062
-Jeg kondolerer.
-Tak.
521
00:35:53,229 --> 00:35:54,646
Jeg kondolerer, Danielle.
522
00:35:55,146 --> 00:35:58,979
Han var en vidunderlig ung mand,
og I var et dejligt par.
523
00:36:00,062 --> 00:36:00,896
Tak.
524
00:36:02,021 --> 00:36:03,104
Tilgiv mig.
525
00:36:12,312 --> 00:36:13,812
Du klarer det flot, skat.
526
00:36:14,729 --> 00:36:16,479
Jeg kondolerer.
527
00:36:22,521 --> 00:36:26,062
Du gjorde ham lykkelig til det sidste.
Det håber jeg, du ved.
528
00:36:34,396 --> 00:36:36,271
Du er meget tapper, skat.
529
00:36:36,354 --> 00:36:37,562
Jeg er stolt af dig.
530
00:36:41,437 --> 00:36:42,604
Undskyld mig!
531
00:37:17,687 --> 00:37:18,562
Undskyld.
532
00:37:21,062 --> 00:37:21,937
Undskyld.
533
00:37:44,104 --> 00:37:47,604
Au pairen var træt.
Hun havde været træt så længe.
534
00:37:47,687 --> 00:37:49,854
Dog uden at indse, at hun gjorde det,
535
00:37:49,937 --> 00:37:53,271
fulgte hun det råd, hun havde givet Miles.
536
00:37:59,229 --> 00:38:03,479
Hun havde valgt nogen til at have tæt på,
hun kunne være træt sammen med.
537
00:38:04,812 --> 00:38:07,937
Valgt nogen,
der kunne hjælpe med at brænde skyggerne.
538
00:38:09,729 --> 00:38:13,396
Jeg vil ikke spørge, om du er okay,
for jeg vil ikke lyves for.
539
00:38:14,729 --> 00:38:15,729
Hvad er der galt?
540
00:38:18,021 --> 00:38:19,146
Jeg troede, jeg så…
541
00:38:20,771 --> 00:38:21,771
…Peter Quint.
542
00:38:21,854 --> 00:38:24,979
-Men det gjorde du ikke?
-Nej, selvfølgelig ikke.
543
00:38:26,687 --> 00:38:29,146
Det er ikke første gang, jeg har…
544
00:38:30,062 --> 00:38:33,021
…set ting, der ikke er der.
545
00:38:34,521 --> 00:38:35,437
Hvad ellers da?
546
00:38:37,396 --> 00:38:38,229
Tja…
547
00:38:44,187 --> 00:38:45,312
Jeg…
548
00:38:48,729 --> 00:38:49,562
Jeg…
549
00:38:52,062 --> 00:38:55,812
Jeg fortalte dig om min forlovede, ikke?
550
00:38:55,896 --> 00:38:56,812
Det gjorde du.
551
00:38:57,521 --> 00:38:58,354
Ja.
552
00:38:59,646 --> 00:39:00,479
Jeg…
553
00:39:01,521 --> 00:39:03,812
…håbede, vi kom til det.
554
00:39:03,896 --> 00:39:04,729
Ja.
555
00:39:08,854 --> 00:39:09,729
Vi var…
556
00:39:11,354 --> 00:39:14,146
Vi var forlovede, og han døde.
557
00:39:17,521 --> 00:39:18,687
Han døde, og jeg…
558
00:39:21,521 --> 00:39:23,937
Af og til virker det, som om…
559
00:39:27,812 --> 00:39:29,021
…jeg ser ham.
560
00:39:39,812 --> 00:39:41,896
Det har jeg aldrig fortalt nogen.
561
00:39:45,604 --> 00:39:46,437
Det…
562
00:39:47,729 --> 00:39:49,437
…er jeg ked af at høre.
563
00:39:49,979 --> 00:39:51,771
Vi var lige ved at slå op.
564
00:39:53,021 --> 00:39:53,896
Vi…
565
00:39:54,479 --> 00:39:55,437
Jeg havde slået…
566
00:39:56,062 --> 00:39:58,437
Vi havde slået op. Eller jeg havde vel.
567
00:39:59,104 --> 00:40:00,104
Lige før.
568
00:40:04,646 --> 00:40:05,604
Jeg mener, lige…
569
00:40:06,771 --> 00:40:07,937
…lige før.
570
00:40:09,646 --> 00:40:11,521
Kors, Dani. Samme dag?
571
00:40:12,354 --> 00:40:13,187
Ja.
572
00:40:18,021 --> 00:40:19,062
Er han her nu?
573
00:40:25,979 --> 00:40:26,812
Nej.
574
00:40:29,937 --> 00:40:30,771
Godt.
575
00:40:32,646 --> 00:40:35,562
Jeg ordner ham for dig om nødvendigt.
576
00:40:37,937 --> 00:40:38,771
Hallo.
577
00:40:39,271 --> 00:40:40,479
Døde kæreste!
578
00:40:41,146 --> 00:40:42,812
Giv op, makker! Det er slut!
579
00:40:49,146 --> 00:40:50,479
Seriøst, Poppins.
580
00:40:51,937 --> 00:40:53,437
Hvordan kan du stå oprejst?
581
00:40:56,937 --> 00:40:58,354
Tror du, jeg er skør?
582
00:40:59,021 --> 00:41:01,896
Du er overraskende rationel
alt taget i betragtning.
583
00:41:04,354 --> 00:41:05,187
Hør…
584
00:41:07,562 --> 00:41:08,979
…jeg kender følelsen.
585
00:41:09,604 --> 00:41:11,604
Man føler, man ikke kan finde…
586
00:41:17,937 --> 00:41:19,021
Er du sikker?
587
00:41:21,187 --> 00:41:22,021
Ja.
588
00:41:38,771 --> 00:41:39,854
Okay.
589
00:41:41,937 --> 00:41:42,771
Ja.
590
00:41:43,312 --> 00:41:44,979
-Så…
-Jeg ved ikke, hvad…
591
00:41:46,437 --> 00:41:48,187
Hvad skal jeg sige?
592
00:41:48,271 --> 00:41:51,521
Glem det. Det var min skyld. Undskyld.
Undskyld, bare…
593
00:41:53,146 --> 00:41:55,521
-Jamie.
-Du sagde det lige.
594
00:41:55,604 --> 00:41:57,729
Du sagde bogstaveligt, du ikke ville.
595
00:41:58,312 --> 00:41:59,146
Lad…
596
00:41:59,479 --> 00:42:01,354
Lad os gå tilbage.
597
00:42:02,562 --> 00:42:03,646
Måske en anden aften.
598
00:42:04,604 --> 00:42:06,562
Måske en anden gang.
599
00:42:14,187 --> 00:42:16,646
Men det,
gartneren endnu ikke forstod, var,
600
00:42:17,354 --> 00:42:20,521
at au pairen havde bedt sig selv vente
endnu en aften,
601
00:42:21,396 --> 00:42:22,604
til en anden gang…
602
00:42:23,854 --> 00:42:25,354
…i årevis.
603
00:42:27,896 --> 00:42:29,854
Hej, Danielle.
604
00:42:31,354 --> 00:42:34,687
Du tager ikke telefonen,
så jeg ville kigge forbi.
605
00:42:34,771 --> 00:42:37,062
Undskyld, Judy, jeg…
606
00:42:37,937 --> 00:42:41,521
-Det har … været en svær tid.
-Åh, naturligvis.
607
00:42:41,604 --> 00:42:43,729
Søde, jeg er bekymret.
608
00:42:44,896 --> 00:42:47,562
Det siges, du ikke passer på dig selv.
609
00:42:47,646 --> 00:42:48,604
Du skal spise.
610
00:42:49,687 --> 00:42:51,062
Jeg har lasagne med.
611
00:42:52,146 --> 00:42:53,937
-Åh, min favorit.
-Ja.
612
00:42:54,021 --> 00:42:55,062
-Tak.
-Nej.
613
00:42:56,062 --> 00:42:57,812
Der er også noget andet. Det er…
614
00:42:59,479 --> 00:43:02,312
Jeg synes, det er lidt fjollet, men…
615
00:43:02,979 --> 00:43:04,687
Måske du ville have dem her.
616
00:43:10,021 --> 00:43:11,979
Nej. Judy, jeg beklager, men…
617
00:43:12,062 --> 00:43:14,896
De var i hans ting fra hospitalet, og…
618
00:43:15,479 --> 00:43:17,479
…jeg kan ikke bære at se på dem.
619
00:43:18,271 --> 00:43:20,896
Jeg kunne ikke smide dem ud,
så jeg tænkte…
620
00:43:21,812 --> 00:43:22,812
Okay, selvfølgelig.
621
00:43:25,062 --> 00:43:25,937
Tak.
622
00:43:28,187 --> 00:43:29,062
Danielle…
623
00:43:30,312 --> 00:43:34,312
Jeg håber, du ved,
at du stadig er en vigtig del af familien.
624
00:43:34,896 --> 00:43:36,521
Og det mener jeg.
625
00:43:37,104 --> 00:43:37,979
Kom her.
626
00:43:42,354 --> 00:43:43,979
Åh, dit søde væsen.
627
00:43:50,437 --> 00:43:53,354
Okay, jeg har faktisk noget,
jeg skal have ordnet.
628
00:43:53,437 --> 00:43:54,854
-Selvfølgelig.
-Ja.
629
00:43:55,437 --> 00:43:57,771
Kom og spis middag, når som helst.
630
00:43:58,354 --> 00:44:00,146
-Okay, det gør jeg.
-Okay.
631
00:44:00,229 --> 00:44:01,062
Meget snart.
632
00:44:01,146 --> 00:44:02,229
Kys og kram.
633
00:44:02,312 --> 00:44:04,229
Okay. Farvel.
634
00:44:04,312 --> 00:44:05,521
Farvel, søde.
635
00:44:18,437 --> 00:44:22,521
Sig det sammen med mig:
"Hannah Grose i Paris."
636
00:44:23,104 --> 00:44:24,896
Du og jeg, mens vi stadig kan.
637
00:44:25,396 --> 00:44:28,187
Beklager afbrydelsen, men jeg må til køjs.
638
00:44:29,146 --> 00:44:30,854
Kom, Owen. Du skal hjem nu.
639
00:44:30,937 --> 00:44:32,812
Åh, det er vist på tide.
640
00:44:32,896 --> 00:44:34,062
Nå…
641
00:44:37,896 --> 00:44:39,104
Vi drikkes ved.
642
00:44:40,687 --> 00:44:41,937
Stygt, selv for dig.
643
00:44:43,479 --> 00:44:46,062
-Kør forsigtigt.
-Jeg kender vejen. Det går.
644
00:44:49,479 --> 00:44:50,646
Det er fint.
645
00:44:53,146 --> 00:44:54,521
Kors, du er langt ude.
646
00:45:28,896 --> 00:45:29,812
Miss Clayton?
647
00:45:42,229 --> 00:45:43,354
Miles!
648
00:46:13,146 --> 00:46:14,271
Miss Clayton!
649
00:46:17,062 --> 00:46:17,896
Hvad sa…
650
00:46:19,021 --> 00:46:21,021
Hvad søren laver I hernede?
651
00:46:22,396 --> 00:46:23,729
Flora havde mareridt.
652
00:46:25,479 --> 00:46:27,479
Okay, lad os få jer i seng igen.
653
00:46:29,354 --> 00:46:30,229
Ikke endnu.
654
00:46:31,271 --> 00:46:32,396
Jeg er ret bange.
655
00:46:33,271 --> 00:46:34,812
Det var en frygtelig drøm.
656
00:46:34,896 --> 00:46:36,604
Ja, men du skal gå i seng.
657
00:46:37,187 --> 00:46:38,812
Ikke det. Jeg gør det ikke.
658
00:46:46,896 --> 00:46:47,812
Hvad skete der?
659
00:46:48,354 --> 00:46:52,104
Der var
noget frygteligt og larmende i skabet.
660
00:46:52,896 --> 00:46:55,354
Det gik derindefra til under…
661
00:46:56,854 --> 00:46:57,771
Et væsen!
662
00:46:58,354 --> 00:46:59,937
Et væsen under min seng.
663
00:47:00,521 --> 00:47:01,937
Det kendte mit navn.
664
00:47:02,021 --> 00:47:06,687
Jeg rakte ud, og det kendte mit navn.
Det sagde, det ville gøre frygtelige ting.
665
00:47:07,271 --> 00:47:08,812
Dets hænder var knogler.
666
00:47:11,146 --> 00:47:12,979
Det lyder forfærdeligt.
667
00:47:14,771 --> 00:47:15,771
Det var min mor.
668
00:47:19,271 --> 00:47:20,354
Det er jeg så…
669
00:47:20,937 --> 00:47:22,396
…ked af, Flora.
670
00:47:23,854 --> 00:47:25,687
Den drøm lyder modbydelig.
671
00:47:28,521 --> 00:47:30,687
Lad os få jer i seng igen, okay?
672
00:47:32,229 --> 00:47:33,312
Lige et øjeblik.
673
00:47:34,187 --> 00:47:35,604
Jeg har ikke lyst endnu.
674
00:47:36,187 --> 00:47:39,937
Jeg var så bange,
men jeg har det allerede bedre.
675
00:47:41,437 --> 00:47:42,271
Bare…
676
00:47:43,437 --> 00:47:44,812
…et par minutter til.
677
00:47:46,312 --> 00:47:47,479
Ét minut, faktisk.
678
00:47:49,021 --> 00:47:52,521
Faktisk vil jeg bede om et glas mælk.
679
00:47:56,187 --> 00:47:57,312
Selvfølgelig.
680
00:48:35,896 --> 00:48:37,271
Undskyld.
681
00:48:38,646 --> 00:48:39,479
Nej.
682
00:48:40,771 --> 00:48:43,729
Det er okay.
Der er intet at være bange for.
683
00:48:48,187 --> 00:48:49,521
-Du har ret.
-Ja.
684
00:48:51,771 --> 00:48:54,271
Godnat, min søde pige.
685
00:49:20,312 --> 00:49:21,937
Det taler vi om i morgen.
686
00:50:09,104 --> 00:50:10,646
Nu er det bare dig og mig.
687
00:51:33,062 --> 00:51:35,062
Tekster af: Pia C. Hvid