1
00:00:07,229 --> 00:00:09,354
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:12,687 --> 00:01:14,646
Tak teď je musíš nosit navždy?
3
00:01:14,729 --> 00:01:16,146
Až do smrti?
4
00:01:16,729 --> 00:01:19,729
Máma říká, že vypadám decimovaně.
5
00:01:19,812 --> 00:01:22,854
Nejspíš řekla „distingovaně“.
6
00:01:23,271 --> 00:01:24,896
To znamená nóbl.
7
00:01:25,354 --> 00:01:26,437
Můžu je vyzkoušet?
8
00:01:30,729 --> 00:01:31,812
Páni.
9
00:01:32,312 --> 00:01:33,729
Nic nevidím.
10
00:01:33,812 --> 00:01:36,021
- Jde poznat, že jsem to já?
- Jasně.
11
00:01:36,437 --> 00:01:37,937
Vidím tě každý den.
12
00:01:38,021 --> 00:01:40,896
- Děti, večeře!
- Můžeš zase zůstat na večeři.
13
00:01:40,979 --> 00:01:42,521
Měla bych jít domů.
14
00:01:42,604 --> 00:01:44,729
Ne, vážně, můžeš zůstat.
15
00:01:44,812 --> 00:01:47,479
Máma říká, že můžeš zůstat kdykoli.
16
00:01:48,021 --> 00:01:50,146
Myslím, že by nás nejradši vyměnila.
17
00:01:50,687 --> 00:01:53,229
To bys pak musel žít s mojí mámou.
18
00:01:58,646 --> 00:01:59,479
Páni.
19
00:02:00,812 --> 00:02:01,687
Líbí se ti?
20
00:02:02,729 --> 00:02:04,146
Jo, rozhodně.
21
00:02:04,979 --> 00:02:06,021
Jsi krásná.
22
00:02:09,687 --> 00:02:10,687
Připravená?
23
00:02:14,604 --> 00:02:15,604
Myslím, že jo.
24
00:02:16,271 --> 00:02:18,937
Už jen tohle
a pak nás nechají na chvíli být.
25
00:02:41,604 --> 00:02:45,646
OD DĚTSKÉ LÁSKY AŽ K LÁSCE ZA HROB!
26
00:02:50,604 --> 00:02:52,521
Byla to výzva. Vyzvala mě…
27
00:02:53,229 --> 00:02:55,437
abych ji políbil a já to udělal.
28
00:02:55,687 --> 00:02:59,854
A pak mi Kyle řekl,
že líbáním holku zbouchneš, tak…
29
00:03:00,187 --> 00:03:02,937
Zpanikařil jsem. Bylo mi deset.
Máma mě zabije.
30
00:03:03,604 --> 00:03:06,729
Máma Danielle nás zabije oba.
31
00:03:07,479 --> 00:03:08,896
Musím to napravit.
32
00:03:10,021 --> 00:03:11,062
Tak…
33
00:03:11,521 --> 00:03:12,771
hned druhý den,
34
00:03:12,854 --> 00:03:15,479
když jsme šli do školy, jsem…
35
00:03:15,562 --> 00:03:18,729
poklekl na jedno koleno
a požádal ji o ruku.
36
00:03:19,187 --> 00:03:20,437
A ona mě odmítla.
37
00:03:21,604 --> 00:03:23,354
Řekla: „Jsme moc mladí.”
38
00:03:23,812 --> 00:03:26,729
A tak jsem řekl: „Kdy budeme dost staří?“
39
00:03:27,396 --> 00:03:28,229
A…
40
00:03:28,604 --> 00:03:31,271
celé roky jsem se pořád ptal.
41
00:03:31,354 --> 00:03:36,021
Pořád jsme dost mladí, ale i dost staří
na to, abychom věděli, co chceme.
42
00:03:36,104 --> 00:03:40,562
A já chci být ten,
který s touhle holkou bude.
43
00:03:40,771 --> 00:03:45,062
S touhle krásnou a úžasnou holkou,
až do konce života.
44
00:03:45,729 --> 00:03:48,312
Danielle, děkuju,
že jsi mě k tomu vyzvala.
45
00:03:49,396 --> 00:03:50,437
Nemůžu se dočkat.
46
00:03:53,146 --> 00:03:53,979
To je všechno.
47
00:04:07,062 --> 00:04:09,187
- Dani, zlato, bavíš se?
- Jo.
48
00:04:09,604 --> 00:04:11,562
- Jsem jen trochu unavená.
- Jo.
49
00:04:11,646 --> 00:04:16,687
- Eddie říká, že máš ve škole moc práce.
- Jo, pár dětí potřebuje pomoc navíc.
50
00:04:16,771 --> 00:04:20,146
Pojď se mnou na chvíli.
Mám pro tebe překvapení. Tak pojď.
51
00:04:21,812 --> 00:04:28,229
Tak teda… Mám na tobě hrozně ráda, jak si
vždycky všimneš dětí, které tě potřebují.
52
00:04:28,854 --> 00:04:31,396
A ty bys o sebe taky měla pečovat.
53
00:04:31,479 --> 00:04:35,146
Zachraň je třeba všechny,
ale nejdřív se postarej o sebe.
54
00:04:35,229 --> 00:04:36,771
Edmund říká totéž.
55
00:04:37,187 --> 00:04:38,021
Pořád.
56
00:04:38,646 --> 00:04:39,604
Pojď sem.
57
00:04:40,437 --> 00:04:45,062
Tohle je jen… Nevím, jen hloupá myšlenka.
Možná je to špatný nápad.
58
00:04:46,354 --> 00:04:47,354
Ale…
59
00:04:48,687 --> 00:04:51,396
Pamatuju si, když jsem tě poprvé poznala.
60
00:04:51,812 --> 00:04:53,604
Byla jsi tak roztomilá.
61
00:04:54,312 --> 00:04:56,687
Řekla jsi: „Dobré ráno, paní O’Maraová.
62
00:04:57,104 --> 00:05:00,437
Jsem Danielle
a budu Edmundova nová nejlepší kamarádka.”
63
00:05:02,271 --> 00:05:04,187
Vždycky jsi věděla, co chceš.
64
00:05:04,729 --> 00:05:09,021
Tak pokud se ti to nezdá správné,
musíš mi to říct. Spoléhám na to.
65
00:05:09,521 --> 00:05:12,187
Vždycky jsem chtěla dceru,
které bych to dala.
66
00:05:12,271 --> 00:05:15,771
Na své syny jsem pyšná,
ale žádnému z nich by to neslušelo.
67
00:05:16,979 --> 00:05:18,062
Možná Carsonovi.
68
00:05:18,479 --> 00:05:20,187
No, pojď se podívat.
69
00:05:20,271 --> 00:05:22,354
Musely by se nechat zmenšit
70
00:05:22,437 --> 00:05:24,937
a možná i zkrátit.
71
00:05:26,187 --> 00:05:27,604
No, ale…
72
00:05:28,437 --> 00:05:29,271
podíváme se.
73
00:05:30,104 --> 00:05:30,937
OK.
74
00:05:35,187 --> 00:05:37,187
Jsou krásné. Já…
75
00:05:39,354 --> 00:05:40,812
Nevím, co říct.
76
00:05:42,854 --> 00:05:43,771
Prostě řekni…
77
00:05:44,812 --> 00:05:47,146
„Dobré ráno, paní O’Maraová.“
78
00:06:06,021 --> 00:06:07,021
Jsi oblečená?
79
00:06:09,062 --> 00:06:09,896
Pojď dál.
80
00:06:15,021 --> 00:06:15,979
Vypadáš…
81
00:06:16,396 --> 00:06:18,354
Umím se vyfintit, když je třeba.
82
00:06:19,521 --> 00:06:20,937
Pohřeb je ve čtyři.
83
00:06:21,021 --> 00:06:23,271
- Owen říká, ať přijdeme dřív.
- Dobře.
84
00:06:25,312 --> 00:06:26,146
To jsou…
85
00:06:27,312 --> 00:06:28,437
pěkný šaty.
86
00:06:28,521 --> 00:06:30,729
To je to jediný, co mám v černé.
87
00:06:31,687 --> 00:06:33,146
Nelíbí se mi to.
88
00:06:33,229 --> 00:06:36,187
Vypadají, jako bys chtěla
pohoršit celou ves.
89
00:06:36,437 --> 00:06:38,396
Neříkám, že bych byla proti.
90
00:06:38,479 --> 00:06:41,479
- Jen nechci Owena zklamat.
- Nebude mu to vadit.
91
00:06:42,187 --> 00:06:44,896
Opravdu. Nemusíš jít, jestli nechceš.
92
00:06:45,771 --> 00:06:46,604
Vážně?
93
00:06:46,687 --> 00:06:47,646
Tak to řekl.
94
00:06:48,479 --> 00:06:49,479
Zcela zřetelně.
95
00:06:50,646 --> 00:06:52,021
Dobře. Jo.
96
00:06:52,687 --> 00:06:55,146
To je vlastně úleva. Já…
97
00:06:56,021 --> 00:06:58,771
Pohřeb už jsem zažila.
98
00:06:59,562 --> 00:07:01,062
Není to tak dlouho.
99
00:07:01,146 --> 00:07:03,146
A mám pocit, že tohle je…
100
00:07:03,229 --> 00:07:04,854
Hej, Poppins.
101
00:07:05,729 --> 00:07:06,646
Máš volno.
102
00:07:07,437 --> 00:07:11,479
Věř mi, že tvůj doprovod na pohřeb
Owenovy mámy nepotřebuju.
103
00:07:12,312 --> 00:07:13,146
Dobře.
104
00:07:13,771 --> 00:07:14,604
Dobře.
105
00:07:15,229 --> 00:07:16,979
Pomůžeš mi se svléct?
106
00:07:17,062 --> 00:07:17,937
No teda!
107
00:07:18,229 --> 00:07:20,021
Ne, vážně.
108
00:07:20,562 --> 00:07:21,896
Ten zip.
109
00:07:22,479 --> 00:07:23,312
Jasně.
110
00:07:25,396 --> 00:07:26,229
Děkuju.
111
00:07:29,896 --> 00:07:30,896
Štípla jsem tě?
112
00:07:32,062 --> 00:07:33,396
Ne, promiň.
113
00:07:36,229 --> 00:07:37,062
Dobře.
114
00:07:38,312 --> 00:07:40,021
- Vrátím se za pár hodin.
- OK.
115
00:07:40,354 --> 00:07:45,146
A jestli zjistím, že jsi neodpočívala,
bude to mít vážné následky.
116
00:07:46,104 --> 00:07:46,937
Dobře.
117
00:07:47,312 --> 00:07:48,146
Jo.
118
00:08:25,562 --> 00:08:27,271
Dobrý den, slečno Claytonová.
119
00:08:28,229 --> 00:08:31,021
Myslela jsem, že jste ve městě.
Na pohřbu.
120
00:08:31,812 --> 00:08:32,646
Ne.
121
00:08:33,354 --> 00:08:35,479
Ne, rozhodla jsem se zůstat doma.
122
00:08:35,896 --> 00:08:37,562
Taky nemám ráda pohřby.
123
00:08:41,771 --> 00:08:43,437
Co tady děláš?
124
00:08:45,812 --> 00:08:47,104
Frotáž náhrobků.
125
00:08:47,437 --> 00:08:48,271
Páni.
126
00:08:49,021 --> 00:08:52,271
Chtěla jsem je před koncem sezóny
všechny dokončit.
127
00:08:53,687 --> 00:08:54,521
Slečno?
128
00:08:57,354 --> 00:08:59,146
Bude tam Owenova máma?
129
00:08:59,604 --> 00:09:01,812
- Kde?
- Na pohřbu.
130
00:09:03,396 --> 00:09:04,646
Předpokládám, že ano.
131
00:09:04,729 --> 00:09:06,854
Máma s tátou na svém pohřbu nebyli.
132
00:09:07,812 --> 00:09:09,812
Když umřeli, byli daleko.
133
00:09:10,979 --> 00:09:12,937
Museli pohřbít prázdné krabice.
134
00:09:13,646 --> 00:09:15,812
Ale i tak jsme museli předstírat.
135
00:09:16,312 --> 00:09:18,271
A mně to připadalo hloupé.
136
00:09:19,021 --> 00:09:19,854
No…
137
00:09:20,896 --> 00:09:23,771
Víš, rodiče tě milovali tak moc, že…
138
00:09:24,979 --> 00:09:26,979
svým způsobem tu budou pořád.
139
00:09:28,396 --> 00:09:29,354
Nejsou tady.
140
00:09:30,354 --> 00:09:32,104
Promiňte, slečno Claytonová.
141
00:09:33,271 --> 00:09:34,354
Opravdu tu nejsou.
142
00:09:35,062 --> 00:09:37,062
Dívala jsem se všude, ale…
143
00:09:37,729 --> 00:09:40,646
můžeme předstírat,
jestli se tak budete cítit líp.
144
00:09:41,937 --> 00:09:42,771
Ne.
145
00:09:44,562 --> 00:09:47,979
Tak pojď, zlatíčko,
močíš si tady kalhotky.
146
00:09:51,479 --> 00:09:52,312
Co?
147
00:09:53,354 --> 00:09:54,854
Co je tak… Hej! Ne!
148
00:09:57,604 --> 00:10:00,521
Paní Groseová,
u hrobů jsem si promočila kalhoty
149
00:10:00,604 --> 00:10:03,021
a slečna prý,
že jsem si pomočila kalhotky,
150
00:10:03,104 --> 00:10:05,812
protože v Americe
říkají kalhotám kalhotky.
151
00:10:07,021 --> 00:10:08,312
To je vtipný.
152
00:10:09,396 --> 00:10:11,854
Řekla, že jsem se pomočila jako mimino.
153
00:10:12,854 --> 00:10:15,479
Ach, slečno Claytonová, jeden vám udělám.
154
00:10:15,771 --> 00:10:17,312
Tohle jste ještě neviděla.
155
00:10:17,604 --> 00:10:20,562
Udělám to v modré,
aby vám to ladilo k očím.
156
00:10:20,896 --> 00:10:22,479
Bude to úžasné.
157
00:10:23,562 --> 00:10:24,396
Dobře.
158
00:10:26,104 --> 00:10:26,937
Já…
159
00:10:27,396 --> 00:10:29,812
vidím, že jste taky nešla na pohřeb.
160
00:10:29,937 --> 00:10:33,146
Ne, kostel ve vsi není můj šálek čaje.
161
00:10:33,854 --> 00:10:35,437
Nebyla jsem tam od…
162
00:10:36,187 --> 00:10:37,021
Bože…
163
00:10:37,812 --> 00:10:38,979
od svatby.
164
00:10:40,146 --> 00:10:42,187
K mámě Owena chovám úctu, ale…
165
00:10:42,771 --> 00:10:43,979
byla pryč už dávno.
166
00:10:44,062 --> 00:10:45,937
Demence je krutá.
167
00:10:46,021 --> 00:10:49,479
Jamie řekla, že Owenovi prý nevadí,
když nepůjdeme.
168
00:10:49,562 --> 00:10:50,896
Jo, to je pravda.
169
00:10:52,479 --> 00:10:57,146
Já projevuji soustrast svým způsobem.
On chápe, že pohřby jsou pro ty, co žijí.
170
00:10:57,479 --> 00:11:00,604
Živí se musí rozhodnout,
co dokážou a nedokážou snést.
171
00:11:08,479 --> 00:11:10,521
A ty pojď se mnou.
172
00:11:10,604 --> 00:11:13,271
Pustíme se do přípravy večeře.
173
00:11:14,104 --> 00:11:18,479
- Já a Miles pomůžeme. Můžu něco nakrájet.
- Nenechám tě nic krájet.
174
00:11:21,646 --> 00:11:26,604
Vychovatelka zapálila svíčku
ne na památku těch, které ztratila,
175
00:11:26,687 --> 00:11:29,729
ale aby odčinila chvíle,
kdy na ně zapomněla.
176
00:11:30,104 --> 00:11:33,854
Ty nedávné chvíle,
kdy byla dokonce ráda, že na ně zapomněla.
177
00:11:42,521 --> 00:11:49,354
VIOLA LLOYDOVÁ, 35 LET
1645–1680
178
00:11:49,437 --> 00:11:52,437
Myslela jsem, že děláte
naši oblíbenou večeři.
179
00:11:52,521 --> 00:11:55,729
Neřekla jsem „vaši“.
Tohle je Owenova oblíbená.
180
00:11:56,062 --> 00:11:57,646
Ale Owen tu není.
181
00:11:59,812 --> 00:12:01,854
- Ahoj, lidi!
- Ahoj.
182
00:12:01,937 --> 00:12:04,937
- Jaký to bylo?
- Však víš, moře srandy.
183
00:12:05,937 --> 00:12:07,021
Něco k pití?
184
00:12:07,104 --> 00:12:08,604
Jo, udělám čaj.
185
00:12:08,687 --> 00:12:09,521
- Ne!
- Ne!
186
00:12:10,479 --> 00:12:11,521
Já ho udělám.
187
00:12:11,896 --> 00:12:15,562
Můžete dát pozor,
aby si tihle dva neusekli prsty?
188
00:12:17,979 --> 00:12:19,187
Owen dělal, co mohl.
189
00:12:19,271 --> 00:12:22,646
Skoro nikdo už neví, jaká byla,
když jí fungovala mysl.
190
00:12:23,937 --> 00:12:24,896
Nerada to říkám,
191
00:12:24,979 --> 00:12:27,437
ale svým způsobem to musí být úleva.
192
00:12:27,979 --> 00:12:28,896
Pro Owena.
193
00:12:30,687 --> 00:12:31,604
Vypadal…
194
00:12:32,229 --> 00:12:33,937
jako že se mu ulevilo?
195
00:12:34,521 --> 00:12:35,354
Ne.
196
00:12:36,062 --> 00:12:37,562
Nedával na sobě moc znát.
197
00:12:37,979 --> 00:12:38,937
Byl otřesený.
198
00:12:42,146 --> 00:12:43,312
Mně by se ulevilo.
199
00:12:44,396 --> 00:12:45,937
Takhle se ztrácet.
200
00:12:46,437 --> 00:12:48,604
Každý den se trochu opotřebovávat.
201
00:12:49,562 --> 00:12:50,521
Prokrista.
202
00:12:51,062 --> 00:12:52,312
Prostě mě zastřelte.
203
00:12:52,396 --> 00:12:53,646
Ukončete mé trápení.
204
00:12:54,396 --> 00:12:55,896
Není to vůči nikomu fér.
205
00:12:56,687 --> 00:12:58,854
Férovost s tím nemá nic společného.
206
00:13:08,396 --> 00:13:09,562
Jo, máslo.
207
00:13:36,687 --> 00:13:38,354
Poppins, jsi v pohodě?
208
00:13:42,146 --> 00:13:42,979
Jo.
209
00:13:43,771 --> 00:13:44,604
Fajn.
210
00:13:46,354 --> 00:13:47,229
Potřebuju…
211
00:13:47,312 --> 00:13:48,396
Potřebuju chvilku.
212
00:14:27,937 --> 00:14:28,771
Panebože.
213
00:14:28,854 --> 00:14:29,896
Ježíši.
214
00:14:29,979 --> 00:14:30,896
Co se stalo?
215
00:14:31,937 --> 00:14:36,062
- Já myslela, že je to Peter Quint.
- To je směšné. Vypadám mnohem líp.
216
00:14:36,146 --> 00:14:37,771
Hej, v klidu, Poppins.
217
00:14:39,146 --> 00:14:40,271
Panebože.
218
00:14:40,812 --> 00:14:41,937
Moc se omlouvám.
219
00:14:42,479 --> 00:14:44,854
Zapůsobilo to. Nic se nestalo.
220
00:14:45,854 --> 00:14:49,021
Ty bláho,
co tady plašíš nevinné Američanky?
221
00:14:49,104 --> 00:14:50,187
Máš být na pohřbu.
222
00:14:51,729 --> 00:14:56,062
Musel jsem odejít, tak jsem vlezl do auta
a nevěděl jsem, že jedu sem,
223
00:14:56,146 --> 00:14:58,146
dokud jsem nepřijel.
224
00:14:58,854 --> 00:15:01,604
Měl bych jít, že? Měl bych se vrátit…
225
00:15:01,687 --> 00:15:02,521
Večeře je…
226
00:15:02,937 --> 00:15:03,771
skoro hotová.
227
00:15:04,562 --> 00:15:05,437
Měl bys jíst.
228
00:15:05,521 --> 00:15:06,604
Určitě jsi nejedl.
229
00:15:07,771 --> 00:15:08,854
Paní Groseová,
230
00:15:09,437 --> 00:15:11,437
jak jste věděla, že Owen přijde?
231
00:15:12,146 --> 00:15:14,437
Připravila tvoji oblíbenou večeři.
232
00:15:15,604 --> 00:15:16,437
No tak.
233
00:15:17,062 --> 00:15:19,021
Pro změnu někdo uvaří pro tebe.
234
00:15:22,937 --> 00:15:24,521
Dostal jsem z ní infarkt!
235
00:15:41,396 --> 00:15:43,312
Dani, jen se na sebe podívej.
236
00:15:44,937 --> 00:15:46,646
Měla jsem si ty svoje nechat.
237
00:15:47,229 --> 00:15:48,479
Asi jsem je spálila.
238
00:15:49,146 --> 00:15:50,812
Zlé vzpomínky i manželství.
239
00:15:51,229 --> 00:15:55,021
Danielle naštěstí nesdílí
můj vkus na muže.
240
00:15:55,646 --> 00:15:57,687
No, naštěstí pro Edmunda.
241
00:15:57,771 --> 00:15:59,854
Ten tady má nejvíc štěstí.
242
00:16:00,271 --> 00:16:02,271
A s radostí říkám, že to ví.
243
00:16:02,354 --> 00:16:03,646
Máš skvělá ramena.
244
00:16:03,729 --> 00:16:04,562
Víš to?
245
00:16:06,937 --> 00:16:07,771
Děkuji.
246
00:16:09,146 --> 00:16:11,896
Vyčeš si na svatbu vlasy nahoru. Ukaž je.
247
00:16:11,979 --> 00:16:15,146
- Karen, no tak.
- Nechalas Mika, aby tě v nich viděl?
248
00:16:15,229 --> 00:16:18,312
- Ne, ale…
- Otec Danielle mi je pomohl vybrat
249
00:16:18,396 --> 00:16:19,479
a jak to dopadlo.
250
00:16:20,312 --> 00:16:22,271
Z toho nemůžeš vinit šaty.
251
00:16:28,354 --> 00:16:32,187
Paní Groseová říká,
že pastýřský koláč je tvůj nejoblíbenější,
252
00:16:32,979 --> 00:16:34,729
tak jsem ti ho chtěla donést,
253
00:16:36,104 --> 00:16:38,729
protože ty jsi můj nejoblíbenější.
254
00:16:39,312 --> 00:16:40,562
Díky, zlatíčko.
255
00:16:48,187 --> 00:16:49,437
Hannah, je to skvělý.
256
00:16:50,646 --> 00:16:54,396
- Pamatuju si, co jsi mi řekl.
- Do omáčky půl lžičky Marmitu.
257
00:16:54,479 --> 00:16:55,354
Je to znát.
258
00:16:55,646 --> 00:16:56,604
Jo, moje…
259
00:16:56,687 --> 00:16:59,354
máma to dělala,
když musela odejít do práce.
260
00:17:00,146 --> 00:17:01,979
V lednici to vydrželo celé dny.
261
00:17:03,896 --> 00:17:05,729
Pardon, pořád se vzpamatovávám.
262
00:17:06,521 --> 00:17:08,104
Víš, že mě napadli?
263
00:17:08,812 --> 00:17:10,562
Přímo u dveří.
264
00:17:10,646 --> 00:17:12,437
Moc se omlouvám.
265
00:17:12,521 --> 00:17:14,562
Hele, nech ji být, nemůže za to.
266
00:17:14,979 --> 00:17:17,771
Je Američanka.
Jsou to v podstatě divoši.
267
00:17:18,229 --> 00:17:19,979
Odjedeš teď pryč, Owene?
268
00:17:20,771 --> 00:17:22,896
Když už se nemusíš starat o mámu?
269
00:17:22,979 --> 00:17:24,937
- Proč? Lezu ti krkem?
- Ne!
270
00:17:25,229 --> 00:17:27,021
Přiznej, že vám lezu krkem.
271
00:17:27,104 --> 00:17:30,229
Paní Groseová se určitě nemůže dočkat,
až se mě zbaví.
272
00:17:30,312 --> 00:17:34,854
Přesně. Jsem moc stará na to, abych trpěla
to tvoje poflakování v mé kuchyni.
273
00:17:35,104 --> 00:17:36,896
Ne, má tě ráda.
274
00:17:37,479 --> 00:17:39,937
Vážně. Paní Groseová, řekněte mu to!
275
00:17:40,021 --> 00:17:41,104
Dojez večeři.
276
00:17:45,146 --> 00:17:46,687
Ty neumíráš, víš?
277
00:17:52,604 --> 00:17:53,479
Jak to myslíš?
278
00:17:54,604 --> 00:17:58,646
Když umřela máma s tátou,
myslela jsem, že umřu taky.
279
00:17:59,729 --> 00:18:01,104
Byla jsem si tím jistá.
280
00:18:02,271 --> 00:18:03,771
Ale pak jsem si řekla:
281
00:18:05,021 --> 00:18:06,562
Co kdybych už mrtvá byla?
282
00:18:07,812 --> 00:18:11,271
Ale nikdo to nevěděl
a já chodila kolem mrtvá.
283
00:18:11,354 --> 00:18:13,271
Ale všichni mě viděli a slyšeli.
284
00:18:13,354 --> 00:18:14,896
To bylo hrozné.
285
00:18:15,687 --> 00:18:17,687
Cítila jsem se, jako bych umírala,
286
00:18:18,354 --> 00:18:20,521
protože jsem byla stále naživu.
287
00:18:21,187 --> 00:18:23,021
Bez toho to nejde.
288
00:18:24,396 --> 00:18:25,812
Nebyla jsem mrtvá.
289
00:18:26,812 --> 00:18:29,396
Byla jsem jen hrozně smutná.
290
00:18:31,771 --> 00:18:33,646
Ale pak jsem poznala tajemství.
291
00:18:33,812 --> 00:18:36,229
A už jsem nemusela být smutná.
292
00:18:39,479 --> 00:18:40,521
Jaké tajemství?
293
00:18:42,021 --> 00:18:44,021
Zemřít neznamená odejít.
294
00:18:45,021 --> 00:18:45,854
Tak…
295
00:18:46,521 --> 00:18:48,187
nemusíš být smutný.
296
00:18:53,479 --> 00:18:57,104
Slečno, myslím,
že by mi měla být dovolena sklenka vína.
297
00:19:01,437 --> 00:19:03,271
S tím nesouhlasím.
298
00:19:04,979 --> 00:19:06,229
Všichni máte sklenku.
299
00:19:06,729 --> 00:19:07,562
Mimochodem…
300
00:19:08,146 --> 00:19:12,354
- Peter mi to občas dovolil.
- Propána, kdy o něm přestaneme mluvit?
301
00:19:12,854 --> 00:19:16,271
Moje máma mi ho ředila vodou.
Dávala mi půlku sklenky.
302
00:19:16,354 --> 00:19:17,604
Moje máma taky.
303
00:19:18,146 --> 00:19:19,104
Akorát bez vody.
304
00:19:20,229 --> 00:19:23,437
- To dělají pro děti ve Francii.
- Nechci ho zředit!
305
00:19:23,521 --> 00:19:25,937
Chci opravdovej drink, krucinál!
306
00:19:28,604 --> 00:19:29,437
Ne!
307
00:19:37,271 --> 00:19:38,187
Dobrou, Owene.
308
00:19:38,687 --> 00:19:39,604
Dobrou.
309
00:19:40,937 --> 00:19:42,229
No tak. Oba.
310
00:19:55,062 --> 00:19:55,896
Víte…
311
00:19:57,354 --> 00:19:59,062
tahle mladá žena se mi líbí.
312
00:20:57,271 --> 00:20:58,354
Slečno Claytonová…
313
00:20:59,896 --> 00:21:02,312
Prosím, nepřemísťujte mi nic v domečku.
314
00:21:04,271 --> 00:21:07,104
Mám velmi zvláštní systém.
315
00:21:07,646 --> 00:21:08,479
Promiň.
316
00:21:13,312 --> 00:21:14,521
Máte Petera.
317
00:21:18,187 --> 00:21:19,021
Floro!
318
00:21:19,896 --> 00:21:20,729
Ano?
319
00:21:25,146 --> 00:21:26,854
Viděla jsi ty nebo Miles…
320
00:21:27,896 --> 00:21:29,687
Petera Quinta?
321
00:21:31,021 --> 00:21:32,187
Od doby, co odešel?
322
00:21:33,604 --> 00:21:34,729
Možná jste ho…
323
00:21:35,437 --> 00:21:37,187
pustili do domu.
324
00:21:39,604 --> 00:21:40,812
Já se nezlobím.
325
00:21:44,354 --> 00:21:46,187
Jen chci, abys mi řekla pravdu.
326
00:21:46,271 --> 00:21:47,104
Ne.
327
00:21:48,104 --> 00:21:49,104
Jistěže ne.
328
00:21:50,187 --> 00:21:51,896
Nepouštíme ho dovnitř.
329
00:21:52,354 --> 00:21:54,021
Tak to nefunguje.
330
00:21:57,562 --> 00:21:58,812
Na co se díváš?
331
00:22:00,562 --> 00:22:01,437
Pardon?
332
00:22:01,854 --> 00:22:05,229
Děláš to často.
Díváš se mi přes rameno. Na co se díváš?
333
00:22:05,771 --> 00:22:07,312
Nevím, o čem mluvíte.
334
00:22:17,521 --> 00:22:19,479
To bylo pěkný divadlo.
335
00:22:20,854 --> 00:22:21,771
Co jako?
336
00:22:22,396 --> 00:22:24,187
My dva jsme si dost podobní.
337
00:22:24,812 --> 00:22:25,646
Jsme?
338
00:22:26,187 --> 00:22:27,021
Jo.
339
00:22:27,312 --> 00:22:28,229
Jsme.
340
00:22:28,312 --> 00:22:30,729
Tím největším způsobem, jakým to jen jde.
341
00:22:33,604 --> 00:22:35,687
Taky jsem vyrostla bez rodičů.
342
00:22:41,687 --> 00:22:42,854
Umřel mi táta…
343
00:22:43,354 --> 00:22:45,229
když mi bylo jako Floře.
344
00:22:46,354 --> 00:22:48,062
A moje máma…
345
00:22:49,521 --> 00:22:51,729
byla naživu, ale…
346
00:22:53,562 --> 00:22:55,604
duchem byla pryč.
347
00:22:56,604 --> 00:23:00,021
Často jsem musela být svůj vlastní rodič.
348
00:23:00,854 --> 00:23:02,021
Děcka jako my…
349
00:23:03,521 --> 00:23:04,354
jako ty…
350
00:23:05,896 --> 00:23:06,729
a já…
351
00:23:07,979 --> 00:23:09,104
a Flora…
352
00:23:10,271 --> 00:23:11,312
Jsme výjimeční.
353
00:23:11,729 --> 00:23:14,062
Vyrůstáme rychleji než ostatní.
354
00:23:15,562 --> 00:23:17,021
A ještě výjimečnější…
355
00:23:17,646 --> 00:23:20,771
můžeme si vybrat dospělé,
které si v životě udržíme.
356
00:23:21,229 --> 00:23:22,812
Aspoň většinou.
357
00:23:23,354 --> 00:23:25,104
Asi to je výjimečné.
358
00:23:26,104 --> 00:23:29,104
Říkám to, protože chci,
abys věděl, že to chápu.
359
00:23:30,104 --> 00:23:33,312
Když mluvíš trochu dospěleji nebo…
360
00:23:33,896 --> 00:23:36,521
se chceš chovat jako dospělí, chápu to.
361
00:23:37,979 --> 00:23:39,479
Byla jsem stejná.
362
00:23:40,937 --> 00:23:42,521
Taky jste někoho ztratila?
363
00:23:45,271 --> 00:23:46,104
Ano.
364
00:23:48,604 --> 00:23:50,812
Ztratila jsem lidi různými způsoby.
365
00:23:52,896 --> 00:23:53,729
Ale…
366
00:23:54,604 --> 00:23:55,979
páni!
367
00:23:57,854 --> 00:24:00,437
Milesi, máš tu pár skvělých dospělých.
368
00:24:01,396 --> 00:24:04,479
Pár skvělých lidí,
které si můžeš vybrat jako rodinu.
369
00:24:07,146 --> 00:24:08,021
Jestli chceš.
370
00:24:18,479 --> 00:24:19,312
Dobrou noc.
371
00:24:36,687 --> 00:24:39,396
Všichni jsme venku a ty se k nám přidáš.
372
00:24:51,187 --> 00:24:52,187
Tady je.
373
00:24:52,896 --> 00:24:55,771
Dej si.
Některá z těchhle vín jsou starší než ty.
374
00:24:56,229 --> 00:24:57,604
Hannah, dej jí lahev.
375
00:25:04,229 --> 00:25:05,062
Hannah.
376
00:25:07,062 --> 00:25:08,146
Kdes byla, drahá?
377
00:25:08,229 --> 00:25:09,437
Moc se omlouvám.
378
00:25:09,896 --> 00:25:10,729
Já…
379
00:25:11,229 --> 00:25:13,604
Poslední dobou jsem docela dost mimo.
380
00:25:40,479 --> 00:25:42,312
- Děkuji.
- Děkuji.
381
00:25:44,729 --> 00:25:45,562
Hej.
382
00:25:46,021 --> 00:25:47,104
- V klidu.
- Dobře.
383
00:25:47,187 --> 00:25:48,604
Ublížíš si.
384
00:25:49,187 --> 00:25:51,937
Promiň. Snažím se přestat.
385
00:25:52,437 --> 00:25:55,312
Hele, vím, že je toho teď hodně.
386
00:25:56,479 --> 00:25:59,854
Příprava svatby je prý jedním
z největších stresů v životě.
387
00:26:00,437 --> 00:26:01,646
Ale vedeš si skvěle.
388
00:26:03,437 --> 00:26:07,396
A chtěl jsem, abychom si udělali večer,
kdy o tom nemusíme mluvit.
389
00:26:13,021 --> 00:26:13,896
Vlastně…
390
00:26:15,187 --> 00:26:18,229
Eddie, říkala jsem si,
že bychom to mohli zmírnit.
391
00:26:19,021 --> 00:26:19,854
Možná jen…
392
00:26:21,646 --> 00:26:23,604
Nevím, nemyslím si, že to musíme…
393
00:26:23,854 --> 00:26:24,896
tak přehánět.
394
00:26:24,979 --> 00:26:28,187
Jo, já myslel, že chceš velkou svatbu.
395
00:26:29,687 --> 00:26:32,396
Pokud ne, je to naprosto v pořádku.
396
00:26:32,479 --> 00:26:33,312
Já…
397
00:26:33,854 --> 00:26:35,146
myslela, že to chci.
398
00:26:35,979 --> 00:26:36,812
Chtěla jsem…
399
00:26:37,604 --> 00:26:38,437
to chtít,
400
00:26:38,937 --> 00:26:42,312
ale je to tak drahé…
401
00:26:42,771 --> 00:26:43,604
a…
402
00:26:44,229 --> 00:26:45,229
tolik…
403
00:26:46,021 --> 00:26:47,354
organizování.
404
00:26:48,021 --> 00:26:51,521
- Zklameme tolik lidí.
- V pohodě, jak chceš.
405
00:26:51,604 --> 00:26:55,354
Na moment jsem myslel,
že už se nechceš vdávat.
406
00:27:03,521 --> 00:27:04,396
Eddie.
407
00:27:06,687 --> 00:27:07,521
Já nemůžu.
408
00:27:10,229 --> 00:27:11,354
Co jsem udělal?
409
00:27:11,896 --> 00:27:13,604
- Nic.
- Co jsem neudělal?
410
00:27:13,687 --> 00:27:16,146
- Tak to není.
- Tak jak to je, Danielle?
411
00:27:27,271 --> 00:27:28,104
Děkuji.
412
00:27:39,896 --> 00:27:41,062
To nedává smysl.
413
00:27:41,146 --> 00:27:43,437
Měla jsem něco říct dřív.
414
00:27:43,521 --> 00:27:46,646
- Myslíš?
- Nechtěla jsem tě ranit nebo tvoji mámu.
415
00:27:47,937 --> 00:27:49,021
Nebo tvoji rodinu.
416
00:27:50,062 --> 00:27:52,187
A pak jsme se do toho pustili.
417
00:27:52,562 --> 00:27:54,521
- Ježíši Kriste.
- Já…
418
00:27:55,229 --> 00:27:57,062
myslela, že jsem sobecká.
419
00:27:57,437 --> 00:28:00,937
Že to prostě vydržím
a nakonec se budu cítit tak, jak mám.
420
00:28:01,354 --> 00:28:03,187
Nechtělas mě ranit, co?
421
00:28:03,271 --> 00:28:04,229
A…
422
00:28:04,729 --> 00:28:06,021
miluju tě.
423
00:28:08,687 --> 00:28:09,812
Hrozně moc.
424
00:28:10,687 --> 00:28:12,062
I tak.
425
00:28:12,146 --> 00:28:15,146
- Prostě to není…
- Jdi do hajzlu, Danielle.
426
00:28:18,062 --> 00:28:20,646
Jak… Proč mi to děláš?
427
00:28:21,729 --> 00:28:22,562
Já…
428
00:28:23,312 --> 00:28:24,562
Já ne… Eddie…
429
00:28:26,771 --> 00:28:28,021
Tak jo.
430
00:28:28,312 --> 00:28:30,479
- Eddie.
- Ne, pusť mě.
431
00:28:30,562 --> 00:28:32,354
- Promiň!
- Bože, to už stačí!
432
00:28:35,271 --> 00:28:36,271
Promiň.
433
00:28:37,062 --> 00:28:39,146
Eddie!
434
00:28:53,021 --> 00:28:53,979
Eddie!
435
00:29:11,437 --> 00:29:12,271
Zatraceně!
436
00:29:12,354 --> 00:29:13,646
Padlý voják.
437
00:29:13,729 --> 00:29:16,562
Owene, buď hrdina.
Podej nám další lahev.
438
00:29:17,771 --> 00:29:21,521
Táborák miluju. Připomíná mi to dětství.
439
00:29:22,229 --> 00:29:24,562
Ale cením si nápojů pro dospělé.
440
00:29:28,854 --> 00:29:30,062
Za starých časů…
441
00:29:30,854 --> 00:29:35,354
za hodně starých časů
stavěli v tuhle roční dobu obří ohně.
442
00:29:36,437 --> 00:29:38,396
Mluvili o lidech, které ztratili.
443
00:29:39,687 --> 00:29:42,521
Házeli do něj oběti,
aby vyhnali zlé duchy.
444
00:29:43,312 --> 00:29:48,354
- Většinou staré kosti.
- Jo, proto se to tak nazývá, že?
445
00:29:48,812 --> 00:29:50,104
Jak říkám…
446
00:29:50,687 --> 00:29:52,354
slovo bonfire pochází…
447
00:29:53,396 --> 00:29:56,021
ze staroangličtiny
a znamená „oheň z kostí“.
448
00:29:56,104 --> 00:29:59,146
Postav hranici ze starých kostí
a spal stíny.
449
00:29:59,604 --> 00:30:01,021
Protože od nynějška…
450
00:30:01,771 --> 00:30:03,062
se stíny prohlubují…
451
00:30:04,104 --> 00:30:05,479
a noci se prodlužují.
452
00:30:06,396 --> 00:30:09,271
Směřujeme do tmy
a musíme se jeden druhého držet,
453
00:30:09,854 --> 00:30:11,646
protože toho moc neuneseme.
454
00:30:14,896 --> 00:30:15,729
Tak…
455
00:30:16,646 --> 00:30:18,437
má někdo nějaké staré kosti?
456
00:30:21,896 --> 00:30:23,062
Dobrá, začnu já.
457
00:30:33,062 --> 00:30:33,896
Rebecca.
458
00:30:36,396 --> 00:30:37,479
Rebecca Jesselová.
459
00:30:38,979 --> 00:30:41,104
Bože, už je to skoro rok.
460
00:30:42,771 --> 00:30:44,896
Rok zaměřený na špatného člověka.
461
00:30:46,354 --> 00:30:47,646
Ale ať je kdekoli,
462
00:30:48,521 --> 00:30:51,437
má desetkrát hodnotu toho,
jehož jméno nevyslovím.
463
00:30:52,146 --> 00:30:53,979
Byla výjimečná.
464
00:30:54,479 --> 00:30:55,854
Byla krásná.
465
00:30:56,812 --> 00:30:58,437
A byla za to potrestaná.
466
00:30:59,104 --> 00:31:02,437
Nevím, proč jsou výjimečné mladé ženy
vždy potrestány.
467
00:31:05,146 --> 00:31:05,979
Rebecca.
468
00:31:09,312 --> 00:31:10,312
Tak jo, teď já.
469
00:31:15,021 --> 00:31:16,604
Lord a lady Wingravovi.
470
00:31:17,896 --> 00:31:19,104
Dominic a Charlotte.
471
00:31:19,604 --> 00:31:20,771
Byli to dobří lidé.
472
00:31:21,896 --> 00:31:23,021
Staromódní…
473
00:31:23,562 --> 00:31:24,521
laskaví lidé.
474
00:31:26,312 --> 00:31:27,604
A dětem moc schází.
475
00:31:29,146 --> 00:31:30,354
To nic nenapraví.
476
00:31:31,771 --> 00:31:32,604
Nikdy.
477
00:31:33,771 --> 00:31:35,312
Ale je tu Dani Claytonová.
478
00:31:35,896 --> 00:31:39,146
Je trochu divná,
ale je mnohem silnější, než si myslí.
479
00:31:39,229 --> 00:31:42,146
A jestli někdo může
Milesovi a Floře pomoct,
480
00:31:43,062 --> 00:31:43,896
je to ona.
481
00:31:43,979 --> 00:31:45,312
Jsem ráda, že tu je.
482
00:31:46,687 --> 00:31:48,062
I oni by byli rádi.
483
00:31:56,562 --> 00:31:57,979
A co ty, Poppins?
484
00:32:03,521 --> 00:32:04,521
Ne, díky.
485
00:32:07,104 --> 00:32:08,396
V pořádku.
486
00:32:11,937 --> 00:32:13,354
Ne, nemusíš.
487
00:32:14,979 --> 00:32:15,812
Takže…
488
00:32:16,646 --> 00:32:17,479
moje máma.
489
00:32:19,312 --> 00:32:20,521
Margaret Sharmaová.
490
00:32:22,146 --> 00:32:23,937
Bylo jí 67.
491
00:32:26,271 --> 00:32:29,437
Ke konci na to sama zapomněla.
492
00:32:31,229 --> 00:32:34,229
Říkala mi tátovým jménem
nebo jménem jejího bratra.
493
00:32:34,979 --> 00:32:37,229
Snažil jsem se předstírat,
494
00:32:37,312 --> 00:32:39,312
že nevím, kým mám být.
495
00:32:42,146 --> 00:32:44,937
Tohle na pohřbu vůbec neřekli.
496
00:32:46,396 --> 00:32:48,271
Neudělali by to. Jen to…
497
00:32:49,312 --> 00:32:50,562
zmírnili.
498
00:32:50,979 --> 00:32:52,021
Vylepšili to.
499
00:32:54,479 --> 00:32:56,646
Vynechali všechno to špatné.
500
00:32:57,479 --> 00:32:58,771
A všechno to dobré.
501
00:32:59,312 --> 00:33:01,062
Neřekli, jak byla vtipná.
502
00:33:03,562 --> 00:33:04,396
Jak…
503
00:33:06,021 --> 00:33:08,354
na tebe mrkla z druhého konce stolu.
504
00:33:11,229 --> 00:33:12,646
Zbožňovala sladké.
505
00:33:13,771 --> 00:33:15,021
Měla přidrzlý smích.
506
00:33:17,729 --> 00:33:18,937
A milovala mě…
507
00:33:19,396 --> 00:33:21,562
tak moc…
508
00:33:22,187 --> 00:33:23,104
až to bolelo.
509
00:33:25,271 --> 00:33:26,146
Někdy.
510
00:33:26,979 --> 00:33:28,354
Ať jsem udělal cokoliv.
511
00:33:30,146 --> 00:33:32,812
Byla pryč dávno před tím, než zemřela.
512
00:33:34,229 --> 00:33:35,062
A chybí mi.
513
00:33:38,312 --> 00:33:39,687
Byla mojí oporou.
514
00:33:41,437 --> 00:33:43,354
A byla asi i moje…
515
00:33:44,396 --> 00:33:45,229
břímě.
516
00:33:48,396 --> 00:33:49,229
Kriste.
517
00:33:51,937 --> 00:33:55,646
Na konci vypadala tak malá.
518
00:33:57,687 --> 00:33:58,771
Ale pořád tak…
519
00:34:00,271 --> 00:34:01,104
těžká.
520
00:34:01,729 --> 00:34:02,562
A já…
521
00:34:03,937 --> 00:34:05,396
A mně nezbývalo než…
522
00:34:05,854 --> 00:34:07,812
ji nechat, aby se mě držela,
523
00:34:07,896 --> 00:34:10,146
dokud nepřišel čas se mě pustit.
524
00:34:12,437 --> 00:34:14,146
A brzy ji pustím i já.
525
00:35:44,562 --> 00:35:45,646
Je mi to moc líto.
526
00:35:48,646 --> 00:35:49,854
Je mi to moc líto.
527
00:35:50,229 --> 00:35:51,062
Děkuju.
528
00:35:52,854 --> 00:35:54,646
Je mi to moc líto, Danielle.
529
00:35:55,146 --> 00:35:57,396
Byl to úžasný mladý muž
530
00:35:57,479 --> 00:35:59,104
a byli jste krásný pár.
531
00:36:00,062 --> 00:36:00,896
Děkuju.
532
00:36:02,021 --> 00:36:03,104
Odpusť mi.
533
00:36:12,312 --> 00:36:13,812
Zvládáš to dobře, zlato.
534
00:36:14,729 --> 00:36:16,562
Je mi to moc líto.
535
00:36:22,521 --> 00:36:24,854
Až do konce byl díky tobě šťastný.
536
00:36:24,937 --> 00:36:26,104
Doufám, že to víš.
537
00:36:34,396 --> 00:36:35,854
Jsi tak statečná, zlato.
538
00:36:36,354 --> 00:36:37,562
Jsem na tebe pyšná.
539
00:36:41,437 --> 00:36:42,604
Promiňte!
540
00:37:17,687 --> 00:37:18,562
Promiňte.
541
00:37:21,062 --> 00:37:21,937
Promiňte.
542
00:37:44,062 --> 00:37:47,604
Vychovatelka byla unavená.
Byla unavená už tak dlouho.
543
00:37:47,687 --> 00:37:53,187
Ale aniž by si to uvědomovala,
řídila se dle rady, kterou dala Milesovi.
544
00:37:59,229 --> 00:38:03,312
Držela si nablízku člověka,
vedle kterého se mohla cítit unavená.
545
00:38:04,812 --> 00:38:08,021
Člověka, který by jí pomohl spálit stíny.
546
00:38:09,729 --> 00:38:13,479
Nebudu se ptát, jestli jsi v pořádku,
protože nemám ráda lhaní.
547
00:38:14,729 --> 00:38:15,729
Tak co se děje?
548
00:38:17,937 --> 00:38:19,271
Zdálo se mi, že vidím…
549
00:38:20,729 --> 00:38:21,771
Petera Quinta.
550
00:38:21,854 --> 00:38:24,604
- Ale on to nebyl.
- Ne, samozřejmě že ne.
551
00:38:26,687 --> 00:38:29,229
Není to poprvé, co jsem…
552
00:38:30,104 --> 00:38:31,479
viděla věci, které…
553
00:38:32,021 --> 00:38:33,021
tam nejsou.
554
00:38:34,521 --> 00:38:35,521
Co dalšího?
555
00:38:37,396 --> 00:38:38,229
No…
556
00:38:44,187 --> 00:38:45,312
Já…
557
00:38:48,729 --> 00:38:49,562
Asi jsem…
558
00:38:52,062 --> 00:38:55,812
ti už řekla o mém snoubenci, ne?
559
00:38:55,896 --> 00:38:56,812
Jo, řekla.
560
00:38:57,521 --> 00:38:58,354
Jo.
561
00:38:59,646 --> 00:39:00,687
Já jsem…
562
00:39:01,521 --> 00:39:03,812
doufala, že se k tomu dostaneme.
563
00:39:03,896 --> 00:39:04,729
Jo.
564
00:39:08,896 --> 00:39:09,771
Byli jsme…
565
00:39:11,354 --> 00:39:14,271
zasnoubeni a on umřel.
566
00:39:17,521 --> 00:39:18,687
Umřel a já…
567
00:39:21,521 --> 00:39:23,937
Někdy ho…
568
00:39:27,812 --> 00:39:29,021
vidím.
569
00:39:39,812 --> 00:39:42,187
Tohle jsem ještě nikomu neřekla.
570
00:39:45,604 --> 00:39:46,437
Je mi…
571
00:39:47,687 --> 00:39:49,562
to moc líto.
572
00:39:49,979 --> 00:39:51,771
Zrovna jsme se rozcházeli.
573
00:39:53,062 --> 00:39:53,896
My…
574
00:39:54,479 --> 00:39:55,396
Já se s ním…
575
00:39:56,104 --> 00:39:58,437
Rozešli jsme se. Já se s ním rozešla.
576
00:39:59,146 --> 00:40:00,229
Těsně předtím.
577
00:40:04,646 --> 00:40:05,604
Chci říct těsně…
578
00:40:06,771 --> 00:40:07,937
těsně předtím.
579
00:40:09,646 --> 00:40:11,521
Propána, Dani, ten samý den?
580
00:40:12,354 --> 00:40:13,187
Jo.
581
00:40:18,021 --> 00:40:19,146
Je tady teď?
582
00:40:25,979 --> 00:40:26,812
Ne.
583
00:40:29,937 --> 00:40:30,771
Dobře.
584
00:40:32,646 --> 00:40:35,562
Protože když bude třeba, tak ho srovnám.
585
00:40:38,021 --> 00:40:38,854
Hej…
586
00:40:39,354 --> 00:40:40,479
mrtvý příteli!
587
00:40:41,146 --> 00:40:42,937
Vzdej to! Je konec!
588
00:40:49,187 --> 00:40:50,521
Vážně, Poppins.
589
00:40:51,937 --> 00:40:53,396
Jak jsi to vydržela?
590
00:40:56,896 --> 00:40:58,354
Myslíš, že jsem blázen?
591
00:40:59,062 --> 00:41:01,562
Myslím, že jsi překvapivě při smyslech.
592
00:41:04,354 --> 00:41:05,187
Hele…
593
00:41:07,562 --> 00:41:08,979
Vím, jaký je to pocit…
594
00:41:09,604 --> 00:41:11,604
když nemůžeš najít svůj…
595
00:41:17,937 --> 00:41:18,771
Určitě?
596
00:41:21,187 --> 00:41:22,021
Ano.
597
00:41:38,771 --> 00:41:39,604
OK.
598
00:41:41,896 --> 00:41:42,729
Dobře.
599
00:41:44,062 --> 00:41:44,979
Nevím, co…
600
00:41:46,437 --> 00:41:48,979
- Nevím, co říct.
- Prostě na to zapomeň.
601
00:41:49,062 --> 00:41:50,521
Je to moje vina. Promiň.
602
00:41:50,604 --> 00:41:51,521
Promiň, jen…
603
00:41:53,146 --> 00:41:55,604
- Jamie.
- Právě jsi mi řekla,
604
00:41:55,687 --> 00:41:57,729
že na to nejsi připravená.
605
00:41:58,271 --> 00:41:59,104
Prostě…
606
00:41:59,479 --> 00:42:01,479
hodíme zpátečku.
607
00:42:02,646 --> 00:42:03,646
Třeba jiný večer.
608
00:42:04,604 --> 00:42:06,562
Třeba někdy jindy.
609
00:42:14,271 --> 00:42:16,646
Ale zahradnice ještě nepochopila to,
610
00:42:17,396 --> 00:42:20,771
že vychovatelka odkládá své city
na další večer…
611
00:42:21,396 --> 00:42:22,521
na někdy jindy…
612
00:42:23,854 --> 00:42:25,354
už celá léta.
613
00:42:27,896 --> 00:42:29,854
Ahoj, Danielle.
614
00:42:31,354 --> 00:42:34,687
Nezvedáš telefon,
tak jsem si řekla, že přijdu.
615
00:42:34,771 --> 00:42:37,062
Promiň, Judy, já…
616
00:42:37,937 --> 00:42:39,062
Je to…
617
00:42:39,562 --> 00:42:41,521
- Je to teď špatný.
- Jistě.
618
00:42:41,937 --> 00:42:43,812
Zlato, mám obavy.
619
00:42:44,896 --> 00:42:47,229
Lidé říkají, že o sebe nepečuješ.
620
00:42:47,646 --> 00:42:48,687
Musíš jíst.
621
00:42:49,687 --> 00:42:51,062
Přinesla jsem lasagne.
622
00:42:52,146 --> 00:42:53,979
- Moje oblíbené.
- Jo.
623
00:42:54,062 --> 00:42:55,021
- Díky.
- Ne.
624
00:42:56,104 --> 00:42:57,812
Přinesla jsem i něco jiného.
625
00:42:59,521 --> 00:43:02,312
Asi je to hloupé, ale…
626
00:43:02,854 --> 00:43:04,104
Možná je budeš chtít.
627
00:43:10,021 --> 00:43:11,937
Ne. Judy, promiň, ale já…
628
00:43:12,021 --> 00:43:14,896
Opravdu? Byly v jeho věcech z nemocnice a…
629
00:43:15,437 --> 00:43:17,146
nemůžu se na ně ani podívat.
630
00:43:18,271 --> 00:43:20,771
Nemohla jsem je vyhodit, tak jsem myslela…
631
00:43:21,479 --> 00:43:22,812
- Prosím.
- Jistě.
632
00:43:25,062 --> 00:43:25,937
Děkuju.
633
00:43:28,187 --> 00:43:29,021
Danielle…
634
00:43:30,312 --> 00:43:34,312
Doufám, že víš,
že jsi pořád důležitou součástí rodiny.
635
00:43:34,896 --> 00:43:36,521
Myslím to vážně.
636
00:43:36,979 --> 00:43:37,979
Pojď sem.
637
00:43:42,354 --> 00:43:43,979
Ach zlato.
638
00:43:50,437 --> 00:43:53,354
Dobře. Musím dodělat pár věcí.
639
00:43:53,437 --> 00:43:54,896
- Jo, samozřejmě.
- Jo.
640
00:43:55,437 --> 00:43:57,771
Prosím, přijď na večeři. Kdykoli.
641
00:43:58,354 --> 00:43:59,937
- Dobře, přijdu.
- Dobře.
642
00:44:00,229 --> 00:44:01,062
Brzy.
643
00:44:01,146 --> 00:44:01,979
Mám tě ráda.
644
00:44:02,312 --> 00:44:04,229
Dobře. Tak zatím.
645
00:44:04,646 --> 00:44:05,521
Ahoj, zlato.
646
00:44:18,437 --> 00:44:19,604
Řekni to se mnou.
647
00:44:20,146 --> 00:44:22,521
Hannah Groseová v Paříži.
648
00:44:23,021 --> 00:44:24,521
Ty a já, dokud můžeme.
649
00:44:25,396 --> 00:44:26,521
Nerada ruším,
650
00:44:26,604 --> 00:44:28,187
ale jdu na kutě.
651
00:44:29,104 --> 00:44:30,854
Pojď, Owene, je čas jít domů.
652
00:44:30,937 --> 00:44:32,812
Už je čas.
653
00:44:33,229 --> 00:44:34,062
No…
654
00:44:37,896 --> 00:44:39,104
Cinkneme si později.
655
00:44:40,646 --> 00:44:41,896
Už máš dost.
656
00:44:43,479 --> 00:44:44,312
Jeď opatrně.
657
00:44:44,396 --> 00:44:46,187
Cestu znám. Zvládnu to.
658
00:44:49,812 --> 00:44:50,812
Všechno v pohodě.
659
00:44:53,146 --> 00:44:54,521
Ty teda vypadáš.
660
00:45:28,854 --> 00:45:29,937
Slečno Claytonová?
661
00:45:42,229 --> 00:45:43,354
Milesi!
662
00:46:13,146 --> 00:46:14,354
Slečno Claytonová!
663
00:46:17,062 --> 00:46:17,896
Co to…
664
00:46:19,021 --> 00:46:21,187
Co tady dole krucinál děláte?
665
00:46:22,354 --> 00:46:23,729
Flora měla noční můru.
666
00:46:25,479 --> 00:46:27,562
Dobře, tak zpátky do postele.
667
00:46:29,354 --> 00:46:30,229
Ještě ne.
668
00:46:31,271 --> 00:46:32,604
Jsem docela vyděšená.
669
00:46:33,271 --> 00:46:34,812
Byl to hrozný sen.
670
00:46:34,896 --> 00:46:36,604
Měla bys být v posteli.
671
00:46:37,187 --> 00:46:38,687
Ne, to nechci.
672
00:46:46,937 --> 00:46:47,812
Co se stalo?
673
00:46:48,354 --> 00:46:52,104
V šatníku bylo něco hrozného a hlasitého.
674
00:46:52,854 --> 00:46:55,354
A odtamtud to lezlo do…
675
00:46:56,812 --> 00:46:57,771
Stvoření!
676
00:46:58,354 --> 00:46:59,687
Stvoření v mé posteli.
677
00:47:00,354 --> 00:47:01,729
A znalo moje jméno.
678
00:47:02,062 --> 00:47:06,604
Oslovila jsem ho a znalo moje jméno
a řeklo, že chce udělat hrozné věci.
679
00:47:07,271 --> 00:47:08,812
A místo rukou mělo kosti.
680
00:47:11,146 --> 00:47:12,979
To zní hrozně.
681
00:47:14,687 --> 00:47:15,771
Byla to moje máma.
682
00:47:19,271 --> 00:47:20,354
Moc mě to…
683
00:47:20,854 --> 00:47:22,479
mrzí, Floro.
684
00:47:23,812 --> 00:47:25,687
To zní jako hrozný sen.
685
00:47:28,521 --> 00:47:30,854
Odvedu vás do postele, dobře?
686
00:47:32,229 --> 00:47:33,312
Jen minutku.
687
00:47:34,187 --> 00:47:35,646
Ještě nechci.
688
00:47:36,187 --> 00:47:37,854
Byla jsem tak vyděšená,
689
00:47:37,937 --> 00:47:40,021
ale už se cítím líp.
690
00:47:41,437 --> 00:47:42,271
Ještě…
691
00:47:43,479 --> 00:47:44,812
pár minut.
692
00:47:46,312 --> 00:47:47,479
Jen chvilku.
693
00:47:49,021 --> 00:47:50,187
Vlastně…
694
00:47:50,687 --> 00:47:52,937
mohla bych poprosit o sklenici mléka?
695
00:47:56,146 --> 00:47:57,312
Samozřejmě.
696
00:48:35,896 --> 00:48:37,271
Promiňte.
697
00:48:38,646 --> 00:48:39,479
Ne.
698
00:48:40,729 --> 00:48:43,729
To nic. Není se čeho bát.
699
00:48:48,146 --> 00:48:49,521
- To je pravda.
- Jo.
700
00:48:51,771 --> 00:48:52,646
Dobrou noc,
701
00:48:53,271 --> 00:48:54,312
holčičko.
702
00:49:20,312 --> 00:49:21,937
Promluvíme si o tom ráno.
703
00:50:09,104 --> 00:50:10,729
Tak jsme tu jen my dva.
704
00:51:25,146 --> 00:51:28,562
Překlad titulků: Leona Filipová