1 00:00:07,229 --> 00:00:09,354 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:12,687 --> 00:01:14,646 Tak teď je musíš nosit navždy? 3 00:01:14,729 --> 00:01:16,146 Až do smrti? 4 00:01:16,729 --> 00:01:19,729 Máma říká, že vypadám decimovaně. 5 00:01:19,812 --> 00:01:22,854 Nejspíš řekla „distingovaně“. 6 00:01:23,271 --> 00:01:24,896 To znamená nóbl. 7 00:01:25,354 --> 00:01:26,437 Můžu je vyzkoušet? 8 00:01:30,729 --> 00:01:31,812 Páni. 9 00:01:32,312 --> 00:01:33,729 Nic nevidím. 10 00:01:33,812 --> 00:01:36,021 - Jde poznat, že jsem to já? - Jasně. 11 00:01:36,437 --> 00:01:37,937 Vidím tě každý den. 12 00:01:38,021 --> 00:01:40,896 - Děti, večeře! - Můžeš zase zůstat na večeři. 13 00:01:40,979 --> 00:01:42,521 Měla bych jít domů. 14 00:01:42,604 --> 00:01:44,729 Ne, vážně, můžeš zůstat. 15 00:01:44,812 --> 00:01:47,479 Máma říká, že můžeš zůstat kdykoli. 16 00:01:48,021 --> 00:01:50,146 Myslím, že by nás nejradši vyměnila. 17 00:01:50,687 --> 00:01:53,229 To bys pak musel žít s mojí mámou. 18 00:01:58,646 --> 00:01:59,479 Páni. 19 00:02:00,812 --> 00:02:01,687 Líbí se ti? 20 00:02:02,729 --> 00:02:04,146 Jo, rozhodně. 21 00:02:04,979 --> 00:02:06,021 Jsi krásná. 22 00:02:09,687 --> 00:02:10,687 Připravená? 23 00:02:14,604 --> 00:02:15,604 Myslím, že jo. 24 00:02:16,271 --> 00:02:18,937 Už jen tohle a pak nás nechají na chvíli být. 25 00:02:41,604 --> 00:02:45,646 OD DĚTSKÉ LÁSKY AŽ K LÁSCE ZA HROB! 26 00:02:50,604 --> 00:02:52,521 Byla to výzva. Vyzvala mě… 27 00:02:53,229 --> 00:02:55,437 abych ji políbil a já to udělal. 28 00:02:55,687 --> 00:02:59,854 A pak mi Kyle řekl, že líbáním holku zbouchneš, tak… 29 00:03:00,187 --> 00:03:02,937 Zpanikařil jsem. Bylo mi deset. Máma mě zabije. 30 00:03:03,604 --> 00:03:06,729 Máma Danielle nás zabije oba. 31 00:03:07,479 --> 00:03:08,896 Musím to napravit. 32 00:03:10,021 --> 00:03:11,062 Tak… 33 00:03:11,521 --> 00:03:12,771 hned druhý den, 34 00:03:12,854 --> 00:03:15,479 když jsme šli do školy, jsem… 35 00:03:15,562 --> 00:03:18,729 poklekl na jedno koleno a požádal ji o ruku. 36 00:03:19,187 --> 00:03:20,437 A ona mě odmítla. 37 00:03:21,604 --> 00:03:23,354 Řekla: „Jsme moc mladí.” 38 00:03:23,812 --> 00:03:26,729 A tak jsem řekl: „Kdy budeme dost staří?“ 39 00:03:27,396 --> 00:03:28,229 A… 40 00:03:28,604 --> 00:03:31,271 celé roky jsem se pořád ptal. 41 00:03:31,354 --> 00:03:36,021 Pořád jsme dost mladí, ale i dost staří na to, abychom věděli, co chceme. 42 00:03:36,104 --> 00:03:40,562 A já chci být ten, který s touhle holkou bude. 43 00:03:40,771 --> 00:03:45,062 S touhle krásnou a úžasnou holkou, až do konce života. 44 00:03:45,729 --> 00:03:48,312 Danielle, děkuju, že jsi mě k tomu vyzvala. 45 00:03:49,396 --> 00:03:50,437 Nemůžu se dočkat. 46 00:03:53,146 --> 00:03:53,979 To je všechno. 47 00:04:07,062 --> 00:04:09,187 - Dani, zlato, bavíš se? - Jo. 48 00:04:09,604 --> 00:04:11,562 - Jsem jen trochu unavená. - Jo. 49 00:04:11,646 --> 00:04:16,687 - Eddie říká, že máš ve škole moc práce. - Jo, pár dětí potřebuje pomoc navíc. 50 00:04:16,771 --> 00:04:20,146 Pojď se mnou na chvíli. Mám pro tebe překvapení. Tak pojď. 51 00:04:21,812 --> 00:04:28,229 Tak teda… Mám na tobě hrozně ráda, jak si vždycky všimneš dětí, které tě potřebují. 52 00:04:28,854 --> 00:04:31,396 A ty bys o sebe taky měla pečovat. 53 00:04:31,479 --> 00:04:35,146 Zachraň je třeba všechny, ale nejdřív se postarej o sebe. 54 00:04:35,229 --> 00:04:36,771 Edmund říká totéž. 55 00:04:37,187 --> 00:04:38,021 Pořád. 56 00:04:38,646 --> 00:04:39,604 Pojď sem. 57 00:04:40,437 --> 00:04:45,062 Tohle je jen… Nevím, jen hloupá myšlenka. Možná je to špatný nápad. 58 00:04:46,354 --> 00:04:47,354 Ale… 59 00:04:48,687 --> 00:04:51,396 Pamatuju si, když jsem tě poprvé poznala. 60 00:04:51,812 --> 00:04:53,604 Byla jsi tak roztomilá. 61 00:04:54,312 --> 00:04:56,687 Řekla jsi: „Dobré ráno, paní O’Maraová. 62 00:04:57,104 --> 00:05:00,437 Jsem Danielle a budu Edmundova nová nejlepší kamarádka.” 63 00:05:02,271 --> 00:05:04,187 Vždycky jsi věděla, co chceš. 64 00:05:04,729 --> 00:05:09,021 Tak pokud se ti to nezdá správné, musíš mi to říct. Spoléhám na to. 65 00:05:09,521 --> 00:05:12,187 Vždycky jsem chtěla dceru, které bych to dala. 66 00:05:12,271 --> 00:05:15,771 Na své syny jsem pyšná, ale žádnému z nich by to neslušelo. 67 00:05:16,979 --> 00:05:18,062 Možná Carsonovi. 68 00:05:18,479 --> 00:05:20,187 No, pojď se podívat. 69 00:05:20,271 --> 00:05:22,354 Musely by se nechat zmenšit 70 00:05:22,437 --> 00:05:24,937 a možná i zkrátit. 71 00:05:26,187 --> 00:05:27,604 No, ale… 72 00:05:28,437 --> 00:05:29,271 podíváme se. 73 00:05:30,104 --> 00:05:30,937 OK. 74 00:05:35,187 --> 00:05:37,187 Jsou krásné. Já… 75 00:05:39,354 --> 00:05:40,812 Nevím, co říct. 76 00:05:42,854 --> 00:05:43,771 Prostě řekni… 77 00:05:44,812 --> 00:05:47,146 „Dobré ráno, paní O’Maraová.“ 78 00:06:06,021 --> 00:06:07,021 Jsi oblečená? 79 00:06:09,062 --> 00:06:09,896 Pojď dál. 80 00:06:15,021 --> 00:06:15,979 Vypadáš… 81 00:06:16,396 --> 00:06:18,354 Umím se vyfintit, když je třeba. 82 00:06:19,521 --> 00:06:20,937 Pohřeb je ve čtyři. 83 00:06:21,021 --> 00:06:23,271 - Owen říká, ať přijdeme dřív. - Dobře. 84 00:06:25,312 --> 00:06:26,146 To jsou… 85 00:06:27,312 --> 00:06:28,437 pěkný šaty. 86 00:06:28,521 --> 00:06:30,729 To je to jediný, co mám v černé. 87 00:06:31,687 --> 00:06:33,146 Nelíbí se mi to. 88 00:06:33,229 --> 00:06:36,187 Vypadají, jako bys chtěla pohoršit celou ves. 89 00:06:36,437 --> 00:06:38,396 Neříkám, že bych byla proti. 90 00:06:38,479 --> 00:06:41,479 - Jen nechci Owena zklamat. - Nebude mu to vadit. 91 00:06:42,187 --> 00:06:44,896 Opravdu. Nemusíš jít, jestli nechceš. 92 00:06:45,771 --> 00:06:46,604 Vážně? 93 00:06:46,687 --> 00:06:47,646 Tak to řekl. 94 00:06:48,479 --> 00:06:49,479 Zcela zřetelně. 95 00:06:50,646 --> 00:06:52,021 Dobře. Jo. 96 00:06:52,687 --> 00:06:55,146 To je vlastně úleva. Já… 97 00:06:56,021 --> 00:06:58,771 Pohřeb už jsem zažila. 98 00:06:59,562 --> 00:07:01,062 Není to tak dlouho. 99 00:07:01,146 --> 00:07:03,146 A mám pocit, že tohle je… 100 00:07:03,229 --> 00:07:04,854 Hej, Poppins. 101 00:07:05,729 --> 00:07:06,646 Máš volno. 102 00:07:07,437 --> 00:07:11,479 Věř mi, že tvůj doprovod na pohřeb Owenovy mámy nepotřebuju. 103 00:07:12,312 --> 00:07:13,146 Dobře. 104 00:07:13,771 --> 00:07:14,604 Dobře. 105 00:07:15,229 --> 00:07:16,979 Pomůžeš mi se svléct? 106 00:07:17,062 --> 00:07:17,937 No teda! 107 00:07:18,229 --> 00:07:20,021 Ne, vážně. 108 00:07:20,562 --> 00:07:21,896 Ten zip. 109 00:07:22,479 --> 00:07:23,312 Jasně. 110 00:07:25,396 --> 00:07:26,229 Děkuju. 111 00:07:29,896 --> 00:07:30,896 Štípla jsem tě? 112 00:07:32,062 --> 00:07:33,396 Ne, promiň. 113 00:07:36,229 --> 00:07:37,062 Dobře. 114 00:07:38,312 --> 00:07:40,021 - Vrátím se za pár hodin. - OK. 115 00:07:40,354 --> 00:07:45,146 A jestli zjistím, že jsi neodpočívala, bude to mít vážné následky. 116 00:07:46,104 --> 00:07:46,937 Dobře. 117 00:07:47,312 --> 00:07:48,146 Jo. 118 00:08:25,562 --> 00:08:27,271 Dobrý den, slečno Claytonová. 119 00:08:28,229 --> 00:08:31,021 Myslela jsem, že jste ve městě. Na pohřbu. 120 00:08:31,812 --> 00:08:32,646 Ne. 121 00:08:33,354 --> 00:08:35,479 Ne, rozhodla jsem se zůstat doma. 122 00:08:35,896 --> 00:08:37,562 Taky nemám ráda pohřby. 123 00:08:41,771 --> 00:08:43,437 Co tady děláš? 124 00:08:45,812 --> 00:08:47,104 Frotáž náhrobků. 125 00:08:47,437 --> 00:08:48,271 Páni. 126 00:08:49,021 --> 00:08:52,271 Chtěla jsem je před koncem sezóny všechny dokončit. 127 00:08:53,687 --> 00:08:54,521 Slečno? 128 00:08:57,354 --> 00:08:59,146 Bude tam Owenova máma? 129 00:08:59,604 --> 00:09:01,812 - Kde? - Na pohřbu. 130 00:09:03,396 --> 00:09:04,646 Předpokládám, že ano. 131 00:09:04,729 --> 00:09:06,854 Máma s tátou na svém pohřbu nebyli. 132 00:09:07,812 --> 00:09:09,812 Když umřeli, byli daleko. 133 00:09:10,979 --> 00:09:12,937 Museli pohřbít prázdné krabice. 134 00:09:13,646 --> 00:09:15,812 Ale i tak jsme museli předstírat. 135 00:09:16,312 --> 00:09:18,271 A mně to připadalo hloupé. 136 00:09:19,021 --> 00:09:19,854 No… 137 00:09:20,896 --> 00:09:23,771 Víš, rodiče tě milovali tak moc, že… 138 00:09:24,979 --> 00:09:26,979 svým způsobem tu budou pořád. 139 00:09:28,396 --> 00:09:29,354 Nejsou tady. 140 00:09:30,354 --> 00:09:32,104 Promiňte, slečno Claytonová. 141 00:09:33,271 --> 00:09:34,354 Opravdu tu nejsou. 142 00:09:35,062 --> 00:09:37,062 Dívala jsem se všude, ale… 143 00:09:37,729 --> 00:09:40,646 můžeme předstírat, jestli se tak budete cítit líp. 144 00:09:41,937 --> 00:09:42,771 Ne. 145 00:09:44,562 --> 00:09:47,979 Tak pojď, zlatíčko, močíš si tady kalhotky. 146 00:09:51,479 --> 00:09:52,312 Co? 147 00:09:53,354 --> 00:09:54,854 Co je tak… Hej! Ne! 148 00:09:57,604 --> 00:10:00,521 Paní Groseová, u hrobů jsem si promočila kalhoty 149 00:10:00,604 --> 00:10:03,021 a slečna prý, že jsem si pomočila kalhotky, 150 00:10:03,104 --> 00:10:05,812 protože v Americe říkají kalhotám kalhotky. 151 00:10:07,021 --> 00:10:08,312 To je vtipný. 152 00:10:09,396 --> 00:10:11,854 Řekla, že jsem se pomočila jako mimino. 153 00:10:12,854 --> 00:10:15,479 Ach, slečno Claytonová, jeden vám udělám. 154 00:10:15,771 --> 00:10:17,312 Tohle jste ještě neviděla. 155 00:10:17,604 --> 00:10:20,562 Udělám to v modré, aby vám to ladilo k očím. 156 00:10:20,896 --> 00:10:22,479 Bude to úžasné. 157 00:10:23,562 --> 00:10:24,396 Dobře. 158 00:10:26,104 --> 00:10:26,937 Já… 159 00:10:27,396 --> 00:10:29,812 vidím, že jste taky nešla na pohřeb. 160 00:10:29,937 --> 00:10:33,146 Ne, kostel ve vsi není můj šálek čaje. 161 00:10:33,854 --> 00:10:35,437 Nebyla jsem tam od… 162 00:10:36,187 --> 00:10:37,021 Bože… 163 00:10:37,812 --> 00:10:38,979 od svatby. 164 00:10:40,146 --> 00:10:42,187 K mámě Owena chovám úctu, ale… 165 00:10:42,771 --> 00:10:43,979 byla pryč už dávno. 166 00:10:44,062 --> 00:10:45,937 Demence je krutá. 167 00:10:46,021 --> 00:10:49,479 Jamie řekla, že Owenovi prý nevadí, když nepůjdeme. 168 00:10:49,562 --> 00:10:50,896 Jo, to je pravda. 169 00:10:52,479 --> 00:10:57,146 Já projevuji soustrast svým způsobem. On chápe, že pohřby jsou pro ty, co žijí. 170 00:10:57,479 --> 00:11:00,604 Živí se musí rozhodnout, co dokážou a nedokážou snést. 171 00:11:08,479 --> 00:11:10,521 A ty pojď se mnou. 172 00:11:10,604 --> 00:11:13,271 Pustíme se do přípravy večeře. 173 00:11:14,104 --> 00:11:18,479 - Já a Miles pomůžeme. Můžu něco nakrájet. - Nenechám tě nic krájet. 174 00:11:21,646 --> 00:11:26,604 Vychovatelka zapálila svíčku ne na památku těch, které ztratila, 175 00:11:26,687 --> 00:11:29,729 ale aby odčinila chvíle, kdy na ně zapomněla. 176 00:11:30,104 --> 00:11:33,854 Ty nedávné chvíle, kdy byla dokonce ráda, že na ně zapomněla. 177 00:11:42,521 --> 00:11:49,354 VIOLA LLOYDOVÁ, 35 LET 1645–1680 178 00:11:49,437 --> 00:11:52,437 Myslela jsem, že děláte naši oblíbenou večeři. 179 00:11:52,521 --> 00:11:55,729 Neřekla jsem „vaši“. Tohle je Owenova oblíbená. 180 00:11:56,062 --> 00:11:57,646 Ale Owen tu není. 181 00:11:59,812 --> 00:12:01,854 - Ahoj, lidi! - Ahoj. 182 00:12:01,937 --> 00:12:04,937 - Jaký to bylo? - Však víš, moře srandy. 183 00:12:05,937 --> 00:12:07,021 Něco k pití? 184 00:12:07,104 --> 00:12:08,604 Jo, udělám čaj. 185 00:12:08,687 --> 00:12:09,521 - Ne! - Ne! 186 00:12:10,479 --> 00:12:11,521 Já ho udělám. 187 00:12:11,896 --> 00:12:15,562 Můžete dát pozor, aby si tihle dva neusekli prsty? 188 00:12:17,979 --> 00:12:19,187 Owen dělal, co mohl. 189 00:12:19,271 --> 00:12:22,646 Skoro nikdo už neví, jaká byla, když jí fungovala mysl. 190 00:12:23,937 --> 00:12:24,896 Nerada to říkám, 191 00:12:24,979 --> 00:12:27,437 ale svým způsobem to musí být úleva. 192 00:12:27,979 --> 00:12:28,896 Pro Owena. 193 00:12:30,687 --> 00:12:31,604 Vypadal… 194 00:12:32,229 --> 00:12:33,937 jako že se mu ulevilo? 195 00:12:34,521 --> 00:12:35,354 Ne. 196 00:12:36,062 --> 00:12:37,562 Nedával na sobě moc znát. 197 00:12:37,979 --> 00:12:38,937 Byl otřesený. 198 00:12:42,146 --> 00:12:43,312 Mně by se ulevilo. 199 00:12:44,396 --> 00:12:45,937 Takhle se ztrácet. 200 00:12:46,437 --> 00:12:48,604 Každý den se trochu opotřebovávat. 201 00:12:49,562 --> 00:12:50,521 Prokrista. 202 00:12:51,062 --> 00:12:52,312 Prostě mě zastřelte. 203 00:12:52,396 --> 00:12:53,646 Ukončete mé trápení. 204 00:12:54,396 --> 00:12:55,896 Není to vůči nikomu fér. 205 00:12:56,687 --> 00:12:58,854 Férovost s tím nemá nic společného. 206 00:13:08,396 --> 00:13:09,562 Jo, máslo. 207 00:13:36,687 --> 00:13:38,354 Poppins, jsi v pohodě? 208 00:13:42,146 --> 00:13:42,979 Jo. 209 00:13:43,771 --> 00:13:44,604 Fajn. 210 00:13:46,354 --> 00:13:47,229 Potřebuju… 211 00:13:47,312 --> 00:13:48,396 Potřebuju chvilku. 212 00:14:27,937 --> 00:14:28,771 Panebože. 213 00:14:28,854 --> 00:14:29,896 Ježíši. 214 00:14:29,979 --> 00:14:30,896 Co se stalo? 215 00:14:31,937 --> 00:14:36,062 - Já myslela, že je to Peter Quint. - To je směšné. Vypadám mnohem líp. 216 00:14:36,146 --> 00:14:37,771 Hej, v klidu, Poppins. 217 00:14:39,146 --> 00:14:40,271 Panebože. 218 00:14:40,812 --> 00:14:41,937 Moc se omlouvám. 219 00:14:42,479 --> 00:14:44,854 Zapůsobilo to. Nic se nestalo. 220 00:14:45,854 --> 00:14:49,021 Ty bláho, co tady plašíš nevinné Američanky? 221 00:14:49,104 --> 00:14:50,187 Máš být na pohřbu. 222 00:14:51,729 --> 00:14:56,062 Musel jsem odejít, tak jsem vlezl do auta a nevěděl jsem, že jedu sem, 223 00:14:56,146 --> 00:14:58,146 dokud jsem nepřijel. 224 00:14:58,854 --> 00:15:01,604 Měl bych jít, že? Měl bych se vrátit… 225 00:15:01,687 --> 00:15:02,521 Večeře je… 226 00:15:02,937 --> 00:15:03,771 skoro hotová. 227 00:15:04,562 --> 00:15:05,437 Měl bys jíst. 228 00:15:05,521 --> 00:15:06,604 Určitě jsi nejedl. 229 00:15:07,771 --> 00:15:08,854 Paní Groseová, 230 00:15:09,437 --> 00:15:11,437 jak jste věděla, že Owen přijde? 231 00:15:12,146 --> 00:15:14,437 Připravila tvoji oblíbenou večeři. 232 00:15:15,604 --> 00:15:16,437 No tak. 233 00:15:17,062 --> 00:15:19,021 Pro změnu někdo uvaří pro tebe. 234 00:15:22,937 --> 00:15:24,521 Dostal jsem z ní infarkt! 235 00:15:41,396 --> 00:15:43,312 Dani, jen se na sebe podívej. 236 00:15:44,937 --> 00:15:46,646 Měla jsem si ty svoje nechat. 237 00:15:47,229 --> 00:15:48,479 Asi jsem je spálila. 238 00:15:49,146 --> 00:15:50,812 Zlé vzpomínky i manželství. 239 00:15:51,229 --> 00:15:55,021 Danielle naštěstí nesdílí můj vkus na muže. 240 00:15:55,646 --> 00:15:57,687 No, naštěstí pro Edmunda. 241 00:15:57,771 --> 00:15:59,854 Ten tady má nejvíc štěstí. 242 00:16:00,271 --> 00:16:02,271 A s radostí říkám, že to ví. 243 00:16:02,354 --> 00:16:03,646 Máš skvělá ramena. 244 00:16:03,729 --> 00:16:04,562 Víš to? 245 00:16:06,937 --> 00:16:07,771 Děkuji. 246 00:16:09,146 --> 00:16:11,896 Vyčeš si na svatbu vlasy nahoru. Ukaž je. 247 00:16:11,979 --> 00:16:15,146 - Karen, no tak. - Nechalas Mika, aby tě v nich viděl? 248 00:16:15,229 --> 00:16:18,312 - Ne, ale… - Otec Danielle mi je pomohl vybrat 249 00:16:18,396 --> 00:16:19,479 a jak to dopadlo. 250 00:16:20,312 --> 00:16:22,271 Z toho nemůžeš vinit šaty. 251 00:16:28,354 --> 00:16:32,187 Paní Groseová říká, že pastýřský koláč je tvůj nejoblíbenější, 252 00:16:32,979 --> 00:16:34,729 tak jsem ti ho chtěla donést, 253 00:16:36,104 --> 00:16:38,729 protože ty jsi můj nejoblíbenější. 254 00:16:39,312 --> 00:16:40,562 Díky, zlatíčko. 255 00:16:48,187 --> 00:16:49,437 Hannah, je to skvělý. 256 00:16:50,646 --> 00:16:54,396 - Pamatuju si, co jsi mi řekl. - Do omáčky půl lžičky Marmitu. 257 00:16:54,479 --> 00:16:55,354 Je to znát. 258 00:16:55,646 --> 00:16:56,604 Jo, moje… 259 00:16:56,687 --> 00:16:59,354 máma to dělala, když musela odejít do práce. 260 00:17:00,146 --> 00:17:01,979 V lednici to vydrželo celé dny. 261 00:17:03,896 --> 00:17:05,729 Pardon, pořád se vzpamatovávám. 262 00:17:06,521 --> 00:17:08,104 Víš, že mě napadli? 263 00:17:08,812 --> 00:17:10,562 Přímo u dveří. 264 00:17:10,646 --> 00:17:12,437 Moc se omlouvám. 265 00:17:12,521 --> 00:17:14,562 Hele, nech ji být, nemůže za to. 266 00:17:14,979 --> 00:17:17,771 Je Američanka. Jsou to v podstatě divoši. 267 00:17:18,229 --> 00:17:19,979 Odjedeš teď pryč, Owene? 268 00:17:20,771 --> 00:17:22,896 Když už se nemusíš starat o mámu? 269 00:17:22,979 --> 00:17:24,937 - Proč? Lezu ti krkem? - Ne! 270 00:17:25,229 --> 00:17:27,021 Přiznej, že vám lezu krkem. 271 00:17:27,104 --> 00:17:30,229 Paní Groseová se určitě nemůže dočkat, až se mě zbaví. 272 00:17:30,312 --> 00:17:34,854 Přesně. Jsem moc stará na to, abych trpěla to tvoje poflakování v mé kuchyni. 273 00:17:35,104 --> 00:17:36,896 Ne, má tě ráda. 274 00:17:37,479 --> 00:17:39,937 Vážně. Paní Groseová, řekněte mu to! 275 00:17:40,021 --> 00:17:41,104 Dojez večeři. 276 00:17:45,146 --> 00:17:46,687 Ty neumíráš, víš? 277 00:17:52,604 --> 00:17:53,479 Jak to myslíš? 278 00:17:54,604 --> 00:17:58,646 Když umřela máma s tátou, myslela jsem, že umřu taky. 279 00:17:59,729 --> 00:18:01,104 Byla jsem si tím jistá. 280 00:18:02,271 --> 00:18:03,771 Ale pak jsem si řekla: 281 00:18:05,021 --> 00:18:06,562 Co kdybych už mrtvá byla? 282 00:18:07,812 --> 00:18:11,271 Ale nikdo to nevěděl a já chodila kolem mrtvá. 283 00:18:11,354 --> 00:18:13,271 Ale všichni mě viděli a slyšeli. 284 00:18:13,354 --> 00:18:14,896 To bylo hrozné. 285 00:18:15,687 --> 00:18:17,687 Cítila jsem se, jako bych umírala, 286 00:18:18,354 --> 00:18:20,521 protože jsem byla stále naživu. 287 00:18:21,187 --> 00:18:23,021 Bez toho to nejde. 288 00:18:24,396 --> 00:18:25,812 Nebyla jsem mrtvá. 289 00:18:26,812 --> 00:18:29,396 Byla jsem jen hrozně smutná. 290 00:18:31,771 --> 00:18:33,646 Ale pak jsem poznala tajemství. 291 00:18:33,812 --> 00:18:36,229 A už jsem nemusela být smutná. 292 00:18:39,479 --> 00:18:40,521 Jaké tajemství? 293 00:18:42,021 --> 00:18:44,021 Zemřít neznamená odejít. 294 00:18:45,021 --> 00:18:45,854 Tak… 295 00:18:46,521 --> 00:18:48,187 nemusíš být smutný. 296 00:18:53,479 --> 00:18:57,104 Slečno, myslím, že by mi měla být dovolena sklenka vína. 297 00:19:01,437 --> 00:19:03,271 S tím nesouhlasím. 298 00:19:04,979 --> 00:19:06,229 Všichni máte sklenku. 299 00:19:06,729 --> 00:19:07,562 Mimochodem… 300 00:19:08,146 --> 00:19:12,354 - Peter mi to občas dovolil. - Propána, kdy o něm přestaneme mluvit? 301 00:19:12,854 --> 00:19:16,271 Moje máma mi ho ředila vodou. Dávala mi půlku sklenky. 302 00:19:16,354 --> 00:19:17,604 Moje máma taky. 303 00:19:18,146 --> 00:19:19,104 Akorát bez vody. 304 00:19:20,229 --> 00:19:23,437 - To dělají pro děti ve Francii. - Nechci ho zředit! 305 00:19:23,521 --> 00:19:25,937 Chci opravdovej drink, krucinál! 306 00:19:28,604 --> 00:19:29,437 Ne! 307 00:19:37,271 --> 00:19:38,187 Dobrou, Owene. 308 00:19:38,687 --> 00:19:39,604 Dobrou. 309 00:19:40,937 --> 00:19:42,229 No tak. Oba. 310 00:19:55,062 --> 00:19:55,896 Víte… 311 00:19:57,354 --> 00:19:59,062 tahle mladá žena se mi líbí. 312 00:20:57,271 --> 00:20:58,354 Slečno Claytonová… 313 00:20:59,896 --> 00:21:02,312 Prosím, nepřemísťujte mi nic v domečku. 314 00:21:04,271 --> 00:21:07,104 Mám velmi zvláštní systém. 315 00:21:07,646 --> 00:21:08,479 Promiň. 316 00:21:13,312 --> 00:21:14,521 Máte Petera. 317 00:21:18,187 --> 00:21:19,021 Floro! 318 00:21:19,896 --> 00:21:20,729 Ano? 319 00:21:25,146 --> 00:21:26,854 Viděla jsi ty nebo Miles… 320 00:21:27,896 --> 00:21:29,687 Petera Quinta? 321 00:21:31,021 --> 00:21:32,187 Od doby, co odešel? 322 00:21:33,604 --> 00:21:34,729 Možná jste ho… 323 00:21:35,437 --> 00:21:37,187 pustili do domu. 324 00:21:39,604 --> 00:21:40,812 Já se nezlobím. 325 00:21:44,354 --> 00:21:46,187 Jen chci, abys mi řekla pravdu. 326 00:21:46,271 --> 00:21:47,104 Ne. 327 00:21:48,104 --> 00:21:49,104 Jistěže ne. 328 00:21:50,187 --> 00:21:51,896 Nepouštíme ho dovnitř. 329 00:21:52,354 --> 00:21:54,021 Tak to nefunguje. 330 00:21:57,562 --> 00:21:58,812 Na co se díváš? 331 00:22:00,562 --> 00:22:01,437 Pardon? 332 00:22:01,854 --> 00:22:05,229 Děláš to často. Díváš se mi přes rameno. Na co se díváš? 333 00:22:05,771 --> 00:22:07,312 Nevím, o čem mluvíte. 334 00:22:17,521 --> 00:22:19,479 To bylo pěkný divadlo. 335 00:22:20,854 --> 00:22:21,771 Co jako? 336 00:22:22,396 --> 00:22:24,187 My dva jsme si dost podobní. 337 00:22:24,812 --> 00:22:25,646 Jsme? 338 00:22:26,187 --> 00:22:27,021 Jo. 339 00:22:27,312 --> 00:22:28,229 Jsme. 340 00:22:28,312 --> 00:22:30,729 Tím největším způsobem, jakým to jen jde. 341 00:22:33,604 --> 00:22:35,687 Taky jsem vyrostla bez rodičů. 342 00:22:41,687 --> 00:22:42,854 Umřel mi táta… 343 00:22:43,354 --> 00:22:45,229 když mi bylo jako Floře. 344 00:22:46,354 --> 00:22:48,062 A moje máma… 345 00:22:49,521 --> 00:22:51,729 byla naživu, ale… 346 00:22:53,562 --> 00:22:55,604 duchem byla pryč. 347 00:22:56,604 --> 00:23:00,021 Často jsem musela být svůj vlastní rodič. 348 00:23:00,854 --> 00:23:02,021 Děcka jako my… 349 00:23:03,521 --> 00:23:04,354 jako ty… 350 00:23:05,896 --> 00:23:06,729 a já… 351 00:23:07,979 --> 00:23:09,104 a Flora… 352 00:23:10,271 --> 00:23:11,312 Jsme výjimeční. 353 00:23:11,729 --> 00:23:14,062 Vyrůstáme rychleji než ostatní. 354 00:23:15,562 --> 00:23:17,021 A ještě výjimečnější… 355 00:23:17,646 --> 00:23:20,771 můžeme si vybrat dospělé, které si v životě udržíme. 356 00:23:21,229 --> 00:23:22,812 Aspoň většinou. 357 00:23:23,354 --> 00:23:25,104 Asi to je výjimečné. 358 00:23:26,104 --> 00:23:29,104 Říkám to, protože chci, abys věděl, že to chápu. 359 00:23:30,104 --> 00:23:33,312 Když mluvíš trochu dospěleji nebo… 360 00:23:33,896 --> 00:23:36,521 se chceš chovat jako dospělí, chápu to. 361 00:23:37,979 --> 00:23:39,479 Byla jsem stejná. 362 00:23:40,937 --> 00:23:42,521 Taky jste někoho ztratila? 363 00:23:45,271 --> 00:23:46,104 Ano. 364 00:23:48,604 --> 00:23:50,812 Ztratila jsem lidi různými způsoby. 365 00:23:52,896 --> 00:23:53,729 Ale… 366 00:23:54,604 --> 00:23:55,979 páni! 367 00:23:57,854 --> 00:24:00,437 Milesi, máš tu pár skvělých dospělých. 368 00:24:01,396 --> 00:24:04,479 Pár skvělých lidí, které si můžeš vybrat jako rodinu. 369 00:24:07,146 --> 00:24:08,021 Jestli chceš. 370 00:24:18,479 --> 00:24:19,312 Dobrou noc. 371 00:24:36,687 --> 00:24:39,396 Všichni jsme venku a ty se k nám přidáš. 372 00:24:51,187 --> 00:24:52,187 Tady je. 373 00:24:52,896 --> 00:24:55,771 Dej si. Některá z těchhle vín jsou starší než ty. 374 00:24:56,229 --> 00:24:57,604 Hannah, dej jí lahev. 375 00:25:04,229 --> 00:25:05,062 Hannah. 376 00:25:07,062 --> 00:25:08,146 Kdes byla, drahá? 377 00:25:08,229 --> 00:25:09,437 Moc se omlouvám. 378 00:25:09,896 --> 00:25:10,729 Já… 379 00:25:11,229 --> 00:25:13,604 Poslední dobou jsem docela dost mimo. 380 00:25:40,479 --> 00:25:42,312 - Děkuji. - Děkuji. 381 00:25:44,729 --> 00:25:45,562 Hej. 382 00:25:46,021 --> 00:25:47,104 - V klidu. - Dobře. 383 00:25:47,187 --> 00:25:48,604 Ublížíš si. 384 00:25:49,187 --> 00:25:51,937 Promiň. Snažím se přestat. 385 00:25:52,437 --> 00:25:55,312 Hele, vím, že je toho teď hodně. 386 00:25:56,479 --> 00:25:59,854 Příprava svatby je prý jedním z největších stresů v životě. 387 00:26:00,437 --> 00:26:01,646 Ale vedeš si skvěle. 388 00:26:03,437 --> 00:26:07,396 A chtěl jsem, abychom si udělali večer, kdy o tom nemusíme mluvit. 389 00:26:13,021 --> 00:26:13,896 Vlastně… 390 00:26:15,187 --> 00:26:18,229 Eddie, říkala jsem si, že bychom to mohli zmírnit. 391 00:26:19,021 --> 00:26:19,854 Možná jen… 392 00:26:21,646 --> 00:26:23,604 Nevím, nemyslím si, že to musíme… 393 00:26:23,854 --> 00:26:24,896 tak přehánět. 394 00:26:24,979 --> 00:26:28,187 Jo, já myslel, že chceš velkou svatbu. 395 00:26:29,687 --> 00:26:32,396 Pokud ne, je to naprosto v pořádku. 396 00:26:32,479 --> 00:26:33,312 Já… 397 00:26:33,854 --> 00:26:35,146 myslela, že to chci. 398 00:26:35,979 --> 00:26:36,812 Chtěla jsem… 399 00:26:37,604 --> 00:26:38,437 to chtít, 400 00:26:38,937 --> 00:26:42,312 ale je to tak drahé… 401 00:26:42,771 --> 00:26:43,604 a… 402 00:26:44,229 --> 00:26:45,229 tolik… 403 00:26:46,021 --> 00:26:47,354 organizování. 404 00:26:48,021 --> 00:26:51,521 - Zklameme tolik lidí. - V pohodě, jak chceš. 405 00:26:51,604 --> 00:26:55,354 Na moment jsem myslel, že už se nechceš vdávat. 406 00:27:03,521 --> 00:27:04,396 Eddie. 407 00:27:06,687 --> 00:27:07,521 Já nemůžu. 408 00:27:10,229 --> 00:27:11,354 Co jsem udělal? 409 00:27:11,896 --> 00:27:13,604 - Nic. - Co jsem neudělal? 410 00:27:13,687 --> 00:27:16,146 - Tak to není. - Tak jak to je, Danielle? 411 00:27:27,271 --> 00:27:28,104 Děkuji. 412 00:27:39,896 --> 00:27:41,062 To nedává smysl. 413 00:27:41,146 --> 00:27:43,437 Měla jsem něco říct dřív. 414 00:27:43,521 --> 00:27:46,646 - Myslíš? - Nechtěla jsem tě ranit nebo tvoji mámu. 415 00:27:47,937 --> 00:27:49,021 Nebo tvoji rodinu. 416 00:27:50,062 --> 00:27:52,187 A pak jsme se do toho pustili. 417 00:27:52,562 --> 00:27:54,521 - Ježíši Kriste. - Já… 418 00:27:55,229 --> 00:27:57,062 myslela, že jsem sobecká. 419 00:27:57,437 --> 00:28:00,937 Že to prostě vydržím a nakonec se budu cítit tak, jak mám. 420 00:28:01,354 --> 00:28:03,187 Nechtělas mě ranit, co? 421 00:28:03,271 --> 00:28:04,229 A… 422 00:28:04,729 --> 00:28:06,021 miluju tě. 423 00:28:08,687 --> 00:28:09,812 Hrozně moc. 424 00:28:10,687 --> 00:28:12,062 I tak. 425 00:28:12,146 --> 00:28:15,146 - Prostě to není… - Jdi do hajzlu, Danielle. 426 00:28:18,062 --> 00:28:20,646 Jak… Proč mi to děláš? 427 00:28:21,729 --> 00:28:22,562 Já… 428 00:28:23,312 --> 00:28:24,562 Já ne… Eddie… 429 00:28:26,771 --> 00:28:28,021 Tak jo. 430 00:28:28,312 --> 00:28:30,479 - Eddie. - Ne, pusť mě. 431 00:28:30,562 --> 00:28:32,354 - Promiň! - Bože, to už stačí! 432 00:28:35,271 --> 00:28:36,271 Promiň. 433 00:28:37,062 --> 00:28:39,146 Eddie! 434 00:28:53,021 --> 00:28:53,979 Eddie! 435 00:29:11,437 --> 00:29:12,271 Zatraceně! 436 00:29:12,354 --> 00:29:13,646 Padlý voják. 437 00:29:13,729 --> 00:29:16,562 Owene, buď hrdina. Podej nám další lahev. 438 00:29:17,771 --> 00:29:21,521 Táborák miluju. Připomíná mi to dětství. 439 00:29:22,229 --> 00:29:24,562 Ale cením si nápojů pro dospělé. 440 00:29:28,854 --> 00:29:30,062 Za starých časů… 441 00:29:30,854 --> 00:29:35,354 za hodně starých časů stavěli v tuhle roční dobu obří ohně. 442 00:29:36,437 --> 00:29:38,396 Mluvili o lidech, které ztratili. 443 00:29:39,687 --> 00:29:42,521 Házeli do něj oběti, aby vyhnali zlé duchy. 444 00:29:43,312 --> 00:29:48,354 - Většinou staré kosti. - Jo, proto se to tak nazývá, že? 445 00:29:48,812 --> 00:29:50,104 Jak říkám… 446 00:29:50,687 --> 00:29:52,354 slovo bonfire pochází… 447 00:29:53,396 --> 00:29:56,021 ze staroangličtiny a znamená „oheň z kostí“. 448 00:29:56,104 --> 00:29:59,146 Postav hranici ze starých kostí a spal stíny. 449 00:29:59,604 --> 00:30:01,021 Protože od nynějška… 450 00:30:01,771 --> 00:30:03,062 se stíny prohlubují… 451 00:30:04,104 --> 00:30:05,479 a noci se prodlužují. 452 00:30:06,396 --> 00:30:09,271 Směřujeme do tmy a musíme se jeden druhého držet, 453 00:30:09,854 --> 00:30:11,646 protože toho moc neuneseme. 454 00:30:14,896 --> 00:30:15,729 Tak… 455 00:30:16,646 --> 00:30:18,437 má někdo nějaké staré kosti? 456 00:30:21,896 --> 00:30:23,062 Dobrá, začnu já. 457 00:30:33,062 --> 00:30:33,896 Rebecca. 458 00:30:36,396 --> 00:30:37,479 Rebecca Jesselová. 459 00:30:38,979 --> 00:30:41,104 Bože, už je to skoro rok. 460 00:30:42,771 --> 00:30:44,896 Rok zaměřený na špatného člověka. 461 00:30:46,354 --> 00:30:47,646 Ale ať je kdekoli, 462 00:30:48,521 --> 00:30:51,437 má desetkrát hodnotu toho, jehož jméno nevyslovím. 463 00:30:52,146 --> 00:30:53,979 Byla výjimečná. 464 00:30:54,479 --> 00:30:55,854 Byla krásná. 465 00:30:56,812 --> 00:30:58,437 A byla za to potrestaná. 466 00:30:59,104 --> 00:31:02,437 Nevím, proč jsou výjimečné mladé ženy vždy potrestány. 467 00:31:05,146 --> 00:31:05,979 Rebecca. 468 00:31:09,312 --> 00:31:10,312 Tak jo, teď já. 469 00:31:15,021 --> 00:31:16,604 Lord a lady Wingravovi. 470 00:31:17,896 --> 00:31:19,104 Dominic a Charlotte. 471 00:31:19,604 --> 00:31:20,771 Byli to dobří lidé. 472 00:31:21,896 --> 00:31:23,021 Staromódní… 473 00:31:23,562 --> 00:31:24,521 laskaví lidé. 474 00:31:26,312 --> 00:31:27,604 A dětem moc schází. 475 00:31:29,146 --> 00:31:30,354 To nic nenapraví. 476 00:31:31,771 --> 00:31:32,604 Nikdy. 477 00:31:33,771 --> 00:31:35,312 Ale je tu Dani Claytonová. 478 00:31:35,896 --> 00:31:39,146 Je trochu divná, ale je mnohem silnější, než si myslí. 479 00:31:39,229 --> 00:31:42,146 A jestli někdo může Milesovi a Floře pomoct, 480 00:31:43,062 --> 00:31:43,896 je to ona. 481 00:31:43,979 --> 00:31:45,312 Jsem ráda, že tu je. 482 00:31:46,687 --> 00:31:48,062 I oni by byli rádi. 483 00:31:56,562 --> 00:31:57,979 A co ty, Poppins? 484 00:32:03,521 --> 00:32:04,521 Ne, díky. 485 00:32:07,104 --> 00:32:08,396 V pořádku. 486 00:32:11,937 --> 00:32:13,354 Ne, nemusíš. 487 00:32:14,979 --> 00:32:15,812 Takže… 488 00:32:16,646 --> 00:32:17,479 moje máma. 489 00:32:19,312 --> 00:32:20,521 Margaret Sharmaová. 490 00:32:22,146 --> 00:32:23,937 Bylo jí 67. 491 00:32:26,271 --> 00:32:29,437 Ke konci na to sama zapomněla. 492 00:32:31,229 --> 00:32:34,229 Říkala mi tátovým jménem nebo jménem jejího bratra. 493 00:32:34,979 --> 00:32:37,229 Snažil jsem se předstírat, 494 00:32:37,312 --> 00:32:39,312 že nevím, kým mám být. 495 00:32:42,146 --> 00:32:44,937 Tohle na pohřbu vůbec neřekli. 496 00:32:46,396 --> 00:32:48,271 Neudělali by to. Jen to… 497 00:32:49,312 --> 00:32:50,562 zmírnili. 498 00:32:50,979 --> 00:32:52,021 Vylepšili to. 499 00:32:54,479 --> 00:32:56,646 Vynechali všechno to špatné. 500 00:32:57,479 --> 00:32:58,771 A všechno to dobré. 501 00:32:59,312 --> 00:33:01,062 Neřekli, jak byla vtipná. 502 00:33:03,562 --> 00:33:04,396 Jak… 503 00:33:06,021 --> 00:33:08,354 na tebe mrkla z druhého konce stolu. 504 00:33:11,229 --> 00:33:12,646 Zbožňovala sladké. 505 00:33:13,771 --> 00:33:15,021 Měla přidrzlý smích. 506 00:33:17,729 --> 00:33:18,937 A milovala mě… 507 00:33:19,396 --> 00:33:21,562 tak moc… 508 00:33:22,187 --> 00:33:23,104 až to bolelo. 509 00:33:25,271 --> 00:33:26,146 Někdy. 510 00:33:26,979 --> 00:33:28,354 Ať jsem udělal cokoliv. 511 00:33:30,146 --> 00:33:32,812 Byla pryč dávno před tím, než zemřela. 512 00:33:34,229 --> 00:33:35,062 A chybí mi. 513 00:33:38,312 --> 00:33:39,687 Byla mojí oporou. 514 00:33:41,437 --> 00:33:43,354 A byla asi i moje… 515 00:33:44,396 --> 00:33:45,229 břímě. 516 00:33:48,396 --> 00:33:49,229 Kriste. 517 00:33:51,937 --> 00:33:55,646 Na konci vypadala tak malá. 518 00:33:57,687 --> 00:33:58,771 Ale pořád tak… 519 00:34:00,271 --> 00:34:01,104 těžká. 520 00:34:01,729 --> 00:34:02,562 A já… 521 00:34:03,937 --> 00:34:05,396 A mně nezbývalo než… 522 00:34:05,854 --> 00:34:07,812 ji nechat, aby se mě držela, 523 00:34:07,896 --> 00:34:10,146 dokud nepřišel čas se mě pustit. 524 00:34:12,437 --> 00:34:14,146 A brzy ji pustím i já. 525 00:35:44,562 --> 00:35:45,646 Je mi to moc líto. 526 00:35:48,646 --> 00:35:49,854 Je mi to moc líto. 527 00:35:50,229 --> 00:35:51,062 Děkuju. 528 00:35:52,854 --> 00:35:54,646 Je mi to moc líto, Danielle. 529 00:35:55,146 --> 00:35:57,396 Byl to úžasný mladý muž 530 00:35:57,479 --> 00:35:59,104 a byli jste krásný pár. 531 00:36:00,062 --> 00:36:00,896 Děkuju. 532 00:36:02,021 --> 00:36:03,104 Odpusť mi. 533 00:36:12,312 --> 00:36:13,812 Zvládáš to dobře, zlato. 534 00:36:14,729 --> 00:36:16,562 Je mi to moc líto. 535 00:36:22,521 --> 00:36:24,854 Až do konce byl díky tobě šťastný. 536 00:36:24,937 --> 00:36:26,104 Doufám, že to víš. 537 00:36:34,396 --> 00:36:35,854 Jsi tak statečná, zlato. 538 00:36:36,354 --> 00:36:37,562 Jsem na tebe pyšná. 539 00:36:41,437 --> 00:36:42,604 Promiňte! 540 00:37:17,687 --> 00:37:18,562 Promiňte. 541 00:37:21,062 --> 00:37:21,937 Promiňte. 542 00:37:44,062 --> 00:37:47,604 Vychovatelka byla unavená. Byla unavená už tak dlouho. 543 00:37:47,687 --> 00:37:53,187 Ale aniž by si to uvědomovala, řídila se dle rady, kterou dala Milesovi. 544 00:37:59,229 --> 00:38:03,312 Držela si nablízku člověka, vedle kterého se mohla cítit unavená. 545 00:38:04,812 --> 00:38:08,021 Člověka, který by jí pomohl spálit stíny. 546 00:38:09,729 --> 00:38:13,479 Nebudu se ptát, jestli jsi v pořádku, protože nemám ráda lhaní. 547 00:38:14,729 --> 00:38:15,729 Tak co se děje? 548 00:38:17,937 --> 00:38:19,271 Zdálo se mi, že vidím… 549 00:38:20,729 --> 00:38:21,771 Petera Quinta. 550 00:38:21,854 --> 00:38:24,604 - Ale on to nebyl. - Ne, samozřejmě že ne. 551 00:38:26,687 --> 00:38:29,229 Není to poprvé, co jsem… 552 00:38:30,104 --> 00:38:31,479 viděla věci, které… 553 00:38:32,021 --> 00:38:33,021 tam nejsou. 554 00:38:34,521 --> 00:38:35,521 Co dalšího? 555 00:38:37,396 --> 00:38:38,229 No… 556 00:38:44,187 --> 00:38:45,312 Já… 557 00:38:48,729 --> 00:38:49,562 Asi jsem… 558 00:38:52,062 --> 00:38:55,812 ti už řekla o mém snoubenci, ne? 559 00:38:55,896 --> 00:38:56,812 Jo, řekla. 560 00:38:57,521 --> 00:38:58,354 Jo. 561 00:38:59,646 --> 00:39:00,687 Já jsem… 562 00:39:01,521 --> 00:39:03,812 doufala, že se k tomu dostaneme. 563 00:39:03,896 --> 00:39:04,729 Jo. 564 00:39:08,896 --> 00:39:09,771 Byli jsme… 565 00:39:11,354 --> 00:39:14,271 zasnoubeni a on umřel. 566 00:39:17,521 --> 00:39:18,687 Umřel a já… 567 00:39:21,521 --> 00:39:23,937 Někdy ho… 568 00:39:27,812 --> 00:39:29,021 vidím. 569 00:39:39,812 --> 00:39:42,187 Tohle jsem ještě nikomu neřekla. 570 00:39:45,604 --> 00:39:46,437 Je mi… 571 00:39:47,687 --> 00:39:49,562 to moc líto. 572 00:39:49,979 --> 00:39:51,771 Zrovna jsme se rozcházeli. 573 00:39:53,062 --> 00:39:53,896 My… 574 00:39:54,479 --> 00:39:55,396 Já se s ním… 575 00:39:56,104 --> 00:39:58,437 Rozešli jsme se. Já se s ním rozešla. 576 00:39:59,146 --> 00:40:00,229 Těsně předtím. 577 00:40:04,646 --> 00:40:05,604 Chci říct těsně… 578 00:40:06,771 --> 00:40:07,937 těsně předtím. 579 00:40:09,646 --> 00:40:11,521 Propána, Dani, ten samý den? 580 00:40:12,354 --> 00:40:13,187 Jo. 581 00:40:18,021 --> 00:40:19,146 Je tady teď? 582 00:40:25,979 --> 00:40:26,812 Ne. 583 00:40:29,937 --> 00:40:30,771 Dobře. 584 00:40:32,646 --> 00:40:35,562 Protože když bude třeba, tak ho srovnám. 585 00:40:38,021 --> 00:40:38,854 Hej… 586 00:40:39,354 --> 00:40:40,479 mrtvý příteli! 587 00:40:41,146 --> 00:40:42,937 Vzdej to! Je konec! 588 00:40:49,187 --> 00:40:50,521 Vážně, Poppins. 589 00:40:51,937 --> 00:40:53,396 Jak jsi to vydržela? 590 00:40:56,896 --> 00:40:58,354 Myslíš, že jsem blázen? 591 00:40:59,062 --> 00:41:01,562 Myslím, že jsi překvapivě při smyslech. 592 00:41:04,354 --> 00:41:05,187 Hele… 593 00:41:07,562 --> 00:41:08,979 Vím, jaký je to pocit… 594 00:41:09,604 --> 00:41:11,604 když nemůžeš najít svůj… 595 00:41:17,937 --> 00:41:18,771 Určitě? 596 00:41:21,187 --> 00:41:22,021 Ano. 597 00:41:38,771 --> 00:41:39,604 OK. 598 00:41:41,896 --> 00:41:42,729 Dobře. 599 00:41:44,062 --> 00:41:44,979 Nevím, co… 600 00:41:46,437 --> 00:41:48,979 - Nevím, co říct. - Prostě na to zapomeň. 601 00:41:49,062 --> 00:41:50,521 Je to moje vina. Promiň. 602 00:41:50,604 --> 00:41:51,521 Promiň, jen… 603 00:41:53,146 --> 00:41:55,604 - Jamie. - Právě jsi mi řekla, 604 00:41:55,687 --> 00:41:57,729 že na to nejsi připravená. 605 00:41:58,271 --> 00:41:59,104 Prostě… 606 00:41:59,479 --> 00:42:01,479 hodíme zpátečku. 607 00:42:02,646 --> 00:42:03,646 Třeba jiný večer. 608 00:42:04,604 --> 00:42:06,562 Třeba někdy jindy. 609 00:42:14,271 --> 00:42:16,646 Ale zahradnice ještě nepochopila to, 610 00:42:17,396 --> 00:42:20,771 že vychovatelka odkládá své city na další večer… 611 00:42:21,396 --> 00:42:22,521 na někdy jindy… 612 00:42:23,854 --> 00:42:25,354 už celá léta. 613 00:42:27,896 --> 00:42:29,854 Ahoj, Danielle. 614 00:42:31,354 --> 00:42:34,687 Nezvedáš telefon, tak jsem si řekla, že přijdu. 615 00:42:34,771 --> 00:42:37,062 Promiň, Judy, já… 616 00:42:37,937 --> 00:42:39,062 Je to… 617 00:42:39,562 --> 00:42:41,521 - Je to teď špatný. - Jistě. 618 00:42:41,937 --> 00:42:43,812 Zlato, mám obavy. 619 00:42:44,896 --> 00:42:47,229 Lidé říkají, že o sebe nepečuješ. 620 00:42:47,646 --> 00:42:48,687 Musíš jíst. 621 00:42:49,687 --> 00:42:51,062 Přinesla jsem lasagne. 622 00:42:52,146 --> 00:42:53,979 - Moje oblíbené. - Jo. 623 00:42:54,062 --> 00:42:55,021 - Díky. - Ne. 624 00:42:56,104 --> 00:42:57,812 Přinesla jsem i něco jiného. 625 00:42:59,521 --> 00:43:02,312 Asi je to hloupé, ale… 626 00:43:02,854 --> 00:43:04,104 Možná je budeš chtít. 627 00:43:10,021 --> 00:43:11,937 Ne. Judy, promiň, ale já… 628 00:43:12,021 --> 00:43:14,896 Opravdu? Byly v jeho věcech z nemocnice a… 629 00:43:15,437 --> 00:43:17,146 nemůžu se na ně ani podívat. 630 00:43:18,271 --> 00:43:20,771 Nemohla jsem je vyhodit, tak jsem myslela… 631 00:43:21,479 --> 00:43:22,812 - Prosím. - Jistě. 632 00:43:25,062 --> 00:43:25,937 Děkuju. 633 00:43:28,187 --> 00:43:29,021 Danielle… 634 00:43:30,312 --> 00:43:34,312 Doufám, že víš, že jsi pořád důležitou součástí rodiny. 635 00:43:34,896 --> 00:43:36,521 Myslím to vážně. 636 00:43:36,979 --> 00:43:37,979 Pojď sem. 637 00:43:42,354 --> 00:43:43,979 Ach zlato. 638 00:43:50,437 --> 00:43:53,354 Dobře. Musím dodělat pár věcí. 639 00:43:53,437 --> 00:43:54,896 - Jo, samozřejmě. - Jo. 640 00:43:55,437 --> 00:43:57,771 Prosím, přijď na večeři. Kdykoli. 641 00:43:58,354 --> 00:43:59,937 - Dobře, přijdu. - Dobře. 642 00:44:00,229 --> 00:44:01,062 Brzy. 643 00:44:01,146 --> 00:44:01,979 Mám tě ráda. 644 00:44:02,312 --> 00:44:04,229 Dobře. Tak zatím. 645 00:44:04,646 --> 00:44:05,521 Ahoj, zlato. 646 00:44:18,437 --> 00:44:19,604 Řekni to se mnou. 647 00:44:20,146 --> 00:44:22,521 Hannah Groseová v Paříži. 648 00:44:23,021 --> 00:44:24,521 Ty a já, dokud můžeme. 649 00:44:25,396 --> 00:44:26,521 Nerada ruším, 650 00:44:26,604 --> 00:44:28,187 ale jdu na kutě. 651 00:44:29,104 --> 00:44:30,854 Pojď, Owene, je čas jít domů. 652 00:44:30,937 --> 00:44:32,812 Už je čas. 653 00:44:33,229 --> 00:44:34,062 No… 654 00:44:37,896 --> 00:44:39,104 Cinkneme si později. 655 00:44:40,646 --> 00:44:41,896 Už máš dost. 656 00:44:43,479 --> 00:44:44,312 Jeď opatrně. 657 00:44:44,396 --> 00:44:46,187 Cestu znám. Zvládnu to. 658 00:44:49,812 --> 00:44:50,812 Všechno v pohodě. 659 00:44:53,146 --> 00:44:54,521 Ty teda vypadáš. 660 00:45:28,854 --> 00:45:29,937 Slečno Claytonová? 661 00:45:42,229 --> 00:45:43,354 Milesi! 662 00:46:13,146 --> 00:46:14,354 Slečno Claytonová! 663 00:46:17,062 --> 00:46:17,896 Co to… 664 00:46:19,021 --> 00:46:21,187 Co tady dole krucinál děláte? 665 00:46:22,354 --> 00:46:23,729 Flora měla noční můru. 666 00:46:25,479 --> 00:46:27,562 Dobře, tak zpátky do postele. 667 00:46:29,354 --> 00:46:30,229 Ještě ne. 668 00:46:31,271 --> 00:46:32,604 Jsem docela vyděšená. 669 00:46:33,271 --> 00:46:34,812 Byl to hrozný sen. 670 00:46:34,896 --> 00:46:36,604 Měla bys být v posteli. 671 00:46:37,187 --> 00:46:38,687 Ne, to nechci. 672 00:46:46,937 --> 00:46:47,812 Co se stalo? 673 00:46:48,354 --> 00:46:52,104 V šatníku bylo něco hrozného a hlasitého. 674 00:46:52,854 --> 00:46:55,354 A odtamtud to lezlo do… 675 00:46:56,812 --> 00:46:57,771 Stvoření! 676 00:46:58,354 --> 00:46:59,687 Stvoření v mé posteli. 677 00:47:00,354 --> 00:47:01,729 A znalo moje jméno. 678 00:47:02,062 --> 00:47:06,604 Oslovila jsem ho a znalo moje jméno a řeklo, že chce udělat hrozné věci. 679 00:47:07,271 --> 00:47:08,812 A místo rukou mělo kosti. 680 00:47:11,146 --> 00:47:12,979 To zní hrozně. 681 00:47:14,687 --> 00:47:15,771 Byla to moje máma. 682 00:47:19,271 --> 00:47:20,354 Moc mě to… 683 00:47:20,854 --> 00:47:22,479 mrzí, Floro. 684 00:47:23,812 --> 00:47:25,687 To zní jako hrozný sen. 685 00:47:28,521 --> 00:47:30,854 Odvedu vás do postele, dobře? 686 00:47:32,229 --> 00:47:33,312 Jen minutku. 687 00:47:34,187 --> 00:47:35,646 Ještě nechci. 688 00:47:36,187 --> 00:47:37,854 Byla jsem tak vyděšená, 689 00:47:37,937 --> 00:47:40,021 ale už se cítím líp. 690 00:47:41,437 --> 00:47:42,271 Ještě… 691 00:47:43,479 --> 00:47:44,812 pár minut. 692 00:47:46,312 --> 00:47:47,479 Jen chvilku. 693 00:47:49,021 --> 00:47:50,187 Vlastně… 694 00:47:50,687 --> 00:47:52,937 mohla bych poprosit o sklenici mléka? 695 00:47:56,146 --> 00:47:57,312 Samozřejmě. 696 00:48:35,896 --> 00:48:37,271 Promiňte. 697 00:48:38,646 --> 00:48:39,479 Ne. 698 00:48:40,729 --> 00:48:43,729 To nic. Není se čeho bát. 699 00:48:48,146 --> 00:48:49,521 - To je pravda. - Jo. 700 00:48:51,771 --> 00:48:52,646 Dobrou noc, 701 00:48:53,271 --> 00:48:54,312 holčičko. 702 00:49:20,312 --> 00:49:21,937 Promluvíme si o tom ráno. 703 00:50:09,104 --> 00:50:10,729 Tak jsme tu jen my dva. 704 00:51:25,146 --> 00:51:28,562 Překlad titulků: Leona Filipová