1 00:00:07,229 --> 00:00:09,354 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:12,687 --> 00:01:14,646 ‫عليك أن ترتديها إلى الأبد الآن.‬ 3 00:01:14,729 --> 00:01:16,146 ‫إلى الأبد حتى تموت؟‬ 4 00:01:16,729 --> 00:01:19,729 ‫تقول أمي إنها تجعلني أبدو منطفئًا.‬ 5 00:01:19,812 --> 00:01:22,771 ‫على الأرجح قالت "مميزًا".‬ 6 00:01:23,271 --> 00:01:24,896 ‫إنها أنيقة.‬ 7 00:01:25,354 --> 00:01:26,271 ‫دعني أجرّب.‬ 8 00:01:30,729 --> 00:01:31,812 ‫عجبًا.‬ 9 00:01:32,312 --> 00:01:33,729 ‫إنهما كليلان.‬ 10 00:01:33,812 --> 00:01:36,021 ‫- هل تميّز أن هذه أنا؟‬ ‫- بالطبع أميّز.‬ 11 00:01:36,479 --> 00:01:37,896 ‫أراك كل يوم.‬ 12 00:01:38,021 --> 00:01:39,562 ‫العشاء يا أطفال!‬ 13 00:01:39,646 --> 00:01:40,896 ‫يمكنك المكوث للعشاء مجددًا.‬ 14 00:01:40,979 --> 00:01:42,521 ‫يجب أن أذهب إلى المنزل.‬ 15 00:01:42,604 --> 00:01:44,562 ‫لا، يمكنك المكوث حقًا.‬ 16 00:01:44,854 --> 00:01:47,312 ‫تقول أمي إن بإمكانك المكوث في أي وقت.‬ 17 00:01:48,021 --> 00:01:49,896 ‫أظن أنها تتمنى لو يمكنها استبدالنا.‬ 18 00:01:50,729 --> 00:01:52,979 ‫حينها ستضطر إلى العيش مع أمي.‬ 19 00:01:58,646 --> 00:01:59,479 ‫يا للروعة!‬ 20 00:02:00,812 --> 00:02:01,687 ‫هل يعجبك؟‬ 21 00:02:02,729 --> 00:02:04,062 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 22 00:02:04,979 --> 00:02:06,021 ‫أنت جميلة.‬ 23 00:02:09,687 --> 00:02:10,854 ‫هل أنت مستعدة لهذا؟‬ 24 00:02:14,604 --> 00:02:15,604 ‫أظن ذلك.‬ 25 00:02:16,271 --> 00:02:18,937 ‫علينا فقط أن نجتاز هذا،‬ ‫وسيتركوننا بمفردنا لفترة.‬ 26 00:02:41,604 --> 00:02:45,646 ‫"من حب الطفولة‬ ‫إلى سعادة تدوم إلى الأبد"‬ 27 00:02:50,604 --> 00:02:52,312 ‫كان حكمًا. حكمت عليّ…‬ 28 00:02:53,229 --> 00:02:55,229 ‫بأن أقبّلها، لذا فعلت هذا.‬ 29 00:02:55,687 --> 00:02:59,562 ‫ثم أخبرني "كايل" أن التقبيل‬ ‫يجعل الفتاة حبلى، لذا…‬ 30 00:02:59,937 --> 00:03:02,937 ‫أصابني الذعر. كنت في الـ10 من عمري،‬ ‫كانت ستقتلني أمي،‬ 31 00:03:03,646 --> 00:03:06,562 ‫والدة "دانييل" ستقتل كلينا.‬ 32 00:03:07,479 --> 00:03:08,896 ‫عليّ تصحيح الوضع.‬ 33 00:03:10,021 --> 00:03:11,062 ‫لذا…‬ 34 00:03:11,521 --> 00:03:12,562 ‫في اليوم التالي،‬ 35 00:03:12,854 --> 00:03:15,229 ‫بينما كنا نتمشى إلى المدرسة…‬ 36 00:03:15,562 --> 00:03:18,729 ‫ركعت على ركبتي، وطلبت منها أن تتزوجني.‬ 37 00:03:19,229 --> 00:03:20,437 ‫ورفضتني.‬ 38 00:03:21,479 --> 00:03:23,271 ‫قالت، "نحن صغيران جدًا."‬ 39 00:03:23,812 --> 00:03:24,979 ‫لذا قلت…‬ 40 00:03:25,521 --> 00:03:26,729 ‫"متى نكون كبيرين كفاية؟"‬ 41 00:03:27,396 --> 00:03:28,229 ‫و…‬ 42 00:03:28,604 --> 00:03:31,271 ‫طوال السنوات، ظللت أسألها ذلك.‬ 43 00:03:31,354 --> 00:03:32,854 ‫الآن، لا نزال صغيرين جدًا،‬ 44 00:03:32,937 --> 00:03:36,021 ‫لكن أظن أننا كبيران كفاية لمعرفة ما نريده،‬ 45 00:03:36,104 --> 00:03:40,687 ‫وما أريده هو أن أكون الرجل‬ ‫الذي بصحبة هذه الفتاة.‬ 46 00:03:40,771 --> 00:03:45,062 ‫هذه الفتاة الجميلة المذهلة لبقية عمرنا.‬ 47 00:03:45,729 --> 00:03:48,271 ‫"دانييل"، أشكرك على الحكم عليّ بتقبيلك.‬ 48 00:03:49,396 --> 00:03:50,354 ‫لا أطيق الانتظار.‬ 49 00:03:53,146 --> 00:03:53,979 ‫هذا كل ما كتبته.‬ 50 00:04:07,062 --> 00:04:09,187 ‫- "داني"، هل تستمتعين يا عزيزتي؟‬ ‫- أجل.‬ 51 00:04:09,604 --> 00:04:11,562 ‫- أجل، أنا متعبة فحسب.‬ ‫- أجل.‬ 52 00:04:11,646 --> 00:04:13,771 ‫يقول "إيدي" إنك كنت مشغولة في المدرسة.‬ 53 00:04:13,854 --> 00:04:16,771 ‫أجل، بعض الأطفال يحتاج‬ ‫إلى مساعدة إضافية.‬ 54 00:04:16,854 --> 00:04:20,146 ‫تعالي معي لدقيقة. لديّ مفاجأة لك. هيا بنا.‬ 55 00:04:21,812 --> 00:04:22,646 ‫أجل.‬ 56 00:04:22,729 --> 00:04:25,437 ‫حسنًا، ثمة شيء أحببته فيك يا "دانييل"،‬ 57 00:04:25,521 --> 00:04:28,229 ‫يبدو أنك دائمًا تعرفين الأطفال‬ ‫الذين في أمس الحاجة إليك،‬ 58 00:04:28,854 --> 00:04:31,479 ‫من الأفضل أن تعتني بنفسك أيضًا لعلمك.‬ 59 00:04:31,562 --> 00:04:35,146 ‫أنقذي الجميع إن استطعت،‬ ‫لكن أنقذي نفسك أولًا.‬ 60 00:04:35,229 --> 00:04:36,771 ‫يقول "إدموند" نفس الكلام.‬ 61 00:04:37,187 --> 00:04:38,062 ‫طوال الوقت.‬ 62 00:04:38,646 --> 00:04:39,604 ‫اقتربي.‬ 63 00:04:40,437 --> 00:04:41,812 ‫هذا مجرد…‬ 64 00:04:42,646 --> 00:04:45,062 ‫لا أعرف، إنها فكرة سخيفة.‬ ‫قد تكون فكرة سيئة جدًا.‬ 65 00:04:46,354 --> 00:04:47,396 ‫لكن…‬ 66 00:04:48,646 --> 00:04:49,479 ‫أنا…‬ 67 00:04:49,812 --> 00:04:51,396 ‫أتذكّر أول مرة قابلتك فيها.‬ 68 00:04:51,812 --> 00:04:53,604 ‫كنت ألطف فتاة في العالم.‬ 69 00:04:54,354 --> 00:04:56,354 ‫وقلت، "صباح الخير يا سيدة (أومارا).‬ 70 00:04:57,104 --> 00:05:00,437 ‫أنا (دانييل)، وسأكون‬ ‫الصديقة المقربة الجديدة لـ(إدموند)."‬ 71 00:05:02,271 --> 00:05:04,146 ‫لطالما عرفت رأيك. دائمًا.‬ 72 00:05:04,729 --> 00:05:06,354 ‫لذا، إن لم يكن هذا مناسبًا،‬ 73 00:05:06,437 --> 00:05:08,854 ‫أتوقع منك أن تخبريني. متأكدة أنك ستفعلين.‬ 74 00:05:09,521 --> 00:05:12,187 ‫لطالما تمنيت أن تكون لي ابنة‬ ‫يمكنني أن أعطيها هذا.‬ 75 00:05:12,271 --> 00:05:13,479 ‫أنا فخورة جدًا بأولادي،‬ 76 00:05:13,562 --> 00:05:15,771 ‫لكنني لا أظن أن هذا سيناسب أيًا منهم.‬ 77 00:05:16,979 --> 00:05:18,062 ‫ربما يناسب "كارسون".‬ 78 00:05:18,479 --> 00:05:19,937 ‫على أي حال، لنر.‬ 79 00:05:20,271 --> 00:05:22,354 ‫سيكون علينا تجربته بالطبع،‬ 80 00:05:22,437 --> 00:05:24,854 ‫ونرفعه قليلًا ربما.‬ 81 00:05:26,187 --> 00:05:27,604 ‫لكن دعينا…‬ 82 00:05:28,437 --> 00:05:29,271 ‫نرى.‬ 83 00:05:30,146 --> 00:05:30,979 ‫حسنًا.‬ 84 00:05:35,187 --> 00:05:37,187 ‫إنه جميل. أنا…‬ 85 00:05:39,396 --> 00:05:40,812 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 86 00:05:42,854 --> 00:05:43,687 ‫قولي فقط…‬ 87 00:05:44,812 --> 00:05:47,146 ‫"صباح الخير يا سيدة (أومارا)."‬ 88 00:06:06,021 --> 00:06:06,854 ‫هل أنت محتشمة؟‬ 89 00:06:09,021 --> 00:06:09,854 ‫ادخلي.‬ 90 00:06:15,021 --> 00:06:15,979 ‫تبدين…‬ 91 00:06:16,479 --> 00:06:17,979 ‫يمكنني غسل يديّ عند الحاجة.‬ 92 00:06:19,396 --> 00:06:20,729 ‫ستبدأ الجنازة عند الـ4.‬ 93 00:06:21,021 --> 00:06:23,187 ‫- قال "أوين" إن علينا الوصول مبكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 94 00:06:25,312 --> 00:06:26,146 ‫يا له...‬ 95 00:06:27,312 --> 00:06:28,437 ‫يا له من فستان.‬ 96 00:06:28,521 --> 00:06:30,646 ‫أجل، إنه الشيء الوحيد الأسود الذي لديّ.‬ 97 00:06:31,687 --> 00:06:32,979 ‫أكرهه.‬ 98 00:06:33,187 --> 00:06:36,229 ‫يبدو كأنك تحاولين إفساد أخلاق القرية.‬ 99 00:06:36,437 --> 00:06:38,521 ‫لا أستطيع القول إني أخطّئ المبدأ العام.‬ 100 00:06:38,812 --> 00:06:41,479 ‫- أجل، لا أريد أن أخذل "أوين".‬ ‫- لن يمانع.‬ 101 00:06:42,187 --> 00:06:44,896 ‫بصراحة، ليس عليك الذهاب إن لم ترغبي.‬ 102 00:06:45,771 --> 00:06:46,604 ‫حقًا؟‬ 103 00:06:46,687 --> 00:06:47,646 ‫قال ذلك.‬ 104 00:06:48,479 --> 00:06:49,479 ‫كان واضحًا جدًا.‬ 105 00:06:50,646 --> 00:06:52,021 ‫حسنًا. أجل.‬ 106 00:06:52,687 --> 00:06:55,021 ‫هذا مريح في الواقع، إنني…‬ 107 00:06:56,021 --> 00:06:58,771 ‫حضرت جنازة واحدة في حياتي.‬ 108 00:06:59,562 --> 00:07:00,771 ‫منذ وقت ليس ببعيد.‬ 109 00:07:01,146 --> 00:07:02,812 ‫وأشعر أن هذه اللحظة…‬ 110 00:07:03,229 --> 00:07:04,854 ‫يا "بوبينز".‬ 111 00:07:05,729 --> 00:07:06,646 ‫إنه يوم إجازتك.‬ 112 00:07:07,437 --> 00:07:11,187 ‫لا أحتاج منك إلى أن تكوني رفيقتي‬ ‫في جنازة أم "أوين".‬ 113 00:07:12,312 --> 00:07:13,146 ‫حسنًا.‬ 114 00:07:13,771 --> 00:07:14,604 ‫حسنًا.‬ 115 00:07:15,146 --> 00:07:16,979 ‫أيمكنك مساعدتي في خلع هذا الفستان؟‬ 116 00:07:17,062 --> 00:07:17,896 ‫يا للإثارة!‬ 117 00:07:18,229 --> 00:07:20,021 ‫لا، بجدية.‬ 118 00:07:20,562 --> 00:07:21,896 ‫السحاب.‬ 119 00:07:22,437 --> 00:07:23,271 ‫حسنًا.‬ 120 00:07:25,396 --> 00:07:26,229 ‫شكرًا لك.‬ 121 00:07:29,896 --> 00:07:30,896 ‫هل قرصتك؟‬ 122 00:07:32,062 --> 00:07:33,396 ‫لا، أنا آسفة.‬ 123 00:07:36,229 --> 00:07:37,062 ‫حسنًا.‬ 124 00:07:38,312 --> 00:07:40,396 ‫- سأعود بعد بضع ساعات.‬ ‫- حسنًا.‬ 125 00:07:40,479 --> 00:07:42,937 ‫وإن اكتشفت إنك لم تسترخي،‬ 126 00:07:43,604 --> 00:07:45,146 ‫ستكون هناك عواقب وخيمة.‬ 127 00:07:46,104 --> 00:07:46,937 ‫حسنًا.‬ 128 00:07:47,312 --> 00:07:48,146 ‫أجل.‬ 129 00:08:25,604 --> 00:08:26,896 ‫مرحبًا يا آنسة "كلايتون".‬ 130 00:08:28,271 --> 00:08:31,021 ‫ظننت أنك ذهبت إلى البلدة. لحضور الجنازة.‬ 131 00:08:31,812 --> 00:08:32,646 ‫لا.‬ 132 00:08:33,396 --> 00:08:35,104 ‫لا، قررت البقاء في المنزل.‬ 133 00:08:35,937 --> 00:08:37,562 ‫أنا أيضًا لا أحب الجنائز.‬ 134 00:08:41,771 --> 00:08:43,437 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 135 00:08:45,812 --> 00:08:46,979 ‫رسم نقوش الضريح.‬ 136 00:08:47,437 --> 00:08:48,271 ‫يا للروعة!‬ 137 00:08:48,937 --> 00:08:50,396 ‫أردت أن أنهيها كلها،‬ 138 00:08:50,479 --> 00:08:52,021 ‫قبل نهاية الموسم.‬ 139 00:08:53,687 --> 00:08:54,521 ‫آنسة "كلايتون"؟‬ 140 00:08:57,354 --> 00:08:58,812 ‫هل ستكون والدة "أوين" هناك؟‬ 141 00:08:59,604 --> 00:09:01,479 ‫- أين؟‬ ‫- في الجنازة.‬ 142 00:09:03,437 --> 00:09:04,396 ‫أفترض ذلك.‬ 143 00:09:04,729 --> 00:09:06,646 ‫لم يحضر أبي وأمي جنازتهما.‬ 144 00:09:07,812 --> 00:09:09,687 ‫كانا بعيدين جدًا حين ماتا.‬ 145 00:09:10,979 --> 00:09:12,729 ‫كان عليهم دفن صناديق فارغة.‬ 146 00:09:13,646 --> 00:09:15,562 ‫لكن كان علينا التظاهر على أي حال.‬ 147 00:09:16,312 --> 00:09:18,271 ‫وظننت أن هذا سخيف للغاية.‬ 148 00:09:19,021 --> 00:09:19,854 ‫حسنًا…‬ 149 00:09:20,896 --> 00:09:23,687 ‫أحبك والداك كثيرًا لدرجة…‬ 150 00:09:24,979 --> 00:09:26,812 ‫أنهما سيكونان هنا دائمًا، بطريقة ما.‬ 151 00:09:28,396 --> 00:09:29,271 ‫ليسا هنا.‬ 152 00:09:30,354 --> 00:09:31,896 ‫آسفة يا آنسة "كلايتون".‬ 153 00:09:33,354 --> 00:09:34,354 ‫ليسا هنا فعلًا.‬ 154 00:09:35,062 --> 00:09:37,062 ‫بحثت في كل مكان، لكن…‬ 155 00:09:37,771 --> 00:09:40,646 ‫يمكننا التظاهر، إن كان سيشعرك هذا بتحسن.‬ 156 00:09:41,937 --> 00:09:42,771 ‫لا.‬ 157 00:09:44,562 --> 00:09:47,854 ‫حسنًا. تعالي يا عزيزتي. سروالك يتبلل هنا.‬ 158 00:09:51,479 --> 00:09:52,312 ‫ماذا؟‬ 159 00:09:53,396 --> 00:09:54,854 ‫ما المضحك؟ مهلًا! لا!‬ 160 00:09:57,646 --> 00:10:00,521 ‫سيدة "غروس"، بنطالي تبلل في المقبرة،‬ 161 00:10:00,604 --> 00:10:02,687 ‫وقالت الآنسة "كلايتون" إنني بللت سروالي.‬ 162 00:10:03,021 --> 00:10:05,729 ‫لأن في "أمريكا"،‬ ‫كلمة "سروال" تعني "بنطال".‬ 163 00:10:07,021 --> 00:10:08,312 ‫هذا مضحك.‬ 164 00:10:09,396 --> 00:10:11,854 ‫قالت إنني بللت سروالي كالأطفال.‬ 165 00:10:12,854 --> 00:10:13,854 ‫يا آنسة "كلايتون"،‬ 166 00:10:13,937 --> 00:10:15,271 ‫دعيني أصنع لك واحدة.‬ 167 00:10:15,771 --> 00:10:17,021 ‫لم تري هذا بعد.‬ 168 00:10:17,604 --> 00:10:20,396 ‫سأفعلها باللون الأزرق، لتطابق عينيك.‬ 169 00:10:20,896 --> 00:10:22,396 ‫ستكون مبهجة.‬ 170 00:10:23,562 --> 00:10:24,479 ‫حسنًا.‬ 171 00:10:26,104 --> 00:10:26,937 ‫أنا…‬ 172 00:10:27,396 --> 00:10:29,854 ‫أظن أنك لم تذهبي إلى الجنازة أيضًا.‬ 173 00:10:29,979 --> 00:10:33,146 ‫لا، كنيسة القرية ليست ما أفضّله.‬ 174 00:10:33,854 --> 00:10:35,229 ‫لم أذهب إلى هناك منذ…‬ 175 00:10:36,187 --> 00:10:37,021 ‫رباه!‬ 176 00:10:37,812 --> 00:10:38,979 ‫منذ أن تزوجت.‬ 177 00:10:40,104 --> 00:10:42,187 ‫لم أكنّ سوى الاحترام لوالدة "أوين"، لكن…‬ 178 00:10:42,771 --> 00:10:43,729 ‫رحلت منذ وقت طويل.‬ 179 00:10:44,062 --> 00:10:45,646 ‫الخرف مرض متوحش.‬ 180 00:10:46,021 --> 00:10:49,104 ‫قالت "جايمي" إنه لا مشكلة عند "أوين"‬ ‫إن لم نحضر الجنازة.‬ 181 00:10:49,562 --> 00:10:50,812 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 182 00:10:52,437 --> 00:10:54,104 ‫أقدّم احترامي بطرقي الخاصة.‬ 183 00:10:54,187 --> 00:10:56,854 ‫يفهم أن الجنائز للأحياء.‬ 184 00:10:57,437 --> 00:11:00,604 ‫والأمر يعود للأحياء أن يقرروا‬ ‫ما يستطيعون وما لا يستطيعون تحمّله.‬ 185 00:11:08,479 --> 00:11:10,229 ‫حسنًا. تعالي.‬ 186 00:11:10,521 --> 00:11:13,271 ‫لنجهّز لكما بعض العشاء، اتفقنا؟‬ 187 00:11:14,104 --> 00:11:16,354 ‫أنا و"مايلز" سنساعد.‬ ‫يمكنني تقطيع الطعام.‬ 188 00:11:16,562 --> 00:11:18,396 ‫لن أسمح لك بتقطيع أي شيء.‬ 189 00:11:21,646 --> 00:11:26,187 ‫اكتشفت المربية أنها أشعلت شمعتها‬ ‫ليس لذكرى الذين فقدتهم،‬ 190 00:11:26,687 --> 00:11:29,354 ‫بل للتكفير عن اللحظات‬ ‫التي لم تتذكرهم فيها.‬ 191 00:11:30,021 --> 00:11:31,271 ‫تلك اللحظات الأخيرة‬ 192 00:11:31,354 --> 00:11:33,854 ‫التي كانت سعيدة لنسيانهم.‬ 193 00:11:42,521 --> 00:11:49,354 ‫"(فيولا لويد) - 1645 - 1680‬ ‫عمرها 35 عامًا"‬ 194 00:11:49,437 --> 00:11:52,437 ‫ظننت أنك قلت إننا سنحضّر طعامنا‬ ‫المفضل على العشاء.‬ 195 00:11:52,646 --> 00:11:55,646 ‫لم أقل إنه طعامك المفضل.‬ ‫هذا المفضل لدى "أوين".‬ 196 00:11:56,062 --> 00:11:57,562 ‫لكن "أوين" ليس هنا.‬ 197 00:11:59,812 --> 00:12:01,854 ‫- مرحبًا يا جماعة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 198 00:12:01,937 --> 00:12:02,771 ‫كيف كانت؟‬ 199 00:12:02,854 --> 00:12:04,854 ‫كما تعلمون، كثير من الضحك.‬ 200 00:12:05,812 --> 00:12:07,021 ‫أيمكنني الحصول على شراب؟‬ 201 00:12:07,104 --> 00:12:08,604 ‫أجل، سأعد الشاي.‬ 202 00:12:08,687 --> 00:12:09,562 ‫- لا!‬ ‫- لا!‬ 203 00:12:10,479 --> 00:12:11,437 ‫سأعده أنا.‬ 204 00:12:11,896 --> 00:12:12,729 ‫أيمكنك…‬ 205 00:12:13,146 --> 00:12:15,562 ‫الحرص على ألا يقطع هذان الاثنان أصابعهما؟‬ 206 00:12:18,062 --> 00:12:19,187 ‫فعل "أوين" ما بوسعه.‬ 207 00:12:19,271 --> 00:12:22,646 ‫تقريبًا لم يتذكر أحد كيف كانت حالتها‬ ‫عندما كانت سليمة.‬ 208 00:12:23,937 --> 00:12:24,896 ‫أكره قول هذا،‬ 209 00:12:24,979 --> 00:12:27,229 ‫لكن على مستوى ما، لا بد أن هذا مريح.‬ 210 00:12:27,979 --> 00:12:29,229 ‫أعني، بالنسبة إلى "أوين".‬ 211 00:12:30,687 --> 00:12:31,604 ‫هل…‬ 212 00:12:32,229 --> 00:12:33,771 ‫هل بدا أنه مرتاح؟‬ 213 00:12:34,521 --> 00:12:35,354 ‫لا.‬ 214 00:12:36,062 --> 00:12:37,521 ‫لم يبد عليه أي شيء.‬ 215 00:12:37,979 --> 00:12:38,937 ‫كان مصدومًا.‬ 216 00:12:42,104 --> 00:12:43,312 ‫لكنني كنت لأشعر بارتياح.‬ 217 00:12:44,396 --> 00:12:45,854 ‫خسارة نفسك هكذا.‬ 218 00:12:46,437 --> 00:12:48,437 ‫أن تتعب قليلًا كل يوم.‬ 219 00:12:49,562 --> 00:12:50,521 ‫يا إلهي!‬ 220 00:12:51,062 --> 00:12:52,021 ‫أطلقوا النار عليّ.‬ 221 00:12:52,437 --> 00:12:53,562 ‫ارحموني من بؤسي.‬ 222 00:12:54,521 --> 00:12:55,896 ‫هذا ليس منصفًا لأحد.‬ 223 00:12:56,687 --> 00:12:58,854 ‫لا أظن أن الإنصاف جزء من الحياة يا عزيزتي.‬ 224 00:13:08,396 --> 00:13:09,562 ‫هذا صحيح، الزبدة.‬ 225 00:13:36,687 --> 00:13:38,021 ‫"بوبينز"، هل أنت بخير؟‬ 226 00:13:42,146 --> 00:13:42,979 ‫أجل.‬ 227 00:13:43,771 --> 00:13:44,604 ‫أنا بخير.‬ 228 00:13:46,312 --> 00:13:48,396 ‫أحتاج إلى دقيقة بمفردي.‬ 229 00:14:27,937 --> 00:14:28,771 ‫يا إلهي!‬ 230 00:14:28,854 --> 00:14:29,896 ‫رباه!‬ 231 00:14:29,979 --> 00:14:30,896 ‫ماذا حدث؟‬ 232 00:14:32,062 --> 00:14:33,562 ‫ظننت أنه كان "بيتر كوينت".‬ 233 00:14:33,729 --> 00:14:36,062 ‫هذا سخيف، لأنني أجمل بكثير.‬ 234 00:14:36,146 --> 00:14:37,729 ‫اهدئي يا "بوبينز".‬ 235 00:14:39,146 --> 00:14:40,271 ‫يا إلهي!‬ 236 00:14:40,812 --> 00:14:41,979 ‫أنا آسفة جدًا يا "أوين".‬ 237 00:14:42,479 --> 00:14:44,854 ‫هذا مثير جدًا للإعجاب. لم يقع أي ضرر.‬ 238 00:14:45,937 --> 00:14:46,896 ‫بحقك أيها الشقي.‬ 239 00:14:46,979 --> 00:14:50,187 ‫لماذا تفاجئ الأمريكيين الأبرياء؟‬ ‫يُفترض أن تكون في جنازة.‬ 240 00:14:51,729 --> 00:14:52,937 ‫أردت أن أغادر فحسب،‬ 241 00:14:53,021 --> 00:14:55,854 ‫لذا ركبت السيارة،‬ ‫ولم أعرف أنني كنت سآتي إلى هنا‬ 242 00:14:56,146 --> 00:14:58,146 ‫إلى أن وصلت، حسنًا،‬ 243 00:14:58,812 --> 00:15:00,687 ‫عليّ الذهاب، أليس كذلك؟‬ 244 00:15:00,771 --> 00:15:02,646 ‫- عليّ العودة، لأنه…‬ ‫- العشاء…‬ 245 00:15:02,937 --> 00:15:03,771 ‫كاد أن يجهز.‬ 246 00:15:04,562 --> 00:15:05,437 ‫يجب أن تأكل.‬ 247 00:15:05,521 --> 00:15:06,812 ‫متأكدة أنك لم تأكل.‬ 248 00:15:07,812 --> 00:15:08,771 ‫سيدة "غروس"،‬ 249 00:15:09,479 --> 00:15:11,229 ‫كيف عرفت أن "أوين" كان قادمًا؟‬ 250 00:15:12,187 --> 00:15:14,062 ‫كانت تعد طبقك المفضل.‬ 251 00:15:15,604 --> 00:15:16,437 ‫هيا.‬ 252 00:15:16,979 --> 00:15:19,021 ‫دع شخصًا آخر يطبخ لك، على سبيل التغيير.‬ 253 00:15:22,937 --> 00:15:24,521 ‫كادت أن تصيبني بنوبة قلبية.‬ 254 00:15:41,396 --> 00:15:43,312 ‫رباه يا "داني"! انظري إلى نفسك.‬ 255 00:15:44,979 --> 00:15:46,396 ‫كان عليّ الاحتفاظ بفستاني.‬ 256 00:15:47,271 --> 00:15:48,312 ‫أظن أنني أحرقته.‬ 257 00:15:49,187 --> 00:15:50,812 ‫ذكريات سيئة، زواج سيئ.‬ 258 00:15:51,229 --> 00:15:54,937 ‫لحسن الحظ، "دانييل" لديها ذوق مختلف‬ ‫عني في الرجال.‬ 259 00:15:55,646 --> 00:15:57,687 ‫لحسن حظ "إدموند"، حسنًا؟‬ 260 00:15:57,771 --> 00:15:59,854 ‫إنه المحظوظ في هذه المعادلة.‬ 261 00:16:00,312 --> 00:16:02,271 ‫ويسعدني قول إنه يعرف هذا.‬ 262 00:16:02,354 --> 00:16:03,646 ‫لديك كتفان رائعتان،‬ 263 00:16:03,729 --> 00:16:04,562 ‫أتعرفين ذلك؟‬ 264 00:16:06,937 --> 00:16:07,771 ‫شكرًا لك.‬ 265 00:16:09,187 --> 00:16:11,896 ‫يجب أن تصففي شعرك لأعلى في الحفل.‬ ‫أظهري كتفيك.‬ 266 00:16:11,979 --> 00:16:14,979 ‫- "كارين"، بحقك.‬ ‫- هل تركت "مايك" يراك بالفستان؟‬ 267 00:16:15,187 --> 00:16:18,354 ‫- لا، لكن…‬ ‫- ساعدني والد "دانييل" في اختيار فستاني،‬ 268 00:16:18,437 --> 00:16:20,062 ‫وانظري ما وصلنا إليه.‬ 269 00:16:20,229 --> 00:16:22,271 ‫لا أظن أنه يمكن إلقاء اللوم على الفستان.‬ 270 00:16:28,354 --> 00:16:31,896 ‫تقول السيدة "غروس" إن فطيرة الراعي‬ ‫هي طعامك المفضل،‬ 271 00:16:33,062 --> 00:16:34,729 ‫لذا أردت أن أجلبها لك.‬ 272 00:16:36,104 --> 00:16:38,479 ‫لأنك المفضل عندي.‬ 273 00:16:39,354 --> 00:16:40,562 ‫شكرًا يا عزيزتي.‬ 274 00:16:48,187 --> 00:16:49,437 ‫"هانا"، هذا جميل جدًا.‬ 275 00:16:50,646 --> 00:16:52,229 ‫تذكّرت ما قلته لي.‬ 276 00:16:52,312 --> 00:16:54,396 ‫نصف ملعقة صغيرة من المارمايت‬ ‫في صلصة اللحم.‬ 277 00:16:54,479 --> 00:16:55,354 ‫يمكنك تذوقه.‬ 278 00:16:55,646 --> 00:16:56,604 ‫أجل، كانت…‬ 279 00:16:56,687 --> 00:16:59,354 ‫كانت تطبخ أمي هذا‬ ‫عندما كان عليها الخروج للعمل.‬ 280 00:17:00,146 --> 00:17:02,021 ‫كان يبقى في الثلاجة لأيام.‬ 281 00:17:03,979 --> 00:17:05,312 ‫آسف، ما زلت أتعافى.‬ 282 00:17:06,521 --> 00:17:08,104 ‫تعرضت لهجوم.‬ 283 00:17:08,812 --> 00:17:10,562 ‫عند الباب الأمامي مباشرةً.‬ 284 00:17:10,646 --> 00:17:12,437 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 285 00:17:12,521 --> 00:17:14,521 ‫دعها وشأنها، لا يمكنها التحكم في هذا.‬ 286 00:17:14,979 --> 00:17:17,604 ‫إنها أمريكية. إنهم شعب متوحش في الأساس.‬ 287 00:17:18,229 --> 00:17:19,979 ‫هل سترحل بعد الآن يا "أوين"؟‬ 288 00:17:20,687 --> 00:17:22,896 ‫الآن لم يعد عليك الاعتناء بأمك؟‬ 289 00:17:22,979 --> 00:17:24,896 ‫- لماذا؟ هل سئمت مني؟‬ ‫- لا!‬ 290 00:17:25,229 --> 00:17:26,937 ‫اعترفوا، كلكم سئمتم مني.‬ 291 00:17:27,104 --> 00:17:29,937 ‫أراهن أن السيدة "غروس"‬ ‫متشوقة لرحيلي عنها.‬ 292 00:17:30,021 --> 00:17:30,854 ‫هذا صحيح.‬ 293 00:17:30,937 --> 00:17:34,854 ‫لقد كبرت كفاية لتحمّلك‬ ‫تتسكع في مطبخي طوال اليوم.‬ 294 00:17:35,062 --> 00:17:36,812 ‫لا، إنها معجبة بك.‬ 295 00:17:37,479 --> 00:17:38,312 ‫جدًا.‬ 296 00:17:38,396 --> 00:17:39,937 ‫سيدة "غروس"، أخبريه.‬ 297 00:17:40,021 --> 00:17:41,104 ‫تناولي عشاءك فحسب.‬ 298 00:17:45,146 --> 00:17:46,687 ‫أنت لا تحتضر.‬ 299 00:17:52,604 --> 00:17:53,479 ‫ماذا تعنين؟‬ 300 00:17:54,604 --> 00:17:56,062 ‫عندما مات أبي وأبي،‬ 301 00:17:56,521 --> 00:17:58,437 ‫ظننت أنني سأموت أيضًا.‬ 302 00:17:59,729 --> 00:18:00,771 ‫كنت على يقين من ذلك.‬ 303 00:18:02,229 --> 00:18:03,771 ‫لكن بعد ذلك، قلت في بالي،‬ 304 00:18:05,062 --> 00:18:06,562 ‫"ماذا لو كنت ميتة أصلًا؟"‬ 305 00:18:07,854 --> 00:18:08,979 ‫لكن لم يعرف أحد،‬ 306 00:18:09,312 --> 00:18:11,021 ‫وكنت أتجول وأنا ميتة.‬ 307 00:18:11,437 --> 00:18:13,271 ‫لكن بوسع الجميع رؤيتي وسماعي.‬ 308 00:18:13,354 --> 00:18:14,812 ‫كان هذا مريعًا.‬ 309 00:18:15,687 --> 00:18:17,312 ‫شعرت كأنني أحتضر شعورًا فقط،‬ 310 00:18:18,354 --> 00:18:20,521 ‫لأنني في الحقيقة، كنت لا أزال حية.‬ 311 00:18:21,187 --> 00:18:22,937 ‫عليك أن تكون حيًا لتشعر بذلك.‬ 312 00:18:24,396 --> 00:18:25,729 ‫لم أكن ميتة.‬ 313 00:18:26,812 --> 00:18:29,396 ‫كنت حزينة جدًا فحسب.‬ 314 00:18:31,771 --> 00:18:33,271 ‫لكن بعد ذلك تعلّمت سرًا.‬ 315 00:18:33,854 --> 00:18:36,021 ‫لم أكن بحاجة إلى الحزن بعدها.‬ 316 00:18:39,479 --> 00:18:40,354 ‫أي سر؟‬ 317 00:18:42,062 --> 00:18:44,021 ‫الموت لا يعني الرحيل.‬ 318 00:18:45,021 --> 00:18:45,896 ‫لذا…‬ 319 00:18:46,604 --> 00:18:47,937 ‫ليس عليك أن تحزن.‬ 320 00:18:53,479 --> 00:18:57,104 ‫آنسة "كلايتون"،‬ ‫أظن أنه يجب أن يُسمح لي بكأس نبيذ.‬ 321 00:19:01,437 --> 00:19:03,062 ‫أخالفك الرأي.‬ 322 00:19:05,021 --> 00:19:06,229 ‫جميعكم تحتسونه.‬ 323 00:19:06,729 --> 00:19:07,562 ‫على أي حال…‬ 324 00:19:08,021 --> 00:19:10,021 ‫- سمح لي "بيتر" بتناول النبيذ أحيانًا.‬ ‫- رباه!‬ 325 00:19:10,104 --> 00:19:12,354 ‫هل سنصل إلى نهاية "بيتر كوينت"؟‬ 326 00:19:12,854 --> 00:19:14,479 ‫كانت تخفف أمي نبيذي بالماء.‬ 327 00:19:14,646 --> 00:19:16,271 ‫أجل، أعطتني نصف كأس.‬ 328 00:19:16,354 --> 00:19:17,479 ‫وأمي أيضًا.‬ 329 00:19:18,062 --> 00:19:19,104 ‫وكان من دون ماء.‬ 330 00:19:20,187 --> 00:19:21,854 ‫يفعلون ذلك في "فرنسا" مع الصغار.‬ 331 00:19:21,937 --> 00:19:23,437 ‫لا أريده مخففًا بالماء!‬ 332 00:19:23,521 --> 00:19:25,937 ‫أريد مشروبًا حقيقيًا!‬ 333 00:19:28,604 --> 00:19:29,437 ‫لا!‬ 334 00:19:37,271 --> 00:19:38,187 ‫طابت ليلتك يا "أوين".‬ 335 00:19:38,687 --> 00:19:39,604 ‫طابت ليلتك.‬ 336 00:19:40,937 --> 00:19:42,229 ‫هيا. كلاكما.‬ 337 00:19:55,062 --> 00:19:55,896 ‫لعلمك…‬ 338 00:19:57,354 --> 00:19:58,771 ‫أحب هذه الشابة.‬ 339 00:20:57,271 --> 00:20:58,104 ‫آنسة "كلايتون"…‬ 340 00:20:59,896 --> 00:21:02,312 ‫أرجوك ألا تحركي الأغراض‬ ‫في منزل الدمى الخاص بي.‬ 341 00:21:04,271 --> 00:21:06,812 ‫لديّ نظام محدد جدًا.‬ 342 00:21:07,604 --> 00:21:08,479 ‫أنا آسفة.‬ 343 00:21:13,312 --> 00:21:14,521 ‫أمسكت بـ"بيتر".‬ 344 00:21:18,187 --> 00:21:19,021 ‫"فلورا".‬ 345 00:21:19,896 --> 00:21:20,729 ‫نعم؟‬ 346 00:21:25,104 --> 00:21:26,729 ‫هل رأيت أنت أو "مايلز"…‬ 347 00:21:27,896 --> 00:21:29,687 ‫"بيتر كوينت"؟‬ 348 00:21:31,021 --> 00:21:31,937 ‫منذ أن رحل.‬ 349 00:21:33,604 --> 00:21:34,646 ‫ربما…‬ 350 00:21:35,437 --> 00:21:36,937 ‫سمحتما له بدخول المنزل.‬ 351 00:21:39,604 --> 00:21:40,687 ‫حسنًا، لست غاضبة.‬ 352 00:21:44,271 --> 00:21:46,187 ‫أريدك فقط أن تخبريني بالحقيقة.‬ 353 00:21:46,271 --> 00:21:47,104 ‫لا.‬ 354 00:21:48,062 --> 00:21:49,021 ‫بالطبع لا.‬ 355 00:21:50,187 --> 00:21:51,896 ‫لا نسمح له بدخول المنزل.‬ 356 00:21:52,396 --> 00:21:54,021 ‫لا تجري الأمور هكذا.‬ 357 00:21:57,562 --> 00:21:58,812 ‫إلام تنظرين؟‬ 358 00:22:00,229 --> 00:22:01,437 ‫المعذرة؟‬ 359 00:22:01,854 --> 00:22:03,062 ‫أنت تفعلين ذلك كثيرًا.‬ 360 00:22:03,146 --> 00:22:05,229 ‫تنظرين ورائي. إلام تنظرين؟‬ 361 00:22:05,771 --> 00:22:07,187 ‫لا أعرف ماذا تعنين.‬ 362 00:22:17,437 --> 00:22:19,479 ‫كان ذلك عرضًا رائعًا، أليس كذلك؟‬ 363 00:22:20,812 --> 00:22:21,771 ‫ماذا؟‬ 364 00:22:22,396 --> 00:22:24,187 ‫"مايلز"، أنا وأنت متشابهان كثيرًا.‬ 365 00:22:24,812 --> 00:22:25,646 ‫حقًا؟‬ 366 00:22:26,146 --> 00:22:26,979 ‫أجل.‬ 367 00:22:27,271 --> 00:22:28,229 ‫نحن كذلك.‬ 368 00:22:28,312 --> 00:22:30,396 ‫لأكثر درجة تشابه بين الناس.‬ 369 00:22:33,604 --> 00:22:35,687 ‫لم يكن لي والدان في نشأتي أيضًا.‬ 370 00:22:41,646 --> 00:22:42,687 ‫مات أبي…‬ 371 00:22:43,354 --> 00:22:45,062 ‫عندما كنت في مثل سن "فلورا"،‬ 372 00:22:46,354 --> 00:22:47,937 ‫وأمي…‬ 373 00:22:49,521 --> 00:22:51,646 ‫كانت حية، لكن…‬ 374 00:22:53,562 --> 00:22:55,312 ‫لم تكن موجودة بجواري.‬ 375 00:22:56,604 --> 00:22:59,646 ‫لذا، في كثير من الأحيان،‬ ‫كان عليّ تأدية دور الوالدين.‬ 376 00:23:00,896 --> 00:23:01,937 ‫الأطفال أمثالنا…‬ 377 00:23:03,521 --> 00:23:04,354 ‫أمثالك…‬ 378 00:23:05,896 --> 00:23:06,729 ‫وأمثالي…‬ 379 00:23:07,979 --> 00:23:08,812 ‫وأمثال "فلورا"…‬ 380 00:23:10,271 --> 00:23:11,104 ‫نحن مميزون.‬ 381 00:23:11,729 --> 00:23:13,896 ‫نكبر أسرع من الأطفال الآخرين.‬ 382 00:23:15,604 --> 00:23:16,771 ‫وبتميّز أكثر…‬ 383 00:23:17,646 --> 00:23:20,771 ‫يتسنى لنا اختيار الكبار‬ ‫الذين نبقيهم في حياتنا.‬ 384 00:23:21,229 --> 00:23:22,479 ‫على الأغلب، على أي حال.‬ 385 00:23:23,354 --> 00:23:25,021 ‫أظن أن هذا مميز جدًا.‬ 386 00:23:26,104 --> 00:23:29,104 ‫أقول ذلك لأنني أريدك أن تعرف‬ ‫أنني أفهمك.‬ 387 00:23:30,146 --> 00:23:33,021 ‫عندما تتحدث مثل الكبار أو…‬ 388 00:23:33,937 --> 00:23:36,312 ‫عندما تريد التصرف مثل الكبار، أفهم ذلك.‬ 389 00:23:37,979 --> 00:23:39,229 ‫كنت أفعل ذلك.‬ 390 00:23:40,937 --> 00:23:42,229 ‫هل فقدت شخصًا أيضًا؟‬ 391 00:23:45,271 --> 00:23:46,104 ‫نعم.‬ 392 00:23:48,604 --> 00:23:50,604 ‫فقدت بعض الأشخاص في حياتي.‬ 393 00:23:52,896 --> 00:23:53,729 ‫لكن…‬ 394 00:23:54,604 --> 00:23:55,979 ‫يا للروعة!‬ 395 00:23:57,854 --> 00:24:00,479 ‫لديك يا "مايلز" كبار رائعون.‬ 396 00:24:01,437 --> 00:24:04,104 ‫أشخاص رائعون جدًا هنا‬ ‫لتختار من بينهم عائلتك.‬ 397 00:24:07,146 --> 00:24:08,021 ‫إن أردت ذلك.‬ 398 00:24:18,479 --> 00:24:19,312 ‫طابت ليلتك.‬ 399 00:24:36,687 --> 00:24:39,229 ‫جميعنا في الخارج، وستنضمين إلينا.‬ 400 00:24:51,187 --> 00:24:52,187 ‫ها هي.‬ 401 00:24:52,896 --> 00:24:56,021 ‫تفضلي. بعض هذا النبيذ‬ ‫لم يخرج ولا مرة قبل مولدك حتى.‬ 402 00:24:56,229 --> 00:24:57,604 ‫"هانا"، أعطيها زجاجة.‬ 403 00:25:04,229 --> 00:25:05,062 ‫"هانا".‬ 404 00:25:07,062 --> 00:25:08,146 ‫فيم شردت يا حبيبتي؟‬ 405 00:25:08,229 --> 00:25:09,437 ‫آسفة جدًا.‬ 406 00:25:09,896 --> 00:25:10,729 ‫أنا…‬ 407 00:25:11,187 --> 00:25:13,687 ‫كنت أشرد كثيرًا مؤخرًا، للأسف.‬ 408 00:25:40,479 --> 00:25:42,312 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 409 00:25:44,729 --> 00:25:45,562 ‫أنت.‬ 410 00:25:46,021 --> 00:25:47,104 ‫- على رسلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 411 00:25:47,187 --> 00:25:48,604 ‫ستؤذين نفسك.‬ 412 00:25:49,229 --> 00:25:51,854 ‫أنا آسفة. أظل أحاول التوقف.‬ 413 00:25:52,437 --> 00:25:54,146 ‫لسمعي، أعرف أنه كان…‬ 414 00:25:54,312 --> 00:25:55,312 ‫كان الأمر متعبًا.‬ 415 00:25:56,479 --> 00:25:59,854 ‫دائمًا ما تسمعين أن التخطيط للزفاف‬ ‫هو أحد أكثر الأمور المجهدة.‬ 416 00:26:00,479 --> 00:26:01,687 ‫لكنك تبلين حسنًا.‬ 417 00:26:03,437 --> 00:26:05,312 ‫وأردت أن نقضي ليلة…‬ 418 00:26:05,896 --> 00:26:07,396 ‫ليس علينا التحدث فيها عن أي ترتيبات.‬ 419 00:26:13,021 --> 00:26:13,896 ‫في الواقع…‬ 420 00:26:15,187 --> 00:26:18,229 ‫"إيدي"، كنت أفكر أنه يمكننا‬ ‫التخفيف من حدة كل شيء.‬ 421 00:26:19,021 --> 00:26:19,854 ‫ربما علينا…‬ 422 00:26:21,646 --> 00:26:23,604 ‫لا أعلم، لا أظن أنه علينا…‬ 423 00:26:23,854 --> 00:26:24,854 ‫التصرف بجنون.‬ 424 00:26:24,979 --> 00:26:28,187 ‫أجل، ظننت أنك أردت زفافًا هائلًا.‬ 425 00:26:29,687 --> 00:26:32,396 ‫إن لم تردي ذلك،‬ ‫فلا مشكلة عندي على الإطلاق.‬ 426 00:26:32,479 --> 00:26:33,354 ‫أنا…‬ 427 00:26:33,854 --> 00:26:35,062 ‫ظننت أنني أردت ذلك.‬ 428 00:26:35,979 --> 00:26:36,812 ‫أردت…‬ 429 00:26:37,604 --> 00:26:38,437 ‫أن أرغب في ذلك.‬ 430 00:26:38,937 --> 00:26:42,312 ‫لكن هذا مكلف للغاية،‬ 431 00:26:42,771 --> 00:26:43,604 ‫و…‬ 432 00:26:44,271 --> 00:26:45,271 ‫وكثير جدًا…‬ 433 00:26:46,062 --> 00:26:47,271 ‫لتنظيمه.‬ 434 00:26:48,021 --> 00:26:49,646 ‫سنخذل الكثير من الناس.‬ 435 00:26:49,729 --> 00:26:51,104 ‫أجل، على مهل، انتهى الأمر.‬ 436 00:26:51,604 --> 00:26:55,354 ‫للحظة، ظننت أنك كنت ستقولين‬ ‫إنك لم تردي الزواج من الأساس.‬ 437 00:27:03,521 --> 00:27:04,396 ‫"إيدي".‬ 438 00:27:06,687 --> 00:27:07,521 ‫لا أستطيع.‬ 439 00:27:10,229 --> 00:27:11,062 ‫ماذا فعلت؟‬ 440 00:27:12,187 --> 00:27:13,604 ‫- لا شيء.‬ ‫- ما الذي لم أفعله؟‬ 441 00:27:13,687 --> 00:27:16,146 ‫- الأمر ليس هكذا.‬ ‫- إذًا، كيف الأمر يا "دانييل"؟‬ 442 00:27:27,271 --> 00:27:28,104 ‫شكرًا لك.‬ 443 00:27:39,896 --> 00:27:41,062 ‫هذا غير منطقي.‬ 444 00:27:41,146 --> 00:27:43,437 ‫كان عليّ قول شيء من قبل.‬ 445 00:27:43,521 --> 00:27:45,437 ‫- أجل، أتظنين ذلك؟‬ ‫- لم أرد أن أؤذيك.‬ 446 00:27:45,521 --> 00:27:46,479 ‫أو والدتك.‬ 447 00:27:47,937 --> 00:27:48,812 ‫أو عائلتك.‬ 448 00:27:50,062 --> 00:27:52,187 ‫ثم كان هذا ما كنا نفعله.‬ 449 00:27:52,562 --> 00:27:54,521 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أنا…‬ 450 00:27:55,229 --> 00:27:56,979 ‫ظننت أنني كنت أتصرف بأنانية.‬ 451 00:27:57,479 --> 00:28:00,937 ‫أنه يمكنني المواصلة حتى النهاية‬ ‫وسأشعر بما يُفترض أن أشعر به.‬ 452 00:28:01,354 --> 00:28:02,937 ‫لم تريدي إيذائي، صحيح؟‬ 453 00:28:03,271 --> 00:28:04,229 ‫و…‬ 454 00:28:04,729 --> 00:28:05,896 ‫أنا أحبك.‬ 455 00:28:08,687 --> 00:28:09,812 ‫كثيرًا.‬ 456 00:28:10,687 --> 00:28:11,812 ‫ومع ذلك.‬ 457 00:28:12,146 --> 00:28:15,062 ‫- الأمر ليس…‬ ‫- تبًا لك يا "دانييل".‬ 458 00:28:18,104 --> 00:28:20,646 ‫لماذا تفعلين هذا بي؟‬ 459 00:28:21,729 --> 00:28:22,562 ‫أنا…‬ 460 00:28:23,312 --> 00:28:24,562 ‫لا… "إيدي"…‬ 461 00:28:26,729 --> 00:28:28,021 ‫حسنًا. أجل.‬ 462 00:28:28,104 --> 00:28:29,646 ‫- "إيدي".‬ ‫- لا، دعيني.‬ 463 00:28:29,729 --> 00:28:30,646 ‫- "إيدي".‬ ‫- دعيني.‬ 464 00:28:30,729 --> 00:28:32,979 ‫- آسفة!‬ ‫- رباه! ألم… فعلت بما فيه الكفاية!‬ 465 00:28:35,271 --> 00:28:36,271 ‫أنا آسفة.‬ 466 00:28:37,062 --> 00:28:39,146 ‫"إيدي"!‬ 467 00:28:53,021 --> 00:28:53,979 ‫"إيدي"!‬ 468 00:29:11,437 --> 00:29:12,271 ‫اللعنة!‬ 469 00:29:12,354 --> 00:29:13,646 ‫سقطت واحدة.‬ 470 00:29:13,729 --> 00:29:16,271 ‫"أوين"، كن بطلًا وناولني زجاجة جديدة.‬ 471 00:29:17,771 --> 00:29:21,479 ‫أحب النيران المشتعلة.‬ ‫تذكّرني بحين كنت طفلة صغيرة.‬ 472 00:29:22,229 --> 00:29:24,562 ‫عن إذنك، أريد مشروبات للكبار.‬ 473 00:29:28,854 --> 00:29:30,062 ‫في الأيام الخوالي…‬ 474 00:29:30,854 --> 00:29:32,354 ‫أقصد، في قديم الزمان،‬ 475 00:29:33,187 --> 00:29:35,354 ‫كانوا يشعلون نيران عملاقة في هذا الموسم.‬ 476 00:29:36,437 --> 00:29:38,354 ‫ويتحدثون عن جميع من فقدوهم.‬ 477 00:29:39,687 --> 00:29:42,396 ‫ويرمون تقدمات لطرد الأرواح الشريرة.‬ 478 00:29:43,271 --> 00:29:44,896 ‫- عظام قديمة في الغالب.‬ ‫- أتذكّر.‬ 479 00:29:45,396 --> 00:29:48,062 ‫لهذا يسمونها نيران مشتعلة، صحيح؟‬ 480 00:29:48,854 --> 00:29:49,896 ‫كما كنت أقول،‬ 481 00:29:50,604 --> 00:29:52,354 ‫لهذا السبب تُدعى نيران مشتعلة.‬ 482 00:29:53,479 --> 00:29:55,604 ‫من الإنجليزية القديمة،‬ ‫تعني" نيران عظام مشتعلة".‬ 483 00:29:56,104 --> 00:29:59,062 ‫كوّم كومة من العظام القديمة،‬ ‫وأحرق بها الظلمات.‬ 484 00:29:59,604 --> 00:30:01,021 ‫لأنه من الآن فصاعدًا،‬ 485 00:30:01,771 --> 00:30:02,937 ‫تزداد الظلمات حلكة،‬ 486 00:30:04,104 --> 00:30:05,354 ‫وتصبح الليالي أطول.‬ 487 00:30:06,396 --> 00:30:09,271 ‫نتجه إلى الظلام،‬ ‫وعلينا أن نتشبث بعضنا ببعض.‬ 488 00:30:09,854 --> 00:30:11,604 ‫لأنه لا يمكننا حمل الكثير.‬ 489 00:30:14,896 --> 00:30:15,729 ‫لذا…‬ 490 00:30:16,646 --> 00:30:18,396 ‫هل لدى أحدكم عظام قديمة لرميها؟‬ 491 00:30:21,896 --> 00:30:23,062 ‫حسنًا، سأبدأ أنا.‬ 492 00:30:33,062 --> 00:30:33,896 ‫"ريبيكا".‬ 493 00:30:36,396 --> 00:30:37,271 ‫"ريبيكا جيسل".‬ 494 00:30:38,979 --> 00:30:41,021 ‫يا إلهي! مرّ عام تقريبًا.‬ 495 00:30:42,771 --> 00:30:44,687 ‫عام من التركيز على الشخص الخطأ.‬ 496 00:30:46,354 --> 00:30:47,562 ‫لكن، أينما كانت،‬ 497 00:30:48,604 --> 00:30:51,437 ‫لا تزال تستحق أفضل من ذلك‬ ‫الرجل بـ10 مرات. لن أنطق باسمه.‬ 498 00:30:52,187 --> 00:30:53,687 ‫كانت عبقرية.‬ 499 00:30:54,479 --> 00:30:55,771 ‫كانت جميلة.‬ 500 00:30:56,812 --> 00:30:58,271 ‫وعُوقبت على ذلك.‬ 501 00:30:59,104 --> 00:31:02,437 ‫لا أعرف لماذا تُعاقب‬ ‫الشابات الرائعات دائمًا.‬ 502 00:31:05,146 --> 00:31:05,979 ‫"ريبيكا".‬ 503 00:31:09,312 --> 00:31:10,771 ‫حسنًا، دوري.‬ 504 00:31:15,021 --> 00:31:16,604 ‫اللورد "وينغرايف" وزوجته.‬ 505 00:31:17,937 --> 00:31:19,104 ‫"دومينيك" و"شارلوت".‬ 506 00:31:19,604 --> 00:31:20,771 ‫كانا شخصين صالحين.‬ 507 00:31:21,854 --> 00:31:22,771 ‫كانا طيبين…‬ 508 00:31:23,562 --> 00:31:24,521 ‫من الطراز القديم.‬ 509 00:31:26,312 --> 00:31:27,604 ‫وطفلاهما يشتاقان إليهما.‬ 510 00:31:29,146 --> 00:31:30,312 ‫لا شيء يمكنه إصلاح ذلك.‬ 511 00:31:31,771 --> 00:31:32,604 ‫أبدًا.‬ 512 00:31:33,854 --> 00:31:35,312 ‫لكن هنا "داني كلايتون".‬ 513 00:31:35,896 --> 00:31:39,146 ‫إنها غريبة الأطوار قليلًا،‬ ‫لكنها أقوى بكثير مما تظن.‬ 514 00:31:39,604 --> 00:31:42,146 ‫وإن كان بوسع أحد أن يعيد‬ ‫"مايلز" و"فلورا" إلى طبيعتهما،‬ 515 00:31:43,062 --> 00:31:43,896 ‫فهي بوسعها ذلك.‬ 516 00:31:43,979 --> 00:31:45,062 ‫يسرني وجودها هنا.‬ 517 00:31:46,687 --> 00:31:48,062 ‫أظن أنهما مسروران أيضًا.‬ 518 00:31:56,562 --> 00:31:57,979 ‫ماذا عنك يا "بوبينز"؟‬ 519 00:32:03,521 --> 00:32:04,521 ‫لا، شكرًا.‬ 520 00:32:07,104 --> 00:32:08,396 ‫لا بأس.‬ 521 00:32:11,937 --> 00:32:13,354 ‫لا، لست مضطرة إلى ذلك.‬ 522 00:32:14,979 --> 00:32:15,812 ‫إذًا…‬ 523 00:32:16,646 --> 00:32:17,479 ‫أمي.‬ 524 00:32:19,354 --> 00:32:20,396 ‫"مارغريت شارما".‬ 525 00:32:22,146 --> 00:32:23,937 ‫كانت في الـ67.‬ 526 00:32:26,271 --> 00:32:29,354 ‫باستثناء أنه أحيانًا،‬ ‫عند النهاية، نسيت ذلك.‬ 527 00:32:31,271 --> 00:32:33,854 ‫نادتني باسم أبي أو أخيها.‬ 528 00:32:34,979 --> 00:32:39,479 ‫حاولت التظاهر بأنني لا أعرف‬ ‫من المفترض أن أكون عليه.‬ 529 00:32:42,146 --> 00:32:44,854 ‫لم يقولوا أيًا من ذلك في الجنازة.‬ 530 00:32:46,396 --> 00:32:48,271 ‫لم يقولوا. إنهم…‬ 531 00:32:49,312 --> 00:32:50,562 ‫خففوا من الأمر.‬ 532 00:32:50,979 --> 00:32:51,937 ‫تكلموا بلطف.‬ 533 00:32:54,396 --> 00:32:56,437 ‫لم يذكروا كل الأشياء السيئة.‬ 534 00:32:57,479 --> 00:32:58,771 ‫وكل الأشياء الجيدة.‬ 535 00:32:59,271 --> 00:33:00,979 ‫لم يقولوا كم كانت مضحكة.‬ 536 00:33:03,562 --> 00:33:04,396 ‫وكيف كانت…‬ 537 00:33:06,021 --> 00:33:08,271 ‫تغمز لهم عبر طاولة الفطور.‬ 538 00:33:11,229 --> 00:33:12,646 ‫كانت تحب الحلوى.‬ 539 00:33:13,771 --> 00:33:14,854 ‫وضحكات شقية.‬ 540 00:33:17,729 --> 00:33:18,854 ‫وهي أحبتني…‬ 541 00:33:19,396 --> 00:33:21,479 ‫أحبتني بشدة…‬ 542 00:33:22,187 --> 00:33:23,104 ‫لدرجة مؤلمة.‬ 543 00:33:25,271 --> 00:33:26,146 ‫أحيانًا.‬ 544 00:33:27,021 --> 00:33:28,146 ‫مهما فعلت.‬ 545 00:33:30,146 --> 00:33:32,646 ‫كانت قد رحلت قبل أن تموت بوقت طويل.‬ 546 00:33:34,229 --> 00:33:35,062 ‫وأنا أفتقدها.‬ 547 00:33:38,312 --> 00:33:39,437 ‫كانت ملاذي.‬ 548 00:33:41,479 --> 00:33:43,229 ‫وبعدها أفترض أنها كانت…‬ 549 00:33:44,437 --> 00:33:45,271 ‫طائري.‬ 550 00:33:48,437 --> 00:33:49,271 ‫يا إلهي!‬ 551 00:33:51,937 --> 00:33:54,062 ‫بدت صغيرة جدًا،‬ 552 00:33:54,854 --> 00:33:55,729 ‫في النهاية.‬ 553 00:33:57,687 --> 00:33:58,646 ‫لكن مع ذلك…‬ 554 00:34:00,271 --> 00:34:01,104 ‫كانت ثقيلة.‬ 555 00:34:01,771 --> 00:34:02,646 ‫وأنا…‬ 556 00:34:03,979 --> 00:34:05,396 ‫كل ما استطعت فعله كان…‬ 557 00:34:05,854 --> 00:34:07,437 ‫تركها تتشبث بي،‬ 558 00:34:07,979 --> 00:34:09,854 ‫حتى آن لها أن تتخلى.‬ 559 00:34:12,437 --> 00:34:14,062 ‫وقريبًا سأتخلى عن ذكراها أيضًا.‬ 560 00:35:44,562 --> 00:35:45,646 ‫يؤسفني مصابك.‬ 561 00:35:48,604 --> 00:35:49,854 ‫يؤسفني مصابك.‬ 562 00:35:50,229 --> 00:35:51,062 ‫شكرًا.‬ 563 00:35:53,229 --> 00:35:54,646 ‫يؤسفني مصابك يا "دانييل".‬ 564 00:35:55,146 --> 00:35:57,146 ‫كان شابًا رائعًا،‬ 565 00:35:57,521 --> 00:35:58,979 ‫وكنتما ثنائيًا رائعًا.‬ 566 00:36:00,062 --> 00:36:00,896 ‫شكرًا لك.‬ 567 00:36:02,021 --> 00:36:03,104 ‫سامحيني.‬ 568 00:36:12,312 --> 00:36:13,812 ‫أنت تبلين حسنًا يا عزيزتي.‬ 569 00:36:14,729 --> 00:36:16,479 ‫يؤسفني مصابك.‬ 570 00:36:22,521 --> 00:36:24,854 ‫لقد أسعدته كثيرًا، حتى النهاية.‬ 571 00:36:24,937 --> 00:36:26,021 ‫آمل أن تعرفي ذلك.‬ 572 00:36:34,396 --> 00:36:35,854 ‫أنت شجاعة جدًا يا عزيزتي.‬ 573 00:36:36,354 --> 00:36:37,562 ‫أنا فخورة جدًا بك.‬ 574 00:36:41,437 --> 00:36:42,604 ‫المعذرة!‬ 575 00:37:17,687 --> 00:37:18,562 ‫أنا آسفة.‬ 576 00:37:21,062 --> 00:37:21,937 ‫أنا آسفة.‬ 577 00:37:44,104 --> 00:37:47,187 ‫كانت المربية متعبة.‬ ‫كانت متعبة لفترة طويلة.‬ 578 00:37:47,687 --> 00:37:49,854 ‫ورغم ذلك دون أن تدرك أنها كانت تفعل هذا،‬ 579 00:37:49,937 --> 00:37:53,271 ‫وجدت نفسها تعمل بنصيحتها‬ ‫التي قدمتها لـ"مايلز".‬ 580 00:37:59,229 --> 00:38:01,521 ‫اختارت شخصًا تقرّبه إليها،‬ 581 00:38:01,604 --> 00:38:03,312 ‫كي تشعر بالتعب حوله.‬ 582 00:38:04,812 --> 00:38:07,937 ‫اختارت شخصًا قد يساعدها على إحراق الظلمات.‬ 583 00:38:09,729 --> 00:38:13,396 ‫لن أسألك إن كنت بخير،‬ ‫لأنني لا أحب أن يكذب الناس عليّ.‬ 584 00:38:14,729 --> 00:38:15,646 ‫ما الخطب إذًا؟‬ 585 00:38:18,021 --> 00:38:18,896 ‫ظننت أنني رأيت…‬ 586 00:38:20,771 --> 00:38:21,771 ‫"بيتر كوينت".‬ 587 00:38:21,854 --> 00:38:24,437 ‫- لكن لم يكن كذلك؟‬ ‫- لا، بالطبع لا.‬ 588 00:38:26,687 --> 00:38:29,146 ‫هذه ليست أول مرة…‬ 589 00:38:30,062 --> 00:38:31,396 ‫أرى فيها أشياء…‬ 590 00:38:31,979 --> 00:38:33,021 ‫ليست موجودة.‬ 591 00:38:34,521 --> 00:38:35,437 ‫ماذا أيضًا؟‬ 592 00:38:37,396 --> 00:38:38,229 ‫حسنًا…‬ 593 00:38:44,187 --> 00:38:45,312 ‫أنا…‬ 594 00:38:48,729 --> 00:38:49,562 ‫أظن أنني…‬ 595 00:38:52,062 --> 00:38:53,521 ‫أخبرتك عن خطيبي…‬ 596 00:38:54,271 --> 00:38:55,562 ‫من قبل، أليس كذلك؟‬ 597 00:38:55,896 --> 00:38:56,812 ‫لقد فعلت.‬ 598 00:38:57,521 --> 00:38:58,354 ‫أجل.‬ 599 00:38:59,646 --> 00:39:00,479 ‫كنت…‬ 600 00:39:01,521 --> 00:39:03,812 ‫آمل أن نصل إلى ذلك الأمر.‬ 601 00:39:03,896 --> 00:39:04,729 ‫أجل.‬ 602 00:39:08,854 --> 00:39:09,729 ‫كنا…‬ 603 00:39:11,354 --> 00:39:14,146 ‫كنا مخطوبين ومات.‬ 604 00:39:17,521 --> 00:39:18,687 ‫مات وأنا…‬ 605 00:39:21,521 --> 00:39:23,937 ‫أحيانًا، يبدو…‬ 606 00:39:27,812 --> 00:39:28,687 ‫أنني أراه.‬ 607 00:39:39,812 --> 00:39:41,896 ‫لم أخبر أحدًا بذلك قط.‬ 608 00:39:45,604 --> 00:39:46,437 ‫أنا…‬ 609 00:39:47,729 --> 00:39:49,437 ‫في غاية الأسف.‬ 610 00:39:49,979 --> 00:39:51,771 ‫كنا على وشك الانفصال.‬ 611 00:39:53,021 --> 00:39:53,896 ‫كنا…‬ 612 00:39:54,479 --> 00:39:55,396 ‫قد انفصلت…‬ 613 00:39:56,146 --> 00:39:58,437 ‫كنا قد انفصلنا. أنا قررت الانفصال.‬ 614 00:39:59,104 --> 00:40:00,104 ‫قبل موته مباشرةً.‬ 615 00:40:04,646 --> 00:40:05,604 ‫أقصد، قبل…‬ 616 00:40:06,771 --> 00:40:07,646 ‫قبل موته مباشرةً.‬ 617 00:40:09,646 --> 00:40:11,521 ‫في نفس اليوم يا "داني"؟‬ 618 00:40:12,354 --> 00:40:13,187 ‫أجل.‬ 619 00:40:18,021 --> 00:40:19,062 ‫هل هو هنا الآن؟‬ 620 00:40:25,979 --> 00:40:26,812 ‫لا.‬ 621 00:40:29,937 --> 00:40:30,771 ‫جيد.‬ 622 00:40:32,646 --> 00:40:35,562 ‫لأنني سأتدبر أمره لأجلك إن اضطررت.‬ 623 00:40:37,937 --> 00:40:38,771 ‫أنت…‬ 624 00:40:39,354 --> 00:40:40,479 ‫أيها الحبيب الميت!‬ 625 00:40:41,146 --> 00:40:42,812 ‫استسلم يا صاح! انته الأمر!‬ 626 00:40:49,146 --> 00:40:50,479 ‫بجدية يا "بوبينز".‬ 627 00:40:51,937 --> 00:40:53,312 ‫كيف لا تزالين صامدة؟‬ 628 00:40:56,937 --> 00:40:58,104 ‫أتظنين أنني مجنونة؟‬ 629 00:40:59,062 --> 00:41:01,396 ‫أظن أنك عاقلة بشكل مدهش،‬ ‫بالنظر إلى كل ذلك.‬ 630 00:41:04,354 --> 00:41:05,187 ‫اسمعي…‬ 631 00:41:07,562 --> 00:41:08,979 ‫أدرك ذلك الشعور…‬ 632 00:41:09,604 --> 00:41:11,604 ‫عندما تشعرين أنه لا يمكنك إيجاد…‬ 633 00:41:17,937 --> 00:41:18,771 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 634 00:41:21,187 --> 00:41:22,021 ‫نعم.‬ 635 00:41:38,771 --> 00:41:39,604 ‫حسنًا.‬ 636 00:41:41,937 --> 00:41:42,771 ‫صحيح.‬ 637 00:41:43,312 --> 00:41:44,979 ‫- إذًا…‬ ‫- لا أعرف ما…‬ 638 00:41:46,437 --> 00:41:48,979 ‫- لا أعرف ما أقول.‬ ‫- انسي الأمر فحسب.‬ 639 00:41:49,062 --> 00:41:50,312 ‫هذه غلطتي. أنا آسفة.‬ 640 00:41:50,604 --> 00:41:51,521 ‫أنا آسفة…‬ 641 00:41:53,146 --> 00:41:55,271 ‫- "جايمي".‬ ‫- كنت تخبرينني للتو.‬ 642 00:41:55,604 --> 00:41:57,729 ‫تخبرينني حرفيًا أنك لست مستعدة لهذا.‬ 643 00:41:58,312 --> 00:41:59,396 ‫فقط…‬ 644 00:41:59,479 --> 00:42:00,437 ‫دعينا…‬ 645 00:42:00,521 --> 00:42:01,354 ‫دعينا نعود.‬ 646 00:42:02,562 --> 00:42:03,646 ‫ربما في ليلة أخرى.‬ 647 00:42:04,604 --> 00:42:06,562 ‫ربما في وقت آخر.‬ 648 00:42:14,271 --> 00:42:16,646 ‫لكن ما لم تفهمه البستانية بعد‬ 649 00:42:17,354 --> 00:42:19,229 ‫كان أن المربية كانت تخبر نفسها‬ 650 00:42:19,312 --> 00:42:20,521 ‫أن تنتظر ليلة أخرى،‬ 651 00:42:21,396 --> 00:42:22,312 ‫ووقتًا آخر،‬ 652 00:42:23,854 --> 00:42:25,354 ‫لسنوات وسنوات.‬ 653 00:42:27,896 --> 00:42:29,854 ‫مرحبًا يا "دانييل".‬ 654 00:42:31,354 --> 00:42:34,687 ‫لم تجيبي هاتفك، لذا فكرت في القدوم.‬ 655 00:42:34,771 --> 00:42:37,062 ‫أنا آسفة يا "جودي"…‬ 656 00:42:37,937 --> 00:42:39,062 ‫كان…‬ 657 00:42:39,562 --> 00:42:41,521 ‫- كان وقتًا عصيبًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 658 00:42:41,937 --> 00:42:43,729 ‫يا عزيزتي، أنا قلقة.‬ 659 00:42:44,896 --> 00:42:47,229 ‫يقول الناس إنك لا تعتنين بنفسك.‬ 660 00:42:47,646 --> 00:42:48,604 ‫عليك أن تأكلي.‬ 661 00:42:49,687 --> 00:42:51,062 ‫أحضرت بعض اللازانيا.‬ 662 00:42:52,146 --> 00:42:53,937 ‫- المفضلة عندي.‬ ‫- أجل.‬ 663 00:42:54,021 --> 00:42:55,062 ‫- شكرًا.‬ ‫- لا.‬ 664 00:42:56,062 --> 00:42:57,812 ‫أحضرت شيئًا آخر أيضًا، إنه…‬ 665 00:42:59,479 --> 00:43:00,312 ‫أنا…‬ 666 00:43:00,646 --> 00:43:02,312 ‫أظن أنه سخيف نوعًا ما، لكن…‬ 667 00:43:02,812 --> 00:43:04,604 ‫ظننت أنك قد تحبين هذه.‬ 668 00:43:10,021 --> 00:43:11,979 ‫لا يا "جودي"، أنا آسفة، لكن…‬ 669 00:43:12,062 --> 00:43:14,896 ‫حقًا؟ كانت ضمن أغراضه التي عادت‬ ‫من المستشفى و…‬ 670 00:43:15,479 --> 00:43:16,979 ‫لا أطيق النظر إليها.‬ 671 00:43:18,271 --> 00:43:20,687 ‫لم أستطع رميها أيضًا، لذا فكرت…‬ 672 00:43:21,812 --> 00:43:22,812 ‫- أرجوك.‬ ‫- حسنًا، بالطبع.‬ 673 00:43:25,062 --> 00:43:25,937 ‫شكرًا لك.‬ 674 00:43:28,187 --> 00:43:29,062 ‫"دانييل"…‬ 675 00:43:30,312 --> 00:43:34,312 ‫آمل أن تعرفي أنك ما زلت‬ ‫جزءًا مهمًا من هذه العائلة.‬ 676 00:43:34,896 --> 00:43:36,521 ‫آمل أن تعرفي أنني أعني ذلك.‬ 677 00:43:36,979 --> 00:43:37,979 ‫تعالي.‬ 678 00:43:42,354 --> 00:43:43,979 ‫يا عزيزتي.‬ 679 00:43:50,437 --> 00:43:53,354 ‫حسنًا، في الواقع لديّ بعض الأمور‬ ‫التي يجب أن أنجزها.‬ 680 00:43:53,437 --> 00:43:54,854 ‫- بالطبع.‬ ‫- أجل.‬ 681 00:43:55,437 --> 00:43:57,771 ‫أرجوك، انضمي إلينا على العشاء، في أي ليلة.‬ 682 00:43:58,354 --> 00:43:59,729 ‫- حسنًا، سأفعل.‬ ‫- حسنًا.‬ 683 00:44:00,229 --> 00:44:01,062 ‫قريبًا جدًا.‬ 684 00:44:01,146 --> 00:44:02,229 ‫لك الكثير من الحب.‬ 685 00:44:02,312 --> 00:44:04,229 ‫حسنًا. إلى اللقاء.‬ 686 00:44:04,646 --> 00:44:05,729 ‫إلى اللقاء يا عزيزتي.‬ 687 00:44:18,437 --> 00:44:19,604 ‫قوليها معي.‬ 688 00:44:20,146 --> 00:44:22,521 ‫"هانا غروس" في "باريس".‬ 689 00:44:23,021 --> 00:44:24,521 ‫أنا وأنت بينما نستطيع ذلك.‬ 690 00:44:25,396 --> 00:44:26,521 ‫آسفة جدًا على المقاطعة،‬ 691 00:44:26,604 --> 00:44:28,187 ‫لكنني سأخلد إلى الفراش.‬ 692 00:44:29,146 --> 00:44:30,854 ‫هيا يا "أوين"، حان وقت العودة.‬ 693 00:44:30,937 --> 00:44:32,812 ‫حان الوقت.‬ 694 00:44:33,229 --> 00:44:34,062 ‫حسنًا…‬ 695 00:44:37,896 --> 00:44:39,104 ‫سأتصل بكم لاحقًا.‬ 696 00:44:40,687 --> 00:44:41,896 ‫رباه! حتى لك.‬ 697 00:44:43,479 --> 00:44:44,354 ‫احذري في القيادة.‬ 698 00:44:44,437 --> 00:44:46,062 ‫أعرف الطريق. سأكون بخير.‬ 699 00:44:49,812 --> 00:44:50,646 ‫كل شيء كما يُرام.‬ 700 00:44:53,146 --> 00:44:54,521 ‫يا لحالتك!‬ 701 00:45:28,896 --> 00:45:29,812 ‫آنسة "كلايتون"؟‬ 702 00:45:42,229 --> 00:45:43,354 ‫"مايلز"!‬ 703 00:46:13,146 --> 00:46:14,271 ‫آنسة "كلايتون"!‬ 704 00:46:17,062 --> 00:46:17,896 ‫ما هذا…‬ 705 00:46:19,021 --> 00:46:21,021 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 706 00:46:22,396 --> 00:46:23,729 ‫"فلورا" راودها كابوس.‬ 707 00:46:25,479 --> 00:46:27,479 ‫لنعدكما إلى السرير.‬ 708 00:46:29,354 --> 00:46:30,229 ‫ليس بعد.‬ 709 00:46:31,271 --> 00:46:32,396 ‫أنا خائفة جدًا.‬ 710 00:46:33,271 --> 00:46:34,812 ‫كان حلمًا فظيعًا.‬ 711 00:46:34,896 --> 00:46:36,604 ‫يجب أن تكوني في السرير.‬ 712 00:46:37,187 --> 00:46:38,687 ‫ليس هذا، لن أفعل.‬ 713 00:46:46,896 --> 00:46:47,812 ‫ماذا حدث؟‬ 714 00:46:48,354 --> 00:46:52,021 ‫كان هناك صوت فظيع مدوّ في الدولاب.‬ 715 00:46:52,896 --> 00:46:55,354 ‫يتحرك من الداخل إلى أسفل…‬ 716 00:46:56,812 --> 00:46:57,771 ‫مخلوق!‬ 717 00:46:58,354 --> 00:46:59,687 ‫مخلوق في سريري.‬ 718 00:47:00,396 --> 00:47:01,562 ‫وكان يعرف اسمي.‬ 719 00:47:02,021 --> 00:47:04,187 ‫وكنت أمد يدي، وهو عرف اسمي.‬ 720 00:47:04,271 --> 00:47:06,437 ‫وقال إنه أراد فعل أشياء فظيعة.‬ 721 00:47:07,271 --> 00:47:08,812 ‫وكان لديه عظام مكان يديه.‬ 722 00:47:11,146 --> 00:47:12,979 ‫ذلك يبدو فظيعًا.‬ 723 00:47:14,771 --> 00:47:15,771 ‫كانت أمي.‬ 724 00:47:19,271 --> 00:47:20,354 ‫أنا في غاية…‬ 725 00:47:20,937 --> 00:47:22,396 ‫الأسف يا "فلورا".‬ 726 00:47:23,812 --> 00:47:25,687 ‫هذا يبدو حلمًا فظيعًا.‬ 727 00:47:28,521 --> 00:47:30,687 ‫لنعدكما إلى الفراش، اتفقنا؟‬ 728 00:47:32,229 --> 00:47:33,312 ‫لحظة واحدة.‬ 729 00:47:34,187 --> 00:47:35,562 ‫لا أريد ذلك بعد.‬ 730 00:47:36,187 --> 00:47:37,437 ‫كنت خائفة جدًا،‬ 731 00:47:37,979 --> 00:47:39,937 ‫لكنني أشعر بتحسن بالفعل.‬ 732 00:47:41,437 --> 00:47:42,271 ‫فقط…‬ 733 00:47:43,479 --> 00:47:44,812 ‫بضع دقائق أخرى.‬ 734 00:47:46,312 --> 00:47:47,479 ‫دقيقة واحدة فقط.‬ 735 00:47:49,021 --> 00:47:50,187 ‫في الواقع،‬ 736 00:47:50,687 --> 00:47:52,646 ‫أيمكنني تناول كوب حليب؟‬ 737 00:47:56,187 --> 00:47:57,312 ‫بالطبع.‬ 738 00:48:36,229 --> 00:48:37,271 ‫أنا آسفة.‬ 739 00:48:38,646 --> 00:48:39,479 ‫لا.‬ 740 00:48:40,771 --> 00:48:43,729 ‫لا بأس، اتفقنا؟ لا يوجد ما يدعو للخوف.‬ 741 00:48:48,187 --> 00:48:49,521 ‫- هذا صحيح تمامًا.‬ ‫- أجل.‬ 742 00:48:51,771 --> 00:48:52,646 ‫طابت ليلتك…‬ 743 00:48:53,271 --> 00:48:54,312 ‫يا فتاتي العزيزة.‬ 744 00:49:20,312 --> 00:49:21,937 ‫سنتكلم عن هذا في الصباح.‬ 745 00:50:09,104 --> 00:50:10,646 ‫لم يبقى سوانا إذًا.‬ 746 00:51:33,062 --> 00:51:35,062 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬