1 00:00:07,187 --> 00:00:09,312 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:01:14,437 --> 00:01:15,312 ‎他醒了! 3 00:01:16,104 --> 00:01:17,312 ‎他醒了 4 00:01:17,396 --> 00:01:19,729 ‎-感謝老天 ‎-他醒了… 5 00:01:29,604 --> 00:01:33,979 ‎(一年前) 6 00:02:13,729 --> 00:02:14,562 ‎早安 7 00:02:23,979 --> 00:02:24,812 ‎早安 8 00:02:26,812 --> 00:02:28,854 ‎我一點都不安好 9 00:02:32,646 --> 00:02:34,146 ‎給你解宿醉的酒 10 00:02:35,562 --> 00:02:36,812 ‎和十點會議的資料 11 00:02:41,271 --> 00:02:43,479 ‎中午前我誰都不見 12 00:02:43,562 --> 00:02:45,354 ‎平常是沒有 13 00:02:45,437 --> 00:02:46,271 ‎你堅持要約 14 00:02:46,854 --> 00:02:49,146 ‎你說就算你哀求 ‎我們也得完成這件事 15 00:02:50,687 --> 00:02:51,521 ‎天啊 16 00:02:53,437 --> 00:02:54,271 ‎褓母 17 00:02:55,187 --> 00:02:56,729 ‎是互惠生,給你 18 00:02:57,562 --> 00:02:58,437 ‎互惠生 19 00:03:10,354 --> 00:03:11,187 ‎潔索小姐 20 00:03:12,937 --> 00:03:15,271 ‎我是彼得昆特,我是亨利的同事 21 00:03:15,354 --> 00:03:16,437 ‎昆特先生 22 00:03:20,854 --> 00:03:24,312 ‎那個…妳那裡有污漬 23 00:03:24,396 --> 00:03:25,437 ‎噢 24 00:03:25,521 --> 00:03:26,562 ‎妳需要清理一下嗎? 25 00:03:27,562 --> 00:03:28,396 ‎不用 26 00:03:28,979 --> 00:03:29,812 ‎這樣就好了 27 00:03:30,604 --> 00:03:31,729 ‎他會注意到的 28 00:03:32,437 --> 00:03:33,271 ‎無所謂 29 00:03:33,979 --> 00:03:35,479 ‎-請進 ‎-謝謝你 30 00:03:35,562 --> 00:03:36,646 ‎溫格瑞夫先生 31 00:03:36,729 --> 00:03:38,187 ‎這位是蕾貝卡潔索 32 00:03:44,687 --> 00:03:48,021 ‎我剛讀過關於您打贏貝克案的報導 33 00:03:48,521 --> 00:03:49,937 ‎我很佩服 34 00:03:50,021 --> 00:03:50,896 ‎在哪讀到的? 35 00:03:51,521 --> 00:03:52,854 ‎當然是《每日電訊報》 36 00:03:54,521 --> 00:03:56,396 ‎妳衣服上有污漬 37 00:04:00,229 --> 00:04:01,687 ‎兩個孩子幾歲? 38 00:04:02,271 --> 00:04:03,229 ‎七歲和九歲? 39 00:04:04,396 --> 00:04:07,479 ‎我認為寶貝衣服對我不是好事 40 00:04:10,437 --> 00:04:11,271 ‎沒錯 41 00:04:13,979 --> 00:04:18,521 ‎仲介所應該有告訴妳我們的狀況吧? 42 00:04:18,604 --> 00:04:21,729 ‎有,我非常遺憾您喪失親人,我… 43 00:04:22,354 --> 00:04:24,271 ‎我無法想像那兩個可憐的孩子多麼… 44 00:04:24,354 --> 00:04:27,479 ‎-我沒戴眼鏡,彼得 ‎-沒問題 45 00:04:28,562 --> 00:04:30,021 ‎妳的推薦資料無懈可擊 46 00:04:32,396 --> 00:04:35,521 ‎倫敦大學亞非學院 47 00:04:35,604 --> 00:04:36,604 ‎妳讀亞非學院? 48 00:04:37,854 --> 00:04:40,354 ‎只是為了一個俄文詩課程 49 00:04:40,437 --> 00:04:42,729 ‎妳還念過倫敦政經學院 50 00:04:42,812 --> 00:04:45,104 ‎那裡沒什麼俄國人或詩人 51 00:04:45,604 --> 00:04:47,396 ‎透過公法尋找我的方向 52 00:04:49,146 --> 00:04:50,646 ‎真是驚喜不斷 53 00:04:51,979 --> 00:04:52,854 ‎所以… 54 00:04:52,937 --> 00:04:54,771 ‎妳為什麼要應徵當褓母? 55 00:04:54,854 --> 00:04:56,687 ‎妳志不在此 56 00:04:59,146 --> 00:05:01,604 ‎大概是因為我並不認為這是當褓母 57 00:05:02,354 --> 00:05:04,729 ‎老實說我一直以來 ‎都很擅長與小孩相處 58 00:05:05,271 --> 00:05:07,187 ‎我好奇心旺盛 59 00:05:07,271 --> 00:05:11,312 ‎我天天問關於我自己 ‎和周遭世界的問題 60 00:05:11,396 --> 00:05:13,729 ‎那就是我愛在兒童身上培育的東西 61 00:05:15,396 --> 00:05:18,896 ‎那應該不成問題吧,昆特先生 62 00:05:24,604 --> 00:05:25,562 ‎你覺得如何? 63 00:05:26,396 --> 00:05:27,229 ‎互惠生 64 00:05:28,521 --> 00:05:31,146 ‎沒錯,那是今天的主要工作 65 00:05:31,229 --> 00:05:32,771 ‎你剛才說是褓母 66 00:05:33,687 --> 00:05:34,854 ‎有嗎? 67 00:05:34,937 --> 00:05:35,812 ‎我講錯了 68 00:05:38,312 --> 00:05:41,271 ‎胡扯,彼得 ‎我們倆都心知肚明你從不犯錯 69 00:05:49,437 --> 00:05:50,729 ‎妳確定是他? 70 00:05:51,229 --> 00:05:52,479 ‎百分之百確定 71 00:05:52,979 --> 00:05:55,687 ‎我昨天也有看到他站在矮護牆邊 72 00:05:55,771 --> 00:05:57,437 ‎漢娜說他名叫彼得昆特 73 00:05:57,521 --> 00:06:00,104 ‎-警方認識他 ‎-我清楚記得昆特 74 00:06:00,187 --> 00:06:02,479 ‎我以為他在世界另一端的 ‎某片海灘上逍遙 75 00:06:02,562 --> 00:06:04,437 ‎孩子們,請你們上樓好嗎? 76 00:06:04,521 --> 00:06:06,646 ‎-可是… ‎-不…別跟我爭論,上去 77 00:06:08,062 --> 00:06:08,896 ‎去吧 78 00:06:12,979 --> 00:06:15,937 ‎去年昆特將溫格瑞夫先生的 ‎一個銀行帳戶盜領精光 79 00:06:16,021 --> 00:06:17,562 ‎超過二十萬英鎊 80 00:06:17,646 --> 00:06:19,812 ‎很難相信他會回來偷銀器 81 00:06:20,687 --> 00:06:21,604 ‎有別人看到他嗎? 82 00:06:22,437 --> 00:06:24,062 ‎沒有,我沒看到,但是… 83 00:06:24,562 --> 00:06:25,396 ‎我相信她說的 84 00:06:26,187 --> 00:06:27,021 ‎孩子們呢? 85 00:06:27,937 --> 00:06:28,771 ‎他們也沒看見 86 00:06:29,271 --> 00:06:31,312 ‎我徹底搜索過,什麼也沒看見 87 00:06:31,979 --> 00:06:34,229 ‎可能是我的燈光嚇跑他了 88 00:06:34,312 --> 00:06:35,312 ‎不管他是誰 89 00:06:36,062 --> 00:06:39,687 ‎門窗鎖好,如果再看見他就打給我們 90 00:06:39,771 --> 00:06:41,812 ‎目前我們能做的恐怕就只有這樣 91 00:06:43,854 --> 00:06:45,896 ‎所以…就這樣? 92 00:06:47,021 --> 00:06:48,229 ‎我徹底搜索過了 93 00:06:48,312 --> 00:06:49,979 ‎我不確定妳還希望我做什麼 94 00:06:52,562 --> 00:06:53,937 ‎做任何事都好 95 00:06:56,187 --> 00:06:57,021 ‎聽我說… 96 00:06:57,729 --> 00:06:59,229 ‎我徹底搜索過了 97 00:07:00,437 --> 00:07:03,854 ‎彼得是個爛人,但他不是危險人物 98 00:07:03,937 --> 00:07:05,021 ‎他是小偷 99 00:07:05,104 --> 00:07:07,521 ‎別讓他進入你們的銀行帳戶 100 00:07:07,604 --> 00:07:09,187 ‎你們八成就沒事了 101 00:07:11,854 --> 00:07:13,437 ‎我也會打給溫格瑞夫先生 102 00:07:15,187 --> 00:07:17,104 ‎看他能不能提供其他任何建議 103 00:07:17,854 --> 00:07:20,937 ‎如果我沒記錯,他對警察的要求頗多 104 00:07:21,437 --> 00:07:24,146 ‎而且他可能還跟你的上司有聯絡 105 00:07:25,812 --> 00:07:28,271 ‎我會開車在莊園四周再繞一圈 106 00:07:29,271 --> 00:07:30,562 ‎然後就離開 107 00:07:31,271 --> 00:07:32,104 ‎再見,女士 108 00:07:57,437 --> 00:08:00,229 ‎-妳真的要打給亨利嗎? ‎-對,但他過來要兩小時 109 00:08:00,937 --> 00:08:02,604 ‎我打給歐文和潔咪 110 00:08:04,729 --> 00:08:05,812 ‎妳拿那個要去哪裡? 111 00:08:05,896 --> 00:08:07,562 ‎我要自己去搜索 112 00:08:14,854 --> 00:08:15,687 ‎昆特先生 113 00:08:16,312 --> 00:08:17,437 ‎真高興再見到你 114 00:08:18,187 --> 00:08:19,771 ‎我才高興,潔索小姐 115 00:08:41,229 --> 00:08:44,437 ‎不好意思 ‎這一帶收不到幾家電台的訊號 116 00:08:45,354 --> 00:08:46,812 ‎那就關掉吧,如果你不介意 117 00:08:50,771 --> 00:08:51,896 ‎所以說… 118 00:08:51,979 --> 00:08:53,687 ‎你支持錄取我還是反對? 119 00:08:54,771 --> 00:08:56,396 ‎妳認為我的看法重要? 120 00:08:56,479 --> 00:08:57,312 ‎這個嘛… 121 00:08:57,396 --> 00:08:59,646 ‎你說你是溫格瑞夫先生的同事 122 00:08:59,729 --> 00:09:02,729 ‎但感覺上其實是你在面試我 123 00:09:02,812 --> 00:09:05,021 ‎我不得不雇用妳 124 00:09:05,104 --> 00:09:08,271 ‎我已經身兼打雜小弟、司機和托兒所 125 00:09:08,354 --> 00:09:10,479 ‎我要是不雇用妳,還得兼作褓母 126 00:09:10,562 --> 00:09:12,437 ‎所以說亨利勛爵生活有點亂? 127 00:09:13,021 --> 00:09:13,896 ‎他是個好人 128 00:09:14,604 --> 00:09:16,604 ‎他只是這一陣子不好過 129 00:09:16,687 --> 00:09:19,312 ‎我到底跳進什麼坑了? 130 00:09:19,396 --> 00:09:21,187 ‎孩子們很聰明 131 00:09:21,771 --> 00:09:22,854 ‎可能有一點奇怪 132 00:09:24,187 --> 00:09:28,479 ‎男孩有點高深莫測 ‎女孩會對壁紙說話 133 00:09:29,146 --> 00:09:30,687 ‎我想問的其實是… 134 00:09:31,562 --> 00:09:32,896 ‎他們還好嗎? 135 00:09:33,396 --> 00:09:34,937 ‎他們經歷那麼多事情 136 00:09:35,646 --> 00:09:36,729 ‎妳知道的… 137 00:09:38,646 --> 00:09:40,312 ‎他們的爸媽沒有回家 138 00:09:41,187 --> 00:09:42,021 ‎就只是這樣 139 00:09:42,896 --> 00:09:44,812 ‎他們差不多只理解到這裡 140 00:10:00,187 --> 00:10:01,479 ‎妳好 141 00:10:01,562 --> 00:10:04,729 ‎妳真是美得像朵花,妳叫什麼名字? 142 00:10:04,812 --> 00:10:05,854 ‎我是芙蘿拉 143 00:10:06,771 --> 00:10:08,771 ‎意思就是“花”,拉丁語 144 00:10:10,104 --> 00:10:11,312 ‎那當然了 145 00:10:12,021 --> 00:10:14,312 ‎-你一定是麥爾斯 ‎-妳好 146 00:10:14,854 --> 00:10:17,896 ‎我猜妳是我們專屬的魔法褓母 147 00:10:19,812 --> 00:10:22,479 ‎這個嘛,我不算完美 148 00:10:22,979 --> 00:10:24,604 ‎但是我… 149 00:10:25,562 --> 00:10:26,521 ‎真的非常棒 150 00:10:27,646 --> 00:10:29,187 ‎-我叫漢娜葛羅斯 ‎-我叫蕾貝卡 151 00:10:29,271 --> 00:10:31,896 ‎-很高興認識妳 ‎-我也很高興認識妳 152 00:10:31,979 --> 00:10:32,896 ‎這位是歐文 153 00:10:34,062 --> 00:10:35,396 ‎-幸會,歐文 ‎-還有我們的… 154 00:10:35,479 --> 00:10:36,312 ‎-我叫潔咪 ‎-哈囉 155 00:10:40,312 --> 00:10:41,521 ‎你不應該抽菸 156 00:10:43,896 --> 00:10:44,729 ‎唉呀,你說得對 157 00:10:49,187 --> 00:10:50,021 ‎你喜歡嗎? 158 00:10:53,521 --> 00:10:54,354 ‎只要彈開 159 00:10:56,229 --> 00:10:57,062 ‎然後按一下 160 00:10:58,771 --> 00:11:00,354 ‎-就是這樣 ‎-我要帶妳看整座莊園 161 00:11:00,437 --> 00:11:02,604 ‎妳一定要看雕像花園 162 00:11:03,229 --> 00:11:06,104 ‎-先讓潔索小姐安頓下來再… ‎-沒關係 163 00:11:06,187 --> 00:11:07,104 ‎好 164 00:11:11,187 --> 00:11:13,479 ‎我最喜歡雕像花園 165 00:11:14,062 --> 00:11:15,646 ‎這裡當然有花 166 00:11:15,729 --> 00:11:17,062 ‎還有更多東西 167 00:11:17,146 --> 00:11:17,979 ‎全部都… 168 00:11:18,771 --> 00:11:20,521 ‎真的非常棒 169 00:11:24,062 --> 00:11:25,937 ‎不由自主地 170 00:11:26,021 --> 00:11:28,521 ‎當潔索小姐初次走在布萊莊園內 171 00:11:29,187 --> 00:11:30,896 ‎她暗自希望她永遠不會離開 172 00:11:32,229 --> 00:11:33,604 ‎結果… 173 00:11:35,521 --> 00:11:36,437 ‎她如願以償 174 00:12:04,479 --> 00:12:06,062 ‎-潔咪,天啊 ‎-天啊 175 00:12:12,562 --> 00:12:14,104 ‎我用這把槍打死不少老鼠 176 00:12:15,062 --> 00:12:17,771 ‎我很樂意也打死彼得昆特這個鼠輩 177 00:12:17,854 --> 00:12:19,396 ‎看來妳不喜歡他 178 00:12:19,479 --> 00:12:20,562 ‎妳不知道我多恨他 179 00:12:21,187 --> 00:12:22,021 ‎我正在瞭解 180 00:12:22,104 --> 00:12:23,354 ‎妳的想法是對的 181 00:12:24,062 --> 00:12:26,104 ‎真的打中也就當作給他上一課 182 00:12:30,187 --> 00:12:31,187 ‎妳看過那裡了嗎? 183 00:12:53,646 --> 00:12:54,979 ‎一定是漢娜沒有熄掉蠟燭 184 00:12:56,271 --> 00:12:57,896 ‎她總是點燃蠟燭然後就忘記 185 00:13:00,937 --> 00:13:03,062 ‎這地方總有一天會燒毀 186 00:13:17,021 --> 00:13:17,854 ‎我們走吧 187 00:13:27,479 --> 00:13:29,021 ‎沒有矮護牆彼得的蹤影 188 00:13:31,104 --> 00:13:32,687 ‎妳要喝熱巧克力嗎? 189 00:13:33,312 --> 00:13:35,937 ‎想到他可能潛伏在外,我就很不安 190 00:13:36,021 --> 00:13:38,396 ‎我們今晚睡這裡怎麼樣?以防萬一 191 00:13:38,479 --> 00:13:40,271 ‎-好!睡衣派對 ‎-好!真好玩 192 00:13:40,354 --> 00:13:42,896 ‎-太棒了 ‎-睡衣派對,應該滿好玩的 193 00:13:42,979 --> 00:13:44,104 ‎那你媽怎麼辦? 194 00:13:44,937 --> 00:13:46,937 ‎就一個晚上,她已經熟睡了 195 00:13:47,021 --> 00:13:47,937 ‎我在這裡比較好 196 00:13:48,021 --> 00:13:50,521 ‎-以免那個人出現 ‎-那就太好了 197 00:13:50,604 --> 00:13:52,896 ‎妳都沒碰妳的熱巧克力,葛羅斯太太 198 00:13:53,979 --> 00:13:55,729 ‎-可以給我喝嗎? ‎-不行 199 00:13:55,812 --> 00:13:57,354 ‎-妳會整晚睡不著 ‎-對! 200 00:13:57,437 --> 00:13:59,229 ‎-我們整晚都不要睡 ‎-芙蘿拉 201 00:13:59,312 --> 00:14:01,062 ‎我好興奮! 202 00:14:01,146 --> 00:14:04,187 ‎我們要整晚不睡覺,一定會真的… 203 00:14:14,021 --> 00:14:16,479 ‎他中了什麼邪,竟敢再出現在這裡 204 00:14:16,979 --> 00:14:18,437 ‎絕對不可能是為了錢 205 00:14:18,979 --> 00:14:20,687 ‎他不可能已經花完之前偷走的錢 206 00:14:20,771 --> 00:14:21,979 ‎不用了,謝謝,親愛的 207 00:14:22,896 --> 00:14:24,854 ‎我們得有一個人清醒,才能對付他 208 00:14:25,604 --> 00:14:26,937 ‎妳要火鉗還是獵槍? 209 00:14:27,812 --> 00:14:29,187 ‎圖書館的燭台 210 00:14:31,271 --> 00:14:32,104 ‎來 211 00:14:32,187 --> 00:14:35,104 ‎搞不好最近就是他打電話來這裡… 212 00:14:35,646 --> 00:14:36,562 ‎又悶不吭聲地掛斷 213 00:14:37,062 --> 00:14:38,396 ‎我以為是惡作劇電話 214 00:14:38,896 --> 00:14:40,812 ‎有可能不是 215 00:14:42,521 --> 00:14:43,437 ‎他打電話來找誰? 216 00:14:44,979 --> 00:14:45,812 ‎也許是蕾貝卡 217 00:14:46,896 --> 00:14:48,104 ‎他為什麼要打給死人? 218 00:14:48,187 --> 00:14:49,771 ‎他可能不知道她死了 219 00:14:54,646 --> 00:14:56,479 ‎她自殺在外地絕對不是大新聞 220 00:14:57,937 --> 00:14:59,271 ‎他可能什麼都不知道 221 00:15:02,146 --> 00:15:03,937 ‎或者他花光了錢,又或者… 222 00:15:04,646 --> 00:15:05,896 ‎他後悔了 223 00:15:07,521 --> 00:15:08,854 ‎也或許他想念她 224 00:15:11,354 --> 00:15:12,187 ‎所以… 225 00:15:12,896 --> 00:15:14,562 ‎他時不時打電話來 226 00:15:15,312 --> 00:15:16,896 ‎希望她會接電話,但是… 227 00:15:18,354 --> 00:15:19,396 ‎從來不是她 228 00:15:22,771 --> 00:15:23,604 ‎所以… 229 00:15:25,229 --> 00:15:26,354 ‎他回來 230 00:15:27,146 --> 00:15:28,187 ‎調查原因 231 00:15:32,479 --> 00:15:34,146 ‎那對任何人來說都不是好兆頭 232 00:15:36,521 --> 00:15:40,604 ‎當彼得昆特得知蕾貝卡潔索死了 ‎我可不想在場 233 00:15:47,521 --> 00:15:50,062 ‎所以說,這兩個人是朋友嗎? 234 00:15:50,146 --> 00:15:51,729 ‎是朋友 235 00:15:53,229 --> 00:15:54,271 ‎最好的朋友 236 00:15:55,521 --> 00:15:56,854 ‎娃娃很可笑 237 00:15:57,521 --> 00:15:59,146 ‎娃娃很棒 238 00:15:59,229 --> 00:16:03,437 ‎你可以編造出各式各樣的人 ‎然後用來講故事 239 00:16:03,521 --> 00:16:06,229 ‎哈囉,我的名字是芙蘿拉 240 00:16:06,312 --> 00:16:07,437 ‎但他們不是編造出來的 241 00:16:09,021 --> 00:16:10,771 ‎我做一隻妳的娃娃,潔索老師 242 00:16:11,396 --> 00:16:12,896 ‎妳最喜歡什麼顏色? 243 00:16:14,146 --> 00:16:16,646 ‎我沒有最喜歡的顏色 ‎所有顏色我都喜歡 244 00:16:16,729 --> 00:16:19,437 ‎那我做一隻有所有顏色的娃娃給妳 245 00:16:19,521 --> 00:16:20,354 ‎謝謝妳 246 00:16:21,646 --> 00:16:22,479 ‎進來 247 00:16:23,187 --> 00:16:24,021 ‎打擾了 248 00:16:25,771 --> 00:16:28,146 ‎我來幫亨利勛爵辦事,然後… 249 00:16:29,604 --> 00:16:30,771 ‎我找到這個 250 00:16:30,854 --> 00:16:34,146 ‎然後我想這麼美的花應該送給美女 251 00:16:34,229 --> 00:16:35,854 ‎所以這束花送妳,芙蘿拉 252 00:16:36,646 --> 00:16:38,312 ‎真是謝謝你 253 00:16:39,812 --> 00:16:41,437 ‎這束花真的非常棒 254 00:16:42,062 --> 00:16:44,562 ‎從來沒有人送過我花 255 00:16:44,646 --> 00:16:46,521 ‎我本來以為是要給潔索老師 256 00:16:46,604 --> 00:16:48,854 ‎現在妳非常嫉妒 257 00:16:49,437 --> 00:16:51,854 ‎我們可以分享,對不對,芙蘿拉? 258 00:16:51,937 --> 00:16:52,937 ‎當然可以 259 00:16:53,521 --> 00:16:55,396 ‎請收下一朵花 260 00:16:56,729 --> 00:16:58,437 ‎謝謝妳,芙蘿拉 261 00:16:59,354 --> 00:17:01,187 ‎我們去把花插在水裡,好嗎? 262 00:17:01,854 --> 00:17:02,687 ‎馬上回來 263 00:17:04,396 --> 00:17:06,562 ‎你沒有亂動潔咪的花園吧? 264 00:17:06,646 --> 00:17:08,479 ‎不然她會生氣 265 00:17:08,562 --> 00:17:10,562 ‎她有事沒事都在生氣 266 00:17:10,646 --> 00:17:14,396 ‎我不懂芙蘿拉幹嘛為幾朵愚蠢的花 ‎這麼傻裡傻氣 267 00:17:14,479 --> 00:17:17,146 ‎你知道人生真正的重點是什麼嗎 ‎麥爾斯? 268 00:17:18,729 --> 00:17:19,812 ‎肯定不是花 269 00:17:19,896 --> 00:17:20,729 ‎不是 270 00:17:21,437 --> 00:17:22,437 ‎是鑰匙 271 00:17:23,854 --> 00:17:24,687 ‎是這樣的… 272 00:17:25,229 --> 00:17:27,146 ‎人就像上鎖的房間 273 00:17:27,229 --> 00:17:28,479 ‎每個人的鎖都不一樣 274 00:17:28,562 --> 00:17:30,479 ‎你必須猜出他們的鑰匙是什麼形狀 275 00:17:31,437 --> 00:17:34,062 ‎就好像… 276 00:17:34,562 --> 00:17:38,812 ‎這間大得莫名其妙的房子 ‎每一扇門都有鑰匙 277 00:17:38,896 --> 00:17:41,271 ‎不一樣的鑰匙開不一樣的門 278 00:17:41,812 --> 00:17:43,521 ‎如果你想要某人開門 279 00:17:44,604 --> 00:17:48,437 ‎你就得嘗試不同的鑰匙 ‎直到你找到管用的鑰匙 280 00:17:48,521 --> 00:17:49,396 ‎例如… 281 00:17:50,771 --> 00:17:52,229 ‎像你伯父那樣的人 282 00:17:52,312 --> 00:17:53,771 ‎他的鑰匙是錢 283 00:17:54,271 --> 00:17:55,396 ‎或者阿諛奉承 284 00:17:55,479 --> 00:17:56,854 ‎以馬來說,是紅蘿蔔 285 00:17:57,396 --> 00:17:58,937 ‎以大多數女人來說 286 00:18:01,354 --> 00:18:02,187 ‎是花 287 00:18:03,021 --> 00:18:05,771 ‎那你為什麼把花送給芙蘿拉? 288 00:18:07,729 --> 00:18:08,562 ‎我沒有 289 00:18:18,521 --> 00:18:19,354 ‎還在忙? 290 00:18:20,437 --> 00:18:21,562 ‎我差不多弄完了 291 00:18:23,354 --> 00:18:25,021 ‎真不想在那種天氣下出去 292 00:18:26,729 --> 00:18:27,854 ‎那就別出去 293 00:18:28,854 --> 00:18:30,187 ‎喝杯茶等雨停 294 00:18:32,562 --> 00:18:33,396 ‎好 295 00:18:39,812 --> 00:18:41,479 ‎妳覺得這裡如何? 296 00:18:42,354 --> 00:18:44,187 ‎其實這份工作不錯 297 00:18:44,687 --> 00:18:45,521 ‎要 298 00:18:46,396 --> 00:18:48,354 ‎孩子們很貼心 299 00:18:48,437 --> 00:18:51,271 ‎即使我有時候得擦他們的泥巴腳印 300 00:18:51,771 --> 00:18:54,021 ‎他們已經半夜溜出去兩次了 301 00:18:54,521 --> 00:18:56,354 ‎不,我意思是妳怎麼看這一切? 302 00:18:57,396 --> 00:18:58,687 ‎住在豪宅 303 00:18:58,771 --> 00:19:01,104 ‎有雕像花園,使喚僕人 304 00:19:01,187 --> 00:19:02,812 ‎這種荒唐的生活 305 00:19:02,896 --> 00:19:03,812 ‎我… 306 00:19:03,896 --> 00:19:05,646 ‎我又不是住豪宅的貴夫人 307 00:19:06,771 --> 00:19:09,854 ‎我今天早上都在清理 ‎男孩衣服上的嘔吐物 308 00:19:12,562 --> 00:19:13,729 ‎抱歉,那並不好笑 309 00:19:17,312 --> 00:19:19,229 ‎像妳這樣的人,這麼聰明 310 00:19:21,021 --> 00:19:22,146 ‎這種事過分了 311 00:19:23,104 --> 00:19:24,354 ‎沒關係 312 00:19:25,229 --> 00:19:26,812 ‎麥爾斯很貼心 313 00:19:29,562 --> 00:19:31,312 ‎那肯定不是妳想要的生活 314 00:19:34,396 --> 00:19:38,062 ‎我難以想像年輕的蕾貝卡潔索 315 00:19:38,146 --> 00:19:41,604 ‎望向窗外,盯著天空夢想有朝一日 316 00:19:42,354 --> 00:19:45,896 ‎有朝一日 ‎她將搓洗某個富家子的嘔吐物 317 00:19:45,979 --> 00:19:48,312 ‎同時富家子的監護人 ‎喝酒喝到不省人事 318 00:19:49,354 --> 00:19:50,604 ‎妳太優秀不該這樣浪費 319 00:19:51,396 --> 00:19:52,229 ‎太優秀了 320 00:19:53,229 --> 00:19:54,146 ‎而且也太聰明 321 00:19:56,229 --> 00:19:58,354 ‎我不在乎亨利看不出來,我看得出來 322 00:19:58,854 --> 00:20:00,312 ‎妳走進來的那天我就看出來了 323 00:20:00,896 --> 00:20:03,562 ‎我對他說 ‎“我有一天可能會在她手下工作” 324 00:20:08,146 --> 00:20:09,104 ‎告訴我妳想要什麼 325 00:20:11,479 --> 00:20:15,312 ‎每個人都有想要的東西 326 00:20:15,396 --> 00:20:18,437 ‎而地位高於我們的人 ‎卻說服我們有野心是壞事 327 00:20:20,062 --> 00:20:22,646 ‎所以,妳想要什麼,蕾貝卡? 328 00:20:24,937 --> 00:20:26,437 ‎我想當訟務律師 329 00:20:26,937 --> 00:20:28,312 ‎這才像話 330 00:20:28,396 --> 00:20:30,521 ‎不是事務律師 331 00:20:30,604 --> 00:20:33,021 ‎而是真正的訟務律師 ‎像溫格瑞夫先生 332 00:20:33,104 --> 00:20:35,062 ‎但我首先需要門徒資格 333 00:20:36,187 --> 00:20:38,479 ‎跟我同屆的另外三個女生成功拿到 334 00:20:38,562 --> 00:20:40,354 ‎但全都在第一年內離開了 335 00:20:42,479 --> 00:20:45,812 ‎一大票老男人想方設法 ‎要伸手進妳的裙子 336 00:20:45,896 --> 00:20:47,437 ‎日復一日持續六個月 337 00:20:47,521 --> 00:20:50,896 ‎同時妳嘗試說服他們 ‎妳的腦袋並不在雙腿間 338 00:20:53,604 --> 00:20:54,854 ‎所以妳選了不同的路? 339 00:20:56,812 --> 00:20:58,854 ‎妳的推薦資料無懈可擊 340 00:20:59,437 --> 00:21:02,646 ‎諾福克的名門望族認識妳 341 00:21:03,521 --> 00:21:07,104 ‎看到妳光是照顧他們的繼承人 ‎就展現出驚人的腦力和智巧 342 00:21:07,187 --> 00:21:08,021 ‎但是現在… 343 00:21:09,354 --> 00:21:12,354 ‎現在妳交給他們的老婆或小孩 ‎幫妳取得資格 344 00:21:12,937 --> 00:21:15,354 ‎而妳保持專注,持續令人刮目相看 345 00:21:16,479 --> 00:21:19,312 ‎妳閃過那些鹹豬手 346 00:21:19,396 --> 00:21:21,562 ‎找到有價值的人當妳的導師 347 00:21:24,562 --> 00:21:27,854 ‎亨利是御用大律師和商法大師 348 00:21:27,937 --> 00:21:30,062 ‎但是妳應徵時就已經知道了,對吧? 349 00:21:31,771 --> 00:21:33,312 ‎我看透妳了,蕾貝卡 350 00:21:36,062 --> 00:21:36,896 ‎我看透妳了 351 00:21:42,437 --> 00:21:43,271 ‎所以… 352 00:21:44,937 --> 00:21:45,854 ‎你為什麼在這裡? 353 00:21:47,687 --> 00:21:48,604 ‎這裡是指… 354 00:21:50,104 --> 00:21:51,021 ‎這個人間嗎? 355 00:21:52,354 --> 00:21:55,271 ‎還是在亨利底下做這份工作,或者… 356 00:21:56,229 --> 00:21:57,646 ‎為什麼跟妳在這裡? 357 00:21:57,729 --> 00:22:00,312 ‎我明明一小時前就該回倫敦 358 00:22:03,437 --> 00:22:04,687 ‎我們一題一題討論 359 00:22:06,604 --> 00:22:08,062 ‎我為什麼在這個人間? 360 00:22:08,771 --> 00:22:11,062 ‎為了確保我留下的,比我帶走的更多 361 00:22:11,146 --> 00:22:13,437 ‎我為什麼在亨利底下做這份工作? 362 00:22:13,521 --> 00:22:17,062 ‎因為…看我的外表可能看不出來,但… 363 00:22:17,854 --> 00:22:20,812 ‎我也有無法打破的天花板 364 00:22:23,229 --> 00:22:24,187 ‎以我的生長背景 365 00:22:24,271 --> 00:22:27,062 ‎我就是不屬於他媽的上流社會 366 00:22:28,979 --> 00:22:29,979 ‎所以… 367 00:22:31,687 --> 00:22:32,604 ‎我為什麼在這裡? 368 00:22:41,187 --> 00:22:42,021 ‎我不知道 369 00:22:44,437 --> 00:22:45,521 ‎但是我覺得… 370 00:22:48,812 --> 00:22:49,646 ‎有希望 371 00:22:51,646 --> 00:22:53,562 ‎我不常有那種感覺 372 00:23:02,646 --> 00:23:04,187 ‎我該走了,對不起 373 00:23:06,354 --> 00:23:08,437 ‎-你確定?天氣還是… ‎-不,沒關係 374 00:23:08,937 --> 00:23:10,062 ‎最大的風雨已經過去了 375 00:23:13,437 --> 00:23:16,771 ‎但是謝謝妳的茶和陪伴 376 00:23:17,479 --> 00:23:18,312 ‎不客氣 377 00:23:27,437 --> 00:23:28,271 ‎謝謝妳… 378 00:23:28,896 --> 00:23:30,104 ‎跟我聊那些事 379 00:23:31,854 --> 00:23:34,062 ‎我好久沒真心跟別人說話 380 00:23:36,729 --> 00:23:38,229 ‎晚安,蕾貝卡潔索 381 00:23:39,562 --> 00:23:41,146 ‎晚安,彼得昆特 382 00:24:08,604 --> 00:24:09,437 ‎嘿,妳還好嗎? 383 00:24:11,771 --> 00:24:13,479 ‎天啊,真的很抱歉 384 00:24:16,104 --> 00:24:17,896 ‎老實說,我這幾天都沒睡好 385 00:24:19,437 --> 00:24:21,937 ‎葛羅斯太太,來不及了 386 00:24:22,812 --> 00:24:23,646 ‎來吧 387 00:24:25,062 --> 00:24:26,187 ‎靠著休息一下 388 00:24:29,896 --> 00:24:31,771 ‎妳希望依偎著他的人是妳嗎? 389 00:24:36,854 --> 00:24:38,562 ‎村裡的每個女孩都為他癡狂 390 00:24:39,604 --> 00:24:42,229 ‎更慘的是,他根本不知道 391 00:24:46,062 --> 00:24:48,271 ‎他們看起來像鴛鴦大盜 392 00:24:48,354 --> 00:24:49,187 ‎是啊… 393 00:24:49,896 --> 00:24:51,479 ‎如果男大盜搞死了女大盜的話 394 00:24:53,062 --> 00:24:53,896 ‎他無事脫身 395 00:24:54,646 --> 00:24:55,729 ‎而她付出代價 396 00:24:57,146 --> 00:24:59,312 ‎所以,他在變態跟蹤死掉的女人? 397 00:25:00,354 --> 00:25:02,854 ‎帶她逃嫌麻煩 ‎卻為她冒上坐牢的風險? 398 00:25:02,937 --> 00:25:04,312 ‎說不通啊 399 00:25:05,479 --> 00:25:07,646 ‎錯愛能毀滅一個人 400 00:25:08,687 --> 00:25:09,562 ‎如影隨形跟著妳 401 00:25:10,187 --> 00:25:13,521 ‎驅使妳去做非常愚蠢的屁事 402 00:25:18,187 --> 00:25:19,104 ‎那兩個人… 403 00:25:20,396 --> 00:25:23,062 ‎相信我,他們就是標準的錯愛 404 00:25:23,729 --> 00:25:26,104 ‎每個人都曾因為一些原因陷入錯愛… 405 00:25:26,187 --> 00:25:28,771 ‎但是我看到他如何侵入她的心思 406 00:25:30,354 --> 00:25:31,479 ‎深深鑽進去 407 00:25:33,646 --> 00:25:36,021 ‎我能理解為什麼好多人搞混愛與占有 408 00:25:38,604 --> 00:25:39,729 ‎但妳猜那是什麼意思? 409 00:25:41,021 --> 00:25:42,062 ‎他不只困住她 410 00:25:43,562 --> 00:25:44,687 ‎他還困住自己 411 00:25:46,562 --> 00:25:49,187 ‎我希望她的鬼魂永遠糾纏那個王八蛋 412 00:25:59,729 --> 00:26:01,229 ‎人真的會這樣,對不對? 413 00:26:02,354 --> 00:26:03,854 ‎搞混愛與占有 414 00:26:06,437 --> 00:26:07,271 ‎對,真的會 415 00:26:08,354 --> 00:26:10,021 ‎但明明應該不可能 416 00:26:11,146 --> 00:26:14,062 ‎兩者其實是相反的,愛與所有權 417 00:26:18,562 --> 00:26:19,396 ‎對 418 00:26:23,271 --> 00:26:24,812 ‎他們真的應該上床 419 00:26:25,437 --> 00:26:26,479 ‎對 420 00:26:26,562 --> 00:26:27,937 ‎對… 421 00:26:29,979 --> 00:26:31,021 ‎-我帶他們上床 ‎-好 422 00:26:33,521 --> 00:26:34,771 ‎上樓吧 423 00:26:34,854 --> 00:26:35,687 ‎謝謝妳 424 00:26:37,229 --> 00:26:38,812 ‎妳最酷了 425 00:26:42,354 --> 00:26:43,437 ‎我做了一個惡夢 426 00:26:44,312 --> 00:26:45,146 ‎我傷害了妳 427 00:26:45,979 --> 00:26:49,146 ‎-害妳傷心 ‎-你不會讓我傷心,寶貝 428 00:28:01,562 --> 00:28:02,562 ‎妳有愛心嗎? 429 00:28:04,062 --> 00:28:04,937 ‎沒有 430 00:28:05,979 --> 00:28:09,104 ‎妳騙人!我明明就看到有兩張 431 00:28:09,187 --> 00:28:12,146 ‎不要偷看我的牌,麥爾斯 ‎潔索老師,他作弊 432 00:28:12,229 --> 00:28:15,021 ‎-妳騙人,騙人也是作弊 ‎-才不是 433 00:28:15,104 --> 00:28:16,979 ‎不要作弊,麥爾斯 434 00:28:18,146 --> 00:28:18,979 ‎彼得 435 00:28:19,562 --> 00:28:20,687 ‎你怎麼會在這裡? 436 00:28:21,812 --> 00:28:25,021 ‎更重要的是,你有再買花來送我嗎? 437 00:28:25,104 --> 00:28:25,937 ‎沒有 438 00:28:26,646 --> 00:28:28,396 ‎我得替妳伯父辦一些事 439 00:28:28,479 --> 00:28:30,396 ‎所以他派我來這裡,至少會待幾天 440 00:28:30,479 --> 00:28:31,521 ‎-好幾天? ‎-沒錯 441 00:28:32,021 --> 00:28:34,271 ‎葛羅斯太太正在替我整理房間 442 00:28:35,729 --> 00:28:37,271 ‎亨利伯父很快就會過來嗎? 443 00:28:39,021 --> 00:28:40,146 ‎我不知道 444 00:28:42,604 --> 00:28:43,729 ‎怎麼這個表情? 445 00:28:45,437 --> 00:28:46,687 ‎沒事 446 00:28:47,646 --> 00:28:49,021 ‎其實,我也喪父 447 00:28:50,229 --> 00:28:51,521 ‎我當時比你大一點 448 00:28:51,604 --> 00:28:53,396 ‎他大多數時間都滿糟糕的,但是… 449 00:28:59,812 --> 00:29:01,354 ‎你看過這個,對吧? 450 00:29:02,854 --> 00:29:04,062 ‎這原本是我爸的 451 00:29:05,812 --> 00:29:07,021 ‎這是他的一小部分 452 00:29:08,354 --> 00:29:09,812 ‎少數好的部分 453 00:29:12,104 --> 00:29:12,937 ‎不如你… 454 00:29:13,479 --> 00:29:14,396 ‎替我保管吧? 455 00:29:15,187 --> 00:29:16,021 ‎好不好? 456 00:29:18,146 --> 00:29:19,812 ‎但是拜託別燒掉房子 457 00:29:22,896 --> 00:29:23,729 ‎我們來玩牌 458 00:29:24,521 --> 00:29:28,021 ‎你要小心,麥爾斯是下流的作弊鬼 459 00:29:28,104 --> 00:29:29,896 ‎-是嗎? ‎-但是,除此之外… 460 00:29:31,229 --> 00:29:32,854 ‎真的非常棒 461 00:29:33,354 --> 00:29:35,854 ‎對,然後妳真的非常瘋 462 00:29:35,937 --> 00:29:37,271 ‎你閉嘴,麥爾斯 463 00:30:14,937 --> 00:30:16,979 ‎抱歉,我不應該… 464 00:30:18,187 --> 00:30:19,979 ‎我睡不著,然後… 465 00:31:22,396 --> 00:31:23,229 ‎早安 466 00:31:24,104 --> 00:31:26,062 ‎噢…早安 467 00:31:28,062 --> 00:31:28,896 ‎有他的蹤影嗎? 468 00:31:29,687 --> 00:31:32,187 ‎沒有,無影無蹤,我快速搜索了一遍 469 00:31:32,271 --> 00:31:33,271 ‎非常安全 470 00:31:34,062 --> 00:31:36,146 ‎不過,我認為隔壁的麥昆伊先生 471 00:31:36,229 --> 00:31:38,062 ‎今天能替我照看我媽 472 00:31:38,146 --> 00:31:40,187 ‎我可以打給他然後留下來,以防萬一 473 00:31:40,271 --> 00:31:41,396 ‎不,真的不用了 474 00:31:42,271 --> 00:31:43,396 ‎我會很不好意思 475 00:31:43,479 --> 00:31:44,604 ‎才一天而已 476 00:31:44,687 --> 00:31:46,896 ‎而且我相信她也樂意跟我分開一天 477 00:31:46,979 --> 00:31:48,729 ‎搞不好她的病整個就好了 478 00:31:50,437 --> 00:31:52,187 ‎謝謝你這麼大力幫忙 479 00:31:52,896 --> 00:31:54,354 ‎妳才照顧我 480 00:32:17,854 --> 00:32:19,521 ‎早安,該起… 481 00:32:21,979 --> 00:32:22,896 ‎你已經起來了 482 00:32:25,729 --> 00:32:26,771 ‎你感覺如何? 483 00:32:27,812 --> 00:32:29,479 ‎很好,其實我精神超好 484 00:32:29,979 --> 00:32:31,604 ‎妳想我們可以去野餐嗎? 485 00:32:32,312 --> 00:32:33,562 ‎今天風和日麗很適合 486 00:32:34,479 --> 00:32:37,104 ‎等我們找到芙蘿拉 ‎我們野餐一整天吧 487 00:32:37,604 --> 00:32:39,646 ‎“找到芙蘿拉”?她不在她的房間嗎? 488 00:32:47,354 --> 00:32:48,187 ‎芙蘿拉? 489 00:32:56,771 --> 00:32:58,021 ‎我全都做完了 490 00:32:59,146 --> 00:33:01,021 ‎而且我想給妳看一個東西 491 00:33:02,437 --> 00:33:04,187 ‎-給妳 ‎-謝謝妳 492 00:33:07,312 --> 00:33:09,437 ‎妳說所有顏色都是妳最喜歡的顏色 493 00:33:09,521 --> 00:33:11,062 ‎然後麥爾斯說 494 00:33:11,146 --> 00:33:13,729 ‎如果把全世界所有的顏色混合在一起 495 00:33:13,812 --> 00:33:14,854 ‎會變成黑色 496 00:33:14,937 --> 00:33:17,937 ‎好美,我很喜歡 497 00:33:18,729 --> 00:33:19,854 ‎妳才美 498 00:33:20,437 --> 00:33:22,854 ‎彼得今天早上甚至親口這麼說 499 00:33:22,937 --> 00:33:24,646 ‎他昨晚留下來過夜 500 00:33:25,646 --> 00:33:27,812 ‎有他在這裡很開心 501 00:33:44,146 --> 00:33:44,979 ‎芙蘿拉 502 00:33:48,187 --> 00:33:50,812 ‎-芙蘿拉… ‎-不! 503 00:33:51,354 --> 00:33:52,271 ‎不! 504 00:33:53,146 --> 00:33:55,187 ‎不! 505 00:33:55,271 --> 00:33:58,187 ‎不… 506 00:34:05,104 --> 00:34:06,646 ‎沒有發燒 507 00:34:07,812 --> 00:34:09,021 ‎這樣吧,甜心 508 00:34:10,146 --> 00:34:12,979 ‎今天妳都在床上休息 509 00:34:13,062 --> 00:34:14,604 ‎她簡直肝腸寸斷 510 00:34:15,104 --> 00:34:17,229 ‎恐怕之前發生過同樣的事 511 00:34:18,437 --> 00:34:20,187 ‎以他們的遭遇來說並不意外 512 00:34:20,271 --> 00:34:21,354 ‎是的 513 00:34:21,854 --> 00:34:25,604 ‎妳可以告訴亨利,我說他們沒事 514 00:34:26,854 --> 00:34:27,812 ‎他們真的沒事嗎? 515 00:34:28,521 --> 00:34:30,771 ‎他們身體完全沒有毛病 516 00:34:30,854 --> 00:34:32,562 ‎我恐怕只能評論生理健康 517 00:34:33,729 --> 00:34:34,812 ‎我自己出去 518 00:34:36,104 --> 00:34:38,187 ‎-見到妳總是很開心,漢娜 ‎-彼此彼此 519 00:34:47,646 --> 00:34:49,396 ‎我真不敢相信他竟然沒現身 520 00:34:50,104 --> 00:34:51,896 ‎我都已經跟他說我他媽的找了醫生來 521 00:34:52,854 --> 00:34:54,521 ‎他說“有新消息通知我” 522 00:34:55,146 --> 00:34:57,229 ‎告訴他妳找驗屍官來,他或許會出現 523 00:34:57,771 --> 00:35:00,646 ‎沒到那個地步 ‎亨利溫格瑞夫都不會回布萊 524 00:35:00,729 --> 00:35:03,187 ‎我告訴他昆特冒出來時 ‎他一樣說“有新消息通知我” 525 00:35:03,271 --> 00:35:05,229 ‎但我還是不懂 526 00:35:06,187 --> 00:35:07,604 ‎她剛才在湖邊 527 00:35:08,437 --> 00:35:09,771 ‎她明明很討厭那座湖 528 00:35:09,854 --> 00:35:10,687 ‎對啊 529 00:35:11,729 --> 00:35:15,146 ‎麥爾斯,親愛的 ‎你去幫忙歐文準備早餐吧? 530 00:35:15,771 --> 00:35:16,854 ‎她不討厭那裡 531 00:35:19,104 --> 00:35:20,646 ‎怎麼會有人討厭一座湖? 532 00:35:22,021 --> 00:35:23,646 ‎她整天說她討厭那座湖 533 00:35:25,396 --> 00:35:26,229 ‎對 534 00:35:26,854 --> 00:35:27,771 ‎但是芙蘿拉會說謊 535 00:35:57,729 --> 00:35:58,562 ‎早安 536 00:35:59,854 --> 00:36:00,979 ‎有你在的早晨特別美好 537 00:36:16,437 --> 00:36:17,937 ‎我的天啊,我得起床 538 00:36:18,021 --> 00:36:20,229 ‎-等一下嘛 ‎-不行,別鬧,我說真的 539 00:36:20,312 --> 00:36:21,687 ‎我是認真的,彼得 540 00:36:21,771 --> 00:36:22,646 ‎回來 541 00:36:23,687 --> 00:36:25,396 ‎晚一點再說,好嗎? 542 00:36:25,479 --> 00:36:26,354 ‎我必須上工 543 00:36:27,937 --> 00:36:28,896 ‎他們可以等 544 00:36:29,396 --> 00:36:30,229 ‎拜託 545 00:36:34,521 --> 00:36:36,521 ‎你會在這裡再待一晚,對吧? 546 00:36:39,604 --> 00:36:40,437 ‎對吧? 547 00:36:42,229 --> 00:36:43,062 ‎至少再一晚 548 00:36:44,729 --> 00:36:47,437 ‎我去告訴亨利 ‎我不待到這週結束,屋頂會掀起來 549 00:36:49,104 --> 00:36:50,271 ‎那就先別急 550 00:36:51,479 --> 00:36:52,354 ‎只要等到今晚 551 00:36:59,521 --> 00:37:00,896 ‎回來床上 552 00:37:02,354 --> 00:37:03,396 ‎拜託 553 00:37:08,604 --> 00:37:09,646 ‎耐心點 554 00:37:21,646 --> 00:37:24,021 ‎你今晚又要做七人份的晚餐 555 00:37:24,104 --> 00:37:25,729 ‎他今晚也要睡這裡 556 00:37:26,229 --> 00:37:27,062 ‎顯然是如此 557 00:37:27,146 --> 00:37:28,729 ‎雖然我不確定還會持續多久… 558 00:37:31,521 --> 00:37:32,354 ‎那是什麼? 559 00:37:33,521 --> 00:37:36,229 ‎那是非常特別的波爾多葡萄酒 560 00:37:36,312 --> 00:37:38,479 ‎會令妳神魂顛倒,漢娜 561 00:37:38,562 --> 00:37:39,396 ‎妳想來一杯嗎? 562 00:37:39,479 --> 00:37:41,062 ‎你進去酒窖? 563 00:37:42,187 --> 00:37:43,021 ‎對,沒關係 564 00:37:43,521 --> 00:37:44,396 ‎亨利同意了 565 00:37:45,437 --> 00:37:48,312 ‎妳要的話我留一杯給妳,這年份很棒 566 00:37:54,062 --> 00:37:55,729 ‎不行,我必須回去 567 00:37:55,812 --> 00:37:58,146 ‎我知道,幾分鐘就好,拜託‎… 568 00:37:58,729 --> 00:38:00,479 ‎他們又來了 569 00:38:00,562 --> 00:38:03,437 ‎-他們為什麼一直帶泥巴進來? ‎-讓他們來打掃 570 00:38:03,521 --> 00:38:05,937 ‎什麼?他們根本不應該進來這裡 571 00:38:06,021 --> 00:38:09,146 ‎-我們也是… ‎-沒關係,老闆批准我們 572 00:38:09,229 --> 00:38:11,062 ‎-孩子們… ‎-安頓好了 573 00:38:11,146 --> 00:38:12,771 ‎我確認過了,好嗎? 574 00:38:13,854 --> 00:38:14,687 ‎好 575 00:38:16,312 --> 00:38:17,146 ‎妳信任我嗎? 576 00:38:18,437 --> 00:38:20,021 ‎我信任你 577 00:38:24,604 --> 00:38:27,021 ‎-什麼?你在做什麼? ‎-等一下,這是驚喜 578 00:38:27,104 --> 00:38:28,479 ‎我的天啊 579 00:38:28,562 --> 00:38:30,729 ‎好,再走幾步 580 00:38:30,812 --> 00:38:32,812 ‎-我時間不多 ‎-我知道… 581 00:38:33,771 --> 00:38:34,687 ‎好了 582 00:38:34,771 --> 00:38:35,687 ‎張開眼睛 583 00:38:39,396 --> 00:38:40,229 ‎那是誰的? 584 00:38:41,021 --> 00:38:42,187 ‎是妳的 585 00:38:43,229 --> 00:38:44,896 ‎我不懂 586 00:38:44,979 --> 00:38:47,604 ‎這是我的任務之一 ‎盤點這個廂房的物品 587 00:38:48,354 --> 00:38:50,146 ‎有幾件東西要拿去拍賣,但是… 588 00:38:50,937 --> 00:38:53,229 ‎亨利說妳想要這件的話就給妳 589 00:38:53,771 --> 00:38:55,271 ‎-怎麼可能 ‎-是真的 590 00:38:57,021 --> 00:38:58,271 ‎費了我不少功夫才說服他 591 00:38:59,687 --> 00:39:00,646 ‎不過… 592 00:39:00,729 --> 00:39:02,479 ‎有必要時我很有說服力 593 00:39:04,271 --> 00:39:05,104 ‎可是… 594 00:39:05,187 --> 00:39:06,937 ‎-這原本屬於… ‎-她從沒穿過 595 00:39:07,521 --> 00:39:09,562 ‎他堅稱她從沒穿過,所以… 596 00:39:10,896 --> 00:39:11,771 ‎別感到內疚 597 00:39:15,521 --> 00:39:16,354 ‎試穿啊 598 00:39:18,979 --> 00:39:20,396 ‎穿看看嘛 599 00:39:30,021 --> 00:39:30,979 ‎不… 600 00:39:33,687 --> 00:39:34,854 ‎這種毛皮… 601 00:39:36,021 --> 00:39:37,437 ‎妳必須用肌膚去感覺 602 00:39:38,729 --> 00:39:40,729 ‎一生至少要來一次無與倫比的體驗 603 00:40:32,104 --> 00:40:33,396 ‎我要讓妳看到… 604 00:40:33,937 --> 00:40:35,521 ‎妳有多美 605 00:40:43,312 --> 00:40:44,729 ‎-給我看 ‎-不行 606 00:40:45,229 --> 00:40:46,146 ‎最後再看 607 00:41:07,437 --> 00:41:08,271 ‎不好意思 608 00:41:12,229 --> 00:41:14,146 ‎蕾貝卡,孩子們在草坪上 609 00:41:14,229 --> 00:41:15,562 ‎-沒人看顧 ‎-是,妳說的對 610 00:41:15,646 --> 00:41:18,187 ‎-妳說的當然對,真對不起 ‎-他們沒事… 611 00:41:20,937 --> 00:41:23,104 ‎或許妳該穿上襯衫 612 00:41:23,187 --> 00:41:24,021 ‎天啊 613 00:41:27,854 --> 00:41:28,687 ‎真的很抱歉 614 00:41:34,479 --> 00:41:36,187 ‎這個廂房禁止進入 615 00:41:37,687 --> 00:41:39,021 ‎小心,漢娜 616 00:41:39,104 --> 00:41:41,604 ‎-妳知道我可以… ‎-怎樣?讓我被開除? 617 00:41:43,062 --> 00:41:45,271 ‎那點我很清楚,彼得 618 00:41:45,354 --> 00:41:46,604 ‎你能直達天聽 619 00:41:47,229 --> 00:41:49,896 ‎你要是真存心 ‎能把我們都趕出這裡,但你知道嗎? 620 00:41:50,396 --> 00:41:52,271 ‎此時此刻,我不在乎 621 00:41:53,187 --> 00:41:54,104 ‎如果我再一次… 622 00:41:54,771 --> 00:41:57,687 ‎如果我再一次發現你進來這裡 ‎還動夏綠蒂的東西,無論原由 623 00:41:57,771 --> 00:41:58,771 ‎我對天發誓 624 00:41:58,854 --> 00:42:01,312 ‎我會拽著你該死的耳朵把你拖出去 625 00:42:01,396 --> 00:42:02,979 ‎然後把你扔進那座骯髒的湖 626 00:42:04,562 --> 00:42:05,687 ‎你聽清楚了嗎? 627 00:42:12,771 --> 00:42:13,604 ‎很好 628 00:42:14,812 --> 00:42:16,396 ‎現在,把這裡收拾乾淨 629 00:42:17,062 --> 00:42:17,979 ‎晚餐時間快到了 630 00:42:31,521 --> 00:42:34,437 ‎我的天啊,真是人間美味 631 00:42:34,937 --> 00:42:36,729 ‎這顆蛋糕會好吃得不像話 632 00:42:37,312 --> 00:42:39,771 ‎少一味,草莓還是檸檬? 633 00:42:39,854 --> 00:42:41,937 ‎-我先,因為我比較大 ‎-我想試吃麵糊 634 00:42:42,021 --> 00:42:44,271 ‎我以前做出過不少美味蛋糕 635 00:42:44,729 --> 00:42:46,812 ‎但是這顆創造新“糕”度 636 00:42:48,479 --> 00:42:50,896 ‎今晚好多人板著臉 ‎我們可能需要更大顆的蛋糕 637 00:42:50,979 --> 00:42:53,104 ‎-讓我品嘗 ‎-好,給妳 638 00:42:53,187 --> 00:42:54,146 ‎吃吧 639 00:42:56,271 --> 00:42:57,312 ‎人間美味 640 00:42:57,396 --> 00:43:00,062 ‎-但是你應該多加一些草莓 ‎-換我了 641 00:43:04,104 --> 00:43:05,771 ‎需要加更多檸檬 642 00:43:06,437 --> 00:43:08,937 ‎你們大家一定要來品嘗,超好吃 643 00:43:09,687 --> 00:43:10,646 ‎你們會認同 644 00:43:10,729 --> 00:43:13,521 ‎-需要加更多草莓 ‎-檸檬 645 00:43:13,604 --> 00:43:14,937 ‎好,我嘗嘗 646 00:43:15,021 --> 00:43:16,771 ‎不行,潔咪不行,她會吃太多 647 00:43:16,854 --> 00:43:18,646 ‎-做不出真正的蛋糕 ‎-讓開 648 00:43:27,396 --> 00:43:28,229 ‎草莓 649 00:43:31,062 --> 00:43:32,104 ‎好,親愛的 650 00:43:32,229 --> 00:43:33,854 ‎嘗一口,然後笑一個 651 00:43:33,937 --> 00:43:35,562 ‎-不要 ‎-嘗一口… 652 00:43:36,146 --> 00:43:37,312 ‎拜託,不然我會生氣 653 00:43:37,979 --> 00:43:38,812 ‎吃吧 654 00:43:41,312 --> 00:43:42,146 ‎我犯了大錯 655 00:43:42,229 --> 00:43:43,437 ‎不要講 656 00:43:43,521 --> 00:43:44,604 ‎-妳是… ‎-不要講 657 00:43:44,687 --> 00:43:46,104 ‎被家暴打成爛糊的女人 658 00:43:46,187 --> 00:43:49,604 ‎我的老天爺… 659 00:43:52,979 --> 00:43:55,187 ‎人間美味,現在這樣就完美 660 00:43:55,271 --> 00:43:56,271 ‎妳這樣說完全沒幫助 661 00:43:57,187 --> 00:43:58,021 ‎來吧,蕾貝卡 662 00:43:59,021 --> 00:43:59,854 ‎開心點 663 00:44:02,271 --> 00:44:03,104 ‎謝謝 664 00:44:06,896 --> 00:44:07,854 ‎美味 665 00:44:08,396 --> 00:44:09,396 ‎我認為是… 666 00:44:09,896 --> 00:44:10,812 ‎檸檬 667 00:44:10,896 --> 00:44:13,812 ‎這是一場正宗的蛋糕糊大亂鬥 668 00:44:14,729 --> 00:44:16,312 ‎來吧,彼得,你是關鍵一票 669 00:44:16,854 --> 00:44:18,521 ‎糟了,壓力好大 670 00:44:28,021 --> 00:44:29,646 ‎天啊,超好吃 671 00:44:31,687 --> 00:44:33,021 ‎我的答案是… 672 00:44:34,979 --> 00:44:35,896 ‎草莓 673 00:44:36,562 --> 00:44:38,146 ‎打臉你,麥爾斯 674 00:44:39,771 --> 00:44:40,854 ‎他們終於睡了 675 00:44:40,937 --> 00:44:43,604 ‎芙蘿拉衣服上的麵糊夠做一顆蛋糕了 676 00:44:44,979 --> 00:44:45,854 ‎怎麼回事? 677 00:44:46,937 --> 00:44:48,271 ‎我要回倫敦 678 00:44:49,562 --> 00:44:51,354 ‎-我以為… ‎-是啊 679 00:44:51,437 --> 00:44:53,729 ‎我們倆今晚都發生失望的事 ‎對不對,蕾貝卡? 680 00:44:54,604 --> 00:44:56,687 ‎你什麼時候回來? 681 00:44:57,479 --> 00:44:58,312 ‎我不知道 682 00:44:58,812 --> 00:44:59,687 ‎很久以後嗎? 683 00:45:00,604 --> 00:45:01,854 ‎我不確定 684 00:45:03,104 --> 00:45:05,146 ‎但是妳一樣會過得很好,對吧? 685 00:45:07,562 --> 00:45:08,604 ‎什麼意思? 686 00:45:11,146 --> 00:45:11,979 ‎我意思是… 687 00:45:12,979 --> 00:45:15,354 ‎妳都當著我的面跟他打情罵俏了 688 00:45:16,104 --> 00:45:17,062 ‎我為什麼要留下? 689 00:45:20,687 --> 00:45:21,896 ‎我不在時如果妳餓 690 00:45:21,979 --> 00:45:24,104 ‎就問歐文有沒有東西能塞進妳嘴裡 691 00:45:24,187 --> 00:45:25,854 ‎妳顯然不介意 692 00:45:26,937 --> 00:45:28,104 ‎你瘋了嗎? 693 00:45:28,187 --> 00:45:29,979 ‎-你在說什麼… ‎-我在說那個男人 694 00:45:30,062 --> 00:45:32,437 ‎妳不到兩小時前剛為他門戶洞開 695 00:45:32,521 --> 00:45:33,521 ‎妳才瘋! 696 00:45:35,771 --> 00:45:37,479 ‎妳想要被尊重 697 00:45:38,187 --> 00:45:40,146 ‎妳說妳做這份工作 698 00:45:40,229 --> 00:45:42,646 ‎是因為妳不想要老男人 ‎探看妳的裙底或領口 699 00:45:42,729 --> 00:45:45,854 ‎但是年紀小一點,笨一點 ‎妳就聽話乖乖打開,是這樣嗎? 700 00:45:46,771 --> 00:45:49,271 ‎妳知不知道妳看起來像什麼樣子? 701 00:45:50,562 --> 00:45:51,854 ‎他…他只是… 702 00:45:51,937 --> 00:45:53,937 ‎他…他請我試吃他的蛋糕糊… 703 00:45:54,021 --> 00:45:55,312 ‎天啊,我操 704 00:45:58,646 --> 00:45:59,979 ‎妳選擇性天真 705 00:46:01,104 --> 00:46:02,229 ‎很高興知道 706 00:46:05,437 --> 00:46:09,104 ‎很高興知道 ‎當有男人要把東西放進妳嘴裡 707 00:46:10,229 --> 00:46:11,521 ‎妳隨便就會答應 708 00:46:11,604 --> 00:46:14,646 ‎他…他不是那個意思,你誤會了 709 00:46:14,729 --> 00:46:15,646 ‎妳會過得很好 710 00:46:26,812 --> 00:46:29,479 ‎-我會通知你 ‎-漢娜,別侮辱我 711 00:46:29,562 --> 00:46:30,396 ‎只是在我嘴裡 712 00:46:41,521 --> 00:46:42,354 ‎喂? 713 00:46:49,854 --> 00:46:50,687 ‎彼得? 714 00:46:55,937 --> 00:46:57,771 ‎請注意我這邊 715 00:46:57,854 --> 00:46:58,854 ‎芙蘿拉 716 00:46:58,937 --> 00:47:00,354 ‎歡迎來到故事時間 717 00:47:00,437 --> 00:47:01,896 ‎妳感覺如何? 718 00:47:02,479 --> 00:47:03,979 ‎我的天啊,你們化了妝 719 00:47:04,062 --> 00:47:05,771 ‎故事時間到 720 00:47:05,854 --> 00:47:07,854 ‎-天啊,故事時間 ‎-好耶,故事時間 721 00:47:07,937 --> 00:47:08,771 ‎來吧 722 00:47:13,646 --> 00:47:14,771 ‎好像什麼都沒發生過 723 00:47:14,854 --> 00:47:16,687 ‎這兩個孩子恢復得很快 724 00:47:17,479 --> 00:47:18,312 ‎他們不得不 725 00:47:18,396 --> 00:47:21,354 ‎對了,這是妳的第一次故事時間 726 00:47:21,437 --> 00:47:22,937 ‎-對 ‎-他們常玩這個 727 00:47:24,646 --> 00:47:26,187 ‎-早死早超生吧 ‎-真令人興奮 728 00:47:27,187 --> 00:47:29,937 ‎故事時間是芙蘿拉的特別表演 729 00:47:30,021 --> 00:47:31,104 ‎就像他們的心理治療 730 00:47:32,146 --> 00:47:34,229 ‎也表示她消化完最近深思熟慮的事情 731 00:47:34,312 --> 00:47:35,521 ‎-好 ‎-注意 732 00:47:35,604 --> 00:47:37,771 ‎歡迎來到故事時間 733 00:47:37,854 --> 00:47:39,021 ‎芙蘿拉加油 734 00:47:39,521 --> 00:47:40,979 ‎我不叫芙蘿拉 735 00:47:41,729 --> 00:47:42,937 ‎她不叫芙蘿拉 736 00:47:43,021 --> 00:47:44,562 ‎我叫葳芭 737 00:47:44,646 --> 00:47:45,937 ‎妳是什麼生物,葳芭? 738 00:47:46,729 --> 00:47:48,146 ‎我當然是貓 739 00:47:48,229 --> 00:47:49,771 ‎名叫葳芭的貓 740 00:47:50,312 --> 00:47:51,396 ‎真是無奇不有 741 00:47:51,479 --> 00:47:55,354 ‎小時候我從蘋果車掉下來 ‎然後沒有地方住 742 00:47:56,396 --> 00:47:58,146 ‎我四處遊蕩,喵喵叫 743 00:47:58,646 --> 00:48:03,604 ‎而且一直跟著蘋果的氣味 ‎因為或許那樣子我會找到媽媽 744 00:48:04,104 --> 00:48:05,937 ‎我媽是一隻蘋果貓 745 00:48:06,021 --> 00:48:07,604 ‎妳做了什麼? 746 00:48:08,396 --> 00:48:10,479 ‎我在森林找到一件巨大毛衣 747 00:48:11,062 --> 00:48:12,479 ‎我拉毛線 748 00:48:12,979 --> 00:48:14,562 ‎全部拉出來 749 00:48:14,646 --> 00:48:16,937 ‎花了我好久 750 00:48:17,021 --> 00:48:18,479 ‎又臭又長 751 00:48:19,687 --> 00:48:20,896 ‎毛線的故事 752 00:48:20,979 --> 00:48:22,479 ‎大功告成後 753 00:48:22,562 --> 00:48:24,896 ‎好溫暖舒適 754 00:48:24,979 --> 00:48:27,021 ‎我緊緊包住 755 00:48:27,104 --> 00:48:29,729 ‎羊毛真舒服 756 00:48:29,812 --> 00:48:31,354 ‎其實別奇怪 757 00:48:31,437 --> 00:48:33,896 ‎別像這位古怪的朋友一樣 758 00:48:34,854 --> 00:48:36,354 ‎因為大功告成後 759 00:48:36,937 --> 00:48:40,021 ‎結果真的非常棒 760 00:48:40,521 --> 00:48:41,979 ‎好! 761 00:48:44,604 --> 00:48:45,771 ‎那你叫什麼名字? 762 00:48:46,354 --> 00:48:47,187 ‎我叫仁歐 763 00:48:47,687 --> 00:48:48,521 ‎人偶仁歐 764 00:48:49,062 --> 00:48:50,771 ‎你是什麼生物,仁歐? 765 00:48:50,854 --> 00:48:52,687 ‎一隻人偶,名叫仁歐 766 00:48:53,771 --> 00:48:55,604 ‎克勞德製造了我 767 00:48:56,104 --> 00:48:57,937 ‎他製造了許多人偶 768 00:48:58,937 --> 00:49:00,562 ‎愛不釋手 769 00:49:01,104 --> 00:49:02,437 ‎雖然共有20隻人偶 770 00:49:03,521 --> 00:49:05,104 ‎有一隻太蠢 771 00:49:05,687 --> 00:49:08,021 ‎有一隻太笨 772 00:49:09,687 --> 00:49:11,062 ‎有一隻太常歡笑 773 00:49:11,937 --> 00:49:12,812 ‎另一隻… 774 00:49:17,021 --> 00:49:17,854 ‎笑得太少 775 00:49:20,854 --> 00:49:22,354 ‎克勞德離去… 776 00:49:23,104 --> 00:49:24,271 ‎某日出門遠行 777 00:49:25,312 --> 00:49:26,812 ‎把人偶留在家 778 00:49:28,812 --> 00:49:29,771 ‎隨著時間過去 779 00:49:31,187 --> 00:49:32,104 ‎很快地 780 00:49:32,187 --> 00:49:33,812 ‎人偶忘記它們有綁線 781 00:49:35,604 --> 00:49:36,521 ‎後來… 782 00:49:37,104 --> 00:49:39,646 ‎它們根本忘記自己是人偶 783 00:49:41,187 --> 00:49:42,062 ‎然後… 784 00:49:44,896 --> 00:49:46,021 ‎克勞德回來了 785 00:49:48,187 --> 00:49:49,229 ‎他好興奮 786 00:49:51,062 --> 00:49:52,896 ‎但是它們已經忘記他 787 00:49:54,979 --> 00:49:56,396 ‎也忘了它們的線 788 00:49:59,854 --> 00:50:01,979 ‎當他說它們是他做的,它們大笑 789 00:50:03,396 --> 00:50:04,604 ‎它們笑他 790 00:50:05,812 --> 00:50:06,646 ‎而他… 791 00:50:07,396 --> 00:50:08,229 ‎好難過 792 00:50:09,854 --> 00:50:11,479 ‎但是它們繼續笑 793 00:50:11,562 --> 00:50:13,271 ‎愚蠢的人偶! 794 00:50:14,729 --> 00:50:16,229 ‎愚蠢的人偶 795 00:50:16,312 --> 00:50:17,437 ‎竟然忘記了 796 00:50:18,562 --> 00:50:20,229 ‎所以他拉它們的線 797 00:50:23,937 --> 00:50:24,771 ‎會痛 798 00:50:30,396 --> 00:50:31,979 ‎感謝老天,彼得昆特救了我們 799 00:50:41,521 --> 00:50:43,687 ‎抱歉,彼得,壞消息,她死了 800 00:50:46,687 --> 00:50:47,521 ‎天啊 801 00:50:49,062 --> 00:50:51,354 ‎對,他…他在,你… 802 00:50:51,437 --> 00:50:52,562 ‎等一下 803 00:50:54,729 --> 00:50:56,229 ‎是你的鄰居 804 00:50:56,896 --> 00:50:57,771 ‎麥昆伊先生 805 00:51:01,187 --> 00:51:03,271 ‎我真的很遺憾,歐文 806 00:51:06,521 --> 00:51:07,604 ‎真的很遺憾 807 00:52:00,354 --> 00:52:01,771 ‎我去點蠟燭 808 00:52:20,187 --> 00:52:21,229 ‎我好高興… 809 00:52:21,771 --> 00:52:22,854 ‎妳留下來 810 00:52:26,187 --> 00:52:27,021 ‎我也是 811 00:52:59,312 --> 00:53:00,354 ‎誰想得到? 812 00:54:56,812 --> 00:54:58,812 ‎字幕翻譯:簡怡萱