1
00:00:07,229 --> 00:00:09,312
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:14,396 --> 00:01:15,396
Kendine geldi!
3
00:01:16,104 --> 00:01:17,312
Kendine geldi.
4
00:01:17,396 --> 00:01:19,771
-Şükürler olsun.
-Kendine geldi.
5
00:01:29,521 --> 00:01:33,979
BİR SENE ÖNCE
6
00:02:13,687 --> 00:02:14,687
Günaydın.
7
00:02:23,979 --> 00:02:24,979
Günaydın.
8
00:02:26,896 --> 00:02:28,896
Hiç de aydın değil.
9
00:02:32,604 --> 00:02:34,146
İçin, kendinize gelin.
10
00:02:35,521 --> 00:02:37,104
Bu da saat on randevunuz.
11
00:02:41,271 --> 00:02:43,646
Öğleden önce kimseyle görüşemem.
12
00:02:43,729 --> 00:02:46,646
Caymak yok, çok kati konuştunuz.
13
00:02:46,729 --> 00:02:49,604
Yalvarsanız da
bu işi halletmemizi söylediniz.
14
00:02:50,604 --> 00:02:51,604
Tanrım.
15
00:02:53,354 --> 00:02:54,354
Dadı.
16
00:02:55,062 --> 00:02:56,729
Mürebbiye. Buyurun.
17
00:02:57,521 --> 00:02:58,521
Mürebbiye.
18
00:03:10,354 --> 00:03:11,354
Bayan Jessel.
19
00:03:12,896 --> 00:03:15,271
Adım Peter Quint, Henry'yle çalışıyorum.
20
00:03:15,354 --> 00:03:16,854
Bay Quint.
21
00:03:20,854 --> 00:03:23,479
Gömleğiniz leke olmuş. Şurası.
22
00:03:25,521 --> 00:03:28,187
-Vakit lazım mı?
-Gerek yok.
23
00:03:28,979 --> 00:03:29,812
Çözüldü.
24
00:03:30,479 --> 00:03:33,229
-Lekeyi fark edecektir.
-Etsin.
25
00:03:33,979 --> 00:03:35,479
-Buyurun.
-Sağ olun.
26
00:03:35,562 --> 00:03:38,687
Bay Wingrave, Rebecca Jessel burada.
27
00:03:44,604 --> 00:03:48,312
Baker davasında
elde ettiğiniz başarıyı okudum,
28
00:03:48,396 --> 00:03:49,896
size şapka çıkarıyorum.
29
00:03:49,979 --> 00:03:52,854
-Nerede okudun?
-Telegraph'ta tabii.
30
00:03:54,479 --> 00:03:56,396
Bluzunda leke var.
31
00:04:00,187 --> 00:04:03,187
Çocuklar kaç yaşındaydı? Yedi ve dokuz mu?
32
00:04:04,562 --> 00:04:07,979
Bluz konusunda pimpirikli olmanın
bir faydası olmayacaktır.
33
00:04:10,437 --> 00:04:11,271
Doğru.
34
00:04:13,854 --> 00:04:18,479
İstihdam bürosu
mevcut durumdan bahsetmiştir umarım.
35
00:04:18,562 --> 00:04:21,729
Evet, başınız sağ olsun.
36
00:04:21,812 --> 00:04:24,271
Zavallı çocukların neler çektiğini...
37
00:04:24,354 --> 00:04:27,479
-Peter, yakın gözlüğüm yok.
-Alayım.
38
00:04:28,562 --> 00:04:30,437
Referanslarınız mükemmel.
39
00:04:32,271 --> 00:04:35,646
Londra Üniversitesi,
Oryantal ve Afrika Çalışmaları Okulu.
40
00:04:35,729 --> 00:04:39,271
-Orada mı okudunuz?
-Bir Rus şiir dersi aldım.
41
00:04:40,937 --> 00:04:45,521
Ya Londra Ekonomi Okulu?
Orada ne Ruslara yer var ne şiire.
42
00:04:45,604 --> 00:04:47,812
Kamu hukukuyla ilgileniyorum.
43
00:04:49,104 --> 00:04:50,646
Sürpriz üstüne sürpriz.
44
00:04:51,896 --> 00:04:56,854
Eğer başka bir hedefiniz varsa
neden dadılığa başvurdunuz?
45
00:04:59,146 --> 00:05:01,646
Ben meseleye farklı bakıyorum.
46
00:05:02,312 --> 00:05:05,187
Açıkçası bu işte hep iyi olmuşumdur.
47
00:05:05,271 --> 00:05:07,187
Öğrenmeye meraklı bir insanım.
48
00:05:07,271 --> 00:05:11,271
Her gün kendime benliğimle
ve dünyayla ilgili sorular sorarım
49
00:05:11,354 --> 00:05:14,187
ve çocuklarda da
bu merakı uyandırmayı severim.
50
00:05:15,354 --> 00:05:19,062
Umarım sizin için sorun değildir
Bay Quint.
51
00:05:24,562 --> 00:05:25,687
Ne düşünüyorsunuz?
52
00:05:26,354 --> 00:05:27,354
Mürebbiye.
53
00:05:28,521 --> 00:05:31,146
Evet, bugünün odak noktası o.
54
00:05:31,229 --> 00:05:32,812
"Dadılık" dedin.
55
00:05:33,687 --> 00:05:36,021
Öyle mi? Hata etmişim.
56
00:05:38,271 --> 00:05:41,396
Yemezler Peter.
Sen hata yapmazsın, biliyoruz.
57
00:05:49,396 --> 00:05:52,854
-O muydu, emin misiniz?
-Kesinlikle eminim.
58
00:05:52,937 --> 00:05:55,687
Aynı adamı dün burçta da gördüm.
59
00:05:55,771 --> 00:05:58,187
-Adı Peter Quint'miş.
-Biliyorlar.
60
00:05:58,271 --> 00:06:00,062
Quint'i unutmama imkân mı var?
61
00:06:00,146 --> 00:06:02,479
Dünyanın bir ucunda
bir kumsaldadır diyordum.
62
00:06:02,562 --> 00:06:04,437
Çocuklar, siz yukarıya çıkın.
63
00:06:04,521 --> 00:06:06,646
-Ama...
-İtiraz yok, yukarı.
64
00:06:08,062 --> 00:06:09,062
Hadi.
65
00:06:12,937 --> 00:06:17,479
Quint geçen sene Bay Wingrave'in
200.000 sterlinlik bir hesabını boşalttı.
66
00:06:17,562 --> 00:06:20,146
Gümüşleri çalmaya döneceğini sanmam.
67
00:06:20,729 --> 00:06:25,396
-Başka gören oldu mu?
-Ben görmedim ama eminim Dani haklıdır.
68
00:06:26,312 --> 00:06:29,104
-Ya çocuklar?
-Hayır, onlar da görmedi.
69
00:06:29,187 --> 00:06:31,312
Araziyi taradım, kimse yok.
70
00:06:31,937 --> 00:06:35,312
Her kimdiyse
muhtemelen farları görüp korkmuştur.
71
00:06:35,896 --> 00:06:39,687
Kapıları, pencereleri kilitleyin
ve adamı yine görürseniz arayın.
72
00:06:39,771 --> 00:06:41,812
Şimdilik elimizden gelen bu.
73
00:06:43,854 --> 00:06:45,896
Bu kadar mı yani?
74
00:06:46,937 --> 00:06:50,312
Araziyi aradım.
Başka ne bekliyorsunuz, bilmem.
75
00:06:52,562 --> 00:06:53,937
Ne olursa.
76
00:06:56,104 --> 00:06:59,312
Bakın, araziyi taradım.
77
00:07:00,396 --> 00:07:05,021
Peter hergelenin tekidir
ama tehlikeli değildir, sadece eli uzun.
78
00:07:05,104 --> 00:07:09,187
Banka hesaplarınıza erişim vermeyin,
güvende olursunuz.
79
00:07:11,854 --> 00:07:13,521
Bay Wingrave'i de arayayım.
80
00:07:15,187 --> 00:07:17,229
Bakalım onun bir tavsiyesi var mı?
81
00:07:17,854 --> 00:07:21,271
Yanlış hatırlamıyorsam
polisten beklentisi büyüktü.
82
00:07:21,354 --> 00:07:24,146
Muhtemelen amirinizle
hâlen iletişim hâlindedir.
83
00:07:25,771 --> 00:07:28,271
Evin etrafını bir daha arayayım.
84
00:07:29,271 --> 00:07:30,562
Sonra da giderim.
85
00:07:31,229 --> 00:07:32,229
Hanımefendi.
86
00:07:57,354 --> 00:07:58,937
Henry'yi arayacak mısın?
87
00:07:59,021 --> 00:08:02,604
Evet ama Henry iki saat mesafede.
Owen ve Jamie'yi arıyorum.
88
00:08:04,604 --> 00:08:07,521
-Nereye böyle?
-Bir de kendim tarayacağım.
89
00:08:14,812 --> 00:08:17,437
Bay Quint, sizi tekrar görmek güzel.
90
00:08:18,187 --> 00:08:20,021
O zevk bana ait Bayan Jessel.
91
00:08:40,937 --> 00:08:44,437
Maalesef bu bölgede çeken
pek radyo istasyonu yok.
92
00:08:45,312 --> 00:08:46,896
Mahzuru yoksa kapatın.
93
00:08:50,521 --> 00:08:53,687
Aleyhime miydiniz lehime mi?
94
00:08:54,729 --> 00:08:56,396
Sizce bir önemi var mı?
95
00:08:56,479 --> 00:08:59,646
Bay Wingrave'le çalıştığınızı söylediniz
96
00:08:59,729 --> 00:09:02,729
ama mülakatı siz yaptınız sayılır.
97
00:09:02,812 --> 00:09:05,021
Sizi işe almam şarttı.
98
00:09:05,104 --> 00:09:08,062
Hâlihazırda hizmetçileri,
şoförleri, bakıcıları benim.
99
00:09:08,146 --> 00:09:10,479
Sizi almasam dadılık da bana kalırdı.
100
00:09:10,562 --> 00:09:13,937
-Sör Henry pek kendinde değil mi?
-Kendisi iyi adamdır.
101
00:09:14,521 --> 00:09:16,354
Ama kötü bir dönemden geçiyor.
102
00:09:16,437 --> 00:09:19,312
Nasıl bir işe bulaştım ben böyle?
103
00:09:19,396 --> 00:09:22,937
Çocukların ikisi de zekidir
ama biraz tuhaflardır.
104
00:09:24,104 --> 00:09:28,562
Oğlan kapalı kutu gibidir,
kızsa duvarlarla konuşuyor.
105
00:09:29,146 --> 00:09:32,979
Asıl merak ettiğim
nasıl başa çıktıklarıydı.
106
00:09:33,062 --> 00:09:35,562
Hele ki tüm yaşadıklarından sonra.
107
00:09:35,646 --> 00:09:36,729
Yani...
108
00:09:38,562 --> 00:09:42,104
Anne babaları gidip dönmedi, o kadar.
109
00:09:42,812 --> 00:09:44,812
Bunun ötesini idrak edemiyorlar.
110
00:10:00,104 --> 00:10:01,437
Merhabalar.
111
00:10:01,521 --> 00:10:04,729
Sen ne güzel, çiçek gibi bir kızsın.
Adın ne bakayım?
112
00:10:04,812 --> 00:10:06,021
Benim adım Flora.
113
00:10:06,729 --> 00:10:08,771
Latince "çiçek" demek.
114
00:10:10,104 --> 00:10:11,312
Hiç şaşırmadım.
115
00:10:12,062 --> 00:10:14,729
-Sen de Miles olmalısın.
-Merhaba.
116
00:10:14,812 --> 00:10:17,896
Tahmin edeyim,
Mary Poppins'imiz mi olacaksınız?
117
00:10:19,812 --> 00:10:22,854
Aslına bakarsanız o kadar mükemmel değilim
118
00:10:22,937 --> 00:10:26,521
ama ben de ziyadesiyle harikuladeyimdir.
119
00:10:27,646 --> 00:10:29,187
-Hannah Grose.
-Rebecca.
120
00:10:29,271 --> 00:10:31,812
-Çok memnun oldum.
-Ben de öyle.
121
00:10:31,896 --> 00:10:32,896
Bu da Owen.
122
00:10:33,979 --> 00:10:35,396
-Memnun oldum.
-Bu da...
123
00:10:35,479 --> 00:10:36,312
-Jamie.
-Selam.
124
00:10:40,229 --> 00:10:41,521
Sigara içmemelisin.
125
00:10:43,854 --> 00:10:44,854
Haklısın.
126
00:10:49,146 --> 00:10:50,146
Beğendin mi?
127
00:10:53,562 --> 00:10:54,562
Aç.
128
00:10:56,146 --> 00:10:57,146
Çak.
129
00:10:58,687 --> 00:11:00,354
-Her yeri görün.
-İşte böyle.
130
00:11:00,437 --> 00:11:02,771
Heykel bahçesini görmelisiniz.
131
00:11:02,854 --> 00:11:06,104
-Bırak da Bayan Jessel soluklansın...
-Sorun değil.
132
00:11:06,187 --> 00:11:07,187
Peki madem.
133
00:11:11,104 --> 00:11:13,937
Heykel bahçesi en sevdiğim yer.
134
00:11:14,021 --> 00:11:17,062
Çiçeklerle, bir sürü şeyle dolu.
135
00:11:17,146 --> 00:11:20,521
Hepsi de ziyadesiyle harikulade.
136
00:11:24,021 --> 00:11:28,521
Bayan Jessel,
Bly'ın bahçelerinde ilk kez gezinirken
137
00:11:29,187 --> 00:11:31,229
buradan hiç ayrılmamayı diledi.
138
00:11:32,187 --> 00:11:33,687
Nihayetinde...
139
00:11:35,479 --> 00:11:36,562
...öyle de oldu.
140
00:12:04,479 --> 00:12:06,021
-Siktir!
-Tanrım!
141
00:12:12,562 --> 00:12:14,312
Bununla az sıçan vurmadım.
142
00:12:14,979 --> 00:12:17,771
Peter Quint'i listeme seve seve eklerim.
143
00:12:17,854 --> 00:12:20,562
-Pek sevmiyordun galiba.
-Sevmemek hafif kalır.
144
00:12:21,187 --> 00:12:22,021
Fark ettim.
145
00:12:22,104 --> 00:12:26,479
İyi düşünmüşsün.
Peter'a sağlam bir ders şart.
146
00:12:30,104 --> 00:12:31,437
Şu tarafa baktın mı?
147
00:12:53,562 --> 00:12:55,396
Hannah mumları söndürmemiş.
148
00:12:56,187 --> 00:12:58,146
Yakıp yakıp unutuyor.
149
00:13:00,937 --> 00:13:03,062
Bu gidişle burası yanıp kül olacak.
150
00:13:16,979 --> 00:13:17,979
Gidelim.
151
00:13:27,479 --> 00:13:29,271
Burççu Pete'den iz yok.
152
00:13:30,979 --> 00:13:32,687
Sıcak çikolata ister misiniz?
153
00:13:33,229 --> 00:13:35,937
Burada olabileceğini düşününce
kanım çekiliyor.
154
00:13:36,021 --> 00:13:38,396
-Her ihtimale karşı burada kalsak?
-Evet!
155
00:13:38,479 --> 00:13:42,896
-Evet, yatıya kalın, harikulade olur.
-Yatıya kalın, eğleniriz.
156
00:13:42,979 --> 00:13:46,896
-Annen ne olacak?
-Altı üstü bir gece. Uyumuştur bile.
157
00:13:46,979 --> 00:13:50,521
-Kalsam daha iyi, olur da adam çıkagelir.
-Harika olur.
158
00:13:50,604 --> 00:13:52,896
Sıcak çikolatanız duruyor Bayan Grose.
159
00:13:53,937 --> 00:13:54,896
Ben içsem?
160
00:13:54,979 --> 00:13:58,729
-Olmaz, tüm gece uyuyamazsın.
-Tüm gece ayakta kalalım.
161
00:13:58,812 --> 00:14:01,062
-Flora...
-Çok heyecanlı.
162
00:14:01,146 --> 00:14:04,187
Tüm gece ayakta kalacağız
ve bu ziyadesiyle...
163
00:14:13,937 --> 00:14:16,604
Ne sebeple buraya dönmüş olabilir?
164
00:14:16,687 --> 00:14:20,687
Para için olamaz.
Çaldıklarını şimdiden bitirmiş olamaz.
165
00:14:20,771 --> 00:14:22,062
Yok, sağ ol canım.
166
00:14:22,812 --> 00:14:25,437
En azından birimiz
Peter'a karşı ayık olsun.
167
00:14:25,521 --> 00:14:29,271
-Tüfek mi istersin, karağı mı?
-Kütüphanedeki şamdanı isterim.
168
00:14:31,146 --> 00:14:32,021
Al bakalım.
169
00:14:32,104 --> 00:14:36,896
Ya malikâneyi arayıp duran,
biz açınca da kapatan oysa?
170
00:14:36,979 --> 00:14:40,812
-O aramalar telefon şakası değil mi?
-Belki de değildir.
171
00:14:42,396 --> 00:14:45,854
-Kimi arıyor olabilir ki?
-Belki Becca'yı arıyordur.
172
00:14:46,771 --> 00:14:49,979
-Ölmüş kadını niye arasın?
-Belki öldüğünü bilmiyordur.
173
00:14:54,521 --> 00:14:56,479
Haber il dışına pek yayılmadı.
174
00:14:57,896 --> 00:14:59,604
Belki Peter bilmiyordur.
175
00:15:02,104 --> 00:15:06,021
Belki tüm parasını harcamıştır
ya da fikrini değiştirmiştir.
176
00:15:07,479 --> 00:15:09,229
Belki Rebecca'yı özlüyordur.
177
00:15:11,271 --> 00:15:17,021
Belki o yüzden ara sıra burayı arıyor,
Rebecca'nın açmasını umuyordur
178
00:15:18,354 --> 00:15:19,646
ama tabii açmıyor.
179
00:15:22,687 --> 00:15:23,687
Nihayetinde...
180
00:15:25,146 --> 00:15:28,187
...Peter sebebini öğrenmek için
dönmüş olabilir.
181
00:15:32,437 --> 00:15:34,562
Bu, kimse için hayra alamet olmaz.
182
00:15:36,396 --> 00:15:40,729
Rebecca'nın öldüğünü öğrendiğinde
burada olmak istemem.
183
00:15:47,479 --> 00:15:51,729
-Bu ikisi arkadaş mı?
-Evet, arkadaşlar.
184
00:15:53,229 --> 00:15:54,354
En iyi arkadaşlar.
185
00:15:55,437 --> 00:15:59,146
-Oyuncak bebekler çok saçma.
-Bebekler harikadır.
186
00:15:59,229 --> 00:16:03,437
Türlü türlü karakterler hayal edip
bebeklerle hikâyeler anlatırsın.
187
00:16:03,521 --> 00:16:07,437
-Merhaba, benim adım Flora.
-Ama onlar hayal değil ki.
188
00:16:09,021 --> 00:16:12,896
Sizden bir tane yapacağım Bayan Jessel.
En sevdiğiniz renk ne?
189
00:16:14,146 --> 00:16:19,437
-Ben renk ayırt etmem, hepsini severim.
-O zaman size rengârenk bir bebek yaparım.
190
00:16:19,521 --> 00:16:20,562
Teşekkür ederim.
191
00:16:21,562 --> 00:16:24,021
-Gir.
-Bölüyor muyum?
192
00:16:25,729 --> 00:16:28,146
Sör Henry'nin bir işi için geldim.
193
00:16:29,604 --> 00:16:34,146
Bunları görünce böyle güzel çiçeklerin
güzel bir kadına yaraşacağını düşündüm.
194
00:16:34,229 --> 00:16:35,854
Bunlar sana Flora.
195
00:16:36,687 --> 00:16:38,312
Çok teşekkür ederim.
196
00:16:39,812 --> 00:16:41,437
Ziyadesiyle harikuladeler.
197
00:16:42,104 --> 00:16:44,437
Daha önce hiç çiçek almamıştım.
198
00:16:44,521 --> 00:16:46,521
Çiçekler Bayan Jessel'a sanmıştım.
199
00:16:46,604 --> 00:16:48,854
Eminim çok kıskanmışsınızdır.
200
00:16:49,437 --> 00:16:52,937
-Ama paylaşmak güzeldir, değil mi Flora?
-Elbette öyle.
201
00:16:53,521 --> 00:16:55,396
Bir tanesi sizin olsun.
202
00:16:56,687 --> 00:16:58,437
Teşekkür ederim Flora.
203
00:16:59,271 --> 00:17:01,771
Hadi gidip bunları suya koyalım.
204
00:17:01,854 --> 00:17:02,687
Hemen döneriz.
205
00:17:04,396 --> 00:17:08,521
Jamie'nin çiçekleri değil, değil mi?
Kopardıysan çok sinirlenir.
206
00:17:08,604 --> 00:17:10,562
Jamie hep sinirli.
207
00:17:10,646 --> 00:17:14,437
Flora birkaç aptal çiçek için
niye bu kadar saçmaladı, anlamadım.
208
00:17:14,521 --> 00:17:17,354
Hayatın asıl amacı nedir,
biliyor musun Miles?
209
00:17:18,729 --> 00:17:20,479
-Çiçek değil.
-Hayır, değil.
210
00:17:21,437 --> 00:17:22,687
Anahtarlardır.
211
00:17:23,854 --> 00:17:27,146
İnsanlar kilitli odalar gibidir.
212
00:17:27,229 --> 00:17:31,062
Hepsinin kilidi farklıdır,
anahtarın şeklini tahmin etmen gerekir.
213
00:17:31,479 --> 00:17:33,229
Mesela burada,
214
00:17:33,312 --> 00:17:38,812
bu lüzumsuz derecede büyük evde
tüm kapıların farklı anahtarı olması gibi.
215
00:17:39,396 --> 00:17:41,729
Her kapının farklı bir anahtarı var.
216
00:17:41,812 --> 00:17:43,896
Birinin kapıyı açmasını istiyorsan
217
00:17:44,521 --> 00:17:48,437
doğru anahtarı bulana kadar
farklı anahtarlar denemen gerek.
218
00:17:49,021 --> 00:17:50,021
Mesela...
219
00:17:50,729 --> 00:17:55,396
Amcan gibi insanların anahtarı
ya paradır ya pohpohlanmak.
220
00:17:55,479 --> 00:17:57,312
Atların anahtarı havuçtur.
221
00:17:57,396 --> 00:17:59,021
Birçok kadınınkiyse...
222
00:18:01,354 --> 00:18:02,354
...çiçektir.
223
00:18:03,021 --> 00:18:05,771
O zaman çiçekleri niye Flora'ya verdin?
224
00:18:07,687 --> 00:18:08,854
Ona vermedim ki.
225
00:18:18,521 --> 00:18:19,521
Hâlâ bitmedi mi?
226
00:18:20,479 --> 00:18:21,562
Bitti sayılır.
227
00:18:23,312 --> 00:18:25,479
Gerçi şu havada çıkasım yok.
228
00:18:26,729 --> 00:18:27,896
Çıkma o zaman.
229
00:18:28,771 --> 00:18:30,604
Yağmur dinene kadar bir çay iç.
230
00:18:32,521 --> 00:18:33,521
Olur.
231
00:18:39,771 --> 00:18:41,562
Nasıl buldun bakalım?
232
00:18:42,354 --> 00:18:44,187
Gayet iyi bir iş.
233
00:18:44,687 --> 00:18:45,687
Alırım.
234
00:18:46,354 --> 00:18:48,354
Çocuklar çok tatlı.
235
00:18:48,437 --> 00:18:51,562
Gerçi bazen çamurlu ayak izlerini
silmem gerekiyor.
236
00:18:51,646 --> 00:18:54,437
İki kez gece yarısı dışarı kaçtılar.
237
00:18:54,521 --> 00:18:56,771
Hayır, durumu nasıl buldun?
238
00:18:57,396 --> 00:19:02,771
Malikânede yaşamak, heykel dolu bahçeler,
emirler yağdırmak, tüm bu şaşaa.
239
00:19:02,854 --> 00:19:05,771
Evin hanımı olduğum söylenemez.
240
00:19:06,646 --> 00:19:09,854
Sabahı oğlanın kazağından
kusmuk temizleyerek geçirdim.
241
00:19:12,479 --> 00:19:14,312
Kusura bakma ama komik değil.
242
00:19:17,229 --> 00:19:19,229
Senin kadar zeki bir kadın.
243
00:19:20,979 --> 00:19:22,312
Hatta hakaret sayılır.
244
00:19:23,104 --> 00:19:26,812
Dert değil, Miles çok tatlı bir çocuk.
245
00:19:29,521 --> 00:19:31,771
Eminim hayalin bu değildi.
246
00:19:34,396 --> 00:19:39,437
Genç Rebecca Jessel
penceresinden dışarı, göğe bakıp
247
00:19:39,521 --> 00:19:41,604
hayal kurduğu zaman
248
00:19:42,312 --> 00:19:44,646
vasisi alkol komasına girmek üzereyken
249
00:19:44,729 --> 00:19:48,271
bir zengin çocuğunun kusmuğunu
temizleyeceğini düşünmemiştir.
250
00:19:49,354 --> 00:19:52,646
Bu iş için fazla vasıflısın, hem de çok.
251
00:19:53,229 --> 00:19:54,479
Çok da zekisin.
252
00:19:56,146 --> 00:20:00,312
Henry göremese de ben görüyorum.
Seni görür görmez anlamıştım.
253
00:20:00,812 --> 00:20:04,021
Henry'ye söyledim,
"Bir gün işverenim olabilir." dedim.
254
00:20:08,062 --> 00:20:09,396
Ne istediğini söyle.
255
00:20:11,479 --> 00:20:15,312
Herkes bu hayatta bir şey ister
256
00:20:15,396 --> 00:20:18,771
ve nedense bunun
kötü bir şey olduğuna ikna edilmişiz.
257
00:20:19,979 --> 00:20:22,646
Sen ne istiyorsun Rebecca?
258
00:20:24,937 --> 00:20:28,312
-Avukat olmak istiyorum.
-İşte şimdi oldu.
259
00:20:28,396 --> 00:20:33,021
Müşavir değil, gerçek bir avukat.
Aynı Bay Wingrave gibi.
260
00:20:33,104 --> 00:20:35,312
Ama önce staj bulmam gerek.
261
00:20:36,187 --> 00:20:40,562
Benim dönemimden üç kadın başardı
ama hepsi ilk yıl bıraktı.
262
00:20:42,479 --> 00:20:47,437
Sen beyninin bacak aranda olmadığını
altı ay boyunca ispatlamaya çalışırken
263
00:20:47,521 --> 00:20:51,396
ihtiyar adamların
elini eteğinin altına sokmaya çalışması...
264
00:20:53,437 --> 00:20:54,854
Başka bir yol mu buldun?
265
00:20:56,687 --> 00:20:59,312
Referansların mükemmel.
266
00:20:59,396 --> 00:21:03,312
Astor'lar, Bryce'lar,
Norfolk'lu Gray'ler gibi ailelerle tanışıp
267
00:21:03,396 --> 00:21:07,187
vârislerinin bakımını üstlendin,
zekânı, hünerlerini gördüler.
268
00:21:07,271 --> 00:21:08,271
Şimdi bir de
269
00:21:09,312 --> 00:21:12,854
karıları ya da çocukları
sana referans oluyor.
270
00:21:12,937 --> 00:21:15,437
İşine odaklanıp insanları etkilersen
271
00:21:16,437 --> 00:21:21,562
tüm o tacizcileri ekarte edip
seni eğitecek iyi birini bulabilirsin.
272
00:21:24,562 --> 00:21:27,896
Henry hem Krallık avukatı
hem ticaret mevzuatında uzman
273
00:21:27,979 --> 00:21:30,062
ama bunu biliyordun, değil mi?
274
00:21:32,187 --> 00:21:33,437
Seni çözdüm Rebecca.
275
00:21:36,021 --> 00:21:37,021
Seni çözdüm.
276
00:21:42,437 --> 00:21:43,437
Sen söyle...
277
00:21:44,896 --> 00:21:45,979
Neden buradasın?
278
00:21:47,646 --> 00:21:48,812
"Burada" derken...
279
00:21:50,062 --> 00:21:51,229
Bu dünyada mı?
280
00:21:52,312 --> 00:21:54,604
Yoksa neden mi Henry'ye çalışıyorum?
281
00:21:54,687 --> 00:21:57,646
Yoksa bir saat önce
Londra'da olmam gerekirken
282
00:21:57,729 --> 00:22:00,312
neden mi burada seninleyim?
283
00:22:03,354 --> 00:22:04,854
Teker teker cevaplayayım.
284
00:22:06,604 --> 00:22:08,687
Neden bu dünyadayım?
285
00:22:08,771 --> 00:22:11,062
Aldığımdan fazlasını vermek için.
286
00:22:11,146 --> 00:22:13,437
Neden Henry'ye çalışıyorum?
287
00:22:13,521 --> 00:22:17,104
Çünkü dışarıdan belli olmuyor olabilir
288
00:22:17,812 --> 00:22:20,812
ama benim de aşamadığım engeller var.
289
00:22:23,187 --> 00:22:27,396
Benim geldiğim yerden geliyorsan
onların arasında kabul görmen imkânsız.
290
00:22:28,979 --> 00:22:29,979
Peki...
291
00:22:31,646 --> 00:22:32,771
Neden buradayım?
292
00:22:41,146 --> 00:22:42,146
Bilmiyorum.
293
00:22:44,396 --> 00:22:45,604
Ama ben...
294
00:22:48,812 --> 00:22:49,646
Umutluyum.
295
00:22:51,562 --> 00:22:53,854
Sık hissettiğim bir duygu değildir.
296
00:23:02,604 --> 00:23:04,312
Gitmem gerek, kusura bakma.
297
00:23:05,854 --> 00:23:09,979
-Emin misin? Yağmur hâlâ...
-Olsun, biraz dindi sayılır.
298
00:23:13,396 --> 00:23:16,771
Ama içki ve arkadaşlığın için
teşekkür ederim.
299
00:23:17,437 --> 00:23:18,437
Rica ederim.
300
00:23:27,437 --> 00:23:30,104
Bu sohbet için teşekkürler.
301
00:23:31,687 --> 00:23:34,479
Gerçek bir sohbet etmeyeli
uzun zaman olmuştu.
302
00:23:36,729 --> 00:23:41,312
-İyi geceler Rebecca Jessel.
-İyi geceler Peter Quint.
303
00:24:08,521 --> 00:24:09,812
İyi misin?
304
00:24:11,729 --> 00:24:13,479
Tanrım, kusuruma bakma.
305
00:24:16,021 --> 00:24:18,271
Günlerdir deliksiz bir uyku çekemedim.
306
00:24:19,437 --> 00:24:22,062
Eh, Bayan Grose, artık çok geç.
307
00:24:22,729 --> 00:24:23,729
Hadi.
308
00:24:24,979 --> 00:24:26,437
Koy kafayı, dinlen.
309
00:24:29,896 --> 00:24:32,021
Yerinde olmak istemez miydin?
310
00:24:36,771 --> 00:24:38,729
Köydeki her kız Owen'a yanık.
311
00:24:39,562 --> 00:24:42,229
Daha kötüsü Owen'ın dünyadan haberi yok.
312
00:24:46,062 --> 00:24:48,271
Bonnie ve Clyde'a benziyorlar.
313
00:24:48,354 --> 00:24:51,604
Evet, Clyde'ın Bonnie'ye
kazık attığı versiyonu.
314
00:24:53,062 --> 00:24:55,896
Peter kaçtı, bedelini Rebecca ödedi.
315
00:24:57,187 --> 00:24:59,479
Ne yani? Bir hayaletin mi peşinde?
316
00:25:00,229 --> 00:25:02,854
Yanına almadığı biri için
riske mi giriyor?
317
00:25:02,937 --> 00:25:04,312
Hiç mantıklı değil.
318
00:25:05,396 --> 00:25:07,729
Yanlış aşk insanın ağzına sıçar.
319
00:25:08,562 --> 00:25:09,562
Peşinden gelir.
320
00:25:10,187 --> 00:25:13,437
Sana çok aptalca şeyler yaptırır.
321
00:25:18,146 --> 00:25:19,479
İkisinin aşkıysa...
322
00:25:20,396 --> 00:25:23,479
İnan bana, çok yanlış bir aşktı.
323
00:25:23,562 --> 00:25:26,104
Hepimiz yanlış bir aşka kapılmışızdır.
324
00:25:26,187 --> 00:25:29,062
Ama Peter'ın
kızın içine nasıl işlediğini gördüm.
325
00:25:30,271 --> 00:25:31,562
Derinlerine sızdı.
326
00:25:33,562 --> 00:25:36,479
İnsanlar âşık olmakla
sahip olmayı karıştırıyor.
327
00:25:38,521 --> 00:25:39,854
Ama ne oldu dersin?
328
00:25:40,979 --> 00:25:45,021
Peter sadece Rebecca'yı değil,
kendini de kapana kıstırdı.
329
00:25:46,479 --> 00:25:49,646
Umarım Rebecca
ebediyen o pisliğe musallat olur.
330
00:25:59,729 --> 00:26:01,271
Karıştırıyorlar, değil mi?
331
00:26:02,312 --> 00:26:03,854
Âşık olmakla sahip olmayı.
332
00:26:06,354 --> 00:26:07,687
Evet, karıştırıyorlar.
333
00:26:08,271 --> 00:26:10,562
Bence karıştırılacak bir şey değil.
334
00:26:11,187 --> 00:26:14,271
İkisi birbirinin zıddı, aşk ve sahiplik.
335
00:26:18,479 --> 00:26:19,479
Evet.
336
00:26:23,187 --> 00:26:26,479
-Yataklarına yatsalar iyi olacak.
-Evet, doğru.
337
00:26:27,062 --> 00:26:28,062
Evet, tabii.
338
00:26:29,979 --> 00:26:31,312
-Ben götürürüm.
-Tamam.
339
00:26:33,521 --> 00:26:35,687
-Gel bakalım.
-Sağ ol.
340
00:26:37,146 --> 00:26:38,812
Çok harikasın.
341
00:26:42,312 --> 00:26:43,521
Bir kâbus gördüm.
342
00:26:44,312 --> 00:26:45,437
Canınızı yakmıştım.
343
00:26:45,979 --> 00:26:49,146
-Sizi üzmüştüm.
-Sen beni üzmezsin ki bıdık.
344
00:28:01,437 --> 00:28:02,562
Kupan var mı?
345
00:28:04,021 --> 00:28:04,937
Yok.
346
00:28:05,979 --> 00:28:09,062
Çok yalancısın!
İki tane kupan var, işte şurada.
347
00:28:09,146 --> 00:28:12,146
Elime bakma Miles!
Bayan Jessel, Miles hile yapıyor.
348
00:28:12,229 --> 00:28:15,021
-Yalan söylüyorsun, asıl hile o.
-Değil!
349
00:28:15,104 --> 00:28:16,979
Hile yapmayı kes Miles.
350
00:28:18,396 --> 00:28:20,687
Peter, burada ne işin var?
351
00:28:21,771 --> 00:28:25,021
Daha önemlisi, bana çiçek getirdin mi?
352
00:28:25,104 --> 00:28:26,104
Maalesef.
353
00:28:26,646 --> 00:28:30,396
Amcan bazı işlerini halletmem için
beni birkaç günlüğüne buraya gönderdi.
354
00:28:30,479 --> 00:28:31,896
-Birkaç gün mü?
-Evet.
355
00:28:31,979 --> 00:28:34,437
Bayan Grose odamı hazırlıyor bile.
356
00:28:35,729 --> 00:28:37,354
Henry amca da gelecek mi?
357
00:28:39,021 --> 00:28:40,146
Bilmiyorum.
358
00:28:42,646 --> 00:28:43,771
Bu surat ne böyle?
359
00:28:45,812 --> 00:28:46,687
Yok bir şey.
360
00:28:47,604 --> 00:28:49,437
Ben de babamı kaybettim.
361
00:28:50,146 --> 00:28:54,146
Senden biraz daha büyüktüm,
babam da çok iyi bir adam değildi ama...
362
00:28:59,812 --> 00:29:01,354
Bunu görmüştün, değil mi?
363
00:29:02,854 --> 00:29:04,312
Bu babamın çakmağıydı.
364
00:29:05,812 --> 00:29:07,187
Ondan bir parça.
365
00:29:08,312 --> 00:29:10,354
Hatta tek iyi parçası diyebilirim.
366
00:29:12,062 --> 00:29:14,562
Bunu benim için sen saklar mısın?
367
00:29:15,104 --> 00:29:16,104
İster misin?
368
00:29:18,146 --> 00:29:19,979
Ama evi yakıp kül etmek yok.
369
00:29:22,771 --> 00:29:23,729
Kâğıt oynayalım.
370
00:29:24,479 --> 00:29:28,062
Ama dikkatli olman lazım
çünkü Miles sahtekârın teki.
371
00:29:28,146 --> 00:29:30,104
-Öyle mi?
-Ama onun dışında...
372
00:29:31,146 --> 00:29:33,229
Oyun ziyadesiyle harikulade.
373
00:29:33,312 --> 00:29:37,271
-Sen de ziyadesiyle delisin.
-Kes şunu Miles!
374
00:30:14,937 --> 00:30:16,979
Kusura bakma, gelmemeliydim...
375
00:30:18,271 --> 00:30:19,979
Uyuyamadım da...
376
00:31:22,396 --> 00:31:23,396
Günaydın.
377
00:31:25,146 --> 00:31:26,312
Sana da günaydın.
378
00:31:28,021 --> 00:31:32,187
-Peter'dan iz var mı?
-Hiç iz yok, etrafı taradım.
379
00:31:32,271 --> 00:31:33,271
Güvendeyiz.
380
00:31:33,979 --> 00:31:37,979
Bugün anneme
komşumuz Bay McQueeny göz kulak olabilir.
381
00:31:38,062 --> 00:31:40,437
Ona haber verip burada kalabilirim.
382
00:31:40,521 --> 00:31:44,604
-Hiç gerek yok, çok mahcup olurum.
-Altı üstü bir gün.
383
00:31:44,687 --> 00:31:48,729
Bensiz geçireceği bir gün
anneme sandığımdan daha iyi gelebilir.
384
00:31:50,312 --> 00:31:54,562
-Yardımımıza koştuğun için sağ ol.
-Sen de benimkine koşuyorsun.
385
00:32:17,812 --> 00:32:19,521
Günaydın, kalkma vakti...
386
00:32:21,896 --> 00:32:23,021
Çoktan kalkmışsın.
387
00:32:25,687 --> 00:32:27,229
Nasılsın bakalım?
388
00:32:27,812 --> 00:32:29,812
Müthişim, hatta mükemmelim.
389
00:32:29,896 --> 00:32:31,646
Bugün piknik yapabilir miyiz?
390
00:32:32,271 --> 00:32:33,729
Tam piknik havası.
391
00:32:34,479 --> 00:32:37,021
Flora'yı bulunca piknik yapalım.
392
00:32:37,604 --> 00:32:40,104
Flora'yı bulunca mı? Odasında değil mi?
393
00:32:47,354 --> 00:32:48,187
Flora?
394
00:32:56,729 --> 00:32:58,021
Bitirdim.
395
00:32:59,104 --> 00:33:01,271
Size bir şey göstermek istiyorum.
396
00:33:02,437 --> 00:33:04,187
-Alın.
-Teşekkür ederim.
397
00:33:07,187 --> 00:33:09,437
Tüm renkleri sevdiğinizi söylemiştiniz
398
00:33:09,521 --> 00:33:14,854
ve Miles tüm renklerin karışımının
siyah olduğunu söyledi.
399
00:33:14,937 --> 00:33:17,937
Çok güzel olmuş. Bayıldım.
400
00:33:18,687 --> 00:33:20,354
Siz de güzelsiniz.
401
00:33:20,437 --> 00:33:22,854
Peter da bu sabah öyle dedi.
402
00:33:23,437 --> 00:33:25,062
Gece burada kaldı.
403
00:33:25,687 --> 00:33:27,979
Onu burada ağırlamak eğlenceli.
404
00:33:44,604 --> 00:33:45,604
Flora.
405
00:33:48,187 --> 00:33:50,812
-Flora.
-Hayır!
406
00:33:51,354 --> 00:33:52,521
Hayır!
407
00:33:53,146 --> 00:33:56,646
Hayır!
408
00:34:05,062 --> 00:34:06,646
Ateşi yok.
409
00:34:07,812 --> 00:34:09,187
Şöyle yapacağız.
410
00:34:10,146 --> 00:34:12,979
Günün kalanında istirahat edeceksin.
411
00:34:13,062 --> 00:34:17,229
-Bir türlü sakinleştiremedim.
-Ne yazık ki bu ilk değil.
412
00:34:18,312 --> 00:34:21,771
-Yaşadıklarından sonra gayet normal.
-Aynen öyle.
413
00:34:21,854 --> 00:34:25,604
Henry'yle konuştuğunuzda
çocukların iyi olduğunu söyleyin.
414
00:34:26,854 --> 00:34:27,854
İyiler mi peki?
415
00:34:28,396 --> 00:34:32,812
Bedenen bir sorunları yok
ve değerlendirebileceğim tek şey o.
416
00:34:33,687 --> 00:34:35,146
Ben kendim çıkarım.
417
00:34:36,021 --> 00:34:38,521
-Seni görmek güzeldi Hannah.
-Sizi de öyle.
418
00:34:47,646 --> 00:34:49,396
Gelmemesine inanamıyorum.
419
00:34:50,062 --> 00:34:54,604
Doktoru aradığımı söyledim,
anca "Beni haberdar et." dedi.
420
00:34:55,104 --> 00:34:57,562
Adli tabibi aradığını söyle, belki gelir.
421
00:34:57,646 --> 00:35:00,604
Ondan azı Henry'yi Bly'a getirmeye yetmez.
422
00:35:00,687 --> 00:35:03,187
Quint'e de tepkisi aynıydı, "Haberdar et."
423
00:35:03,271 --> 00:35:05,229
Hâlâ aklım almıyor.
424
00:35:06,187 --> 00:35:09,771
Göl kenarındaydı ama gölden nefret ediyor.
425
00:35:09,854 --> 00:35:10,854
Evet.
426
00:35:11,646 --> 00:35:15,146
Miles, gidip kahvaltıyı hazırlamasında
Owen'a yardım etsene.
427
00:35:15,229 --> 00:35:16,979
Gölden nefret etmiyor ki.
428
00:35:19,021 --> 00:35:20,896
Gölün nefret edilecek nesi var?
429
00:35:21,979 --> 00:35:23,646
Sürekli gölden bahsediyor.
430
00:35:25,354 --> 00:35:27,937
Doğru ama Flora yalancıdır.
431
00:35:57,646 --> 00:35:58,646
Günaydın.
432
00:35:59,812 --> 00:36:01,104
Hem de çok aydın.
433
00:36:16,396 --> 00:36:17,979
Olamaz, kalkmam lazım.
434
00:36:18,062 --> 00:36:20,229
-Biraz daha kal.
-Olmaz, ciddiyim.
435
00:36:20,312 --> 00:36:22,729
-Çok ciddiyim Pete.
-Yatağa dön.
436
00:36:23,646 --> 00:36:26,646
Kaldığımız yeri unutma,
benim gitmem lazım.
437
00:36:27,896 --> 00:36:30,229
Çocuklar bekleyebilir. Lütfen.
438
00:36:34,521 --> 00:36:36,812
Bir gece daha buradasın, değil mi?
439
00:36:39,562 --> 00:36:40,562
Değil mi?
440
00:36:42,229 --> 00:36:43,229
En azından.
441
00:36:44,729 --> 00:36:47,979
Henry'ye tüm hafta kalmazsam
evin infilak edeceğini söylerim.
442
00:36:49,062 --> 00:36:50,521
Kaldığımız yeri unutma.
443
00:36:51,437 --> 00:36:52,729
Bu geceye kadar.
444
00:36:59,521 --> 00:37:00,896
Yatağa dön.
445
00:37:02,271 --> 00:37:03,396
Lütfen.
446
00:37:08,562 --> 00:37:09,646
Sabırlı ol.
447
00:37:22,146 --> 00:37:25,812
-Bu akşam yemek yedi kişilik olacak.
-Bu gece de mi kalıyor?
448
00:37:25,896 --> 00:37:28,937
Öyleymiş. Gerçi ne kadar kalır, bilmem.
449
00:37:31,562 --> 00:37:32,771
O ne öyle?
450
00:37:33,479 --> 00:37:38,479
Bu çok özel bir Bordeaux şarabı,
aklını başından alır Hannah.
451
00:37:38,562 --> 00:37:41,479
-İster misin?
-Şarap mahzenine mi indin?
452
00:37:42,229 --> 00:37:44,521
Evet, sorun değil. Henry'nin izni var.
453
00:37:45,437 --> 00:37:48,312
İstersen bir kadeh bırakırım,
çok iyi bir mahsul.
454
00:37:54,062 --> 00:37:58,146
-Olmaz, dönmem lazım.
-Biliyorum, sadece birkaç dakika.
455
00:37:58,729 --> 00:38:00,479
Yine aynı şey.
456
00:38:00,562 --> 00:38:03,979
-Neden burayı çamura buluyorlar?
-Bırak onlar temizlesin.
457
00:38:04,437 --> 00:38:06,979
Buraya girmeleri yasak.
Biz de girmemeliyiz.
458
00:38:07,062 --> 00:38:09,146
Merak etme, patrondan iznimiz var.
459
00:38:09,229 --> 00:38:11,062
-Çocuklar...
-Keyifleri yerinde.
460
00:38:11,146 --> 00:38:12,729
Hallettim, tamam mı?
461
00:38:13,812 --> 00:38:14,812
Peki.
462
00:38:16,271 --> 00:38:17,521
Bana güveniyor musun?
463
00:38:18,437 --> 00:38:20,437
Evet, güveniyorum.
464
00:38:24,604 --> 00:38:25,437
-Ne?
-Dur.
465
00:38:25,521 --> 00:38:27,146
-Ne yapıyorsun?
-Sürpriz.
466
00:38:27,229 --> 00:38:30,729
-Tanrım...
-Tamam, birkaç adım daha.
467
00:38:30,812 --> 00:38:32,812
-Çok vaktim yok.
-Biliyorum.
468
00:38:33,729 --> 00:38:35,687
Tamam, gözlerini aç.
469
00:38:39,396 --> 00:38:40,396
Kimin bu?
470
00:38:41,021 --> 00:38:42,187
Senin.
471
00:38:43,229 --> 00:38:44,896
Anlamıyorum.
472
00:38:44,979 --> 00:38:48,187
Projelerimden biri
bu kanadın envanterini çıkarmak.
473
00:38:48,271 --> 00:38:53,687
Bazı şeyler müzayedeye çıkacak
ama Henry istersen bunu almana izin verdi.
474
00:38:53,771 --> 00:38:55,271
-Yok canım.
-Gerçekten.
475
00:38:56,896 --> 00:38:58,271
Razı etmek zor oldu.
476
00:38:59,521 --> 00:39:02,479
Ama gerektiğinde ikna etmeyi bilirim.
477
00:39:04,187 --> 00:39:07,396
-Ama bunun sahibi...
-Bu kürkü hiç giymedi.
478
00:39:07,479 --> 00:39:10,104
Henry hiç giymediği
bir kürk olmasını istedi.
479
00:39:10,854 --> 00:39:11,854
Üzülme.
480
00:39:15,521 --> 00:39:16,521
Denesene.
481
00:39:18,896 --> 00:39:20,437
Hadi, dene!
482
00:39:30,021 --> 00:39:31,062
Öyle olmaz.
483
00:39:33,646 --> 00:39:37,646
Böyle bir kürkü
çıplak teninin üstünde hissetmen gerek.
484
00:39:38,646 --> 00:39:41,104
En azından bir kez bu eşsiz duyguyu tat.
485
00:40:32,062 --> 00:40:35,937
Sana ne kadar güzel olduğunu göstereyim.
486
00:40:43,312 --> 00:40:46,146
-Bakayım.
-Olmaz, bitince bakarsın.
487
00:41:07,354 --> 00:41:08,354
Affedersiniz.
488
00:41:12,229 --> 00:41:15,562
-Rebecca, çocuklar bahçede yalnız.
-Hemen geliyorum.
489
00:41:15,979 --> 00:41:18,479
-Tabii, çok özür dilerim.
-Bir şeyleri yok.
490
00:41:21,437 --> 00:41:24,021
-Bluzunu alsan iyi olabilir.
-Tanrım...
491
00:41:27,812 --> 00:41:28,812
Çok özür dilerim.
492
00:41:34,479 --> 00:41:36,187
Bu kanada girmek yasak.
493
00:41:37,646 --> 00:41:39,021
Ayağını denk al Hannah.
494
00:41:39,104 --> 00:41:41,521
-Gerekirse seni...
-Ne? Kovdurur musun?
495
00:41:43,062 --> 00:41:45,271
Bunun gayet farkındayım Peter.
496
00:41:45,687 --> 00:41:48,937
Henry seni dinliyor.
İstesen hepimizi kovdurursun.
497
00:41:49,021 --> 00:41:52,354
Ama söyleyeyim, şu an umurumda bile değil.
498
00:41:53,146 --> 00:41:57,729
Seni bir daha burada,
Charlotte'ın eşyaları arasında bulursam
499
00:41:57,812 --> 00:42:03,104
yemin ederim, seni kulağından tutup
kapı dışarı eder, gölün dibine atarım.
500
00:42:04,521 --> 00:42:05,604
Anlaşıldı mı?
501
00:42:12,646 --> 00:42:13,646
Güzel.
502
00:42:14,771 --> 00:42:18,021
Burayı toparla, yemeğe az kaldı.
503
00:42:31,479 --> 00:42:34,812
Aman Tanrım, bu muhteşem!
504
00:42:34,896 --> 00:42:37,146
İnanılmaz bir pasta olacak.
505
00:42:37,229 --> 00:42:39,646
Ama bir eksiği var. Çilek mi, limon mu?
506
00:42:39,729 --> 00:42:41,937
-Önce büyükler.
-Ben de tadacağım.
507
00:42:42,021 --> 00:42:44,604
Zamanında çok iyi pastalar yaptım
508
00:42:44,687 --> 00:42:46,812
ama bu pastaya herkes hasta.
509
00:42:48,479 --> 00:42:50,896
Suratlar asık. Daha büyük pasta lazım.
510
00:42:50,979 --> 00:42:53,187
-Ben tadayım!
-Peki, al bakalım.
511
00:42:53,271 --> 00:42:54,271
Hadi.
512
00:42:56,312 --> 00:43:00,062
-Muhteşem ama çileği eksik.
-Sıra bende.
513
00:43:04,104 --> 00:43:05,771
Limon. Asıl eksiği o.
514
00:43:06,396 --> 00:43:09,021
Hepiniz tadın, çok lezzetli!
515
00:43:09,687 --> 00:43:13,562
-Göreceksiniz, çileği eksik.
-Limonu eksik.
516
00:43:13,646 --> 00:43:14,937
Peki, tadına bakayım.
517
00:43:15,021 --> 00:43:18,104
Hayır, Jamie olmaz.
Pasta yapacak hamur kalmaz.
518
00:43:18,187 --> 00:43:19,187
Çekil.
519
00:43:27,354 --> 00:43:28,354
Çilek.
520
00:43:31,021 --> 00:43:33,896
Hadi bakalım. Tadına bak, yüzün gülsün.
521
00:43:33,979 --> 00:43:37,187
-Almayayım...
-Hadi ama. Lütfen, alınıyorum ama.
522
00:43:37,979 --> 00:43:38,979
Al bakalım.
523
00:43:41,021 --> 00:43:43,437
-Yaptığım işe bak.
-Sakın ha.
524
00:43:43,521 --> 00:43:46,104
-Hamurdan kadın oldun.
-Yapma...
525
00:43:46,187 --> 00:43:49,312
Hayret bir şeysin.
526
00:43:52,937 --> 00:43:55,187
Muhteşem olmuş. Bu hâliyle mükemmel.
527
00:43:55,271 --> 00:43:56,354
Olur mu öyle?
528
00:43:57,146 --> 00:43:58,146
Hadi Rebecca.
529
00:43:59,021 --> 00:43:59,854
Yüzün gülsün.
530
00:44:02,229 --> 00:44:03,229
Sağ ol.
531
00:44:06,896 --> 00:44:07,854
Leziz.
532
00:44:08,396 --> 00:44:09,396
Bence...
533
00:44:09,896 --> 00:44:10,812
Limon.
534
00:44:10,896 --> 00:44:13,812
Kıran kırana bir pasta muharebesi.
535
00:44:14,646 --> 00:44:18,687
-Pete, beraberliği sen bozacaksın.
-Eyvah, baskı büyük.
536
00:44:28,271 --> 00:44:29,646
Vay be, harikaymış.
537
00:44:32,187 --> 00:44:33,187
Bence...
538
00:44:34,979 --> 00:44:35,896
Çilek.
539
00:44:36,562 --> 00:44:38,146
Al işte Miles!
540
00:44:39,687 --> 00:44:43,812
Sonunda uyudular.
Flora'nın üstü başı hamur içinde.
541
00:44:44,937 --> 00:44:45,937
Ne oluyor?
542
00:44:46,896 --> 00:44:48,229
Londra'ya dönüyorum.
543
00:44:49,562 --> 00:44:53,937
-Sanmıştım ki...
-İkimizin gecesi de hayal kırıklığı oldu.
544
00:44:55,562 --> 00:44:58,687
-Ne zaman döneceksin?
-Bilmiyorum.
545
00:44:58,771 --> 00:45:01,854
-Uzun sürer mi?
-Kestiremiyorum.
546
00:45:03,104 --> 00:45:05,354
Ama idare edersin, değil mi?
547
00:45:07,562 --> 00:45:08,771
Bu ne demek?
548
00:45:11,104 --> 00:45:12,104
Yani...
549
00:45:12,979 --> 00:45:15,937
Madem gözümün önünde
o adamla flörtleşeceksin,
550
00:45:16,021 --> 00:45:17,687
kalmamın manası ne?
551
00:45:20,562 --> 00:45:24,271
Ben yokken iştahın açılırsa
Owen ağzına tıkacak bir şey bulur.
552
00:45:24,354 --> 00:45:25,979
Nasıl olsa dert etmiyorsun.
553
00:45:26,937 --> 00:45:28,646
Delirdin mi sen? Ne demek bu?
554
00:45:28,729 --> 00:45:32,354
İki saat önce
önünde ağzını ayırdığın adamı diyorum.
555
00:45:32,437 --> 00:45:33,521
Delirdim, ha?
556
00:45:35,729 --> 00:45:38,104
Ciddiye alınmak istiyordun.
557
00:45:38,187 --> 00:45:42,604
Bu işe ihtiyarlar eteğinin altına,
bluzunun altına bakmasın diye girmiştin
558
00:45:42,687 --> 00:45:46,187
ama adam genç ve aptal olunca
dudakları ayırıveriyorsun, ha?
559
00:45:46,771 --> 00:45:49,271
Neye benzediğinin farkında mısın?
560
00:45:51,146 --> 00:45:55,229
-Hamurun tadına bakmamı istedi.
-Hay sikeyim!
561
00:45:58,604 --> 00:46:02,229
İsteyince safa yatmakta iyisin.
Bunu bildiğim iyi oldu.
562
00:46:05,437 --> 00:46:09,104
Bir adam senden
ağzına bir şey sokmanı istediğinde
563
00:46:10,146 --> 00:46:11,521
ikiletmiyorsun demek.
564
00:46:11,604 --> 00:46:15,937
-Öyle bir şey istemedi, yanlış anladın.
-Başının çaresine bakarsın.
565
00:46:26,812 --> 00:46:29,354
-Haberin olsun.
-Hannah, bana hakaret etme.
566
00:46:29,437 --> 00:46:30,771
Ağzımdaydı.
567
00:46:41,437 --> 00:46:42,437
Alo?
568
00:46:49,771 --> 00:46:50,771
Peter?
569
00:46:55,854 --> 00:46:57,729
Dikkatinizi bize verin!
570
00:46:57,812 --> 00:47:00,354
-Flora!
-Hikâye gecesine hoş geldiniz.
571
00:47:00,437 --> 00:47:03,979
Nasılsın bakayım?
Vay canına, makyaj yapmışsın.
572
00:47:04,062 --> 00:47:05,771
Hikâye gecesi.
573
00:47:05,854 --> 00:47:08,062
-Tanrım, hikâye gecesi.
-Olamaz...
574
00:47:08,146 --> 00:47:09,354
Gelin hadi.
575
00:47:13,646 --> 00:47:18,312
-Sanki hiç olmamış gibi.
-Bu ikisi çabuk toparlar. Mecburlar.
576
00:47:18,396 --> 00:47:21,396
Doğru ya, bu ilk hikâye gecen.
577
00:47:21,479 --> 00:47:22,937
-Evet.
-Sık sık yaparlar.
578
00:47:24,646 --> 00:47:26,187
-Yapalım da bitsin.
-Heyecanlı.
579
00:47:27,187 --> 00:47:29,937
Hikâye gecesi Flora'nın yarattığı bir şey.
580
00:47:30,021 --> 00:47:34,271
Bir nevi terapi gibi.
Aklındakileri böylece sindirmiş oluyor.
581
00:47:34,354 --> 00:47:35,521
-Anladım.
-Dikkat!
582
00:47:35,604 --> 00:47:37,729
Hikâye gecesine hoş geldiniz.
583
00:47:37,812 --> 00:47:40,979
-Hadi Flora!
-Benim adım Flora değil.
584
00:47:41,729 --> 00:47:44,562
-Adı Flora değil.
-Benim adım Kuyruklu Masal.
585
00:47:44,646 --> 00:47:48,146
-Peki sen nesin Kuyruklu Masal?
-Kediyim tabii.
586
00:47:48,229 --> 00:47:51,396
Kuyruklu Masal adlı bir kedi mi?
Bunu da gördüm ya...
587
00:47:51,854 --> 00:47:55,354
Yavru bir kediyken
elma arabasından düşüp evsiz kaldım.
588
00:47:56,354 --> 00:47:58,312
Dolanıp miyavladım
589
00:47:58,396 --> 00:48:03,979
ve bir gün annemi bulma umuduyla
aldığım her elma kokusunun peşine gittim.
590
00:48:04,062 --> 00:48:05,937
Annem elma kedisiydi.
591
00:48:06,021 --> 00:48:07,604
Peki sonra ne yaptın?
592
00:48:08,396 --> 00:48:12,812
Ormanın ortasında koca bir kazak buldum
ve kazağın ipliğine asıldım.
593
00:48:12,896 --> 00:48:14,562
Çeke çeke hepsini söktüm.
594
00:48:14,646 --> 00:48:16,979
O kadar uzun sürdü ki.
595
00:48:17,062 --> 00:48:18,479
Masalın ipliği.
596
00:48:19,687 --> 00:48:20,896
İpliğin masalı.
597
00:48:20,979 --> 00:48:24,896
Ama söktüm hepsini,
o kadar güzel ve sıcacıktı ki.
598
00:48:24,979 --> 00:48:27,021
Sarıp sarmaladım kendimi.
599
00:48:27,104 --> 00:48:29,687
Sıcacıktı, tam sevdiğim gibi.
600
00:48:29,771 --> 00:48:33,979
Ama tepkiniz olmasın
bu tuhaf, ufak dostumunki gibi.
601
00:48:34,854 --> 00:48:40,437
Çünkü iplik tamamen söküldüğünde
"miyavdesiyle" harikuladeydi.
602
00:48:40,521 --> 00:48:41,979
Yaşasın!
603
00:48:44,562 --> 00:48:46,229
Peki senin adın ne?
604
00:48:46,312 --> 00:48:48,479
Ben Bıdık, kuklayım.
605
00:48:49,062 --> 00:48:52,687
-Peki sen nesin kukla?
-Bıdık adlı bir kuklayım.
606
00:48:53,729 --> 00:48:57,979
Beni Claude Usta yarattı,
kukla üstüne kukla yapardı.
607
00:48:58,937 --> 00:49:02,562
Çok severdi kuklalarını,
gerçi 20 kuklası vardı.
608
00:49:03,479 --> 00:49:05,604
Bir tanesi çok şapşaldı,
609
00:49:05,687 --> 00:49:08,021
öteki çok aptal.
610
00:49:09,646 --> 00:49:11,062
Biri çok gülerdi,
611
00:49:11,937 --> 00:49:12,937
diğeriyse...
612
00:49:17,021 --> 00:49:18,021
...çok az.
613
00:49:20,896 --> 00:49:24,312
Claude Usta bir gün gitti alıp başını.
614
00:49:25,271 --> 00:49:27,021
Kuklalar bir başlarına kaldı.
615
00:49:28,729 --> 00:49:29,937
Zaman geçtikçe
616
00:49:31,104 --> 00:49:33,937
iplerinin varlığını unuttular.
617
00:49:35,604 --> 00:49:39,646
Bir süre sonra da kukla olduklarını.
618
00:49:41,229 --> 00:49:42,229
Sonra...
619
00:49:44,812 --> 00:49:46,062
Claude Usta döndü.
620
00:49:48,146 --> 00:49:49,271
Heyecanlıydı.
621
00:49:51,062 --> 00:49:53,062
Ama kuklalar onu unutmuştu.
622
00:49:54,937 --> 00:49:56,396
İplerini de öyle.
623
00:49:59,812 --> 00:50:02,146
"Sizi ben yarattım." deyince güldüler.
624
00:50:03,396 --> 00:50:04,729
Ona güldüler.
625
00:50:05,771 --> 00:50:08,312
Claude Usta'yı kapladı bir keder.
626
00:50:09,896 --> 00:50:11,479
Ama gülmeye devam ettiler.
627
00:50:11,896 --> 00:50:13,271
Aptal kuklalar!
628
00:50:14,729 --> 00:50:17,437
Her şeyi unutan aptal kuklalar!
629
00:50:18,562 --> 00:50:20,271
Claude iplerini çekti.
630
00:50:23,896 --> 00:50:24,896
Canları yandı.
631
00:50:30,396 --> 00:50:32,521
Şükürler olsun, Peter Quint yetişti.
632
00:50:41,521 --> 00:50:43,771
Kusura bakma Pete, Rebecca öldü.
633
00:50:46,687 --> 00:50:47,687
Tanrım.
634
00:50:49,062 --> 00:50:52,479
Evet, tabii, kendisi burada. Bir saniye...
635
00:50:54,937 --> 00:50:56,229
Komşun arıyor.
636
00:50:56,854 --> 00:50:57,854
Bay McQueeny.
637
00:51:01,187 --> 00:51:03,271
Gerçekten çok üzgünüm Owen.
638
00:51:06,521 --> 00:51:07,562
Çok üzgünüm.
639
00:51:59,979 --> 00:52:01,771
Gidip mum yakacağım.
640
00:52:20,146 --> 00:52:22,812
Kalmana gerçekten çok sevindim.
641
00:52:26,187 --> 00:52:27,187
Ben de öyle.
642
00:52:59,312 --> 00:53:00,521
Kim bilebilirdi ki?
643
00:54:51,396 --> 00:54:55,812
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ