1 00:00:07,229 --> 00:00:09,312 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:14,396 --> 00:01:15,396 Kendine geldi! 3 00:01:16,104 --> 00:01:17,312 Kendine geldi. 4 00:01:17,396 --> 00:01:19,771 -Şükürler olsun. -Kendine geldi. 5 00:01:29,521 --> 00:01:33,979 BİR SENE ÖNCE 6 00:02:13,687 --> 00:02:14,687 Günaydın. 7 00:02:23,979 --> 00:02:24,979 Günaydın. 8 00:02:26,896 --> 00:02:28,896 Hiç de aydın değil. 9 00:02:32,604 --> 00:02:34,146 İçin, kendinize gelin. 10 00:02:35,521 --> 00:02:37,104 Bu da saat on randevunuz. 11 00:02:41,271 --> 00:02:43,646 Öğleden önce kimseyle görüşemem. 12 00:02:43,729 --> 00:02:46,646 Caymak yok, çok kati konuştunuz. 13 00:02:46,729 --> 00:02:49,604 Yalvarsanız da bu işi halletmemizi söylediniz. 14 00:02:50,604 --> 00:02:51,604 Tanrım. 15 00:02:53,354 --> 00:02:54,354 Dadı. 16 00:02:55,062 --> 00:02:56,729 Mürebbiye. Buyurun. 17 00:02:57,521 --> 00:02:58,521 Mürebbiye. 18 00:03:10,354 --> 00:03:11,354 Bayan Jessel. 19 00:03:12,896 --> 00:03:15,271 Adım Peter Quint, Henry'yle çalışıyorum. 20 00:03:15,354 --> 00:03:16,854 Bay Quint. 21 00:03:20,854 --> 00:03:23,479 Gömleğiniz leke olmuş. Şurası. 22 00:03:25,521 --> 00:03:28,187 -Vakit lazım mı? -Gerek yok. 23 00:03:28,979 --> 00:03:29,812 Çözüldü. 24 00:03:30,479 --> 00:03:33,229 -Lekeyi fark edecektir. -Etsin. 25 00:03:33,979 --> 00:03:35,479 -Buyurun. -Sağ olun. 26 00:03:35,562 --> 00:03:38,687 Bay Wingrave, Rebecca Jessel burada. 27 00:03:44,604 --> 00:03:48,312 Baker davasında elde ettiğiniz başarıyı okudum, 28 00:03:48,396 --> 00:03:49,896 size şapka çıkarıyorum. 29 00:03:49,979 --> 00:03:52,854 -Nerede okudun? -Telegraph'ta tabii. 30 00:03:54,479 --> 00:03:56,396 Bluzunda leke var. 31 00:04:00,187 --> 00:04:03,187 Çocuklar kaç yaşındaydı? Yedi ve dokuz mu? 32 00:04:04,562 --> 00:04:07,979 Bluz konusunda pimpirikli olmanın bir faydası olmayacaktır. 33 00:04:10,437 --> 00:04:11,271 Doğru. 34 00:04:13,854 --> 00:04:18,479 İstihdam bürosu mevcut durumdan bahsetmiştir umarım. 35 00:04:18,562 --> 00:04:21,729 Evet, başınız sağ olsun. 36 00:04:21,812 --> 00:04:24,271 Zavallı çocukların neler çektiğini... 37 00:04:24,354 --> 00:04:27,479 -Peter, yakın gözlüğüm yok. -Alayım. 38 00:04:28,562 --> 00:04:30,437 Referanslarınız mükemmel. 39 00:04:32,271 --> 00:04:35,646 Londra Üniversitesi, Oryantal ve Afrika Çalışmaları Okulu. 40 00:04:35,729 --> 00:04:39,271 -Orada mı okudunuz? -Bir Rus şiir dersi aldım. 41 00:04:40,937 --> 00:04:45,521 Ya Londra Ekonomi Okulu? Orada ne Ruslara yer var ne şiire. 42 00:04:45,604 --> 00:04:47,812 Kamu hukukuyla ilgileniyorum. 43 00:04:49,104 --> 00:04:50,646 Sürpriz üstüne sürpriz. 44 00:04:51,896 --> 00:04:56,854 Eğer başka bir hedefiniz varsa neden dadılığa başvurdunuz? 45 00:04:59,146 --> 00:05:01,646 Ben meseleye farklı bakıyorum. 46 00:05:02,312 --> 00:05:05,187 Açıkçası bu işte hep iyi olmuşumdur. 47 00:05:05,271 --> 00:05:07,187 Öğrenmeye meraklı bir insanım. 48 00:05:07,271 --> 00:05:11,271 Her gün kendime benliğimle ve dünyayla ilgili sorular sorarım 49 00:05:11,354 --> 00:05:14,187 ve çocuklarda da bu merakı uyandırmayı severim. 50 00:05:15,354 --> 00:05:19,062 Umarım sizin için sorun değildir Bay Quint. 51 00:05:24,562 --> 00:05:25,687 Ne düşünüyorsunuz? 52 00:05:26,354 --> 00:05:27,354 Mürebbiye. 53 00:05:28,521 --> 00:05:31,146 Evet, bugünün odak noktası o. 54 00:05:31,229 --> 00:05:32,812 "Dadılık" dedin. 55 00:05:33,687 --> 00:05:36,021 Öyle mi? Hata etmişim. 56 00:05:38,271 --> 00:05:41,396 Yemezler Peter. Sen hata yapmazsın, biliyoruz. 57 00:05:49,396 --> 00:05:52,854 -O muydu, emin misiniz? -Kesinlikle eminim. 58 00:05:52,937 --> 00:05:55,687 Aynı adamı dün burçta da gördüm. 59 00:05:55,771 --> 00:05:58,187 -Adı Peter Quint'miş. -Biliyorlar. 60 00:05:58,271 --> 00:06:00,062 Quint'i unutmama imkân mı var? 61 00:06:00,146 --> 00:06:02,479 Dünyanın bir ucunda bir kumsaldadır diyordum. 62 00:06:02,562 --> 00:06:04,437 Çocuklar, siz yukarıya çıkın. 63 00:06:04,521 --> 00:06:06,646 -Ama... -İtiraz yok, yukarı. 64 00:06:08,062 --> 00:06:09,062 Hadi. 65 00:06:12,937 --> 00:06:17,479 Quint geçen sene Bay Wingrave'in 200.000 sterlinlik bir hesabını boşalttı. 66 00:06:17,562 --> 00:06:20,146 Gümüşleri çalmaya döneceğini sanmam. 67 00:06:20,729 --> 00:06:25,396 -Başka gören oldu mu? -Ben görmedim ama eminim Dani haklıdır. 68 00:06:26,312 --> 00:06:29,104 -Ya çocuklar? -Hayır, onlar da görmedi. 69 00:06:29,187 --> 00:06:31,312 Araziyi taradım, kimse yok. 70 00:06:31,937 --> 00:06:35,312 Her kimdiyse muhtemelen farları görüp korkmuştur. 71 00:06:35,896 --> 00:06:39,687 Kapıları, pencereleri kilitleyin ve adamı yine görürseniz arayın. 72 00:06:39,771 --> 00:06:41,812 Şimdilik elimizden gelen bu. 73 00:06:43,854 --> 00:06:45,896 Bu kadar mı yani? 74 00:06:46,937 --> 00:06:50,312 Araziyi aradım. Başka ne bekliyorsunuz, bilmem. 75 00:06:52,562 --> 00:06:53,937 Ne olursa. 76 00:06:56,104 --> 00:06:59,312 Bakın, araziyi taradım. 77 00:07:00,396 --> 00:07:05,021 Peter hergelenin tekidir ama tehlikeli değildir, sadece eli uzun. 78 00:07:05,104 --> 00:07:09,187 Banka hesaplarınıza erişim vermeyin, güvende olursunuz. 79 00:07:11,854 --> 00:07:13,521 Bay Wingrave'i de arayayım. 80 00:07:15,187 --> 00:07:17,229 Bakalım onun bir tavsiyesi var mı? 81 00:07:17,854 --> 00:07:21,271 Yanlış hatırlamıyorsam polisten beklentisi büyüktü. 82 00:07:21,354 --> 00:07:24,146 Muhtemelen amirinizle hâlen iletişim hâlindedir. 83 00:07:25,771 --> 00:07:28,271 Evin etrafını bir daha arayayım. 84 00:07:29,271 --> 00:07:30,562 Sonra da giderim. 85 00:07:31,229 --> 00:07:32,229 Hanımefendi. 86 00:07:57,354 --> 00:07:58,937 Henry'yi arayacak mısın? 87 00:07:59,021 --> 00:08:02,604 Evet ama Henry iki saat mesafede. Owen ve Jamie'yi arıyorum. 88 00:08:04,604 --> 00:08:07,521 -Nereye böyle? -Bir de kendim tarayacağım. 89 00:08:14,812 --> 00:08:17,437 Bay Quint, sizi tekrar görmek güzel. 90 00:08:18,187 --> 00:08:20,021 O zevk bana ait Bayan Jessel. 91 00:08:40,937 --> 00:08:44,437 Maalesef bu bölgede çeken pek radyo istasyonu yok. 92 00:08:45,312 --> 00:08:46,896 Mahzuru yoksa kapatın. 93 00:08:50,521 --> 00:08:53,687 Aleyhime miydiniz lehime mi? 94 00:08:54,729 --> 00:08:56,396 Sizce bir önemi var mı? 95 00:08:56,479 --> 00:08:59,646 Bay Wingrave'le çalıştığınızı söylediniz 96 00:08:59,729 --> 00:09:02,729 ama mülakatı siz yaptınız sayılır. 97 00:09:02,812 --> 00:09:05,021 Sizi işe almam şarttı. 98 00:09:05,104 --> 00:09:08,062 Hâlihazırda hizmetçileri, şoförleri, bakıcıları benim. 99 00:09:08,146 --> 00:09:10,479 Sizi almasam dadılık da bana kalırdı. 100 00:09:10,562 --> 00:09:13,937 -Sör Henry pek kendinde değil mi? -Kendisi iyi adamdır. 101 00:09:14,521 --> 00:09:16,354 Ama kötü bir dönemden geçiyor. 102 00:09:16,437 --> 00:09:19,312 Nasıl bir işe bulaştım ben böyle? 103 00:09:19,396 --> 00:09:22,937 Çocukların ikisi de zekidir ama biraz tuhaflardır. 104 00:09:24,104 --> 00:09:28,562 Oğlan kapalı kutu gibidir, kızsa duvarlarla konuşuyor. 105 00:09:29,146 --> 00:09:32,979 Asıl merak ettiğim nasıl başa çıktıklarıydı. 106 00:09:33,062 --> 00:09:35,562 Hele ki tüm yaşadıklarından sonra. 107 00:09:35,646 --> 00:09:36,729 Yani... 108 00:09:38,562 --> 00:09:42,104 Anne babaları gidip dönmedi, o kadar. 109 00:09:42,812 --> 00:09:44,812 Bunun ötesini idrak edemiyorlar. 110 00:10:00,104 --> 00:10:01,437 Merhabalar. 111 00:10:01,521 --> 00:10:04,729 Sen ne güzel, çiçek gibi bir kızsın. Adın ne bakayım? 112 00:10:04,812 --> 00:10:06,021 Benim adım Flora. 113 00:10:06,729 --> 00:10:08,771 Latince "çiçek" demek. 114 00:10:10,104 --> 00:10:11,312 Hiç şaşırmadım. 115 00:10:12,062 --> 00:10:14,729 -Sen de Miles olmalısın. -Merhaba. 116 00:10:14,812 --> 00:10:17,896 Tahmin edeyim, Mary Poppins'imiz mi olacaksınız? 117 00:10:19,812 --> 00:10:22,854 Aslına bakarsanız o kadar mükemmel değilim 118 00:10:22,937 --> 00:10:26,521 ama ben de ziyadesiyle harikuladeyimdir. 119 00:10:27,646 --> 00:10:29,187 -Hannah Grose. -Rebecca. 120 00:10:29,271 --> 00:10:31,812 -Çok memnun oldum. -Ben de öyle. 121 00:10:31,896 --> 00:10:32,896 Bu da Owen. 122 00:10:33,979 --> 00:10:35,396 -Memnun oldum. -Bu da... 123 00:10:35,479 --> 00:10:36,312 -Jamie. -Selam. 124 00:10:40,229 --> 00:10:41,521 Sigara içmemelisin. 125 00:10:43,854 --> 00:10:44,854 Haklısın. 126 00:10:49,146 --> 00:10:50,146 Beğendin mi? 127 00:10:53,562 --> 00:10:54,562 Aç. 128 00:10:56,146 --> 00:10:57,146 Çak. 129 00:10:58,687 --> 00:11:00,354 -Her yeri görün. -İşte böyle. 130 00:11:00,437 --> 00:11:02,771 Heykel bahçesini görmelisiniz. 131 00:11:02,854 --> 00:11:06,104 -Bırak da Bayan Jessel soluklansın... -Sorun değil. 132 00:11:06,187 --> 00:11:07,187 Peki madem. 133 00:11:11,104 --> 00:11:13,937 Heykel bahçesi en sevdiğim yer. 134 00:11:14,021 --> 00:11:17,062 Çiçeklerle, bir sürü şeyle dolu. 135 00:11:17,146 --> 00:11:20,521 Hepsi de ziyadesiyle harikulade. 136 00:11:24,021 --> 00:11:28,521 Bayan Jessel, Bly'ın bahçelerinde ilk kez gezinirken 137 00:11:29,187 --> 00:11:31,229 buradan hiç ayrılmamayı diledi. 138 00:11:32,187 --> 00:11:33,687 Nihayetinde... 139 00:11:35,479 --> 00:11:36,562 ...öyle de oldu. 140 00:12:04,479 --> 00:12:06,021 -Siktir! -Tanrım! 141 00:12:12,562 --> 00:12:14,312 Bununla az sıçan vurmadım. 142 00:12:14,979 --> 00:12:17,771 Peter Quint'i listeme seve seve eklerim. 143 00:12:17,854 --> 00:12:20,562 -Pek sevmiyordun galiba. -Sevmemek hafif kalır. 144 00:12:21,187 --> 00:12:22,021 Fark ettim. 145 00:12:22,104 --> 00:12:26,479 İyi düşünmüşsün. Peter'a sağlam bir ders şart. 146 00:12:30,104 --> 00:12:31,437 Şu tarafa baktın mı? 147 00:12:53,562 --> 00:12:55,396 Hannah mumları söndürmemiş. 148 00:12:56,187 --> 00:12:58,146 Yakıp yakıp unutuyor. 149 00:13:00,937 --> 00:13:03,062 Bu gidişle burası yanıp kül olacak. 150 00:13:16,979 --> 00:13:17,979 Gidelim. 151 00:13:27,479 --> 00:13:29,271 Burççu Pete'den iz yok. 152 00:13:30,979 --> 00:13:32,687 Sıcak çikolata ister misiniz? 153 00:13:33,229 --> 00:13:35,937 Burada olabileceğini düşününce kanım çekiliyor. 154 00:13:36,021 --> 00:13:38,396 -Her ihtimale karşı burada kalsak? -Evet! 155 00:13:38,479 --> 00:13:42,896 -Evet, yatıya kalın, harikulade olur. -Yatıya kalın, eğleniriz. 156 00:13:42,979 --> 00:13:46,896 -Annen ne olacak? -Altı üstü bir gece. Uyumuştur bile. 157 00:13:46,979 --> 00:13:50,521 -Kalsam daha iyi, olur da adam çıkagelir. -Harika olur. 158 00:13:50,604 --> 00:13:52,896 Sıcak çikolatanız duruyor Bayan Grose. 159 00:13:53,937 --> 00:13:54,896 Ben içsem? 160 00:13:54,979 --> 00:13:58,729 -Olmaz, tüm gece uyuyamazsın. -Tüm gece ayakta kalalım. 161 00:13:58,812 --> 00:14:01,062 -Flora... -Çok heyecanlı. 162 00:14:01,146 --> 00:14:04,187 Tüm gece ayakta kalacağız ve bu ziyadesiyle... 163 00:14:13,937 --> 00:14:16,604 Ne sebeple buraya dönmüş olabilir? 164 00:14:16,687 --> 00:14:20,687 Para için olamaz. Çaldıklarını şimdiden bitirmiş olamaz. 165 00:14:20,771 --> 00:14:22,062 Yok, sağ ol canım. 166 00:14:22,812 --> 00:14:25,437 En azından birimiz Peter'a karşı ayık olsun. 167 00:14:25,521 --> 00:14:29,271 -Tüfek mi istersin, karağı mı? -Kütüphanedeki şamdanı isterim. 168 00:14:31,146 --> 00:14:32,021 Al bakalım. 169 00:14:32,104 --> 00:14:36,896 Ya malikâneyi arayıp duran, biz açınca da kapatan oysa? 170 00:14:36,979 --> 00:14:40,812 -O aramalar telefon şakası değil mi? -Belki de değildir. 171 00:14:42,396 --> 00:14:45,854 -Kimi arıyor olabilir ki? -Belki Becca'yı arıyordur. 172 00:14:46,771 --> 00:14:49,979 -Ölmüş kadını niye arasın? -Belki öldüğünü bilmiyordur. 173 00:14:54,521 --> 00:14:56,479 Haber il dışına pek yayılmadı. 174 00:14:57,896 --> 00:14:59,604 Belki Peter bilmiyordur. 175 00:15:02,104 --> 00:15:06,021 Belki tüm parasını harcamıştır ya da fikrini değiştirmiştir. 176 00:15:07,479 --> 00:15:09,229 Belki Rebecca'yı özlüyordur. 177 00:15:11,271 --> 00:15:17,021 Belki o yüzden ara sıra burayı arıyor, Rebecca'nın açmasını umuyordur 178 00:15:18,354 --> 00:15:19,646 ama tabii açmıyor. 179 00:15:22,687 --> 00:15:23,687 Nihayetinde... 180 00:15:25,146 --> 00:15:28,187 ...Peter sebebini öğrenmek için dönmüş olabilir. 181 00:15:32,437 --> 00:15:34,562 Bu, kimse için hayra alamet olmaz. 182 00:15:36,396 --> 00:15:40,729 Rebecca'nın öldüğünü öğrendiğinde burada olmak istemem. 183 00:15:47,479 --> 00:15:51,729 -Bu ikisi arkadaş mı? -Evet, arkadaşlar. 184 00:15:53,229 --> 00:15:54,354 En iyi arkadaşlar. 185 00:15:55,437 --> 00:15:59,146 -Oyuncak bebekler çok saçma. -Bebekler harikadır. 186 00:15:59,229 --> 00:16:03,437 Türlü türlü karakterler hayal edip bebeklerle hikâyeler anlatırsın. 187 00:16:03,521 --> 00:16:07,437 -Merhaba, benim adım Flora. -Ama onlar hayal değil ki. 188 00:16:09,021 --> 00:16:12,896 Sizden bir tane yapacağım Bayan Jessel. En sevdiğiniz renk ne? 189 00:16:14,146 --> 00:16:19,437 -Ben renk ayırt etmem, hepsini severim. -O zaman size rengârenk bir bebek yaparım. 190 00:16:19,521 --> 00:16:20,562 Teşekkür ederim. 191 00:16:21,562 --> 00:16:24,021 -Gir. -Bölüyor muyum? 192 00:16:25,729 --> 00:16:28,146 Sör Henry'nin bir işi için geldim. 193 00:16:29,604 --> 00:16:34,146 Bunları görünce böyle güzel çiçeklerin güzel bir kadına yaraşacağını düşündüm. 194 00:16:34,229 --> 00:16:35,854 Bunlar sana Flora. 195 00:16:36,687 --> 00:16:38,312 Çok teşekkür ederim. 196 00:16:39,812 --> 00:16:41,437 Ziyadesiyle harikuladeler. 197 00:16:42,104 --> 00:16:44,437 Daha önce hiç çiçek almamıştım. 198 00:16:44,521 --> 00:16:46,521 Çiçekler Bayan Jessel'a sanmıştım. 199 00:16:46,604 --> 00:16:48,854 Eminim çok kıskanmışsınızdır. 200 00:16:49,437 --> 00:16:52,937 -Ama paylaşmak güzeldir, değil mi Flora? -Elbette öyle. 201 00:16:53,521 --> 00:16:55,396 Bir tanesi sizin olsun. 202 00:16:56,687 --> 00:16:58,437 Teşekkür ederim Flora. 203 00:16:59,271 --> 00:17:01,771 Hadi gidip bunları suya koyalım. 204 00:17:01,854 --> 00:17:02,687 Hemen döneriz. 205 00:17:04,396 --> 00:17:08,521 Jamie'nin çiçekleri değil, değil mi? Kopardıysan çok sinirlenir. 206 00:17:08,604 --> 00:17:10,562 Jamie hep sinirli. 207 00:17:10,646 --> 00:17:14,437 Flora birkaç aptal çiçek için niye bu kadar saçmaladı, anlamadım. 208 00:17:14,521 --> 00:17:17,354 Hayatın asıl amacı nedir, biliyor musun Miles? 209 00:17:18,729 --> 00:17:20,479 -Çiçek değil. -Hayır, değil. 210 00:17:21,437 --> 00:17:22,687 Anahtarlardır. 211 00:17:23,854 --> 00:17:27,146 İnsanlar kilitli odalar gibidir. 212 00:17:27,229 --> 00:17:31,062 Hepsinin kilidi farklıdır, anahtarın şeklini tahmin etmen gerekir. 213 00:17:31,479 --> 00:17:33,229 Mesela burada, 214 00:17:33,312 --> 00:17:38,812 bu lüzumsuz derecede büyük evde tüm kapıların farklı anahtarı olması gibi. 215 00:17:39,396 --> 00:17:41,729 Her kapının farklı bir anahtarı var. 216 00:17:41,812 --> 00:17:43,896 Birinin kapıyı açmasını istiyorsan 217 00:17:44,521 --> 00:17:48,437 doğru anahtarı bulana kadar farklı anahtarlar denemen gerek. 218 00:17:49,021 --> 00:17:50,021 Mesela... 219 00:17:50,729 --> 00:17:55,396 Amcan gibi insanların anahtarı ya paradır ya pohpohlanmak. 220 00:17:55,479 --> 00:17:57,312 Atların anahtarı havuçtur. 221 00:17:57,396 --> 00:17:59,021 Birçok kadınınkiyse... 222 00:18:01,354 --> 00:18:02,354 ...çiçektir. 223 00:18:03,021 --> 00:18:05,771 O zaman çiçekleri niye Flora'ya verdin? 224 00:18:07,687 --> 00:18:08,854 Ona vermedim ki. 225 00:18:18,521 --> 00:18:19,521 Hâlâ bitmedi mi? 226 00:18:20,479 --> 00:18:21,562 Bitti sayılır. 227 00:18:23,312 --> 00:18:25,479 Gerçi şu havada çıkasım yok. 228 00:18:26,729 --> 00:18:27,896 Çıkma o zaman. 229 00:18:28,771 --> 00:18:30,604 Yağmur dinene kadar bir çay iç. 230 00:18:32,521 --> 00:18:33,521 Olur. 231 00:18:39,771 --> 00:18:41,562 Nasıl buldun bakalım? 232 00:18:42,354 --> 00:18:44,187 Gayet iyi bir iş. 233 00:18:44,687 --> 00:18:45,687 Alırım. 234 00:18:46,354 --> 00:18:48,354 Çocuklar çok tatlı. 235 00:18:48,437 --> 00:18:51,562 Gerçi bazen çamurlu ayak izlerini silmem gerekiyor. 236 00:18:51,646 --> 00:18:54,437 İki kez gece yarısı dışarı kaçtılar. 237 00:18:54,521 --> 00:18:56,771 Hayır, durumu nasıl buldun? 238 00:18:57,396 --> 00:19:02,771 Malikânede yaşamak, heykel dolu bahçeler, emirler yağdırmak, tüm bu şaşaa. 239 00:19:02,854 --> 00:19:05,771 Evin hanımı olduğum söylenemez. 240 00:19:06,646 --> 00:19:09,854 Sabahı oğlanın kazağından kusmuk temizleyerek geçirdim. 241 00:19:12,479 --> 00:19:14,312 Kusura bakma ama komik değil. 242 00:19:17,229 --> 00:19:19,229 Senin kadar zeki bir kadın. 243 00:19:20,979 --> 00:19:22,312 Hatta hakaret sayılır. 244 00:19:23,104 --> 00:19:26,812 Dert değil, Miles çok tatlı bir çocuk. 245 00:19:29,521 --> 00:19:31,771 Eminim hayalin bu değildi. 246 00:19:34,396 --> 00:19:39,437 Genç Rebecca Jessel penceresinden dışarı, göğe bakıp 247 00:19:39,521 --> 00:19:41,604 hayal kurduğu zaman 248 00:19:42,312 --> 00:19:44,646 vasisi alkol komasına girmek üzereyken 249 00:19:44,729 --> 00:19:48,271 bir zengin çocuğunun kusmuğunu temizleyeceğini düşünmemiştir. 250 00:19:49,354 --> 00:19:52,646 Bu iş için fazla vasıflısın, hem de çok. 251 00:19:53,229 --> 00:19:54,479 Çok da zekisin. 252 00:19:56,146 --> 00:20:00,312 Henry göremese de ben görüyorum. Seni görür görmez anlamıştım. 253 00:20:00,812 --> 00:20:04,021 Henry'ye söyledim, "Bir gün işverenim olabilir." dedim. 254 00:20:08,062 --> 00:20:09,396 Ne istediğini söyle. 255 00:20:11,479 --> 00:20:15,312 Herkes bu hayatta bir şey ister 256 00:20:15,396 --> 00:20:18,771 ve nedense bunun kötü bir şey olduğuna ikna edilmişiz. 257 00:20:19,979 --> 00:20:22,646 Sen ne istiyorsun Rebecca? 258 00:20:24,937 --> 00:20:28,312 -Avukat olmak istiyorum. -İşte şimdi oldu. 259 00:20:28,396 --> 00:20:33,021 Müşavir değil, gerçek bir avukat. Aynı Bay Wingrave gibi. 260 00:20:33,104 --> 00:20:35,312 Ama önce staj bulmam gerek. 261 00:20:36,187 --> 00:20:40,562 Benim dönemimden üç kadın başardı ama hepsi ilk yıl bıraktı. 262 00:20:42,479 --> 00:20:47,437 Sen beyninin bacak aranda olmadığını altı ay boyunca ispatlamaya çalışırken 263 00:20:47,521 --> 00:20:51,396 ihtiyar adamların elini eteğinin altına sokmaya çalışması... 264 00:20:53,437 --> 00:20:54,854 Başka bir yol mu buldun? 265 00:20:56,687 --> 00:20:59,312 Referansların mükemmel. 266 00:20:59,396 --> 00:21:03,312 Astor'lar, Bryce'lar, Norfolk'lu Gray'ler gibi ailelerle tanışıp 267 00:21:03,396 --> 00:21:07,187 vârislerinin bakımını üstlendin, zekânı, hünerlerini gördüler. 268 00:21:07,271 --> 00:21:08,271 Şimdi bir de 269 00:21:09,312 --> 00:21:12,854 karıları ya da çocukları sana referans oluyor. 270 00:21:12,937 --> 00:21:15,437 İşine odaklanıp insanları etkilersen 271 00:21:16,437 --> 00:21:21,562 tüm o tacizcileri ekarte edip seni eğitecek iyi birini bulabilirsin. 272 00:21:24,562 --> 00:21:27,896 Henry hem Krallık avukatı hem ticaret mevzuatında uzman 273 00:21:27,979 --> 00:21:30,062 ama bunu biliyordun, değil mi? 274 00:21:32,187 --> 00:21:33,437 Seni çözdüm Rebecca. 275 00:21:36,021 --> 00:21:37,021 Seni çözdüm. 276 00:21:42,437 --> 00:21:43,437 Sen söyle... 277 00:21:44,896 --> 00:21:45,979 Neden buradasın? 278 00:21:47,646 --> 00:21:48,812 "Burada" derken... 279 00:21:50,062 --> 00:21:51,229 Bu dünyada mı? 280 00:21:52,312 --> 00:21:54,604 Yoksa neden mi Henry'ye çalışıyorum? 281 00:21:54,687 --> 00:21:57,646 Yoksa bir saat önce Londra'da olmam gerekirken 282 00:21:57,729 --> 00:22:00,312 neden mi burada seninleyim? 283 00:22:03,354 --> 00:22:04,854 Teker teker cevaplayayım. 284 00:22:06,604 --> 00:22:08,687 Neden bu dünyadayım? 285 00:22:08,771 --> 00:22:11,062 Aldığımdan fazlasını vermek için. 286 00:22:11,146 --> 00:22:13,437 Neden Henry'ye çalışıyorum? 287 00:22:13,521 --> 00:22:17,104 Çünkü dışarıdan belli olmuyor olabilir 288 00:22:17,812 --> 00:22:20,812 ama benim de aşamadığım engeller var. 289 00:22:23,187 --> 00:22:27,396 Benim geldiğim yerden geliyorsan onların arasında kabul görmen imkânsız. 290 00:22:28,979 --> 00:22:29,979 Peki... 291 00:22:31,646 --> 00:22:32,771 Neden buradayım? 292 00:22:41,146 --> 00:22:42,146 Bilmiyorum. 293 00:22:44,396 --> 00:22:45,604 Ama ben... 294 00:22:48,812 --> 00:22:49,646 Umutluyum. 295 00:22:51,562 --> 00:22:53,854 Sık hissettiğim bir duygu değildir. 296 00:23:02,604 --> 00:23:04,312 Gitmem gerek, kusura bakma. 297 00:23:05,854 --> 00:23:09,979 -Emin misin? Yağmur hâlâ... -Olsun, biraz dindi sayılır. 298 00:23:13,396 --> 00:23:16,771 Ama içki ve arkadaşlığın için teşekkür ederim. 299 00:23:17,437 --> 00:23:18,437 Rica ederim. 300 00:23:27,437 --> 00:23:30,104 Bu sohbet için teşekkürler. 301 00:23:31,687 --> 00:23:34,479 Gerçek bir sohbet etmeyeli uzun zaman olmuştu. 302 00:23:36,729 --> 00:23:41,312 -İyi geceler Rebecca Jessel. -İyi geceler Peter Quint. 303 00:24:08,521 --> 00:24:09,812 İyi misin? 304 00:24:11,729 --> 00:24:13,479 Tanrım, kusuruma bakma. 305 00:24:16,021 --> 00:24:18,271 Günlerdir deliksiz bir uyku çekemedim. 306 00:24:19,437 --> 00:24:22,062 Eh, Bayan Grose, artık çok geç. 307 00:24:22,729 --> 00:24:23,729 Hadi. 308 00:24:24,979 --> 00:24:26,437 Koy kafayı, dinlen. 309 00:24:29,896 --> 00:24:32,021 Yerinde olmak istemez miydin? 310 00:24:36,771 --> 00:24:38,729 Köydeki her kız Owen'a yanık. 311 00:24:39,562 --> 00:24:42,229 Daha kötüsü Owen'ın dünyadan haberi yok. 312 00:24:46,062 --> 00:24:48,271 Bonnie ve Clyde'a benziyorlar. 313 00:24:48,354 --> 00:24:51,604 Evet, Clyde'ın Bonnie'ye kazık attığı versiyonu. 314 00:24:53,062 --> 00:24:55,896 Peter kaçtı, bedelini Rebecca ödedi. 315 00:24:57,187 --> 00:24:59,479 Ne yani? Bir hayaletin mi peşinde? 316 00:25:00,229 --> 00:25:02,854 Yanına almadığı biri için riske mi giriyor? 317 00:25:02,937 --> 00:25:04,312 Hiç mantıklı değil. 318 00:25:05,396 --> 00:25:07,729 Yanlış aşk insanın ağzına sıçar. 319 00:25:08,562 --> 00:25:09,562 Peşinden gelir. 320 00:25:10,187 --> 00:25:13,437 Sana çok aptalca şeyler yaptırır. 321 00:25:18,146 --> 00:25:19,479 İkisinin aşkıysa... 322 00:25:20,396 --> 00:25:23,479 İnan bana, çok yanlış bir aşktı. 323 00:25:23,562 --> 00:25:26,104 Hepimiz yanlış bir aşka kapılmışızdır. 324 00:25:26,187 --> 00:25:29,062 Ama Peter'ın kızın içine nasıl işlediğini gördüm. 325 00:25:30,271 --> 00:25:31,562 Derinlerine sızdı. 326 00:25:33,562 --> 00:25:36,479 İnsanlar âşık olmakla sahip olmayı karıştırıyor. 327 00:25:38,521 --> 00:25:39,854 Ama ne oldu dersin? 328 00:25:40,979 --> 00:25:45,021 Peter sadece Rebecca'yı değil, kendini de kapana kıstırdı. 329 00:25:46,479 --> 00:25:49,646 Umarım Rebecca ebediyen o pisliğe musallat olur. 330 00:25:59,729 --> 00:26:01,271 Karıştırıyorlar, değil mi? 331 00:26:02,312 --> 00:26:03,854 Âşık olmakla sahip olmayı. 332 00:26:06,354 --> 00:26:07,687 Evet, karıştırıyorlar. 333 00:26:08,271 --> 00:26:10,562 Bence karıştırılacak bir şey değil. 334 00:26:11,187 --> 00:26:14,271 İkisi birbirinin zıddı, aşk ve sahiplik. 335 00:26:18,479 --> 00:26:19,479 Evet. 336 00:26:23,187 --> 00:26:26,479 -Yataklarına yatsalar iyi olacak. -Evet, doğru. 337 00:26:27,062 --> 00:26:28,062 Evet, tabii. 338 00:26:29,979 --> 00:26:31,312 -Ben götürürüm. -Tamam. 339 00:26:33,521 --> 00:26:35,687 -Gel bakalım. -Sağ ol. 340 00:26:37,146 --> 00:26:38,812 Çok harikasın. 341 00:26:42,312 --> 00:26:43,521 Bir kâbus gördüm. 342 00:26:44,312 --> 00:26:45,437 Canınızı yakmıştım. 343 00:26:45,979 --> 00:26:49,146 -Sizi üzmüştüm. -Sen beni üzmezsin ki bıdık. 344 00:28:01,437 --> 00:28:02,562 Kupan var mı? 345 00:28:04,021 --> 00:28:04,937 Yok. 346 00:28:05,979 --> 00:28:09,062 Çok yalancısın! İki tane kupan var, işte şurada. 347 00:28:09,146 --> 00:28:12,146 Elime bakma Miles! Bayan Jessel, Miles hile yapıyor. 348 00:28:12,229 --> 00:28:15,021 -Yalan söylüyorsun, asıl hile o. -Değil! 349 00:28:15,104 --> 00:28:16,979 Hile yapmayı kes Miles. 350 00:28:18,396 --> 00:28:20,687 Peter, burada ne işin var? 351 00:28:21,771 --> 00:28:25,021 Daha önemlisi, bana çiçek getirdin mi? 352 00:28:25,104 --> 00:28:26,104 Maalesef. 353 00:28:26,646 --> 00:28:30,396 Amcan bazı işlerini halletmem için beni birkaç günlüğüne buraya gönderdi. 354 00:28:30,479 --> 00:28:31,896 -Birkaç gün mü? -Evet. 355 00:28:31,979 --> 00:28:34,437 Bayan Grose odamı hazırlıyor bile. 356 00:28:35,729 --> 00:28:37,354 Henry amca da gelecek mi? 357 00:28:39,021 --> 00:28:40,146 Bilmiyorum. 358 00:28:42,646 --> 00:28:43,771 Bu surat ne böyle? 359 00:28:45,812 --> 00:28:46,687 Yok bir şey. 360 00:28:47,604 --> 00:28:49,437 Ben de babamı kaybettim. 361 00:28:50,146 --> 00:28:54,146 Senden biraz daha büyüktüm, babam da çok iyi bir adam değildi ama... 362 00:28:59,812 --> 00:29:01,354 Bunu görmüştün, değil mi? 363 00:29:02,854 --> 00:29:04,312 Bu babamın çakmağıydı. 364 00:29:05,812 --> 00:29:07,187 Ondan bir parça. 365 00:29:08,312 --> 00:29:10,354 Hatta tek iyi parçası diyebilirim. 366 00:29:12,062 --> 00:29:14,562 Bunu benim için sen saklar mısın? 367 00:29:15,104 --> 00:29:16,104 İster misin? 368 00:29:18,146 --> 00:29:19,979 Ama evi yakıp kül etmek yok. 369 00:29:22,771 --> 00:29:23,729 Kâğıt oynayalım. 370 00:29:24,479 --> 00:29:28,062 Ama dikkatli olman lazım çünkü Miles sahtekârın teki. 371 00:29:28,146 --> 00:29:30,104 -Öyle mi? -Ama onun dışında... 372 00:29:31,146 --> 00:29:33,229 Oyun ziyadesiyle harikulade. 373 00:29:33,312 --> 00:29:37,271 -Sen de ziyadesiyle delisin. -Kes şunu Miles! 374 00:30:14,937 --> 00:30:16,979 Kusura bakma, gelmemeliydim... 375 00:30:18,271 --> 00:30:19,979 Uyuyamadım da... 376 00:31:22,396 --> 00:31:23,396 Günaydın. 377 00:31:25,146 --> 00:31:26,312 Sana da günaydın. 378 00:31:28,021 --> 00:31:32,187 -Peter'dan iz var mı? -Hiç iz yok, etrafı taradım. 379 00:31:32,271 --> 00:31:33,271 Güvendeyiz. 380 00:31:33,979 --> 00:31:37,979 Bugün anneme komşumuz Bay McQueeny göz kulak olabilir. 381 00:31:38,062 --> 00:31:40,437 Ona haber verip burada kalabilirim. 382 00:31:40,521 --> 00:31:44,604 -Hiç gerek yok, çok mahcup olurum. -Altı üstü bir gün. 383 00:31:44,687 --> 00:31:48,729 Bensiz geçireceği bir gün anneme sandığımdan daha iyi gelebilir. 384 00:31:50,312 --> 00:31:54,562 -Yardımımıza koştuğun için sağ ol. -Sen de benimkine koşuyorsun. 385 00:32:17,812 --> 00:32:19,521 Günaydın, kalkma vakti... 386 00:32:21,896 --> 00:32:23,021 Çoktan kalkmışsın. 387 00:32:25,687 --> 00:32:27,229 Nasılsın bakalım? 388 00:32:27,812 --> 00:32:29,812 Müthişim, hatta mükemmelim. 389 00:32:29,896 --> 00:32:31,646 Bugün piknik yapabilir miyiz? 390 00:32:32,271 --> 00:32:33,729 Tam piknik havası. 391 00:32:34,479 --> 00:32:37,021 Flora'yı bulunca piknik yapalım. 392 00:32:37,604 --> 00:32:40,104 Flora'yı bulunca mı? Odasında değil mi? 393 00:32:47,354 --> 00:32:48,187 Flora? 394 00:32:56,729 --> 00:32:58,021 Bitirdim. 395 00:32:59,104 --> 00:33:01,271 Size bir şey göstermek istiyorum. 396 00:33:02,437 --> 00:33:04,187 -Alın. -Teşekkür ederim. 397 00:33:07,187 --> 00:33:09,437 Tüm renkleri sevdiğinizi söylemiştiniz 398 00:33:09,521 --> 00:33:14,854 ve Miles tüm renklerin karışımının siyah olduğunu söyledi. 399 00:33:14,937 --> 00:33:17,937 Çok güzel olmuş. Bayıldım. 400 00:33:18,687 --> 00:33:20,354 Siz de güzelsiniz. 401 00:33:20,437 --> 00:33:22,854 Peter da bu sabah öyle dedi. 402 00:33:23,437 --> 00:33:25,062 Gece burada kaldı. 403 00:33:25,687 --> 00:33:27,979 Onu burada ağırlamak eğlenceli. 404 00:33:44,604 --> 00:33:45,604 Flora. 405 00:33:48,187 --> 00:33:50,812 -Flora. -Hayır! 406 00:33:51,354 --> 00:33:52,521 Hayır! 407 00:33:53,146 --> 00:33:56,646 Hayır! 408 00:34:05,062 --> 00:34:06,646 Ateşi yok. 409 00:34:07,812 --> 00:34:09,187 Şöyle yapacağız. 410 00:34:10,146 --> 00:34:12,979 Günün kalanında istirahat edeceksin. 411 00:34:13,062 --> 00:34:17,229 -Bir türlü sakinleştiremedim. -Ne yazık ki bu ilk değil. 412 00:34:18,312 --> 00:34:21,771 -Yaşadıklarından sonra gayet normal. -Aynen öyle. 413 00:34:21,854 --> 00:34:25,604 Henry'yle konuştuğunuzda çocukların iyi olduğunu söyleyin. 414 00:34:26,854 --> 00:34:27,854 İyiler mi peki? 415 00:34:28,396 --> 00:34:32,812 Bedenen bir sorunları yok ve değerlendirebileceğim tek şey o. 416 00:34:33,687 --> 00:34:35,146 Ben kendim çıkarım. 417 00:34:36,021 --> 00:34:38,521 -Seni görmek güzeldi Hannah. -Sizi de öyle. 418 00:34:47,646 --> 00:34:49,396 Gelmemesine inanamıyorum. 419 00:34:50,062 --> 00:34:54,604 Doktoru aradığımı söyledim, anca "Beni haberdar et." dedi. 420 00:34:55,104 --> 00:34:57,562 Adli tabibi aradığını söyle, belki gelir. 421 00:34:57,646 --> 00:35:00,604 Ondan azı Henry'yi Bly'a getirmeye yetmez. 422 00:35:00,687 --> 00:35:03,187 Quint'e de tepkisi aynıydı, "Haberdar et." 423 00:35:03,271 --> 00:35:05,229 Hâlâ aklım almıyor. 424 00:35:06,187 --> 00:35:09,771 Göl kenarındaydı ama gölden nefret ediyor. 425 00:35:09,854 --> 00:35:10,854 Evet. 426 00:35:11,646 --> 00:35:15,146 Miles, gidip kahvaltıyı hazırlamasında Owen'a yardım etsene. 427 00:35:15,229 --> 00:35:16,979 Gölden nefret etmiyor ki. 428 00:35:19,021 --> 00:35:20,896 Gölün nefret edilecek nesi var? 429 00:35:21,979 --> 00:35:23,646 Sürekli gölden bahsediyor. 430 00:35:25,354 --> 00:35:27,937 Doğru ama Flora yalancıdır. 431 00:35:57,646 --> 00:35:58,646 Günaydın. 432 00:35:59,812 --> 00:36:01,104 Hem de çok aydın. 433 00:36:16,396 --> 00:36:17,979 Olamaz, kalkmam lazım. 434 00:36:18,062 --> 00:36:20,229 -Biraz daha kal. -Olmaz, ciddiyim. 435 00:36:20,312 --> 00:36:22,729 -Çok ciddiyim Pete. -Yatağa dön. 436 00:36:23,646 --> 00:36:26,646 Kaldığımız yeri unutma, benim gitmem lazım. 437 00:36:27,896 --> 00:36:30,229 Çocuklar bekleyebilir. Lütfen. 438 00:36:34,521 --> 00:36:36,812 Bir gece daha buradasın, değil mi? 439 00:36:39,562 --> 00:36:40,562 Değil mi? 440 00:36:42,229 --> 00:36:43,229 En azından. 441 00:36:44,729 --> 00:36:47,979 Henry'ye tüm hafta kalmazsam evin infilak edeceğini söylerim. 442 00:36:49,062 --> 00:36:50,521 Kaldığımız yeri unutma. 443 00:36:51,437 --> 00:36:52,729 Bu geceye kadar. 444 00:36:59,521 --> 00:37:00,896 Yatağa dön. 445 00:37:02,271 --> 00:37:03,396 Lütfen. 446 00:37:08,562 --> 00:37:09,646 Sabırlı ol. 447 00:37:22,146 --> 00:37:25,812 -Bu akşam yemek yedi kişilik olacak. -Bu gece de mi kalıyor? 448 00:37:25,896 --> 00:37:28,937 Öyleymiş. Gerçi ne kadar kalır, bilmem. 449 00:37:31,562 --> 00:37:32,771 O ne öyle? 450 00:37:33,479 --> 00:37:38,479 Bu çok özel bir Bordeaux şarabı, aklını başından alır Hannah. 451 00:37:38,562 --> 00:37:41,479 -İster misin? -Şarap mahzenine mi indin? 452 00:37:42,229 --> 00:37:44,521 Evet, sorun değil. Henry'nin izni var. 453 00:37:45,437 --> 00:37:48,312 İstersen bir kadeh bırakırım, çok iyi bir mahsul. 454 00:37:54,062 --> 00:37:58,146 -Olmaz, dönmem lazım. -Biliyorum, sadece birkaç dakika. 455 00:37:58,729 --> 00:38:00,479 Yine aynı şey. 456 00:38:00,562 --> 00:38:03,979 -Neden burayı çamura buluyorlar? -Bırak onlar temizlesin. 457 00:38:04,437 --> 00:38:06,979 Buraya girmeleri yasak. Biz de girmemeliyiz. 458 00:38:07,062 --> 00:38:09,146 Merak etme, patrondan iznimiz var. 459 00:38:09,229 --> 00:38:11,062 -Çocuklar... -Keyifleri yerinde. 460 00:38:11,146 --> 00:38:12,729 Hallettim, tamam mı? 461 00:38:13,812 --> 00:38:14,812 Peki. 462 00:38:16,271 --> 00:38:17,521 Bana güveniyor musun? 463 00:38:18,437 --> 00:38:20,437 Evet, güveniyorum. 464 00:38:24,604 --> 00:38:25,437 -Ne? -Dur. 465 00:38:25,521 --> 00:38:27,146 -Ne yapıyorsun? -Sürpriz. 466 00:38:27,229 --> 00:38:30,729 -Tanrım... -Tamam, birkaç adım daha. 467 00:38:30,812 --> 00:38:32,812 -Çok vaktim yok. -Biliyorum. 468 00:38:33,729 --> 00:38:35,687 Tamam, gözlerini aç. 469 00:38:39,396 --> 00:38:40,396 Kimin bu? 470 00:38:41,021 --> 00:38:42,187 Senin. 471 00:38:43,229 --> 00:38:44,896 Anlamıyorum. 472 00:38:44,979 --> 00:38:48,187 Projelerimden biri bu kanadın envanterini çıkarmak. 473 00:38:48,271 --> 00:38:53,687 Bazı şeyler müzayedeye çıkacak ama Henry istersen bunu almana izin verdi. 474 00:38:53,771 --> 00:38:55,271 -Yok canım. -Gerçekten. 475 00:38:56,896 --> 00:38:58,271 Razı etmek zor oldu. 476 00:38:59,521 --> 00:39:02,479 Ama gerektiğinde ikna etmeyi bilirim. 477 00:39:04,187 --> 00:39:07,396 -Ama bunun sahibi... -Bu kürkü hiç giymedi. 478 00:39:07,479 --> 00:39:10,104 Henry hiç giymediği bir kürk olmasını istedi. 479 00:39:10,854 --> 00:39:11,854 Üzülme. 480 00:39:15,521 --> 00:39:16,521 Denesene. 481 00:39:18,896 --> 00:39:20,437 Hadi, dene! 482 00:39:30,021 --> 00:39:31,062 Öyle olmaz. 483 00:39:33,646 --> 00:39:37,646 Böyle bir kürkü çıplak teninin üstünde hissetmen gerek. 484 00:39:38,646 --> 00:39:41,104 En azından bir kez bu eşsiz duyguyu tat. 485 00:40:32,062 --> 00:40:35,937 Sana ne kadar güzel olduğunu göstereyim. 486 00:40:43,312 --> 00:40:46,146 -Bakayım. -Olmaz, bitince bakarsın. 487 00:41:07,354 --> 00:41:08,354 Affedersiniz. 488 00:41:12,229 --> 00:41:15,562 -Rebecca, çocuklar bahçede yalnız. -Hemen geliyorum. 489 00:41:15,979 --> 00:41:18,479 -Tabii, çok özür dilerim. -Bir şeyleri yok. 490 00:41:21,437 --> 00:41:24,021 -Bluzunu alsan iyi olabilir. -Tanrım... 491 00:41:27,812 --> 00:41:28,812 Çok özür dilerim. 492 00:41:34,479 --> 00:41:36,187 Bu kanada girmek yasak. 493 00:41:37,646 --> 00:41:39,021 Ayağını denk al Hannah. 494 00:41:39,104 --> 00:41:41,521 -Gerekirse seni... -Ne? Kovdurur musun? 495 00:41:43,062 --> 00:41:45,271 Bunun gayet farkındayım Peter. 496 00:41:45,687 --> 00:41:48,937 Henry seni dinliyor. İstesen hepimizi kovdurursun. 497 00:41:49,021 --> 00:41:52,354 Ama söyleyeyim, şu an umurumda bile değil. 498 00:41:53,146 --> 00:41:57,729 Seni bir daha burada, Charlotte'ın eşyaları arasında bulursam 499 00:41:57,812 --> 00:42:03,104 yemin ederim, seni kulağından tutup kapı dışarı eder, gölün dibine atarım. 500 00:42:04,521 --> 00:42:05,604 Anlaşıldı mı? 501 00:42:12,646 --> 00:42:13,646 Güzel. 502 00:42:14,771 --> 00:42:18,021 Burayı toparla, yemeğe az kaldı. 503 00:42:31,479 --> 00:42:34,812 Aman Tanrım, bu muhteşem! 504 00:42:34,896 --> 00:42:37,146 İnanılmaz bir pasta olacak. 505 00:42:37,229 --> 00:42:39,646 Ama bir eksiği var. Çilek mi, limon mu? 506 00:42:39,729 --> 00:42:41,937 -Önce büyükler. -Ben de tadacağım. 507 00:42:42,021 --> 00:42:44,604 Zamanında çok iyi pastalar yaptım 508 00:42:44,687 --> 00:42:46,812 ama bu pastaya herkes hasta. 509 00:42:48,479 --> 00:42:50,896 Suratlar asık. Daha büyük pasta lazım. 510 00:42:50,979 --> 00:42:53,187 -Ben tadayım! -Peki, al bakalım. 511 00:42:53,271 --> 00:42:54,271 Hadi. 512 00:42:56,312 --> 00:43:00,062 -Muhteşem ama çileği eksik. -Sıra bende. 513 00:43:04,104 --> 00:43:05,771 Limon. Asıl eksiği o. 514 00:43:06,396 --> 00:43:09,021 Hepiniz tadın, çok lezzetli! 515 00:43:09,687 --> 00:43:13,562 -Göreceksiniz, çileği eksik. -Limonu eksik. 516 00:43:13,646 --> 00:43:14,937 Peki, tadına bakayım. 517 00:43:15,021 --> 00:43:18,104 Hayır, Jamie olmaz. Pasta yapacak hamur kalmaz. 518 00:43:18,187 --> 00:43:19,187 Çekil. 519 00:43:27,354 --> 00:43:28,354 Çilek. 520 00:43:31,021 --> 00:43:33,896 Hadi bakalım. Tadına bak, yüzün gülsün. 521 00:43:33,979 --> 00:43:37,187 -Almayayım... -Hadi ama. Lütfen, alınıyorum ama. 522 00:43:37,979 --> 00:43:38,979 Al bakalım. 523 00:43:41,021 --> 00:43:43,437 -Yaptığım işe bak. -Sakın ha. 524 00:43:43,521 --> 00:43:46,104 -Hamurdan kadın oldun. -Yapma... 525 00:43:46,187 --> 00:43:49,312 Hayret bir şeysin. 526 00:43:52,937 --> 00:43:55,187 Muhteşem olmuş. Bu hâliyle mükemmel. 527 00:43:55,271 --> 00:43:56,354 Olur mu öyle? 528 00:43:57,146 --> 00:43:58,146 Hadi Rebecca. 529 00:43:59,021 --> 00:43:59,854 Yüzün gülsün. 530 00:44:02,229 --> 00:44:03,229 Sağ ol. 531 00:44:06,896 --> 00:44:07,854 Leziz. 532 00:44:08,396 --> 00:44:09,396 Bence... 533 00:44:09,896 --> 00:44:10,812 Limon. 534 00:44:10,896 --> 00:44:13,812 Kıran kırana bir pasta muharebesi. 535 00:44:14,646 --> 00:44:18,687 -Pete, beraberliği sen bozacaksın. -Eyvah, baskı büyük. 536 00:44:28,271 --> 00:44:29,646 Vay be, harikaymış. 537 00:44:32,187 --> 00:44:33,187 Bence... 538 00:44:34,979 --> 00:44:35,896 Çilek. 539 00:44:36,562 --> 00:44:38,146 Al işte Miles! 540 00:44:39,687 --> 00:44:43,812 Sonunda uyudular. Flora'nın üstü başı hamur içinde. 541 00:44:44,937 --> 00:44:45,937 Ne oluyor? 542 00:44:46,896 --> 00:44:48,229 Londra'ya dönüyorum. 543 00:44:49,562 --> 00:44:53,937 -Sanmıştım ki... -İkimizin gecesi de hayal kırıklığı oldu. 544 00:44:55,562 --> 00:44:58,687 -Ne zaman döneceksin? -Bilmiyorum. 545 00:44:58,771 --> 00:45:01,854 -Uzun sürer mi? -Kestiremiyorum. 546 00:45:03,104 --> 00:45:05,354 Ama idare edersin, değil mi? 547 00:45:07,562 --> 00:45:08,771 Bu ne demek? 548 00:45:11,104 --> 00:45:12,104 Yani... 549 00:45:12,979 --> 00:45:15,937 Madem gözümün önünde o adamla flörtleşeceksin, 550 00:45:16,021 --> 00:45:17,687 kalmamın manası ne? 551 00:45:20,562 --> 00:45:24,271 Ben yokken iştahın açılırsa Owen ağzına tıkacak bir şey bulur. 552 00:45:24,354 --> 00:45:25,979 Nasıl olsa dert etmiyorsun. 553 00:45:26,937 --> 00:45:28,646 Delirdin mi sen? Ne demek bu? 554 00:45:28,729 --> 00:45:32,354 İki saat önce önünde ağzını ayırdığın adamı diyorum. 555 00:45:32,437 --> 00:45:33,521 Delirdim, ha? 556 00:45:35,729 --> 00:45:38,104 Ciddiye alınmak istiyordun. 557 00:45:38,187 --> 00:45:42,604 Bu işe ihtiyarlar eteğinin altına, bluzunun altına bakmasın diye girmiştin 558 00:45:42,687 --> 00:45:46,187 ama adam genç ve aptal olunca dudakları ayırıveriyorsun, ha? 559 00:45:46,771 --> 00:45:49,271 Neye benzediğinin farkında mısın? 560 00:45:51,146 --> 00:45:55,229 -Hamurun tadına bakmamı istedi. -Hay sikeyim! 561 00:45:58,604 --> 00:46:02,229 İsteyince safa yatmakta iyisin. Bunu bildiğim iyi oldu. 562 00:46:05,437 --> 00:46:09,104 Bir adam senden ağzına bir şey sokmanı istediğinde 563 00:46:10,146 --> 00:46:11,521 ikiletmiyorsun demek. 564 00:46:11,604 --> 00:46:15,937 -Öyle bir şey istemedi, yanlış anladın. -Başının çaresine bakarsın. 565 00:46:26,812 --> 00:46:29,354 -Haberin olsun. -Hannah, bana hakaret etme. 566 00:46:29,437 --> 00:46:30,771 Ağzımdaydı. 567 00:46:41,437 --> 00:46:42,437 Alo? 568 00:46:49,771 --> 00:46:50,771 Peter? 569 00:46:55,854 --> 00:46:57,729 Dikkatinizi bize verin! 570 00:46:57,812 --> 00:47:00,354 -Flora! -Hikâye gecesine hoş geldiniz. 571 00:47:00,437 --> 00:47:03,979 Nasılsın bakayım? Vay canına, makyaj yapmışsın. 572 00:47:04,062 --> 00:47:05,771 Hikâye gecesi. 573 00:47:05,854 --> 00:47:08,062 -Tanrım, hikâye gecesi. -Olamaz... 574 00:47:08,146 --> 00:47:09,354 Gelin hadi. 575 00:47:13,646 --> 00:47:18,312 -Sanki hiç olmamış gibi. -Bu ikisi çabuk toparlar. Mecburlar. 576 00:47:18,396 --> 00:47:21,396 Doğru ya, bu ilk hikâye gecen. 577 00:47:21,479 --> 00:47:22,937 -Evet. -Sık sık yaparlar. 578 00:47:24,646 --> 00:47:26,187 -Yapalım da bitsin. -Heyecanlı. 579 00:47:27,187 --> 00:47:29,937 Hikâye gecesi Flora'nın yarattığı bir şey. 580 00:47:30,021 --> 00:47:34,271 Bir nevi terapi gibi. Aklındakileri böylece sindirmiş oluyor. 581 00:47:34,354 --> 00:47:35,521 -Anladım. -Dikkat! 582 00:47:35,604 --> 00:47:37,729 Hikâye gecesine hoş geldiniz. 583 00:47:37,812 --> 00:47:40,979 -Hadi Flora! -Benim adım Flora değil. 584 00:47:41,729 --> 00:47:44,562 -Adı Flora değil. -Benim adım Kuyruklu Masal. 585 00:47:44,646 --> 00:47:48,146 -Peki sen nesin Kuyruklu Masal? -Kediyim tabii. 586 00:47:48,229 --> 00:47:51,396 Kuyruklu Masal adlı bir kedi mi? Bunu da gördüm ya... 587 00:47:51,854 --> 00:47:55,354 Yavru bir kediyken elma arabasından düşüp evsiz kaldım. 588 00:47:56,354 --> 00:47:58,312 Dolanıp miyavladım 589 00:47:58,396 --> 00:48:03,979 ve bir gün annemi bulma umuduyla aldığım her elma kokusunun peşine gittim. 590 00:48:04,062 --> 00:48:05,937 Annem elma kedisiydi. 591 00:48:06,021 --> 00:48:07,604 Peki sonra ne yaptın? 592 00:48:08,396 --> 00:48:12,812 Ormanın ortasında koca bir kazak buldum ve kazağın ipliğine asıldım. 593 00:48:12,896 --> 00:48:14,562 Çeke çeke hepsini söktüm. 594 00:48:14,646 --> 00:48:16,979 O kadar uzun sürdü ki. 595 00:48:17,062 --> 00:48:18,479 Masalın ipliği. 596 00:48:19,687 --> 00:48:20,896 İpliğin masalı. 597 00:48:20,979 --> 00:48:24,896 Ama söktüm hepsini, o kadar güzel ve sıcacıktı ki. 598 00:48:24,979 --> 00:48:27,021 Sarıp sarmaladım kendimi. 599 00:48:27,104 --> 00:48:29,687 Sıcacıktı, tam sevdiğim gibi. 600 00:48:29,771 --> 00:48:33,979 Ama tepkiniz olmasın bu tuhaf, ufak dostumunki gibi. 601 00:48:34,854 --> 00:48:40,437 Çünkü iplik tamamen söküldüğünde "miyavdesiyle" harikuladeydi. 602 00:48:40,521 --> 00:48:41,979 Yaşasın! 603 00:48:44,562 --> 00:48:46,229 Peki senin adın ne? 604 00:48:46,312 --> 00:48:48,479 Ben Bıdık, kuklayım. 605 00:48:49,062 --> 00:48:52,687 -Peki sen nesin kukla? -Bıdık adlı bir kuklayım. 606 00:48:53,729 --> 00:48:57,979 Beni Claude Usta yarattı, kukla üstüne kukla yapardı. 607 00:48:58,937 --> 00:49:02,562 Çok severdi kuklalarını, gerçi 20 kuklası vardı. 608 00:49:03,479 --> 00:49:05,604 Bir tanesi çok şapşaldı, 609 00:49:05,687 --> 00:49:08,021 öteki çok aptal. 610 00:49:09,646 --> 00:49:11,062 Biri çok gülerdi, 611 00:49:11,937 --> 00:49:12,937 diğeriyse... 612 00:49:17,021 --> 00:49:18,021 ...çok az. 613 00:49:20,896 --> 00:49:24,312 Claude Usta bir gün gitti alıp başını. 614 00:49:25,271 --> 00:49:27,021 Kuklalar bir başlarına kaldı. 615 00:49:28,729 --> 00:49:29,937 Zaman geçtikçe 616 00:49:31,104 --> 00:49:33,937 iplerinin varlığını unuttular. 617 00:49:35,604 --> 00:49:39,646 Bir süre sonra da kukla olduklarını. 618 00:49:41,229 --> 00:49:42,229 Sonra... 619 00:49:44,812 --> 00:49:46,062 Claude Usta döndü. 620 00:49:48,146 --> 00:49:49,271 Heyecanlıydı. 621 00:49:51,062 --> 00:49:53,062 Ama kuklalar onu unutmuştu. 622 00:49:54,937 --> 00:49:56,396 İplerini de öyle. 623 00:49:59,812 --> 00:50:02,146 "Sizi ben yarattım." deyince güldüler. 624 00:50:03,396 --> 00:50:04,729 Ona güldüler. 625 00:50:05,771 --> 00:50:08,312 Claude Usta'yı kapladı bir keder. 626 00:50:09,896 --> 00:50:11,479 Ama gülmeye devam ettiler. 627 00:50:11,896 --> 00:50:13,271 Aptal kuklalar! 628 00:50:14,729 --> 00:50:17,437 Her şeyi unutan aptal kuklalar! 629 00:50:18,562 --> 00:50:20,271 Claude iplerini çekti. 630 00:50:23,896 --> 00:50:24,896 Canları yandı. 631 00:50:30,396 --> 00:50:32,521 Şükürler olsun, Peter Quint yetişti. 632 00:50:41,521 --> 00:50:43,771 Kusura bakma Pete, Rebecca öldü. 633 00:50:46,687 --> 00:50:47,687 Tanrım. 634 00:50:49,062 --> 00:50:52,479 Evet, tabii, kendisi burada. Bir saniye... 635 00:50:54,937 --> 00:50:56,229 Komşun arıyor. 636 00:50:56,854 --> 00:50:57,854 Bay McQueeny. 637 00:51:01,187 --> 00:51:03,271 Gerçekten çok üzgünüm Owen. 638 00:51:06,521 --> 00:51:07,562 Çok üzgünüm. 639 00:51:59,979 --> 00:52:01,771 Gidip mum yakacağım. 640 00:52:20,146 --> 00:52:22,812 Kalmana gerçekten çok sevindim. 641 00:52:26,187 --> 00:52:27,187 Ben de öyle. 642 00:52:59,312 --> 00:53:00,521 Kim bilebilirdi ki? 643 00:54:51,396 --> 00:54:55,812 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ