1 00:00:07,229 --> 00:00:09,312 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:14,396 --> 00:01:15,312 ‎เขาฟื้นแล้ว 3 00:01:16,479 --> 00:01:17,312 ‎เขาฟื้นแล้ว 4 00:01:17,396 --> 00:01:19,771 ‎- โล่งอกไปที ‎- เขาฟื้นแล้ว 5 00:01:29,521 --> 00:01:33,979 ‎(หนึ่งปีก่อน) 6 00:02:13,687 --> 00:02:14,521 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ 7 00:02:23,979 --> 00:02:24,812 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ 8 00:02:26,896 --> 00:02:28,896 ‎เป็นเช้าที่ไม่แจ่มใสเอาซะเลย 9 00:02:32,604 --> 00:02:34,062 ‎แก้เมาค้างสักหน่อย… 10 00:02:35,521 --> 00:02:36,812 ‎ส่วนนี่นัดตอนสิบโมงครับ 11 00:02:41,271 --> 00:02:43,312 ‎ไม่รับนัดใครก่อนเที่ยง 12 00:02:43,729 --> 00:02:45,062 ‎ไม่ได้หรอกครับ 13 00:02:45,437 --> 00:02:46,354 ‎คุณกำชับไว้ 14 00:02:46,729 --> 00:02:49,312 ‎คุณบอกว่าต่อให้คุณคร่ำครวญ ‎ก็ต้องสัมภาษณ์งานนี้ให้เสร็จ 15 00:02:50,604 --> 00:02:51,437 ‎ให้ตายเถอะ 16 00:02:53,354 --> 00:02:54,187 ‎พี่เลี้ยงเด็ก 17 00:02:55,062 --> 00:02:56,729 ‎ครูพี่เลี้ยงครับ นี่เสื้อ 18 00:02:57,521 --> 00:02:58,396 ‎ครูพี่เลี้ยง 19 00:03:10,354 --> 00:03:11,187 ‎คุณเจสเซิล 20 00:03:12,896 --> 00:03:15,271 ‎ผมชื่อปีเตอร์ ควินท์ ‎เป็นเพื่อนร่วมงานของเฮนรี่ 21 00:03:15,354 --> 00:03:16,479 ‎สวัสดีค่ะ 22 00:03:20,854 --> 00:03:24,062 ‎คือว่า เสื้อคุณมีรอยเปื้อน ตรงนั้น 23 00:03:24,396 --> 00:03:25,437 ‎อุ๊ย 24 00:03:25,521 --> 00:03:26,562 ‎จะไปเช็ดออกไหมครับ 25 00:03:27,354 --> 00:03:28,187 ‎ไม่ล่ะค่ะ 26 00:03:28,979 --> 00:03:29,812 ‎ทีนี้ก็ไม่เห็นแล้ว 27 00:03:30,479 --> 00:03:31,729 ‎ยังไงเขาก็เห็นครับ 28 00:03:32,396 --> 00:03:33,229 ‎เหรอคะ 29 00:03:33,979 --> 00:03:35,229 ‎- เชิญครับ ‎- ขอบคุณค่ะ 30 00:03:35,562 --> 00:03:36,646 ‎คุณวินเกรฟ 31 00:03:36,729 --> 00:03:38,354 ‎รีเบกก้า เจสเซิลมาแล้วครับ 32 00:03:44,604 --> 00:03:46,646 ‎ฉันเพิ่งอ่านเรื่องที่คุณชนะว่าความ 33 00:03:46,729 --> 00:03:48,062 ‎ในคดีเบเกอร์ 34 00:03:48,479 --> 00:03:49,896 ‎ต้องขอคารวะจริงๆ ค่ะ 35 00:03:49,979 --> 00:03:51,021 ‎อ่านมาจากไหนครับ 36 00:03:51,479 --> 00:03:52,854 ‎หนังสือพิมพ์เดอะเทเลกราฟค่ะ 37 00:03:54,479 --> 00:03:56,396 ‎เสื้อคุณมีรอยเปื้อนแน่ะ 38 00:04:00,187 --> 00:04:01,646 ‎เด็กๆ อายุเท่าไรคะ 39 00:04:02,229 --> 00:04:03,187 ‎เจ็ดกับเก้าใช่ไหม 40 00:04:04,562 --> 00:04:07,479 ‎ฉันคงทำงานได้ไม่เต็มที่ ‎ถ้ามัวแต่กังวลว่าเสื้อจะเปื้อน 41 00:04:10,437 --> 00:04:11,271 ‎จริงทีเดียว 42 00:04:13,854 --> 00:04:18,354 ‎บริษัทนายหน้าคงแจ้งให้คุณทราบ ‎เรื่องสถานการณ์ของเราแล้วสินะ 43 00:04:18,562 --> 00:04:21,729 ‎ค่ะ ฉันเสียใจอย่างสุดซึ้ง ‎กับการสูญเสียของคุณ ฉัน… 44 00:04:22,229 --> 00:04:24,271 ‎นึกไม่ออกเลยว่า ‎เด็กๆ ที่น่าสงสารต้องเจอ… 45 00:04:24,354 --> 00:04:27,479 ‎- ฉันไม่มีแว่นอ่านหนังสือ ปีเตอร์ ‎- ได้ครับ 46 00:04:28,562 --> 00:04:30,437 ‎ประวัติของคุณไร้ที่ติเลยนะ 47 00:04:32,312 --> 00:04:35,646 ‎เรียนมหาวิทยาลัยลอนดอน ‎วิทยาลัยบูรพคดีศึกษาและการศึกษาแอฟริกา 48 00:04:35,729 --> 00:04:36,604 ‎จบจากโซแอสเหรอ 49 00:04:37,854 --> 00:04:39,854 ‎แค่เรียนวิชากวีนิพนธ์รัสเซียค่ะ 50 00:04:40,437 --> 00:04:42,937 ‎แล้วก็จบจากวิทยาลัยเศรษฐศาสตร์ลอนดอน 51 00:04:43,021 --> 00:04:45,229 ‎ไม่ใช่ที่เรียนภาษารัสเซีย ‎หรือกวีนิพนธ์ที่ดีนะผมว่า 52 00:04:45,604 --> 00:04:47,437 ‎ฉันมุ่งเป้าไปที่กฎหมายมหาชนค่ะ 53 00:04:49,104 --> 00:04:50,646 ‎มีเรื่องให้ประหลาดใจอีกแล้ว 54 00:04:51,896 --> 00:04:52,896 ‎งั้น… 55 00:04:52,979 --> 00:04:54,771 ‎ทำไมถึงมาสมัครเป็นพี่เลี้ยง 56 00:04:54,854 --> 00:04:56,687 ‎ถ้าคุณมีเป้าหมายอื่นแล้ว 57 00:04:59,146 --> 00:05:01,646 ‎ฉันไม่คิดว่างานทั้งสองจะขัดแย้งกันนะคะ 58 00:05:02,312 --> 00:05:04,729 ‎พูดตรงๆ ฉันเลี้ยงเด็กได้ดีมาตลอด 59 00:05:05,271 --> 00:05:07,187 ‎ฉันเป็นคนช่างซักช่างถาม 60 00:05:07,271 --> 00:05:11,104 ‎ฉันตั้งคำถามเกี่ยวกับตัวเอง ‎และสิ่งรอบตัวทุกวัน 61 00:05:11,354 --> 00:05:13,729 ‎และนั่นคือสิ่งที่ฉันอยากปลูกฝังให้เด็กๆ ค่ะ 62 00:05:15,354 --> 00:05:18,896 ‎ฉันมั่นใจว่าเรื่องนั้นจะไม่เป็นปัญหาค่ะ ‎คุณควินท์ 63 00:05:24,562 --> 00:05:25,687 ‎คิดว่ายังไงบ้างครับ 64 00:05:26,354 --> 00:05:27,312 ‎ครูพี่เลี้ยง 65 00:05:28,521 --> 00:05:31,146 ‎ใช่ครับ นี่แหละงานสำคัญของวันนี้ 66 00:05:31,229 --> 00:05:32,771 ‎นายเรียกงานนั้นว่างานพี่เลี้ยง 67 00:05:33,646 --> 00:05:34,646 ‎งั้นเหรอ 68 00:05:34,896 --> 00:05:36,021 ‎ผมคงเรียกผิดเอง 69 00:05:38,271 --> 00:05:41,396 ‎เหลวไหล ปีเตอร์ ‎รู้ๆ กันอยู่ว่านายไม่ทำอะไรผิดพลาด 70 00:05:49,396 --> 00:05:51,146 ‎แน่ใจเหรอว่าเป็นเขา 71 00:05:51,229 --> 00:05:52,479 ‎ค่ะ ไม่ผิดแน่ 72 00:05:52,937 --> 00:05:55,687 ‎เมื่อวานฉันเห็นเขายืนอยู่บนเชิงเทินด้วย 73 00:05:55,771 --> 00:05:57,437 ‎แฮนนาห์บอกว่าเขาชื่อปีเตอร์ ควินท์ 74 00:05:57,521 --> 00:06:00,062 ‎- ตำรวจรู้จักเขาจ้ะ ‎- อ๋อ ผมจำควินท์ได้ครับ 75 00:06:00,146 --> 00:06:02,479 ‎ป่านนี้เขาคงอยู่บนชายหาด ‎ของอีกซีกโลกแล้ว 76 00:06:02,562 --> 00:06:04,729 ‎เด็กๆ ขึ้นไปข้างบนกันก่อนได้ไหม 77 00:06:04,812 --> 00:06:06,646 ‎- แต่… ‎- ไม่ต้องเถียง ขึ้นไป 78 00:06:08,062 --> 00:06:09,271 ‎ไปเร็ว 79 00:06:12,937 --> 00:06:15,896 ‎ปีก่อนควินท์สูบเงินจากหนึ่งในบัญชี ‎ของคุณวินเกรฟจนเกลี้ยง 80 00:06:15,979 --> 00:06:17,437 ‎ได้ไปมากกว่าสองแสนปอนด์ 81 00:06:17,562 --> 00:06:20,104 ‎เขาคงไม่กลับมาเพื่อขโมยเครื่องเงินหรอก 82 00:06:20,646 --> 00:06:21,604 ‎มีใครเห็นเขาอีกไหม 83 00:06:22,396 --> 00:06:24,062 ‎ฉันไม่เห็นหรอกค่ะ แต่… 84 00:06:24,521 --> 00:06:25,396 ‎ฉันแน่ใจว่าเธอเห็น 85 00:06:26,187 --> 00:06:27,021 ‎เด็กๆ ล่ะ 86 00:06:27,854 --> 00:06:29,104 ‎พวกเขาก็ไม่เห็นค่ะ 87 00:06:29,187 --> 00:06:31,312 ‎ผมลองตรวจค้นแล้ว แต่ไม่พบอะไร 88 00:06:31,937 --> 00:06:34,187 ‎เขาคงตกใจหนีไปเพราะแสงจากไฟฉายผม 89 00:06:34,271 --> 00:06:35,312 ‎ไม่ว่าเขาจะเป็นใคร 90 00:06:35,937 --> 00:06:39,687 ‎ล็อกประตูกับหน้าต่างไว้แล้วกัน ‎ถ้าเจออะไรอีกก็ค่อยโทรหาเรา 91 00:06:39,771 --> 00:06:41,604 ‎เกรงว่าตอนนี้เรายังทำอะไรได้ไม่มาก 92 00:06:43,854 --> 00:06:45,896 ‎งั้นก็ แค่นี้เหรอคะ 93 00:06:46,937 --> 00:06:48,104 ‎ผมตรวจค้นพื้นที่ให้แล้ว 94 00:06:48,187 --> 00:06:50,146 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณยังอยากให้ผมทำอะไรอีก 95 00:06:52,562 --> 00:06:53,937 ‎อะไรก็ได้ค่ะ จริงๆ นะ 96 00:06:56,104 --> 00:06:56,937 ‎คุณครับ… 97 00:06:57,729 --> 00:06:59,229 ‎ผมตรวจค้นแล้ว 98 00:07:00,396 --> 00:07:03,562 ‎เขาอาจเป็นสวะ แต่ก็ไม่ใช่คนอันตราย 99 00:07:03,937 --> 00:07:04,854 ‎เขาเป็นขโมย 100 00:07:05,104 --> 00:07:07,521 ‎แค่อย่าให้เขาเข้าถึงบัญชีคุณได้ 101 00:07:07,604 --> 00:07:09,187 ‎ก็ไม่น่าจะมีปัญหาอะไรแล้ว 102 00:07:11,854 --> 00:07:13,437 ‎ฉันจะโทรบอกคุณวินเกรฟด้วย 103 00:07:15,187 --> 00:07:17,104 ‎เผื่อว่าเขาจะมีคำแนะนำอื่นให้ 104 00:07:17,854 --> 00:07:21,271 ‎ถ้าฉันจำไม่ผิดล่ะก็ ‎เขาคาดหวังกับตำรวจมากทีเดียว 105 00:07:21,396 --> 00:07:24,146 ‎และเขาน่าจะยังติดต่อกับ ‎ผู้บัญชาการของคุณด้วย 106 00:07:25,771 --> 00:07:28,271 ‎ผมจะขับรถวนดูรอบบ้านอีกรอบ 107 00:07:29,271 --> 00:07:30,562 ‎ตอนขากลับ 108 00:07:31,229 --> 00:07:32,062 ‎ขอตัวนะครับ 109 00:07:57,354 --> 00:08:00,229 ‎- จะโทรหาเฮนรี่จริงเหรอคะ ‎- จ้ะ แต่เขาอยู่ห่างออกไปสองชม. 110 00:08:00,896 --> 00:08:02,604 ‎ฉันจะโทรหาโอเว่นกับเจมี่นะ 111 00:08:04,604 --> 00:08:05,812 ‎เธอคิดจะออกไปไหนน่ะ 112 00:08:05,896 --> 00:08:07,562 ‎ฉันจะไปตรวจรอบๆ เองค่ะ 113 00:08:14,812 --> 00:08:15,646 ‎คุณควินท์ 114 00:08:16,187 --> 00:08:17,437 ‎ดีใจที่ได้เจอคุณอีกนะคะ 115 00:08:18,187 --> 00:08:19,854 ‎ผมต่างหากที่ยินดี คุณเจสเซิล 116 00:08:40,937 --> 00:08:44,437 ‎แถวนี้รับคลื่นจากสถานีได้ ‎ไม่เยอะเท่าไรแฮะ 117 00:08:45,312 --> 00:08:46,812 ‎ปิดเลยก็ได้นะคะ 118 00:08:50,521 --> 00:08:51,354 ‎แล้ว… 119 00:08:51,896 --> 00:08:53,687 ‎คุณเห็นด้วยหรือเปล่าว่าควรจ้างฉัน 120 00:08:54,729 --> 00:08:56,396 ‎เรื่องนั้นสำคัญด้วยเหรอครับ 121 00:08:56,479 --> 00:08:57,312 ‎แหม… 122 00:08:57,396 --> 00:08:59,812 ‎คุณบอกว่าเป็นเพื่อนร่วมงานคุณวินเกรฟ 123 00:08:59,937 --> 00:09:02,687 ‎แต่ฉันรู้สึกเหมือนคุณเป็นคนสัมภาษณ์เลย 124 00:09:02,812 --> 00:09:05,021 ‎ยังไงผมก็ต้องจ้างคุณครับ 125 00:09:05,104 --> 00:09:08,062 ‎ผมเป็นทั้งลูกจ้างจิปาถะ คนขับรถ ‎แล้วก็คนดูแลเด็กแล้ว 126 00:09:08,146 --> 00:09:10,479 ‎ถ้าไม่จ้างคุณ ‎มีหวังผมต้องควบงานพี่เลี้ยงด้วย 127 00:09:10,562 --> 00:09:12,437 ‎คุณเฮนรี่เป็นคนเอาใจยาก ‎นิดหน่อยสินะคะ 128 00:09:12,521 --> 00:09:13,896 ‎เขาเป็นคนดีครับ 129 00:09:14,521 --> 00:09:16,354 ‎แค่ช่วงนี้เขามีปัญหาให้คิดเยอะ 130 00:09:16,437 --> 00:09:19,312 ‎ฉันหาเรื่องอะไรใส่ตัวกันแน่เนี่ย 131 00:09:19,396 --> 00:09:21,187 ‎เด็กๆ เฉลียวฉลาดครับ 132 00:09:21,271 --> 00:09:22,937 ‎แต่ออกจะแปลกๆ อยู่บ้าง 133 00:09:24,104 --> 00:09:26,062 ‎หลานชายเป็นพวกเสือซ่อนเล็บ 134 00:09:26,146 --> 00:09:28,479 ‎ส่วนหลานสาวคุยกับวอลเปเปอร์ได้ 135 00:09:29,146 --> 00:09:30,687 ‎ฉันอยากรู้ว่า… 136 00:09:31,562 --> 00:09:32,979 ‎พวกเขามีวิธีทำใจยังไงคะ 137 00:09:33,062 --> 00:09:35,021 ‎หลังจากที่เจอเรื่องพวกนั้นมา 138 00:09:35,646 --> 00:09:36,729 ‎พวกเขาก็แค่… 139 00:09:38,562 --> 00:09:40,521 ‎เข้าใจว่าพ่อแม่ไม่กลับบ้าน 140 00:09:41,104 --> 00:09:41,937 ‎แค่นั้นแหละครับ 141 00:09:42,812 --> 00:09:44,812 ‎มากกว่านี้พวกเขาก็ไม่เข้าใจแล้ว 142 00:10:00,104 --> 00:10:01,437 ‎อ้าว สวัสดีจ้ะ 143 00:10:01,521 --> 00:10:04,729 ‎เธอสวยเหมือดอกไม้เลย ‎เธอชื่ออะไรจ๊ะ 144 00:10:04,812 --> 00:10:05,937 ‎ฟลอร่าค่ะ 145 00:10:06,729 --> 00:10:08,771 ‎ในภาษาละตินแปลว่าดอกไม้ 146 00:10:10,104 --> 00:10:11,312 ‎แน่ล่ะ 147 00:10:12,062 --> 00:10:14,729 ‎- ส่วนเธอคือไมลส์สินะ ‎- สวัสดีครับ 148 00:10:14,812 --> 00:10:15,896 ‎ขอเดานะครับ 149 00:10:15,979 --> 00:10:17,979 ‎คุณคงจะเป็น ‎แมรี่ ป๊อปปินส์ของเราแน่ๆ 150 00:10:19,812 --> 00:10:22,479 ‎ฉันไม่ใช่คนที่ทำงานเก่งที่สุด 151 00:10:22,937 --> 00:10:24,604 ‎แต่ว่าฉัน… 152 00:10:25,479 --> 00:10:26,521 ‎วิเศษสุดๆ เลยจ้ะ 153 00:10:27,646 --> 00:10:29,187 ‎- แฮนนาห์ โกรส ‎- รีเบกก้าค่ะ 154 00:10:29,271 --> 00:10:31,771 ‎- ดีใจที่ได้เจอนะ ‎- ดีใจที่เจอเช่นกันค่ะ 155 00:10:31,937 --> 00:10:32,896 ‎อ้อ นี่โอเว่น 156 00:10:33,979 --> 00:10:35,396 ‎- ดีใจที่เจอค่ะโอเว่น ‎- และนี่… 157 00:10:35,479 --> 00:10:36,312 ‎- เจมี่ ‎- สวัสดีค่ะ 158 00:10:40,229 --> 00:10:41,521 ‎คุณไม่ควรสูบบุหรี่นะ 159 00:10:43,854 --> 00:10:44,729 ‎ถูกของเธอ 160 00:10:49,146 --> 00:10:50,021 ‎ชอบหรือเปล่า 161 00:10:53,521 --> 00:10:54,354 ‎แค่เปิดฝา 162 00:10:56,146 --> 00:10:56,979 ‎แล้วก็กด 163 00:10:58,646 --> 00:11:00,354 ‎- หนูจะพาคุณไปดูบ้านนะ ‎- แบบนั้นแหละ 164 00:11:00,437 --> 00:11:02,604 ‎คุณต้องไปดูสวนรูปปั้นให้ได้เลย 165 00:11:03,104 --> 00:11:06,104 ‎- ให้คุณเจสเซิลเก็บของก่อน… ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 166 00:11:06,187 --> 00:11:07,187 ‎งั้นก็ตามใจ 167 00:11:11,104 --> 00:11:13,479 ‎สวนรูปปั้นเป็นที่ที่หนูชอบที่สุด 168 00:11:14,021 --> 00:11:15,604 ‎แน่นอนว่าที่นี่มีดอกไม้ 169 00:11:15,687 --> 00:11:17,062 ‎กับอย่างอื่นอีกมากมาย 170 00:11:17,146 --> 00:11:17,979 ‎และทุกอย่างก็… 171 00:11:18,687 --> 00:11:20,521 ‎วิเศษสุดๆ 172 00:11:24,021 --> 00:11:25,854 ‎คุณเจสเซิลนึกในใจ 173 00:11:25,937 --> 00:11:28,521 ‎ขณะที่ได้ย่างเท้า ‎เข้ามาในบลายเป็นครั้งแรก 174 00:11:29,187 --> 00:11:31,021 ‎ว่าหล่อนไม่อยากไปจากที่นี่เลย 175 00:11:32,187 --> 00:11:33,687 ‎และในท้ายที่สุด… 176 00:11:35,479 --> 00:11:36,562 ‎หล่อนก็ไม่มีวันได้จากไป 177 00:12:04,479 --> 00:12:06,021 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- ให้ตายเถอะ 178 00:12:12,562 --> 00:12:14,104 ‎กระบอกนี้ยิงหนูตายมาหลายตัวแล้ว 179 00:12:14,979 --> 00:12:17,771 ‎ยิ่งไอ้เวรปีเตอร์ ควินท์ ‎เพิ่มอีกคนได้ก็จะดีมาก 180 00:12:17,854 --> 00:12:19,396 ‎เธอไม่ชอบหน้าเขาสินะ 181 00:12:19,479 --> 00:12:20,562 ‎ยังไม่รู้เรื่องที่เหลือล่ะสิ 182 00:12:21,187 --> 00:12:22,021 ‎เล่ามาสิจะฟัง 183 00:12:22,104 --> 00:12:23,979 ‎เธอเข้าใจถูกแล้ว 184 00:12:24,062 --> 00:12:26,479 ‎เวลานี้แหละเหมาะจะสั่งสอนหมอนั่น 185 00:12:30,104 --> 00:12:31,187 ‎ได้ไปหาในนั้นหรือยัง 186 00:12:53,562 --> 00:12:55,104 ‎สงสัยแฮนนาห์ลืมดับเทียน 187 00:12:56,187 --> 00:12:58,312 ‎หล่อนชอบจุดเทียนแล้วก็ลืมทิ้งไว้ 188 00:13:00,937 --> 00:13:03,062 ‎สักวันมันคงเผาที่นี่ไหม้เหลือแต่ตอ 189 00:13:16,979 --> 00:13:17,812 ‎ไปกันเถอะ 190 00:13:27,479 --> 00:13:29,021 ‎ไม่มีวี่แววของพีทนักย่องเบา 191 00:13:31,062 --> 00:13:32,687 ‎ดื่มช็อกโกแลตร้อนไหมคะ 192 00:13:33,312 --> 00:13:35,937 ‎แค่คิดว่าเขาอาจจะอยู่ข้างนอกนั่น ‎ฉันก็ขนลุกแล้ว 193 00:13:36,021 --> 00:13:38,396 ‎คืนนี้ให้เราอยู่เป็นเพื่อนไหม ‎เผื่อมีเรื่องอะไร 194 00:13:38,479 --> 00:13:40,271 ‎- แจ๋ว นอนค้าง ‎- ดีเลย ต้องสนุกแน่ๆ 195 00:13:40,354 --> 00:13:42,896 ‎- ฟังดูวิเศษไปเลย ‎- นอนค้าง น่าสนุกนะครับ 196 00:13:42,979 --> 00:13:44,104 ‎แล้วแม่ของนายล่ะ 197 00:13:44,854 --> 00:13:46,896 ‎แค่คืนเดียวเอง ‎แม่ผมเขาหลับเร็วอยู่แล้ว 198 00:13:46,979 --> 00:13:47,937 ‎ผมอยู่ที่นี่จะดีกว่า 199 00:13:48,021 --> 00:13:50,521 ‎- เผื่อคนที่รู้ว่าใครโผล่มา ‎- เยี่ยมเลยค่ะ 200 00:13:50,604 --> 00:13:52,896 ‎คุณโกรสยังไม่ได้แตะ ‎ช็อกโกแลตร้อนสักคำเลย 201 00:13:53,937 --> 00:13:54,896 ‎หนูขอได้ไหม 202 00:13:54,979 --> 00:13:57,354 ‎- ไม่ได้จ้ะ เดี๋ยวเธอนอนไม่หลับ ‎- จริงด้วย 203 00:13:57,437 --> 00:13:59,229 ‎- คืนนี้เราโต้รุ่งกันเถอะ ‎- ฟลอร่า 204 00:13:59,312 --> 00:14:01,062 ‎น่าตื่นเต้นสุดๆ เลย 205 00:14:01,146 --> 00:14:04,187 ‎เราจะโต้รุ่งเล่นกันทั้งคืน ‎คืนนี้จะต้องวิเศษ… 206 00:14:13,937 --> 00:14:16,604 ‎ผีตัวไหนดลใจให้หมอนั่น ‎โผล่หน้ามาแถวนี้อีกนะ 207 00:14:16,687 --> 00:14:18,771 ‎คงไม่ได้จะมาขโมยเงินเพิ่มแน่ๆ 208 00:14:18,854 --> 00:14:20,687 ‎ป่านนี้ยังใช้เงินที่ได้ไปไม่หมดเลยมั้ง 209 00:14:20,771 --> 00:14:22,062 ‎ไม่ล่ะ ขอบใจจ้ะ 210 00:14:22,812 --> 00:14:25,104 ‎ต้องเหลือคนที่ไม่เมา ‎ไว้คอยจัดการปีเตอร์สักคน 211 00:14:25,521 --> 00:14:27,229 ‎เหล็กเขี่ยเตาผิงหรือปืนลูกซองดี 212 00:14:27,812 --> 00:14:29,187 ‎เชิงเทียนในห้องสมุดแล้วกัน 213 00:14:31,146 --> 00:14:31,979 ‎นี่ครับ 214 00:14:32,104 --> 00:14:35,146 ‎ถ้าเกิดว่าเขาคือคนที่ชอบโทรมา… 215 00:14:35,604 --> 00:14:36,521 ‎แล้วก็วางสายไปล่ะ 216 00:14:36,979 --> 00:14:38,646 ‎ฉันนึกว่าแค่คนโทรมาแกล้งซะอีก 217 00:14:38,896 --> 00:14:40,812 ‎อาจจะไม่ใช่ก็ได้ 218 00:14:42,396 --> 00:14:43,604 ‎งั้นเขาโทรมาหาใครล่ะ 219 00:14:44,896 --> 00:14:45,771 ‎อาจเป็นรีเบกก้า 220 00:14:46,771 --> 00:14:48,104 ‎ทำไมเขาต้องโทรหาคนตาย 221 00:14:48,187 --> 00:14:49,771 ‎เขาอาจไม่รู้ว่าหล่อนตายแล้ว 222 00:14:54,479 --> 00:14:56,479 ‎เรื่องหล่อนเป็นข่าวแค่ในเคาน์ตีของเรา 223 00:14:57,896 --> 00:14:59,271 ‎เขาอาจไม่รู้ข่าว 224 00:15:02,104 --> 00:15:04,104 ‎หรือไม่เขาก็ผลาญเงินหมดแล้ว ‎ไม่ก็… 225 00:15:04,604 --> 00:15:05,896 ‎เกิดเปลี่ยนใจขึ้นมา 226 00:15:07,479 --> 00:15:08,812 ‎หรือไม่เขาก็คิดถึงหล่อน 227 00:15:11,271 --> 00:15:12,187 ‎ดังนั้น… 228 00:15:12,854 --> 00:15:14,646 ‎เขาเลยโทรมาที่บ้านนี้บ่อยๆ 229 00:15:15,312 --> 00:15:16,896 ‎และหวังว่าหล่อนจะรับสาย แต่… 230 00:15:18,354 --> 00:15:19,396 ‎หล่อนไม่เคยรับ 231 00:15:22,687 --> 00:15:23,521 ‎ดังนั้น… 232 00:15:25,146 --> 00:15:26,396 ‎เขาเลยกลับมาที่นี่… 233 00:15:27,146 --> 00:15:28,187 ‎เพื่อหาสาเหตุ 234 00:15:32,437 --> 00:15:34,437 ‎ถ้าเป็นแบบนั้นก็ได้ซวยกันหมดน่ะสิ 235 00:15:36,396 --> 00:15:37,729 ‎ฉันไม่ขออยู่ใกล้ปีเตอร์ ควินท์ 236 00:15:37,812 --> 00:15:40,604 ‎ในตอนที่เขารู้ว่ารีเบกก้า เจสเซิล ‎ตายแล้วแน่ๆ 237 00:15:47,479 --> 00:15:50,396 ‎- สองคนนี้เป็นเพื่อนกันเหรอจ๊ะ ‎- ค่ะ 238 00:15:50,854 --> 00:15:51,729 ‎เป็นเพื่อน 239 00:15:53,229 --> 00:15:54,271 ‎เพื่อนรัก 240 00:15:55,437 --> 00:15:56,854 ‎ตุ๊กตาไม่เห็นได้เรื่องตรงไหน 241 00:15:57,479 --> 00:15:59,146 ‎ตุ๊กตาเป็นของเล่นที่วิเศษนะ 242 00:15:59,229 --> 00:16:03,437 ‎เธอได้สร้างคนสมมติหลากหลายแบบ ‎ไว้เล่าเรื่องต่างๆ 243 00:16:03,521 --> 00:16:06,187 ‎สวัสดีจ้ะ ฉันชื่อฟลอร่า 244 00:16:06,312 --> 00:16:07,521 ‎แต่พวกมันไม่ใช่คนสมมตินะ 245 00:16:09,021 --> 00:16:10,771 ‎หนูจะทำตุ๊กตาของคุณเจสเซิลด้วย 246 00:16:11,396 --> 00:16:12,896 ‎คุณชอบสีอะไรคะ 247 00:16:14,146 --> 00:16:16,646 ‎ฉันไม่มีสีที่ชอบเป็นพิเศษจ้ะ ‎ฉันชอบทุกสี 248 00:16:16,729 --> 00:16:19,437 ‎งั้นหนูจะทำตุ๊กตาที่มีทุกสีให้คุณ 249 00:16:19,521 --> 00:16:20,354 ‎ขอบคุณนะจ๊ะ 250 00:16:21,562 --> 00:16:22,396 ‎เข้ามาสิคะ 251 00:16:23,187 --> 00:16:24,021 ‎ผมมากวนหรือเปล่า 252 00:16:25,729 --> 00:16:28,146 ‎ผมมาทำธุระให้คุณเฮนรี่ ก็เลย… 253 00:16:29,604 --> 00:16:30,771 ‎ผมเจอดอกไม้พวกนี้ 254 00:16:30,854 --> 00:16:34,146 ‎และผมคิดว่าดอกไม้สวยๆ ‎ก็ต้องคู่ควรกับผู้หญิงสวยๆ 255 00:16:34,229 --> 00:16:35,979 ‎ฉันเลยเอาดอกไม้มาให้เธอ ฟลอร่า 256 00:16:36,687 --> 00:16:38,312 ‎ขอบคุณมากค่ะ 257 00:16:39,812 --> 00:16:41,437 ‎พวกมันวิเศษสุดๆ 258 00:16:42,104 --> 00:16:44,479 ‎ไม่เคยมีใครให้ดอกไม้หนูมาก่อน 259 00:16:44,562 --> 00:16:46,521 ‎หนูนึกว่าคุณจะให้คุณเจสเซิลซะอีก 260 00:16:46,604 --> 00:16:48,854 ‎ตอนนี้คุณคงอิจฉาแย่เลยล่ะสิ 261 00:16:49,437 --> 00:16:51,854 ‎งั้นแบ่งกันก็ได้นี่นา ได้ไหม ฟลอร่า 262 00:16:51,937 --> 00:16:52,937 ‎ได้ค่ะ 263 00:16:53,521 --> 00:16:55,396 ‎รับดอกไม้ไปสิคะ 264 00:16:56,687 --> 00:16:58,437 ‎แหม ขอบคุณนะจ๊ะฟลอร่า 265 00:16:59,271 --> 00:17:01,437 ‎เราเอาดอกไม้ไปใส่แจกันกันดีกว่า 266 00:17:01,854 --> 00:17:02,687 ‎เดี๋ยวมานะจ๊ะ 267 00:17:04,396 --> 00:17:06,562 ‎คุณคงไม่ได้เก็บมาจากสวน ‎ของเจมี่หรอกนะ 268 00:17:06,646 --> 00:17:08,521 ‎ไม่งั้นเขาต้องโกรธแน่ๆ 269 00:17:08,604 --> 00:17:10,562 ‎ผู้หญิงคนนั้นโกรธง่ายอยู่แล้ว 270 00:17:10,646 --> 00:17:14,396 ‎ผมไม่เข้าใจว่าทำไมฟลอร่าถึงดี๊ด๊า ‎กับดอกไม้โง่ๆ นัก 271 00:17:14,479 --> 00:17:17,146 ‎รู้หรือเปล่าว่าชีวิตเรา ‎เป็นเรื่องของอะไร ไมลส์ 272 00:17:18,729 --> 00:17:20,312 ‎- ไม่ใช่ดอกไม้แน่ๆ ‎- ก็จริง 273 00:17:21,437 --> 00:17:22,437 ‎กุญแจ 274 00:17:23,854 --> 00:17:24,687 ‎คิดตามนะ… 275 00:17:25,271 --> 00:17:27,146 ‎คนเราก็เหมือนห้องที่ล็อกไว้ 276 00:17:27,229 --> 00:17:28,562 ‎ทุกคนมีแม่กุญแจต่างกัน 277 00:17:28,646 --> 00:17:30,854 ‎ส่วนเธอก็ต้องทายหน้าตา ‎ลูกกุญแจให้ออก 278 00:17:31,396 --> 00:17:34,104 ‎เหมือนที่มีกุญแจ… 279 00:17:34,562 --> 00:17:38,812 ‎สำหรับไขประตูทุกบาน ‎ในบ้านหลังใหญ่เกินความจำเป็นหลังนี้ 280 00:17:38,896 --> 00:17:41,271 ‎ประตูแต่ละบานใช้กุญแจไม่เหมือนกัน 281 00:17:41,812 --> 00:17:43,771 ‎ดังนั้นถ้าเธออยากให้ใครสักคนเปิดประตู 282 00:17:44,521 --> 00:17:48,229 ‎เธอก็ต้องลองใช้กุญแจไขทีละดอก ‎จนกว่าจะเจอดอกที่ถูกต้อง 283 00:17:48,521 --> 00:17:49,771 ‎อย่างเช่น… 284 00:17:50,729 --> 00:17:52,229 ‎คนแบบอาของเธอ… 285 00:17:52,312 --> 00:17:54,146 ‎กุญแจของเขาคือเงิน 286 00:17:54,229 --> 00:17:55,396 ‎ไม่ก็คำป้อยอ 287 00:17:55,479 --> 00:17:56,854 ‎กุญแจของม้าคือแคร์รอต 288 00:17:57,396 --> 00:17:59,021 ‎ส่วนกุญแจของผู้หญิงส่วนใหญ่… 289 00:18:01,354 --> 00:18:02,187 ‎ก็คือดอกไม้ 290 00:18:03,021 --> 00:18:05,771 ‎งั้นคุณเอาดอกไม้ให้ฟลอร่าทำไม 291 00:18:07,687 --> 00:18:08,521 ‎ฉันไม่ได้ให้ฟลอร่า 292 00:18:18,521 --> 00:18:19,354 ‎ยังทำงานอยู่เหรอ 293 00:18:20,479 --> 00:18:21,562 ‎กำลังจะเสร็จพอดีครับ 294 00:18:23,312 --> 00:18:25,146 ‎แต่ผมไม่อยากรีบออกไป ‎ตากฝนข้างนอกนั่น 295 00:18:26,729 --> 00:18:27,896 ‎งั้นก็อย่าเพิ่งไปสิคะ 296 00:18:28,854 --> 00:18:30,604 ‎มาดื่มชารอให้ฝนซาก่อน 297 00:18:32,521 --> 00:18:33,354 ‎ตกลงครับ 298 00:18:39,771 --> 00:18:41,437 ‎คิดว่ายังไงบ้างครับ 299 00:18:42,354 --> 00:18:44,187 ‎เป็นงานที่ดีทีเดียวนะคะ 300 00:18:44,687 --> 00:18:45,521 ‎ครับ 301 00:18:46,354 --> 00:18:48,354 ‎เด็กๆ น่ารักอ่อนหวานมาก 302 00:18:48,437 --> 00:18:51,521 ‎ถึงฉันต้องคอยเช็ดรอยเท้าเปื้อนโคลน ‎เป็นครั้งคราวก็ตาม 303 00:18:51,604 --> 00:18:54,021 ‎พวกเขาแอบออกไปข้างนอกกลางดึก ‎สองครั้งแล้วนะคะ 304 00:18:54,521 --> 00:18:56,771 ‎ผมหมายถึงคิดยังไงกับที่นี่ต่างหาก 305 00:18:56,854 --> 00:18:58,687 ‎ชีวิตในคฤหาสน์ 306 00:18:58,771 --> 00:19:01,146 ‎สวนรูปปั้น คอยสั่งงานคนใช้ 307 00:19:01,229 --> 00:19:02,771 ‎เรื่องเหลวไหลทั้งหมดในบ้านนี้ 308 00:19:02,854 --> 00:19:03,812 ‎คือฉัน… 309 00:19:03,896 --> 00:19:05,646 ‎ไม่ใช่แม่บ้านแม่เรือนเท่าไร 310 00:19:06,687 --> 00:19:09,854 ‎เช้านี้ฉันก็เอาแต่ล้างอ้วกออกจาก ‎เสื้อกันหนาวของไมลส์ 311 00:19:12,479 --> 00:19:13,896 ‎ไม่ตลกนะครับแบบนี้ 312 00:19:17,229 --> 00:19:19,229 ‎กับคนที่เฉลียวฉลาดแบบคุณ 313 00:19:20,979 --> 00:19:22,312 ‎ผมถือเป็นการดูถูกด้วย 314 00:19:23,104 --> 00:19:24,354 ‎ฉันไม่ถือหรอกค่ะ 315 00:19:25,229 --> 00:19:26,812 ‎ไมลส์เป็นเด็กน่ารัก 316 00:19:29,521 --> 00:19:31,771 ‎แต่ผมมั่นใจว่านี่ไม่ใช่สิ่งที่คุณต้องการ 317 00:19:34,396 --> 00:19:37,979 ‎คือผมนึกภาพไม่ออกว่า ‎สาวน้อยรีเบกก้า เจสเซิล 318 00:19:38,146 --> 00:19:41,604 ‎จะมองออกไปนอกหน้าต่าง ‎เหม่อมองฟ้าแล้วก็วาดฝันว่า 319 00:19:42,312 --> 00:19:45,812 ‎สักวันเธอจะต้องได้นั่งล้างอ้วก ‎ให้ลูกเศรษฐี 320 00:19:45,896 --> 00:19:48,229 ‎ขณะที่ผู้ปกครองของเขา ‎ดื่มเหล้าจนมีอาการโคม่า 321 00:19:49,354 --> 00:19:50,604 ‎คุณมีดีกว่านั้นมาก 322 00:19:51,479 --> 00:19:52,646 ‎ดีเกินไป 323 00:19:52,729 --> 00:19:54,146 ‎และฉลาดเกินไป 324 00:19:56,146 --> 00:19:58,354 ‎ต่อให้เฮนรี่จะมองไม่เห็นก็ช่าง ‎แต่ผมเห็น 325 00:19:58,854 --> 00:20:00,312 ‎ผมเห็นตั้งแต่วันที่คุณเดินเข้ามา 326 00:20:00,396 --> 00:20:03,646 ‎ผมบอกเขาว่า ‎"สักวันผมอาจเป็นลูกน้องของผู้หญิงคนนี้" 327 00:20:08,062 --> 00:20:09,187 ‎คุณต้องการอะไรงั้นเหรอ 328 00:20:11,479 --> 00:20:15,312 ‎ทุกคนต่างมีสิ่งที่ต้องการในชีวิต 329 00:20:15,396 --> 00:20:18,437 ‎แต่คนที่เหนือกว่าเรากลับหลอกเรา ‎ว่าความต้องการนั้นไม่ดี 330 00:20:19,979 --> 00:20:22,646 ‎ฉะนั้น คุณต้องการอะไรเหรอ รีเบกก้า 331 00:20:24,937 --> 00:20:26,479 ‎ฉันอยากเป็นเนติบัณฑิตค่ะ 332 00:20:26,937 --> 00:20:28,312 ‎ในที่สุดก็กล้าพูดสักที 333 00:20:28,396 --> 00:20:30,521 ‎ไม่ใช่ทนายความที่ปรึกษา 334 00:20:30,604 --> 00:20:32,812 ‎เป็นเนติบัณฑิตอย่างคุณวินเกรฟ 335 00:20:33,104 --> 00:20:35,062 ‎แต่ก่อนอื่นฉันต้องเรียนรู้งาน 336 00:20:36,187 --> 00:20:38,479 ‎ผู้หญิงสามคนในรุ่นฉันหาอาจารย์ได้ 337 00:20:38,562 --> 00:20:40,354 ‎แต่ทุกคนลาออกภายในปีแรก 338 00:20:42,479 --> 00:20:45,812 ‎เราเจอแต่เฒ่าหัวงู ‎ที่พยายามล้วงใต้กระโปรงเรา 339 00:20:45,896 --> 00:20:47,437 ‎ทุกๆ วันเป็นเวลาหกเดือน 340 00:20:47,521 --> 00:20:51,021 ‎ขณะที่เราพยายามเกลี้ยกล่อมพวกเขา ‎ว่าสมองเราไม่ได้อยู่ที่หว่างขา 341 00:20:53,479 --> 00:20:54,854 ‎คุณก็เลยหาทางอื่นแทนสินะ 342 00:20:56,687 --> 00:20:59,312 ‎ประวัติอ้างอิงของคุณไร้ที่ติ 343 00:20:59,396 --> 00:21:02,812 ‎ทั้งแอสเตอร์ส ไบรซ์ส เกรย์สแห่งนอร์โฟล์ก ‎คนเก่งๆ แบบนั้นได้รู้จักคุณ 344 00:21:03,396 --> 00:21:07,062 ‎ได้เห็นคนที่ฉลาดและมีกึ๋น ‎ดูแลทายาทของพวกเขา 345 00:21:07,146 --> 00:21:08,021 ‎แต่ตอนนี้… 346 00:21:09,312 --> 00:21:12,354 ‎ภรรยาหรือไม่ก็ลูกๆ ของพวกเขา ‎เรียกร้องให้คุณกลับไป 347 00:21:12,937 --> 00:21:15,354 ‎ส่วนคุณนั้นแน่วแน่ ‎คุณไม่หยุดสร้างความประทับใจ 348 00:21:16,437 --> 00:21:19,354 ‎คุณทะยานเหนือเงื้อมมือปลาหมึกพวกนั้น 349 00:21:19,437 --> 00:21:21,562 ‎และพบคนที่คู่ควรจะสอนงานให้คุณ 350 00:21:24,562 --> 00:21:27,896 ‎เฮนรี่เป็นทนายความอาวุโส ‎และแตกฉานเรื่องกฎหมายการค้า 351 00:21:27,979 --> 00:21:30,062 ‎แต่คุณรู้ดีอยู่แล้วตอนที่สมัครใช่ไหมล่ะ 352 00:21:31,771 --> 00:21:33,354 ‎ผมรู้นะ รีเบกก้า 353 00:21:36,021 --> 00:21:36,854 ‎ผมรู้ทันนะ 354 00:21:41,937 --> 00:21:43,104 ‎แล้ว… 355 00:21:44,896 --> 00:21:45,771 ‎คุณมาที่นี่ทำไม 356 00:21:47,646 --> 00:21:48,687 ‎คุณหมายถึง… 357 00:21:50,062 --> 00:21:51,104 ‎ผมเกิดมาบนโลกทำไม 358 00:21:52,312 --> 00:21:55,271 ‎ผมมาทำงานแบบนี้ให้เฮนรี่ทำไม ‎หรือว่า… 359 00:21:56,229 --> 00:21:57,646 ‎ผมมานั่งอยู่กับคุณทำไม 360 00:21:57,729 --> 00:22:00,312 ‎ทั้งๆ ที่ผมควรกลับลอนดอน ‎ตั้งแต่หนึ่งชั่วโมงก่อน 361 00:22:03,354 --> 00:22:04,854 ‎ขอตอบทีละข้อแล้วกัน 362 00:22:06,604 --> 00:22:08,146 ‎ผมเกิดมาบนโลกทำไม 363 00:22:08,771 --> 00:22:11,062 ‎เพื่อสร้างสิ่งต่างๆ ทิ้งไว้ ‎ให้มากกว่าที่ได้รับ 364 00:22:11,146 --> 00:22:13,437 ‎ผมมาทำงานแบบนี้ให้เฮนรี่ทำไม 365 00:22:13,521 --> 00:22:16,979 ‎เพราะต่อให้คุณมองผมแล้วดูไม่ออก แต่… 366 00:22:17,812 --> 00:22:20,812 ‎ผมเองก็มีเพดานที่ตัวเอง ‎ทะลุผ่านไปไม่ได้เช่นกัน 367 00:22:23,187 --> 00:22:24,354 ‎ที่ที่ผมเกิดและโตมา 368 00:22:24,437 --> 00:22:27,062 ‎ทำให้ผมไม่ใช่ส่วนหนึ่ง ‎ของบรรดาชนชั้นสูง 369 00:22:28,979 --> 00:22:29,979 ‎ฉะนั้น… 370 00:22:31,646 --> 00:22:32,521 ‎ถามว่าผมมาที่ทำไม 371 00:22:41,146 --> 00:22:42,021 ‎ผมไม่รู้ 372 00:22:44,396 --> 00:22:45,604 ‎แต่ผมรู้สึก… 373 00:22:48,812 --> 00:22:49,646 ‎มีความหวัง 374 00:22:51,562 --> 00:22:53,646 ‎และคนอย่างผม ‎ไม่ได้มีความหวังอยู่บ่อยๆ 375 00:23:02,604 --> 00:23:04,187 ‎ผมควรกลับแล้ว ขอโทษด้วยครับ 376 00:23:05,854 --> 00:23:08,812 ‎- แน่ใจเหรอคะ ฝนยัง… ‎- ครับ ไม่เป็นไร 377 00:23:08,896 --> 00:23:09,979 ‎ฝนซาแล้ว 378 00:23:13,396 --> 00:23:16,771 ‎แต่ก็ขอบคุณที่ชงเครื่องดื่มให้ ‎และอยู่เป็นเพื่อนนะครับ 379 00:23:17,437 --> 00:23:18,312 ‎ด้วยความยินดีค่ะ 380 00:23:27,437 --> 00:23:28,271 ‎ขอบคุณที่… 381 00:23:28,896 --> 00:23:30,104 ‎นั่งคุยกับผมนะครับ 382 00:23:31,771 --> 00:23:34,479 ‎ผมไม่ได้คุยกับใครจริงๆ จังๆ ‎มานานแล้ว 383 00:23:36,729 --> 00:23:38,229 ‎ราตรีสวัสดิ์ครับ รีเบกก้า เจสเซิล 384 00:23:39,562 --> 00:23:41,146 ‎ราตรีสวัสดิ์ค่ะ ปีเตอร์ ควินท์ 385 00:24:08,521 --> 00:24:09,812 ‎นี่ เป็นอะไรหรือเปล่า 386 00:24:11,729 --> 00:24:13,479 ‎ตายแล้ว ขอโทษที 387 00:24:16,021 --> 00:24:18,271 ‎อันที่จริงฉันนอนไม่หลับมาหลายวันแล้ว 388 00:24:19,437 --> 00:24:21,937 ‎ยังไงดีล่ะคุณโกรส ‎บอกตอนนี้ก็สายไปแล้ว 389 00:24:22,729 --> 00:24:23,604 ‎นอนเถอะครับ 390 00:24:24,979 --> 00:24:26,437 ‎นอนพักผ่อนให้สบายสักงีบ 391 00:24:29,896 --> 00:24:31,771 ‎เธอน่าจะเป็นคนนอนซุกตรงนั้นแทนนะ 392 00:24:36,771 --> 00:24:38,646 ‎สาวๆ ทุกคนในหมู่บ้าน ‎หลงเขาหัวปักหัวปำ 393 00:24:39,479 --> 00:24:42,229 ‎ที่แย่กว่านั้นคือหมอนั้นไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ 394 00:24:46,062 --> 00:24:48,271 ‎พวกเขาเหมือนบอนนีกับไคลด์เลยนะ 395 00:24:48,354 --> 00:24:49,187 ‎ใช่ 396 00:24:49,854 --> 00:24:51,521 ‎ถ้าไคลด์หักหลังบอนนี 397 00:24:53,062 --> 00:24:53,937 ‎หมอนั่นลอยนวล 398 00:24:54,562 --> 00:24:55,729 ‎ส่วนหล่อนก็ต้องชดใช้ 399 00:24:57,187 --> 00:24:59,354 ‎แล้วยังไง เขาตามตื๊อคนตายเหรอ 400 00:25:00,229 --> 00:25:02,854 ‎เสี่ยงติดคุกเพื่อคนที่เขา ‎ไม่คิดจะพาหนีไปด้วยเนี่ยนะ 401 00:25:02,937 --> 00:25:04,312 ‎มันไม่สมเหตุสมผลเลยนะ 402 00:25:05,396 --> 00:25:07,604 ‎ความรักที่ชั่วร้ายทำให้คนเป็นบ้าได้ 403 00:25:08,687 --> 00:25:09,562 ‎มันจะติดตามเรา 404 00:25:10,187 --> 00:25:13,437 ‎ดลใจให้เราลงมือทำเรื่องโง่ๆ 405 00:25:18,146 --> 00:25:19,146 ‎ส่วนสองคนนั้น… 406 00:25:20,396 --> 00:25:23,062 ‎เชื่อสิ รักของสองคนนั้น ‎คือรักที่ชั่วร้ายอย่างไม่ต้องสงสัย 407 00:25:23,562 --> 00:25:26,104 ‎เราต่างเคยมีความรักที่ชั่วร้าย ‎ไม่ว่าด้วยเหตุผลอะไร 408 00:25:26,187 --> 00:25:28,771 ‎แต่ฉันเห็นวิธีที่เขา ‎ชอนไชเข้าไปในใจหล่อน 409 00:25:30,271 --> 00:25:31,396 ‎เจาะรูเป็นโพรงลึก 410 00:25:33,562 --> 00:25:36,229 ‎ฉันรู้ว่าทำไมคนมากมายถึงสับสน ‎ระหว่างความรักกับความหลง 411 00:25:38,521 --> 00:25:39,687 ‎แต่รู้ไหมมันแปลว่าอะไร 412 00:25:40,979 --> 00:25:42,187 ‎ไม่ใช่แค่หล่อนที่ติดกับเขา 413 00:25:43,521 --> 00:25:44,687 ‎เขายังติดกับตัวเองด้วย 414 00:25:46,479 --> 00:25:49,187 ‎และฉันก็หวังว่าหล่อน ‎จะหลอกหลอนมันไปชั่วชีวิต 415 00:25:59,729 --> 00:26:01,271 ‎เป็นธรรมดาของคนไม่ใช่เหรอ 416 00:26:02,312 --> 00:26:03,854 ‎ที่สับสนระหว่างรักกับหลง 417 00:26:06,354 --> 00:26:07,312 ‎ใช่ เป็นธรรมดา 418 00:26:08,271 --> 00:26:10,104 ‎ฉันว่ามันไม่น่าเป็นไปได้เลย 419 00:26:10,646 --> 00:26:14,104 ‎สองสิ่งนี้ตรงข้ามกันเลยนะ ‎ความรักกับการครอบครองน่ะ 420 00:26:18,479 --> 00:26:19,312 ‎ใช่ 421 00:26:23,187 --> 00:26:24,896 ‎เราควรให้เด็กๆ ไปนอนบนเตียงได้แล้ว 422 00:26:25,437 --> 00:26:26,479 ‎อ๋อ ค่ะ 423 00:26:26,562 --> 00:26:27,937 ‎จริงด้วย 424 00:26:29,979 --> 00:26:31,104 ‎- ฉันอุ้มเอง ‎- ได้ 425 00:26:33,521 --> 00:26:34,771 ‎เอ้า ฮึบ 426 00:26:34,854 --> 00:26:35,687 ‎ขอบคุณนะ 427 00:26:37,146 --> 00:26:38,812 ‎คุณเท่ที่สุดเลย 428 00:26:42,312 --> 00:26:43,437 ‎ผมฝันร้ายด้วยล่ะ 429 00:26:44,271 --> 00:26:45,146 ‎ในฝันผมทำร้ายคุณ 430 00:26:45,979 --> 00:26:49,146 ‎- และทำให้คุณเสียใจ ‎- เธอไม่มีวันทำให้ฉันเสียใจหรอก หนูน้อย 431 00:28:01,437 --> 00:28:02,562 ‎เธอมีโพธิ์แดงไหม 432 00:28:04,021 --> 00:28:04,937 ‎ไม่มี 433 00:28:05,979 --> 00:28:09,062 ‎คนโกหก ฉันเห็นนะ ‎ว่าเธอมีตั้งสองใบ นั่นไง 434 00:28:09,146 --> 00:28:12,146 ‎เลิกแอบดูไพ่ฉันซะที ไมลส์ ‎คุณเจสเซิลคะ เขาโกงหนู 435 00:28:12,229 --> 00:28:15,021 ‎- เธอโกหก แบบนั้นก็โกงเหมือนกัน ‎- ไม่เหมือน 436 00:28:15,104 --> 00:28:16,979 ‎เลิกโกงได้แล้ว ไมลส์ 437 00:28:18,146 --> 00:28:18,979 ‎ปีเตอร์ 438 00:28:19,479 --> 00:28:20,687 ‎มาทำอะไรที่นี่คะ 439 00:28:21,771 --> 00:28:25,021 ‎และที่สำคัญกว่านั้น ‎คุณมีดอกไม้มาให้หนูอีกไหม 440 00:28:25,104 --> 00:28:25,937 ‎ไม่มีจ้ะ 441 00:28:26,646 --> 00:28:28,437 ‎ฉันมีธุระต้องจัดการให้อาของเธอ 442 00:28:28,521 --> 00:28:30,396 ‎เขาเลยส่งฉันมาที่นี่ ‎อย่างน้อยก็สองสามวัน 443 00:28:30,479 --> 00:28:31,896 ‎- สองสามวันเหรอคะ ‎- ใช่แล้ว 444 00:28:31,979 --> 00:28:34,437 ‎ตอนนี้คุณโกรสกำลังเตรียมห้องให้ฉันอยู่ 445 00:28:35,729 --> 00:28:37,354 ‎คุณอาเฮนรี่จะมาในเร็วๆ นี้ไหมครับ 446 00:28:39,021 --> 00:28:40,146 ‎ไม่รู้สิ 447 00:28:42,646 --> 00:28:43,771 ‎ทำหน้าแบบนั้นทำไม 448 00:28:45,437 --> 00:28:46,687 ‎ไม่มีอะไรครับ 449 00:28:47,604 --> 00:28:49,062 ‎ฉันเองก็เสียพ่อไปเหมือนกัน 450 00:28:50,146 --> 00:28:51,521 ‎ตอนนั้นฉันโตกว่าเธอไม่มาก 451 00:28:51,604 --> 00:28:53,812 ‎ส่วนเขาก็ดีแต่ทำตัวโหลยโท่ย แต่ว่า… 452 00:28:59,812 --> 00:29:01,354 ‎เห็นไฟแช็กอันนี้แล้วใช่ไหม 453 00:29:02,854 --> 00:29:04,229 ‎นี่เป็นไฟแช็กของพ่อฉัน 454 00:29:05,812 --> 00:29:07,187 ‎มันเป็นส่วนเล็กๆ ของเขา 455 00:29:08,312 --> 00:29:10,021 ‎หนึ่งในส่วนดีๆ แค่ไม่กี่ส่วน 456 00:29:12,062 --> 00:29:12,896 ‎ฉันขอฝากมัน… 457 00:29:13,479 --> 00:29:14,479 ‎ไว้กับเธอได้ไหม 458 00:29:15,104 --> 00:29:16,104 ‎ว่ายังไง 459 00:29:18,146 --> 00:29:20,104 ‎ขอแค่อย่าเผาบ้านวอดก็พอ นะ 460 00:29:22,771 --> 00:29:23,729 ‎มาเล่นไพ่กันเถอะ 461 00:29:24,479 --> 00:29:28,062 ‎คุณต้องระวังไว้นะคะ ‎เพราะว่าไมลส์ขี้โกงมาก 462 00:29:28,146 --> 00:29:30,104 ‎- จริงเหรอ ‎- แต่นอกจากนั้นแล้ว… 463 00:29:31,146 --> 00:29:33,229 ‎มันก็วิเศษสุดๆ ค่ะ 464 00:29:33,312 --> 00:29:35,812 ‎ใช่ ส่วนเธอก็บ๊องสุดๆ 465 00:29:35,937 --> 00:29:37,271 ‎หยุดนะ ไมลส์ 466 00:30:14,937 --> 00:30:16,979 ‎ขอโทษที ผมไม่น่า… 467 00:30:18,271 --> 00:30:19,979 ‎คือผมนอนไม่หลับ ก็เลย… 468 00:31:22,396 --> 00:31:23,229 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ 469 00:31:24,104 --> 00:31:26,187 ‎อรุณสวัสดิ์จ้ะ 470 00:31:28,021 --> 00:31:28,854 ‎มีวี่แววเขาบ้างไหม 471 00:31:29,687 --> 00:31:32,187 ‎ไม่มีเลย ผมไปเดินดูมาลวกๆ แล้ว 472 00:31:32,271 --> 00:31:33,271 ‎ปลอดภัยหายห่วง 473 00:31:33,979 --> 00:31:36,187 ‎แต่วันนี้ผมน่าจะวานคุณแม็กควีนนี่ ‎ที่อยู่ข้างบ้าน 474 00:31:36,271 --> 00:31:37,937 ‎ช่วยดูแม่แทนได้ 475 00:31:38,062 --> 00:31:40,437 ‎ผมโทรบอกเขาแล้วอยู่เฝ้าที่นี่ ‎เผื่อมีเรื่องอะไรได้นะ 476 00:31:40,521 --> 00:31:41,396 ‎ไม่ต้องหรอก 477 00:31:42,229 --> 00:31:43,396 ‎ฉันรู้สึกผิดน่ะ 478 00:31:43,479 --> 00:31:44,604 ‎แค่วันเดียวเองครับ 479 00:31:44,687 --> 00:31:46,812 ‎ผมไม่ไปดูแลแม่สักวันคงไม่เป็นไรหรอก 480 00:31:46,896 --> 00:31:48,729 ‎มันอาจทำให้แม่อาการดีขึ้นก็ได้ 481 00:31:50,312 --> 00:31:52,187 ‎งั้นก็ขอบคุณที่มาช่วยเรานะ 482 00:31:52,896 --> 00:31:54,396 ‎คุณช่วยผมมาตลอดอยู่แล้ว 483 00:32:17,812 --> 00:32:19,521 ‎อรุณสวัสดิ์ ตื่นกันได้… 484 00:32:21,896 --> 00:32:23,021 ‎อ้าว ตื่นแล้วนี่ 485 00:32:25,687 --> 00:32:26,812 ‎เป็นยังไงบ้างล่ะ 486 00:32:27,312 --> 00:32:29,521 ‎เยี่ยมครับ วิเศษเลยก็ว่าได้ 487 00:32:29,896 --> 00:32:31,646 ‎เราออกไปปิกนิกกันได้ไหม 488 00:32:32,271 --> 00:32:33,729 ‎วันนี้อากาศเหมาะมาก 489 00:32:34,479 --> 00:32:37,021 ‎พอเราหาฟลอร่าเจอ ‎ค่อยออกไปปิกนิกกัน 490 00:32:37,604 --> 00:32:40,104 ‎หาฟลอร่าเหรอ ‎เขาก็อยู่ในห้องไม่ใช่หรือไง 491 00:32:47,354 --> 00:32:48,187 ‎ฟลอร่า 492 00:32:56,729 --> 00:32:58,021 ‎หนูทำเสร็จแล้ว 493 00:32:59,104 --> 00:33:01,021 ‎และหนูมีของอยากให้คุณดู 494 00:33:02,437 --> 00:33:04,187 ‎- นี่ค่ะ ‎- ขอบใจจ้ะ 495 00:33:07,229 --> 00:33:09,437 ‎คุณบอกว่าสีที่คุณชอบคือทุกสี 496 00:33:09,521 --> 00:33:10,854 ‎แล้วไมลส์ก็บอกว่า 497 00:33:11,104 --> 00:33:13,646 ‎ถ้าเราเอาสีทุกสีบนโลกมาผสมกัน 498 00:33:13,729 --> 00:33:14,854 ‎เราจะได้สีดำ 499 00:33:14,937 --> 00:33:17,937 ‎มันสวยมากเลยจ้ะ ถูกใจฉันที่สุด 500 00:33:18,687 --> 00:33:19,854 ‎คุณต่างหากที่สวย 501 00:33:20,437 --> 00:33:22,854 ‎เช้านี้ปีเตอร์ยังพึมพำแบบนั้นเลย 502 00:33:22,937 --> 00:33:25,062 ‎เมื่อคืนเขาค้างที่บ้านด้วยนะคะ 503 00:33:25,687 --> 00:33:27,812 ‎มีเขาอยู่ด้วยก็สนุกดีนะ 504 00:33:44,146 --> 00:33:45,354 ‎ฟลอร่า 505 00:33:48,187 --> 00:33:50,812 ‎- ฟลอร่า ‎- ไม่นะ 506 00:33:51,354 --> 00:33:52,521 ‎ไม่ 507 00:33:53,146 --> 00:33:55,187 ‎ไม่ 508 00:33:55,271 --> 00:33:56,979 ‎ไม่นะ 509 00:34:05,062 --> 00:34:06,646 ‎ไม่มีอาการไข้ 510 00:34:07,812 --> 00:34:09,187 ‎จะบอกอะไรให้นะสาวน้อย 511 00:34:10,146 --> 00:34:12,979 ‎วันนี้เธอต้องนอนพักทั้งวัน 512 00:34:13,062 --> 00:34:14,646 ‎เธอตรอมใจน่ะ 513 00:34:15,104 --> 00:34:17,229 ‎น่ากลัวว่านี่จะไม่ใช่ครั้งแรก 514 00:34:18,312 --> 00:34:20,187 ‎ดูจากเรื่องที่พวกเขาเจอก็ไม่แปลกหรอก 515 00:34:20,271 --> 00:34:21,771 ‎ค่ะ 516 00:34:21,854 --> 00:34:25,604 ‎ตอนคุยกับเฮนรี่ก็บอกไปก็ได้ว่า ‎ผมบอกว่าพวกเขาสบายดี 517 00:34:26,854 --> 00:34:27,812 ‎จริงเหรอคะ 518 00:34:28,396 --> 00:34:30,854 ‎ร่างกายของพวกเขาไม่มีอะไรผิดปกติ 519 00:34:30,937 --> 00:34:32,771 ‎และเกรงว่าผมจะบอกได้เท่านี้ 520 00:34:33,687 --> 00:34:34,896 ‎ผมกลับก่อนนะ 521 00:34:36,104 --> 00:34:38,229 ‎- ดีใจเสมอที่เจอ แฮนนาห์ ‎- เช่นกันค่ะ 522 00:34:47,646 --> 00:34:49,396 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาจะไม่มา 523 00:34:50,062 --> 00:34:52,187 ‎ฉันอุตส่าห์บอกว่า ‎ถึงกับต้องตามหมอเลยนะ 524 00:34:52,812 --> 00:34:54,604 ‎แต่เขาตอบว่า "คอยรายงานด้วย" 525 00:34:55,104 --> 00:34:57,354 ‎คราวหน้าลองบอกว่าตามสัปเหร่อมาสิ 526 00:34:57,646 --> 00:35:00,604 ‎ถ้าเรื่องไม่หนักถึงขั้นนั้น ‎เฮนรี่ วินเกรฟก็ไม่ยอมกลับบลายหรอก 527 00:35:00,687 --> 00:35:03,187 ‎ตอนฉันบอกเรื่องควินท์เขาก็พูดว่า ‎"คอยรายงานด้วย" 528 00:35:03,271 --> 00:35:05,229 ‎ฉันก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดี 529 00:35:06,187 --> 00:35:07,312 ‎ฟลอร่าไปที่ริมทะเลสาบ 530 00:35:08,437 --> 00:35:09,771 ‎แต่เขาเกลียดทะเลสาบนี่นา 531 00:35:09,854 --> 00:35:10,687 ‎ใช่ 532 00:35:11,687 --> 00:35:14,854 ‎ไมลส์ ที่รัก ‎ไปช่วยโอเว่นเตรียมอาหารเช้าสิ 533 00:35:15,229 --> 00:35:16,979 ‎ฟลอร่าไม่เกลียดที่นั่น 534 00:35:19,062 --> 00:35:20,646 ‎ทำไมคนต้องเกลียดทะเลสาบด้วย 535 00:35:21,979 --> 00:35:23,646 ‎เขาพูดตลอดเลยนะว่าเกลียด 536 00:35:25,354 --> 00:35:26,187 ‎ก็ใช่ครับ 537 00:35:26,854 --> 00:35:27,812 ‎แต่ฟลอร่าโกหก 538 00:35:57,646 --> 00:35:58,521 ‎สวัสดียามเช้า 539 00:35:59,812 --> 00:36:01,104 ‎ค่ะ เป็นเช้าที่ดีจริงๆ 540 00:36:16,396 --> 00:36:17,979 ‎ตายแล้ว ฉันต้องลุกได้แล้ว 541 00:36:18,062 --> 00:36:20,229 ‎- อีกแป๊บน่า ‎- ไม่ได้ พอเลย 542 00:36:20,312 --> 00:36:21,479 ‎ฉันพูดจริงนะพีต 543 00:36:21,729 --> 00:36:22,729 ‎กลับมาเถอะ 544 00:36:23,646 --> 00:36:25,396 ‎อดใจไว้ก่อนแล้วกันนะ 545 00:36:25,479 --> 00:36:26,479 ‎ฉันต้องไปแล้ว 546 00:36:27,896 --> 00:36:28,812 ‎พวกเขารอได้น่า 547 00:36:29,396 --> 00:36:30,229 ‎นะ 548 00:36:34,854 --> 00:36:36,521 ‎คุณจะค้างอีกคืนใช่ไหมล่ะ 549 00:36:39,562 --> 00:36:40,396 ‎ใช่ไหม 550 00:36:42,229 --> 00:36:43,062 ‎อย่างน้อยก็อีกคืน 551 00:36:44,729 --> 00:36:47,729 ‎ผมจะบอกเฮนรี่ว่า ‎ถ้าผมอยู่ไม่ถึงอาทิตย์บ้านจะระเบิด 552 00:36:49,062 --> 00:36:50,312 ‎งั้นก็อดใจไว้ก่อนค่ะ 553 00:36:51,437 --> 00:36:52,521 ‎คืนนี้ค่อยมาต่อ 554 00:36:59,521 --> 00:37:00,521 ‎กลับขึ้นเตียงเถอะ 555 00:37:02,271 --> 00:37:03,104 ‎นะ 556 00:37:08,562 --> 00:37:09,646 ‎อดทนหน่อยสิ 557 00:37:21,646 --> 00:37:24,021 ‎ดูเหมือนคืนนี้นายต้องทำอาหาร ‎สำหรับเจ็ดที่อีกครั้ง 558 00:37:24,104 --> 00:37:25,812 ‎คืนนี้เขาก็ค้างเหรอ 559 00:37:26,187 --> 00:37:27,021 ‎ดูเหมือนจะใช่ 560 00:37:27,104 --> 00:37:28,937 ‎ถึงฉันจะไม่แน่ใจว่ากี่คืน 561 00:37:31,562 --> 00:37:32,437 ‎นั่นอะไรเหรอ 562 00:37:33,479 --> 00:37:36,104 ‎นั่นเป็นไวน์บอร์โดซ์รุ่นพิเศษ 563 00:37:36,229 --> 00:37:38,479 ‎และมันเด็ดอย่าบอกใครเชียว แฮนนาห์ 564 00:37:38,562 --> 00:37:39,396 ‎รับสักแก้วไหม 565 00:37:39,479 --> 00:37:41,271 ‎คุณเข้าไปในห้องเก็บไวน์เหรอ 566 00:37:42,229 --> 00:37:43,104 ‎ใช่ ไม่เป็นไรหรอก 567 00:37:43,437 --> 00:37:44,437 ‎เฮนรี่อนุญาตแล้ว 568 00:37:45,437 --> 00:37:48,312 ‎ผมจะเหลือไว้ให้แก้วหนึ่งนะ ‎ไวน์ปีนี้รสดีเลยล่ะ 569 00:37:54,062 --> 00:37:55,812 ‎ไม่ได้ ฉันต้องกลับไปดูเด็กๆ 570 00:37:55,896 --> 00:37:58,146 ‎ผมรู้ แต่ผมขอแค่ไม่กี่นาที นะ 571 00:37:58,729 --> 00:38:00,479 ‎เด็กพวกนั้นเอาอีกแล้ว 572 00:38:00,562 --> 00:38:03,687 ‎- ทำไมต้องเหยียบโคลนเข้ามาด้วย ‎- ให้พวกเขาเช็ดเองสิ 573 00:38:04,437 --> 00:38:07,187 ‎เด็กๆ ไม่ควรมาที่นี่ พวกเราก็ด้วย 574 00:38:07,271 --> 00:38:09,146 ‎ไม่เป็นไรน่า เบื้องบนอนุญาตผมแล้ว 575 00:38:09,229 --> 00:38:10,937 ‎- เด็กๆ ‎- พวกเขาอยู่ได้ 576 00:38:11,021 --> 00:38:12,646 ‎ผมจัดการให้แล้ว ตกลงไหม 577 00:38:13,812 --> 00:38:14,646 ‎ก็ได้ค่ะ 578 00:38:16,271 --> 00:38:17,104 ‎คุณเชื่อใจผมไหม 579 00:38:18,437 --> 00:38:20,062 ‎ค่ะ ฉันเชื่อใจคุณ 580 00:38:24,604 --> 00:38:25,437 ‎- อะไรกัน ‎- เดี๋ยว 581 00:38:25,521 --> 00:38:27,146 ‎- ทำอะไรเนี่ย ‎- ผมมีเซอร์ไพรส์ให้ 582 00:38:27,229 --> 00:38:28,271 ‎โอ๊ยตาย 583 00:38:28,396 --> 00:38:30,729 ‎เอาล่ะ อีกไม่กี่ก้าวแล้ว 584 00:38:30,812 --> 00:38:32,812 ‎- ฉันอยู่นานไม่ได้นะ ‎- ผมรู้ 585 00:38:33,729 --> 00:38:34,562 ‎เอาล่ะ 586 00:38:34,771 --> 00:38:35,687 ‎ลืมตาได้ 587 00:38:39,396 --> 00:38:40,229 ‎นั่นเสื้อใครคะ 588 00:38:41,021 --> 00:38:42,187 ‎ของคุณไง 589 00:38:43,229 --> 00:38:44,687 ‎ฉันไม่เข้าใจ 590 00:38:44,979 --> 00:38:47,604 ‎หนึ่งในโครงการของผมน่ะ ‎จัดของที่อยู่ปีกอาคารนี้ 591 00:38:48,271 --> 00:38:50,396 ‎มีของที่ต้องปล่อยประมูลอยู่บ้าง แต่… 592 00:38:50,937 --> 00:38:53,229 ‎เฮนรี่บอกว่าถ้าคุณอยากได้เสื้อตัวนี้ ‎เขาก็ยกให้ 593 00:38:53,771 --> 00:38:54,979 ‎- ไม่จริงหรอก ‎- จริงสิ 594 00:38:56,896 --> 00:38:58,271 ‎ผมต้องตะล่อมเขาอยู่นาน 595 00:38:59,521 --> 00:39:00,354 ‎แต่… 596 00:39:00,729 --> 00:39:02,479 ‎ถ้าจำเป็นผมก็โน้มน้าวใจคนได้ 597 00:39:04,187 --> 00:39:05,021 ‎แต่… 598 00:39:05,146 --> 00:39:07,062 ‎- นี่เป็นเสื้อของ… ‎- หล่อนไม่เคยใส่ 599 00:39:07,479 --> 00:39:09,896 ‎เขายืนกรานหนักแน่นเลย ‎หล่อนไม่เคยใส่ ดังนั้น… 600 00:39:10,854 --> 00:39:11,729 ‎ไม่ต้องรู้สึกผิดหรอก 601 00:39:15,521 --> 00:39:16,354 ‎ลองสวมดูสิ 602 00:39:18,896 --> 00:39:20,437 ‎เอาเลย ลองสวมสิ 603 00:39:29,937 --> 00:39:30,979 ‎ไม่ๆ 604 00:39:33,646 --> 00:39:34,812 ‎ขนสัตว์แบบนี้… 605 00:39:36,021 --> 00:39:37,687 ‎ต้องให้มันสัมผัสกับผิวโดยตรง 606 00:39:38,646 --> 00:39:41,146 ‎ลองสักครั้งในชีวิต ‎แล้วจะรู้ว่าไม่มีอะไรเทียบได้ 607 00:40:32,062 --> 00:40:33,354 ‎ให้ผมแสดงให้ดูนะ… 608 00:40:33,937 --> 00:40:35,562 ‎ว่าคุณสวยแค่ไหน 609 00:40:43,271 --> 00:40:44,812 ‎- ขอดูหน่อย ‎- ไม่ได้ 610 00:40:45,187 --> 00:40:46,146 ‎จนกว่าจะถ่ายเสร็จ 611 00:41:07,354 --> 00:41:08,229 ‎ขอโทษนะ 612 00:41:12,229 --> 00:41:14,146 ‎รีเบกก้า เด็กๆ อยู่ที่สนามหญ้า 613 00:41:14,229 --> 00:41:15,562 ‎- ตามลำพัง ‎- ค่ะ จริงด้วย 614 00:41:15,979 --> 00:41:18,187 ‎- จริงด้วย ขอโทษค่ะ ‎- พวกเขาไม่เป็นไรหรอก 615 00:41:21,437 --> 00:41:23,104 ‎อย่าลืมเสื้อล่ะ 616 00:41:23,187 --> 00:41:24,021 ‎บ้าจริง 617 00:41:27,812 --> 00:41:28,646 ‎ขอโทษค่ะ 618 00:41:34,479 --> 00:41:36,187 ‎อาคารปีกนี้ไม่อนุญาตให้ใครเข้า 619 00:41:37,687 --> 00:41:38,729 ‎ระวังหน่อยแฮนนาห์ 620 00:41:39,104 --> 00:41:41,521 ‎- คุณก็รู้ว่าผมทำให้… ‎- ให้อะไร ให้ฉันโดนไล่ออกเหรอ 621 00:41:43,062 --> 00:41:44,979 ‎อ๋อ ฉันรู้ดีเลยล่ะ ปีเตอร์ 622 00:41:45,687 --> 00:41:46,604 ‎เขาเชื่อคุณ 623 00:41:47,146 --> 00:41:50,062 ‎ถ้าคุณเอาจริงคุณก็ไล่เราทุกคนออกได้ ‎แต่รู้อะไรไหม 624 00:41:50,354 --> 00:41:52,354 ‎ตอนนี้ฉันไม่สนแล้ว 625 00:41:53,146 --> 00:41:54,187 ‎ถ้าฉัน… 626 00:41:54,729 --> 00:41:57,687 ‎เจอคุณเข้ามาในนี้อีก ‎เข้ามายุ่งกับของของชาร์ล็อตต์อีก 627 00:41:57,812 --> 00:41:58,771 ‎ฉันสาบานต่อพระเจ้า 628 00:41:58,854 --> 00:42:01,146 ‎ฉันจะลากหูคุณออกจากบ้านหลังนี้ 629 00:42:01,229 --> 00:42:03,104 ‎แล้วโยนคุณลงทะเลสาบเน่าๆ นั่น 630 00:42:04,521 --> 00:42:05,604 ‎เข้าใจชัดไหม 631 00:42:12,646 --> 00:42:13,479 ‎ดี 632 00:42:14,771 --> 00:42:16,312 ‎ทีนี้ก็เก็บกวาดซะ 633 00:42:17,021 --> 00:42:18,021 ‎ใกล้ถึงเวลากินข้าวแล้ว 634 00:42:31,479 --> 00:42:34,437 ‎ให้ตายเถอะ อร่อยสุดๆ 635 00:42:34,896 --> 00:42:36,729 ‎เค้กก้อนนี้จะต้องอร่อยพิลึกแน่ 636 00:42:37,229 --> 00:42:39,646 ‎ต้องปรุงรสหน่อย ‎สตรอว์เบอร์รี่หรือเลมอนดี 637 00:42:39,729 --> 00:42:41,937 ‎- ผมก่อน เพราะผมโตกว่า ‎- หนูอยากชิมแป้งเค้ก 638 00:42:42,021 --> 00:42:44,271 ‎พออบเสร็จ ‎ในสวนคงไม่เหลือใบไม้สักใบแน่ๆ 639 00:42:44,687 --> 00:42:46,812 ‎เพราะเค้กก้อนนี้เด็ด 640 00:42:48,479 --> 00:42:50,896 ‎คืนนี้มีคนหน้างอเยอะเลย ‎คงต้องอบเค้กก้อนใหญ่ๆ แล้ว 641 00:42:50,979 --> 00:42:53,146 ‎- ขอชิมหน่อยค่ะ ‎- ได้สิ เอ้า 642 00:42:53,271 --> 00:42:54,104 ‎เอาเลย 643 00:42:56,312 --> 00:42:57,312 ‎เลิศรสมาก 644 00:42:57,396 --> 00:43:00,062 ‎- แต่หนูว่าน่าจะเพิ่มสตรอว์เบอร์รี่นะ ‎- ผมบ้าง 645 00:43:04,104 --> 00:43:05,771 ‎เพิ่มเลมอน ผมว่าต้องเพิ่มเลมอน 646 00:43:06,396 --> 00:43:09,021 ‎ทุกคนลองชิมสิคะ มันอร่อยมาก 647 00:43:09,687 --> 00:43:10,521 ‎แล้วทุกคนจะเชื่อหนู 648 00:43:10,687 --> 00:43:13,354 ‎- ว่าต้องเพิ่มสตรอว์เบอรรี่ ‎- เลมอนต่างหาก 649 00:43:13,646 --> 00:43:14,937 ‎ไหนขอลองบ้าง 650 00:43:15,021 --> 00:43:15,979 ‎ไม่ได้ เจมี่ห้ามกิน 651 00:43:16,062 --> 00:43:18,104 ‎เราต้องเหลือแป้งเค้กไว้อบด้วย 652 00:43:18,187 --> 00:43:19,021 ‎หลบไปเลย 653 00:43:27,354 --> 00:43:28,187 ‎สตรอว์เบอร์รี่ 654 00:43:31,021 --> 00:43:31,896 ‎เอาล่ะคนสวย 655 00:43:32,229 --> 00:43:33,896 ‎ลองชิม แล้วยิ้มให้ผมหน่อย 656 00:43:33,979 --> 00:43:35,604 ‎- ไม่ล่ะ… ‎- สักหน่อยน่า 657 00:43:36,062 --> 00:43:37,312 ‎นะ ไม่งั้นผมเสียใจแย่ 658 00:43:37,979 --> 00:43:38,812 ‎นี่ครับ 659 00:43:41,021 --> 00:43:42,146 ‎โธ่ เอาจนได้ 660 00:43:42,229 --> 00:43:43,146 ‎หยุดเลย 661 00:43:43,521 --> 00:43:44,604 ‎- คุณ… ‎- หยุด 662 00:43:44,687 --> 00:43:46,104 ‎ประแป้งหนาเตอะ 663 00:43:46,187 --> 00:43:49,312 ‎มุกอะไรเนี่ย 664 00:43:52,937 --> 00:43:55,187 ‎อร่อยมาก แค่นี้ก็ไร้ที่ติแล้ว 665 00:43:55,271 --> 00:43:56,354 ‎เปล่าประโยชน์น่ะสิแบบนี้ 666 00:43:57,146 --> 00:43:58,021 ‎ชิมหน่อย รีเบกก้า 667 00:43:59,021 --> 00:43:59,854 ‎เงยหน้าสิ 668 00:44:02,229 --> 00:44:03,062 ‎ขอบคุณค่ะ 669 00:44:06,896 --> 00:44:07,854 ‎อร่อยมาก 670 00:44:08,396 --> 00:44:09,396 ‎ฉันว่า… 671 00:44:09,896 --> 00:44:10,729 ‎เลมอน 672 00:44:10,896 --> 00:44:13,812 ‎อ้าว ศึกชิมแป้งเค้กก็เสมอสิงานนี้ 673 00:44:14,646 --> 00:44:16,521 ‎เอาล่ะ พีต คุณคือผู้ตัดสินแล้วล่ะ 674 00:44:17,229 --> 00:44:18,521 ‎กดดันแย่เลยสิ 675 00:44:28,271 --> 00:44:29,646 ‎โอ้โฮ อร่อยมาก 676 00:44:31,687 --> 00:44:33,104 ‎ผมจะบอกว่า… 677 00:44:34,979 --> 00:44:35,896 ‎สตรอว์เบอร์รี่ 678 00:44:36,562 --> 00:44:38,146 ‎เป็นไงล่ะ ไมลส์ 679 00:44:39,687 --> 00:44:40,854 ‎เด็กๆ หลับซะที 680 00:44:40,937 --> 00:44:43,604 ‎สาบานได้ว่าแป้งที่เลอะตัวฟลอร่า ‎พอจะอบเค้กได้อีกก้อน 681 00:44:44,937 --> 00:44:45,812 ‎มีอะไรเหรอคะ 682 00:44:46,896 --> 00:44:48,229 ‎ผมจะกลับลอนดอน 683 00:44:49,562 --> 00:44:51,354 ‎- ฉันนึกว่า… ‎- ก็นะ 684 00:44:51,437 --> 00:44:53,937 ‎เย็นนี้น่าผิดหวังสำหรับเราทั้งคู่ ‎ใช่ไหมล่ะ รีเบกก้า 685 00:44:55,562 --> 00:44:56,812 ‎คุณจะกลับมาเมื่อไหร่ 686 00:44:57,479 --> 00:44:58,312 ‎ไม่รู้ 687 00:44:58,771 --> 00:44:59,687 ‎แล้วคุณจะไปนานไหม 688 00:45:00,604 --> 00:45:01,854 ‎ผมไม่แน่ใจ 689 00:45:03,104 --> 00:45:05,146 ‎แต่คุณคงอยู่ได้นี่นา ใช่ไหม 690 00:45:07,562 --> 00:45:08,604 ‎หมายความว่ายังไงคะ 691 00:45:11,104 --> 00:45:11,979 ‎ผมหมายถึง… 692 00:45:12,979 --> 00:45:15,562 ‎ถ้าคุณจะอ้อล้อกับเขาต่อหน้าผม 693 00:45:16,021 --> 00:45:17,354 ‎แล้วทำไมผมต้องอยู่ดูล่ะ 694 00:45:20,562 --> 00:45:22,771 ‎ถ้าคุณหิวเวลาที่ผมไม่อยู่ ‎ก็ลองขอให้โอเว่น 695 00:45:22,854 --> 00:45:24,271 ‎หาอะไรยัดปากคุณดูนะ 696 00:45:24,354 --> 00:45:25,937 ‎เพราะดูท่าว่าคุณจะชอบ 697 00:45:26,937 --> 00:45:28,104 ‎นี่คุณบ้าไปแล้วหรือไง 698 00:45:28,187 --> 00:45:30,187 ‎- พูดถึงอะไร… ‎- ผมพูดถึงผู้ชายคนนั้น 699 00:45:30,271 --> 00:45:32,312 ‎ที่คุณอ้าปากให้เขา ‎เมื่อไม่ถึงสองชั่วโมงก่อน 700 00:45:32,437 --> 00:45:33,312 ‎นังบ้า 701 00:45:35,729 --> 00:45:37,729 ‎เธออยากให้คนอื่นนับถือเธอนี่ 702 00:45:38,562 --> 00:45:41,104 ‎ไหนบอกว่าที่มาทำงานนี้ ‎เพราะไม่อยากถูกเฒ่าหัวงู 703 00:45:41,187 --> 00:45:44,146 ‎มองใต้กระโปรงหรือมองนม ‎แต่จะเหยียบพวกเขาขึ้นไปด้วยตัวเอง 704 00:45:44,229 --> 00:45:46,146 ‎แล้วตอนนี้พอมีคนสั่งให้อ้าปาก ‎ก็อ้างั้นเหรอ 705 00:45:46,771 --> 00:45:49,271 ‎รู้หรือเปล่าว่าคนเขามองเธอยังไง 706 00:45:51,062 --> 00:45:51,896 ‎เขาแค่… 707 00:45:51,979 --> 00:45:55,229 ‎- เขาแค่ขอให้ฉันชิมแป้งเค้ก ‎- ให้ตายเถอะ 708 00:45:58,604 --> 00:46:00,104 ‎บทจะซื่อก็เนียนดีนะ 709 00:46:01,104 --> 00:46:02,229 ‎ดีที่ได้รู้แบบนั้น 710 00:46:05,437 --> 00:46:09,104 ‎ดีที่ได้รู้ว่า ‎พอมีผู้ชายขอเอาอะไรยัดปากเธอ 711 00:46:10,146 --> 00:46:11,521 ‎เขาก็ไม่ต้องขอซ้ำสอง 712 00:46:11,604 --> 00:46:14,646 ‎ไม่ใช่นะ คุณเข้าใจผิดแล้ว 713 00:46:14,729 --> 00:46:15,646 ‎อนาคตเธอรุ่งแน่ 714 00:46:26,812 --> 00:46:29,354 ‎- ไว้ฉันจะบอก ‎- แฮนนาห์ อย่าดูถูกกันสิ 715 00:46:29,437 --> 00:46:30,771 ‎ยังไม่ได้พูดเลย 716 00:46:41,437 --> 00:46:42,271 ‎สวัสดีค่ะ 717 00:46:49,771 --> 00:46:50,604 ‎ปีเตอร์ 718 00:46:55,854 --> 00:46:57,729 ‎ทุกคนฟังทางนี้หน่อยครับ 719 00:46:57,812 --> 00:46:58,854 ‎ฟลอร่า 720 00:46:58,937 --> 00:47:00,354 ‎ขอต้อนรับสู่ช่วงเล่านิทาน 721 00:47:00,437 --> 00:47:02,271 ‎เป็นยังไงบ้างจ๊ะ 722 00:47:02,354 --> 00:47:03,979 ‎ตายแล้ว แต่งหน้ามาทั้งคู่เลย 723 00:47:04,062 --> 00:47:05,771 ‎เพราะเป็นช่วงเล่านิทานไงคะ 724 00:47:05,854 --> 00:47:08,062 ‎- ให้ตาย ช่วงเล่านิทาน ‎- แจ๋ว ช่วงเล่านิทาน 725 00:47:08,146 --> 00:47:09,146 ‎ตามมาสิครับ 726 00:47:13,646 --> 00:47:14,854 ‎เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย 727 00:47:14,937 --> 00:47:16,771 ‎จิตใจของเด็กสองคนนี้ฟื้นฟูไว 728 00:47:17,437 --> 00:47:18,312 ‎ต้องทำให้ได้ 729 00:47:18,396 --> 00:47:21,396 ‎จริงสิ นี่เป็นช่วงเล่านิทานครั้งแรก ‎ของคุณนี่นา 730 00:47:21,479 --> 00:47:22,937 ‎- ค่ะ ‎- เด็กๆ เล่นแบบนี้บ่อยมาก 731 00:47:24,646 --> 00:47:26,187 ‎- มานั่งฟังให้จบๆ กัน ‎- ตื่นเต้นจัง 732 00:47:27,187 --> 00:47:29,646 ‎ช่วงเล่านิทานคือช่วงพิเศษของฟลอร่า 733 00:47:30,021 --> 00:47:31,396 ‎มันเหมือนการบำบัดสำหรับเด็กๆ 734 00:47:32,146 --> 00:47:34,271 ‎ให้เขาได้ทำความเข้าใจ ‎เรื่องที่ทบทวนไว้ 735 00:47:34,354 --> 00:47:35,521 ‎- ค่ะ ‎- ฟังทางนี้ 736 00:47:35,604 --> 00:47:37,729 ‎ขอต้อนรับสู่ช่วงเล่านิทาน 737 00:47:37,812 --> 00:47:39,021 ‎สู้เขา ฟลอร่า 738 00:47:39,521 --> 00:47:40,979 ‎ฉันไม่ได้ชื่อฟลอร่า 739 00:47:41,729 --> 00:47:42,896 ‎เขาไม่ได้ชื่อฟลอร่าแน่ะ 740 00:47:43,021 --> 00:47:44,562 ‎ฉันคือเทลส์ 741 00:47:44,646 --> 00:47:46,021 ‎แล้วเธอเป็นอะไรเหรอเทลส์ 742 00:47:46,646 --> 00:47:48,104 ‎ฉันก็เป็นแมวไงล่ะ 743 00:47:48,229 --> 00:47:49,771 ‎แมวชื่อเทลส์ 744 00:47:50,271 --> 00:47:51,396 ‎แปลกอะไรเช่นนี้ 745 00:47:51,854 --> 00:47:55,354 ‎ตอนเป็นลูกแมว ฉันพลัดตกจาก ‎รถเข็นขายแอปเปิ้ลและต้องเร่ร่อน 746 00:47:56,354 --> 00:47:58,271 ‎ฉันท่องไปทั่วและร้องเหมียว 747 00:47:58,396 --> 00:48:00,646 ‎และมักจะเดินตามกลิ่นแอปเปิ้ลไป 748 00:48:00,771 --> 00:48:03,687 ‎เพราะมันอาจพาฉันไปเจอแม่ 749 00:48:04,062 --> 00:48:05,937 ‎แม่ของฉันเป็นแมวขายแอปเปิ้ล 750 00:48:06,021 --> 00:48:07,604 ‎แล้วเธอล่ะทำอะไร 751 00:48:08,396 --> 00:48:10,562 ‎ฉันเจอเสื้อกันหนาวตัวใหญ่ยักษ์อยู่ในป่า 752 00:48:11,062 --> 00:48:12,604 ‎ฉันจึงดึงด้ายไหมพรมออกมา 753 00:48:12,896 --> 00:48:14,562 ‎และดึงออกมาจนหมด 754 00:48:14,646 --> 00:48:16,979 ‎กว่าจะเสร็จก็นานเต็มที 755 00:48:17,062 --> 00:48:18,479 ‎เส้นไหมของนิทาน 756 00:48:19,687 --> 00:48:20,896 ‎นิทานของเส้นไหม 757 00:48:20,979 --> 00:48:22,437 ‎พอดึงด้ายออกหมด 758 00:48:22,521 --> 00:48:24,896 ‎ด้ายช่างนุ่มและอบอุ่น 759 00:48:24,979 --> 00:48:27,021 ‎ฉันหนุนซุกในผ้า 760 00:48:27,104 --> 00:48:29,646 ‎อ้าขนสัตว์ มันใช่เลย 761 00:48:29,771 --> 00:48:31,312 ‎เธอเอ๋ย อย่าตกใจ 762 00:48:31,396 --> 00:48:33,896 ‎ให้เหมือนเพื่อนจอมเพี้ยนของฉัน 763 00:48:34,854 --> 00:48:36,396 ‎พอดึงมันเสร็จแล้ว 764 00:48:36,896 --> 00:48:40,062 ‎มันแจ๋วจนต้องร้องเมี้ยว 765 00:48:40,521 --> 00:48:41,979 ‎สุดยอดเลย 766 00:48:44,562 --> 00:48:45,812 ‎แล้วนายชื่ออะไรล่ะ 767 00:48:46,312 --> 00:48:47,521 ‎ฉันชื่อพ็อพเพ็ต 768 00:48:47,604 --> 00:48:48,479 ‎เป็นหุ่นเชิด 769 00:48:49,062 --> 00:48:50,646 ‎แล้วนายเป็นอะไรเหรอ พ็อพเพ็ต 770 00:48:50,979 --> 00:48:52,687 ‎หุ่นเชิด ชื่อพ็อพเพ็ต 771 00:48:53,729 --> 00:48:55,604 ‎คนสร้างฉันชื่อคล้อด 772 00:48:56,062 --> 00:48:57,979 ‎เขาทำหุ่นเชิดไว้หลากหลาย 773 00:48:58,937 --> 00:49:00,562 ‎และรักหุ่นมากมาย 774 00:49:01,021 --> 00:49:02,562 ‎แม้เขามีมากถึงยี่สิบตัว 775 00:49:03,479 --> 00:49:05,104 ‎ตัวหนึ่งแสนติงต๊อง 776 00:49:05,687 --> 00:49:08,021 ‎และอีกตัว แสนโง่งั่ง 777 00:49:09,646 --> 00:49:11,062 ‎บางตัวเอาแต่ขำ 778 00:49:11,937 --> 00:49:12,812 ‎ส่วนอีกตัว… 779 00:49:17,021 --> 00:49:17,854 ‎แทบไม่ขำ 780 00:49:20,896 --> 00:49:22,354 ‎วันหนึ่งคล้อดตัดสินใจ… 781 00:49:23,104 --> 00:49:24,312 ‎ออกเดินทางไปแสนไกล 782 00:49:25,271 --> 00:49:26,812 ‎และทิ้งเหล่าหุ่นเชิดไว้ที่บ้าน 783 00:49:28,729 --> 00:49:29,771 ‎และเมื่อเวลาผ่านไป… 784 00:49:31,104 --> 00:49:32,104 ‎ไม่ช้า… 785 00:49:32,187 --> 00:49:33,812 ‎พวกมันก็ลืมว่าตัวเองมีสายชัก 786 00:49:35,604 --> 00:49:36,521 ‎และต่อมา… 787 00:49:37,104 --> 00:49:39,646 ‎พวกมันก็ลืมสิ้นว่าตัวเองคือหุ่นเชิด 788 00:49:41,229 --> 00:49:42,104 ‎แล้วหลังจากนั้น… 789 00:49:44,812 --> 00:49:46,062 ‎คล้อดก็กลับมา… 790 00:49:48,146 --> 00:49:49,271 ‎ด้วยสีหน้าตื่นเต้นยินดี 791 00:49:51,062 --> 00:49:52,896 ‎แต่พวกมันลืมเขาไปเสียแล้ว 792 00:49:54,937 --> 00:49:56,396 ‎รวมถึงสายชักของตัวเอง 793 00:49:59,812 --> 00:50:01,979 ‎พวกมันหัวเราะเมื่อเขาบอกว่า ‎เขาสร้างพวกมัน 794 00:50:03,396 --> 00:50:04,604 ‎พวกมันหัวเราะเยาะเขา 795 00:50:05,771 --> 00:50:06,604 ‎ส่วนเขา… 796 00:50:07,354 --> 00:50:08,312 ‎ก็เศร้าเสียใจ 797 00:50:09,896 --> 00:50:11,479 ‎แต่พวกมันก็ยังหัวเราะต่อ 798 00:50:11,896 --> 00:50:13,271 ‎ไอ้หุ่นเชิดหน้าโง่ 799 00:50:14,729 --> 00:50:16,229 ‎พวกหุ่นเชิดหน้าโง่ 800 00:50:16,312 --> 00:50:17,437 ‎ที่บังอาจลืมเขา 801 00:50:18,562 --> 00:50:20,271 ‎เขาจึงกระชากสายของพวกมัน 802 00:50:23,896 --> 00:50:24,812 ‎ให้พวกมันเจ็บ 803 00:50:30,396 --> 00:50:32,396 ‎ค่อยยังชั่ว ปีเตอร์ ควินท์มาช่วยแล้ว 804 00:50:41,521 --> 00:50:43,771 ‎เสียใจนะพีต ข่าวร้าย หล่อนตายแล้ว 805 00:50:46,687 --> 00:50:47,562 ‎ตายแล้ว 806 00:50:49,062 --> 00:50:51,229 ‎ค่ะ เปล่า เขาอยู่นี่แหละ แป๊บ… 807 00:50:51,354 --> 00:50:52,479 ‎แป๊บนะ 808 00:50:54,937 --> 00:50:56,229 ‎เพื่อนบ้านนายโทรมา 809 00:50:56,854 --> 00:50:57,812 ‎คุณแม็กควีนนี่ 810 00:51:01,187 --> 00:51:03,271 ‎โอเว่น ฉันเสียใจด้วยนะ 811 00:51:06,521 --> 00:51:07,562 ‎เสียใจด้วยจริงๆ 812 00:52:00,354 --> 00:52:01,771 ‎ฉันจะไปจุดเทียนนะ 813 00:52:20,146 --> 00:52:21,187 ‎ฉันดีใจนะ… 814 00:52:21,729 --> 00:52:22,812 ‎ที่เธออยู่ 815 00:52:26,187 --> 00:52:27,021 ‎ฉันก็ดีใจ 816 00:52:59,312 --> 00:53:00,354 ‎ใครจะไปรู้ล่ะ 817 00:54:56,812 --> 00:54:58,812 ‎คำบรรยายโดย: ชญาธิป วีระขจร