1
00:00:07,229 --> 00:00:09,312
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:01:14,396 --> 00:01:15,312
Han är vaken!
3
00:01:16,479 --> 00:01:19,771
-Han är vaken.
-Tack och lov.
4
00:01:29,521 --> 00:01:33,979
ETT ÅR TIDIGARE
5
00:02:13,687 --> 00:02:14,521
God morgon.
6
00:02:23,979 --> 00:02:24,812
God morgon.
7
00:02:26,896 --> 00:02:28,896
Absolut inte.
8
00:02:32,604 --> 00:02:34,062
En återställare…
9
00:02:35,521 --> 00:02:36,896
…och mötet klockan tio.
10
00:02:41,271 --> 00:02:43,312
Ingen före lunch.
11
00:02:43,729 --> 00:02:46,354
Nej, du! Du insisterade.
12
00:02:46,729 --> 00:02:49,604
Du sa att vi måste genomföra det här.
13
00:02:50,604 --> 00:02:51,437
Herregud.
14
00:02:53,354 --> 00:02:54,187
Barnflickan.
15
00:02:55,062 --> 00:02:56,729
Au pairen. Här.
16
00:02:57,521 --> 00:02:58,396
Au pairen.
17
00:03:10,354 --> 00:03:11,187
Miss Jessel.
18
00:03:12,896 --> 00:03:15,271
Peter Quint. Jag jobbar med Henry.
19
00:03:15,354 --> 00:03:16,479
Mr Quint.
20
00:03:20,854 --> 00:03:24,312
Du har en fläck. Precis där.
21
00:03:24,396 --> 00:03:25,437
Oj.
22
00:03:25,521 --> 00:03:26,562
Ska vi vänta?
23
00:03:27,354 --> 00:03:28,187
Nej.
24
00:03:28,979 --> 00:03:29,812
Nu är det bra.
25
00:03:30,479 --> 00:03:31,729
Han märker det där.
26
00:03:32,396 --> 00:03:33,229
Okej.
27
00:03:33,979 --> 00:03:35,229
-Varsågod.
-Tack.
28
00:03:35,562 --> 00:03:36,646
Mr Wingrave,
29
00:03:36,729 --> 00:03:38,271
det här är Rebecca Jessel.
30
00:03:44,604 --> 00:03:46,646
Jag läste om din vinst
31
00:03:46,729 --> 00:03:49,896
i Baker-fallet, imponerande.
32
00:03:49,979 --> 00:03:50,854
Läste var?
33
00:03:51,479 --> 00:03:52,854
The Telegraph, såklart.
34
00:03:54,479 --> 00:03:56,396
Du har en fläck på blusen.
35
00:04:00,187 --> 00:04:01,646
Vad är barnen?
36
00:04:02,229 --> 00:04:03,187
Sju och nio?
37
00:04:04,562 --> 00:04:07,562
Då lönar det sig knappast
att vara petig med blusar.
38
00:04:10,437 --> 00:04:11,271
Nej.
39
00:04:13,854 --> 00:04:18,479
Agenturen har väl berättat
om vår situation?
40
00:04:18,562 --> 00:04:21,729
Ja, och jag beklagar sorgen. Jag…
41
00:04:22,229 --> 00:04:24,271
…kan bara tänka mig vad barnen…
42
00:04:24,354 --> 00:04:27,479
-Jag har inte mina läsglasögon, Peter.
-Självklart.
43
00:04:28,562 --> 00:04:30,437
Dina referenser är perfekta.
44
00:04:32,312 --> 00:04:35,646
Londons universitet,
asiatiska och afrikanska studier.
45
00:04:35,729 --> 00:04:36,604
Gick du på SOAS?
46
00:04:37,854 --> 00:04:39,854
Bara för en rysk poesikurs.
47
00:04:40,437 --> 00:04:42,937
Tiden på universitetet
för nationalekonomi.
48
00:04:43,021 --> 00:04:45,229
Ingen bastion av ryssar eller barder.
49
00:04:45,604 --> 00:04:47,437
Jag läste offentlig rätt.
50
00:04:49,104 --> 00:04:50,771
Överraskningarna fortsätter.
51
00:04:51,896 --> 00:04:52,896
Så…
52
00:04:52,979 --> 00:04:54,771
…varför ansöka som barnflicka
53
00:04:54,854 --> 00:04:56,687
om du har andra ambitioner?
54
00:04:59,146 --> 00:05:01,646
Jag antar att jag inte ser det så.
55
00:05:02,312 --> 00:05:04,729
Jag har alltid varit duktig på det.
56
00:05:05,271 --> 00:05:07,187
Jag har ett nyfiket sinne.
57
00:05:07,271 --> 00:05:11,271
Jag ställer frågor om mig själv
och världen runt omkring varje dag,
58
00:05:11,354 --> 00:05:13,729
och det vill jag förmedla till barnen.
59
00:05:15,354 --> 00:05:18,896
Jag antar att det inte blir
nåt problem, mr Quint.
60
00:05:24,562 --> 00:05:25,687
Vad tycker du?
61
00:05:26,354 --> 00:05:27,312
Au pair.
62
00:05:28,521 --> 00:05:31,146
Det stämmer. Det var dagens huvudfokus.
63
00:05:31,229 --> 00:05:32,771
Du sa barnflicka.
64
00:05:33,646 --> 00:05:34,812
Gjorde jag?
65
00:05:34,896 --> 00:05:36,021
Ett misstag.
66
00:05:38,271 --> 00:05:41,396
Struntprat, Peter. Du begår inga misstag.
67
00:05:49,396 --> 00:05:51,146
Säkert att det är han?
68
00:05:51,229 --> 00:05:52,479
Absolut.
69
00:05:52,937 --> 00:05:55,687
Jag såg honom också igår på parapeten.
70
00:05:55,771 --> 00:05:57,437
Han heter visst Peter Quint.
71
00:05:57,521 --> 00:06:00,062
-De vet vem han är.
-Jag minns Quint.
72
00:06:00,146 --> 00:06:02,479
Trodde han var på andra sidan jorden.
73
00:06:02,562 --> 00:06:04,729
Barn, ni kan väl gå upp?
74
00:06:04,812 --> 00:06:06,646
-Men…
-Tjafsa inte. Upp med er.
75
00:06:08,062 --> 00:06:09,271
Sätt fart.
76
00:06:12,937 --> 00:06:15,896
Quint tömde ett av
mr Wingraves konton förra året.
77
00:06:15,979 --> 00:06:17,437
Över 200 000 pund.
78
00:06:17,562 --> 00:06:20,271
Han kommer knappast tillbaka för silvret.
79
00:06:20,646 --> 00:06:21,604
Såg nån annan honom?
80
00:06:22,396 --> 00:06:24,062
Nej, men…
81
00:06:24,521 --> 00:06:25,396
Hon har nog rätt.
82
00:06:26,187 --> 00:06:27,021
Barnen?
83
00:06:27,854 --> 00:06:29,104
Nej, inte de heller.
84
00:06:29,187 --> 00:06:31,312
Jag tog en titt och såg inget.
85
00:06:31,937 --> 00:06:35,312
Jag antar att lamporna skrämde honom.
Vem han nu var.
86
00:06:35,937 --> 00:06:39,687
Lås dörrarna, lås fönstren
och ring oss om ni ser honom igen.
87
00:06:39,771 --> 00:06:41,812
Vi kan inte göra mer just nu.
88
00:06:43,854 --> 00:06:45,896
Är det allt?
89
00:06:46,937 --> 00:06:50,312
Jag tog en titt.
Vad vill du annars att jag ska göra?
90
00:06:52,562 --> 00:06:53,937
Vad som helst.
91
00:06:56,104 --> 00:06:56,937
Hör här…
92
00:06:57,729 --> 00:06:59,229
Jag tog en titt.
93
00:07:00,396 --> 00:07:03,562
Peter är hemsk, men han är inte farlig.
94
00:07:03,937 --> 00:07:05,021
Han är en tjuv.
95
00:07:05,104 --> 00:07:07,521
Ge honom inte tillgång till dina konton,
96
00:07:07,604 --> 00:07:09,187
så klarar du dig säkert.
97
00:07:11,854 --> 00:07:13,437
Jag ringer mr Wingrave.
98
00:07:15,187 --> 00:07:17,104
Ser om han har några andra råd.
99
00:07:17,854 --> 00:07:21,271
Han förväntade sig mycket av polisen,
om jag minns rätt.
100
00:07:21,396 --> 00:07:24,146
Han har nog kontakt med din överordnade.
101
00:07:25,771 --> 00:07:28,271
Jag kör runt fastigheten igen.
102
00:07:29,271 --> 00:07:30,562
På väg ut.
103
00:07:31,229 --> 00:07:32,062
Frun.
104
00:07:57,354 --> 00:08:00,271
-Ringer du Henry?
-Ja, men han är två timmar bort.
105
00:08:00,896 --> 00:08:02,604
Jag ringer Owen och Jamie.
106
00:08:04,604 --> 00:08:05,812
Vart ska du med den?
107
00:08:05,896 --> 00:08:07,562
Jag ska ta en titt själv.
108
00:08:14,812 --> 00:08:15,646
Mr Quint.
109
00:08:16,187 --> 00:08:17,437
Kul att se dig igen.
110
00:08:18,187 --> 00:08:19,854
Nöjet är mitt, miss Jessel.
111
00:08:40,937 --> 00:08:44,437
Det finns inte många kanaler
på den här sträckan, tyvärr.
112
00:08:45,312 --> 00:08:46,812
Då kan vi stänga av den.
113
00:08:50,521 --> 00:08:51,354
Så…
114
00:08:51,896 --> 00:08:53,687
…var du för eller emot mig?
115
00:08:54,729 --> 00:08:56,396
Tror du att det spelar roll?
116
00:08:56,479 --> 00:08:57,312
Tja…
117
00:08:57,396 --> 00:09:02,729
…du sa att du jobbade med mr Wingrave,
men det kändes som din intervju.
118
00:09:02,812 --> 00:09:05,021
Jag var tvungen att anställa dig.
119
00:09:05,104 --> 00:09:08,062
Jag är redan springpojke,
chaufför och barnpiga.
120
00:09:08,146 --> 00:09:10,479
Utan dig blir jag även barnflicka.
121
00:09:10,562 --> 00:09:12,437
Så Henry är lite rörig?
122
00:09:12,521 --> 00:09:13,896
Han är en bra man.
123
00:09:14,521 --> 00:09:16,354
Han har bara en dålig period.
124
00:09:16,437 --> 00:09:19,312
Vad har jag gett mig in på?
125
00:09:19,396 --> 00:09:21,187
Barnen är smarta.
126
00:09:21,271 --> 00:09:22,937
Men lite udda.
127
00:09:24,104 --> 00:09:28,479
Pojken är en otippad segrare
och flickan pratar med tapeten.
128
00:09:29,146 --> 00:09:30,687
Jag menar…
129
00:09:31,562 --> 00:09:35,021
…hur klarar de sig?
Efter allt de har gått igenom?
130
00:09:35,646 --> 00:09:36,729
Det är…
131
00:09:38,562 --> 00:09:40,521
Deras föräldrar kom inte hem.
132
00:09:41,104 --> 00:09:41,937
Det är allt.
133
00:09:42,812 --> 00:09:44,812
De förstår inte mycket utöver det.
134
00:10:00,104 --> 00:10:01,437
Hejsan.
135
00:10:01,521 --> 00:10:04,729
Vilken underbar blomma du är.
Vad heter du?
136
00:10:04,812 --> 00:10:05,937
Jag är Flora.
137
00:10:06,729 --> 00:10:08,771
Det betyder blomma på latin.
138
00:10:10,104 --> 00:10:11,312
Självklart.
139
00:10:12,062 --> 00:10:14,729
-Du måste vara Miles.
-Hejsan.
140
00:10:14,812 --> 00:10:17,896
Låt mig gissa,
du måste vara vår egen Mary Poppins.
141
00:10:19,812 --> 00:10:22,479
Jag är inte praktiskt taget perfekt,
142
00:10:22,937 --> 00:10:24,604
men jag är…
143
00:10:25,479 --> 00:10:26,521
…helt fantastisk.
144
00:10:27,646 --> 00:10:29,187
-Hannah Grose.
-Rebecca.
145
00:10:29,271 --> 00:10:31,854
-Trevligt att träffas.
-Detsamma.
146
00:10:31,937 --> 00:10:32,896
Det här är Owen.
147
00:10:33,979 --> 00:10:35,396
-Trevligt, Owen.
-Vår…
148
00:10:35,479 --> 00:10:36,312
-Jamie.
-Hej.
149
00:10:40,229 --> 00:10:41,521
Du borde inte röka.
150
00:10:43,854 --> 00:10:44,729
Du har rätt.
151
00:10:49,146 --> 00:10:50,021
Gillar du den?
152
00:10:53,521 --> 00:10:54,354
Vik upp den.
153
00:10:56,146 --> 00:10:56,979
Och tryck.
154
00:10:58,729 --> 00:11:00,354
-Jag måste visa allt.
-Så.
155
00:11:00,437 --> 00:11:02,604
Du måste se statyträdgården.
156
00:11:03,104 --> 00:11:06,104
-Låt miss Jessel komma i ordning innan…
-Ingen fara.
157
00:11:06,187 --> 00:11:07,187
Okej.
158
00:11:11,104 --> 00:11:13,479
Statyträdgården är min favorit.
159
00:11:14,021 --> 00:11:17,062
Det finns blommor förstås. Och mycket mer.
160
00:11:17,146 --> 00:11:17,979
Alla är…
161
00:11:18,687 --> 00:11:20,521
…helt fantastiska.
162
00:11:24,021 --> 00:11:28,521
När miss Jessel gick
i Blys trädgård för första gången
163
00:11:29,187 --> 00:11:31,021
ville hon aldrig åka därifrån.
164
00:11:32,187 --> 00:11:33,687
Det visade sig att…
165
00:11:35,479 --> 00:11:36,729
…hon inte skulle det.
166
00:12:04,479 --> 00:12:06,021
-Herregud!
-Herregud!
167
00:12:12,562 --> 00:12:14,396
Jag sköt många råttor med den.
168
00:12:14,979 --> 00:12:17,771
Jag lägger mer än gärna till Peter Quint.
169
00:12:17,854 --> 00:12:19,396
Inget fan, antar jag.
170
00:12:19,479 --> 00:12:20,562
Om du bara visste.
171
00:12:21,187 --> 00:12:22,021
Jag lär mig.
172
00:12:22,104 --> 00:12:23,979
Du tänker rätt.
173
00:12:24,521 --> 00:12:26,687
Dags för honom att lära sig en läxa.
174
00:12:30,104 --> 00:12:31,437
Har du tittat där?
175
00:12:53,562 --> 00:12:55,396
Hannah lät dem nog vara tända.
176
00:12:56,187 --> 00:12:58,312
Hon tänder dem jämt och glömmer dem.
177
00:13:00,937 --> 00:13:03,062
Stället kommer snart att brinna ner.
178
00:13:16,979 --> 00:13:17,812
Kom.
179
00:13:27,479 --> 00:13:29,146
Vi såg ingen parapet-Pete.
180
00:13:31,062 --> 00:13:32,687
Vill du ha varm choklad?
181
00:13:33,312 --> 00:13:35,937
Jag ryser av tanken på
att han kan vara där.
182
00:13:36,021 --> 00:13:38,396
Vi kan väl sova här inatt? Utifall att.
183
00:13:38,479 --> 00:13:40,271
-Ja! En övernattning.
-Så kul.
184
00:13:40,354 --> 00:13:42,896
-Så fantastiskt.
-En övernattning. Så kul.
185
00:13:42,979 --> 00:13:44,104
Din mamma, då?
186
00:13:44,854 --> 00:13:47,937
Hon sover redan.
Det är bättre att jag är här.
187
00:13:48,021 --> 00:13:50,521
-Ifall ni vet vem dyker upp.
-Jättebra.
188
00:13:50,604 --> 00:13:52,896
Du har inte rört chokladen, mrs Grose.
189
00:13:53,937 --> 00:13:54,896
Kan jag få den?
190
00:13:54,979 --> 00:13:57,354
-Nej, då är du vaken hela natten.
-Ja!
191
00:13:57,437 --> 00:13:59,229
-Vi är uppe hela natten!
-Flora.
192
00:13:59,312 --> 00:14:01,062
Så spännande!
193
00:14:01,146 --> 00:14:04,187
Vi ska vara vakna hela natten
och det blir helt…
194
00:14:13,937 --> 00:14:16,604
Varför dyker han upp här igen?
195
00:14:16,687 --> 00:14:18,771
Det kan inte vara för mer pengar.
196
00:14:18,854 --> 00:14:20,687
Alla pengar kan inte vara slut.
197
00:14:20,771 --> 00:14:22,062
Nej tack, raring.
198
00:14:22,812 --> 00:14:25,271
Nån måste vara nykter nog att ta honom.
199
00:14:25,521 --> 00:14:27,229
Eldgaffeln eller hagelbössan?
200
00:14:27,812 --> 00:14:29,312
Ljusstaken i biblioteket.
201
00:14:31,146 --> 00:14:31,979
Varsågod.
202
00:14:32,104 --> 00:14:35,146
Tänk om det är han som har ringt…
203
00:14:35,604 --> 00:14:36,521
…och lagt på?
204
00:14:36,979 --> 00:14:38,812
Jag trodde det var busringningar.
205
00:14:38,896 --> 00:14:40,812
Kanske inte.
206
00:14:42,396 --> 00:14:43,854
Vem ville han nå?
207
00:14:44,896 --> 00:14:45,771
Kanske Becca.
208
00:14:46,771 --> 00:14:48,104
Hon är ju död.
209
00:14:48,187 --> 00:14:49,771
Han vet kanske inte det.
210
00:14:54,479 --> 00:14:56,479
Nyheten om henne spred sig inte.
211
00:14:57,896 --> 00:14:59,312
Han kanske inte vet nåt.
212
00:15:02,104 --> 00:15:04,104
Eller spenderade han alla pengar,
213
00:15:04,604 --> 00:15:05,896
kom på andra tankar.
214
00:15:07,479 --> 00:15:08,854
Eller saknar han henne.
215
00:15:11,271 --> 00:15:12,187
Så…
216
00:15:12,854 --> 00:15:14,646
…han ringer huset då och då,
217
00:15:15,312 --> 00:15:17,104
hoppas att hon ska svara, men…
218
00:15:18,354 --> 00:15:19,562
…det gör hon aldrig.
219
00:15:22,687 --> 00:15:23,521
Så…
220
00:15:25,146 --> 00:15:26,396
…han kommer tillbaka…
221
00:15:27,146 --> 00:15:28,521
…för att förstå varför.
222
00:15:32,437 --> 00:15:34,437
Det är inte bra för nån.
223
00:15:36,396 --> 00:15:37,729
Jag vill inte vara där
224
00:15:37,812 --> 00:15:40,604
när Peter Quint får veta
att Rebecca är död.
225
00:15:47,479 --> 00:15:50,396
-Är de här två vänner?
-Ja.
226
00:15:50,854 --> 00:15:51,729
De är vänner.
227
00:15:53,229 --> 00:15:54,271
Bästa vänner.
228
00:15:55,437 --> 00:15:56,854
Dockor är löjliga.
229
00:15:57,479 --> 00:15:59,146
Dockor är underbara.
230
00:15:59,229 --> 00:16:03,437
Man får hitta på alla möjliga människor
och berätta historier med dem.
231
00:16:03,521 --> 00:16:06,104
Hej, jag heter Flora.
232
00:16:06,187 --> 00:16:07,437
De är inte påhittade.
233
00:16:09,021 --> 00:16:10,771
Jag gör en av dig.
234
00:16:11,396 --> 00:16:12,937
Vilken är din favoritfärg?
235
00:16:14,146 --> 00:16:16,646
Jag har ingen. Jag gillar alla färger.
236
00:16:16,729 --> 00:16:19,437
Då gör jag en med alla färger.
237
00:16:19,521 --> 00:16:20,354
Tack.
238
00:16:21,562 --> 00:16:22,396
Kom in!
239
00:16:23,187 --> 00:16:24,021
Stör jag?
240
00:16:25,729 --> 00:16:28,146
Jag är här på uppdrag av sir Henry, och…
241
00:16:29,604 --> 00:16:30,771
…jag hittade de här
242
00:16:30,854 --> 00:16:34,146
och tänkte: "Vackra blommor
förtjänar en vacker kvinna."
243
00:16:34,229 --> 00:16:35,854
De är till dig, Flora.
244
00:16:36,687 --> 00:16:38,312
Tack så mycket.
245
00:16:39,812 --> 00:16:41,437
De är helt fantastiska.
246
00:16:42,104 --> 00:16:44,479
Ingen har gett mig blommor förut.
247
00:16:44,562 --> 00:16:46,521
Jag trodde de var miss Jessels.
248
00:16:46,604 --> 00:16:48,854
Och nu är du hemskt avundsjuk.
249
00:16:49,437 --> 00:16:51,854
Vi kan dela, eller hur, Flora?
250
00:16:51,937 --> 00:16:52,937
Självklart.
251
00:16:53,521 --> 00:16:55,396
Ta en blomma, tack.
252
00:16:56,687 --> 00:16:58,437
Tack, Flora.
253
00:16:59,271 --> 00:17:01,437
Vi sätter dem i vatten, okej?
254
00:17:01,854 --> 00:17:02,687
Kommer strax.
255
00:17:04,396 --> 00:17:06,562
Du var väl inte i Jamies trädgård?
256
00:17:06,646 --> 00:17:08,521
Då blir hon arg.
257
00:17:08,604 --> 00:17:10,562
Hon föddes arg.
258
00:17:10,646 --> 00:17:14,396
Jag vet inte varför Flora blir så knäpp
av några dumma blommor.
259
00:17:14,479 --> 00:17:17,146
Vet du vad livet
egentligen handlar om, Miles?
260
00:17:18,729 --> 00:17:20,312
-Inte blommor.
-Nej.
261
00:17:21,437 --> 00:17:22,437
Nycklar.
262
00:17:23,854 --> 00:17:24,687
Du förstår…
263
00:17:25,271 --> 00:17:27,146
…folk är som låsta rum.
264
00:17:27,229 --> 00:17:30,854
Alla har olika lås
och man måste gissa nycklarnas form.
265
00:17:31,396 --> 00:17:34,104
Som det finns…
266
00:17:34,562 --> 00:17:38,812
…nycklar till alla dörrar
i det här meningslöst stora huset.
267
00:17:39,354 --> 00:17:41,271
Olika nycklar till olika dörrar.
268
00:17:41,812 --> 00:17:43,812
Vill man att nån ska öppna en dörr
269
00:17:44,521 --> 00:17:48,437
måste man testa olika nycklar
tills man hittar den som fungerar.
270
00:17:48,521 --> 00:17:49,771
Som…
271
00:17:50,729 --> 00:17:52,229
För folk som din farbror…
272
00:17:52,771 --> 00:17:55,396
Hans nyckel är pengar. Eller smicker.
273
00:17:55,479 --> 00:17:57,104
För hästar är det morötter.
274
00:17:57,396 --> 00:17:59,021
Och för de flesta kvinnor…
275
00:18:01,354 --> 00:18:02,312
…är det blommor.
276
00:18:03,021 --> 00:18:05,771
Varför gav du blommorna till Flora då?
277
00:18:07,687 --> 00:18:08,812
Det gjorde jag inte.
278
00:18:18,521 --> 00:18:19,354
Jobbar du än?
279
00:18:20,479 --> 00:18:21,562
Jag är snart klar.
280
00:18:23,312 --> 00:18:25,479
Jag ser inte fram emot att gå ut.
281
00:18:26,729 --> 00:18:27,896
Gör inte det då.
282
00:18:28,854 --> 00:18:30,604
Ta lite te medan det lättar.
283
00:18:32,521 --> 00:18:33,354
Okej.
284
00:18:39,771 --> 00:18:41,437
Hur går det?
285
00:18:42,354 --> 00:18:44,187
Det är ett bra jobb.
286
00:18:44,687 --> 00:18:45,521
Ja.
287
00:18:46,354 --> 00:18:48,354
Barnen är väldigt snälla,
288
00:18:48,437 --> 00:18:51,521
även om jag moppar upp
deras leriga fotspår ibland.
289
00:18:51,604 --> 00:18:54,437
Två gånger har de smitit ut mitt i natten.
290
00:18:54,521 --> 00:18:56,771
Vad tycker du om det här, menar jag?
291
00:18:57,479 --> 00:19:01,146
Att bo i en herrgård,
statyträdgården, beordra tjänare,
292
00:19:01,229 --> 00:19:02,771
alla löjligheter.
293
00:19:02,854 --> 00:19:05,646
Jag är knappast frun i herrgården.
294
00:19:06,687 --> 00:19:09,854
Imorse tvättade jag bort spya
från pojkens tröja.
295
00:19:12,479 --> 00:19:13,896
Det är inte roligt.
296
00:19:17,229 --> 00:19:19,229
Nån som är lika smart som du.
297
00:19:20,979 --> 00:19:22,312
Det är stötande.
298
00:19:23,104 --> 00:19:24,354
Det är okej.
299
00:19:25,229 --> 00:19:26,812
Miles är en raring.
300
00:19:29,521 --> 00:19:31,771
Det är knappast det du ville.
301
00:19:34,396 --> 00:19:37,979
Jag kan inte tänka mig
att en ung Rebecca Jessel
302
00:19:38,146 --> 00:19:41,604
tittade ut genom fönstret
och drömde att hon en dag
303
00:19:42,312 --> 00:19:45,812
skulle tvätta bort en rik pojkes spya
304
00:19:45,896 --> 00:19:48,312
medan förmyndaren dricker sig medvetslös.
305
00:19:49,354 --> 00:19:50,687
Du är för bra för det.
306
00:19:51,479 --> 00:19:52,646
För bra.
307
00:19:53,271 --> 00:19:54,687
Och för smart.
308
00:19:56,146 --> 00:19:58,354
Jag struntar i om Henry inte ser det.
309
00:19:58,854 --> 00:20:00,312
Jag såg det direkt.
310
00:20:00,854 --> 00:20:04,104
Jag sa till honom:
"En dag kanske jag jobbar åt henne."
311
00:20:08,062 --> 00:20:09,187
Säg vad du vill ha.
312
00:20:11,479 --> 00:20:15,312
Alla vill ha nåt i livet,
313
00:20:15,396 --> 00:20:18,729
men de mer ansedda
har övertygat oss om att det är fel.
314
00:20:19,979 --> 00:20:22,646
Vad vill du, Rebecca?
315
00:20:24,937 --> 00:20:26,479
Jag vill bli barrister.
316
00:20:26,937 --> 00:20:28,312
Nu snackar vi.
317
00:20:28,396 --> 00:20:30,521
Inte advokat.
318
00:20:30,604 --> 00:20:32,812
En riktig barrister, som mr Wingrave.
319
00:20:33,104 --> 00:20:35,062
Men först behöver jag praktik.
320
00:20:36,187 --> 00:20:40,396
Tre kvinnor från min årskurs fick platser,
alla slutade under första året.
321
00:20:42,479 --> 00:20:45,812
Massa gamla män
som försöker köra upp handen under kjolen
322
00:20:45,896 --> 00:20:47,437
varje dag i sex månader
323
00:20:47,521 --> 00:20:51,312
medan man försöker övertala dem
att hjärnan inte är mellan benen.
324
00:20:53,479 --> 00:20:54,854
Så du tog en annan väg?
325
00:20:56,687 --> 00:20:59,312
Dina referenser är oklanderliga.
326
00:20:59,396 --> 00:21:02,896
Astor, Bryce, Gray av Norfolk.
Såna människor lär känna dig,
327
00:21:03,396 --> 00:21:07,062
ser hur smart och sinnrik du är
när du tar hand om arvtagarna.
328
00:21:07,146 --> 00:21:08,021
Men nu…
329
00:21:09,312 --> 00:21:12,437
Nu får du deras fru eller barn
att hämta saker åt dig.
330
00:21:12,937 --> 00:21:15,437
Du förblir fokuserad, fortsätter imponera,
331
00:21:16,437 --> 00:21:19,354
du hoppar över alla de där händerna
332
00:21:19,437 --> 00:21:21,562
och hittar en värdig mentor.
333
00:21:24,562 --> 00:21:27,896
Henry är kunglig advokat
och mästare på handelslagar,
334
00:21:27,979 --> 00:21:30,062
det visste du väl när du ansökte?
335
00:21:31,771 --> 00:21:33,354
Jag ser dig, Rebecca.
336
00:21:36,021 --> 00:21:36,854
Jag ser dig.
337
00:21:42,396 --> 00:21:43,271
Så…
338
00:21:44,896 --> 00:21:45,896
Varför är du här?
339
00:21:47,646 --> 00:21:48,729
Varför är jag här…
340
00:21:50,062 --> 00:21:51,104
…på jorden?
341
00:21:52,312 --> 00:21:55,271
Varför jobbar jag åt Henry eller…
342
00:21:56,229 --> 00:21:57,646
…varför är jag med dig
343
00:21:57,729 --> 00:22:00,312
när jag borde ha varit i London
för en timme sen?
344
00:22:03,354 --> 00:22:04,854
Vi tar dem en i taget.
345
00:22:06,604 --> 00:22:08,271
Varför är jag här på jorden?
346
00:22:08,771 --> 00:22:11,062
För att lämna mer än jag tog.
347
00:22:11,146 --> 00:22:13,437
Varför jobbar jag åt Henry?
348
00:22:13,521 --> 00:22:16,979
För du kanske inte vet det
genom att titta på mig, men…
349
00:22:17,812 --> 00:22:20,812
…det finns ett tak
som jag inte kan bryta igenom.
350
00:22:23,187 --> 00:22:27,062
Eftersom jag växte upp där jag gjorde
är jag ingen del av klubben.
351
00:22:28,979 --> 00:22:29,979
Så…
352
00:22:31,646 --> 00:22:32,729
Varför är jag här?
353
00:22:41,146 --> 00:22:42,021
Jag vet inte.
354
00:22:44,396 --> 00:22:45,604
Men jag känner mig…
355
00:22:48,812 --> 00:22:49,646
…hoppfull.
356
00:22:51,562 --> 00:22:53,646
Det händer inte ofta, inte för mig.
357
00:23:02,604 --> 00:23:04,187
Jag borde gå. Förlåt.
358
00:23:05,854 --> 00:23:08,812
-Är du säker? Det är fortfarande…
-Det är okej.
359
00:23:08,896 --> 00:23:10,021
Det värsta är över.
360
00:23:13,396 --> 00:23:16,771
Tack för drycken och sällskapet.
361
00:23:17,437 --> 00:23:18,312
Varsågod.
362
00:23:27,437 --> 00:23:28,271
Tack…
363
00:23:28,896 --> 00:23:30,104
…för samtalet.
364
00:23:31,771 --> 00:23:34,479
Det var längesen jag hade ett riktigt.
365
00:23:36,729 --> 00:23:38,229
God natt, Rebecca Jessel.
366
00:23:39,562 --> 00:23:41,146
God natt, Peter Quint.
367
00:24:08,521 --> 00:24:09,812
Mår du bra?
368
00:24:11,729 --> 00:24:13,479
Gud, jag är hemskt ledsen.
369
00:24:16,021 --> 00:24:18,271
Jag har sovit dåligt i flera dagar.
370
00:24:19,437 --> 00:24:21,937
Mrs Grose, det är för sent nu.
371
00:24:22,729 --> 00:24:23,604
Kom igen.
372
00:24:24,979 --> 00:24:26,437
Luta dig och slappna av.
373
00:24:29,896 --> 00:24:31,771
Önskar du att det var du?
374
00:24:36,771 --> 00:24:38,854
Alla tjejer i byn är galna i honom.
375
00:24:39,479 --> 00:24:42,229
Han vet inte om det,
vilket gör det ännu värre.
376
00:24:46,062 --> 00:24:48,271
De ser ut som Bonnie och Clyde.
377
00:24:48,354 --> 00:24:49,187
Ja…
378
00:24:49,854 --> 00:24:51,521
…om Clyde lurade Bonnie.
379
00:24:53,062 --> 00:24:53,937
Han kom undan.
380
00:24:54,562 --> 00:24:55,729
Hon fick betala.
381
00:24:57,187 --> 00:24:59,354
Förföljer han en död kvinna?
382
00:25:00,229 --> 00:25:02,854
Riskerar fängelse för nån han lämnade?
383
00:25:02,937 --> 00:25:04,312
Det stämmer inte.
384
00:25:05,396 --> 00:25:07,604
Fel sorts kärlek kan sabba en.
385
00:25:08,687 --> 00:25:09,562
Följa en.
386
00:25:10,187 --> 00:25:13,437
Den får en att göra dumma grejer.
387
00:25:18,146 --> 00:25:19,146
Och med de två…
388
00:25:20,396 --> 00:25:23,062
…var det fel sorts kärlek, tro mig.
389
00:25:23,562 --> 00:25:26,104
Alla har upplevt fel sorts kärlek.
390
00:25:26,187 --> 00:25:28,771
Men jag såg hur han smög sig på henne.
391
00:25:30,271 --> 00:25:31,396
Ner på djupet.
392
00:25:33,562 --> 00:25:36,229
Jag vet varför kärlek och ägande
blandas ihop,
393
00:25:38,521 --> 00:25:39,854
gissa vad det betyder?
394
00:25:40,979 --> 00:25:42,479
Han fångade inte bara henne.
395
00:25:43,521 --> 00:25:44,854
Han fångade sig själv.
396
00:25:46,479 --> 00:25:49,187
Hoppas att hon alltid hemsöker den jäveln.
397
00:25:59,729 --> 00:26:01,271
Folk gör väl det?
398
00:26:02,312 --> 00:26:03,854
Misstar kärlek för ägande.
399
00:26:06,354 --> 00:26:07,312
Ja.
400
00:26:08,271 --> 00:26:10,229
Det borde inte vara möjligt.
401
00:26:11,146 --> 00:26:14,104
De är ju motsatser. Kärlek och ägande.
402
00:26:18,479 --> 00:26:19,312
Ja.
403
00:26:23,187 --> 00:26:24,896
De borde verkligen lägga sig.
404
00:26:25,437 --> 00:26:27,937
Ja.
405
00:26:29,979 --> 00:26:31,104
-Jag tar dem.
-Okej.
406
00:26:33,521 --> 00:26:34,771
Upp med dig.
407
00:26:34,854 --> 00:26:35,687
Tack.
408
00:26:37,146 --> 00:26:38,812
Du är häftigast.
409
00:26:42,312 --> 00:26:43,646
Jag drömde en mardröm.
410
00:26:44,271 --> 00:26:45,187
Jag sårade dig.
411
00:26:45,979 --> 00:26:49,146
-Det gjorde dig ledsen.
-Du gör mig aldrig ledsen.
412
00:28:01,437 --> 00:28:02,562
Några hjärter?
413
00:28:04,021 --> 00:28:04,937
Nej.
414
00:28:05,979 --> 00:28:09,062
Vilken lögnare du är!
Jag ser två av dem.
415
00:28:09,146 --> 00:28:12,146
Sluta titta på mina kort!
Miss Jessel, han fuskar!
416
00:28:12,229 --> 00:28:15,021
-Du ljuger och det är fusk!
-Det är det inte!
417
00:28:15,104 --> 00:28:16,979
Sluta fuska, Miles.
418
00:28:18,146 --> 00:28:18,979
Peter!
419
00:28:19,479 --> 00:28:20,687
Vad gör du här?
420
00:28:21,771 --> 00:28:25,021
Har du köpt fler blommor till mig?
421
00:28:25,104 --> 00:28:25,937
Nej.
422
00:28:26,646 --> 00:28:30,396
Din farbror har några ärenden
och skickade hit mig några dagar.
423
00:28:30,479 --> 00:28:31,896
-Dagar?
-Det stämmer.
424
00:28:31,979 --> 00:28:34,437
Mrs Grose fixar ett rum åt mig.
425
00:28:35,729 --> 00:28:37,354
Kommer farbror Henry snart?
426
00:28:39,021 --> 00:28:40,146
Det vet jag inte.
427
00:28:42,646 --> 00:28:43,771
Vad är det för min?
428
00:28:45,854 --> 00:28:46,687
Inget.
429
00:28:47,604 --> 00:28:49,062
Jag förlorade min pappa.
430
00:28:50,146 --> 00:28:53,812
Jag var lite äldre än du.
Han var oftast ganska dålig, men…
431
00:28:59,812 --> 00:29:01,354
Du har väl sett den här?
432
00:29:02,854 --> 00:29:04,229
Den var min pappas.
433
00:29:05,812 --> 00:29:07,187
En liten bit av honom.
434
00:29:08,312 --> 00:29:10,021
En av de enda bra bitarna.
435
00:29:12,062 --> 00:29:12,896
Du kan väl…
436
00:29:13,479 --> 00:29:14,562
…vakta den åt mig?
437
00:29:15,104 --> 00:29:16,104
Vill du det?
438
00:29:18,146 --> 00:29:20,104
Bränn inte ner huset bara.
439
00:29:22,771 --> 00:29:23,729
Vi spelar kort!
440
00:29:24,479 --> 00:29:28,062
Du måste akta dig,
för Miles är en fuskare.
441
00:29:28,146 --> 00:29:30,104
-Jaså?
-Förutom det…
442
00:29:31,146 --> 00:29:33,229
…är det helt fantastiskt.
443
00:29:33,312 --> 00:29:35,812
Ja, och du är helt galen.
444
00:29:35,937 --> 00:29:37,271
Sluta, Miles!
445
00:30:14,937 --> 00:30:16,979
Förlåt, jag borde inte…
446
00:30:18,271 --> 00:30:19,979
Jag kunde inte sova, och…
447
00:31:22,396 --> 00:31:23,229
God morgon.
448
00:31:24,104 --> 00:31:26,187
God morgon.
449
00:31:28,021 --> 00:31:29,146
Har han synts till?
450
00:31:29,687 --> 00:31:32,187
Nej. Jag kollade runt lite snabbt.
451
00:31:32,271 --> 00:31:33,271
Det är säkert.
452
00:31:33,979 --> 00:31:37,937
Vet du vad? Jag tror att mr McQueeny
kan titta till mamma idag.
453
00:31:38,062 --> 00:31:40,437
Jag kan ringa honom och stanna här.
454
00:31:40,521 --> 00:31:41,396
Nej.
455
00:31:42,229 --> 00:31:43,396
Det känns hemskt.
456
00:31:43,479 --> 00:31:44,604
Det är bara en dag.
457
00:31:44,687 --> 00:31:48,729
Hon behöver säkert en dag utan mig.
Det kan göra stor skillnad.
458
00:31:50,312 --> 00:31:52,187
Tack för att du räddar oss.
459
00:31:52,896 --> 00:31:54,396
Du räddar alltid mig.
460
00:32:17,812 --> 00:32:19,521
God morgon, dags att vakna…
461
00:32:21,896 --> 00:32:23,021
Du är redan vaken.
462
00:32:25,687 --> 00:32:26,812
Hur mår du?
463
00:32:27,771 --> 00:32:29,562
Jättebra. Underbart, faktiskt.
464
00:32:29,896 --> 00:32:31,646
Kan vi ha picknick?
465
00:32:32,271 --> 00:32:33,729
Det är en perfekt dag.
466
00:32:34,479 --> 00:32:37,021
När vi har hittat Flora kan vi göra det.
467
00:32:37,604 --> 00:32:40,104
Vadå "hittat Flora"?
Är hon inte på rummet?
468
00:32:47,354 --> 00:32:48,187
Flora?
469
00:32:56,729 --> 00:32:58,021
Nu är jag klar.
470
00:32:59,104 --> 00:33:01,021
Jag ville visa dig en sak.
471
00:33:02,437 --> 00:33:04,187
-Varsågod.
-Tack.
472
00:33:07,229 --> 00:33:09,437
Du sa att du gillar alla färger
473
00:33:09,521 --> 00:33:10,854
och Miles säger
474
00:33:11,104 --> 00:33:13,646
att om man blandar alla världens färger
475
00:33:13,729 --> 00:33:14,854
får man svart.
476
00:33:14,937 --> 00:33:17,937
Så vacker. Jag älskar den.
477
00:33:18,687 --> 00:33:19,854
Du är vacker.
478
00:33:20,437 --> 00:33:22,854
Till och med Peter sa det imorse.
479
00:33:23,396 --> 00:33:25,062
Han sov över.
480
00:33:25,687 --> 00:33:27,812
Det är roligt att ha honom här.
481
00:33:44,146 --> 00:33:45,354
Flora.
482
00:33:48,187 --> 00:33:50,812
-Flora.
-Nej!
483
00:33:51,354 --> 00:33:52,521
Nej!
484
00:33:53,146 --> 00:33:55,187
Nej!
485
00:33:55,271 --> 00:33:56,979
Nej!
486
00:34:05,062 --> 00:34:06,646
Inga tecken på feber.
487
00:34:07,812 --> 00:34:09,187
Hör här, raring.
488
00:34:10,146 --> 00:34:12,979
Du får tillbringa dagen i sängen.
489
00:34:13,062 --> 00:34:14,646
Hon var otröstlig.
490
00:34:15,104 --> 00:34:17,229
Det är inte första gången.
491
00:34:18,312 --> 00:34:21,479
-Inte oväntat med deras historia.
-Nej.
492
00:34:21,854 --> 00:34:25,604
När du pratar med Henry
kan du säga att jag sa att de mår bra.
493
00:34:26,854 --> 00:34:27,812
Mår de bra?
494
00:34:28,396 --> 00:34:30,729
Det är inget fysiskt fel med dem
495
00:34:30,812 --> 00:34:33,062
och det är allt jag kan uttala mig om.
496
00:34:33,687 --> 00:34:34,896
Jag hittar ut själv.
497
00:34:36,104 --> 00:34:38,229
-Alltid trevligt, Hannah.
-Detsamma.
498
00:34:47,646 --> 00:34:49,396
Tänk att han inte dök upp.
499
00:34:50,062 --> 00:34:52,187
Jag sa att jag ringde en läkare.
500
00:34:52,812 --> 00:34:54,604
Han sa: "Håll mig informerad."
501
00:34:55,104 --> 00:34:57,354
Om du ringde en rättsläkare kanske.
502
00:34:57,646 --> 00:35:00,604
Bara det skulle få Henry Wingrave
att åka till Bly.
503
00:35:00,687 --> 00:35:03,187
Samma sak med Quint.
"Håll mig informerad."
504
00:35:03,271 --> 00:35:05,229
Jag förstår inte.
505
00:35:06,187 --> 00:35:07,312
Hon var vid sjön.
506
00:35:08,437 --> 00:35:09,771
Hon hatar ju sjön.
507
00:35:09,854 --> 00:35:10,687
Ja.
508
00:35:11,687 --> 00:35:14,854
Miles, du kan väl hjälpa Owen
med frukosten?
509
00:35:15,229 --> 00:35:16,896
Hon hatar inte att vara där.
510
00:35:19,062 --> 00:35:20,854
Varför skulle nån hata en sjö?
511
00:35:21,979 --> 00:35:23,646
Hon pratar alltid om det.
512
00:35:25,354 --> 00:35:26,187
Visst.
513
00:35:26,854 --> 00:35:27,812
Flora ljuger.
514
00:35:57,646 --> 00:35:58,521
God morgon.
515
00:35:59,812 --> 00:36:01,104
Ja, det är det.
516
00:36:16,396 --> 00:36:17,979
Jag måste kliva upp.
517
00:36:18,062 --> 00:36:20,229
-Strax.
-Nej, sluta. Allvarligt.
518
00:36:20,312 --> 00:36:21,479
Jag menar allvar.
519
00:36:21,729 --> 00:36:22,729
Kom tillbaka.
520
00:36:23,646 --> 00:36:25,396
Håll fast vid den tanken.
521
00:36:25,479 --> 00:36:26,479
Jag måste gå.
522
00:36:27,896 --> 00:36:28,812
De kan vänta.
523
00:36:29,396 --> 00:36:30,229
Snälla.
524
00:36:34,854 --> 00:36:36,521
Du är väl här en natt till?
525
00:36:39,562 --> 00:36:40,396
Eller hur?
526
00:36:42,229 --> 00:36:43,062
Minst.
527
00:36:44,729 --> 00:36:47,729
Jag meddelar att huset sprängs
om jag inte stannar.
528
00:36:49,062 --> 00:36:50,729
Håll fast vid den tanken då.
529
00:36:51,437 --> 00:36:52,521
Tills ikväll.
530
00:36:59,521 --> 00:37:00,521
Kom och lägg dig.
531
00:37:02,271 --> 00:37:03,104
Snälla.
532
00:37:08,562 --> 00:37:09,646
Tålamod.
533
00:37:21,646 --> 00:37:24,021
Du lagar visst mat åt sju ikväll igen.
534
00:37:24,104 --> 00:37:25,896
Jaså, han stannar ikväll igen.
535
00:37:26,187 --> 00:37:27,021
Tydligen.
536
00:37:27,104 --> 00:37:28,937
Jag vet inte hur länge.
537
00:37:31,562 --> 00:37:32,437
Vad är det?
538
00:37:33,479 --> 00:37:36,104
Det är ett särskilt Bordeauxvin
539
00:37:36,229 --> 00:37:38,479
som skulle få dig att häpna, Hannah.
540
00:37:38,562 --> 00:37:39,396
Vill du ha?
541
00:37:39,479 --> 00:37:41,479
Har du varit i vinkällaren?
542
00:37:42,229 --> 00:37:44,562
Ja, ingen fara. Henry godkände det.
543
00:37:45,437 --> 00:37:48,312
Jag sparar ett glas åt dig. Ett gott år.
544
00:37:54,062 --> 00:37:55,812
Nej, jag måste tillbaka!
545
00:37:55,896 --> 00:37:58,146
Jag vet. Bara ett par minuter.
546
00:37:58,729 --> 00:38:00,479
Nu börjas det igen.
547
00:38:00,562 --> 00:38:03,979
-Varför drar de in lera här?
-Låt dem städa upp.
548
00:38:04,437 --> 00:38:05,812
De borde inte vara här.
549
00:38:06,062 --> 00:38:09,146
-Inte vi heller.
-Det är okej. Chefen tillåter det.
550
00:38:09,229 --> 00:38:10,937
-Barnen…
-De klarar sig.
551
00:38:11,021 --> 00:38:12,646
Det har jag sett till.
552
00:38:13,812 --> 00:38:14,646
Okej.
553
00:38:16,271 --> 00:38:17,229
Litar du på mig?
554
00:38:18,437 --> 00:38:20,062
Ja, jag litar på dig.
555
00:38:24,604 --> 00:38:25,437
-Va?
-Vänta.
556
00:38:25,521 --> 00:38:27,146
-Vad gör du?
-En överraskning.
557
00:38:27,229 --> 00:38:30,729
-Herregud.
-Bara några steg till.
558
00:38:30,812 --> 00:38:32,812
-Jag har inte tid.
-Jag vet.
559
00:38:33,729 --> 00:38:35,687
Okej. Öppna ögonen.
560
00:38:39,396 --> 00:38:40,229
Vems är det?
561
00:38:41,021 --> 00:38:42,187
Den är din.
562
00:38:43,229 --> 00:38:44,687
Jag förstår inte.
563
00:38:44,979 --> 00:38:47,604
Ett av mina projekt,
inventering i flygeln.
564
00:38:48,271 --> 00:38:50,396
Några saker ska auktioneras ut, men…
565
00:38:50,937 --> 00:38:53,229
Henry sa att du får den, om du vill.
566
00:38:53,771 --> 00:38:55,271
-Det gjorde han inte.
-Jo.
567
00:38:56,896 --> 00:38:58,271
Övertalning krävdes.
568
00:38:59,521 --> 00:39:00,354
Men…
569
00:39:00,729 --> 00:39:02,479
Jag kan vara övertygande.
570
00:39:04,187 --> 00:39:07,062
-Men den tillhörde…
-Hon bar den aldrig.
571
00:39:07,479 --> 00:39:09,896
Han var säker. Hon bar den aldrig, så…
572
00:39:10,854 --> 00:39:11,771
…oroa dig inte.
573
00:39:15,521 --> 00:39:16,354
Prova den.
574
00:39:18,896 --> 00:39:20,437
Kom igen, prova!
575
00:39:29,937 --> 00:39:30,979
Nej.
576
00:39:33,646 --> 00:39:34,812
Sån päls…
577
00:39:36,021 --> 00:39:37,687
…måste man känna på huden.
578
00:39:38,646 --> 00:39:41,146
Minst en gång. Det finns inget liknande.
579
00:40:32,062 --> 00:40:33,354
Låt mig visa dig…
580
00:40:33,937 --> 00:40:35,562
…hur vacker du är.
581
00:40:43,271 --> 00:40:44,812
-Låt mig se.
-Nej.
582
00:40:45,187 --> 00:40:46,146
I slutet.
583
00:41:07,354 --> 00:41:08,229
Ursäkta mig.
584
00:41:12,229 --> 00:41:14,146
Barnen är på gräsmattan.
585
00:41:14,229 --> 00:41:15,562
-Själva.
-Självklart.
586
00:41:15,979 --> 00:41:18,187
-Jag är så ledsen.
-De mår bra.
587
00:41:21,437 --> 00:41:23,104
Blusen, kanske.
588
00:41:23,187 --> 00:41:24,021
Jösses.
589
00:41:27,812 --> 00:41:28,812
Jag är så ledsen.
590
00:41:34,479 --> 00:41:36,187
Ni får inte vara här.
591
00:41:37,687 --> 00:41:38,729
Försiktigt.
592
00:41:39,104 --> 00:41:41,521
-Du vet att jag kan…
-Vad? Sparka mig?
593
00:41:43,062 --> 00:41:44,979
Ja, det vet jag mycket väl.
594
00:41:45,687 --> 00:41:46,812
Han lyssnar på dig.
595
00:41:47,146 --> 00:41:50,271
Du kan bli av med oss alla om du vill.
Vet du vad?
596
00:41:50,354 --> 00:41:52,354
Just nu bryr jag mig inte.
597
00:41:53,146 --> 00:41:54,187
Om jag nånsin…
598
00:41:54,729 --> 00:41:57,687
…hittar dig här igen
bland Charlottes saker
599
00:41:57,812 --> 00:42:01,146
släpar jag ut dig ur huset
i ditt blodiga öra
600
00:42:01,229 --> 00:42:03,354
och slänger dig i den smutsiga sjön.
601
00:42:04,521 --> 00:42:05,604
Förstår du?
602
00:42:12,646 --> 00:42:13,479
Bra.
603
00:42:14,771 --> 00:42:16,312
Städa upp här.
604
00:42:17,021 --> 00:42:18,021
Snart middag.
605
00:42:31,479 --> 00:42:34,437
Herregud, det här är fantastiskt!
606
00:42:34,896 --> 00:42:36,729
Det här blir en underbar tårta.
607
00:42:37,229 --> 00:42:39,646
Den behöver nåt. Jordgubb eller citron?
608
00:42:39,729 --> 00:42:41,937
-Den äldsta först.
-Jag vill smaka!
609
00:42:42,021 --> 00:42:44,271
Jag har gjort goda tårtor,
610
00:42:44,687 --> 00:42:46,812
men den här är bättre.
611
00:42:48,479 --> 00:42:50,896
Sorgsna miner. Vi behöver en större tårta.
612
00:42:50,979 --> 00:42:53,146
-Låt mig smaka!
-Okej, varsågod.
613
00:42:53,271 --> 00:42:54,104
Kom igen.
614
00:42:56,312 --> 00:42:57,312
Gudomlig.
615
00:42:57,396 --> 00:43:00,062
-Du borde lägga till mer jordgubb.
-Min tur.
616
00:43:04,104 --> 00:43:05,771
Den behöver mer citron.
617
00:43:06,396 --> 00:43:09,021
Smaka på den här. Den är fantastisk!
618
00:43:09,687 --> 00:43:10,604
Ni får se.
619
00:43:10,687 --> 00:43:13,354
-Den behöver mer jordgubb.
-Citron.
620
00:43:13,646 --> 00:43:14,937
Okej, låt mig smaka.
621
00:43:15,021 --> 00:43:18,104
Nej, inte Jamie.
Det måste räcka till en tårta.
622
00:43:18,187 --> 00:43:19,021
Flytta på dig.
623
00:43:27,354 --> 00:43:28,187
Jordgubb.
624
00:43:31,021 --> 00:43:31,896
Okej.
625
00:43:32,229 --> 00:43:33,896
Smaka, sen ett leende.
626
00:43:33,979 --> 00:43:35,604
-Nej…
-Kom igen.
627
00:43:36,062 --> 00:43:37,312
Jag blir förolämpad.
628
00:43:37,979 --> 00:43:38,812
Varsågod.
629
00:43:41,021 --> 00:43:42,146
Oj, nu är det kört.
630
00:43:42,229 --> 00:43:43,146
Nej.
631
00:43:43,521 --> 00:43:44,604
-Du är…
-Nej.
632
00:43:44,687 --> 00:43:46,104
…en smetad kvinna.
633
00:43:46,187 --> 00:43:49,312
Jösses.
634
00:43:52,937 --> 00:43:55,187
Den är gudomlig. Perfekt som den är.
635
00:43:55,271 --> 00:43:56,354
Så värdelöst!
636
00:43:57,146 --> 00:43:58,021
Kom, Rebecca.
637
00:43:59,021 --> 00:43:59,854
Upp med hakan.
638
00:44:02,229 --> 00:44:03,062
Tack.
639
00:44:06,896 --> 00:44:07,854
Utsökt.
640
00:44:08,396 --> 00:44:09,396
Jag säger…
641
00:44:09,896 --> 00:44:10,812
…citron.
642
00:44:10,896 --> 00:44:13,812
En riktig utslagstävling.
643
00:44:14,646 --> 00:44:16,521
Kom igen, Pete, du avgör.
644
00:44:17,229 --> 00:44:18,521
Gud, vilken press.
645
00:44:28,271 --> 00:44:29,646
Oj, den är fantastisk.
646
00:44:31,687 --> 00:44:33,104
Jag säger…
647
00:44:34,979 --> 00:44:35,896
…jordgubb.
648
00:44:36,562 --> 00:44:38,146
Där fick du, Miles!
649
00:44:39,687 --> 00:44:43,604
Äntligen sover de.
Flora har en hel tårtsmet på sig.
650
00:44:44,937 --> 00:44:45,812
Vad är det?
651
00:44:46,896 --> 00:44:48,229
Jag åker till London.
652
00:44:49,562 --> 00:44:51,354
-Jag trodde…
-Ja,
653
00:44:51,437 --> 00:44:54,271
kvällen var en besvikelse för oss båda.
654
00:44:55,562 --> 00:44:56,937
När kommer du tillbaka?
655
00:44:57,479 --> 00:44:58,312
Jag vet inte.
656
00:44:58,771 --> 00:44:59,687
Tar det länge?
657
00:45:00,604 --> 00:45:01,854
Jag vet inte.
658
00:45:03,104 --> 00:45:05,146
Men du klarar dig väl?
659
00:45:07,562 --> 00:45:08,604
Vad menar du?
660
00:45:11,104 --> 00:45:11,979
Jag menar…
661
00:45:12,979 --> 00:45:15,562
Om du ska flirta med honom
mitt framför mig,
662
00:45:16,021 --> 00:45:17,354
varför ska jag stanna?
663
00:45:20,562 --> 00:45:24,271
Om du blir hungrig kan du be Owen
stoppa nåt i din mun.
664
00:45:24,354 --> 00:45:26,021
Du verkar vara okej med det.
665
00:45:26,937 --> 00:45:28,104
Är du galen?
666
00:45:28,187 --> 00:45:30,187
-Vad pratar…
-Jag pratar om mannen
667
00:45:30,271 --> 00:45:32,312
du gapade stort för.
668
00:45:32,437 --> 00:45:33,521
Galen!
669
00:45:35,729 --> 00:45:37,729
Du ville bli tagen på allvar.
670
00:45:38,562 --> 00:45:41,104
Du tog jobbet för att slippa gamla män
671
00:45:41,187 --> 00:45:44,146
som tittar under kjolen,
men för yngre och dummare
672
00:45:44,229 --> 00:45:46,271
gapar du när du blir tillsagd?
673
00:45:46,771 --> 00:45:49,271
Vet du hur du ser ut?
674
00:45:51,062 --> 00:45:51,896
Han…
675
00:45:51,979 --> 00:45:55,229
-Han bad mig smaka på smeten.
-Herregud, fan!
676
00:45:58,604 --> 00:46:00,396
Du är naiv när du vill.
677
00:46:01,104 --> 00:46:02,229
Bra att veta.
678
00:46:05,437 --> 00:46:09,104
Bra att veta att när en man ber dig
att stoppa nåt i munnen
679
00:46:10,146 --> 00:46:11,521
gör du det direkt.
680
00:46:11,604 --> 00:46:14,646
Det gjorde han inte. Du missförstår.
681
00:46:14,729 --> 00:46:15,646
Du klarar dig.
682
00:46:26,812 --> 00:46:29,354
-Jag hör av mig.
-Förolämpa mig inte.
683
00:46:29,437 --> 00:46:30,771
Det var bara i munnen.
684
00:46:41,437 --> 00:46:42,271
Hallå?
685
00:46:49,771 --> 00:46:50,604
Peter?
686
00:46:55,854 --> 00:46:57,729
Hör upp!
687
00:46:57,812 --> 00:46:58,854
Flora!
688
00:46:58,937 --> 00:47:00,354
Välkomna till sagostunden.
689
00:47:00,437 --> 00:47:02,271
Hur mår du?
690
00:47:02,354 --> 00:47:03,979
Oj, ni har använt smink.
691
00:47:04,062 --> 00:47:05,771
Det är sagostund.
692
00:47:05,854 --> 00:47:08,062
-Herregud, sagostund.
-Bra, sagostund.
693
00:47:08,146 --> 00:47:09,354
Kom.
694
00:47:13,646 --> 00:47:16,771
-Som om inget har hänt.
-De kommer snabbt på fötter.
695
00:47:17,437 --> 00:47:18,312
De måste det.
696
00:47:18,396 --> 00:47:21,396
Just det, det är din första sagostund.
697
00:47:21,479 --> 00:47:22,937
-Ja.
-De gör det ofta.
698
00:47:24,646 --> 00:47:26,187
-Vi gör bort det.
-Kul.
699
00:47:27,187 --> 00:47:29,646
Sagostunden är Floras specialare.
700
00:47:30,021 --> 00:47:31,396
Som terapi för dem.
701
00:47:32,146 --> 00:47:34,271
Hon har bearbetat det hon tänkt på.
702
00:47:34,354 --> 00:47:35,521
-Okej.
-Lystring.
703
00:47:35,604 --> 00:47:37,729
Välkomna till sagostunden.
704
00:47:37,812 --> 00:47:39,021
Heja, Flora!
705
00:47:39,521 --> 00:47:40,979
Det är inte mitt namn.
706
00:47:41,729 --> 00:47:42,896
Hon heter inte så.
707
00:47:43,021 --> 00:47:44,562
Jag heter Tales.
708
00:47:44,646 --> 00:47:46,021
Och vad är du, Tales?
709
00:47:46,646 --> 00:47:48,104
Jag är en katt, såklart.
710
00:47:48,229 --> 00:47:49,771
En katt vid namn Tales.
711
00:47:50,271 --> 00:47:51,396
Jag har sett allt.
712
00:47:51,854 --> 00:47:55,354
Som kattunge föll jag av en äppelvagn
och hade inget boende.
713
00:47:56,354 --> 00:47:58,271
Jag vandrade och jamade
714
00:47:58,396 --> 00:48:03,604
och följde alltid lukten av äpplen,
då kanske jag skulle hitta min mamma.
715
00:48:04,062 --> 00:48:05,937
Min mamma var en äppelkatt.
716
00:48:06,021 --> 00:48:07,604
Vad gjorde du?
717
00:48:08,396 --> 00:48:10,562
Jag hittade en jättetröja i skogen
718
00:48:11,062 --> 00:48:12,604
och drog i garnet.
719
00:48:12,896 --> 00:48:16,979
Och drog ut allt. Det tog så länge.
720
00:48:17,062 --> 00:48:18,479
Garn i en saga.
721
00:48:19,687 --> 00:48:20,896
En saga om ett garn.
722
00:48:20,979 --> 00:48:24,896
När det var klart
var det så varmt och skönt.
723
00:48:24,979 --> 00:48:27,021
Jag lindade om mig själv.
724
00:48:27,104 --> 00:48:29,646
Det var ull, det var rätt.
725
00:48:29,771 --> 00:48:33,896
Reagera inte
som min konstiga lilla vän gjorde.
726
00:48:34,854 --> 00:48:36,396
För när det var klart
727
00:48:36,896 --> 00:48:40,062
var det helt fantastiskt.
728
00:48:40,521 --> 00:48:41,979
Ja!
729
00:48:44,562 --> 00:48:45,812
Och vad heter du?
730
00:48:46,312 --> 00:48:48,479
Jag heter Poppet. Dockan.
731
00:48:49,062 --> 00:48:50,646
Och vad är du, dockan?
732
00:48:50,979 --> 00:48:52,687
En docka som heter Poppet.
733
00:48:53,729 --> 00:48:55,604
Min tillverkare var Claude.
734
00:48:56,062 --> 00:48:57,979
Han gjorde många dockor.
735
00:48:58,937 --> 00:49:00,562
Han älskade dem så mycket,
736
00:49:01,021 --> 00:49:02,562
trots att han hade 20.
737
00:49:03,479 --> 00:49:05,104
En var för löjlig
738
00:49:05,687 --> 00:49:08,021
och en för dum.
739
00:49:09,646 --> 00:49:11,062
En skrattade för mycket
740
00:49:11,937 --> 00:49:12,812
och den andra…
741
00:49:17,021 --> 00:49:17,854
…för lite.
742
00:49:20,896 --> 00:49:22,354
Claude åkte…
743
00:49:23,104 --> 00:49:24,312
…på en resa en dag
744
00:49:25,271 --> 00:49:26,896
och lämnade dockorna hemma.
745
00:49:28,729 --> 00:49:29,771
Så småningom…
746
00:49:31,104 --> 00:49:33,604
…glömde de att de hade trådar.
747
00:49:35,604 --> 00:49:36,521
Och sen…
748
00:49:37,104 --> 00:49:39,646
…glömde de att de var dockor.
749
00:49:41,229 --> 00:49:42,104
Och sen…
750
00:49:44,812 --> 00:49:46,062
…kom Claude tillbaka…
751
00:49:48,146 --> 00:49:49,271
…så uppspelt.
752
00:49:51,062 --> 00:49:52,896
Men de hade glömt honom.
753
00:49:54,937 --> 00:49:56,396
Och sina trådar.
754
00:49:59,812 --> 00:50:02,312
De skrattade när han sa att han gjort dem.
755
00:50:03,396 --> 00:50:04,729
De skrattade åt honom.
756
00:50:05,771 --> 00:50:06,604
Han blev…
757
00:50:07,354 --> 00:50:08,312
…så ledsen.
758
00:50:09,896 --> 00:50:11,479
De fortsatte att skratta.
759
00:50:11,896 --> 00:50:13,271
De dumma dockorna!
760
00:50:14,729 --> 00:50:16,229
De dumma dockorna
761
00:50:16,312 --> 00:50:17,437
som hade glömt!
762
00:50:18,562 --> 00:50:20,271
Så han drog i deras trådar.
763
00:50:23,896 --> 00:50:24,812
Det gjorde ont.
764
00:50:30,396 --> 00:50:32,396
Peter Quint till vår räddning.
765
00:50:41,521 --> 00:50:43,937
Ledsen, Pete. Dåliga nyheter, hon är död.
766
00:50:46,687 --> 00:50:47,562
Herregud.
767
00:50:49,062 --> 00:50:52,479
Ja, det är han. Ett ögonblick bara.
768
00:50:54,937 --> 00:50:56,229
Det är din granne.
769
00:50:56,854 --> 00:50:57,812
Mr McQueeny.
770
00:51:01,187 --> 00:51:03,271
Jag är så ledsen, Owen.
771
00:51:06,521 --> 00:51:07,562
Jag är så ledsen.
772
00:52:00,354 --> 00:52:01,771
Jag ska tända ett ljus.
773
00:52:20,146 --> 00:52:21,187
Jag är så glad
774
00:52:21,729 --> 00:52:22,812
att du stannade.
775
00:52:26,187 --> 00:52:27,021
Jag också.
776
00:52:59,312 --> 00:53:00,396
Vem kunde ana det?
777
00:54:56,812 --> 00:54:58,812
Undertexter: Emilie Johansson