1 00:00:07,229 --> 00:00:09,312 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:14,396 --> 00:01:15,312 Han är vaken! 3 00:01:16,479 --> 00:01:19,771 -Han är vaken. -Tack och lov. 4 00:01:29,521 --> 00:01:33,979 ETT ÅR TIDIGARE 5 00:02:13,687 --> 00:02:14,521 God morgon. 6 00:02:23,979 --> 00:02:24,812 God morgon. 7 00:02:26,896 --> 00:02:28,896 Absolut inte. 8 00:02:32,604 --> 00:02:34,062 En återställare… 9 00:02:35,521 --> 00:02:36,896 …och mötet klockan tio. 10 00:02:41,271 --> 00:02:43,312 Ingen före lunch. 11 00:02:43,729 --> 00:02:46,354 Nej, du! Du insisterade. 12 00:02:46,729 --> 00:02:49,604 Du sa att vi måste genomföra det här. 13 00:02:50,604 --> 00:02:51,437 Herregud. 14 00:02:53,354 --> 00:02:54,187 Barnflickan. 15 00:02:55,062 --> 00:02:56,729 Au pairen. Här. 16 00:02:57,521 --> 00:02:58,396 Au pairen. 17 00:03:10,354 --> 00:03:11,187 Miss Jessel. 18 00:03:12,896 --> 00:03:15,271 Peter Quint. Jag jobbar med Henry. 19 00:03:15,354 --> 00:03:16,479 Mr Quint. 20 00:03:20,854 --> 00:03:24,312 Du har en fläck. Precis där. 21 00:03:24,396 --> 00:03:25,437 Oj. 22 00:03:25,521 --> 00:03:26,562 Ska vi vänta? 23 00:03:27,354 --> 00:03:28,187 Nej. 24 00:03:28,979 --> 00:03:29,812 Nu är det bra. 25 00:03:30,479 --> 00:03:31,729 Han märker det där. 26 00:03:32,396 --> 00:03:33,229 Okej. 27 00:03:33,979 --> 00:03:35,229 -Varsågod. -Tack. 28 00:03:35,562 --> 00:03:36,646 Mr Wingrave, 29 00:03:36,729 --> 00:03:38,271 det här är Rebecca Jessel. 30 00:03:44,604 --> 00:03:46,646 Jag läste om din vinst 31 00:03:46,729 --> 00:03:49,896 i Baker-fallet, imponerande. 32 00:03:49,979 --> 00:03:50,854 Läste var? 33 00:03:51,479 --> 00:03:52,854 The Telegraph, såklart. 34 00:03:54,479 --> 00:03:56,396 Du har en fläck på blusen. 35 00:04:00,187 --> 00:04:01,646 Vad är barnen? 36 00:04:02,229 --> 00:04:03,187 Sju och nio? 37 00:04:04,562 --> 00:04:07,562 Då lönar det sig knappast att vara petig med blusar. 38 00:04:10,437 --> 00:04:11,271 Nej. 39 00:04:13,854 --> 00:04:18,479 Agenturen har väl berättat om vår situation? 40 00:04:18,562 --> 00:04:21,729 Ja, och jag beklagar sorgen. Jag… 41 00:04:22,229 --> 00:04:24,271 …kan bara tänka mig vad barnen… 42 00:04:24,354 --> 00:04:27,479 -Jag har inte mina läsglasögon, Peter. -Självklart. 43 00:04:28,562 --> 00:04:30,437 Dina referenser är perfekta. 44 00:04:32,312 --> 00:04:35,646 Londons universitet, asiatiska och afrikanska studier. 45 00:04:35,729 --> 00:04:36,604 Gick du på SOAS? 46 00:04:37,854 --> 00:04:39,854 Bara för en rysk poesikurs. 47 00:04:40,437 --> 00:04:42,937 Tiden på universitetet för nationalekonomi. 48 00:04:43,021 --> 00:04:45,229 Ingen bastion av ryssar eller barder. 49 00:04:45,604 --> 00:04:47,437 Jag läste offentlig rätt. 50 00:04:49,104 --> 00:04:50,771 Överraskningarna fortsätter. 51 00:04:51,896 --> 00:04:52,896 Så… 52 00:04:52,979 --> 00:04:54,771 …varför ansöka som barnflicka 53 00:04:54,854 --> 00:04:56,687 om du har andra ambitioner? 54 00:04:59,146 --> 00:05:01,646 Jag antar att jag inte ser det så. 55 00:05:02,312 --> 00:05:04,729 Jag har alltid varit duktig på det. 56 00:05:05,271 --> 00:05:07,187 Jag har ett nyfiket sinne. 57 00:05:07,271 --> 00:05:11,271 Jag ställer frågor om mig själv och världen runt omkring varje dag, 58 00:05:11,354 --> 00:05:13,729 och det vill jag förmedla till barnen. 59 00:05:15,354 --> 00:05:18,896 Jag antar att det inte blir nåt problem, mr Quint. 60 00:05:24,562 --> 00:05:25,687 Vad tycker du? 61 00:05:26,354 --> 00:05:27,312 Au pair. 62 00:05:28,521 --> 00:05:31,146 Det stämmer. Det var dagens huvudfokus. 63 00:05:31,229 --> 00:05:32,771 Du sa barnflicka. 64 00:05:33,646 --> 00:05:34,812 Gjorde jag? 65 00:05:34,896 --> 00:05:36,021 Ett misstag. 66 00:05:38,271 --> 00:05:41,396 Struntprat, Peter. Du begår inga misstag. 67 00:05:49,396 --> 00:05:51,146 Säkert att det är han? 68 00:05:51,229 --> 00:05:52,479 Absolut. 69 00:05:52,937 --> 00:05:55,687 Jag såg honom också igår på parapeten. 70 00:05:55,771 --> 00:05:57,437 Han heter visst Peter Quint. 71 00:05:57,521 --> 00:06:00,062 -De vet vem han är. -Jag minns Quint. 72 00:06:00,146 --> 00:06:02,479 Trodde han var på andra sidan jorden. 73 00:06:02,562 --> 00:06:04,729 Barn, ni kan väl gå upp? 74 00:06:04,812 --> 00:06:06,646 -Men… -Tjafsa inte. Upp med er. 75 00:06:08,062 --> 00:06:09,271 Sätt fart. 76 00:06:12,937 --> 00:06:15,896 Quint tömde ett av mr Wingraves konton förra året. 77 00:06:15,979 --> 00:06:17,437 Över 200 000 pund. 78 00:06:17,562 --> 00:06:20,271 Han kommer knappast tillbaka för silvret. 79 00:06:20,646 --> 00:06:21,604 Såg nån annan honom? 80 00:06:22,396 --> 00:06:24,062 Nej, men… 81 00:06:24,521 --> 00:06:25,396 Hon har nog rätt. 82 00:06:26,187 --> 00:06:27,021 Barnen? 83 00:06:27,854 --> 00:06:29,104 Nej, inte de heller. 84 00:06:29,187 --> 00:06:31,312 Jag tog en titt och såg inget. 85 00:06:31,937 --> 00:06:35,312 Jag antar att lamporna skrämde honom. Vem han nu var. 86 00:06:35,937 --> 00:06:39,687 Lås dörrarna, lås fönstren och ring oss om ni ser honom igen. 87 00:06:39,771 --> 00:06:41,812 Vi kan inte göra mer just nu. 88 00:06:43,854 --> 00:06:45,896 Är det allt? 89 00:06:46,937 --> 00:06:50,312 Jag tog en titt. Vad vill du annars att jag ska göra? 90 00:06:52,562 --> 00:06:53,937 Vad som helst. 91 00:06:56,104 --> 00:06:56,937 Hör här… 92 00:06:57,729 --> 00:06:59,229 Jag tog en titt. 93 00:07:00,396 --> 00:07:03,562 Peter är hemsk, men han är inte farlig. 94 00:07:03,937 --> 00:07:05,021 Han är en tjuv. 95 00:07:05,104 --> 00:07:07,521 Ge honom inte tillgång till dina konton, 96 00:07:07,604 --> 00:07:09,187 så klarar du dig säkert. 97 00:07:11,854 --> 00:07:13,437 Jag ringer mr Wingrave. 98 00:07:15,187 --> 00:07:17,104 Ser om han har några andra råd. 99 00:07:17,854 --> 00:07:21,271 Han förväntade sig mycket av polisen, om jag minns rätt. 100 00:07:21,396 --> 00:07:24,146 Han har nog kontakt med din överordnade. 101 00:07:25,771 --> 00:07:28,271 Jag kör runt fastigheten igen. 102 00:07:29,271 --> 00:07:30,562 På väg ut. 103 00:07:31,229 --> 00:07:32,062 Frun. 104 00:07:57,354 --> 00:08:00,271 -Ringer du Henry? -Ja, men han är två timmar bort. 105 00:08:00,896 --> 00:08:02,604 Jag ringer Owen och Jamie. 106 00:08:04,604 --> 00:08:05,812 Vart ska du med den? 107 00:08:05,896 --> 00:08:07,562 Jag ska ta en titt själv. 108 00:08:14,812 --> 00:08:15,646 Mr Quint. 109 00:08:16,187 --> 00:08:17,437 Kul att se dig igen. 110 00:08:18,187 --> 00:08:19,854 Nöjet är mitt, miss Jessel. 111 00:08:40,937 --> 00:08:44,437 Det finns inte många kanaler på den här sträckan, tyvärr. 112 00:08:45,312 --> 00:08:46,812 Då kan vi stänga av den. 113 00:08:50,521 --> 00:08:51,354 Så… 114 00:08:51,896 --> 00:08:53,687 …var du för eller emot mig? 115 00:08:54,729 --> 00:08:56,396 Tror du att det spelar roll? 116 00:08:56,479 --> 00:08:57,312 Tja… 117 00:08:57,396 --> 00:09:02,729 …du sa att du jobbade med mr Wingrave, men det kändes som din intervju. 118 00:09:02,812 --> 00:09:05,021 Jag var tvungen att anställa dig. 119 00:09:05,104 --> 00:09:08,062 Jag är redan springpojke, chaufför och barnpiga. 120 00:09:08,146 --> 00:09:10,479 Utan dig blir jag även barnflicka. 121 00:09:10,562 --> 00:09:12,437 Så Henry är lite rörig? 122 00:09:12,521 --> 00:09:13,896 Han är en bra man. 123 00:09:14,521 --> 00:09:16,354 Han har bara en dålig period. 124 00:09:16,437 --> 00:09:19,312 Vad har jag gett mig in på? 125 00:09:19,396 --> 00:09:21,187 Barnen är smarta. 126 00:09:21,271 --> 00:09:22,937 Men lite udda. 127 00:09:24,104 --> 00:09:28,479 Pojken är en otippad segrare och flickan pratar med tapeten. 128 00:09:29,146 --> 00:09:30,687 Jag menar… 129 00:09:31,562 --> 00:09:35,021 …hur klarar de sig? Efter allt de har gått igenom? 130 00:09:35,646 --> 00:09:36,729 Det är… 131 00:09:38,562 --> 00:09:40,521 Deras föräldrar kom inte hem. 132 00:09:41,104 --> 00:09:41,937 Det är allt. 133 00:09:42,812 --> 00:09:44,812 De förstår inte mycket utöver det. 134 00:10:00,104 --> 00:10:01,437 Hejsan. 135 00:10:01,521 --> 00:10:04,729 Vilken underbar blomma du är. Vad heter du? 136 00:10:04,812 --> 00:10:05,937 Jag är Flora. 137 00:10:06,729 --> 00:10:08,771 Det betyder blomma på latin. 138 00:10:10,104 --> 00:10:11,312 Självklart. 139 00:10:12,062 --> 00:10:14,729 -Du måste vara Miles. -Hejsan. 140 00:10:14,812 --> 00:10:17,896 Låt mig gissa, du måste vara vår egen Mary Poppins. 141 00:10:19,812 --> 00:10:22,479 Jag är inte praktiskt taget perfekt, 142 00:10:22,937 --> 00:10:24,604 men jag är… 143 00:10:25,479 --> 00:10:26,521 …helt fantastisk. 144 00:10:27,646 --> 00:10:29,187 -Hannah Grose. -Rebecca. 145 00:10:29,271 --> 00:10:31,854 -Trevligt att träffas. -Detsamma. 146 00:10:31,937 --> 00:10:32,896 Det här är Owen. 147 00:10:33,979 --> 00:10:35,396 -Trevligt, Owen. -Vår… 148 00:10:35,479 --> 00:10:36,312 -Jamie. -Hej. 149 00:10:40,229 --> 00:10:41,521 Du borde inte röka. 150 00:10:43,854 --> 00:10:44,729 Du har rätt. 151 00:10:49,146 --> 00:10:50,021 Gillar du den? 152 00:10:53,521 --> 00:10:54,354 Vik upp den. 153 00:10:56,146 --> 00:10:56,979 Och tryck. 154 00:10:58,729 --> 00:11:00,354 -Jag måste visa allt. -Så. 155 00:11:00,437 --> 00:11:02,604 Du måste se statyträdgården. 156 00:11:03,104 --> 00:11:06,104 -Låt miss Jessel komma i ordning innan… -Ingen fara. 157 00:11:06,187 --> 00:11:07,187 Okej. 158 00:11:11,104 --> 00:11:13,479 Statyträdgården är min favorit. 159 00:11:14,021 --> 00:11:17,062 Det finns blommor förstås. Och mycket mer. 160 00:11:17,146 --> 00:11:17,979 Alla är… 161 00:11:18,687 --> 00:11:20,521 …helt fantastiska. 162 00:11:24,021 --> 00:11:28,521 När miss Jessel gick i Blys trädgård för första gången 163 00:11:29,187 --> 00:11:31,021 ville hon aldrig åka därifrån. 164 00:11:32,187 --> 00:11:33,687 Det visade sig att… 165 00:11:35,479 --> 00:11:36,729 …hon inte skulle det. 166 00:12:04,479 --> 00:12:06,021 -Herregud! -Herregud! 167 00:12:12,562 --> 00:12:14,396 Jag sköt många råttor med den. 168 00:12:14,979 --> 00:12:17,771 Jag lägger mer än gärna till Peter Quint. 169 00:12:17,854 --> 00:12:19,396 Inget fan, antar jag. 170 00:12:19,479 --> 00:12:20,562 Om du bara visste. 171 00:12:21,187 --> 00:12:22,021 Jag lär mig. 172 00:12:22,104 --> 00:12:23,979 Du tänker rätt. 173 00:12:24,521 --> 00:12:26,687 Dags för honom att lära sig en läxa. 174 00:12:30,104 --> 00:12:31,437 Har du tittat där? 175 00:12:53,562 --> 00:12:55,396 Hannah lät dem nog vara tända. 176 00:12:56,187 --> 00:12:58,312 Hon tänder dem jämt och glömmer dem. 177 00:13:00,937 --> 00:13:03,062 Stället kommer snart att brinna ner. 178 00:13:16,979 --> 00:13:17,812 Kom. 179 00:13:27,479 --> 00:13:29,146 Vi såg ingen parapet-Pete. 180 00:13:31,062 --> 00:13:32,687 Vill du ha varm choklad? 181 00:13:33,312 --> 00:13:35,937 Jag ryser av tanken på att han kan vara där. 182 00:13:36,021 --> 00:13:38,396 Vi kan väl sova här inatt? Utifall att. 183 00:13:38,479 --> 00:13:40,271 -Ja! En övernattning. -Så kul. 184 00:13:40,354 --> 00:13:42,896 -Så fantastiskt. -En övernattning. Så kul. 185 00:13:42,979 --> 00:13:44,104 Din mamma, då? 186 00:13:44,854 --> 00:13:47,937 Hon sover redan. Det är bättre att jag är här. 187 00:13:48,021 --> 00:13:50,521 -Ifall ni vet vem dyker upp. -Jättebra. 188 00:13:50,604 --> 00:13:52,896 Du har inte rört chokladen, mrs Grose. 189 00:13:53,937 --> 00:13:54,896 Kan jag få den? 190 00:13:54,979 --> 00:13:57,354 -Nej, då är du vaken hela natten. -Ja! 191 00:13:57,437 --> 00:13:59,229 -Vi är uppe hela natten! -Flora. 192 00:13:59,312 --> 00:14:01,062 Så spännande! 193 00:14:01,146 --> 00:14:04,187 Vi ska vara vakna hela natten och det blir helt… 194 00:14:13,937 --> 00:14:16,604 Varför dyker han upp här igen? 195 00:14:16,687 --> 00:14:18,771 Det kan inte vara för mer pengar. 196 00:14:18,854 --> 00:14:20,687 Alla pengar kan inte vara slut. 197 00:14:20,771 --> 00:14:22,062 Nej tack, raring. 198 00:14:22,812 --> 00:14:25,271 Nån måste vara nykter nog att ta honom. 199 00:14:25,521 --> 00:14:27,229 Eldgaffeln eller hagelbössan? 200 00:14:27,812 --> 00:14:29,312 Ljusstaken i biblioteket. 201 00:14:31,146 --> 00:14:31,979 Varsågod. 202 00:14:32,104 --> 00:14:35,146 Tänk om det är han som har ringt… 203 00:14:35,604 --> 00:14:36,521 …och lagt på? 204 00:14:36,979 --> 00:14:38,812 Jag trodde det var busringningar. 205 00:14:38,896 --> 00:14:40,812 Kanske inte. 206 00:14:42,396 --> 00:14:43,854 Vem ville han nå? 207 00:14:44,896 --> 00:14:45,771 Kanske Becca. 208 00:14:46,771 --> 00:14:48,104 Hon är ju död. 209 00:14:48,187 --> 00:14:49,771 Han vet kanske inte det. 210 00:14:54,479 --> 00:14:56,479 Nyheten om henne spred sig inte. 211 00:14:57,896 --> 00:14:59,312 Han kanske inte vet nåt. 212 00:15:02,104 --> 00:15:04,104 Eller spenderade han alla pengar, 213 00:15:04,604 --> 00:15:05,896 kom på andra tankar. 214 00:15:07,479 --> 00:15:08,854 Eller saknar han henne. 215 00:15:11,271 --> 00:15:12,187 Så… 216 00:15:12,854 --> 00:15:14,646 …han ringer huset då och då, 217 00:15:15,312 --> 00:15:17,104 hoppas att hon ska svara, men… 218 00:15:18,354 --> 00:15:19,562 …det gör hon aldrig. 219 00:15:22,687 --> 00:15:23,521 Så… 220 00:15:25,146 --> 00:15:26,396 …han kommer tillbaka… 221 00:15:27,146 --> 00:15:28,521 …för att förstå varför. 222 00:15:32,437 --> 00:15:34,437 Det är inte bra för nån. 223 00:15:36,396 --> 00:15:37,729 Jag vill inte vara där 224 00:15:37,812 --> 00:15:40,604 när Peter Quint får veta att Rebecca är död. 225 00:15:47,479 --> 00:15:50,396 -Är de här två vänner? -Ja. 226 00:15:50,854 --> 00:15:51,729 De är vänner. 227 00:15:53,229 --> 00:15:54,271 Bästa vänner. 228 00:15:55,437 --> 00:15:56,854 Dockor är löjliga. 229 00:15:57,479 --> 00:15:59,146 Dockor är underbara. 230 00:15:59,229 --> 00:16:03,437 Man får hitta på alla möjliga människor och berätta historier med dem. 231 00:16:03,521 --> 00:16:06,104 Hej, jag heter Flora. 232 00:16:06,187 --> 00:16:07,437 De är inte påhittade. 233 00:16:09,021 --> 00:16:10,771 Jag gör en av dig. 234 00:16:11,396 --> 00:16:12,937 Vilken är din favoritfärg? 235 00:16:14,146 --> 00:16:16,646 Jag har ingen. Jag gillar alla färger. 236 00:16:16,729 --> 00:16:19,437 Då gör jag en med alla färger. 237 00:16:19,521 --> 00:16:20,354 Tack. 238 00:16:21,562 --> 00:16:22,396 Kom in! 239 00:16:23,187 --> 00:16:24,021 Stör jag? 240 00:16:25,729 --> 00:16:28,146 Jag är här på uppdrag av sir Henry, och… 241 00:16:29,604 --> 00:16:30,771 …jag hittade de här 242 00:16:30,854 --> 00:16:34,146 och tänkte: "Vackra blommor förtjänar en vacker kvinna." 243 00:16:34,229 --> 00:16:35,854 De är till dig, Flora. 244 00:16:36,687 --> 00:16:38,312 Tack så mycket. 245 00:16:39,812 --> 00:16:41,437 De är helt fantastiska. 246 00:16:42,104 --> 00:16:44,479 Ingen har gett mig blommor förut. 247 00:16:44,562 --> 00:16:46,521 Jag trodde de var miss Jessels. 248 00:16:46,604 --> 00:16:48,854 Och nu är du hemskt avundsjuk. 249 00:16:49,437 --> 00:16:51,854 Vi kan dela, eller hur, Flora? 250 00:16:51,937 --> 00:16:52,937 Självklart. 251 00:16:53,521 --> 00:16:55,396 Ta en blomma, tack. 252 00:16:56,687 --> 00:16:58,437 Tack, Flora. 253 00:16:59,271 --> 00:17:01,437 Vi sätter dem i vatten, okej? 254 00:17:01,854 --> 00:17:02,687 Kommer strax. 255 00:17:04,396 --> 00:17:06,562 Du var väl inte i Jamies trädgård? 256 00:17:06,646 --> 00:17:08,521 Då blir hon arg. 257 00:17:08,604 --> 00:17:10,562 Hon föddes arg. 258 00:17:10,646 --> 00:17:14,396 Jag vet inte varför Flora blir så knäpp av några dumma blommor. 259 00:17:14,479 --> 00:17:17,146 Vet du vad livet egentligen handlar om, Miles? 260 00:17:18,729 --> 00:17:20,312 -Inte blommor. -Nej. 261 00:17:21,437 --> 00:17:22,437 Nycklar. 262 00:17:23,854 --> 00:17:24,687 Du förstår… 263 00:17:25,271 --> 00:17:27,146 …folk är som låsta rum. 264 00:17:27,229 --> 00:17:30,854 Alla har olika lås och man måste gissa nycklarnas form. 265 00:17:31,396 --> 00:17:34,104 Som det finns… 266 00:17:34,562 --> 00:17:38,812 …nycklar till alla dörrar i det här meningslöst stora huset. 267 00:17:39,354 --> 00:17:41,271 Olika nycklar till olika dörrar. 268 00:17:41,812 --> 00:17:43,812 Vill man att nån ska öppna en dörr 269 00:17:44,521 --> 00:17:48,437 måste man testa olika nycklar tills man hittar den som fungerar. 270 00:17:48,521 --> 00:17:49,771 Som… 271 00:17:50,729 --> 00:17:52,229 För folk som din farbror… 272 00:17:52,771 --> 00:17:55,396 Hans nyckel är pengar. Eller smicker. 273 00:17:55,479 --> 00:17:57,104 För hästar är det morötter. 274 00:17:57,396 --> 00:17:59,021 Och för de flesta kvinnor… 275 00:18:01,354 --> 00:18:02,312 …är det blommor. 276 00:18:03,021 --> 00:18:05,771 Varför gav du blommorna till Flora då? 277 00:18:07,687 --> 00:18:08,812 Det gjorde jag inte. 278 00:18:18,521 --> 00:18:19,354 Jobbar du än? 279 00:18:20,479 --> 00:18:21,562 Jag är snart klar. 280 00:18:23,312 --> 00:18:25,479 Jag ser inte fram emot att gå ut. 281 00:18:26,729 --> 00:18:27,896 Gör inte det då. 282 00:18:28,854 --> 00:18:30,604 Ta lite te medan det lättar. 283 00:18:32,521 --> 00:18:33,354 Okej. 284 00:18:39,771 --> 00:18:41,437 Hur går det? 285 00:18:42,354 --> 00:18:44,187 Det är ett bra jobb. 286 00:18:44,687 --> 00:18:45,521 Ja. 287 00:18:46,354 --> 00:18:48,354 Barnen är väldigt snälla, 288 00:18:48,437 --> 00:18:51,521 även om jag moppar upp deras leriga fotspår ibland. 289 00:18:51,604 --> 00:18:54,437 Två gånger har de smitit ut mitt i natten. 290 00:18:54,521 --> 00:18:56,771 Vad tycker du om det här, menar jag? 291 00:18:57,479 --> 00:19:01,146 Att bo i en herrgård, statyträdgården, beordra tjänare, 292 00:19:01,229 --> 00:19:02,771 alla löjligheter. 293 00:19:02,854 --> 00:19:05,646 Jag är knappast frun i herrgården. 294 00:19:06,687 --> 00:19:09,854 Imorse tvättade jag bort spya från pojkens tröja. 295 00:19:12,479 --> 00:19:13,896 Det är inte roligt. 296 00:19:17,229 --> 00:19:19,229 Nån som är lika smart som du. 297 00:19:20,979 --> 00:19:22,312 Det är stötande. 298 00:19:23,104 --> 00:19:24,354 Det är okej. 299 00:19:25,229 --> 00:19:26,812 Miles är en raring. 300 00:19:29,521 --> 00:19:31,771 Det är knappast det du ville. 301 00:19:34,396 --> 00:19:37,979 Jag kan inte tänka mig att en ung Rebecca Jessel 302 00:19:38,146 --> 00:19:41,604 tittade ut genom fönstret och drömde att hon en dag 303 00:19:42,312 --> 00:19:45,812 skulle tvätta bort en rik pojkes spya 304 00:19:45,896 --> 00:19:48,312 medan förmyndaren dricker sig medvetslös. 305 00:19:49,354 --> 00:19:50,687 Du är för bra för det. 306 00:19:51,479 --> 00:19:52,646 För bra. 307 00:19:53,271 --> 00:19:54,687 Och för smart. 308 00:19:56,146 --> 00:19:58,354 Jag struntar i om Henry inte ser det. 309 00:19:58,854 --> 00:20:00,312 Jag såg det direkt. 310 00:20:00,854 --> 00:20:04,104 Jag sa till honom: "En dag kanske jag jobbar åt henne." 311 00:20:08,062 --> 00:20:09,187 Säg vad du vill ha. 312 00:20:11,479 --> 00:20:15,312 Alla vill ha nåt i livet, 313 00:20:15,396 --> 00:20:18,729 men de mer ansedda har övertygat oss om att det är fel. 314 00:20:19,979 --> 00:20:22,646 Vad vill du, Rebecca? 315 00:20:24,937 --> 00:20:26,479 Jag vill bli barrister. 316 00:20:26,937 --> 00:20:28,312 Nu snackar vi. 317 00:20:28,396 --> 00:20:30,521 Inte advokat. 318 00:20:30,604 --> 00:20:32,812 En riktig barrister, som mr Wingrave. 319 00:20:33,104 --> 00:20:35,062 Men först behöver jag praktik. 320 00:20:36,187 --> 00:20:40,396 Tre kvinnor från min årskurs fick platser, alla slutade under första året. 321 00:20:42,479 --> 00:20:45,812 Massa gamla män som försöker köra upp handen under kjolen 322 00:20:45,896 --> 00:20:47,437 varje dag i sex månader 323 00:20:47,521 --> 00:20:51,312 medan man försöker övertala dem att hjärnan inte är mellan benen. 324 00:20:53,479 --> 00:20:54,854 Så du tog en annan väg? 325 00:20:56,687 --> 00:20:59,312 Dina referenser är oklanderliga. 326 00:20:59,396 --> 00:21:02,896 Astor, Bryce, Gray av Norfolk. Såna människor lär känna dig, 327 00:21:03,396 --> 00:21:07,062 ser hur smart och sinnrik du är när du tar hand om arvtagarna. 328 00:21:07,146 --> 00:21:08,021 Men nu… 329 00:21:09,312 --> 00:21:12,437 Nu får du deras fru eller barn att hämta saker åt dig. 330 00:21:12,937 --> 00:21:15,437 Du förblir fokuserad, fortsätter imponera, 331 00:21:16,437 --> 00:21:19,354 du hoppar över alla de där händerna 332 00:21:19,437 --> 00:21:21,562 och hittar en värdig mentor. 333 00:21:24,562 --> 00:21:27,896 Henry är kunglig advokat och mästare på handelslagar, 334 00:21:27,979 --> 00:21:30,062 det visste du väl när du ansökte? 335 00:21:31,771 --> 00:21:33,354 Jag ser dig, Rebecca. 336 00:21:36,021 --> 00:21:36,854 Jag ser dig. 337 00:21:42,396 --> 00:21:43,271 Så… 338 00:21:44,896 --> 00:21:45,896 Varför är du här? 339 00:21:47,646 --> 00:21:48,729 Varför är jag här… 340 00:21:50,062 --> 00:21:51,104 …på jorden? 341 00:21:52,312 --> 00:21:55,271 Varför jobbar jag åt Henry eller… 342 00:21:56,229 --> 00:21:57,646 …varför är jag med dig 343 00:21:57,729 --> 00:22:00,312 när jag borde ha varit i London för en timme sen? 344 00:22:03,354 --> 00:22:04,854 Vi tar dem en i taget. 345 00:22:06,604 --> 00:22:08,271 Varför är jag här på jorden? 346 00:22:08,771 --> 00:22:11,062 För att lämna mer än jag tog. 347 00:22:11,146 --> 00:22:13,437 Varför jobbar jag åt Henry? 348 00:22:13,521 --> 00:22:16,979 För du kanske inte vet det genom att titta på mig, men… 349 00:22:17,812 --> 00:22:20,812 …det finns ett tak som jag inte kan bryta igenom. 350 00:22:23,187 --> 00:22:27,062 Eftersom jag växte upp där jag gjorde är jag ingen del av klubben. 351 00:22:28,979 --> 00:22:29,979 Så… 352 00:22:31,646 --> 00:22:32,729 Varför är jag här? 353 00:22:41,146 --> 00:22:42,021 Jag vet inte. 354 00:22:44,396 --> 00:22:45,604 Men jag känner mig… 355 00:22:48,812 --> 00:22:49,646 …hoppfull. 356 00:22:51,562 --> 00:22:53,646 Det händer inte ofta, inte för mig. 357 00:23:02,604 --> 00:23:04,187 Jag borde gå. Förlåt. 358 00:23:05,854 --> 00:23:08,812 -Är du säker? Det är fortfarande… -Det är okej. 359 00:23:08,896 --> 00:23:10,021 Det värsta är över. 360 00:23:13,396 --> 00:23:16,771 Tack för drycken och sällskapet. 361 00:23:17,437 --> 00:23:18,312 Varsågod. 362 00:23:27,437 --> 00:23:28,271 Tack… 363 00:23:28,896 --> 00:23:30,104 …för samtalet. 364 00:23:31,771 --> 00:23:34,479 Det var längesen jag hade ett riktigt. 365 00:23:36,729 --> 00:23:38,229 God natt, Rebecca Jessel. 366 00:23:39,562 --> 00:23:41,146 God natt, Peter Quint. 367 00:24:08,521 --> 00:24:09,812 Mår du bra? 368 00:24:11,729 --> 00:24:13,479 Gud, jag är hemskt ledsen. 369 00:24:16,021 --> 00:24:18,271 Jag har sovit dåligt i flera dagar. 370 00:24:19,437 --> 00:24:21,937 Mrs Grose, det är för sent nu. 371 00:24:22,729 --> 00:24:23,604 Kom igen. 372 00:24:24,979 --> 00:24:26,437 Luta dig och slappna av. 373 00:24:29,896 --> 00:24:31,771 Önskar du att det var du? 374 00:24:36,771 --> 00:24:38,854 Alla tjejer i byn är galna i honom. 375 00:24:39,479 --> 00:24:42,229 Han vet inte om det, vilket gör det ännu värre. 376 00:24:46,062 --> 00:24:48,271 De ser ut som Bonnie och Clyde. 377 00:24:48,354 --> 00:24:49,187 Ja… 378 00:24:49,854 --> 00:24:51,521 …om Clyde lurade Bonnie. 379 00:24:53,062 --> 00:24:53,937 Han kom undan. 380 00:24:54,562 --> 00:24:55,729 Hon fick betala. 381 00:24:57,187 --> 00:24:59,354 Förföljer han en död kvinna? 382 00:25:00,229 --> 00:25:02,854 Riskerar fängelse för nån han lämnade? 383 00:25:02,937 --> 00:25:04,312 Det stämmer inte. 384 00:25:05,396 --> 00:25:07,604 Fel sorts kärlek kan sabba en. 385 00:25:08,687 --> 00:25:09,562 Följa en. 386 00:25:10,187 --> 00:25:13,437 Den får en att göra dumma grejer. 387 00:25:18,146 --> 00:25:19,146 Och med de två… 388 00:25:20,396 --> 00:25:23,062 …var det fel sorts kärlek, tro mig. 389 00:25:23,562 --> 00:25:26,104 Alla har upplevt fel sorts kärlek. 390 00:25:26,187 --> 00:25:28,771 Men jag såg hur han smög sig på henne. 391 00:25:30,271 --> 00:25:31,396 Ner på djupet. 392 00:25:33,562 --> 00:25:36,229 Jag vet varför kärlek och ägande blandas ihop, 393 00:25:38,521 --> 00:25:39,854 gissa vad det betyder? 394 00:25:40,979 --> 00:25:42,479 Han fångade inte bara henne. 395 00:25:43,521 --> 00:25:44,854 Han fångade sig själv. 396 00:25:46,479 --> 00:25:49,187 Hoppas att hon alltid hemsöker den jäveln. 397 00:25:59,729 --> 00:26:01,271 Folk gör väl det? 398 00:26:02,312 --> 00:26:03,854 Misstar kärlek för ägande. 399 00:26:06,354 --> 00:26:07,312 Ja. 400 00:26:08,271 --> 00:26:10,229 Det borde inte vara möjligt. 401 00:26:11,146 --> 00:26:14,104 De är ju motsatser. Kärlek och ägande. 402 00:26:18,479 --> 00:26:19,312 Ja. 403 00:26:23,187 --> 00:26:24,896 De borde verkligen lägga sig. 404 00:26:25,437 --> 00:26:27,937 Ja. 405 00:26:29,979 --> 00:26:31,104 -Jag tar dem. -Okej. 406 00:26:33,521 --> 00:26:34,771 Upp med dig. 407 00:26:34,854 --> 00:26:35,687 Tack. 408 00:26:37,146 --> 00:26:38,812 Du är häftigast. 409 00:26:42,312 --> 00:26:43,646 Jag drömde en mardröm. 410 00:26:44,271 --> 00:26:45,187 Jag sårade dig. 411 00:26:45,979 --> 00:26:49,146 -Det gjorde dig ledsen. -Du gör mig aldrig ledsen. 412 00:28:01,437 --> 00:28:02,562 Några hjärter? 413 00:28:04,021 --> 00:28:04,937 Nej. 414 00:28:05,979 --> 00:28:09,062 Vilken lögnare du är! Jag ser två av dem. 415 00:28:09,146 --> 00:28:12,146 Sluta titta på mina kort! Miss Jessel, han fuskar! 416 00:28:12,229 --> 00:28:15,021 -Du ljuger och det är fusk! -Det är det inte! 417 00:28:15,104 --> 00:28:16,979 Sluta fuska, Miles. 418 00:28:18,146 --> 00:28:18,979 Peter! 419 00:28:19,479 --> 00:28:20,687 Vad gör du här? 420 00:28:21,771 --> 00:28:25,021 Har du köpt fler blommor till mig? 421 00:28:25,104 --> 00:28:25,937 Nej. 422 00:28:26,646 --> 00:28:30,396 Din farbror har några ärenden och skickade hit mig några dagar. 423 00:28:30,479 --> 00:28:31,896 -Dagar? -Det stämmer. 424 00:28:31,979 --> 00:28:34,437 Mrs Grose fixar ett rum åt mig. 425 00:28:35,729 --> 00:28:37,354 Kommer farbror Henry snart? 426 00:28:39,021 --> 00:28:40,146 Det vet jag inte. 427 00:28:42,646 --> 00:28:43,771 Vad är det för min? 428 00:28:45,854 --> 00:28:46,687 Inget. 429 00:28:47,604 --> 00:28:49,062 Jag förlorade min pappa. 430 00:28:50,146 --> 00:28:53,812 Jag var lite äldre än du. Han var oftast ganska dålig, men… 431 00:28:59,812 --> 00:29:01,354 Du har väl sett den här? 432 00:29:02,854 --> 00:29:04,229 Den var min pappas. 433 00:29:05,812 --> 00:29:07,187 En liten bit av honom. 434 00:29:08,312 --> 00:29:10,021 En av de enda bra bitarna. 435 00:29:12,062 --> 00:29:12,896 Du kan väl… 436 00:29:13,479 --> 00:29:14,562 …vakta den åt mig? 437 00:29:15,104 --> 00:29:16,104 Vill du det? 438 00:29:18,146 --> 00:29:20,104 Bränn inte ner huset bara. 439 00:29:22,771 --> 00:29:23,729 Vi spelar kort! 440 00:29:24,479 --> 00:29:28,062 Du måste akta dig, för Miles är en fuskare. 441 00:29:28,146 --> 00:29:30,104 -Jaså? -Förutom det… 442 00:29:31,146 --> 00:29:33,229 …är det helt fantastiskt. 443 00:29:33,312 --> 00:29:35,812 Ja, och du är helt galen. 444 00:29:35,937 --> 00:29:37,271 Sluta, Miles! 445 00:30:14,937 --> 00:30:16,979 Förlåt, jag borde inte… 446 00:30:18,271 --> 00:30:19,979 Jag kunde inte sova, och… 447 00:31:22,396 --> 00:31:23,229 God morgon. 448 00:31:24,104 --> 00:31:26,187 God morgon. 449 00:31:28,021 --> 00:31:29,146 Har han synts till? 450 00:31:29,687 --> 00:31:32,187 Nej. Jag kollade runt lite snabbt. 451 00:31:32,271 --> 00:31:33,271 Det är säkert. 452 00:31:33,979 --> 00:31:37,937 Vet du vad? Jag tror att mr McQueeny kan titta till mamma idag. 453 00:31:38,062 --> 00:31:40,437 Jag kan ringa honom och stanna här. 454 00:31:40,521 --> 00:31:41,396 Nej. 455 00:31:42,229 --> 00:31:43,396 Det känns hemskt. 456 00:31:43,479 --> 00:31:44,604 Det är bara en dag. 457 00:31:44,687 --> 00:31:48,729 Hon behöver säkert en dag utan mig. Det kan göra stor skillnad. 458 00:31:50,312 --> 00:31:52,187 Tack för att du räddar oss. 459 00:31:52,896 --> 00:31:54,396 Du räddar alltid mig. 460 00:32:17,812 --> 00:32:19,521 God morgon, dags att vakna… 461 00:32:21,896 --> 00:32:23,021 Du är redan vaken. 462 00:32:25,687 --> 00:32:26,812 Hur mår du? 463 00:32:27,771 --> 00:32:29,562 Jättebra. Underbart, faktiskt. 464 00:32:29,896 --> 00:32:31,646 Kan vi ha picknick? 465 00:32:32,271 --> 00:32:33,729 Det är en perfekt dag. 466 00:32:34,479 --> 00:32:37,021 När vi har hittat Flora kan vi göra det. 467 00:32:37,604 --> 00:32:40,104 Vadå "hittat Flora"? Är hon inte på rummet? 468 00:32:47,354 --> 00:32:48,187 Flora? 469 00:32:56,729 --> 00:32:58,021 Nu är jag klar. 470 00:32:59,104 --> 00:33:01,021 Jag ville visa dig en sak. 471 00:33:02,437 --> 00:33:04,187 -Varsågod. -Tack. 472 00:33:07,229 --> 00:33:09,437 Du sa att du gillar alla färger 473 00:33:09,521 --> 00:33:10,854 och Miles säger 474 00:33:11,104 --> 00:33:13,646 att om man blandar alla världens färger 475 00:33:13,729 --> 00:33:14,854 får man svart. 476 00:33:14,937 --> 00:33:17,937 Så vacker. Jag älskar den. 477 00:33:18,687 --> 00:33:19,854 Du är vacker. 478 00:33:20,437 --> 00:33:22,854 Till och med Peter sa det imorse. 479 00:33:23,396 --> 00:33:25,062 Han sov över. 480 00:33:25,687 --> 00:33:27,812 Det är roligt att ha honom här. 481 00:33:44,146 --> 00:33:45,354 Flora. 482 00:33:48,187 --> 00:33:50,812 -Flora. -Nej! 483 00:33:51,354 --> 00:33:52,521 Nej! 484 00:33:53,146 --> 00:33:55,187 Nej! 485 00:33:55,271 --> 00:33:56,979 Nej! 486 00:34:05,062 --> 00:34:06,646 Inga tecken på feber. 487 00:34:07,812 --> 00:34:09,187 Hör här, raring. 488 00:34:10,146 --> 00:34:12,979 Du får tillbringa dagen i sängen. 489 00:34:13,062 --> 00:34:14,646 Hon var otröstlig. 490 00:34:15,104 --> 00:34:17,229 Det är inte första gången. 491 00:34:18,312 --> 00:34:21,479 -Inte oväntat med deras historia. -Nej. 492 00:34:21,854 --> 00:34:25,604 När du pratar med Henry kan du säga att jag sa att de mår bra. 493 00:34:26,854 --> 00:34:27,812 Mår de bra? 494 00:34:28,396 --> 00:34:30,729 Det är inget fysiskt fel med dem 495 00:34:30,812 --> 00:34:33,062 och det är allt jag kan uttala mig om. 496 00:34:33,687 --> 00:34:34,896 Jag hittar ut själv. 497 00:34:36,104 --> 00:34:38,229 -Alltid trevligt, Hannah. -Detsamma. 498 00:34:47,646 --> 00:34:49,396 Tänk att han inte dök upp. 499 00:34:50,062 --> 00:34:52,187 Jag sa att jag ringde en läkare. 500 00:34:52,812 --> 00:34:54,604 Han sa: "Håll mig informerad." 501 00:34:55,104 --> 00:34:57,354 Om du ringde en rättsläkare kanske. 502 00:34:57,646 --> 00:35:00,604 Bara det skulle få Henry Wingrave att åka till Bly. 503 00:35:00,687 --> 00:35:03,187 Samma sak med Quint. "Håll mig informerad." 504 00:35:03,271 --> 00:35:05,229 Jag förstår inte. 505 00:35:06,187 --> 00:35:07,312 Hon var vid sjön. 506 00:35:08,437 --> 00:35:09,771 Hon hatar ju sjön. 507 00:35:09,854 --> 00:35:10,687 Ja. 508 00:35:11,687 --> 00:35:14,854 Miles, du kan väl hjälpa Owen med frukosten? 509 00:35:15,229 --> 00:35:16,896 Hon hatar inte att vara där. 510 00:35:19,062 --> 00:35:20,854 Varför skulle nån hata en sjö? 511 00:35:21,979 --> 00:35:23,646 Hon pratar alltid om det. 512 00:35:25,354 --> 00:35:26,187 Visst. 513 00:35:26,854 --> 00:35:27,812 Flora ljuger. 514 00:35:57,646 --> 00:35:58,521 God morgon. 515 00:35:59,812 --> 00:36:01,104 Ja, det är det. 516 00:36:16,396 --> 00:36:17,979 Jag måste kliva upp. 517 00:36:18,062 --> 00:36:20,229 -Strax. -Nej, sluta. Allvarligt. 518 00:36:20,312 --> 00:36:21,479 Jag menar allvar. 519 00:36:21,729 --> 00:36:22,729 Kom tillbaka. 520 00:36:23,646 --> 00:36:25,396 Håll fast vid den tanken. 521 00:36:25,479 --> 00:36:26,479 Jag måste gå. 522 00:36:27,896 --> 00:36:28,812 De kan vänta. 523 00:36:29,396 --> 00:36:30,229 Snälla. 524 00:36:34,854 --> 00:36:36,521 Du är väl här en natt till? 525 00:36:39,562 --> 00:36:40,396 Eller hur? 526 00:36:42,229 --> 00:36:43,062 Minst. 527 00:36:44,729 --> 00:36:47,729 Jag meddelar att huset sprängs om jag inte stannar. 528 00:36:49,062 --> 00:36:50,729 Håll fast vid den tanken då. 529 00:36:51,437 --> 00:36:52,521 Tills ikväll. 530 00:36:59,521 --> 00:37:00,521 Kom och lägg dig. 531 00:37:02,271 --> 00:37:03,104 Snälla. 532 00:37:08,562 --> 00:37:09,646 Tålamod. 533 00:37:21,646 --> 00:37:24,021 Du lagar visst mat åt sju ikväll igen. 534 00:37:24,104 --> 00:37:25,896 Jaså, han stannar ikväll igen. 535 00:37:26,187 --> 00:37:27,021 Tydligen. 536 00:37:27,104 --> 00:37:28,937 Jag vet inte hur länge. 537 00:37:31,562 --> 00:37:32,437 Vad är det? 538 00:37:33,479 --> 00:37:36,104 Det är ett särskilt Bordeauxvin 539 00:37:36,229 --> 00:37:38,479 som skulle få dig att häpna, Hannah. 540 00:37:38,562 --> 00:37:39,396 Vill du ha? 541 00:37:39,479 --> 00:37:41,479 Har du varit i vinkällaren? 542 00:37:42,229 --> 00:37:44,562 Ja, ingen fara. Henry godkände det. 543 00:37:45,437 --> 00:37:48,312 Jag sparar ett glas åt dig. Ett gott år. 544 00:37:54,062 --> 00:37:55,812 Nej, jag måste tillbaka! 545 00:37:55,896 --> 00:37:58,146 Jag vet. Bara ett par minuter. 546 00:37:58,729 --> 00:38:00,479 Nu börjas det igen. 547 00:38:00,562 --> 00:38:03,979 -Varför drar de in lera här? -Låt dem städa upp. 548 00:38:04,437 --> 00:38:05,812 De borde inte vara här. 549 00:38:06,062 --> 00:38:09,146 -Inte vi heller. -Det är okej. Chefen tillåter det. 550 00:38:09,229 --> 00:38:10,937 -Barnen… -De klarar sig. 551 00:38:11,021 --> 00:38:12,646 Det har jag sett till. 552 00:38:13,812 --> 00:38:14,646 Okej. 553 00:38:16,271 --> 00:38:17,229 Litar du på mig? 554 00:38:18,437 --> 00:38:20,062 Ja, jag litar på dig. 555 00:38:24,604 --> 00:38:25,437 -Va? -Vänta. 556 00:38:25,521 --> 00:38:27,146 -Vad gör du? -En överraskning. 557 00:38:27,229 --> 00:38:30,729 -Herregud. -Bara några steg till. 558 00:38:30,812 --> 00:38:32,812 -Jag har inte tid. -Jag vet. 559 00:38:33,729 --> 00:38:35,687 Okej. Öppna ögonen. 560 00:38:39,396 --> 00:38:40,229 Vems är det? 561 00:38:41,021 --> 00:38:42,187 Den är din. 562 00:38:43,229 --> 00:38:44,687 Jag förstår inte. 563 00:38:44,979 --> 00:38:47,604 Ett av mina projekt, inventering i flygeln. 564 00:38:48,271 --> 00:38:50,396 Några saker ska auktioneras ut, men… 565 00:38:50,937 --> 00:38:53,229 Henry sa att du får den, om du vill. 566 00:38:53,771 --> 00:38:55,271 -Det gjorde han inte. -Jo. 567 00:38:56,896 --> 00:38:58,271 Övertalning krävdes. 568 00:38:59,521 --> 00:39:00,354 Men… 569 00:39:00,729 --> 00:39:02,479 Jag kan vara övertygande. 570 00:39:04,187 --> 00:39:07,062 -Men den tillhörde… -Hon bar den aldrig. 571 00:39:07,479 --> 00:39:09,896 Han var säker. Hon bar den aldrig, så… 572 00:39:10,854 --> 00:39:11,771 …oroa dig inte. 573 00:39:15,521 --> 00:39:16,354 Prova den. 574 00:39:18,896 --> 00:39:20,437 Kom igen, prova! 575 00:39:29,937 --> 00:39:30,979 Nej. 576 00:39:33,646 --> 00:39:34,812 Sån päls… 577 00:39:36,021 --> 00:39:37,687 …måste man känna på huden. 578 00:39:38,646 --> 00:39:41,146 Minst en gång. Det finns inget liknande. 579 00:40:32,062 --> 00:40:33,354 Låt mig visa dig… 580 00:40:33,937 --> 00:40:35,562 …hur vacker du är. 581 00:40:43,271 --> 00:40:44,812 -Låt mig se. -Nej. 582 00:40:45,187 --> 00:40:46,146 I slutet. 583 00:41:07,354 --> 00:41:08,229 Ursäkta mig. 584 00:41:12,229 --> 00:41:14,146 Barnen är på gräsmattan. 585 00:41:14,229 --> 00:41:15,562 -Själva. -Självklart. 586 00:41:15,979 --> 00:41:18,187 -Jag är så ledsen. -De mår bra. 587 00:41:21,437 --> 00:41:23,104 Blusen, kanske. 588 00:41:23,187 --> 00:41:24,021 Jösses. 589 00:41:27,812 --> 00:41:28,812 Jag är så ledsen. 590 00:41:34,479 --> 00:41:36,187 Ni får inte vara här. 591 00:41:37,687 --> 00:41:38,729 Försiktigt. 592 00:41:39,104 --> 00:41:41,521 -Du vet att jag kan… -Vad? Sparka mig? 593 00:41:43,062 --> 00:41:44,979 Ja, det vet jag mycket väl. 594 00:41:45,687 --> 00:41:46,812 Han lyssnar på dig. 595 00:41:47,146 --> 00:41:50,271 Du kan bli av med oss alla om du vill. Vet du vad? 596 00:41:50,354 --> 00:41:52,354 Just nu bryr jag mig inte. 597 00:41:53,146 --> 00:41:54,187 Om jag nånsin… 598 00:41:54,729 --> 00:41:57,687 …hittar dig här igen bland Charlottes saker 599 00:41:57,812 --> 00:42:01,146 släpar jag ut dig ur huset i ditt blodiga öra 600 00:42:01,229 --> 00:42:03,354 och slänger dig i den smutsiga sjön. 601 00:42:04,521 --> 00:42:05,604 Förstår du? 602 00:42:12,646 --> 00:42:13,479 Bra. 603 00:42:14,771 --> 00:42:16,312 Städa upp här. 604 00:42:17,021 --> 00:42:18,021 Snart middag. 605 00:42:31,479 --> 00:42:34,437 Herregud, det här är fantastiskt! 606 00:42:34,896 --> 00:42:36,729 Det här blir en underbar tårta. 607 00:42:37,229 --> 00:42:39,646 Den behöver nåt. Jordgubb eller citron? 608 00:42:39,729 --> 00:42:41,937 -Den äldsta först. -Jag vill smaka! 609 00:42:42,021 --> 00:42:44,271 Jag har gjort goda tårtor, 610 00:42:44,687 --> 00:42:46,812 men den här är bättre. 611 00:42:48,479 --> 00:42:50,896 Sorgsna miner. Vi behöver en större tårta. 612 00:42:50,979 --> 00:42:53,146 -Låt mig smaka! -Okej, varsågod. 613 00:42:53,271 --> 00:42:54,104 Kom igen. 614 00:42:56,312 --> 00:42:57,312 Gudomlig. 615 00:42:57,396 --> 00:43:00,062 -Du borde lägga till mer jordgubb. -Min tur. 616 00:43:04,104 --> 00:43:05,771 Den behöver mer citron. 617 00:43:06,396 --> 00:43:09,021 Smaka på den här. Den är fantastisk! 618 00:43:09,687 --> 00:43:10,604 Ni får se. 619 00:43:10,687 --> 00:43:13,354 -Den behöver mer jordgubb. -Citron. 620 00:43:13,646 --> 00:43:14,937 Okej, låt mig smaka. 621 00:43:15,021 --> 00:43:18,104 Nej, inte Jamie. Det måste räcka till en tårta. 622 00:43:18,187 --> 00:43:19,021 Flytta på dig. 623 00:43:27,354 --> 00:43:28,187 Jordgubb. 624 00:43:31,021 --> 00:43:31,896 Okej. 625 00:43:32,229 --> 00:43:33,896 Smaka, sen ett leende. 626 00:43:33,979 --> 00:43:35,604 -Nej… -Kom igen. 627 00:43:36,062 --> 00:43:37,312 Jag blir förolämpad. 628 00:43:37,979 --> 00:43:38,812 Varsågod. 629 00:43:41,021 --> 00:43:42,146 Oj, nu är det kört. 630 00:43:42,229 --> 00:43:43,146 Nej. 631 00:43:43,521 --> 00:43:44,604 -Du är… -Nej. 632 00:43:44,687 --> 00:43:46,104 …en smetad kvinna. 633 00:43:46,187 --> 00:43:49,312 Jösses. 634 00:43:52,937 --> 00:43:55,187 Den är gudomlig. Perfekt som den är. 635 00:43:55,271 --> 00:43:56,354 Så värdelöst! 636 00:43:57,146 --> 00:43:58,021 Kom, Rebecca. 637 00:43:59,021 --> 00:43:59,854 Upp med hakan. 638 00:44:02,229 --> 00:44:03,062 Tack. 639 00:44:06,896 --> 00:44:07,854 Utsökt. 640 00:44:08,396 --> 00:44:09,396 Jag säger… 641 00:44:09,896 --> 00:44:10,812 …citron. 642 00:44:10,896 --> 00:44:13,812 En riktig utslagstävling. 643 00:44:14,646 --> 00:44:16,521 Kom igen, Pete, du avgör. 644 00:44:17,229 --> 00:44:18,521 Gud, vilken press. 645 00:44:28,271 --> 00:44:29,646 Oj, den är fantastisk. 646 00:44:31,687 --> 00:44:33,104 Jag säger… 647 00:44:34,979 --> 00:44:35,896 …jordgubb. 648 00:44:36,562 --> 00:44:38,146 Där fick du, Miles! 649 00:44:39,687 --> 00:44:43,604 Äntligen sover de. Flora har en hel tårtsmet på sig. 650 00:44:44,937 --> 00:44:45,812 Vad är det? 651 00:44:46,896 --> 00:44:48,229 Jag åker till London. 652 00:44:49,562 --> 00:44:51,354 -Jag trodde… -Ja, 653 00:44:51,437 --> 00:44:54,271 kvällen var en besvikelse för oss båda. 654 00:44:55,562 --> 00:44:56,937 När kommer du tillbaka? 655 00:44:57,479 --> 00:44:58,312 Jag vet inte. 656 00:44:58,771 --> 00:44:59,687 Tar det länge? 657 00:45:00,604 --> 00:45:01,854 Jag vet inte. 658 00:45:03,104 --> 00:45:05,146 Men du klarar dig väl? 659 00:45:07,562 --> 00:45:08,604 Vad menar du? 660 00:45:11,104 --> 00:45:11,979 Jag menar… 661 00:45:12,979 --> 00:45:15,562 Om du ska flirta med honom mitt framför mig, 662 00:45:16,021 --> 00:45:17,354 varför ska jag stanna? 663 00:45:20,562 --> 00:45:24,271 Om du blir hungrig kan du be Owen stoppa nåt i din mun. 664 00:45:24,354 --> 00:45:26,021 Du verkar vara okej med det. 665 00:45:26,937 --> 00:45:28,104 Är du galen? 666 00:45:28,187 --> 00:45:30,187 -Vad pratar… -Jag pratar om mannen 667 00:45:30,271 --> 00:45:32,312 du gapade stort för. 668 00:45:32,437 --> 00:45:33,521 Galen! 669 00:45:35,729 --> 00:45:37,729 Du ville bli tagen på allvar. 670 00:45:38,562 --> 00:45:41,104 Du tog jobbet för att slippa gamla män 671 00:45:41,187 --> 00:45:44,146 som tittar under kjolen, men för yngre och dummare 672 00:45:44,229 --> 00:45:46,271 gapar du när du blir tillsagd? 673 00:45:46,771 --> 00:45:49,271 Vet du hur du ser ut? 674 00:45:51,062 --> 00:45:51,896 Han… 675 00:45:51,979 --> 00:45:55,229 -Han bad mig smaka på smeten. -Herregud, fan! 676 00:45:58,604 --> 00:46:00,396 Du är naiv när du vill. 677 00:46:01,104 --> 00:46:02,229 Bra att veta. 678 00:46:05,437 --> 00:46:09,104 Bra att veta att när en man ber dig att stoppa nåt i munnen 679 00:46:10,146 --> 00:46:11,521 gör du det direkt. 680 00:46:11,604 --> 00:46:14,646 Det gjorde han inte. Du missförstår. 681 00:46:14,729 --> 00:46:15,646 Du klarar dig. 682 00:46:26,812 --> 00:46:29,354 -Jag hör av mig. -Förolämpa mig inte. 683 00:46:29,437 --> 00:46:30,771 Det var bara i munnen. 684 00:46:41,437 --> 00:46:42,271 Hallå? 685 00:46:49,771 --> 00:46:50,604 Peter? 686 00:46:55,854 --> 00:46:57,729 Hör upp! 687 00:46:57,812 --> 00:46:58,854 Flora! 688 00:46:58,937 --> 00:47:00,354 Välkomna till sagostunden. 689 00:47:00,437 --> 00:47:02,271 Hur mår du? 690 00:47:02,354 --> 00:47:03,979 Oj, ni har använt smink. 691 00:47:04,062 --> 00:47:05,771 Det är sagostund. 692 00:47:05,854 --> 00:47:08,062 -Herregud, sagostund. -Bra, sagostund. 693 00:47:08,146 --> 00:47:09,354 Kom. 694 00:47:13,646 --> 00:47:16,771 -Som om inget har hänt. -De kommer snabbt på fötter. 695 00:47:17,437 --> 00:47:18,312 De måste det. 696 00:47:18,396 --> 00:47:21,396 Just det, det är din första sagostund. 697 00:47:21,479 --> 00:47:22,937 -Ja. -De gör det ofta. 698 00:47:24,646 --> 00:47:26,187 -Vi gör bort det. -Kul. 699 00:47:27,187 --> 00:47:29,646 Sagostunden är Floras specialare. 700 00:47:30,021 --> 00:47:31,396 Som terapi för dem. 701 00:47:32,146 --> 00:47:34,271 Hon har bearbetat det hon tänkt på. 702 00:47:34,354 --> 00:47:35,521 -Okej. -Lystring. 703 00:47:35,604 --> 00:47:37,729 Välkomna till sagostunden. 704 00:47:37,812 --> 00:47:39,021 Heja, Flora! 705 00:47:39,521 --> 00:47:40,979 Det är inte mitt namn. 706 00:47:41,729 --> 00:47:42,896 Hon heter inte så. 707 00:47:43,021 --> 00:47:44,562 Jag heter Tales. 708 00:47:44,646 --> 00:47:46,021 Och vad är du, Tales? 709 00:47:46,646 --> 00:47:48,104 Jag är en katt, såklart. 710 00:47:48,229 --> 00:47:49,771 En katt vid namn Tales. 711 00:47:50,271 --> 00:47:51,396 Jag har sett allt. 712 00:47:51,854 --> 00:47:55,354 Som kattunge föll jag av en äppelvagn och hade inget boende. 713 00:47:56,354 --> 00:47:58,271 Jag vandrade och jamade 714 00:47:58,396 --> 00:48:03,604 och följde alltid lukten av äpplen, då kanske jag skulle hitta min mamma. 715 00:48:04,062 --> 00:48:05,937 Min mamma var en äppelkatt. 716 00:48:06,021 --> 00:48:07,604 Vad gjorde du? 717 00:48:08,396 --> 00:48:10,562 Jag hittade en jättetröja i skogen 718 00:48:11,062 --> 00:48:12,604 och drog i garnet. 719 00:48:12,896 --> 00:48:16,979 Och drog ut allt. Det tog så länge. 720 00:48:17,062 --> 00:48:18,479 Garn i en saga. 721 00:48:19,687 --> 00:48:20,896 En saga om ett garn. 722 00:48:20,979 --> 00:48:24,896 När det var klart var det så varmt och skönt. 723 00:48:24,979 --> 00:48:27,021 Jag lindade om mig själv. 724 00:48:27,104 --> 00:48:29,646 Det var ull, det var rätt. 725 00:48:29,771 --> 00:48:33,896 Reagera inte som min konstiga lilla vän gjorde. 726 00:48:34,854 --> 00:48:36,396 För när det var klart 727 00:48:36,896 --> 00:48:40,062 var det helt fantastiskt. 728 00:48:40,521 --> 00:48:41,979 Ja! 729 00:48:44,562 --> 00:48:45,812 Och vad heter du? 730 00:48:46,312 --> 00:48:48,479 Jag heter Poppet. Dockan. 731 00:48:49,062 --> 00:48:50,646 Och vad är du, dockan? 732 00:48:50,979 --> 00:48:52,687 En docka som heter Poppet. 733 00:48:53,729 --> 00:48:55,604 Min tillverkare var Claude. 734 00:48:56,062 --> 00:48:57,979 Han gjorde många dockor. 735 00:48:58,937 --> 00:49:00,562 Han älskade dem så mycket, 736 00:49:01,021 --> 00:49:02,562 trots att han hade 20. 737 00:49:03,479 --> 00:49:05,104 En var för löjlig 738 00:49:05,687 --> 00:49:08,021 och en för dum. 739 00:49:09,646 --> 00:49:11,062 En skrattade för mycket 740 00:49:11,937 --> 00:49:12,812 och den andra… 741 00:49:17,021 --> 00:49:17,854 …för lite. 742 00:49:20,896 --> 00:49:22,354 Claude åkte… 743 00:49:23,104 --> 00:49:24,312 …på en resa en dag 744 00:49:25,271 --> 00:49:26,896 och lämnade dockorna hemma. 745 00:49:28,729 --> 00:49:29,771 Så småningom… 746 00:49:31,104 --> 00:49:33,604 …glömde de att de hade trådar. 747 00:49:35,604 --> 00:49:36,521 Och sen… 748 00:49:37,104 --> 00:49:39,646 …glömde de att de var dockor. 749 00:49:41,229 --> 00:49:42,104 Och sen… 750 00:49:44,812 --> 00:49:46,062 …kom Claude tillbaka… 751 00:49:48,146 --> 00:49:49,271 …så uppspelt. 752 00:49:51,062 --> 00:49:52,896 Men de hade glömt honom. 753 00:49:54,937 --> 00:49:56,396 Och sina trådar. 754 00:49:59,812 --> 00:50:02,312 De skrattade när han sa att han gjort dem. 755 00:50:03,396 --> 00:50:04,729 De skrattade åt honom. 756 00:50:05,771 --> 00:50:06,604 Han blev… 757 00:50:07,354 --> 00:50:08,312 …så ledsen. 758 00:50:09,896 --> 00:50:11,479 De fortsatte att skratta. 759 00:50:11,896 --> 00:50:13,271 De dumma dockorna! 760 00:50:14,729 --> 00:50:16,229 De dumma dockorna 761 00:50:16,312 --> 00:50:17,437 som hade glömt! 762 00:50:18,562 --> 00:50:20,271 Så han drog i deras trådar. 763 00:50:23,896 --> 00:50:24,812 Det gjorde ont. 764 00:50:30,396 --> 00:50:32,396 Peter Quint till vår räddning. 765 00:50:41,521 --> 00:50:43,937 Ledsen, Pete. Dåliga nyheter, hon är död. 766 00:50:46,687 --> 00:50:47,562 Herregud. 767 00:50:49,062 --> 00:50:52,479 Ja, det är han. Ett ögonblick bara. 768 00:50:54,937 --> 00:50:56,229 Det är din granne. 769 00:50:56,854 --> 00:50:57,812 Mr McQueeny. 770 00:51:01,187 --> 00:51:03,271 Jag är så ledsen, Owen. 771 00:51:06,521 --> 00:51:07,562 Jag är så ledsen. 772 00:52:00,354 --> 00:52:01,771 Jag ska tända ett ljus. 773 00:52:20,146 --> 00:52:21,187 Jag är så glad 774 00:52:21,729 --> 00:52:22,812 att du stannade. 775 00:52:26,187 --> 00:52:27,021 Jag också. 776 00:52:59,312 --> 00:53:00,396 Vem kunde ana det? 777 00:54:56,812 --> 00:54:58,812 Undertexter: Emilie Johansson