1 00:00:07,229 --> 00:00:09,312 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:14,396 --> 00:01:15,312 Он очнулся! 3 00:01:16,104 --> 00:01:17,312 Он очнулся. 4 00:01:17,396 --> 00:01:19,771 - Слава богу. - Очнулся. 5 00:01:29,521 --> 00:01:33,979 ГОД НАЗАД 6 00:02:13,687 --> 00:02:14,521 Доброе утро. 7 00:02:23,979 --> 00:02:24,812 Доброе утро. 8 00:02:26,896 --> 00:02:28,896 Совершенно не согласен. 9 00:02:32,604 --> 00:02:34,062 Приходим в себя… 10 00:02:35,521 --> 00:02:36,812 И встреча на десять. 11 00:02:41,271 --> 00:02:43,312 Почему встреча до полудня? 12 00:02:43,729 --> 00:02:45,062 Ну не надо. 13 00:02:45,437 --> 00:02:46,354 Вы настояли. 14 00:02:46,729 --> 00:02:49,604 Сказали, что пора уже с этим разобраться. 15 00:02:50,604 --> 00:02:51,437 Господи. 16 00:02:53,354 --> 00:02:54,187 Няня. 17 00:02:55,062 --> 00:02:56,729 Гувернантка. Вот. 18 00:02:57,521 --> 00:02:58,396 Гувернантка. 19 00:03:10,354 --> 00:03:11,187 Мисс Джессел. 20 00:03:12,896 --> 00:03:15,271 Я Питер Квинт. Я работаю с Генри. 21 00:03:15,354 --> 00:03:16,479 Мистер Квинт. 22 00:03:20,854 --> 00:03:24,312 У вас… пятно. У плеча. 23 00:03:25,521 --> 00:03:26,562 Дать вам минуту? 24 00:03:27,354 --> 00:03:28,187 Нет. 25 00:03:28,979 --> 00:03:29,812 Порядок. 26 00:03:30,479 --> 00:03:31,729 Он всё равно заметит. 27 00:03:32,479 --> 00:03:33,312 Ладно. 28 00:03:33,979 --> 00:03:35,229 - Прошу. - Спасибо. 29 00:03:35,562 --> 00:03:36,646 Мистер Вингрейв, 30 00:03:36,729 --> 00:03:38,187 это Ребекка Джессел. 31 00:03:44,604 --> 00:03:46,646 Я только что читала о вашей победе 32 00:03:46,729 --> 00:03:48,396 по делу Бейкера. 33 00:03:48,479 --> 00:03:49,896 Невероятно впечатляет. 34 00:03:49,979 --> 00:03:50,854 Читали где? 35 00:03:51,479 --> 00:03:52,854 В «Телеграф», конечно. 36 00:03:54,479 --> 00:03:56,396 У вас пятно на блузке. 37 00:04:00,187 --> 00:04:01,646 Сколько лет детям? 38 00:04:02,229 --> 00:04:03,187 Семь и девять? 39 00:04:04,562 --> 00:04:07,479 Думаю, переживать за блузки было бы нелепо. 40 00:04:10,437 --> 00:04:11,271 Действительно. 41 00:04:13,854 --> 00:04:18,354 Агентство сообщило вам о наших обстоятельствах? 42 00:04:18,562 --> 00:04:21,729 Да, и я ужасно сочувствую вашей потере. Я… 43 00:04:22,229 --> 00:04:24,271 не могу представить, каково детям… 44 00:04:24,354 --> 00:04:27,479 - У меня нет очков, Питер. - Конечно. 45 00:04:28,562 --> 00:04:30,437 Ваши рекомендации безупречны. 46 00:04:32,229 --> 00:04:36,604 Лондонский университет, Школа восточных и африканских исследований. Да? 47 00:04:37,854 --> 00:04:39,854 Изучала русскую поэзию. 48 00:04:40,437 --> 00:04:42,937 Еще учились в Лондонской школе экономики. 49 00:04:43,021 --> 00:04:45,229 Это едва ли бастион русских бардов. 50 00:04:45,604 --> 00:04:47,437 Пробивалась в публичное право. 51 00:04:49,104 --> 00:04:50,646 Сюрпризы продолжаются. 52 00:04:51,896 --> 00:04:52,896 Скажите… 53 00:04:52,979 --> 00:04:54,771 Зачем устраиваться няней, 54 00:04:54,854 --> 00:04:56,812 если у вас совсем другие амбиции? 55 00:04:59,146 --> 00:05:01,646 Я смотрю на это иначе. 56 00:05:02,312 --> 00:05:04,729 У меня это всегда хорошо получалось. 57 00:05:05,271 --> 00:05:07,187 У меня пытливый ум. 58 00:05:07,271 --> 00:05:11,271 Я задаю вопросы о себе и об окружающем мире каждый день, 59 00:05:11,354 --> 00:05:13,729 и люблю воспитывать это в детях. 60 00:05:15,354 --> 00:05:18,896 Надеюсь, это не проблема, мистер Квинт. 61 00:05:24,562 --> 00:05:25,687 Что думаете? 62 00:05:26,354 --> 00:05:27,312 Гувернантка. 63 00:05:28,521 --> 00:05:31,062 Верно. Это главный вопрос на повестке дня. 64 00:05:31,146 --> 00:05:32,979 Ты сказал «устраиваться няней». 65 00:05:33,646 --> 00:05:34,812 Правда? 66 00:05:34,896 --> 00:05:36,021 Оговорился. 67 00:05:38,271 --> 00:05:41,396 Ерунда, Питер. Мы оба знаем, что ты не оговариваешься. 68 00:05:49,396 --> 00:05:51,146 Уверены, что это был он? 69 00:05:51,229 --> 00:05:52,479 На сто процентов. 70 00:05:52,937 --> 00:05:57,437 И вчера у парапета тоже был он. Ханна говорит, это Питер Квинт. 71 00:05:57,521 --> 00:06:00,021 - Они знают, кто он. - Я помню Квинта. 72 00:06:00,104 --> 00:06:02,479 Думал, он сейчас далеко, где-то на пляже. 73 00:06:02,562 --> 00:06:04,729 Дети, пожалуйста, идите наверх. 74 00:06:04,812 --> 00:06:06,646 - Но… - Не спорьте. Наверх. 75 00:06:08,062 --> 00:06:09,271 Идите. 76 00:06:12,937 --> 00:06:15,896 Квинт опустошил один из счетов мистера Вингрейва. 77 00:06:15,979 --> 00:06:17,437 Более 200 000 фунтов. 78 00:06:17,521 --> 00:06:20,271 Вряд ли он вернулся за столовым серебром. 79 00:06:20,521 --> 00:06:21,604 Кто еще его видел? 80 00:06:22,396 --> 00:06:24,062 Я сама нет, но… 81 00:06:24,521 --> 00:06:25,396 …я ей верю. 82 00:06:26,187 --> 00:06:27,021 А дети? 83 00:06:27,854 --> 00:06:29,104 Нет, они тоже нет. 84 00:06:29,187 --> 00:06:31,312 Ну, я обошел дом и ничего не нашел. 85 00:06:31,937 --> 00:06:34,187 Наверное, моя машина его отпугнула. 86 00:06:34,271 --> 00:06:35,312 Кто бы он ни был. 87 00:06:35,937 --> 00:06:39,687 Заприте двери и окна и звоните, если он снова покажется. 88 00:06:39,771 --> 00:06:41,812 Сейчас мы мало что можем сделать. 89 00:06:43,854 --> 00:06:45,896 И… это всё? 90 00:06:46,937 --> 00:06:48,104 Я всё проверил. 91 00:06:48,187 --> 00:06:50,312 Не знаю, что еще вы от меня ждете. 92 00:06:52,562 --> 00:06:53,937 Хоть что-нибудь. 93 00:06:56,104 --> 00:06:56,937 Послушайте… 94 00:06:57,729 --> 00:06:59,229 Я сделал обход. 95 00:07:00,396 --> 00:07:03,562 Питер, конечно, подонок, но он не опасен. 96 00:07:03,937 --> 00:07:05,021 Он вор. 97 00:07:05,104 --> 00:07:07,521 Не давайте ему доступ к банковским счетам, 98 00:07:07,604 --> 00:07:09,187 и всё будет в порядке. 99 00:07:11,854 --> 00:07:13,521 Я позвоню мистеру Вингрейву. 100 00:07:15,187 --> 00:07:17,104 Может, он что-нибудь посоветует. 101 00:07:17,854 --> 00:07:21,271 Он многого ожидал от полиции, если мне не изменяет память. 102 00:07:21,396 --> 00:07:24,146 Думаю, у него остался выход на ваше начальство. 103 00:07:25,771 --> 00:07:28,271 Я проеду по территории еще раз. 104 00:07:29,271 --> 00:07:30,562 По дороге назад. 105 00:07:31,229 --> 00:07:32,062 Мэм. 106 00:07:57,354 --> 00:08:00,229 - Позвоните Генри? - Да, но он в двух часах езды. 107 00:08:00,896 --> 00:08:02,604 Позвоню Оуэну и Джейми. 108 00:08:04,604 --> 00:08:05,812 Куда вы с этим? 109 00:08:05,896 --> 00:08:07,562 Я тоже сделаю обход. 110 00:08:14,812 --> 00:08:15,646 Мистер Квинт. 111 00:08:16,187 --> 00:08:17,521 Рада снова вас видеть. 112 00:08:18,187 --> 00:08:19,854 Взаимно, мисс Джессел. 113 00:08:40,937 --> 00:08:44,437 Боюсь, на этом участке дороги ловит не очень. 114 00:08:45,312 --> 00:08:46,812 Тогда выключим совсем. 115 00:08:50,521 --> 00:08:51,354 Итак… 116 00:08:51,896 --> 00:08:53,687 …вы были за меня или против? 117 00:08:54,729 --> 00:08:56,396 Думаете, это имело значение? 118 00:08:56,479 --> 00:08:57,312 Ну, 119 00:08:57,396 --> 00:09:02,729 вы сказали, что работаете с мистером Винегрейвом, но собеседование вели вы. 120 00:09:02,812 --> 00:09:05,021 Мне пришлось вас нанять. 121 00:09:05,104 --> 00:09:08,062 Я уже и ассистент, и шофер, и кормилица. 122 00:09:08,146 --> 00:09:10,479 Не нанял бы вас — был бы и няней. 123 00:09:10,562 --> 00:09:12,437 Сэр Генри не очень справляется? 124 00:09:12,521 --> 00:09:13,896 Он хороший человек. 125 00:09:14,521 --> 00:09:16,354 Просто сейчас сложный период. 126 00:09:16,437 --> 00:09:19,312 Во что именно я ввязалась? 127 00:09:19,396 --> 00:09:21,187 Ну, дети умные. 128 00:09:21,271 --> 00:09:22,937 Хоть и немного странные. 129 00:09:24,104 --> 00:09:28,479 Парень – темная лошадка, а девочка говорит с обоями. 130 00:09:29,146 --> 00:09:30,687 Я больше спрашивала о… 131 00:09:31,562 --> 00:09:32,979 Как они справляются? 132 00:09:33,062 --> 00:09:35,021 Со всем, что случилось. 133 00:09:35,646 --> 00:09:36,729 Ну, знаете… 134 00:09:38,562 --> 00:09:40,521 Их родители не вернулись домой. 135 00:09:41,104 --> 00:09:41,937 Вот и всё. 136 00:09:42,812 --> 00:09:44,812 Кроме этого они мало что понимают. 137 00:10:00,104 --> 00:10:01,437 Здравствуй. 138 00:10:01,521 --> 00:10:04,729 Какой ты красивый цветочек. Как тебя зовут? 139 00:10:04,812 --> 00:10:05,937 Я Флора. 140 00:10:06,729 --> 00:10:08,771 По-латыни это означает цветок. 141 00:10:10,104 --> 00:10:11,312 Конечно. 142 00:10:12,062 --> 00:10:14,729 - А ты, наверное, Майлз. - Здравствуйте. 143 00:10:14,812 --> 00:10:17,896 А вы, должно быть, наша личная Мэри Поппинс. 144 00:10:19,812 --> 00:10:22,479 Ну, я не совсем совершенна, 145 00:10:22,937 --> 00:10:24,604 но я… 146 00:10:25,104 --> 00:10:26,521 …совершенно великолепна. 147 00:10:27,646 --> 00:10:29,187 - Ханна Гроуз. - Ребекка. 148 00:10:29,271 --> 00:10:31,771 - Рада познакомиться. - И я рада. 149 00:10:31,937 --> 00:10:32,896 А это Оуэн. 150 00:10:33,937 --> 00:10:35,146 - Очень приятно. - И… 151 00:10:35,229 --> 00:10:36,312 - Джейми. - Привет. 152 00:10:40,229 --> 00:10:41,521 Курить нельзя. 153 00:10:43,854 --> 00:10:44,729 Ты прав. 154 00:10:49,146 --> 00:10:50,021 Нравится? 155 00:10:53,521 --> 00:10:54,354 Открой. 156 00:10:56,146 --> 00:10:56,979 И щелкни. 157 00:10:58,729 --> 00:11:00,354 - Идем смотреть. - Вот так. 158 00:11:00,437 --> 00:11:02,604 Вы должны увидеть сад статуй. 159 00:11:03,104 --> 00:11:06,104 - Пусть мисс Джессел отдохнет… - Всё в порядке. 160 00:11:06,187 --> 00:11:07,187 Хорошо. 161 00:11:11,104 --> 00:11:13,479 Я обожаю сад статуй. 162 00:11:14,021 --> 00:11:15,604 У нас есть цветы, конечно. 163 00:11:15,687 --> 00:11:17,062 И многое другое. 164 00:11:17,146 --> 00:11:17,979 И всё это… 165 00:11:18,687 --> 00:11:20,521 …совершенно великолепно. 166 00:11:24,021 --> 00:11:25,854 Мисс Джессел подумала, 167 00:11:25,937 --> 00:11:28,521 обходя Блай в первый раз, 168 00:11:29,187 --> 00:11:31,187 что не хочет его покидать никогда. 169 00:11:32,187 --> 00:11:33,687 И в итоге… 170 00:11:35,437 --> 00:11:36,646 …ее желание сбылось. 171 00:12:04,479 --> 00:12:06,021 - Господи! - Господи! 172 00:12:12,562 --> 00:12:14,354 Поубивала из него кучу крыс. 173 00:12:14,979 --> 00:12:17,771 Буду рада добавить Питера Квинта в это число. 174 00:12:17,854 --> 00:12:19,396 Не в восторге от него? 175 00:12:19,479 --> 00:12:20,562 Не представляешь. 176 00:12:21,187 --> 00:12:22,021 Начинаю. 177 00:12:22,104 --> 00:12:23,979 Это правильная мысль. 178 00:12:24,062 --> 00:12:26,479 Пора преподать ему урок. 179 00:12:30,104 --> 00:12:31,437 Там уже смотрела? 180 00:12:53,562 --> 00:12:55,396 Ханна забыла потушить. 181 00:12:56,187 --> 00:12:58,312 Всегда зажигает и забывает о них. 182 00:13:00,937 --> 00:13:03,062 Когда-нибудь тут всё сгорит. 183 00:13:16,979 --> 00:13:17,812 Идем. 184 00:13:27,479 --> 00:13:29,021 Ни следа парапетного Пита. 185 00:13:31,062 --> 00:13:32,687 Хотите горячего шоколада? 186 00:13:33,312 --> 00:13:35,937 И думать мерзко, что он может быть здесь. 187 00:13:36,021 --> 00:13:38,396 Мы можем остаться. На всякий случай. 188 00:13:38,479 --> 00:13:40,271 - Да! Ночевка! - Будет весело. 189 00:13:40,354 --> 00:13:42,896 - Великолепно. - Ночевка. Будет весело. 190 00:13:42,979 --> 00:13:44,104 А как же твоя мама? 191 00:13:44,854 --> 00:13:46,937 Всего на одну ночь. И она уже спит. 192 00:13:47,021 --> 00:13:47,979 Лучше останусь. 193 00:13:48,062 --> 00:13:50,521 - Вдруг Вы-Знаете-Кто появится. - Хорошо. 194 00:13:50,604 --> 00:13:52,896 Вы не пьете шоколад, миссис Гроуз. 195 00:13:53,937 --> 00:13:54,896 Можно мне? 196 00:13:54,979 --> 00:13:57,354 - Нет, не то ночью не заснешь. - Да! 197 00:13:57,437 --> 00:13:59,229 - Не будем спать! - Флора. 198 00:13:59,312 --> 00:14:01,062 Это так здорово! 199 00:14:01,146 --> 00:14:04,187 Мы не будем спать всю ночь, будет совершенно… 200 00:14:13,937 --> 00:14:16,604 Как ему в голову могло прийти вернуться? 201 00:14:16,687 --> 00:14:18,771 Это уж точно не из-за денег. 202 00:14:18,854 --> 00:14:20,687 Он же не мог уже всё спустить. 203 00:14:20,771 --> 00:14:22,104 Нет, спасибо, дорогой. 204 00:14:22,646 --> 00:14:25,437 Кто-то должен быть трезвым, чтобы встретить его. 205 00:14:25,521 --> 00:14:27,229 Тебе кочергу или дробовик? 206 00:14:27,812 --> 00:14:29,312 Подсвечник из библиотеки. 207 00:14:31,146 --> 00:14:31,979 Держи. 208 00:14:32,104 --> 00:14:35,146 Что, если это он сюда звонит 209 00:14:35,604 --> 00:14:36,562 и вешает трубку? 210 00:14:36,979 --> 00:14:38,812 Я думала, кто-то балуется. 211 00:14:38,896 --> 00:14:40,812 Может, и нет. 212 00:14:42,396 --> 00:14:43,854 Кому он может звонить? 213 00:14:44,896 --> 00:14:45,771 Может Бекке. 214 00:14:46,771 --> 00:14:48,104 Звонить мертвой? 215 00:14:48,187 --> 00:14:49,771 Он может этого не знать. 216 00:14:54,479 --> 00:14:56,479 Это не новость на всю страну. 217 00:14:57,896 --> 00:14:59,396 Он может ничего не знать. 218 00:15:02,104 --> 00:15:04,104 Или потратил все деньги, или… 219 00:15:04,604 --> 00:15:05,896 …одумался. 220 00:15:07,479 --> 00:15:08,812 Или скучает по ней. 221 00:15:11,271 --> 00:15:12,187 И вот… 222 00:15:12,854 --> 00:15:14,646 …он звонит время от времени. 223 00:15:15,312 --> 00:15:16,937 В надежде, что она ответит. 224 00:15:18,354 --> 00:15:19,437 А она не отвечает. 225 00:15:22,687 --> 00:15:23,521 Так что… 226 00:15:25,146 --> 00:15:26,521 …он решает вернуться, 227 00:15:27,104 --> 00:15:28,312 чтобы узнать почему. 228 00:15:32,437 --> 00:15:34,562 Это никому не сулит ничего хорошего. 229 00:15:36,396 --> 00:15:37,729 Не хочу быть рядом, 230 00:15:37,812 --> 00:15:40,896 когда Питер Квинт узнает, что Ребекка Джессел мертва. 231 00:15:47,479 --> 00:15:50,396 - Значит, они дружат? - Да. 232 00:15:50,854 --> 00:15:51,729 Они друзья. 233 00:15:53,229 --> 00:15:54,271 Лучшие друзья. 234 00:15:55,437 --> 00:15:56,854 Куклы – это глупо. 235 00:15:57,479 --> 00:15:59,146 Куклы – это прекрасно. 236 00:15:59,229 --> 00:16:03,437 Можно выдумывать разных людей с разными историями. 237 00:16:03,521 --> 00:16:06,187 Привет, меня зовут Флора. 238 00:16:06,312 --> 00:16:07,437 Они не выдуманные. 239 00:16:09,021 --> 00:16:10,771 Я сделаю вас, мисс Джессел. 240 00:16:11,396 --> 00:16:12,896 Какой ваш любимый цвет? 241 00:16:14,146 --> 00:16:16,646 У меня нет любимого. Мне нравятся все. 242 00:16:16,729 --> 00:16:19,437 Тогда ваша будет со всеми цветами. 243 00:16:19,521 --> 00:16:20,354 Спасибо. 244 00:16:21,562 --> 00:16:22,396 Входите! 245 00:16:23,187 --> 00:16:24,021 Я не помешал? 246 00:16:25,729 --> 00:16:28,146 Я приехал по поручению сэра Генри, 247 00:16:29,604 --> 00:16:30,771 нашел этот букет 248 00:16:30,854 --> 00:16:34,146 и решил, что эти красивые цветы достойны красавицы. 249 00:16:34,229 --> 00:16:35,854 Так что держи, Флора. 250 00:16:36,687 --> 00:16:38,312 Большое спасибо. 251 00:16:39,812 --> 00:16:41,437 Они совершенно великолепны. 252 00:16:42,104 --> 00:16:44,479 Мне никогда не дарили цветов. 253 00:16:44,562 --> 00:16:46,521 А я думала, они для мисс Джессел. 254 00:16:46,604 --> 00:16:48,854 Вы теперь ужасно завидуете. 255 00:16:49,437 --> 00:16:51,854 Мы можем поделиться, да, Флора? 256 00:16:51,937 --> 00:16:52,937 Конечно. 257 00:16:53,521 --> 00:16:55,396 Вот вам цветок, пожалуйста. 258 00:16:56,687 --> 00:16:58,437 Спасибо, Флора. 259 00:16:59,271 --> 00:17:01,437 Пойдем поставим их в воду. 260 00:17:01,854 --> 00:17:02,687 Сейчас придем. 261 00:17:04,396 --> 00:17:06,562 Ты ведь не разорил сад Джейми? 262 00:17:06,646 --> 00:17:08,521 Если да, она очень разозлится. 263 00:17:08,604 --> 00:17:10,562 Она родилась разозленной. 264 00:17:10,646 --> 00:17:14,396 И почему Флора ведет себя так глупо из-за дурацких цветов? 265 00:17:14,479 --> 00:17:17,146 Знаешь, что главное в этой жизни, Майлз? 266 00:17:18,729 --> 00:17:20,312 - Не цветы. - Нет. 267 00:17:21,437 --> 00:17:22,437 Ключики. 268 00:17:23,854 --> 00:17:24,687 Представь… 269 00:17:25,271 --> 00:17:27,146 Люди – это закрытые комнаты. 270 00:17:27,229 --> 00:17:28,562 У всех разные замки, 271 00:17:28,646 --> 00:17:30,854 и тебе нужно подобрать к ним ключик. 272 00:17:31,396 --> 00:17:34,104 Например, как ключи от всех дверей 273 00:17:34,562 --> 00:17:38,812 этого бессмысленно огромного дома. 274 00:17:38,896 --> 00:17:41,271 Разные ключи для разных дверей. 275 00:17:41,812 --> 00:17:43,771 Если хочешь открыть дверь, 276 00:17:44,521 --> 00:17:48,437 нужно пробовать разные ключи, пока не найдешь тот, что подходит. 277 00:17:48,521 --> 00:17:49,771 Например, 278 00:17:50,729 --> 00:17:52,229 для таких, как твой дядя, 279 00:17:52,312 --> 00:17:54,146 ключик – это деньги. 280 00:17:54,229 --> 00:17:55,396 Или лесть. 281 00:17:55,479 --> 00:17:56,854 Для лошадей – морковь. 282 00:17:57,396 --> 00:17:59,021 А для большинства женщин… 283 00:18:01,354 --> 00:18:02,187 …это цветы. 284 00:18:03,021 --> 00:18:05,771 Тогда почему ты подарил цветы Флоре? 285 00:18:07,687 --> 00:18:08,521 Не Флоре. 286 00:18:18,521 --> 00:18:19,354 Всё работаете? 287 00:18:20,479 --> 00:18:21,562 Почти закончил. 288 00:18:23,312 --> 00:18:25,479 Не хочется ехать в таком ужасе. 289 00:18:26,729 --> 00:18:27,896 И не надо. 290 00:18:28,854 --> 00:18:30,604 Выпейте чаю, пусть кончится. 291 00:18:32,521 --> 00:18:33,354 Хорошо. 292 00:18:39,771 --> 00:18:41,437 И как вам здесь? 293 00:18:42,354 --> 00:18:44,187 Да знаете, работа неплохая. 294 00:18:44,687 --> 00:18:45,521 Да. 295 00:18:46,354 --> 00:18:48,354 Дети очень милые, 296 00:18:48,437 --> 00:18:51,521 хоть и приходится иногда вытирать за ними грязь. 297 00:18:51,604 --> 00:18:54,437 Они уже два раза выходили из дома среди ночи. 298 00:18:54,521 --> 00:18:56,771 Нет, я имел в виду, как вам в доме? 299 00:18:56,854 --> 00:18:58,687 Как вам жизнь в усадьбе, 300 00:18:58,771 --> 00:19:01,146 с садом статуй, прислугой, 301 00:19:01,229 --> 00:19:02,771 всем этим цирком? 302 00:19:02,854 --> 00:19:03,812 Ну я 303 00:19:03,896 --> 00:19:05,646 едва ли хозяйка усадьбы. 304 00:19:06,687 --> 00:19:09,854 Утром я отстирывала свитер мальчика от рвоты. 305 00:19:12,479 --> 00:19:14,104 Простите, но это не смешно. 306 00:19:17,187 --> 00:19:19,229 Для такого умного человека… 307 00:19:20,979 --> 00:19:22,396 …это даже оскорбительно. 308 00:19:23,104 --> 00:19:24,354 Ничего страшного. 309 00:19:25,229 --> 00:19:26,812 Майлз очень хороший. 310 00:19:29,521 --> 00:19:31,771 Вы же не могли желать этого. 311 00:19:34,396 --> 00:19:37,979 Я не представляю, что маленькая Ребекка Джессел 312 00:19:38,146 --> 00:19:41,604 смотрела в окно на звезды и мечтала, 313 00:19:42,312 --> 00:19:45,812 что когда-нибудь будет отстирывать рвоту маленького богача, 314 00:19:45,896 --> 00:19:48,229 пока его опекун допивается до комы. 315 00:19:49,271 --> 00:19:50,729 Слишком уж вы хороши. 316 00:19:51,479 --> 00:19:52,646 Слишком хороши. 317 00:19:52,729 --> 00:19:54,146 И слишком умны. 318 00:19:56,146 --> 00:19:58,396 И пусть Генри этого не видит – я вижу. 319 00:19:58,854 --> 00:20:00,312 Увидел в первый же день. 320 00:20:00,396 --> 00:20:03,646 Сказал ему тогда: «когда-нибудь я буду работать на нее». 321 00:20:08,062 --> 00:20:09,396 Чего вы хотите? 322 00:20:11,479 --> 00:20:15,312 Все же чего-то хотят от этой жизни. 323 00:20:15,396 --> 00:20:18,437 Хотя высший класс и убедил нас, что это плохо. 324 00:20:19,979 --> 00:20:22,646 Так чего вы хотите, Ребекка? 325 00:20:24,937 --> 00:20:26,479 Я хочу быть адвокатом. 326 00:20:26,937 --> 00:20:28,312 Уже интереснее. 327 00:20:28,396 --> 00:20:30,521 Не просто поверенным. 328 00:20:30,604 --> 00:20:33,021 А судебным адвокатом, как мистер Вингрейв. 329 00:20:33,104 --> 00:20:35,062 Но сначала мне нужно ученичество. 330 00:20:36,187 --> 00:20:38,521 Три девушки на моем курсе его получили, 331 00:20:38,604 --> 00:20:40,354 и все бросили в течение года. 332 00:20:42,479 --> 00:20:45,729 Старики, которые лезут тебе под юбку 333 00:20:45,812 --> 00:20:47,479 каждый день, шесть месяцев, 334 00:20:47,562 --> 00:20:51,021 пока ты доказываешь им, что мозги у тебя не между ног. 335 00:20:53,479 --> 00:20:54,854 И вы нашли другой путь. 336 00:20:56,687 --> 00:20:59,312 Ваши рекомендации безупречны. 337 00:20:59,396 --> 00:21:02,812 Асторы, Брайсы, Греи из Норфолка – такие люди вас узнают, 338 00:21:03,396 --> 00:21:07,104 увидят, какие мозги и талант тратятся на заботу об их отпрысках. 339 00:21:07,187 --> 00:21:08,021 И теперь… 340 00:21:09,312 --> 00:21:12,354 Теперь их жены или дети у вас на побегушках. 341 00:21:12,937 --> 00:21:15,521 А вы сосредоточены, продолжаете впечатлять, 342 00:21:16,437 --> 00:21:19,354 чтобы перепрыгнуть через стариковские руки 343 00:21:19,437 --> 00:21:21,562 и найти себе достойного наставника. 344 00:21:24,562 --> 00:21:27,896 Генри – королевский адвокат в сфере торгового законодательства. 345 00:21:27,979 --> 00:21:30,062 Но вы это и так знали, правда? 346 00:21:31,771 --> 00:21:33,354 Я понял вас, Ребекка. 347 00:21:36,021 --> 00:21:36,854 Я понял. 348 00:21:41,937 --> 00:21:43,104 Итак… 349 00:21:44,896 --> 00:21:45,854 Почему ты здесь? 350 00:21:47,646 --> 00:21:48,687 Почему я где? 351 00:21:50,062 --> 00:21:51,104 На этой Земле? 352 00:21:52,312 --> 00:21:55,271 Почему я работаю на Генри или… 353 00:21:56,229 --> 00:21:57,646 …почему я здесь с тобой, 354 00:21:57,729 --> 00:22:00,312 когда должен был выехать в Лондон час назад? 355 00:22:03,354 --> 00:22:04,854 Давай по порядку. 356 00:22:06,604 --> 00:22:08,146 Почему я здесь, на Земле? 357 00:22:08,646 --> 00:22:11,062 Хочу оставить после себя больше, чем взял. 358 00:22:11,146 --> 00:22:13,437 Почему я работаю на Генри? 359 00:22:13,521 --> 00:22:16,979 Потому что, хоть, может, по мне и не сказать, 360 00:22:17,812 --> 00:22:20,812 для меня тоже есть потолок, который не пробить. 361 00:22:23,187 --> 00:22:24,354 Я вырос там, 362 00:22:24,437 --> 00:22:27,062 откуда просто не попадают в хренов клуб. 363 00:22:28,979 --> 00:22:29,979 А про то, 364 00:22:31,646 --> 00:22:32,562 почему я здесь… 365 00:22:41,146 --> 00:22:42,021 Я не знаю. 366 00:22:44,396 --> 00:22:45,604 Но я чувствую… 367 00:22:48,812 --> 00:22:49,646 …надежду. 368 00:22:51,562 --> 00:22:53,646 А со мной такое редко бывает. 369 00:23:02,604 --> 00:23:04,187 Мне пора. Прости. 370 00:23:05,854 --> 00:23:08,812 - Ты уверен? Дождь еще… - Ничего. 371 00:23:08,896 --> 00:23:09,979 Худшее позади. 372 00:23:13,396 --> 00:23:16,771 Но спасибо за выпивку и компанию. 373 00:23:17,437 --> 00:23:18,312 Пожалуйста. 374 00:23:27,437 --> 00:23:28,271 Спасибо… 375 00:23:28,896 --> 00:23:30,104 …за разговор. 376 00:23:31,771 --> 00:23:34,479 Я уже давно по-настоящему ни с кем не говорил. 377 00:23:36,729 --> 00:23:38,646 Спокойной ночи, Ребекка Джессел. 378 00:23:39,562 --> 00:23:41,229 Спокойной ночи, Питер Квинт. 379 00:24:08,521 --> 00:24:09,812 Ты как, ничего? 380 00:24:11,729 --> 00:24:13,479 Боже, прости пожалуйста. 381 00:24:16,021 --> 00:24:18,271 Признаюсь, я давно нормально не спала. 382 00:24:19,437 --> 00:24:21,937 Что ж, миссис Гроуз, уже слишком поздно. 383 00:24:22,729 --> 00:24:23,604 Давай. 384 00:24:24,979 --> 00:24:26,479 Укладывайся и расслабься. 385 00:24:29,896 --> 00:24:31,771 Хочется на ее место? 386 00:24:36,771 --> 00:24:38,854 Девушки в деревне от него без ума. 387 00:24:39,479 --> 00:24:42,229 А он и не подозревает, что еще хуже. 388 00:24:46,062 --> 00:24:48,271 Они похожи на Бонни и Клайда. 389 00:24:48,354 --> 00:24:49,187 Да. 390 00:24:49,854 --> 00:24:51,521 Только Клайд поимел Бонни. 391 00:24:53,062 --> 00:24:53,937 Он сбежал. 392 00:24:54,562 --> 00:24:55,854 Она расплачивалась. 393 00:24:57,187 --> 00:24:59,521 И теперь он преследует мертвую женщину? 394 00:25:00,229 --> 00:25:02,854 Рискует тюрьмой ради той, кого бросил? 395 00:25:02,937 --> 00:25:04,312 Что-то не сходится. 396 00:25:05,396 --> 00:25:07,646 Неправильная любовь ломает тебе жизнь. 397 00:25:08,687 --> 00:25:09,562 Не отпускает. 398 00:25:10,187 --> 00:25:13,437 Заставляет делать кучу тупейшей фигни. 399 00:25:18,146 --> 00:25:19,146 А эти двое… 400 00:25:20,396 --> 00:25:23,062 Поверь, это была неправильная любовь. 401 00:25:23,562 --> 00:25:26,104 Такая была у нас у всех, по разным причинам. 402 00:25:26,187 --> 00:25:28,771 Но я видела, как он пролез ей в голову. 403 00:25:30,271 --> 00:25:31,396 Пустил там корни. 404 00:25:33,562 --> 00:25:36,354 Не знаю, почему многие путают любовь и владение… 405 00:25:38,479 --> 00:25:40,021 Но знаешь, что это значит? 406 00:25:40,979 --> 00:25:42,479 Он не просто привязал ее. 407 00:25:43,521 --> 00:25:44,854 Он связал себя самого. 408 00:25:46,479 --> 00:25:49,479 И я надеюсь, она будет являться этому ублюдку вечно. 409 00:25:59,729 --> 00:26:01,271 Люди правда это путают. 410 00:26:02,312 --> 00:26:03,854 Любовь с обладанием. 411 00:26:06,354 --> 00:26:07,312 Да. 412 00:26:08,271 --> 00:26:10,229 Но как это может быть? 413 00:26:10,646 --> 00:26:14,104 Это же противоположности. Любить и владеть. 414 00:26:18,479 --> 00:26:19,312 Да. 415 00:26:23,187 --> 00:26:24,896 Они должны быть в постелях. 416 00:26:25,437 --> 00:26:26,479 Ой, да. 417 00:26:26,562 --> 00:26:27,937 Да. 418 00:26:29,979 --> 00:26:31,187 - Я отнесу. - Ага. 419 00:26:33,521 --> 00:26:34,771 Вставай. 420 00:26:34,854 --> 00:26:35,687 Спасибо. 421 00:26:37,146 --> 00:26:38,812 Ты круче всех. 422 00:26:42,271 --> 00:26:43,604 У меня был плохой сон. 423 00:26:44,187 --> 00:26:45,396 Я сделал вам плохое. 424 00:26:45,979 --> 00:26:49,146 - Расстроил вас. - Ты никогда меня не расстраиваешь. 425 00:28:01,437 --> 00:28:02,562 Есть черви? 426 00:28:04,021 --> 00:28:04,937 Нет. 427 00:28:05,979 --> 00:28:09,062 Вот ты врунишка! Я вижу две, вот тут! 428 00:28:09,146 --> 00:28:12,146 Не подглядывай, Майлз! Мисс Джессел, он жульничает! 429 00:28:12,229 --> 00:28:15,021 - Ты врешь, вот что жульничество! - Нет, не это! 430 00:28:15,104 --> 00:28:16,979 Хватит жульничать, Майлз. 431 00:28:18,146 --> 00:28:18,979 Питер! 432 00:28:19,479 --> 00:28:20,729 Что ты здесь делаешь? 433 00:28:21,771 --> 00:28:25,021 И, что важнее, ты принес мне еще цветов? 434 00:28:25,104 --> 00:28:25,937 Нет. 435 00:28:26,646 --> 00:28:28,437 Твой дядя поручил мне дела, 436 00:28:28,521 --> 00:28:30,396 так что я приехал на пару дней. 437 00:28:30,479 --> 00:28:31,896 - Дней? - Точно. 438 00:28:31,979 --> 00:28:34,437 Миссис Гроуз готовит мне комнату. 439 00:28:35,729 --> 00:28:37,354 Дядя Генри тоже придет? 440 00:28:39,021 --> 00:28:40,146 Не знаю. 441 00:28:42,646 --> 00:28:43,896 Что за хмурое лицо? 442 00:28:45,437 --> 00:28:46,687 Ничего. 443 00:28:47,604 --> 00:28:49,271 Знаешь, я тоже потерял отца. 444 00:28:50,104 --> 00:28:51,521 Был немного старше тебя. 445 00:28:51,604 --> 00:28:53,812 Отец из него был дерьмовый, но… 446 00:28:59,812 --> 00:29:01,354 Ты ее видел, да? 447 00:29:02,854 --> 00:29:04,229 Она была отцовская. 448 00:29:05,812 --> 00:29:07,187 Напоминание о нём. 449 00:29:08,312 --> 00:29:10,021 Одно из немногих хороших. 450 00:29:12,062 --> 00:29:12,896 Дам-ка я ее 451 00:29:13,479 --> 00:29:14,687 тебе на хранение. 452 00:29:15,104 --> 00:29:16,104 Что скажешь? 453 00:29:18,146 --> 00:29:20,104 Только не спали дом, пожалуйста. 454 00:29:22,771 --> 00:29:23,729 Сыграем в карты! 455 00:29:24,479 --> 00:29:28,062 Только осторожнее с Майлзом, он грязный жулик! 456 00:29:28,146 --> 00:29:30,104 - Правда? - Но в остальном… 457 00:29:31,146 --> 00:29:33,229 …это совершенно великолепно. 458 00:29:33,312 --> 00:29:35,812 Да, а ты совершенно спятившая. 459 00:29:35,937 --> 00:29:37,271 Хватит, Майлз! 460 00:30:14,937 --> 00:30:16,979 Прости, зря я… 461 00:30:18,271 --> 00:30:19,979 Я не мог уснуть и… 462 00:31:22,396 --> 00:31:23,229 Доброе утро. 463 00:31:25,146 --> 00:31:26,187 Доброе утро. 464 00:31:27,979 --> 00:31:29,062 Он не показывался? 465 00:31:29,687 --> 00:31:32,187 Нет, я обошел вокруг. 466 00:31:32,271 --> 00:31:33,271 Всё спокойно. 467 00:31:33,979 --> 00:31:36,187 Знаешь, мистер МакКуини, мой сосед, 468 00:31:36,271 --> 00:31:37,937 может присмотреть за мамой. 469 00:31:38,062 --> 00:31:40,437 Я ему позвоню, а сам останусь, мало ли. 470 00:31:40,521 --> 00:31:41,396 Нет, правда. 471 00:31:42,187 --> 00:31:43,396 Мне ужасно неудобно. 472 00:31:43,479 --> 00:31:44,604 Всего на один день. 473 00:31:44,687 --> 00:31:46,812 Да и ей не помешает от меня отдых. 474 00:31:46,896 --> 00:31:48,729 Может, сразу встанет на ноги. 475 00:31:50,312 --> 00:31:52,187 Спасибо, что спасаешь нас. 476 00:31:52,896 --> 00:31:54,396 Ты всегда спасаешь меня. 477 00:32:17,812 --> 00:32:19,521 Доброе утро, пора… 478 00:32:21,896 --> 00:32:23,021 Ты уже встал. 479 00:32:25,687 --> 00:32:26,812 Как самочувствие? 480 00:32:27,312 --> 00:32:29,521 Превосходно. Даже чудесно. 481 00:32:29,896 --> 00:32:31,646 Можно устроить пикник? 482 00:32:32,271 --> 00:32:33,729 Сегодня идеальный день. 483 00:32:34,479 --> 00:32:37,021 Когда найдем Флору, можно сразу пойти. 484 00:32:37,604 --> 00:32:40,104 Что значит «найдем»? Она не у себя? 485 00:32:47,354 --> 00:32:48,187 Флора? 486 00:32:56,729 --> 00:32:58,021 Я закончила. 487 00:32:59,104 --> 00:33:01,021 Хочу вам кое-что показать. 488 00:33:02,437 --> 00:33:04,187 - Это вам. - Спасибо. 489 00:33:07,229 --> 00:33:09,437 Вы сказали, что любите все цвета, 490 00:33:09,521 --> 00:33:10,854 а Майлз говорит, 491 00:33:11,104 --> 00:33:13,646 что если смешать все цвета в мире, 492 00:33:13,729 --> 00:33:14,854 получится черный. 493 00:33:14,937 --> 00:33:17,937 Что ж, она очень красивая. Мне очень нравится. 494 00:33:18,687 --> 00:33:19,854 Вы красивая. 495 00:33:20,437 --> 00:33:22,854 Питер тоже говорил это утром. 496 00:33:22,937 --> 00:33:25,062 Он остался на ночь, вы знаете? 497 00:33:25,687 --> 00:33:27,812 Ну, с ним тут весело. 498 00:33:44,146 --> 00:33:45,354 Флора! 499 00:33:48,187 --> 00:33:50,812 - Флора? - Нет! 500 00:33:51,354 --> 00:33:52,521 Нет! 501 00:33:53,146 --> 00:33:55,187 Нет! 502 00:33:55,271 --> 00:33:56,979 Нет! 503 00:34:05,062 --> 00:34:06,646 Температуры нет. 504 00:34:07,812 --> 00:34:09,229 Значит так, золотая моя. 505 00:34:10,146 --> 00:34:12,979 До конца дня побудешь в постели. 506 00:34:13,062 --> 00:34:14,646 Она не могла успокоиться. 507 00:34:15,104 --> 00:34:17,229 Боюсь, такое уже случалось. 508 00:34:18,271 --> 00:34:20,187 Неудивительно, учитывая историю. 509 00:34:20,271 --> 00:34:21,771 Да, конечно. 510 00:34:21,854 --> 00:34:25,604 В общем, можете передать Генри, что они здоровы. 511 00:34:26,854 --> 00:34:27,812 А они здоровы? 512 00:34:28,396 --> 00:34:30,854 В физическом смысле — да, 513 00:34:30,937 --> 00:34:33,062 а это всё, что я могу оценить. 514 00:34:33,687 --> 00:34:34,896 Не провожайте. 515 00:34:36,104 --> 00:34:38,312 - Всегда рад вас видеть, Ханна. - И я. 516 00:34:47,604 --> 00:34:49,687 Поверить не могу — он не приехал. 517 00:34:50,062 --> 00:34:52,187 Я сказала ему, что дошло до врача! 518 00:34:52,812 --> 00:34:54,604 Сказал держать его в курсе. 519 00:34:55,104 --> 00:34:57,521 Разве что, если приедет патологоанатом. 520 00:34:57,604 --> 00:35:00,687 Только это заставит Генри Вингрейва вернуться в Блай. 521 00:35:00,771 --> 00:35:03,187 Про Квинта тоже: «Держи меня в курсе». 522 00:35:03,271 --> 00:35:05,229 Но я всё равно не понимаю. 523 00:35:06,187 --> 00:35:07,312 Она была у озера. 524 00:35:08,396 --> 00:35:09,771 Она же ненавидит озеро. 525 00:35:09,854 --> 00:35:10,687 Да. 526 00:35:11,687 --> 00:35:14,854 Майлз, дорогой, поможешь Оуэну с завтраком? 527 00:35:15,229 --> 00:35:16,854 Она не ненавидит озеро. 528 00:35:19,062 --> 00:35:20,687 Как можно ненавидеть озеро? 529 00:35:21,979 --> 00:35:23,646 Она всегда это говорит. 530 00:35:25,354 --> 00:35:26,187 Да. 531 00:35:26,854 --> 00:35:27,812 Но Флора лжет. 532 00:35:57,646 --> 00:35:58,521 Доброе утро. 533 00:35:59,812 --> 00:36:01,104 Очень доброе. 534 00:36:16,396 --> 00:36:17,979 Боже, мне нужно вставать. 535 00:36:18,062 --> 00:36:20,229 - Еще минутку. - Ну хватит, правда. 536 00:36:20,312 --> 00:36:21,479 Я серьезно, Пит. 537 00:36:21,729 --> 00:36:22,729 Вернись. 538 00:36:23,646 --> 00:36:25,396 Запомни, на чём остановились. 539 00:36:25,479 --> 00:36:26,479 Мне нужно идти. 540 00:36:27,896 --> 00:36:28,812 Они подождут. 541 00:36:29,396 --> 00:36:30,229 Пожалуйста. 542 00:36:34,854 --> 00:36:36,646 Ты здесь еще на одну ночь, да? 543 00:36:39,562 --> 00:36:40,396 Да? 544 00:36:42,229 --> 00:36:43,062 Как минимум. 545 00:36:44,646 --> 00:36:47,979 Скажу Генри, дом взорвется, если не останусь на неделю. 546 00:36:49,062 --> 00:36:50,479 Тогда продолжим вечером. 547 00:36:51,437 --> 00:36:52,521 Подожди до вечера. 548 00:36:59,521 --> 00:37:00,604 Вернись в постель. 549 00:37:02,271 --> 00:37:03,104 Пожалуйста. 550 00:37:08,562 --> 00:37:09,646 Терпение. 551 00:37:21,646 --> 00:37:24,021 Сегодня тебе снова готовить на семерых. 552 00:37:24,104 --> 00:37:25,812 Он еще остается? 553 00:37:26,187 --> 00:37:27,021 Видимо. 554 00:37:27,104 --> 00:37:28,937 Хотя я не знаю, как долго. 555 00:37:31,562 --> 00:37:32,437 Что это? 556 00:37:33,479 --> 00:37:36,104 Это бутылка особого бордо, 557 00:37:36,229 --> 00:37:38,479 от него тебе башню снесет, Ханна. 558 00:37:38,562 --> 00:37:39,396 Хочешь бокал? 559 00:37:39,479 --> 00:37:41,479 Ты был в винном погребе? 560 00:37:42,229 --> 00:37:43,104 Всё нормально. 561 00:37:43,437 --> 00:37:44,437 Генри одобрил. 562 00:37:45,437 --> 00:37:48,312 Оставлю вам попробовать. Это хороший год. 563 00:37:54,062 --> 00:37:55,812 Я не могу. Мне нужно к детям! 564 00:37:55,896 --> 00:37:58,146 Я знаю. Ненадолго, пожалуйста. 565 00:37:58,729 --> 00:38:00,479 Они опять за своё. 566 00:38:00,562 --> 00:38:03,979 - Почему они таскают сюда грязь? - Пусть сами убирают. 567 00:38:04,437 --> 00:38:07,187 Им вообще сюда нельзя. Как и нам. 568 00:38:07,271 --> 00:38:09,146 Ничего, у нас есть разрешение. 569 00:38:09,229 --> 00:38:10,937 - Дети… - Они заняты. 570 00:38:11,021 --> 00:38:12,854 Я позаботился об этом, слышишь? 571 00:38:13,812 --> 00:38:14,646 Хорошо. 572 00:38:16,271 --> 00:38:17,271 Ты мне доверяешь? 573 00:38:18,437 --> 00:38:20,062 Да, я тебе доверяю. 574 00:38:24,521 --> 00:38:25,479 - Что? - Подожди. 575 00:38:25,562 --> 00:38:27,146 - Что тут? - Это сюрприз. 576 00:38:27,229 --> 00:38:28,271 Боже мой. 577 00:38:28,396 --> 00:38:30,729 Еще пара шагов. 578 00:38:30,812 --> 00:38:32,812 - У меня мало времени. - Я знаю. 579 00:38:33,729 --> 00:38:34,562 Всё. 580 00:38:34,771 --> 00:38:35,687 Открывай. 581 00:38:39,396 --> 00:38:40,229 Чья она? 582 00:38:41,021 --> 00:38:42,187 Твоя. 583 00:38:43,229 --> 00:38:44,687 Я не понимаю. 584 00:38:44,979 --> 00:38:47,812 Одна из моих задач – инвентаризация этого крыла. 585 00:38:48,271 --> 00:38:50,396 Кое-что отправляется на аукцион, но… 586 00:38:50,937 --> 00:38:53,229 Генри сказал, шуба твоя, если хочешь. 587 00:38:53,771 --> 00:38:54,979 - Нет. - Да. 588 00:38:56,896 --> 00:38:58,271 Пришлось поуговаривать. 589 00:38:59,521 --> 00:39:00,354 Но… 590 00:39:00,729 --> 00:39:02,479 Я умею убеждать. 591 00:39:04,187 --> 00:39:05,021 Но… 592 00:39:05,146 --> 00:39:07,062 - Она была… - Она ее не носила. 593 00:39:07,479 --> 00:39:09,854 Он уверен. Она ее ни разу не надевала. 594 00:39:10,854 --> 00:39:11,854 Не думай об этом. 595 00:39:15,521 --> 00:39:16,354 Примерь. 596 00:39:18,896 --> 00:39:20,437 Давай, примерь. 597 00:39:29,937 --> 00:39:30,979 Нет. 598 00:39:33,646 --> 00:39:34,812 Такой мех нужно… 599 00:39:36,021 --> 00:39:37,687 …чувствовать на коже. 600 00:39:38,646 --> 00:39:41,146 Хотя бы раз. С этим ничто не сравнится. 601 00:40:32,062 --> 00:40:33,354 Позволь показать тебе 602 00:40:33,937 --> 00:40:35,562 как ты красива. 603 00:40:43,271 --> 00:40:44,812 - Покажи. - Нет. 604 00:40:45,187 --> 00:40:46,146 Подожди. 605 00:41:07,354 --> 00:41:08,271 Прошу прощения. 606 00:41:12,229 --> 00:41:14,146 Дети в саду, Ребекка. 607 00:41:14,229 --> 00:41:15,562 - Одни. - Да, конечно. 608 00:41:15,979 --> 00:41:18,187 - Да. Мне так жаль. - Они в порядке. 609 00:41:21,437 --> 00:41:23,104 Блузка не помешает. 610 00:41:23,187 --> 00:41:24,021 Боже. 611 00:41:27,812 --> 00:41:28,729 Мне очень жаль. 612 00:41:34,479 --> 00:41:36,187 Это крыло закрыто. 613 00:41:37,687 --> 00:41:38,729 Осторожно, Ханна. 614 00:41:39,104 --> 00:41:41,687 - Ты знаешь, я могу… - Что? Уволить меня? 615 00:41:43,062 --> 00:41:44,979 О да, я хорошо это знаю, Питер. 616 00:41:45,687 --> 00:41:46,646 Он тебя слушает. 617 00:41:47,146 --> 00:41:50,271 Если захочешь, избавишься от всех нас. Но знаешь? 618 00:41:50,354 --> 00:41:52,354 Прямо сейчас мне плевать. 619 00:41:53,146 --> 00:41:54,187 Запомни – 620 00:41:54,729 --> 00:41:57,771 еще раз увижу, что ты копаешься в вещах Шарлотты, 621 00:41:57,854 --> 00:42:01,146 то Бог мне свидетель, я выволоку тебя из дома за ухо 622 00:42:01,229 --> 00:42:03,187 и брошу в это грязное озеро. 623 00:42:04,521 --> 00:42:05,604 Ты меня понял? 624 00:42:12,646 --> 00:42:13,479 Хорошо. 625 00:42:14,771 --> 00:42:16,312 Прибери здесь. 626 00:42:17,021 --> 00:42:18,021 Скоро ужин. 627 00:42:31,479 --> 00:42:34,437 Господи, это же просто божественно! 628 00:42:34,896 --> 00:42:36,729 Торт будет незабываемый. 629 00:42:37,229 --> 00:42:39,646 Чего-то не хватает. Клубники или лимона? 630 00:42:39,729 --> 00:42:41,979 - Я первый, я старше. - Я лизну тесто! 631 00:42:42,062 --> 00:42:44,271 Конечно, все мои торты неплохие, 632 00:42:44,687 --> 00:42:46,812 но этот на первом тесте. 633 00:42:48,479 --> 00:42:50,896 Все какие-то вялые. Нужен торт побольше. 634 00:42:50,979 --> 00:42:53,146 - Дай попробовать! - Хорошо, давай. 635 00:42:53,271 --> 00:42:54,104 Пробуй. 636 00:42:56,312 --> 00:42:57,312 Божественно. 637 00:42:57,396 --> 00:43:00,062 - Но нужно добавить клубники. - Моя очередь. 638 00:43:04,104 --> 00:43:05,771 Лимона. Не хватает лимона. 639 00:43:06,396 --> 00:43:09,021 Вы все должны попробовать. Это потрясающе! 640 00:43:09,687 --> 00:43:10,521 Вот увидите. 641 00:43:10,687 --> 00:43:13,354 - Нужно больше клубники. - Лимона. 642 00:43:13,646 --> 00:43:14,937 Ладно, попробую. 643 00:43:15,021 --> 00:43:16,021 Только не Джейми, 644 00:43:16,104 --> 00:43:18,104 а то на торт ничего не останется. 645 00:43:18,187 --> 00:43:19,021 Двинься. 646 00:43:27,354 --> 00:43:28,187 Клубника. 647 00:43:31,021 --> 00:43:31,896 Дорогая моя. 648 00:43:32,229 --> 00:43:33,896 Попробуй и улыбнись. 649 00:43:33,979 --> 00:43:35,604 - Нет, я… - Пожалуйста. 650 00:43:36,062 --> 00:43:37,312 Иначе я обижусь. 651 00:43:37,979 --> 00:43:38,812 Давай. 652 00:43:41,021 --> 00:43:42,146 Ой, как так вышло? 653 00:43:42,229 --> 00:43:43,146 Не надо! 654 00:43:43,521 --> 00:43:44,604 - Ты… - Нет. 655 00:43:44,687 --> 00:43:46,104 …а-тесто-ванная женщина. 656 00:43:46,187 --> 00:43:49,312 Ради Бога. 657 00:43:52,937 --> 00:43:55,187 Божественно. Идеально так, как есть. 658 00:43:55,271 --> 00:43:56,354 Ты нам не помогла! 659 00:43:57,146 --> 00:43:58,062 Давай, Ребекка. 660 00:43:59,021 --> 00:43:59,854 Выше нос. 661 00:44:02,229 --> 00:44:03,062 Спасибо. 662 00:44:06,896 --> 00:44:07,854 Вкусно. 663 00:44:08,396 --> 00:44:09,396 Голосую за… 664 00:44:09,896 --> 00:44:10,729 …лимон. 665 00:44:10,896 --> 00:44:13,812 И это королевский замес. 666 00:44:14,646 --> 00:44:16,521 Пит, всё зависит от тебя. 667 00:44:17,229 --> 00:44:18,562 Какая ответственность. 668 00:44:28,271 --> 00:44:29,646 Боже, очень вкусно. 669 00:44:31,687 --> 00:44:33,104 Мой голос за… 670 00:44:34,979 --> 00:44:35,896 …клубнику. 671 00:44:36,562 --> 00:44:38,146 Съел, Майлз? 672 00:44:39,687 --> 00:44:40,854 Они наконец уснули. 673 00:44:40,937 --> 00:44:43,771 На Флоре теста еще на один торт. 674 00:44:44,937 --> 00:44:45,854 Что ты делаешь? 675 00:44:46,896 --> 00:44:48,229 Возвращаюсь в Лондон. 676 00:44:49,562 --> 00:44:51,354 - О, я думала… - Да, но 677 00:44:51,437 --> 00:44:54,271 вечер у нас не удался, да ведь, Ребекка? 678 00:44:55,562 --> 00:44:56,812 Когда ты вернешься? 679 00:44:57,479 --> 00:44:58,312 Не знаю. 680 00:44:58,771 --> 00:44:59,687 Ты надолго? 681 00:45:00,604 --> 00:45:01,854 Не знаю. 682 00:45:03,104 --> 00:45:05,146 Но ты не будешь скучать, правда? 683 00:45:07,562 --> 00:45:08,604 В смысле? 684 00:45:11,104 --> 00:45:11,979 Просто… 685 00:45:12,979 --> 00:45:15,562 …раз ты флиртуешь с ним прямо передо мной, 686 00:45:16,021 --> 00:45:17,354 зачем мне оставаться? 687 00:45:20,562 --> 00:45:24,312 Проголодаешься без меня – Оуэн найдет, что положить тебе в рот. 688 00:45:24,396 --> 00:45:25,937 Раз уж тебе это нравится. 689 00:45:26,937 --> 00:45:28,104 Ты сошел с ума? 690 00:45:28,187 --> 00:45:30,021 - О чём ты гово… - О мужчине, 691 00:45:30,104 --> 00:45:32,437 для которого ты только что открыла рот! 692 00:45:32,521 --> 00:45:33,521 Я сошел с ума? 693 00:45:35,687 --> 00:45:38,021 Хочешь, чтобы тебя воспринимали всерьез? 694 00:45:38,562 --> 00:45:41,104 Ты не хотела, чтобы старики лезли под юбку 695 00:45:41,187 --> 00:45:44,187 и смотрели в блузку, но если он не старый и потупее, 696 00:45:44,271 --> 00:45:46,271 ты сразу готова открывать рот? 697 00:45:46,771 --> 00:45:49,396 Ты хоть представляешь, как выглядела? 698 00:45:51,062 --> 00:45:51,896 Он просто… 699 00:45:51,979 --> 00:45:55,229 - Он попросил попробовать тесто. - Твою мать! 700 00:45:58,604 --> 00:46:00,396 Ты наивна, когда нужно. 701 00:46:01,104 --> 00:46:02,229 Это полезно знать. 702 00:46:05,437 --> 00:46:09,104 Полезно знать, что когда мужчина просит взять что-то в рот, 703 00:46:10,146 --> 00:46:11,521 ты долго не ломаешься. 704 00:46:11,604 --> 00:46:14,646 Нет. Ты не понял. 705 00:46:14,729 --> 00:46:15,687 Ты не пропадешь. 706 00:46:26,812 --> 00:46:29,354 - …я дам знать. - Ханна, не оскорбляй меня. 707 00:46:29,437 --> 00:46:30,812 Оно было у меня во рту. 708 00:46:41,437 --> 00:46:42,271 Алло? 709 00:46:49,771 --> 00:46:50,604 Питер? 710 00:46:55,854 --> 00:46:57,729 Прошу внимания! 711 00:46:57,812 --> 00:46:58,854 Флора! 712 00:46:58,937 --> 00:47:00,354 Время историй! 713 00:47:00,437 --> 00:47:02,271 Как ты себя чувствуешь? 714 00:47:02,354 --> 00:47:03,979 Боже, на тебе грим! 715 00:47:04,062 --> 00:47:05,771 Время историй. 716 00:47:05,854 --> 00:47:08,104 - Да, истории! - Нет, истории. 717 00:47:08,187 --> 00:47:09,354 Прошу за мной. 718 00:47:13,646 --> 00:47:14,854 И всё нормально? 719 00:47:14,937 --> 00:47:16,771 Они быстро восстанавливаются. 720 00:47:17,437 --> 00:47:18,312 Им приходится. 721 00:47:18,396 --> 00:47:21,396 Ты не знаешь, что такое время историй. 722 00:47:21,479 --> 00:47:22,937 - Нет. - Они у нас часто. 723 00:47:24,521 --> 00:47:26,187 - Покончим с этим. - Здорово. 724 00:47:27,187 --> 00:47:29,646 Время историй – специальность Флоры. 725 00:47:30,021 --> 00:47:31,396 Для них это терапия. 726 00:47:31,604 --> 00:47:34,271 Значит, она пережила то, что переживала. 727 00:47:34,354 --> 00:47:35,521 - Ясно. - Внимание. 728 00:47:35,604 --> 00:47:37,729 Добро пожаловать на время историй. 729 00:47:37,812 --> 00:47:39,021 Вперед, Флора! 730 00:47:39,521 --> 00:47:40,979 Это не мое имя. 731 00:47:41,729 --> 00:47:42,896 Это не ее имя. 732 00:47:43,021 --> 00:47:44,562 Меня зовут Хвостик. 733 00:47:44,646 --> 00:47:46,021 А кто ты, Хвостик? 734 00:47:46,646 --> 00:47:48,104 Ну разумеется, я кошка. 735 00:47:48,229 --> 00:47:49,771 Кошка по имени Хвостик. 736 00:47:50,271 --> 00:47:51,396 Я уже такое видел. 737 00:47:51,854 --> 00:47:55,354 Котенком я упала с тележки с яблоками и стала бездомной. 738 00:47:56,354 --> 00:47:58,271 Я бродила, мяукала, 739 00:47:58,396 --> 00:48:03,604 шла на запах яблок, потому что думала, что там будет моя мама. 740 00:48:04,062 --> 00:48:05,937 Моя мама была яблочной кошкой. 741 00:48:06,021 --> 00:48:07,604 И что ты сделала? 742 00:48:08,396 --> 00:48:10,562 Я нашла в лесу огромный свитер 743 00:48:11,062 --> 00:48:12,604 и вытянула из него пряжу. 744 00:48:12,896 --> 00:48:14,562 Распустила его до конца. 745 00:48:14,646 --> 00:48:16,979 Ах, как же я долго трудилась. 746 00:48:17,062 --> 00:48:18,479 Ох и долгое дело. 747 00:48:19,687 --> 00:48:20,896 За нитку тянуть. 748 00:48:20,979 --> 00:48:22,437 Но я влезла в него, 749 00:48:22,521 --> 00:48:24,896 и мне стало тепло. 750 00:48:24,979 --> 00:48:27,021 Я свернулась клубком. 751 00:48:27,104 --> 00:48:29,646 Решив: тут мой дом. 752 00:48:29,771 --> 00:48:31,312 И вы, как мой брат, 753 00:48:31,396 --> 00:48:33,896 не смотрите надменно… 754 00:48:34,854 --> 00:48:36,396 Когда найден твой дом, 755 00:48:36,896 --> 00:48:40,062 тебе прррросто великолепно. 756 00:48:40,521 --> 00:48:41,979 Браво! 757 00:48:44,562 --> 00:48:45,812 А как зовут тебя? 758 00:48:46,312 --> 00:48:47,521 Я – Марионетка. 759 00:48:47,604 --> 00:48:48,479 Кукла. 760 00:48:49,062 --> 00:48:50,646 А кто ты, кукла? 761 00:48:50,979 --> 00:48:52,687 Кукла Марионетка. 762 00:48:53,729 --> 00:48:57,979 Меня создал Клод. Он множество кукол смастерить постарался. 763 00:48:58,937 --> 00:49:00,562 Он их всех обожал, 764 00:49:01,021 --> 00:49:02,562 хотя их было двадцать… 765 00:49:03,479 --> 00:49:05,104 Одна была не в себе, 766 00:49:05,687 --> 00:49:08,021 другая… вечно глупила, 767 00:49:09,646 --> 00:49:11,062 одна много смеялась, 768 00:49:11,937 --> 00:49:12,812 другая… 769 00:49:17,021 --> 00:49:17,854 …грустила… 770 00:49:20,896 --> 00:49:22,354 Клод уехал… 771 00:49:23,104 --> 00:49:24,312 …однажды из дома 772 00:49:25,271 --> 00:49:26,812 и оставил кукол одних. 773 00:49:28,729 --> 00:49:29,771 Шли за днями дни. 774 00:49:31,104 --> 00:49:32,104 И скоро 775 00:49:32,187 --> 00:49:33,812 про нитки забыли они. 776 00:49:35,604 --> 00:49:36,521 А потом 777 00:49:37,104 --> 00:49:39,646 они вовсе забыли о том, что куклами были. 778 00:49:41,229 --> 00:49:42,104 Но потом… 779 00:49:44,812 --> 00:49:46,062 …Клод вернулся. 780 00:49:48,146 --> 00:49:49,271 Он был так рад. 781 00:49:51,062 --> 00:49:52,896 Но они и его забыли. 782 00:49:54,937 --> 00:49:56,396 И нитки свои. 783 00:49:59,812 --> 00:50:02,187 Он сказал, что сделал их, а они смеялись. 784 00:50:03,396 --> 00:50:04,604 Смеялись ему в лицо. 785 00:50:05,771 --> 00:50:06,604 И ему было… 786 00:50:07,354 --> 00:50:08,312 …так грустно. 787 00:50:09,896 --> 00:50:11,479 А они всё смеялись. 788 00:50:11,896 --> 00:50:13,271 Глупые куклы! 789 00:50:14,729 --> 00:50:16,229 Эти глупые куклы, 790 00:50:16,312 --> 00:50:17,437 которые забыли! 791 00:50:18,562 --> 00:50:20,271 И он потянул их за нитки. 792 00:50:23,896 --> 00:50:24,896 И им было больно. 793 00:50:30,396 --> 00:50:32,396 Слава богу, Питер Квинт нас спас. 794 00:50:41,521 --> 00:50:43,896 Прости, Пит. Плохие новости – она мертва. 795 00:50:46,687 --> 00:50:47,562 Боже. 796 00:50:49,062 --> 00:50:51,229 Да. Нет, да, он здесь, но… 797 00:50:51,354 --> 00:50:52,479 Одну минуту. 798 00:50:54,937 --> 00:50:56,229 Это твой сосед. 799 00:50:56,854 --> 00:50:57,812 Мистер МакКуини. 800 00:51:01,187 --> 00:51:03,271 Оуэн, мне так жаль. 801 00:51:06,521 --> 00:51:07,562 Мне ужасно жаль. 802 00:52:00,354 --> 00:52:01,771 Пойду зажгу свечу. 803 00:52:20,146 --> 00:52:21,187 Я так рада, 804 00:52:21,729 --> 00:52:22,812 что ты осталась. 805 00:52:26,187 --> 00:52:27,021 Я тоже. 806 00:52:59,312 --> 00:53:00,521 Кто бы мог подумать? 807 00:54:56,812 --> 00:54:58,937 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко