1
00:00:07,229 --> 00:00:09,312
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:14,396 --> 00:01:15,312
Он очнулся!
3
00:01:16,104 --> 00:01:17,312
Он очнулся.
4
00:01:17,396 --> 00:01:19,771
- Слава богу.
- Очнулся.
5
00:01:29,521 --> 00:01:33,979
ГОД НАЗАД
6
00:02:13,687 --> 00:02:14,521
Доброе утро.
7
00:02:23,979 --> 00:02:24,812
Доброе утро.
8
00:02:26,896 --> 00:02:28,896
Совершенно не согласен.
9
00:02:32,604 --> 00:02:34,062
Приходим в себя…
10
00:02:35,521 --> 00:02:36,812
И встреча на десять.
11
00:02:41,271 --> 00:02:43,312
Почему встреча до полудня?
12
00:02:43,729 --> 00:02:45,062
Ну не надо.
13
00:02:45,437 --> 00:02:46,354
Вы настояли.
14
00:02:46,729 --> 00:02:49,604
Сказали,
что пора уже с этим разобраться.
15
00:02:50,604 --> 00:02:51,437
Господи.
16
00:02:53,354 --> 00:02:54,187
Няня.
17
00:02:55,062 --> 00:02:56,729
Гувернантка. Вот.
18
00:02:57,521 --> 00:02:58,396
Гувернантка.
19
00:03:10,354 --> 00:03:11,187
Мисс Джессел.
20
00:03:12,896 --> 00:03:15,271
Я Питер Квинт. Я работаю с Генри.
21
00:03:15,354 --> 00:03:16,479
Мистер Квинт.
22
00:03:20,854 --> 00:03:24,312
У вас… пятно. У плеча.
23
00:03:25,521 --> 00:03:26,562
Дать вам минуту?
24
00:03:27,354 --> 00:03:28,187
Нет.
25
00:03:28,979 --> 00:03:29,812
Порядок.
26
00:03:30,479 --> 00:03:31,729
Он всё равно заметит.
27
00:03:32,479 --> 00:03:33,312
Ладно.
28
00:03:33,979 --> 00:03:35,229
- Прошу.
- Спасибо.
29
00:03:35,562 --> 00:03:36,646
Мистер Вингрейв,
30
00:03:36,729 --> 00:03:38,187
это Ребекка Джессел.
31
00:03:44,604 --> 00:03:46,646
Я только что читала о вашей победе
32
00:03:46,729 --> 00:03:48,396
по делу Бейкера.
33
00:03:48,479 --> 00:03:49,896
Невероятно впечатляет.
34
00:03:49,979 --> 00:03:50,854
Читали где?
35
00:03:51,479 --> 00:03:52,854
В «Телеграф», конечно.
36
00:03:54,479 --> 00:03:56,396
У вас пятно на блузке.
37
00:04:00,187 --> 00:04:01,646
Сколько лет детям?
38
00:04:02,229 --> 00:04:03,187
Семь и девять?
39
00:04:04,562 --> 00:04:07,479
Думаю,
переживать за блузки было бы нелепо.
40
00:04:10,437 --> 00:04:11,271
Действительно.
41
00:04:13,854 --> 00:04:18,354
Агентство сообщило вам
о наших обстоятельствах?
42
00:04:18,562 --> 00:04:21,729
Да, и я ужасно сочувствую вашей потере.
Я…
43
00:04:22,229 --> 00:04:24,271
не могу представить, каково детям…
44
00:04:24,354 --> 00:04:27,479
- У меня нет очков, Питер.
- Конечно.
45
00:04:28,562 --> 00:04:30,437
Ваши рекомендации безупречны.
46
00:04:32,229 --> 00:04:36,604
Лондонский университет, Школа восточных
и африканских исследований. Да?
47
00:04:37,854 --> 00:04:39,854
Изучала русскую поэзию.
48
00:04:40,437 --> 00:04:42,937
Еще учились
в Лондонской школе экономики.
49
00:04:43,021 --> 00:04:45,229
Это едва ли бастион русских бардов.
50
00:04:45,604 --> 00:04:47,437
Пробивалась в публичное право.
51
00:04:49,104 --> 00:04:50,646
Сюрпризы продолжаются.
52
00:04:51,896 --> 00:04:52,896
Скажите…
53
00:04:52,979 --> 00:04:54,771
Зачем устраиваться няней,
54
00:04:54,854 --> 00:04:56,812
если у вас совсем другие амбиции?
55
00:04:59,146 --> 00:05:01,646
Я смотрю на это иначе.
56
00:05:02,312 --> 00:05:04,729
У меня это всегда хорошо получалось.
57
00:05:05,271 --> 00:05:07,187
У меня пытливый ум.
58
00:05:07,271 --> 00:05:11,271
Я задаю вопросы о себе
и об окружающем мире каждый день,
59
00:05:11,354 --> 00:05:13,729
и люблю воспитывать это в детях.
60
00:05:15,354 --> 00:05:18,896
Надеюсь, это не проблема, мистер Квинт.
61
00:05:24,562 --> 00:05:25,687
Что думаете?
62
00:05:26,354 --> 00:05:27,312
Гувернантка.
63
00:05:28,521 --> 00:05:31,062
Верно.
Это главный вопрос на повестке дня.
64
00:05:31,146 --> 00:05:32,979
Ты сказал «устраиваться няней».
65
00:05:33,646 --> 00:05:34,812
Правда?
66
00:05:34,896 --> 00:05:36,021
Оговорился.
67
00:05:38,271 --> 00:05:41,396
Ерунда, Питер.
Мы оба знаем, что ты не оговариваешься.
68
00:05:49,396 --> 00:05:51,146
Уверены, что это был он?
69
00:05:51,229 --> 00:05:52,479
На сто процентов.
70
00:05:52,937 --> 00:05:57,437
И вчера у парапета тоже был он.
Ханна говорит, это Питер Квинт.
71
00:05:57,521 --> 00:06:00,021
- Они знают, кто он.
- Я помню Квинта.
72
00:06:00,104 --> 00:06:02,479
Думал, он сейчас далеко,
где-то на пляже.
73
00:06:02,562 --> 00:06:04,729
Дети, пожалуйста, идите наверх.
74
00:06:04,812 --> 00:06:06,646
- Но…
- Не спорьте. Наверх.
75
00:06:08,062 --> 00:06:09,271
Идите.
76
00:06:12,937 --> 00:06:15,896
Квинт опустошил один из счетов
мистера Вингрейва.
77
00:06:15,979 --> 00:06:17,437
Более 200 000 фунтов.
78
00:06:17,521 --> 00:06:20,271
Вряд ли он вернулся
за столовым серебром.
79
00:06:20,521 --> 00:06:21,604
Кто еще его видел?
80
00:06:22,396 --> 00:06:24,062
Я сама нет, но…
81
00:06:24,521 --> 00:06:25,396
…я ей верю.
82
00:06:26,187 --> 00:06:27,021
А дети?
83
00:06:27,854 --> 00:06:29,104
Нет, они тоже нет.
84
00:06:29,187 --> 00:06:31,312
Ну, я обошел дом и ничего не нашел.
85
00:06:31,937 --> 00:06:34,187
Наверное, моя машина его отпугнула.
86
00:06:34,271 --> 00:06:35,312
Кто бы он ни был.
87
00:06:35,937 --> 00:06:39,687
Заприте двери и окна и звоните,
если он снова покажется.
88
00:06:39,771 --> 00:06:41,812
Сейчас мы мало что можем сделать.
89
00:06:43,854 --> 00:06:45,896
И… это всё?
90
00:06:46,937 --> 00:06:48,104
Я всё проверил.
91
00:06:48,187 --> 00:06:50,312
Не знаю, что еще вы от меня ждете.
92
00:06:52,562 --> 00:06:53,937
Хоть что-нибудь.
93
00:06:56,104 --> 00:06:56,937
Послушайте…
94
00:06:57,729 --> 00:06:59,229
Я сделал обход.
95
00:07:00,396 --> 00:07:03,562
Питер, конечно, подонок,
но он не опасен.
96
00:07:03,937 --> 00:07:05,021
Он вор.
97
00:07:05,104 --> 00:07:07,521
Не давайте ему доступ
к банковским счетам,
98
00:07:07,604 --> 00:07:09,187
и всё будет в порядке.
99
00:07:11,854 --> 00:07:13,521
Я позвоню мистеру Вингрейву.
100
00:07:15,187 --> 00:07:17,104
Может, он что-нибудь посоветует.
101
00:07:17,854 --> 00:07:21,271
Он многого ожидал от полиции,
если мне не изменяет память.
102
00:07:21,396 --> 00:07:24,146
Думаю, у него остался выход
на ваше начальство.
103
00:07:25,771 --> 00:07:28,271
Я проеду по территории еще раз.
104
00:07:29,271 --> 00:07:30,562
По дороге назад.
105
00:07:31,229 --> 00:07:32,062
Мэм.
106
00:07:57,354 --> 00:08:00,229
- Позвоните Генри?
- Да, но он в двух часах езды.
107
00:08:00,896 --> 00:08:02,604
Позвоню Оуэну и Джейми.
108
00:08:04,604 --> 00:08:05,812
Куда вы с этим?
109
00:08:05,896 --> 00:08:07,562
Я тоже сделаю обход.
110
00:08:14,812 --> 00:08:15,646
Мистер Квинт.
111
00:08:16,187 --> 00:08:17,521
Рада снова вас видеть.
112
00:08:18,187 --> 00:08:19,854
Взаимно, мисс Джессел.
113
00:08:40,937 --> 00:08:44,437
Боюсь,
на этом участке дороги ловит не очень.
114
00:08:45,312 --> 00:08:46,812
Тогда выключим совсем.
115
00:08:50,521 --> 00:08:51,354
Итак…
116
00:08:51,896 --> 00:08:53,687
…вы были за меня или против?
117
00:08:54,729 --> 00:08:56,396
Думаете, это имело значение?
118
00:08:56,479 --> 00:08:57,312
Ну,
119
00:08:57,396 --> 00:09:02,729
вы сказали, что работаете с мистером
Винегрейвом, но собеседование вели вы.
120
00:09:02,812 --> 00:09:05,021
Мне пришлось вас нанять.
121
00:09:05,104 --> 00:09:08,062
Я уже и ассистент,
и шофер, и кормилица.
122
00:09:08,146 --> 00:09:10,479
Не нанял бы вас — был бы и няней.
123
00:09:10,562 --> 00:09:12,437
Сэр Генри не очень справляется?
124
00:09:12,521 --> 00:09:13,896
Он хороший человек.
125
00:09:14,521 --> 00:09:16,354
Просто сейчас сложный период.
126
00:09:16,437 --> 00:09:19,312
Во что именно я ввязалась?
127
00:09:19,396 --> 00:09:21,187
Ну, дети умные.
128
00:09:21,271 --> 00:09:22,937
Хоть и немного странные.
129
00:09:24,104 --> 00:09:28,479
Парень – темная лошадка,
а девочка говорит с обоями.
130
00:09:29,146 --> 00:09:30,687
Я больше спрашивала о…
131
00:09:31,562 --> 00:09:32,979
Как они справляются?
132
00:09:33,062 --> 00:09:35,021
Со всем, что случилось.
133
00:09:35,646 --> 00:09:36,729
Ну, знаете…
134
00:09:38,562 --> 00:09:40,521
Их родители не вернулись домой.
135
00:09:41,104 --> 00:09:41,937
Вот и всё.
136
00:09:42,812 --> 00:09:44,812
Кроме этого они мало что понимают.
137
00:10:00,104 --> 00:10:01,437
Здравствуй.
138
00:10:01,521 --> 00:10:04,729
Какой ты красивый цветочек.
Как тебя зовут?
139
00:10:04,812 --> 00:10:05,937
Я Флора.
140
00:10:06,729 --> 00:10:08,771
По-латыни это означает цветок.
141
00:10:10,104 --> 00:10:11,312
Конечно.
142
00:10:12,062 --> 00:10:14,729
- А ты, наверное, Майлз.
- Здравствуйте.
143
00:10:14,812 --> 00:10:17,896
А вы, должно быть,
наша личная Мэри Поппинс.
144
00:10:19,812 --> 00:10:22,479
Ну, я не совсем совершенна,
145
00:10:22,937 --> 00:10:24,604
но я…
146
00:10:25,104 --> 00:10:26,521
…совершенно великолепна.
147
00:10:27,646 --> 00:10:29,187
- Ханна Гроуз.
- Ребекка.
148
00:10:29,271 --> 00:10:31,771
- Рада познакомиться.
- И я рада.
149
00:10:31,937 --> 00:10:32,896
А это Оуэн.
150
00:10:33,937 --> 00:10:35,146
- Очень приятно.
- И…
151
00:10:35,229 --> 00:10:36,312
- Джейми.
- Привет.
152
00:10:40,229 --> 00:10:41,521
Курить нельзя.
153
00:10:43,854 --> 00:10:44,729
Ты прав.
154
00:10:49,146 --> 00:10:50,021
Нравится?
155
00:10:53,521 --> 00:10:54,354
Открой.
156
00:10:56,146 --> 00:10:56,979
И щелкни.
157
00:10:58,729 --> 00:11:00,354
- Идем смотреть.
- Вот так.
158
00:11:00,437 --> 00:11:02,604
Вы должны увидеть сад статуй.
159
00:11:03,104 --> 00:11:06,104
- Пусть мисс Джессел отдохнет…
- Всё в порядке.
160
00:11:06,187 --> 00:11:07,187
Хорошо.
161
00:11:11,104 --> 00:11:13,479
Я обожаю сад статуй.
162
00:11:14,021 --> 00:11:15,604
У нас есть цветы, конечно.
163
00:11:15,687 --> 00:11:17,062
И многое другое.
164
00:11:17,146 --> 00:11:17,979
И всё это…
165
00:11:18,687 --> 00:11:20,521
…совершенно великолепно.
166
00:11:24,021 --> 00:11:25,854
Мисс Джессел подумала,
167
00:11:25,937 --> 00:11:28,521
обходя Блай в первый раз,
168
00:11:29,187 --> 00:11:31,187
что не хочет его покидать никогда.
169
00:11:32,187 --> 00:11:33,687
И в итоге…
170
00:11:35,437 --> 00:11:36,646
…ее желание сбылось.
171
00:12:04,479 --> 00:12:06,021
- Господи!
- Господи!
172
00:12:12,562 --> 00:12:14,354
Поубивала из него кучу крыс.
173
00:12:14,979 --> 00:12:17,771
Буду рада добавить
Питера Квинта в это число.
174
00:12:17,854 --> 00:12:19,396
Не в восторге от него?
175
00:12:19,479 --> 00:12:20,562
Не представляешь.
176
00:12:21,187 --> 00:12:22,021
Начинаю.
177
00:12:22,104 --> 00:12:23,979
Это правильная мысль.
178
00:12:24,062 --> 00:12:26,479
Пора преподать ему урок.
179
00:12:30,104 --> 00:12:31,437
Там уже смотрела?
180
00:12:53,562 --> 00:12:55,396
Ханна забыла потушить.
181
00:12:56,187 --> 00:12:58,312
Всегда зажигает и забывает о них.
182
00:13:00,937 --> 00:13:03,062
Когда-нибудь тут всё сгорит.
183
00:13:16,979 --> 00:13:17,812
Идем.
184
00:13:27,479 --> 00:13:29,021
Ни следа парапетного Пита.
185
00:13:31,062 --> 00:13:32,687
Хотите горячего шоколада?
186
00:13:33,312 --> 00:13:35,937
И думать мерзко,
что он может быть здесь.
187
00:13:36,021 --> 00:13:38,396
Мы можем остаться. На всякий случай.
188
00:13:38,479 --> 00:13:40,271
- Да! Ночевка!
- Будет весело.
189
00:13:40,354 --> 00:13:42,896
- Великолепно.
- Ночевка. Будет весело.
190
00:13:42,979 --> 00:13:44,104
А как же твоя мама?
191
00:13:44,854 --> 00:13:46,937
Всего на одну ночь. И она уже спит.
192
00:13:47,021 --> 00:13:47,979
Лучше останусь.
193
00:13:48,062 --> 00:13:50,521
- Вдруг Вы-Знаете-Кто появится.
- Хорошо.
194
00:13:50,604 --> 00:13:52,896
Вы не пьете шоколад, миссис Гроуз.
195
00:13:53,937 --> 00:13:54,896
Можно мне?
196
00:13:54,979 --> 00:13:57,354
- Нет, не то ночью не заснешь.
- Да!
197
00:13:57,437 --> 00:13:59,229
- Не будем спать!
- Флора.
198
00:13:59,312 --> 00:14:01,062
Это так здорово!
199
00:14:01,146 --> 00:14:04,187
Мы не будем спать всю ночь,
будет совершенно…
200
00:14:13,937 --> 00:14:16,604
Как ему в голову
могло прийти вернуться?
201
00:14:16,687 --> 00:14:18,771
Это уж точно не из-за денег.
202
00:14:18,854 --> 00:14:20,687
Он же не мог уже всё спустить.
203
00:14:20,771 --> 00:14:22,104
Нет, спасибо, дорогой.
204
00:14:22,646 --> 00:14:25,437
Кто-то должен быть трезвым,
чтобы встретить его.
205
00:14:25,521 --> 00:14:27,229
Тебе кочергу или дробовик?
206
00:14:27,812 --> 00:14:29,312
Подсвечник из библиотеки.
207
00:14:31,146 --> 00:14:31,979
Держи.
208
00:14:32,104 --> 00:14:35,146
Что, если это он сюда звонит
209
00:14:35,604 --> 00:14:36,562
и вешает трубку?
210
00:14:36,979 --> 00:14:38,812
Я думала, кто-то балуется.
211
00:14:38,896 --> 00:14:40,812
Может, и нет.
212
00:14:42,396 --> 00:14:43,854
Кому он может звонить?
213
00:14:44,896 --> 00:14:45,771
Может Бекке.
214
00:14:46,771 --> 00:14:48,104
Звонить мертвой?
215
00:14:48,187 --> 00:14:49,771
Он может этого не знать.
216
00:14:54,479 --> 00:14:56,479
Это не новость на всю страну.
217
00:14:57,896 --> 00:14:59,396
Он может ничего не знать.
218
00:15:02,104 --> 00:15:04,104
Или потратил все деньги, или…
219
00:15:04,604 --> 00:15:05,896
…одумался.
220
00:15:07,479 --> 00:15:08,812
Или скучает по ней.
221
00:15:11,271 --> 00:15:12,187
И вот…
222
00:15:12,854 --> 00:15:14,646
…он звонит время от времени.
223
00:15:15,312 --> 00:15:16,937
В надежде, что она ответит.
224
00:15:18,354 --> 00:15:19,437
А она не отвечает.
225
00:15:22,687 --> 00:15:23,521
Так что…
226
00:15:25,146 --> 00:15:26,521
…он решает вернуться,
227
00:15:27,104 --> 00:15:28,312
чтобы узнать почему.
228
00:15:32,437 --> 00:15:34,562
Это никому не сулит ничего хорошего.
229
00:15:36,396 --> 00:15:37,729
Не хочу быть рядом,
230
00:15:37,812 --> 00:15:40,896
когда Питер Квинт узнает,
что Ребекка Джессел мертва.
231
00:15:47,479 --> 00:15:50,396
- Значит, они дружат?
- Да.
232
00:15:50,854 --> 00:15:51,729
Они друзья.
233
00:15:53,229 --> 00:15:54,271
Лучшие друзья.
234
00:15:55,437 --> 00:15:56,854
Куклы – это глупо.
235
00:15:57,479 --> 00:15:59,146
Куклы – это прекрасно.
236
00:15:59,229 --> 00:16:03,437
Можно выдумывать разных людей
с разными историями.
237
00:16:03,521 --> 00:16:06,187
Привет, меня зовут Флора.
238
00:16:06,312 --> 00:16:07,437
Они не выдуманные.
239
00:16:09,021 --> 00:16:10,771
Я сделаю вас, мисс Джессел.
240
00:16:11,396 --> 00:16:12,896
Какой ваш любимый цвет?
241
00:16:14,146 --> 00:16:16,646
У меня нет любимого.
Мне нравятся все.
242
00:16:16,729 --> 00:16:19,437
Тогда ваша будет со всеми цветами.
243
00:16:19,521 --> 00:16:20,354
Спасибо.
244
00:16:21,562 --> 00:16:22,396
Входите!
245
00:16:23,187 --> 00:16:24,021
Я не помешал?
246
00:16:25,729 --> 00:16:28,146
Я приехал по поручению сэра Генри,
247
00:16:29,604 --> 00:16:30,771
нашел этот букет
248
00:16:30,854 --> 00:16:34,146
и решил, что эти красивые цветы
достойны красавицы.
249
00:16:34,229 --> 00:16:35,854
Так что держи, Флора.
250
00:16:36,687 --> 00:16:38,312
Большое спасибо.
251
00:16:39,812 --> 00:16:41,437
Они совершенно великолепны.
252
00:16:42,104 --> 00:16:44,479
Мне никогда не дарили цветов.
253
00:16:44,562 --> 00:16:46,521
А я думала, они для мисс Джессел.
254
00:16:46,604 --> 00:16:48,854
Вы теперь ужасно завидуете.
255
00:16:49,437 --> 00:16:51,854
Мы можем поделиться, да, Флора?
256
00:16:51,937 --> 00:16:52,937
Конечно.
257
00:16:53,521 --> 00:16:55,396
Вот вам цветок, пожалуйста.
258
00:16:56,687 --> 00:16:58,437
Спасибо, Флора.
259
00:16:59,271 --> 00:17:01,437
Пойдем поставим их в воду.
260
00:17:01,854 --> 00:17:02,687
Сейчас придем.
261
00:17:04,396 --> 00:17:06,562
Ты ведь не разорил сад Джейми?
262
00:17:06,646 --> 00:17:08,521
Если да, она очень разозлится.
263
00:17:08,604 --> 00:17:10,562
Она родилась разозленной.
264
00:17:10,646 --> 00:17:14,396
И почему Флора ведет себя так глупо
из-за дурацких цветов?
265
00:17:14,479 --> 00:17:17,146
Знаешь,
что главное в этой жизни, Майлз?
266
00:17:18,729 --> 00:17:20,312
- Не цветы.
- Нет.
267
00:17:21,437 --> 00:17:22,437
Ключики.
268
00:17:23,854 --> 00:17:24,687
Представь…
269
00:17:25,271 --> 00:17:27,146
Люди – это закрытые комнаты.
270
00:17:27,229 --> 00:17:28,562
У всех разные замки,
271
00:17:28,646 --> 00:17:30,854
и тебе нужно подобрать к ним ключик.
272
00:17:31,396 --> 00:17:34,104
Например, как ключи от всех дверей
273
00:17:34,562 --> 00:17:38,812
этого бессмысленно огромного дома.
274
00:17:38,896 --> 00:17:41,271
Разные ключи для разных дверей.
275
00:17:41,812 --> 00:17:43,771
Если хочешь открыть дверь,
276
00:17:44,521 --> 00:17:48,437
нужно пробовать разные ключи,
пока не найдешь тот, что подходит.
277
00:17:48,521 --> 00:17:49,771
Например,
278
00:17:50,729 --> 00:17:52,229
для таких, как твой дядя,
279
00:17:52,312 --> 00:17:54,146
ключик – это деньги.
280
00:17:54,229 --> 00:17:55,396
Или лесть.
281
00:17:55,479 --> 00:17:56,854
Для лошадей – морковь.
282
00:17:57,396 --> 00:17:59,021
А для большинства женщин…
283
00:18:01,354 --> 00:18:02,187
…это цветы.
284
00:18:03,021 --> 00:18:05,771
Тогда почему ты подарил цветы Флоре?
285
00:18:07,687 --> 00:18:08,521
Не Флоре.
286
00:18:18,521 --> 00:18:19,354
Всё работаете?
287
00:18:20,479 --> 00:18:21,562
Почти закончил.
288
00:18:23,312 --> 00:18:25,479
Не хочется ехать в таком ужасе.
289
00:18:26,729 --> 00:18:27,896
И не надо.
290
00:18:28,854 --> 00:18:30,604
Выпейте чаю, пусть кончится.
291
00:18:32,521 --> 00:18:33,354
Хорошо.
292
00:18:39,771 --> 00:18:41,437
И как вам здесь?
293
00:18:42,354 --> 00:18:44,187
Да знаете, работа неплохая.
294
00:18:44,687 --> 00:18:45,521
Да.
295
00:18:46,354 --> 00:18:48,354
Дети очень милые,
296
00:18:48,437 --> 00:18:51,521
хоть и приходится иногда
вытирать за ними грязь.
297
00:18:51,604 --> 00:18:54,437
Они уже два раза
выходили из дома среди ночи.
298
00:18:54,521 --> 00:18:56,771
Нет, я имел в виду, как вам в доме?
299
00:18:56,854 --> 00:18:58,687
Как вам жизнь в усадьбе,
300
00:18:58,771 --> 00:19:01,146
с садом статуй, прислугой,
301
00:19:01,229 --> 00:19:02,771
всем этим цирком?
302
00:19:02,854 --> 00:19:03,812
Ну я
303
00:19:03,896 --> 00:19:05,646
едва ли хозяйка усадьбы.
304
00:19:06,687 --> 00:19:09,854
Утром я отстирывала
свитер мальчика от рвоты.
305
00:19:12,479 --> 00:19:14,104
Простите, но это не смешно.
306
00:19:17,187 --> 00:19:19,229
Для такого умного человека…
307
00:19:20,979 --> 00:19:22,396
…это даже оскорбительно.
308
00:19:23,104 --> 00:19:24,354
Ничего страшного.
309
00:19:25,229 --> 00:19:26,812
Майлз очень хороший.
310
00:19:29,521 --> 00:19:31,771
Вы же не могли желать этого.
311
00:19:34,396 --> 00:19:37,979
Я не представляю,
что маленькая Ребекка Джессел
312
00:19:38,146 --> 00:19:41,604
смотрела в окно на звезды и мечтала,
313
00:19:42,312 --> 00:19:45,812
что когда-нибудь будет отстирывать
рвоту маленького богача,
314
00:19:45,896 --> 00:19:48,229
пока его опекун допивается до комы.
315
00:19:49,271 --> 00:19:50,729
Слишком уж вы хороши.
316
00:19:51,479 --> 00:19:52,646
Слишком хороши.
317
00:19:52,729 --> 00:19:54,146
И слишком умны.
318
00:19:56,146 --> 00:19:58,396
И пусть Генри этого не видит – я вижу.
319
00:19:58,854 --> 00:20:00,312
Увидел в первый же день.
320
00:20:00,396 --> 00:20:03,646
Сказал ему тогда:
«когда-нибудь я буду работать на нее».
321
00:20:08,062 --> 00:20:09,396
Чего вы хотите?
322
00:20:11,479 --> 00:20:15,312
Все же чего-то хотят от этой жизни.
323
00:20:15,396 --> 00:20:18,437
Хотя высший класс и убедил нас,
что это плохо.
324
00:20:19,979 --> 00:20:22,646
Так чего вы хотите, Ребекка?
325
00:20:24,937 --> 00:20:26,479
Я хочу быть адвокатом.
326
00:20:26,937 --> 00:20:28,312
Уже интереснее.
327
00:20:28,396 --> 00:20:30,521
Не просто поверенным.
328
00:20:30,604 --> 00:20:33,021
А судебным адвокатом,
как мистер Вингрейв.
329
00:20:33,104 --> 00:20:35,062
Но сначала мне нужно ученичество.
330
00:20:36,187 --> 00:20:38,521
Три девушки на моем курсе его получили,
331
00:20:38,604 --> 00:20:40,354
и все бросили в течение года.
332
00:20:42,479 --> 00:20:45,729
Старики, которые лезут тебе под юбку
333
00:20:45,812 --> 00:20:47,479
каждый день, шесть месяцев,
334
00:20:47,562 --> 00:20:51,021
пока ты доказываешь им,
что мозги у тебя не между ног.
335
00:20:53,479 --> 00:20:54,854
И вы нашли другой путь.
336
00:20:56,687 --> 00:20:59,312
Ваши рекомендации безупречны.
337
00:20:59,396 --> 00:21:02,812
Асторы, Брайсы, Греи из Норфолка –
такие люди вас узнают,
338
00:21:03,396 --> 00:21:07,104
увидят, какие мозги и талант
тратятся на заботу об их отпрысках.
339
00:21:07,187 --> 00:21:08,021
И теперь…
340
00:21:09,312 --> 00:21:12,354
Теперь их жены или дети
у вас на побегушках.
341
00:21:12,937 --> 00:21:15,521
А вы сосредоточены,
продолжаете впечатлять,
342
00:21:16,437 --> 00:21:19,354
чтобы перепрыгнуть
через стариковские руки
343
00:21:19,437 --> 00:21:21,562
и найти себе достойного наставника.
344
00:21:24,562 --> 00:21:27,896
Генри – королевский адвокат
в сфере торгового законодательства.
345
00:21:27,979 --> 00:21:30,062
Но вы это и так знали, правда?
346
00:21:31,771 --> 00:21:33,354
Я понял вас, Ребекка.
347
00:21:36,021 --> 00:21:36,854
Я понял.
348
00:21:41,937 --> 00:21:43,104
Итак…
349
00:21:44,896 --> 00:21:45,854
Почему ты здесь?
350
00:21:47,646 --> 00:21:48,687
Почему я где?
351
00:21:50,062 --> 00:21:51,104
На этой Земле?
352
00:21:52,312 --> 00:21:55,271
Почему я работаю на Генри или…
353
00:21:56,229 --> 00:21:57,646
…почему я здесь с тобой,
354
00:21:57,729 --> 00:22:00,312
когда должен был выехать в Лондон
час назад?
355
00:22:03,354 --> 00:22:04,854
Давай по порядку.
356
00:22:06,604 --> 00:22:08,146
Почему я здесь, на Земле?
357
00:22:08,646 --> 00:22:11,062
Хочу оставить после себя больше,
чем взял.
358
00:22:11,146 --> 00:22:13,437
Почему я работаю на Генри?
359
00:22:13,521 --> 00:22:16,979
Потому что, хоть, может,
по мне и не сказать,
360
00:22:17,812 --> 00:22:20,812
для меня тоже есть потолок,
который не пробить.
361
00:22:23,187 --> 00:22:24,354
Я вырос там,
362
00:22:24,437 --> 00:22:27,062
откуда просто не попадают
в хренов клуб.
363
00:22:28,979 --> 00:22:29,979
А про то,
364
00:22:31,646 --> 00:22:32,562
почему я здесь…
365
00:22:41,146 --> 00:22:42,021
Я не знаю.
366
00:22:44,396 --> 00:22:45,604
Но я чувствую…
367
00:22:48,812 --> 00:22:49,646
…надежду.
368
00:22:51,562 --> 00:22:53,646
А со мной такое редко бывает.
369
00:23:02,604 --> 00:23:04,187
Мне пора. Прости.
370
00:23:05,854 --> 00:23:08,812
- Ты уверен? Дождь еще…
- Ничего.
371
00:23:08,896 --> 00:23:09,979
Худшее позади.
372
00:23:13,396 --> 00:23:16,771
Но спасибо за выпивку и компанию.
373
00:23:17,437 --> 00:23:18,312
Пожалуйста.
374
00:23:27,437 --> 00:23:28,271
Спасибо…
375
00:23:28,896 --> 00:23:30,104
…за разговор.
376
00:23:31,771 --> 00:23:34,479
Я уже давно
по-настоящему ни с кем не говорил.
377
00:23:36,729 --> 00:23:38,646
Спокойной ночи, Ребекка Джессел.
378
00:23:39,562 --> 00:23:41,229
Спокойной ночи, Питер Квинт.
379
00:24:08,521 --> 00:24:09,812
Ты как, ничего?
380
00:24:11,729 --> 00:24:13,479
Боже, прости пожалуйста.
381
00:24:16,021 --> 00:24:18,271
Признаюсь, я давно нормально не спала.
382
00:24:19,437 --> 00:24:21,937
Что ж, миссис Гроуз,
уже слишком поздно.
383
00:24:22,729 --> 00:24:23,604
Давай.
384
00:24:24,979 --> 00:24:26,479
Укладывайся и расслабься.
385
00:24:29,896 --> 00:24:31,771
Хочется на ее место?
386
00:24:36,771 --> 00:24:38,854
Девушки в деревне от него без ума.
387
00:24:39,479 --> 00:24:42,229
А он и не подозревает, что еще хуже.
388
00:24:46,062 --> 00:24:48,271
Они похожи на Бонни и Клайда.
389
00:24:48,354 --> 00:24:49,187
Да.
390
00:24:49,854 --> 00:24:51,521
Только Клайд поимел Бонни.
391
00:24:53,062 --> 00:24:53,937
Он сбежал.
392
00:24:54,562 --> 00:24:55,854
Она расплачивалась.
393
00:24:57,187 --> 00:24:59,521
И теперь он преследует мертвую женщину?
394
00:25:00,229 --> 00:25:02,854
Рискует тюрьмой ради той, кого бросил?
395
00:25:02,937 --> 00:25:04,312
Что-то не сходится.
396
00:25:05,396 --> 00:25:07,646
Неправильная любовь ломает тебе жизнь.
397
00:25:08,687 --> 00:25:09,562
Не отпускает.
398
00:25:10,187 --> 00:25:13,437
Заставляет делать кучу тупейшей фигни.
399
00:25:18,146 --> 00:25:19,146
А эти двое…
400
00:25:20,396 --> 00:25:23,062
Поверь, это была неправильная любовь.
401
00:25:23,562 --> 00:25:26,104
Такая была у нас у всех,
по разным причинам.
402
00:25:26,187 --> 00:25:28,771
Но я видела, как он пролез ей в голову.
403
00:25:30,271 --> 00:25:31,396
Пустил там корни.
404
00:25:33,562 --> 00:25:36,354
Не знаю,
почему многие путают любовь и владение…
405
00:25:38,479 --> 00:25:40,021
Но знаешь, что это значит?
406
00:25:40,979 --> 00:25:42,479
Он не просто привязал ее.
407
00:25:43,521 --> 00:25:44,854
Он связал себя самого.
408
00:25:46,479 --> 00:25:49,479
И я надеюсь,
она будет являться этому ублюдку вечно.
409
00:25:59,729 --> 00:26:01,271
Люди правда это путают.
410
00:26:02,312 --> 00:26:03,854
Любовь с обладанием.
411
00:26:06,354 --> 00:26:07,312
Да.
412
00:26:08,271 --> 00:26:10,229
Но как это может быть?
413
00:26:10,646 --> 00:26:14,104
Это же противоположности.
Любить и владеть.
414
00:26:18,479 --> 00:26:19,312
Да.
415
00:26:23,187 --> 00:26:24,896
Они должны быть в постелях.
416
00:26:25,437 --> 00:26:26,479
Ой, да.
417
00:26:26,562 --> 00:26:27,937
Да.
418
00:26:29,979 --> 00:26:31,187
- Я отнесу.
- Ага.
419
00:26:33,521 --> 00:26:34,771
Вставай.
420
00:26:34,854 --> 00:26:35,687
Спасибо.
421
00:26:37,146 --> 00:26:38,812
Ты круче всех.
422
00:26:42,271 --> 00:26:43,604
У меня был плохой сон.
423
00:26:44,187 --> 00:26:45,396
Я сделал вам плохое.
424
00:26:45,979 --> 00:26:49,146
- Расстроил вас.
- Ты никогда меня не расстраиваешь.
425
00:28:01,437 --> 00:28:02,562
Есть черви?
426
00:28:04,021 --> 00:28:04,937
Нет.
427
00:28:05,979 --> 00:28:09,062
Вот ты врунишка! Я вижу две, вот тут!
428
00:28:09,146 --> 00:28:12,146
Не подглядывай, Майлз!
Мисс Джессел, он жульничает!
429
00:28:12,229 --> 00:28:15,021
- Ты врешь, вот что жульничество!
- Нет, не это!
430
00:28:15,104 --> 00:28:16,979
Хватит жульничать, Майлз.
431
00:28:18,146 --> 00:28:18,979
Питер!
432
00:28:19,479 --> 00:28:20,729
Что ты здесь делаешь?
433
00:28:21,771 --> 00:28:25,021
И, что важнее,
ты принес мне еще цветов?
434
00:28:25,104 --> 00:28:25,937
Нет.
435
00:28:26,646 --> 00:28:28,437
Твой дядя поручил мне дела,
436
00:28:28,521 --> 00:28:30,396
так что я приехал на пару дней.
437
00:28:30,479 --> 00:28:31,896
- Дней?
- Точно.
438
00:28:31,979 --> 00:28:34,437
Миссис Гроуз готовит мне комнату.
439
00:28:35,729 --> 00:28:37,354
Дядя Генри тоже придет?
440
00:28:39,021 --> 00:28:40,146
Не знаю.
441
00:28:42,646 --> 00:28:43,896
Что за хмурое лицо?
442
00:28:45,437 --> 00:28:46,687
Ничего.
443
00:28:47,604 --> 00:28:49,271
Знаешь, я тоже потерял отца.
444
00:28:50,104 --> 00:28:51,521
Был немного старше тебя.
445
00:28:51,604 --> 00:28:53,812
Отец из него был дерьмовый, но…
446
00:28:59,812 --> 00:29:01,354
Ты ее видел, да?
447
00:29:02,854 --> 00:29:04,229
Она была отцовская.
448
00:29:05,812 --> 00:29:07,187
Напоминание о нём.
449
00:29:08,312 --> 00:29:10,021
Одно из немногих хороших.
450
00:29:12,062 --> 00:29:12,896
Дам-ка я ее
451
00:29:13,479 --> 00:29:14,687
тебе на хранение.
452
00:29:15,104 --> 00:29:16,104
Что скажешь?
453
00:29:18,146 --> 00:29:20,104
Только не спали дом, пожалуйста.
454
00:29:22,771 --> 00:29:23,729
Сыграем в карты!
455
00:29:24,479 --> 00:29:28,062
Только осторожнее с Майлзом,
он грязный жулик!
456
00:29:28,146 --> 00:29:30,104
- Правда?
- Но в остальном…
457
00:29:31,146 --> 00:29:33,229
…это совершенно великолепно.
458
00:29:33,312 --> 00:29:35,812
Да, а ты совершенно спятившая.
459
00:29:35,937 --> 00:29:37,271
Хватит, Майлз!
460
00:30:14,937 --> 00:30:16,979
Прости, зря я…
461
00:30:18,271 --> 00:30:19,979
Я не мог уснуть и…
462
00:31:22,396 --> 00:31:23,229
Доброе утро.
463
00:31:25,146 --> 00:31:26,187
Доброе утро.
464
00:31:27,979 --> 00:31:29,062
Он не показывался?
465
00:31:29,687 --> 00:31:32,187
Нет, я обошел вокруг.
466
00:31:32,271 --> 00:31:33,271
Всё спокойно.
467
00:31:33,979 --> 00:31:36,187
Знаешь, мистер МакКуини, мой сосед,
468
00:31:36,271 --> 00:31:37,937
может присмотреть за мамой.
469
00:31:38,062 --> 00:31:40,437
Я ему позвоню, а сам останусь, мало ли.
470
00:31:40,521 --> 00:31:41,396
Нет, правда.
471
00:31:42,187 --> 00:31:43,396
Мне ужасно неудобно.
472
00:31:43,479 --> 00:31:44,604
Всего на один день.
473
00:31:44,687 --> 00:31:46,812
Да и ей не помешает от меня отдых.
474
00:31:46,896 --> 00:31:48,729
Может, сразу встанет на ноги.
475
00:31:50,312 --> 00:31:52,187
Спасибо, что спасаешь нас.
476
00:31:52,896 --> 00:31:54,396
Ты всегда спасаешь меня.
477
00:32:17,812 --> 00:32:19,521
Доброе утро, пора…
478
00:32:21,896 --> 00:32:23,021
Ты уже встал.
479
00:32:25,687 --> 00:32:26,812
Как самочувствие?
480
00:32:27,312 --> 00:32:29,521
Превосходно. Даже чудесно.
481
00:32:29,896 --> 00:32:31,646
Можно устроить пикник?
482
00:32:32,271 --> 00:32:33,729
Сегодня идеальный день.
483
00:32:34,479 --> 00:32:37,021
Когда найдем Флору, можно сразу пойти.
484
00:32:37,604 --> 00:32:40,104
Что значит «найдем»? Она не у себя?
485
00:32:47,354 --> 00:32:48,187
Флора?
486
00:32:56,729 --> 00:32:58,021
Я закончила.
487
00:32:59,104 --> 00:33:01,021
Хочу вам кое-что показать.
488
00:33:02,437 --> 00:33:04,187
- Это вам.
- Спасибо.
489
00:33:07,229 --> 00:33:09,437
Вы сказали, что любите все цвета,
490
00:33:09,521 --> 00:33:10,854
а Майлз говорит,
491
00:33:11,104 --> 00:33:13,646
что если смешать все цвета в мире,
492
00:33:13,729 --> 00:33:14,854
получится черный.
493
00:33:14,937 --> 00:33:17,937
Что ж, она очень красивая.
Мне очень нравится.
494
00:33:18,687 --> 00:33:19,854
Вы красивая.
495
00:33:20,437 --> 00:33:22,854
Питер тоже говорил это утром.
496
00:33:22,937 --> 00:33:25,062
Он остался на ночь, вы знаете?
497
00:33:25,687 --> 00:33:27,812
Ну, с ним тут весело.
498
00:33:44,146 --> 00:33:45,354
Флора!
499
00:33:48,187 --> 00:33:50,812
- Флора?
- Нет!
500
00:33:51,354 --> 00:33:52,521
Нет!
501
00:33:53,146 --> 00:33:55,187
Нет!
502
00:33:55,271 --> 00:33:56,979
Нет!
503
00:34:05,062 --> 00:34:06,646
Температуры нет.
504
00:34:07,812 --> 00:34:09,229
Значит так, золотая моя.
505
00:34:10,146 --> 00:34:12,979
До конца дня побудешь в постели.
506
00:34:13,062 --> 00:34:14,646
Она не могла успокоиться.
507
00:34:15,104 --> 00:34:17,229
Боюсь, такое уже случалось.
508
00:34:18,271 --> 00:34:20,187
Неудивительно, учитывая историю.
509
00:34:20,271 --> 00:34:21,771
Да, конечно.
510
00:34:21,854 --> 00:34:25,604
В общем,
можете передать Генри, что они здоровы.
511
00:34:26,854 --> 00:34:27,812
А они здоровы?
512
00:34:28,396 --> 00:34:30,854
В физическом смысле — да,
513
00:34:30,937 --> 00:34:33,062
а это всё, что я могу оценить.
514
00:34:33,687 --> 00:34:34,896
Не провожайте.
515
00:34:36,104 --> 00:34:38,312
- Всегда рад вас видеть, Ханна.
- И я.
516
00:34:47,604 --> 00:34:49,687
Поверить не могу — он не приехал.
517
00:34:50,062 --> 00:34:52,187
Я сказала ему, что дошло до врача!
518
00:34:52,812 --> 00:34:54,604
Сказал держать его в курсе.
519
00:34:55,104 --> 00:34:57,521
Разве что, если приедет патологоанатом.
520
00:34:57,604 --> 00:35:00,687
Только это заставит Генри Вингрейва
вернуться в Блай.
521
00:35:00,771 --> 00:35:03,187
Про Квинта тоже: «Держи меня в курсе».
522
00:35:03,271 --> 00:35:05,229
Но я всё равно не понимаю.
523
00:35:06,187 --> 00:35:07,312
Она была у озера.
524
00:35:08,396 --> 00:35:09,771
Она же ненавидит озеро.
525
00:35:09,854 --> 00:35:10,687
Да.
526
00:35:11,687 --> 00:35:14,854
Майлз, дорогой,
поможешь Оуэну с завтраком?
527
00:35:15,229 --> 00:35:16,854
Она не ненавидит озеро.
528
00:35:19,062 --> 00:35:20,687
Как можно ненавидеть озеро?
529
00:35:21,979 --> 00:35:23,646
Она всегда это говорит.
530
00:35:25,354 --> 00:35:26,187
Да.
531
00:35:26,854 --> 00:35:27,812
Но Флора лжет.
532
00:35:57,646 --> 00:35:58,521
Доброе утро.
533
00:35:59,812 --> 00:36:01,104
Очень доброе.
534
00:36:16,396 --> 00:36:17,979
Боже, мне нужно вставать.
535
00:36:18,062 --> 00:36:20,229
- Еще минутку.
- Ну хватит, правда.
536
00:36:20,312 --> 00:36:21,479
Я серьезно, Пит.
537
00:36:21,729 --> 00:36:22,729
Вернись.
538
00:36:23,646 --> 00:36:25,396
Запомни, на чём остановились.
539
00:36:25,479 --> 00:36:26,479
Мне нужно идти.
540
00:36:27,896 --> 00:36:28,812
Они подождут.
541
00:36:29,396 --> 00:36:30,229
Пожалуйста.
542
00:36:34,854 --> 00:36:36,646
Ты здесь еще на одну ночь, да?
543
00:36:39,562 --> 00:36:40,396
Да?
544
00:36:42,229 --> 00:36:43,062
Как минимум.
545
00:36:44,646 --> 00:36:47,979
Скажу Генри, дом взорвется,
если не останусь на неделю.
546
00:36:49,062 --> 00:36:50,479
Тогда продолжим вечером.
547
00:36:51,437 --> 00:36:52,521
Подожди до вечера.
548
00:36:59,521 --> 00:37:00,604
Вернись в постель.
549
00:37:02,271 --> 00:37:03,104
Пожалуйста.
550
00:37:08,562 --> 00:37:09,646
Терпение.
551
00:37:21,646 --> 00:37:24,021
Сегодня тебе снова готовить на семерых.
552
00:37:24,104 --> 00:37:25,812
Он еще остается?
553
00:37:26,187 --> 00:37:27,021
Видимо.
554
00:37:27,104 --> 00:37:28,937
Хотя я не знаю, как долго.
555
00:37:31,562 --> 00:37:32,437
Что это?
556
00:37:33,479 --> 00:37:36,104
Это бутылка особого бордо,
557
00:37:36,229 --> 00:37:38,479
от него тебе башню снесет, Ханна.
558
00:37:38,562 --> 00:37:39,396
Хочешь бокал?
559
00:37:39,479 --> 00:37:41,479
Ты был в винном погребе?
560
00:37:42,229 --> 00:37:43,104
Всё нормально.
561
00:37:43,437 --> 00:37:44,437
Генри одобрил.
562
00:37:45,437 --> 00:37:48,312
Оставлю вам попробовать.
Это хороший год.
563
00:37:54,062 --> 00:37:55,812
Я не могу. Мне нужно к детям!
564
00:37:55,896 --> 00:37:58,146
Я знаю. Ненадолго, пожалуйста.
565
00:37:58,729 --> 00:38:00,479
Они опять за своё.
566
00:38:00,562 --> 00:38:03,979
- Почему они таскают сюда грязь?
- Пусть сами убирают.
567
00:38:04,437 --> 00:38:07,187
Им вообще сюда нельзя. Как и нам.
568
00:38:07,271 --> 00:38:09,146
Ничего, у нас есть разрешение.
569
00:38:09,229 --> 00:38:10,937
- Дети…
- Они заняты.
570
00:38:11,021 --> 00:38:12,854
Я позаботился об этом, слышишь?
571
00:38:13,812 --> 00:38:14,646
Хорошо.
572
00:38:16,271 --> 00:38:17,271
Ты мне доверяешь?
573
00:38:18,437 --> 00:38:20,062
Да, я тебе доверяю.
574
00:38:24,521 --> 00:38:25,479
- Что?
- Подожди.
575
00:38:25,562 --> 00:38:27,146
- Что тут?
- Это сюрприз.
576
00:38:27,229 --> 00:38:28,271
Боже мой.
577
00:38:28,396 --> 00:38:30,729
Еще пара шагов.
578
00:38:30,812 --> 00:38:32,812
- У меня мало времени.
- Я знаю.
579
00:38:33,729 --> 00:38:34,562
Всё.
580
00:38:34,771 --> 00:38:35,687
Открывай.
581
00:38:39,396 --> 00:38:40,229
Чья она?
582
00:38:41,021 --> 00:38:42,187
Твоя.
583
00:38:43,229 --> 00:38:44,687
Я не понимаю.
584
00:38:44,979 --> 00:38:47,812
Одна из моих задач –
инвентаризация этого крыла.
585
00:38:48,271 --> 00:38:50,396
Кое-что отправляется на аукцион, но…
586
00:38:50,937 --> 00:38:53,229
Генри сказал, шуба твоя, если хочешь.
587
00:38:53,771 --> 00:38:54,979
- Нет.
- Да.
588
00:38:56,896 --> 00:38:58,271
Пришлось поуговаривать.
589
00:38:59,521 --> 00:39:00,354
Но…
590
00:39:00,729 --> 00:39:02,479
Я умею убеждать.
591
00:39:04,187 --> 00:39:05,021
Но…
592
00:39:05,146 --> 00:39:07,062
- Она была…
- Она ее не носила.
593
00:39:07,479 --> 00:39:09,854
Он уверен. Она ее ни разу не надевала.
594
00:39:10,854 --> 00:39:11,854
Не думай об этом.
595
00:39:15,521 --> 00:39:16,354
Примерь.
596
00:39:18,896 --> 00:39:20,437
Давай, примерь.
597
00:39:29,937 --> 00:39:30,979
Нет.
598
00:39:33,646 --> 00:39:34,812
Такой мех нужно…
599
00:39:36,021 --> 00:39:37,687
…чувствовать на коже.
600
00:39:38,646 --> 00:39:41,146
Хотя бы раз. С этим ничто не сравнится.
601
00:40:32,062 --> 00:40:33,354
Позволь показать тебе
602
00:40:33,937 --> 00:40:35,562
как ты красива.
603
00:40:43,271 --> 00:40:44,812
- Покажи.
- Нет.
604
00:40:45,187 --> 00:40:46,146
Подожди.
605
00:41:07,354 --> 00:41:08,271
Прошу прощения.
606
00:41:12,229 --> 00:41:14,146
Дети в саду, Ребекка.
607
00:41:14,229 --> 00:41:15,562
- Одни.
- Да, конечно.
608
00:41:15,979 --> 00:41:18,187
- Да. Мне так жаль.
- Они в порядке.
609
00:41:21,437 --> 00:41:23,104
Блузка не помешает.
610
00:41:23,187 --> 00:41:24,021
Боже.
611
00:41:27,812 --> 00:41:28,729
Мне очень жаль.
612
00:41:34,479 --> 00:41:36,187
Это крыло закрыто.
613
00:41:37,687 --> 00:41:38,729
Осторожно, Ханна.
614
00:41:39,104 --> 00:41:41,687
- Ты знаешь, я могу…
- Что? Уволить меня?
615
00:41:43,062 --> 00:41:44,979
О да, я хорошо это знаю, Питер.
616
00:41:45,687 --> 00:41:46,646
Он тебя слушает.
617
00:41:47,146 --> 00:41:50,271
Если захочешь, избавишься от всех нас.
Но знаешь?
618
00:41:50,354 --> 00:41:52,354
Прямо сейчас мне плевать.
619
00:41:53,146 --> 00:41:54,187
Запомни –
620
00:41:54,729 --> 00:41:57,771
еще раз увижу,
что ты копаешься в вещах Шарлотты,
621
00:41:57,854 --> 00:42:01,146
то Бог мне свидетель,
я выволоку тебя из дома за ухо
622
00:42:01,229 --> 00:42:03,187
и брошу в это грязное озеро.
623
00:42:04,521 --> 00:42:05,604
Ты меня понял?
624
00:42:12,646 --> 00:42:13,479
Хорошо.
625
00:42:14,771 --> 00:42:16,312
Прибери здесь.
626
00:42:17,021 --> 00:42:18,021
Скоро ужин.
627
00:42:31,479 --> 00:42:34,437
Господи, это же просто божественно!
628
00:42:34,896 --> 00:42:36,729
Торт будет незабываемый.
629
00:42:37,229 --> 00:42:39,646
Чего-то не хватает.
Клубники или лимона?
630
00:42:39,729 --> 00:42:41,979
- Я первый, я старше.
- Я лизну тесто!
631
00:42:42,062 --> 00:42:44,271
Конечно, все мои торты неплохие,
632
00:42:44,687 --> 00:42:46,812
но этот на первом тесте.
633
00:42:48,479 --> 00:42:50,896
Все какие-то вялые.
Нужен торт побольше.
634
00:42:50,979 --> 00:42:53,146
- Дай попробовать!
- Хорошо, давай.
635
00:42:53,271 --> 00:42:54,104
Пробуй.
636
00:42:56,312 --> 00:42:57,312
Божественно.
637
00:42:57,396 --> 00:43:00,062
- Но нужно добавить клубники.
- Моя очередь.
638
00:43:04,104 --> 00:43:05,771
Лимона. Не хватает лимона.
639
00:43:06,396 --> 00:43:09,021
Вы все должны попробовать.
Это потрясающе!
640
00:43:09,687 --> 00:43:10,521
Вот увидите.
641
00:43:10,687 --> 00:43:13,354
- Нужно больше клубники.
- Лимона.
642
00:43:13,646 --> 00:43:14,937
Ладно, попробую.
643
00:43:15,021 --> 00:43:16,021
Только не Джейми,
644
00:43:16,104 --> 00:43:18,104
а то на торт ничего не останется.
645
00:43:18,187 --> 00:43:19,021
Двинься.
646
00:43:27,354 --> 00:43:28,187
Клубника.
647
00:43:31,021 --> 00:43:31,896
Дорогая моя.
648
00:43:32,229 --> 00:43:33,896
Попробуй и улыбнись.
649
00:43:33,979 --> 00:43:35,604
- Нет, я…
- Пожалуйста.
650
00:43:36,062 --> 00:43:37,312
Иначе я обижусь.
651
00:43:37,979 --> 00:43:38,812
Давай.
652
00:43:41,021 --> 00:43:42,146
Ой, как так вышло?
653
00:43:42,229 --> 00:43:43,146
Не надо!
654
00:43:43,521 --> 00:43:44,604
- Ты…
- Нет.
655
00:43:44,687 --> 00:43:46,104
…а-тесто-ванная женщина.
656
00:43:46,187 --> 00:43:49,312
Ради Бога.
657
00:43:52,937 --> 00:43:55,187
Божественно. Идеально так, как есть.
658
00:43:55,271 --> 00:43:56,354
Ты нам не помогла!
659
00:43:57,146 --> 00:43:58,062
Давай, Ребекка.
660
00:43:59,021 --> 00:43:59,854
Выше нос.
661
00:44:02,229 --> 00:44:03,062
Спасибо.
662
00:44:06,896 --> 00:44:07,854
Вкусно.
663
00:44:08,396 --> 00:44:09,396
Голосую за…
664
00:44:09,896 --> 00:44:10,729
…лимон.
665
00:44:10,896 --> 00:44:13,812
И это королевский замес.
666
00:44:14,646 --> 00:44:16,521
Пит, всё зависит от тебя.
667
00:44:17,229 --> 00:44:18,562
Какая ответственность.
668
00:44:28,271 --> 00:44:29,646
Боже, очень вкусно.
669
00:44:31,687 --> 00:44:33,104
Мой голос за…
670
00:44:34,979 --> 00:44:35,896
…клубнику.
671
00:44:36,562 --> 00:44:38,146
Съел, Майлз?
672
00:44:39,687 --> 00:44:40,854
Они наконец уснули.
673
00:44:40,937 --> 00:44:43,771
На Флоре теста еще на один торт.
674
00:44:44,937 --> 00:44:45,854
Что ты делаешь?
675
00:44:46,896 --> 00:44:48,229
Возвращаюсь в Лондон.
676
00:44:49,562 --> 00:44:51,354
- О, я думала…
- Да, но
677
00:44:51,437 --> 00:44:54,271
вечер у нас не удался,
да ведь, Ребекка?
678
00:44:55,562 --> 00:44:56,812
Когда ты вернешься?
679
00:44:57,479 --> 00:44:58,312
Не знаю.
680
00:44:58,771 --> 00:44:59,687
Ты надолго?
681
00:45:00,604 --> 00:45:01,854
Не знаю.
682
00:45:03,104 --> 00:45:05,146
Но ты не будешь скучать, правда?
683
00:45:07,562 --> 00:45:08,604
В смысле?
684
00:45:11,104 --> 00:45:11,979
Просто…
685
00:45:12,979 --> 00:45:15,562
…раз ты флиртуешь с ним
прямо передо мной,
686
00:45:16,021 --> 00:45:17,354
зачем мне оставаться?
687
00:45:20,562 --> 00:45:24,312
Проголодаешься без меня –
Оуэн найдет, что положить тебе в рот.
688
00:45:24,396 --> 00:45:25,937
Раз уж тебе это нравится.
689
00:45:26,937 --> 00:45:28,104
Ты сошел с ума?
690
00:45:28,187 --> 00:45:30,021
- О чём ты гово…
- О мужчине,
691
00:45:30,104 --> 00:45:32,437
для которого ты только что открыла рот!
692
00:45:32,521 --> 00:45:33,521
Я сошел с ума?
693
00:45:35,687 --> 00:45:38,021
Хочешь,
чтобы тебя воспринимали всерьез?
694
00:45:38,562 --> 00:45:41,104
Ты не хотела,
чтобы старики лезли под юбку
695
00:45:41,187 --> 00:45:44,187
и смотрели в блузку,
но если он не старый и потупее,
696
00:45:44,271 --> 00:45:46,271
ты сразу готова открывать рот?
697
00:45:46,771 --> 00:45:49,396
Ты хоть представляешь, как выглядела?
698
00:45:51,062 --> 00:45:51,896
Он просто…
699
00:45:51,979 --> 00:45:55,229
- Он попросил попробовать тесто.
- Твою мать!
700
00:45:58,604 --> 00:46:00,396
Ты наивна, когда нужно.
701
00:46:01,104 --> 00:46:02,229
Это полезно знать.
702
00:46:05,437 --> 00:46:09,104
Полезно знать, что когда мужчина просит
взять что-то в рот,
703
00:46:10,146 --> 00:46:11,521
ты долго не ломаешься.
704
00:46:11,604 --> 00:46:14,646
Нет. Ты не понял.
705
00:46:14,729 --> 00:46:15,687
Ты не пропадешь.
706
00:46:26,812 --> 00:46:29,354
- …я дам знать.
- Ханна, не оскорбляй меня.
707
00:46:29,437 --> 00:46:30,812
Оно было у меня во рту.
708
00:46:41,437 --> 00:46:42,271
Алло?
709
00:46:49,771 --> 00:46:50,604
Питер?
710
00:46:55,854 --> 00:46:57,729
Прошу внимания!
711
00:46:57,812 --> 00:46:58,854
Флора!
712
00:46:58,937 --> 00:47:00,354
Время историй!
713
00:47:00,437 --> 00:47:02,271
Как ты себя чувствуешь?
714
00:47:02,354 --> 00:47:03,979
Боже, на тебе грим!
715
00:47:04,062 --> 00:47:05,771
Время историй.
716
00:47:05,854 --> 00:47:08,104
- Да, истории!
- Нет, истории.
717
00:47:08,187 --> 00:47:09,354
Прошу за мной.
718
00:47:13,646 --> 00:47:14,854
И всё нормально?
719
00:47:14,937 --> 00:47:16,771
Они быстро восстанавливаются.
720
00:47:17,437 --> 00:47:18,312
Им приходится.
721
00:47:18,396 --> 00:47:21,396
Ты не знаешь, что такое время историй.
722
00:47:21,479 --> 00:47:22,937
- Нет.
- Они у нас часто.
723
00:47:24,521 --> 00:47:26,187
- Покончим с этим.
- Здорово.
724
00:47:27,187 --> 00:47:29,646
Время историй – специальность Флоры.
725
00:47:30,021 --> 00:47:31,396
Для них это терапия.
726
00:47:31,604 --> 00:47:34,271
Значит, она пережила то,
что переживала.
727
00:47:34,354 --> 00:47:35,521
- Ясно.
- Внимание.
728
00:47:35,604 --> 00:47:37,729
Добро пожаловать на время историй.
729
00:47:37,812 --> 00:47:39,021
Вперед, Флора!
730
00:47:39,521 --> 00:47:40,979
Это не мое имя.
731
00:47:41,729 --> 00:47:42,896
Это не ее имя.
732
00:47:43,021 --> 00:47:44,562
Меня зовут Хвостик.
733
00:47:44,646 --> 00:47:46,021
А кто ты, Хвостик?
734
00:47:46,646 --> 00:47:48,104
Ну разумеется, я кошка.
735
00:47:48,229 --> 00:47:49,771
Кошка по имени Хвостик.
736
00:47:50,271 --> 00:47:51,396
Я уже такое видел.
737
00:47:51,854 --> 00:47:55,354
Котенком я упала с тележки с яблоками
и стала бездомной.
738
00:47:56,354 --> 00:47:58,271
Я бродила, мяукала,
739
00:47:58,396 --> 00:48:03,604
шла на запах яблок, потому что думала,
что там будет моя мама.
740
00:48:04,062 --> 00:48:05,937
Моя мама была яблочной кошкой.
741
00:48:06,021 --> 00:48:07,604
И что ты сделала?
742
00:48:08,396 --> 00:48:10,562
Я нашла в лесу огромный свитер
743
00:48:11,062 --> 00:48:12,604
и вытянула из него пряжу.
744
00:48:12,896 --> 00:48:14,562
Распустила его до конца.
745
00:48:14,646 --> 00:48:16,979
Ах, как же я долго трудилась.
746
00:48:17,062 --> 00:48:18,479
Ох и долгое дело.
747
00:48:19,687 --> 00:48:20,896
За нитку тянуть.
748
00:48:20,979 --> 00:48:22,437
Но я влезла в него,
749
00:48:22,521 --> 00:48:24,896
и мне стало тепло.
750
00:48:24,979 --> 00:48:27,021
Я свернулась клубком.
751
00:48:27,104 --> 00:48:29,646
Решив: тут мой дом.
752
00:48:29,771 --> 00:48:31,312
И вы, как мой брат,
753
00:48:31,396 --> 00:48:33,896
не смотрите надменно…
754
00:48:34,854 --> 00:48:36,396
Когда найден твой дом,
755
00:48:36,896 --> 00:48:40,062
тебе прррросто великолепно.
756
00:48:40,521 --> 00:48:41,979
Браво!
757
00:48:44,562 --> 00:48:45,812
А как зовут тебя?
758
00:48:46,312 --> 00:48:47,521
Я – Марионетка.
759
00:48:47,604 --> 00:48:48,479
Кукла.
760
00:48:49,062 --> 00:48:50,646
А кто ты, кукла?
761
00:48:50,979 --> 00:48:52,687
Кукла Марионетка.
762
00:48:53,729 --> 00:48:57,979
Меня создал Клод. Он множество кукол
смастерить постарался.
763
00:48:58,937 --> 00:49:00,562
Он их всех обожал,
764
00:49:01,021 --> 00:49:02,562
хотя их было двадцать…
765
00:49:03,479 --> 00:49:05,104
Одна была не в себе,
766
00:49:05,687 --> 00:49:08,021
другая… вечно глупила,
767
00:49:09,646 --> 00:49:11,062
одна много смеялась,
768
00:49:11,937 --> 00:49:12,812
другая…
769
00:49:17,021 --> 00:49:17,854
…грустила…
770
00:49:20,896 --> 00:49:22,354
Клод уехал…
771
00:49:23,104 --> 00:49:24,312
…однажды из дома
772
00:49:25,271 --> 00:49:26,812
и оставил кукол одних.
773
00:49:28,729 --> 00:49:29,771
Шли за днями дни.
774
00:49:31,104 --> 00:49:32,104
И скоро
775
00:49:32,187 --> 00:49:33,812
про нитки забыли они.
776
00:49:35,604 --> 00:49:36,521
А потом
777
00:49:37,104 --> 00:49:39,646
они вовсе забыли о том,
что куклами были.
778
00:49:41,229 --> 00:49:42,104
Но потом…
779
00:49:44,812 --> 00:49:46,062
…Клод вернулся.
780
00:49:48,146 --> 00:49:49,271
Он был так рад.
781
00:49:51,062 --> 00:49:52,896
Но они и его забыли.
782
00:49:54,937 --> 00:49:56,396
И нитки свои.
783
00:49:59,812 --> 00:50:02,187
Он сказал, что сделал их,
а они смеялись.
784
00:50:03,396 --> 00:50:04,604
Смеялись ему в лицо.
785
00:50:05,771 --> 00:50:06,604
И ему было…
786
00:50:07,354 --> 00:50:08,312
…так грустно.
787
00:50:09,896 --> 00:50:11,479
А они всё смеялись.
788
00:50:11,896 --> 00:50:13,271
Глупые куклы!
789
00:50:14,729 --> 00:50:16,229
Эти глупые куклы,
790
00:50:16,312 --> 00:50:17,437
которые забыли!
791
00:50:18,562 --> 00:50:20,271
И он потянул их за нитки.
792
00:50:23,896 --> 00:50:24,896
И им было больно.
793
00:50:30,396 --> 00:50:32,396
Слава богу, Питер Квинт нас спас.
794
00:50:41,521 --> 00:50:43,896
Прости, Пит.
Плохие новости – она мертва.
795
00:50:46,687 --> 00:50:47,562
Боже.
796
00:50:49,062 --> 00:50:51,229
Да. Нет, да, он здесь, но…
797
00:50:51,354 --> 00:50:52,479
Одну минуту.
798
00:50:54,937 --> 00:50:56,229
Это твой сосед.
799
00:50:56,854 --> 00:50:57,812
Мистер МакКуини.
800
00:51:01,187 --> 00:51:03,271
Оуэн, мне так жаль.
801
00:51:06,521 --> 00:51:07,562
Мне ужасно жаль.
802
00:52:00,354 --> 00:52:01,771
Пойду зажгу свечу.
803
00:52:20,146 --> 00:52:21,187
Я так рада,
804
00:52:21,729 --> 00:52:22,812
что ты осталась.
805
00:52:26,187 --> 00:52:27,021
Я тоже.
806
00:52:59,312 --> 00:53:00,521
Кто бы мог подумать?
807
00:54:56,812 --> 00:54:58,937
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко