1 00:00:07,229 --> 00:00:09,312 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:14,396 --> 00:01:15,562 ‎S-a trezit! 3 00:01:16,104 --> 00:01:19,771 ‎- S-a trezit! ‎- Slavă Domnului! 4 00:01:29,521 --> 00:01:33,979 ‎CU UN AN ÎNAINTE 5 00:02:13,687 --> 00:02:14,854 ‎Bună dimineața! 6 00:02:23,979 --> 00:02:25,021 ‎Bună dimineața! 7 00:02:26,896 --> 00:02:29,229 ‎Cu siguranță nu e bună. 8 00:02:32,604 --> 00:02:34,354 ‎Să te dregi un pic... 9 00:02:35,521 --> 00:02:37,062 ‎Ședința de la 10:00. 10 00:02:41,271 --> 00:02:43,646 ‎Nu primesc pe nimeni până la prânz. 11 00:02:43,729 --> 00:02:46,646 ‎Să nu te-aud! M-ai rugat insistent. 12 00:02:46,729 --> 00:02:49,604 ‎Ai spus să rezolvăm asta, ‎oricât te-ai fofila. 13 00:02:50,604 --> 00:02:51,687 ‎Iisuse! 14 00:02:53,354 --> 00:02:54,437 ‎Dădaca. 15 00:02:55,062 --> 00:02:56,854 ‎Guvernanta. 16 00:02:57,521 --> 00:02:58,729 ‎Guvernanta. 17 00:03:10,312 --> 00:03:11,396 ‎Dră Jessel. 18 00:03:12,896 --> 00:03:15,271 ‎Eu sunt Peter Quint. Lucrez cu Henry. 19 00:03:15,354 --> 00:03:16,854 ‎Dle Quint. 20 00:03:20,854 --> 00:03:23,479 ‎Aveți o pată acolo. 21 00:03:25,521 --> 00:03:28,187 ‎- Vă las o clipă? ‎- Nu e nevoie. 22 00:03:28,937 --> 00:03:29,812 ‎S-a rezolvat. 23 00:03:30,521 --> 00:03:31,729 ‎Va observa. 24 00:03:32,396 --> 00:03:33,396 ‎Bine. 25 00:03:33,979 --> 00:03:35,437 ‎- Vă rog. ‎- Mulțumesc. 26 00:03:35,521 --> 00:03:38,687 ‎Dle Wingrave, dânsa este Rebecca Jessel. 27 00:03:44,604 --> 00:03:48,354 ‎Tocmai am citit ‎că ați câștigat cazul Baker. 28 00:03:48,437 --> 00:03:49,896 ‎Jos pălăria! 29 00:03:49,979 --> 00:03:52,979 ‎- Unde ați citit? ‎- În ‎The Telegraph,‎ desigur. 30 00:03:54,479 --> 00:03:56,646 ‎Aveți o pată pe bluză. 31 00:04:00,187 --> 00:04:03,354 ‎Copiii au șapte și nouă ani? 32 00:04:04,562 --> 00:04:07,729 ‎Nu cred că e cazul să țin la bluze. 33 00:04:10,396 --> 00:04:11,271 ‎Într-adevăr. 34 00:04:13,854 --> 00:04:18,479 ‎Agenția v-a spus ‎despre situația noastră, da? 35 00:04:18,562 --> 00:04:21,187 ‎Da. Condoleanțe. 36 00:04:21,271 --> 00:04:24,271 ‎Nici nu-mi pot imagina ‎prin ce au trecut copiii. 37 00:04:24,354 --> 00:04:27,479 ‎- Nu am ochelarii de citit, Peter. ‎- Imediat. 38 00:04:28,521 --> 00:04:30,437 ‎Aveți referințe impecabile. 39 00:04:32,312 --> 00:04:33,854 ‎Universitatea din Londra, 40 00:04:33,937 --> 00:04:36,604 ‎Facultatea de studii orientale ‎și africane. 41 00:04:37,854 --> 00:04:39,896 ‎Doar pentru cursul de poezie rusă. 42 00:04:40,937 --> 00:04:42,937 ‎Facultatea de Economie din Londra. 43 00:04:43,021 --> 00:04:45,521 ‎Acolo nu prea sunt barzi și ruși. 44 00:04:45,604 --> 00:04:47,812 ‎Studiez dreptul public. 45 00:04:49,104 --> 00:04:51,146 ‎Surprizele continuă. 46 00:04:51,896 --> 00:04:54,771 ‎De ce vă luați o slujbă ca guvernantă 47 00:04:54,854 --> 00:04:56,979 ‎dacă aveți ambiții mai mari? 48 00:04:59,146 --> 00:05:02,062 ‎Eu nu privesc lucrurile așa. 49 00:05:02,312 --> 00:05:05,187 ‎Întotdeauna m-am priceput la asta. 50 00:05:05,271 --> 00:05:07,187 ‎Sunt curioasă din fire. 51 00:05:07,271 --> 00:05:11,271 ‎Mereu îmi pun întrebări ‎despre mine și despre lumea din jur 52 00:05:11,354 --> 00:05:14,021 ‎și îmi place să le transmit asta copiilor. 53 00:05:15,354 --> 00:05:18,896 ‎Sper că nu va fi o problemă, dle Quint. 54 00:05:24,562 --> 00:05:26,271 ‎Ce crezi? 55 00:05:26,354 --> 00:05:27,604 ‎O guvernantă. 56 00:05:28,521 --> 00:05:31,062 ‎Asta e prioritatea astăzi. 57 00:05:31,146 --> 00:05:33,021 ‎Ai spus că e treabă de dădacă. 58 00:05:33,646 --> 00:05:36,104 ‎Da? Greșeala mea. 59 00:05:38,271 --> 00:05:41,604 ‎Nici vorbă, Peter! ‎Amândoi știm că nu faci greșeli. 60 00:05:49,396 --> 00:05:51,146 ‎Sigur pe el l-ai văzut? 61 00:05:51,229 --> 00:05:52,854 ‎Fără îndoială. 62 00:05:52,937 --> 00:05:55,687 ‎L-am văzut și ieri, pe terasă. 63 00:05:55,771 --> 00:05:57,437 ‎Cică e Peter Quint. 64 00:05:57,521 --> 00:06:00,062 ‎- Știe cine e. ‎- Mi-l amintesc, cum să nu? 65 00:06:00,146 --> 00:06:02,479 ‎Credeam că e pe vreo plajă la ocean. 66 00:06:02,562 --> 00:06:04,646 ‎Copii, urcați la etaj. 67 00:06:04,729 --> 00:06:06,646 ‎- Dar... ‎- Nu comentați. Sus! 68 00:06:08,062 --> 00:06:09,312 ‎Haideți! 69 00:06:12,937 --> 00:06:15,896 ‎Quint a golit ‎unul dintre conturile dlui Wingrave. 70 00:06:15,979 --> 00:06:17,521 ‎Peste 200.000 de lire. 71 00:06:17,604 --> 00:06:20,562 ‎Nu prea cred că s-ar întoarce ‎să fure argintăria. 72 00:06:20,646 --> 00:06:25,396 ‎- L-a mai văzut cineva? ‎- Eu nu, dar sunt sigură că are dreptate. 73 00:06:26,187 --> 00:06:27,021 ‎Copiii? 74 00:06:27,854 --> 00:06:29,104 ‎Nici ei. 75 00:06:29,187 --> 00:06:31,312 ‎Nu am văzut pe nimeni pe moșie. 76 00:06:31,937 --> 00:06:35,312 ‎Oricine ar fi fost, ‎s-a speriat de lanterna mea. 77 00:06:35,979 --> 00:06:39,687 ‎Închideți geamurile și ușile. ‎Sunați-ne dacă îl mai vedeți. 78 00:06:39,771 --> 00:06:41,812 ‎Doar atât putem face deocamdată. 79 00:06:43,812 --> 00:06:46,146 ‎Și cu asta, basta? 80 00:06:46,937 --> 00:06:50,312 ‎Am cercetat domeniul. ‎Nu știu ce aș mai putea face. 81 00:06:52,562 --> 00:06:53,937 ‎Orice! 82 00:06:56,104 --> 00:06:59,271 ‎Ascultați... Am cercetat domeniul. 83 00:07:00,396 --> 00:07:03,854 ‎Peter e un ticălos, dar nu e periculos. 84 00:07:03,937 --> 00:07:09,146 ‎E un hoț. Dacă nu-i dai acces la conturi, ‎nu prea are ce să-ți facă. 85 00:07:11,854 --> 00:07:13,479 ‎Îl sun și pe dl Wingrave. 86 00:07:15,187 --> 00:07:17,271 ‎Poate îi vine vreo idee. 87 00:07:17,896 --> 00:07:21,312 ‎Are așteptări mari de la poliție, ‎dacă țin minte bine. 88 00:07:21,396 --> 00:07:24,146 ‎Sigur e în relații cu superiorul dumitale. 89 00:07:25,771 --> 00:07:28,271 ‎Mai dau o tură. 90 00:07:29,271 --> 00:07:31,146 ‎La plecare. 91 00:07:31,229 --> 00:07:32,271 ‎Doamnă. 92 00:07:57,354 --> 00:08:00,229 ‎- Îl suni pe Henry? ‎- E la două ore distanță. 93 00:08:00,854 --> 00:08:02,604 ‎Îi sun pe Owen și pe Jamie. 94 00:08:04,646 --> 00:08:07,854 ‎- Unde te duci cu aia? ‎- Cercetez și eu. 95 00:08:14,812 --> 00:08:17,437 ‎Dle Quint, mă bucur să vă revăd. 96 00:08:18,187 --> 00:08:19,979 ‎Plăcerea mea, dră Jessel. 97 00:08:40,937 --> 00:08:44,521 ‎Nu prinzi multe posturi radio ‎pe drumul ăsta. 98 00:08:45,312 --> 00:08:47,062 ‎Atunci închideți-l, vă rog. 99 00:08:50,521 --> 00:08:53,687 ‎Așadar, ați fost pro sau contra mea? 100 00:08:54,687 --> 00:08:56,479 ‎Credeți că are vreo relevanță? 101 00:08:56,562 --> 00:08:59,604 ‎Ați spus că lucrați cu dl Wingrave, 102 00:08:59,687 --> 00:09:02,729 ‎dar am simțit că e interviul dumitale. 103 00:09:02,812 --> 00:09:05,021 ‎Trebuia să te angajez. 104 00:09:05,104 --> 00:09:08,062 ‎Sunt deja comisionar, șofer și dădacă. 105 00:09:08,146 --> 00:09:10,479 ‎Aș fi și guvernantă fără tine. 106 00:09:10,562 --> 00:09:12,437 ‎Sir Henry o duce rău, nu? 107 00:09:13,021 --> 00:09:14,437 ‎E un om bun. 108 00:09:14,521 --> 00:09:16,562 ‎Trece printr-o perioadă dificilă. 109 00:09:16,646 --> 00:09:19,312 ‎În ce m-am băgat, mai exact? 110 00:09:19,396 --> 00:09:21,187 ‎Copiii sunt deștepți. 111 00:09:21,729 --> 00:09:23,437 ‎Dar ciudăței. 112 00:09:24,104 --> 00:09:28,687 ‎Băiatul e introvertit, ‎iar fata vorbește cu tapetul. 113 00:09:29,146 --> 00:09:30,979 ‎Vreau să spun... 114 00:09:31,521 --> 00:09:32,979 ‎Cum fac față? 115 00:09:33,062 --> 00:09:35,479 ‎La toate câte au îndurat? 116 00:09:35,562 --> 00:09:37,146 ‎Ce să zic... 117 00:09:38,562 --> 00:09:40,521 ‎Părinții lor nu s-au mai întors. 118 00:09:41,104 --> 00:09:42,229 ‎Atâta tot. 119 00:09:42,812 --> 00:09:44,979 ‎Nu înțeleg mult mai mult de atât. 120 00:10:00,104 --> 00:10:01,437 ‎Bună! 121 00:10:01,521 --> 00:10:04,729 ‎Ești o floricică! Cum te cheamă? 122 00:10:04,812 --> 00:10:06,646 ‎Eu sunt Flora. 123 00:10:06,729 --> 00:10:09,229 ‎Adică „floare” în latină. 124 00:10:10,104 --> 00:10:11,312 ‎Sigur că da! 125 00:10:12,062 --> 00:10:14,729 ‎- Tu trebuie să fii Miles. ‎- Bună ziua! 126 00:10:14,812 --> 00:10:17,896 ‎Am înțeles că veți fi ‎Mary Poppins a noastră. 127 00:10:19,812 --> 00:10:22,854 ‎Nu sunt tocmai perfectă, 128 00:10:22,937 --> 00:10:26,521 ‎dar sunt... absolut încântătoare. 129 00:10:27,646 --> 00:10:29,187 ‎- Hannah Grose. ‎- Rebecca. 130 00:10:29,271 --> 00:10:31,812 ‎- Încântată de cunoștință. ‎- Și eu. 131 00:10:31,896 --> 00:10:32,896 ‎El e Owen. 132 00:10:33,979 --> 00:10:36,312 ‎- Mă bucur să te cunosc, Owen. ‎- Jamie. 133 00:10:40,187 --> 00:10:41,521 ‎Nu mai fuma. 134 00:10:43,854 --> 00:10:44,854 ‎Ai dreptate. 135 00:10:49,146 --> 00:10:50,229 ‎Îți place? 136 00:10:53,521 --> 00:10:54,521 ‎Deschide. 137 00:10:56,146 --> 00:10:57,146 ‎Și apasă. 138 00:10:58,729 --> 00:11:00,354 ‎Trebuie să-ți arăt totul. 139 00:11:00,437 --> 00:11:03,021 ‎Trebuie să vezi grădina cu statui. 140 00:11:03,104 --> 00:11:06,104 ‎- Las-o pe dra Jessel să se instaleze. ‎- E-n regulă. 141 00:11:06,187 --> 00:11:07,687 ‎E bine. 142 00:11:11,104 --> 00:11:13,937 ‎Grădina cu statui e preferata mea. 143 00:11:14,021 --> 00:11:17,062 ‎Sunt și flori, desigur, dar nu numai. 144 00:11:17,146 --> 00:11:20,604 ‎Toate sunt... absolut încântătoare. 145 00:11:24,021 --> 00:11:25,854 ‎Dra Jessel a simțit, 146 00:11:25,937 --> 00:11:29,104 ‎la prima plimbare pe moșia Bly, 147 00:11:29,187 --> 00:11:31,229 ‎că vrea să rămână acolo pe veci. 148 00:11:32,187 --> 00:11:34,021 ‎Și, după cum a fost să fie... 149 00:11:35,479 --> 00:11:36,854 ‎acolo a rămas. 150 00:12:04,479 --> 00:12:06,062 ‎- Iisuse! ‎- Iisuse! 151 00:12:12,562 --> 00:12:14,896 ‎Am împușcat șobolani cu asta. 152 00:12:14,979 --> 00:12:17,771 ‎Ar fi grozav ‎să-i vin de hac și lui Peter Quint. 153 00:12:17,854 --> 00:12:20,562 ‎- Să înțeleg că nu-l admiri. ‎- Habar nu ai! 154 00:12:21,187 --> 00:12:23,979 ‎- Învăț. ‎- Ai ideea potrivită. 155 00:12:24,562 --> 00:12:26,521 ‎Are de învățat din asta. 156 00:12:30,104 --> 00:12:31,437 ‎Ai fost pe acolo? 157 00:12:53,604 --> 00:12:55,437 ‎Probabil că le-a lăsat Hannah. 158 00:12:56,187 --> 00:12:58,312 ‎Mereu uită de ele. 159 00:13:00,937 --> 00:13:03,062 ‎O să stârnească un incendiu. 160 00:13:17,021 --> 00:13:18,062 ‎Să mergem. 161 00:13:27,479 --> 00:13:29,312 ‎Nici urmă de Pete „Terasistul”. 162 00:13:31,062 --> 00:13:32,687 ‎Vrei ciocolată caldă? 163 00:13:33,312 --> 00:13:35,937 ‎Mi se face părul măciucă ‎gândindu-mă la el. 164 00:13:36,021 --> 00:13:38,396 ‎Rămânem peste noapte, să fim siguri? 165 00:13:38,479 --> 00:13:40,271 ‎- Da! ‎- Ar fi grozav. 166 00:13:40,354 --> 00:13:42,896 ‎- Ar fi încântător. ‎- O să ne distrăm. 167 00:13:42,979 --> 00:13:44,104 ‎Și mama ta? 168 00:13:44,854 --> 00:13:46,896 ‎E doar o noapte. Doarme deja. 169 00:13:46,979 --> 00:13:49,646 ‎E mai bine să fiu aici, ‎în caz că apare tipul. 170 00:13:49,729 --> 00:13:52,896 ‎- Ar fi grozav. ‎- Nu te-ai atins de ciocolată. 171 00:13:53,937 --> 00:13:56,771 ‎- Mi-o dai mie? ‎- Nu, altfel nu mai dormi. 172 00:13:56,854 --> 00:13:59,229 ‎- Da, să facem noapte albă! ‎- Flora... 173 00:13:59,312 --> 00:14:01,062 ‎Ce palpitant! 174 00:14:01,146 --> 00:14:04,187 ‎O să stăm treji toată noaptea ‎și va fi absolut... 175 00:14:13,979 --> 00:14:16,562 ‎De ce Dumnezeului s-ar fi întors? 176 00:14:16,646 --> 00:14:18,812 ‎Sigur nu-i mai trebuie bani. 177 00:14:18,896 --> 00:14:20,687 ‎Nu putea cheltui ce a furat. 178 00:14:20,771 --> 00:14:22,354 ‎Nu, mersi, dragule. 179 00:14:22,812 --> 00:14:25,479 ‎Măcar unul dintre noi ‎trebuie să rămână treaz. 180 00:14:25,562 --> 00:14:27,271 ‎Vrei vătraiul sau pușca? 181 00:14:27,812 --> 00:14:29,396 ‎Sfeșnicul din bibliotecă. 182 00:14:31,146 --> 00:14:32,021 ‎Poftim! 183 00:14:32,104 --> 00:14:36,896 ‎Oare el e ‎cel care a tot sunat și a închis? 184 00:14:36,979 --> 00:14:38,812 ‎Credeam că sunt farse. 185 00:14:38,896 --> 00:14:41,104 ‎Poate că nu. 186 00:14:42,437 --> 00:14:43,854 ‎Pe cine ar fi căutat? 187 00:14:44,896 --> 00:14:46,104 ‎Poate pe Becca. 188 00:14:46,771 --> 00:14:50,354 ‎- De ce ar suna o femeie moartă? ‎- Poate că nu a aflat. 189 00:14:54,521 --> 00:14:56,479 ‎Au fost doar știri locale. 190 00:14:57,896 --> 00:14:59,562 ‎Poate că habar nu are. 191 00:15:02,104 --> 00:15:06,146 ‎Poate că a cheltuit toți banii ‎sau s-a răzgândit. 192 00:15:07,479 --> 00:15:09,104 ‎Poate că i-e dor de ea. 193 00:15:11,271 --> 00:15:15,187 ‎Așa că sună din când în când, 194 00:15:15,271 --> 00:15:17,396 ‎sperând ca ea să răspundă... 195 00:15:18,312 --> 00:15:19,771 ‎Dar asta nu se întâmplă. 196 00:15:22,687 --> 00:15:23,812 ‎Așadar... 197 00:15:25,146 --> 00:15:28,354 ‎se întoarce aici ca să afle de ce. 198 00:15:32,437 --> 00:15:34,562 ‎Nu e semn bun pentru nimeni. 199 00:15:36,437 --> 00:15:40,979 ‎Nu aș vrea să fiu prezentă ‎când Quint află că Rebecca a murit. 200 00:15:47,479 --> 00:15:51,771 ‎- Ele sunt prietene? ‎- Da. 201 00:15:53,229 --> 00:15:54,396 ‎Cele mai bune. 202 00:15:55,437 --> 00:15:57,396 ‎Păpușile sunt ridicole. 203 00:15:57,479 --> 00:15:59,146 ‎Ba sunt minunate! 204 00:15:59,229 --> 00:16:03,437 ‎Poți inventa tot felul de persoane ‎și crea povești cu ele. 205 00:16:03,521 --> 00:16:07,437 ‎- Bună, mă numesc Flora! ‎- Dar nu sunt inventate. 206 00:16:08,937 --> 00:16:10,771 ‎Îți fac și ție una, dră Jessel. 207 00:16:11,396 --> 00:16:12,896 ‎Ce culoare îți place? 208 00:16:14,146 --> 00:16:16,646 ‎Nu am o culoare preferată. Îmi plac toate. 209 00:16:16,729 --> 00:16:19,437 ‎Atunci fac o păpușă cu toate culorile. 210 00:16:19,521 --> 00:16:20,521 ‎Mulțumesc! 211 00:16:21,562 --> 00:16:22,562 ‎Intră! 212 00:16:23,187 --> 00:16:24,021 ‎Deranjez? 213 00:16:25,729 --> 00:16:28,354 ‎Am un comision de la Sir Henry. 214 00:16:29,562 --> 00:16:34,146 ‎Am găsit astea. Flori atât de frumoase ‎merită o femeie la fel de frumoasă. 215 00:16:34,229 --> 00:16:35,854 ‎Sunt pentru tine, Flora. 216 00:16:36,687 --> 00:16:38,479 ‎Mulțumesc mult! 217 00:16:39,812 --> 00:16:41,437 ‎Sunt absolut încântătoare! 218 00:16:42,104 --> 00:16:44,479 ‎Nimeni nu mi-a mai dat flori. 219 00:16:44,562 --> 00:16:46,521 ‎Credeam că-s pentru dra Jessel. 220 00:16:46,604 --> 00:16:49,312 ‎Eram teribil de geloasă. 221 00:16:49,396 --> 00:16:51,854 ‎Le putem împărți, nu? 222 00:16:51,937 --> 00:16:53,437 ‎Desigur. 223 00:16:53,521 --> 00:16:55,729 ‎Ia o floare, te rog. 224 00:16:56,687 --> 00:16:58,437 ‎Mulțumesc, Flora! 225 00:16:59,271 --> 00:17:02,687 ‎Să le punem în vază, bine? ‎Ne întoarcem imediat. 226 00:17:04,396 --> 00:17:06,562 ‎N-ai stricat grădina lui Jamie, nu? 227 00:17:07,104 --> 00:17:08,521 ‎Va fi furioasă. 228 00:17:08,604 --> 00:17:10,562 ‎Aia s-a născut furioasă. 229 00:17:10,646 --> 00:17:14,396 ‎Nu știu de ce se prostește Flora ‎pentru niște flori. 230 00:17:14,479 --> 00:17:17,437 ‎Știi la ce se rezumă viața, Miles? 231 00:17:18,687 --> 00:17:20,604 ‎- Nu la flori. ‎- Nu. 232 00:17:21,437 --> 00:17:22,812 ‎La chei. 233 00:17:23,771 --> 00:17:27,146 ‎Vezi tu, oamenii sunt ‎ca niște încăperi închise. 234 00:17:27,229 --> 00:17:31,312 ‎Toate au încuietori diferite ‎și trebuie să nimerești forma cheii. 235 00:17:31,396 --> 00:17:34,937 ‎Așa cum există chei 236 00:17:35,021 --> 00:17:38,812 ‎pentru toate ușile ‎din casa asta absurd de mare. 237 00:17:39,354 --> 00:17:41,729 ‎Chei diferite pentru uși diferite. 238 00:17:41,812 --> 00:17:44,437 ‎Dacă vrei să-ți deschidă cineva ușa, 239 00:17:44,521 --> 00:17:48,437 ‎trebuie să încerci chei diferite ‎până când merge una. 240 00:17:48,521 --> 00:17:49,896 ‎De exemplu... 241 00:17:50,729 --> 00:17:55,354 ‎Pentru cei ca unchiul tău, ‎banii sunt cheia. Sau complimentele. 242 00:17:55,437 --> 00:17:57,312 ‎Pentru cai, morcovii. 243 00:17:57,396 --> 00:17:59,396 ‎Iar pentru mai toate femeile... 244 00:18:01,354 --> 00:18:02,937 ‎florile. 245 00:18:03,021 --> 00:18:05,771 ‎Atunci de ce i le-ai dat Florei? 246 00:18:07,687 --> 00:18:08,896 ‎Nu am făcut asta. 247 00:18:18,521 --> 00:18:19,687 ‎Încă lucrezi? 248 00:18:20,479 --> 00:18:22,104 ‎Aproape am terminat. 249 00:18:23,312 --> 00:18:25,479 ‎Nu vreau să ies pe vremea asta. 250 00:18:26,729 --> 00:18:28,271 ‎Atunci nu ieși. 251 00:18:28,854 --> 00:18:30,604 ‎Hai la un ceai până trece. 252 00:18:32,521 --> 00:18:33,437 ‎Bine. 253 00:18:39,812 --> 00:18:41,854 ‎Cum ți se pare până acum? 254 00:18:42,354 --> 00:18:45,687 ‎- E o slujbă grozavă. ‎- Da. 255 00:18:46,354 --> 00:18:48,354 ‎Copiii sunt simpatici, 256 00:18:48,437 --> 00:18:51,521 ‎chiar dacă șterg noroiul după ei. 257 00:18:51,604 --> 00:18:54,437 ‎Au ieșit de două ori în toiul nopții. 258 00:18:54,521 --> 00:18:56,771 ‎Cum ți se par toate astea? 259 00:18:57,396 --> 00:19:01,104 ‎Să trăiești la conac, ‎dând ordine slujitorilor, 260 00:19:01,187 --> 00:19:02,812 ‎toate prostiile astea? 261 00:19:02,896 --> 00:19:05,979 ‎Nu sunt tocmai stăpâna moșiei. 262 00:19:06,687 --> 00:19:09,854 ‎Mi-am petrecut dimineața ‎curățând vomă de pe haine. 263 00:19:12,479 --> 00:19:14,312 ‎Regret, nu e amuzant. 264 00:19:17,229 --> 00:19:19,229 ‎La cât de inteligentă ești. 265 00:19:21,021 --> 00:19:22,521 ‎E chiar insultător. 266 00:19:23,062 --> 00:19:24,479 ‎E în regulă. 267 00:19:25,229 --> 00:19:26,854 ‎Miles e drăgălaș. 268 00:19:29,521 --> 00:19:31,771 ‎Dar nu asta îți doreai. 269 00:19:34,396 --> 00:19:38,062 ‎Nu-mi pot imagina ‎o Rebecca Jessel tânără 270 00:19:38,146 --> 00:19:43,312 ‎privind pe fereastră la cer, ‎visând că poate într-o zi 271 00:19:43,396 --> 00:19:48,229 ‎o să curețe voma unui puștan bogat ‎cât tutorele lui se îneacă în băutură. 272 00:19:49,354 --> 00:19:50,604 ‎Ești prea bună. 273 00:19:51,479 --> 00:19:52,646 ‎Prea bună. 274 00:19:53,271 --> 00:19:54,562 ‎Și prea inteligentă. 275 00:19:56,146 --> 00:19:58,771 ‎Nu-mi pasă ce crede Henry, ‎mie îmi e clar. 276 00:19:58,854 --> 00:20:00,312 ‎De când te-am văzut. 277 00:20:00,896 --> 00:20:03,854 ‎I-am spus: ‎„Într-o zi, o să lucrez pentru ea.” 278 00:20:08,062 --> 00:20:09,521 ‎Spune-mi ce vrei. 279 00:20:11,479 --> 00:20:15,312 ‎Toată lumea vrea ceva în viață, 280 00:20:15,396 --> 00:20:18,896 ‎dar stăpânii noștri ne-au convins cumva ‎că asta nu e bine. 281 00:20:19,979 --> 00:20:22,979 ‎Deci ce îți dorești, Rebecca? 282 00:20:24,937 --> 00:20:26,854 ‎Vreau să fiu avocat pledant. 283 00:20:26,937 --> 00:20:28,312 ‎Așa mai merge! 284 00:20:28,396 --> 00:20:30,521 ‎Nu consultant. 285 00:20:30,604 --> 00:20:33,021 ‎Avocat în toată legea, ca dl Wingrave. 286 00:20:33,104 --> 00:20:35,437 ‎Dar îmi trebuie o stagiatură. 287 00:20:36,187 --> 00:20:38,521 ‎Trei colege de-ale mele au obținut una, 288 00:20:38,604 --> 00:20:40,687 ‎și au renunțat în primul an. 289 00:20:42,437 --> 00:20:45,729 ‎O turmă de bărbați bătrâni ‎care-ți bagă mâna sub fustă 290 00:20:45,812 --> 00:20:51,229 ‎timp de șase luni, cât îi convingi ‎că nu ai creierul între picioare. 291 00:20:53,479 --> 00:20:54,854 ‎Ai ales altă cale? 292 00:20:56,687 --> 00:20:59,312 ‎Ai referințe impecabile. 293 00:20:59,396 --> 00:21:03,229 ‎Astor, Bryce, Grey din Norfolk. ‎Cunoști oameni ca ăștia 294 00:21:03,312 --> 00:21:07,062 ‎și le arăți ‎cât de inteligent le crești urmașii. 295 00:21:07,146 --> 00:21:08,437 ‎Dar acum... 296 00:21:09,312 --> 00:21:12,854 ‎Acum, soția sau copilul lor ‎sunt în colțul tău. 297 00:21:12,937 --> 00:21:15,479 ‎Rămâi concentrată și tragi tare... 298 00:21:16,437 --> 00:21:19,354 ‎și sari peste mâinile alea apucătoare 299 00:21:19,437 --> 00:21:21,562 ‎și îți găsești un mentor de seamă. 300 00:21:24,562 --> 00:21:27,896 ‎Henry e consilier juridic al Reginei ‎și expert în drept comercial, 301 00:21:27,979 --> 00:21:30,062 ‎dar știai asta deja, nu? 302 00:21:32,229 --> 00:21:34,146 ‎Te văd, Rebecca. 303 00:21:36,021 --> 00:21:37,187 ‎Te văd. 304 00:21:42,396 --> 00:21:43,562 ‎Ia zi-mi... 305 00:21:44,896 --> 00:21:46,396 ‎Tu de ce ești aici? 306 00:21:47,646 --> 00:21:49,104 ‎De ce sunt aici... 307 00:21:50,062 --> 00:21:51,396 ‎pe Pământ? 308 00:21:52,312 --> 00:21:54,604 ‎De ce sunt aici, în slujba lui Henry, 309 00:21:54,687 --> 00:21:57,604 ‎sau de ce sunt aici cu tine, 310 00:21:57,687 --> 00:22:00,312 ‎deși trebuia să fiu la Londra acum o oră? 311 00:22:03,354 --> 00:22:05,146 ‎Să le luăm pe rând. 312 00:22:06,604 --> 00:22:08,271 ‎De ce sunt pe Pământ? 313 00:22:08,729 --> 00:22:11,104 ‎Ca să las în urmă ‎mai mult decât am luat. 314 00:22:11,187 --> 00:22:13,437 ‎De ce lucrez pentru Henry? 315 00:22:13,521 --> 00:22:16,604 ‎Pentru că, deși nu pare la prima vedere, 316 00:22:16,687 --> 00:22:20,812 ‎există un prag superior ‎pe care nici eu nu-l pot depăși. 317 00:22:23,187 --> 00:22:27,312 ‎În virtutea nașterii, ‎nu fac parte din clubul lor exclusivist. 318 00:22:28,937 --> 00:22:30,021 ‎Așadar... 319 00:22:31,646 --> 00:22:32,896 ‎De ce sunt aici? 320 00:22:41,146 --> 00:22:42,354 ‎Nu știu. 321 00:22:44,396 --> 00:22:45,646 ‎Dar am... 322 00:22:48,812 --> 00:22:49,646 ‎speranță. 323 00:22:51,562 --> 00:22:53,937 ‎Iar asta nu mi se întâmplă prea des. 324 00:23:02,604 --> 00:23:04,646 ‎Ar trebui să plec. Îmi pare rău. 325 00:23:05,854 --> 00:23:10,021 ‎- Ești sigur? Încă plouă... ‎- E-n regulă. Nu mai toarnă. 326 00:23:13,396 --> 00:23:17,354 ‎Dar îți mulțumesc pentru băutură ‎și pentru companie. 327 00:23:17,437 --> 00:23:18,604 ‎Cu plăcere! 328 00:23:27,396 --> 00:23:30,104 ‎Mulțumesc pentru conversație. 329 00:23:31,771 --> 00:23:34,479 ‎De mult n-am mai purtat una autentică. 330 00:23:36,729 --> 00:23:38,687 ‎Noapte bună, Rebecca Jessel! 331 00:23:39,562 --> 00:23:41,229 ‎Noapte bună, Peter Quint! 332 00:24:08,521 --> 00:24:09,812 ‎Ești bine? 333 00:24:11,729 --> 00:24:13,771 ‎Doamne, îmi pare rău! 334 00:24:16,021 --> 00:24:18,271 ‎N-am mai dormit bine de câteva zile. 335 00:24:19,437 --> 00:24:23,521 ‎Dnă Grose, e prea târziu. Haide! 336 00:24:24,979 --> 00:24:26,437 ‎Relaxează-te puțin. 337 00:24:29,896 --> 00:24:32,021 ‎Preferai să te cuibărești tu cu el? 338 00:24:36,771 --> 00:24:38,854 ‎Le-a luat mințile fetelor din sat. 339 00:24:39,562 --> 00:24:42,229 ‎E și mai rău că nici nu-și dă seama. 340 00:24:46,062 --> 00:24:48,437 ‎Arată ca Bonnie și Clyde. 341 00:24:48,521 --> 00:24:51,937 ‎Da... Dacă Clyde ar fi lăsat-o pe Bonnie ‎cu ochii-n soare. 342 00:24:53,062 --> 00:24:55,854 ‎El a evadat, ea a plătit prețul. 343 00:24:57,187 --> 00:24:59,646 ‎Deci urmărește o femeie moartă? 344 00:25:00,229 --> 00:25:04,312 ‎Riscă să fie închis pentru o femeie ‎pe care a abandonat-o? N-are sens. 345 00:25:05,396 --> 00:25:07,854 ‎Iubirea greșită te poate distruge. 346 00:25:08,646 --> 00:25:09,562 ‎Te urmărește. 347 00:25:10,187 --> 00:25:13,854 ‎Te împinge la niște greșeli catastrofice. 348 00:25:18,146 --> 00:25:19,479 ‎Iar ei doi... 349 00:25:20,396 --> 00:25:23,521 ‎Crede-mă, era genul greșit de iubire. 350 00:25:23,604 --> 00:25:26,104 ‎Toți am trăit asta din diverse motive. 351 00:25:26,187 --> 00:25:29,021 ‎Dar am văzut cum și-a băgat colții în ea. 352 00:25:30,271 --> 00:25:31,771 ‎Cum i-a intrat sub piele. 353 00:25:33,562 --> 00:25:36,771 ‎Știu de ce atâția oameni ‎confundă iubirea cu posesia... 354 00:25:38,521 --> 00:25:40,062 ‎Dar știi ce înseamnă? 355 00:25:40,979 --> 00:25:44,854 ‎Nu a prins-o în capcană doar pe ea... ‎ci și pe sine. 356 00:25:46,479 --> 00:25:49,521 ‎Sper să-l bântuie cât o trăi. 357 00:25:59,729 --> 00:26:01,562 ‎Oamenii chiar fac asta, nu? 358 00:26:02,271 --> 00:26:03,854 ‎Confundă iubirea cu posesia. 359 00:26:06,354 --> 00:26:07,562 ‎Da. 360 00:26:08,271 --> 00:26:10,562 ‎Nu ar trebui să fie posibil. 361 00:26:11,146 --> 00:26:14,521 ‎Iubirea și posesia sunt diametral opuse. 362 00:26:18,479 --> 00:26:19,521 ‎Da. 363 00:26:23,229 --> 00:26:25,354 ‎Ar trebui să fie în pat. 364 00:26:25,437 --> 00:26:28,187 ‎Chiar că! Da! 365 00:26:29,979 --> 00:26:31,271 ‎- Îi duc eu. ‎- Bine. 366 00:26:33,521 --> 00:26:35,687 ‎- Hopa sus! ‎- Mulțumesc. 367 00:26:37,146 --> 00:26:38,979 ‎Ești cea mai tare. 368 00:26:42,312 --> 00:26:45,354 ‎Am avut un coșmar. Îți făcusem rău. 369 00:26:45,979 --> 00:26:49,437 ‎- Și te-am întristat. ‎- Nu mă întristezi niciodată, puiule. 370 00:28:01,437 --> 00:28:02,562 ‎Ai cupe? 371 00:28:03,937 --> 00:28:04,937 ‎Nu. 372 00:28:05,979 --> 00:28:09,062 ‎Mincinoaso! Văd două, chiar acolo! 373 00:28:09,146 --> 00:28:12,146 ‎Nu mai trage cu ochiul! ‎Dră Jessel, trișează! 374 00:28:12,229 --> 00:28:15,021 ‎- Minți, deci trișezi! ‎- Ba nu! 375 00:28:15,104 --> 00:28:17,187 ‎Nu mai trișa, Miles! 376 00:28:18,187 --> 00:28:20,854 ‎Peter! Ce faci aici? 377 00:28:21,771 --> 00:28:25,021 ‎Și mai important, mi-ai mai adus flori? 378 00:28:25,104 --> 00:28:26,021 ‎Nu. 379 00:28:26,646 --> 00:28:30,354 ‎Unchiul tău m-a trimis aici cu treabă ‎pentru câteva zile. 380 00:28:30,437 --> 00:28:31,896 ‎- Zile? ‎- Exact. 381 00:28:31,979 --> 00:28:34,854 ‎Dna Grose îmi pregătește o cameră. 382 00:28:35,729 --> 00:28:37,729 ‎Va veni și unchiul Henry curând? 383 00:28:39,021 --> 00:28:40,146 ‎Nu știu. 384 00:28:42,646 --> 00:28:44,146 ‎Ce-i cu fața plouată? 385 00:28:45,437 --> 00:28:46,687 ‎Nimic. 386 00:28:47,604 --> 00:28:49,437 ‎Și eu mi-am pierdut tatăl. 387 00:28:50,146 --> 00:28:54,146 ‎Eram puțin mai mare ca tine ‎și el era rău mai tot timpul, dar... 388 00:28:59,771 --> 00:29:01,354 ‎Ai văzut asta, nu? 389 00:29:02,854 --> 00:29:04,812 ‎A fost a tatei. 390 00:29:05,812 --> 00:29:07,271 ‎E o bucățică din el. 391 00:29:08,312 --> 00:29:10,354 ‎Una dintre singurele plăcute. 392 00:29:12,062 --> 00:29:15,021 ‎O ții tu pentru mine? 393 00:29:15,104 --> 00:29:16,437 ‎Ți-ar plăcea? 394 00:29:18,146 --> 00:29:20,521 ‎Doar să nu dai foc la casă, te rog. 395 00:29:22,771 --> 00:29:23,729 ‎Să jucăm cărți! 396 00:29:24,479 --> 00:29:28,021 ‎Fii atent, fiindcă Miles e un mare trișor. 397 00:29:28,104 --> 00:29:30,187 ‎- Așa să fie? ‎- Altfel... 398 00:29:31,146 --> 00:29:33,229 ‎E absolut încântător. 399 00:29:33,312 --> 00:29:35,812 ‎Iar tu ești absolut dereglată. 400 00:29:35,896 --> 00:29:37,271 ‎Încetează, Miles! 401 00:30:14,937 --> 00:30:16,979 ‎Scuze, nu trebuia... 402 00:30:18,271 --> 00:30:19,979 ‎Nu mă fura somnul și... 403 00:31:22,396 --> 00:31:23,937 ‎'Neața! 404 00:31:24,021 --> 00:31:26,396 ‎Bună dimineața și ție! 405 00:31:27,979 --> 00:31:29,521 ‎Ai găsit ceva? 406 00:31:29,604 --> 00:31:32,187 ‎Nu. Am dat o tură rapidă. 407 00:31:32,271 --> 00:31:33,896 ‎Ești în deplină siguranță. 408 00:31:33,979 --> 00:31:37,979 ‎Dar vecinul meu, dl McQueeny, ‎poate sta cu mama azi. 409 00:31:38,062 --> 00:31:40,146 ‎Îl pot suna și rămâne aici. 410 00:31:40,229 --> 00:31:43,354 ‎Nu e nevoie. M-aș simți groaznic. 411 00:31:43,437 --> 00:31:46,812 ‎E doar o zi. Sigur i-ar prinde bine ‎să scape de mine. 412 00:31:46,896 --> 00:31:48,729 ‎Poate fix de asta are nevoie. 413 00:31:50,354 --> 00:31:52,187 ‎Mulțumesc că ne-ai salvat. 414 00:31:52,896 --> 00:31:54,646 ‎Tu mă salvezi mereu. 415 00:32:17,812 --> 00:32:19,854 ‎'Neața! E ora de trezire... 416 00:32:21,937 --> 00:32:23,437 ‎Deja te-ai trezit. 417 00:32:25,687 --> 00:32:27,229 ‎Cum te simți? 418 00:32:27,771 --> 00:32:29,896 ‎Grozav. Minunat, de fapt. 419 00:32:29,979 --> 00:32:31,729 ‎Putem să facem un picnic? 420 00:32:32,271 --> 00:32:33,729 ‎E o zi minunată. 421 00:32:34,479 --> 00:32:37,479 ‎O găsim pe Flora ‎și ne facem program împreună. 422 00:32:37,562 --> 00:32:40,104 ‎Cum adică să o găsim? Nu e în camera ei? 423 00:32:47,354 --> 00:32:48,187 ‎Flora? 424 00:32:56,729 --> 00:32:58,437 ‎Am terminat. 425 00:32:59,104 --> 00:33:01,396 ‎Vreau să-ți arăt ceva. 426 00:33:02,396 --> 00:33:04,479 ‎- Poftim! ‎- Mulțumesc. 427 00:33:07,229 --> 00:33:09,437 ‎Ai spus că-ți plac toate culorile. 428 00:33:09,521 --> 00:33:14,854 ‎Miles spune că, dacă amesteci ‎toate culorile din lume, iese negru. 429 00:33:14,937 --> 00:33:17,937 ‎E foarte frumoasă. Îmi place enorm. 430 00:33:18,687 --> 00:33:20,354 ‎Tu ești frumoasă. 431 00:33:20,437 --> 00:33:22,854 ‎Peter își spunea asta de dimineață. 432 00:33:23,437 --> 00:33:25,062 ‎A dormit aici. 433 00:33:25,646 --> 00:33:28,437 ‎Mă bucur că e aici. 434 00:33:44,146 --> 00:33:45,437 ‎Flora! 435 00:33:48,187 --> 00:33:51,271 ‎- Flora!. ‎- Nu! 436 00:33:51,354 --> 00:33:52,521 ‎Nu! 437 00:33:53,146 --> 00:33:55,187 ‎Nu! 438 00:33:55,271 --> 00:33:56,979 ‎Nu! 439 00:34:05,021 --> 00:34:06,646 ‎Nici urmă de febră! 440 00:34:07,812 --> 00:34:09,437 ‎Să-ți spun ceva, scumpo. 441 00:34:10,146 --> 00:34:12,979 ‎O să petreci restul zilei în pat. 442 00:34:13,062 --> 00:34:15,021 ‎Era inconsolabilă. 443 00:34:15,104 --> 00:34:17,604 ‎Mă tem că a mai trecut prin asta. 444 00:34:18,312 --> 00:34:21,729 ‎- Nu e de mirare, la câte au îndurat. ‎- Așa este. 445 00:34:21,812 --> 00:34:25,604 ‎Când vorbești cu Henry, ‎să-i spui că i-am găsit sănătoși. 446 00:34:26,854 --> 00:34:28,271 ‎Dar sunt sănătoși? 447 00:34:28,354 --> 00:34:30,854 ‎Nu au nicio problemă ‎de natură fiziologică, 448 00:34:30,937 --> 00:34:33,062 ‎și doar la asta mă pricep. 449 00:34:33,687 --> 00:34:35,312 ‎Găsesc singur ieșirea. 450 00:34:36,021 --> 00:34:38,729 ‎- Mereu mă bucur să te văd, Hannah. ‎- Asemenea. 451 00:34:47,646 --> 00:34:49,979 ‎Nu pot să cred că n-a venit. 452 00:34:50,062 --> 00:34:52,729 ‎I-am spus că am chemat doctorul. 453 00:34:52,812 --> 00:34:55,021 ‎A spus: „Ține-mă la curent.” 454 00:34:55,104 --> 00:34:57,646 ‎Poate dacă chemi medicul legist. 455 00:34:57,729 --> 00:35:00,604 ‎Doar asta ‎l-ar aduce pe Henry Wingrave aici. 456 00:35:00,687 --> 00:35:03,187 ‎A spus același lucru ‎când a auzit de Quint. 457 00:35:03,271 --> 00:35:05,229 ‎Tot nu înțeleg. 458 00:35:06,187 --> 00:35:07,604 ‎Era pe buza lacului. 459 00:35:08,437 --> 00:35:09,771 ‎Dar urăște lacul. 460 00:35:09,854 --> 00:35:10,937 ‎Da. 461 00:35:11,687 --> 00:35:15,146 ‎Miles, îl ajuți pe Owen cu micul dejun? 462 00:35:15,229 --> 00:35:17,354 ‎Nu urăște lacul. 463 00:35:19,062 --> 00:35:21,021 ‎De ce ar urî cineva un lac? 464 00:35:21,979 --> 00:35:23,937 ‎Numai despre asta vorbește. 465 00:35:25,354 --> 00:35:28,104 ‎Da, însă Flora minte. 466 00:35:57,646 --> 00:35:58,812 ‎Bună dimineața! 467 00:35:59,812 --> 00:36:01,396 ‎Chiar e bună. 468 00:36:16,396 --> 00:36:17,979 ‎Trebuie să mă îmbrac! 469 00:36:18,062 --> 00:36:20,229 ‎- Mai stai puțin. ‎- Lasă-mă! 470 00:36:20,312 --> 00:36:21,646 ‎Pe bune, Pete. 471 00:36:21,729 --> 00:36:22,979 ‎Întoarce-te! 472 00:36:23,646 --> 00:36:25,396 ‎Las-o pe mai târziu. 473 00:36:25,479 --> 00:36:26,854 ‎Trebuie să plec. 474 00:36:27,896 --> 00:36:30,229 ‎Mai pot aștepta. Te rog. 475 00:36:34,521 --> 00:36:36,896 ‎Mai rămâi și în noaptea asta, nu? 476 00:36:39,562 --> 00:36:40,604 ‎Nu? 477 00:36:42,229 --> 00:36:43,312 ‎Cel puțin. 478 00:36:44,729 --> 00:36:47,979 ‎Îi spun lui Henry că arde casa ‎dacă nu stau toată săptămâna. 479 00:36:49,062 --> 00:36:50,604 ‎Atunci așteaptă-mă. 480 00:36:51,437 --> 00:36:52,771 ‎Până diseară. 481 00:36:59,521 --> 00:37:00,896 ‎Vino în pat! 482 00:37:02,271 --> 00:37:03,396 ‎Te rog. 483 00:37:08,562 --> 00:37:09,729 ‎Ai răbdare. 484 00:37:21,646 --> 00:37:24,021 ‎Owen, gătești pentru șapte iarăși. 485 00:37:24,104 --> 00:37:27,021 ‎- Rămâne și în seara asta? ‎- Așa se pare. 486 00:37:27,104 --> 00:37:29,312 ‎Nu știu cât mai stă. 487 00:37:31,521 --> 00:37:32,771 ‎Ce e aia? 488 00:37:33,479 --> 00:37:36,104 ‎O sticlă de Bordeaux deosebit. 489 00:37:36,229 --> 00:37:38,479 ‎Te-ar da pe spate și pe tine, Hannah. 490 00:37:38,562 --> 00:37:39,396 ‎Vrei un pahar? 491 00:37:39,479 --> 00:37:41,479 ‎Ai fost în cramă? 492 00:37:42,229 --> 00:37:44,604 ‎E-n regulă. Henry mi-a dat voie. 493 00:37:45,437 --> 00:37:48,896 ‎Îți păstrez un pahar dacă vrei. ‎E dintr-un an bun. 494 00:37:54,062 --> 00:37:55,812 ‎Nu pot. Trebuie să mă întorc. 495 00:37:55,896 --> 00:37:58,646 ‎Știu. Doar câteva minute, te rog. 496 00:37:58,729 --> 00:38:00,479 ‎Iar au făcut harababură! 497 00:38:00,562 --> 00:38:03,437 ‎- De ce aduc noroi în casă? ‎- Pune-i să curețe. 498 00:38:04,437 --> 00:38:07,187 ‎Nu ar trebui să intre aici. Nici noi. 499 00:38:07,271 --> 00:38:09,146 ‎E în regulă. Avem voie. 500 00:38:09,229 --> 00:38:12,896 ‎- Copiii... ‎- Sunt la locul lor. M-am ocupat eu. 501 00:38:13,812 --> 00:38:14,937 ‎Bine. 502 00:38:16,271 --> 00:38:17,646 ‎Ai încredere în mine? 503 00:38:18,437 --> 00:38:20,437 ‎Da, am încredere în tine. 504 00:38:24,562 --> 00:38:27,104 ‎- Ce faci? ‎- Ai răbdare, e o surpriză. 505 00:38:27,187 --> 00:38:30,729 ‎- Dumnezeule! ‎- Mai sunt câțiva pași. 506 00:38:30,812 --> 00:38:32,937 ‎- N-am mult timp. ‎- Știu. 507 00:38:33,729 --> 00:38:35,729 ‎Gata. Deschide ochii. 508 00:38:39,396 --> 00:38:42,437 ‎- A cui e asta? ‎- A ta. 509 00:38:43,187 --> 00:38:44,896 ‎Nu înțeleg. 510 00:38:44,979 --> 00:38:48,229 ‎E unul dintre proiectele mele, ‎inventarul acestei aripi. 511 00:38:48,312 --> 00:38:50,854 ‎Se vor scoate lucruri la licitație. 512 00:38:50,937 --> 00:38:53,646 ‎Henry a spus că ți-o dă, dacă o vrei. 513 00:38:53,729 --> 00:38:55,271 ‎- Ba nu. ‎- Ba da. 514 00:38:56,896 --> 00:38:58,271 ‎L-am convins greu. 515 00:38:59,521 --> 00:39:02,479 ‎Dar sunt persuasiv când e nevoie. 516 00:39:04,187 --> 00:39:07,396 ‎- Dar asta i-a aparținut... ‎- Nu a purtat-o. 517 00:39:07,479 --> 00:39:10,271 ‎A fost foarte explicit. ‎Nu a purtat-o niciodată. 518 00:39:10,854 --> 00:39:12,146 ‎Nu te simți prost. 519 00:39:15,521 --> 00:39:16,646 ‎Probeaz-o. 520 00:39:18,896 --> 00:39:20,729 ‎Hai, probeaz-o! 521 00:39:29,979 --> 00:39:31,187 ‎Nu. 522 00:39:33,646 --> 00:39:35,437 ‎O blană ca asta... 523 00:39:36,062 --> 00:39:37,812 ‎trebuie simțită pe piele. 524 00:39:38,646 --> 00:39:41,146 ‎Măcar o dată în viață. ‎Nimic nu se compară. 525 00:40:32,062 --> 00:40:35,937 ‎Permite-mi să-ți arăt ‎cât de frumoasă ești. 526 00:40:43,271 --> 00:40:46,146 ‎- Arată-mi. ‎- Nu. După. 527 00:41:07,354 --> 00:41:08,479 ‎Mă scuzați! 528 00:41:12,229 --> 00:41:15,562 ‎- Copiii sunt în curte, singuri. ‎- Sigur că da. 529 00:41:15,646 --> 00:41:18,479 ‎- Îmi pare foarte rău. ‎- N-au nimic. 530 00:41:21,437 --> 00:41:23,104 ‎Bluza, dragă. 531 00:41:23,187 --> 00:41:24,229 ‎Doamne! 532 00:41:27,812 --> 00:41:28,896 ‎Îmi pare rău. 533 00:41:34,479 --> 00:41:36,271 ‎Aripa asta este interzisă. 534 00:41:37,687 --> 00:41:39,021 ‎Ai grijă, Hannah. 535 00:41:39,104 --> 00:41:41,854 ‎- Știi că pot... ‎- Să mă concediezi? 536 00:41:43,062 --> 00:41:45,271 ‎Știu asta prea bine, Peter. 537 00:41:45,354 --> 00:41:47,062 ‎Te ascultă. 538 00:41:47,146 --> 00:41:50,271 ‎Ai putea să ne dai afară pe toți. ‎Dar știi ce? 539 00:41:50,354 --> 00:41:52,562 ‎În clipa asta, nu-mi pasă. 540 00:41:53,146 --> 00:41:57,687 ‎Dacă te mai găsesc vreodată aici, ‎cu lucrurile lui Charlotte, 541 00:41:57,812 --> 00:42:01,146 ‎așa mă ajute Dumnezeu, ‎te târăsc afară de ureche 542 00:42:01,229 --> 00:42:03,396 ‎și te arunc în lacul ăla jegos. 543 00:42:04,521 --> 00:42:06,104 ‎S-a înțeles? 544 00:42:12,729 --> 00:42:13,646 ‎Bine. 545 00:42:14,771 --> 00:42:16,937 ‎Acum fă ordine. 546 00:42:17,021 --> 00:42:18,312 ‎E ora cinei. 547 00:42:31,479 --> 00:42:34,812 ‎Doamne, e divin! 548 00:42:34,896 --> 00:42:37,146 ‎O să fie un tort legendar. 549 00:42:37,229 --> 00:42:39,646 ‎Îi lipsește ceva. Căpșuni sau lămâie? 550 00:42:39,729 --> 00:42:41,937 ‎- Eu primul. ‎- Vreau să gust aluatul! 551 00:42:42,021 --> 00:42:44,604 ‎Am făcut torturi bune la viața mea, 552 00:42:44,687 --> 00:42:46,812 ‎dar ăsta „mi-aluat” mințile! 553 00:42:48,479 --> 00:42:50,896 ‎Ce morocănoși! Să facem un tort mai mare! 554 00:42:50,979 --> 00:42:53,187 ‎- Dă-mi să gust! ‎- Bine, poftim. 555 00:42:53,271 --> 00:42:54,271 ‎Poftim! 556 00:42:56,312 --> 00:42:57,312 ‎Divin! 557 00:42:57,854 --> 00:43:00,062 ‎- Mai trebuie căpșuni. ‎- E rândul meu. 558 00:43:04,062 --> 00:43:05,771 ‎Mai multă lămâie. 559 00:43:06,396 --> 00:43:09,604 ‎Trebuie să gustați și voi. E colosal! 560 00:43:09,687 --> 00:43:13,562 ‎- O să vedeți că-i trebuie căpșuni. ‎- Lămâie. 561 00:43:13,646 --> 00:43:14,896 ‎Bine, gust și eu. 562 00:43:14,979 --> 00:43:18,104 ‎Nu tu, Jamie. ‎Trebuie să ne rămână destul pentru tort. 563 00:43:18,187 --> 00:43:19,312 ‎Mișcă! 564 00:43:27,354 --> 00:43:28,479 ‎Căpșuni. 565 00:43:31,021 --> 00:43:32,146 ‎Haide, drăguțo! 566 00:43:32,229 --> 00:43:33,896 ‎Gustă, apoi zâmbește. 567 00:43:33,979 --> 00:43:35,979 ‎- Nu... ‎- Haide! 568 00:43:36,062 --> 00:43:37,896 ‎Altfel mă simt ofensat. 569 00:43:37,979 --> 00:43:39,021 ‎Poftim. 570 00:43:41,021 --> 00:43:42,146 ‎Ce-am făcut? 571 00:43:42,229 --> 00:43:43,437 ‎Nu o spune. 572 00:43:43,521 --> 00:43:44,604 ‎- Ești... ‎- Nu. 573 00:43:44,687 --> 00:43:46,104 ‎...o femeie „aluată”. 574 00:43:46,187 --> 00:43:49,396 ‎Pentru numele lui Dumnezeu! 575 00:43:52,937 --> 00:43:55,187 ‎E divin. Perfect așa cum e. 576 00:43:55,271 --> 00:43:56,396 ‎Nu mă ajuți! 577 00:43:57,146 --> 00:43:58,354 ‎Haide, Rebecca. 578 00:43:59,021 --> 00:43:59,854 ‎Fruntea sus! 579 00:44:02,229 --> 00:44:03,354 ‎Mulțumesc. 580 00:44:06,896 --> 00:44:08,312 ‎Delicios! 581 00:44:08,396 --> 00:44:10,771 ‎Eu zic... lămâie. 582 00:44:10,854 --> 00:44:13,812 ‎E o adevărată bătălie. 583 00:44:14,646 --> 00:44:16,771 ‎Pete, tu ai votul decisiv. 584 00:44:16,854 --> 00:44:18,812 ‎Câtă presiune! 585 00:44:28,271 --> 00:44:29,646 ‎E colosal! 586 00:44:31,646 --> 00:44:33,396 ‎O să zic... 587 00:44:34,937 --> 00:44:35,896 ‎căpșuni. 588 00:44:36,562 --> 00:44:38,604 ‎Mori de ciudă, Miles! 589 00:44:39,687 --> 00:44:40,854 ‎Au adormit. 590 00:44:40,937 --> 00:44:44,021 ‎Flora s-a mânjit toată de aluat. 591 00:44:44,896 --> 00:44:46,104 ‎Ce faci? 592 00:44:46,896 --> 00:44:48,229 ‎Mă întorc la Londra. 593 00:44:49,562 --> 00:44:51,354 ‎- Credeam... ‎- Mda... 594 00:44:51,437 --> 00:44:54,271 ‎Amândoi am avut o seară dezamăgitoare, nu? 595 00:44:55,562 --> 00:44:58,687 ‎- Cânt te întorci? ‎- Nu știu. 596 00:44:58,771 --> 00:44:59,687 ‎Lipsești mult? 597 00:45:00,604 --> 00:45:02,271 ‎Nu sunt sigur. 598 00:45:03,104 --> 00:45:05,521 ‎Dar te vei descurca, nu? 599 00:45:07,562 --> 00:45:08,854 ‎Cum adică? 600 00:45:11,104 --> 00:45:12,271 ‎Adică... 601 00:45:12,979 --> 00:45:15,937 ‎Dacă ai de gând să flirtezi cu el ‎de față cu mine, 602 00:45:16,021 --> 00:45:17,646 ‎de ce aș rămâne? 603 00:45:20,562 --> 00:45:24,187 ‎Dacă ți-e foame cât lipsesc, ‎îți dă Owen ceva să bagi în gură. 604 00:45:24,271 --> 00:45:26,062 ‎Se pare că-ți convine. 605 00:45:26,854 --> 00:45:28,646 ‎Ai înnebunit? Ce tot zici? 606 00:45:28,729 --> 00:45:32,937 ‎Ai deschis gura mare pentru tipul ăla ‎acum nici două ore! 607 00:45:35,771 --> 00:45:38,104 ‎Voiai să fii luată în serios. 608 00:45:38,187 --> 00:45:42,604 ‎Ai spus că voiai slujba ca să eviți moșii ‎care-ți bagă mâna sub fustă, 609 00:45:42,687 --> 00:45:46,354 ‎dar dacă-s mai tineri și mai proști, ‎faci gura mare la comandă. 610 00:45:46,771 --> 00:45:49,812 ‎Ai idee cum arăți? 611 00:45:51,062 --> 00:45:55,229 ‎- Doar mi-a cerut să gust aluatul. ‎- Doamne sfinte! 612 00:45:58,604 --> 00:46:00,396 ‎Ești naivă când îți convine. 613 00:46:01,104 --> 00:46:02,229 ‎E bine de știut. 614 00:46:05,437 --> 00:46:09,479 ‎Când un bărbat îți cere ‎să bagi ceva în gură... 615 00:46:10,104 --> 00:46:11,521 ‎nu trebuie să se repete. 616 00:46:11,604 --> 00:46:14,646 ‎Nu a făcut asta. Ai înțeles greșit. 617 00:46:14,729 --> 00:46:16,146 ‎Te vei descurca. 618 00:46:26,812 --> 00:46:29,354 ‎- Te anunț. ‎- Hannah, nu mă insulta. 619 00:46:29,437 --> 00:46:30,812 ‎A fost doar în gură. 620 00:46:41,437 --> 00:46:42,521 ‎Alo? 621 00:46:49,771 --> 00:46:50,979 ‎Peter? 622 00:46:55,854 --> 00:46:57,729 ‎Atenție, vă rog! 623 00:46:57,812 --> 00:47:00,354 ‎- Flora! ‎- Este ora poveștilor. 624 00:47:00,437 --> 00:47:02,271 ‎Cum te simți? 625 00:47:02,354 --> 00:47:03,979 ‎Ai pus mâna pe machiaj! 626 00:47:04,062 --> 00:47:05,771 ‎E ora poveștilor. 627 00:47:05,854 --> 00:47:08,062 ‎- Doamne! ‎- Ora poveștilor, super... 628 00:47:08,146 --> 00:47:09,354 ‎Haide! 629 00:47:13,646 --> 00:47:18,312 ‎- Zici că nu s-a întâmplat nimic. ‎- Își revin repede. Au fost nevoiți. 630 00:47:18,396 --> 00:47:21,354 ‎Așa e, prima ta oră a poveștilor. 631 00:47:21,437 --> 00:47:22,937 ‎- Da. ‎- Fac asta des. 632 00:47:24,646 --> 00:47:26,187 ‎- Hai odată! ‎- Palpitant! 633 00:47:27,187 --> 00:47:29,937 ‎Ora poveștilor e specialitatea Florei. 634 00:47:30,021 --> 00:47:31,437 ‎E ca terapia pentru ei. 635 00:47:32,146 --> 00:47:34,229 ‎Înseamnă că a tras concluzii. 636 00:47:34,312 --> 00:47:35,521 ‎- Bine. ‎- Atenție! 637 00:47:35,604 --> 00:47:37,729 ‎Bun venit la ora poveștilor! 638 00:47:37,812 --> 00:47:39,437 ‎Haide, Flora! 639 00:47:39,521 --> 00:47:40,979 ‎Nu așa mă numesc. 640 00:47:41,687 --> 00:47:42,937 ‎Nu așa o cheamă. 641 00:47:43,021 --> 00:47:44,562 ‎Numele meu e Basme. 642 00:47:44,646 --> 00:47:46,562 ‎Și ce ești, Basme? 643 00:47:46,646 --> 00:47:48,146 ‎O pisică, desigur. 644 00:47:48,229 --> 00:47:51,396 ‎O pisică pe nume Basme. ‎Le-am văzut pe toate! 645 00:47:51,479 --> 00:47:55,354 ‎Când eram pisoi, am căzut din căruță ‎și am rămas pe drumuri. 646 00:47:56,354 --> 00:47:58,521 ‎Am pribegit și am mieunat, 647 00:47:58,604 --> 00:48:03,979 ‎urmând mereu aroma de mere, ‎ca să-mi găsesc mămica. 648 00:48:04,062 --> 00:48:05,937 ‎Mama era pisică de mere. 649 00:48:06,021 --> 00:48:08,312 ‎Și ce ai făcut? 650 00:48:08,396 --> 00:48:10,979 ‎Am găsit un pulover uriaș în pădure 651 00:48:11,062 --> 00:48:12,812 ‎și am tras de fir. 652 00:48:12,896 --> 00:48:14,562 ‎L-am desfășurat pe tot. 653 00:48:14,646 --> 00:48:16,979 ‎Mi-a luat atât de mult! 654 00:48:17,062 --> 00:48:18,729 ‎Firul unei povești. 655 00:48:19,646 --> 00:48:20,896 ‎Povestea unui fir. 656 00:48:20,979 --> 00:48:24,896 ‎Era atât de plăcut, odată terminat! 657 00:48:24,979 --> 00:48:27,021 ‎În el m-am înfășurat. 658 00:48:27,104 --> 00:48:29,687 ‎Era călduros, bun de purtat. 659 00:48:29,771 --> 00:48:34,187 ‎Dar nu vă grăbiți să săriți, ‎cum a făcut straniul meu prieten. 660 00:48:34,854 --> 00:48:36,812 ‎Fiindcă, odată gătat, 661 00:48:36,896 --> 00:48:39,937 ‎a fost de-a dreptul „miau-unat”! 662 00:48:40,521 --> 00:48:41,979 ‎Super! 663 00:48:44,562 --> 00:48:46,229 ‎Tu cum te numești? 664 00:48:46,312 --> 00:48:48,979 ‎Mario, Marioneta. 665 00:48:49,062 --> 00:48:50,896 ‎Și ce ești, marionetă? 666 00:48:50,979 --> 00:48:52,687 ‎Marioneta Mario. 667 00:48:53,729 --> 00:48:55,979 ‎Creatorul meu Claude se numea. 668 00:48:56,062 --> 00:48:58,146 ‎Marionete nenumărate făcea. 669 00:48:58,937 --> 00:49:00,937 ‎Enorm le iubea, 670 00:49:01,021 --> 00:49:02,979 ‎deși deja prea multe avea. 671 00:49:03,479 --> 00:49:05,521 ‎Una era prea aiurită, 672 00:49:05,604 --> 00:49:08,396 ‎iar cealaltă, prea proastă. 673 00:49:09,646 --> 00:49:13,021 ‎Una râdea prea mult, iar cealaltă... 674 00:49:17,021 --> 00:49:18,187 ‎prea puțin. 675 00:49:20,854 --> 00:49:23,021 ‎Claude a plecat 676 00:49:23,104 --> 00:49:25,187 ‎într-un loc îndepărtat 677 00:49:25,271 --> 00:49:26,937 ‎și a lăsat păpușile acasă. 678 00:49:28,729 --> 00:49:30,104 ‎Cu trecerea timpului... 679 00:49:31,104 --> 00:49:33,937 ‎ele au uitat că au sfori. 680 00:49:35,604 --> 00:49:37,021 ‎Mai târziu, 681 00:49:37,104 --> 00:49:39,646 ‎au uitat și că sunt păpuși. 682 00:49:41,229 --> 00:49:42,354 ‎Apoi... 683 00:49:44,812 --> 00:49:46,312 ‎Claude s-a întors... 684 00:49:48,146 --> 00:49:49,604 ‎foarte bucuros. 685 00:49:51,062 --> 00:49:53,146 ‎Dar ele îl uitaseră. 686 00:49:54,937 --> 00:49:56,729 ‎Și sforile. 687 00:49:59,812 --> 00:50:02,229 ‎Au râs când le-a spus că el le-a creat. 688 00:50:03,354 --> 00:50:04,896 ‎Au râs de el. 689 00:50:05,771 --> 00:50:08,437 ‎Iar el a fost foarte trist. 690 00:50:09,896 --> 00:50:11,479 ‎Dar tot râdeau. 691 00:50:11,562 --> 00:50:13,271 ‎Marionete idioate! 692 00:50:14,646 --> 00:50:17,604 ‎Marionetele astea idioate care uitaseră! 693 00:50:18,521 --> 00:50:20,521 ‎Așa că le-a tras de sfori. 694 00:50:23,896 --> 00:50:25,187 ‎Și le-a durut. 695 00:50:30,354 --> 00:50:32,021 ‎Peter Quint ne salvează! 696 00:50:41,521 --> 00:50:43,979 ‎Regret, Pete, dar fata a murit. 697 00:50:46,687 --> 00:50:47,896 ‎Doamne! 698 00:50:48,979 --> 00:50:51,271 ‎Nu... Da, e aici. 699 00:50:51,354 --> 00:50:52,812 ‎O clipă, vă rog. 700 00:50:54,937 --> 00:50:56,229 ‎E vecinul tău. 701 00:50:56,896 --> 00:50:58,062 ‎Dl McQueeny. 702 00:51:01,187 --> 00:51:03,562 ‎Îmi pare foarte rău, Owen. 703 00:51:06,521 --> 00:51:07,854 ‎Îmi pare rău. 704 00:52:00,396 --> 00:52:01,896 ‎O să aprind o lumânare. 705 00:52:20,146 --> 00:52:23,021 ‎Mă bucur că ai rămas. 706 00:52:26,187 --> 00:52:27,396 ‎Și eu. 707 00:52:59,271 --> 00:53:00,687 ‎Cine s-ar fi gândit? 708 00:54:56,812 --> 00:54:58,812 ‎Subtitrarea: Șerban Dudău