1
00:00:07,229 --> 00:00:09,312
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:14,396 --> 00:01:15,562
S-a trezit!
3
00:01:16,104 --> 00:01:19,771
- S-a trezit!
- Slavă Domnului!
4
00:01:29,521 --> 00:01:33,979
CU UN AN ÎNAINTE
5
00:02:13,687 --> 00:02:14,854
Bună dimineața!
6
00:02:23,979 --> 00:02:25,021
Bună dimineața!
7
00:02:26,896 --> 00:02:29,229
Cu siguranță nu e bună.
8
00:02:32,604 --> 00:02:34,354
Să te dregi un pic...
9
00:02:35,521 --> 00:02:37,062
Ședința de la 10:00.
10
00:02:41,271 --> 00:02:43,646
Nu primesc pe nimeni până la prânz.
11
00:02:43,729 --> 00:02:46,646
Să nu te-aud! M-ai rugat insistent.
12
00:02:46,729 --> 00:02:49,604
Ai spus să rezolvăm asta,
oricât te-ai fofila.
13
00:02:50,604 --> 00:02:51,687
Iisuse!
14
00:02:53,354 --> 00:02:54,437
Dădaca.
15
00:02:55,062 --> 00:02:56,854
Guvernanta.
16
00:02:57,521 --> 00:02:58,729
Guvernanta.
17
00:03:10,312 --> 00:03:11,396
Dră Jessel.
18
00:03:12,896 --> 00:03:15,271
Eu sunt Peter Quint. Lucrez cu Henry.
19
00:03:15,354 --> 00:03:16,854
Dle Quint.
20
00:03:20,854 --> 00:03:23,479
Aveți o pată acolo.
21
00:03:25,521 --> 00:03:28,187
- Vă las o clipă?
- Nu e nevoie.
22
00:03:28,937 --> 00:03:29,812
S-a rezolvat.
23
00:03:30,521 --> 00:03:31,729
Va observa.
24
00:03:32,396 --> 00:03:33,396
Bine.
25
00:03:33,979 --> 00:03:35,437
- Vă rog.
- Mulțumesc.
26
00:03:35,521 --> 00:03:38,687
Dle Wingrave, dânsa este Rebecca Jessel.
27
00:03:44,604 --> 00:03:48,354
Tocmai am citit
că ați câștigat cazul Baker.
28
00:03:48,437 --> 00:03:49,896
Jos pălăria!
29
00:03:49,979 --> 00:03:52,979
- Unde ați citit?
- În The Telegraph, desigur.
30
00:03:54,479 --> 00:03:56,646
Aveți o pată pe bluză.
31
00:04:00,187 --> 00:04:03,354
Copiii au șapte și nouă ani?
32
00:04:04,562 --> 00:04:07,729
Nu cred că e cazul să țin la bluze.
33
00:04:10,396 --> 00:04:11,271
Într-adevăr.
34
00:04:13,854 --> 00:04:18,479
Agenția v-a spus
despre situația noastră, da?
35
00:04:18,562 --> 00:04:21,187
Da. Condoleanțe.
36
00:04:21,271 --> 00:04:24,271
Nici nu-mi pot imagina
prin ce au trecut copiii.
37
00:04:24,354 --> 00:04:27,479
- Nu am ochelarii de citit, Peter.
- Imediat.
38
00:04:28,521 --> 00:04:30,437
Aveți referințe impecabile.
39
00:04:32,312 --> 00:04:33,854
Universitatea din Londra,
40
00:04:33,937 --> 00:04:36,604
Facultatea de studii orientale
și africane.
41
00:04:37,854 --> 00:04:39,896
Doar pentru cursul de poezie rusă.
42
00:04:40,937 --> 00:04:42,937
Facultatea de Economie din Londra.
43
00:04:43,021 --> 00:04:45,521
Acolo nu prea sunt barzi și ruși.
44
00:04:45,604 --> 00:04:47,812
Studiez dreptul public.
45
00:04:49,104 --> 00:04:51,146
Surprizele continuă.
46
00:04:51,896 --> 00:04:54,771
De ce vă luați o slujbă ca guvernantă
47
00:04:54,854 --> 00:04:56,979
dacă aveți ambiții mai mari?
48
00:04:59,146 --> 00:05:02,062
Eu nu privesc lucrurile așa.
49
00:05:02,312 --> 00:05:05,187
Întotdeauna m-am priceput la asta.
50
00:05:05,271 --> 00:05:07,187
Sunt curioasă din fire.
51
00:05:07,271 --> 00:05:11,271
Mereu îmi pun întrebări
despre mine și despre lumea din jur
52
00:05:11,354 --> 00:05:14,021
și îmi place să le transmit asta copiilor.
53
00:05:15,354 --> 00:05:18,896
Sper că nu va fi o problemă, dle Quint.
54
00:05:24,562 --> 00:05:26,271
Ce crezi?
55
00:05:26,354 --> 00:05:27,604
O guvernantă.
56
00:05:28,521 --> 00:05:31,062
Asta e prioritatea astăzi.
57
00:05:31,146 --> 00:05:33,021
Ai spus că e treabă de dădacă.
58
00:05:33,646 --> 00:05:36,104
Da? Greșeala mea.
59
00:05:38,271 --> 00:05:41,604
Nici vorbă, Peter!
Amândoi știm că nu faci greșeli.
60
00:05:49,396 --> 00:05:51,146
Sigur pe el l-ai văzut?
61
00:05:51,229 --> 00:05:52,854
Fără îndoială.
62
00:05:52,937 --> 00:05:55,687
L-am văzut și ieri, pe terasă.
63
00:05:55,771 --> 00:05:57,437
Cică e Peter Quint.
64
00:05:57,521 --> 00:06:00,062
- Știe cine e.
- Mi-l amintesc, cum să nu?
65
00:06:00,146 --> 00:06:02,479
Credeam că e pe vreo plajă la ocean.
66
00:06:02,562 --> 00:06:04,646
Copii, urcați la etaj.
67
00:06:04,729 --> 00:06:06,646
- Dar...
- Nu comentați. Sus!
68
00:06:08,062 --> 00:06:09,312
Haideți!
69
00:06:12,937 --> 00:06:15,896
Quint a golit
unul dintre conturile dlui Wingrave.
70
00:06:15,979 --> 00:06:17,521
Peste 200.000 de lire.
71
00:06:17,604 --> 00:06:20,562
Nu prea cred că s-ar întoarce
să fure argintăria.
72
00:06:20,646 --> 00:06:25,396
- L-a mai văzut cineva?
- Eu nu, dar sunt sigură că are dreptate.
73
00:06:26,187 --> 00:06:27,021
Copiii?
74
00:06:27,854 --> 00:06:29,104
Nici ei.
75
00:06:29,187 --> 00:06:31,312
Nu am văzut pe nimeni pe moșie.
76
00:06:31,937 --> 00:06:35,312
Oricine ar fi fost,
s-a speriat de lanterna mea.
77
00:06:35,979 --> 00:06:39,687
Închideți geamurile și ușile.
Sunați-ne dacă îl mai vedeți.
78
00:06:39,771 --> 00:06:41,812
Doar atât putem face deocamdată.
79
00:06:43,812 --> 00:06:46,146
Și cu asta, basta?
80
00:06:46,937 --> 00:06:50,312
Am cercetat domeniul.
Nu știu ce aș mai putea face.
81
00:06:52,562 --> 00:06:53,937
Orice!
82
00:06:56,104 --> 00:06:59,271
Ascultați... Am cercetat domeniul.
83
00:07:00,396 --> 00:07:03,854
Peter e un ticălos, dar nu e periculos.
84
00:07:03,937 --> 00:07:09,146
E un hoț. Dacă nu-i dai acces la conturi,
nu prea are ce să-ți facă.
85
00:07:11,854 --> 00:07:13,479
Îl sun și pe dl Wingrave.
86
00:07:15,187 --> 00:07:17,271
Poate îi vine vreo idee.
87
00:07:17,896 --> 00:07:21,312
Are așteptări mari de la poliție,
dacă țin minte bine.
88
00:07:21,396 --> 00:07:24,146
Sigur e în relații cu superiorul dumitale.
89
00:07:25,771 --> 00:07:28,271
Mai dau o tură.
90
00:07:29,271 --> 00:07:31,146
La plecare.
91
00:07:31,229 --> 00:07:32,271
Doamnă.
92
00:07:57,354 --> 00:08:00,229
- Îl suni pe Henry?
- E la două ore distanță.
93
00:08:00,854 --> 00:08:02,604
Îi sun pe Owen și pe Jamie.
94
00:08:04,646 --> 00:08:07,854
- Unde te duci cu aia?
- Cercetez și eu.
95
00:08:14,812 --> 00:08:17,437
Dle Quint, mă bucur să vă revăd.
96
00:08:18,187 --> 00:08:19,979
Plăcerea mea, dră Jessel.
97
00:08:40,937 --> 00:08:44,521
Nu prinzi multe posturi radio
pe drumul ăsta.
98
00:08:45,312 --> 00:08:47,062
Atunci închideți-l, vă rog.
99
00:08:50,521 --> 00:08:53,687
Așadar, ați fost pro sau contra mea?
100
00:08:54,687 --> 00:08:56,479
Credeți că are vreo relevanță?
101
00:08:56,562 --> 00:08:59,604
Ați spus că lucrați cu dl Wingrave,
102
00:08:59,687 --> 00:09:02,729
dar am simțit că e interviul dumitale.
103
00:09:02,812 --> 00:09:05,021
Trebuia să te angajez.
104
00:09:05,104 --> 00:09:08,062
Sunt deja comisionar, șofer și dădacă.
105
00:09:08,146 --> 00:09:10,479
Aș fi și guvernantă fără tine.
106
00:09:10,562 --> 00:09:12,437
Sir Henry o duce rău, nu?
107
00:09:13,021 --> 00:09:14,437
E un om bun.
108
00:09:14,521 --> 00:09:16,562
Trece printr-o perioadă dificilă.
109
00:09:16,646 --> 00:09:19,312
În ce m-am băgat, mai exact?
110
00:09:19,396 --> 00:09:21,187
Copiii sunt deștepți.
111
00:09:21,729 --> 00:09:23,437
Dar ciudăței.
112
00:09:24,104 --> 00:09:28,687
Băiatul e introvertit,
iar fata vorbește cu tapetul.
113
00:09:29,146 --> 00:09:30,979
Vreau să spun...
114
00:09:31,521 --> 00:09:32,979
Cum fac față?
115
00:09:33,062 --> 00:09:35,479
La toate câte au îndurat?
116
00:09:35,562 --> 00:09:37,146
Ce să zic...
117
00:09:38,562 --> 00:09:40,521
Părinții lor nu s-au mai întors.
118
00:09:41,104 --> 00:09:42,229
Atâta tot.
119
00:09:42,812 --> 00:09:44,979
Nu înțeleg mult mai mult de atât.
120
00:10:00,104 --> 00:10:01,437
Bună!
121
00:10:01,521 --> 00:10:04,729
Ești o floricică! Cum te cheamă?
122
00:10:04,812 --> 00:10:06,646
Eu sunt Flora.
123
00:10:06,729 --> 00:10:09,229
Adică „floare” în latină.
124
00:10:10,104 --> 00:10:11,312
Sigur că da!
125
00:10:12,062 --> 00:10:14,729
- Tu trebuie să fii Miles.
- Bună ziua!
126
00:10:14,812 --> 00:10:17,896
Am înțeles că veți fi
Mary Poppins a noastră.
127
00:10:19,812 --> 00:10:22,854
Nu sunt tocmai perfectă,
128
00:10:22,937 --> 00:10:26,521
dar sunt... absolut încântătoare.
129
00:10:27,646 --> 00:10:29,187
- Hannah Grose.
- Rebecca.
130
00:10:29,271 --> 00:10:31,812
- Încântată de cunoștință.
- Și eu.
131
00:10:31,896 --> 00:10:32,896
El e Owen.
132
00:10:33,979 --> 00:10:36,312
- Mă bucur să te cunosc, Owen.
- Jamie.
133
00:10:40,187 --> 00:10:41,521
Nu mai fuma.
134
00:10:43,854 --> 00:10:44,854
Ai dreptate.
135
00:10:49,146 --> 00:10:50,229
Îți place?
136
00:10:53,521 --> 00:10:54,521
Deschide.
137
00:10:56,146 --> 00:10:57,146
Și apasă.
138
00:10:58,729 --> 00:11:00,354
Trebuie să-ți arăt totul.
139
00:11:00,437 --> 00:11:03,021
Trebuie să vezi grădina cu statui.
140
00:11:03,104 --> 00:11:06,104
- Las-o pe dra Jessel să se instaleze.
- E-n regulă.
141
00:11:06,187 --> 00:11:07,687
E bine.
142
00:11:11,104 --> 00:11:13,937
Grădina cu statui e preferata mea.
143
00:11:14,021 --> 00:11:17,062
Sunt și flori, desigur, dar nu numai.
144
00:11:17,146 --> 00:11:20,604
Toate sunt... absolut încântătoare.
145
00:11:24,021 --> 00:11:25,854
Dra Jessel a simțit,
146
00:11:25,937 --> 00:11:29,104
la prima plimbare pe moșia Bly,
147
00:11:29,187 --> 00:11:31,229
că vrea să rămână acolo pe veci.
148
00:11:32,187 --> 00:11:34,021
Și, după cum a fost să fie...
149
00:11:35,479 --> 00:11:36,854
acolo a rămas.
150
00:12:04,479 --> 00:12:06,062
- Iisuse!
- Iisuse!
151
00:12:12,562 --> 00:12:14,896
Am împușcat șobolani cu asta.
152
00:12:14,979 --> 00:12:17,771
Ar fi grozav
să-i vin de hac și lui Peter Quint.
153
00:12:17,854 --> 00:12:20,562
- Să înțeleg că nu-l admiri.
- Habar nu ai!
154
00:12:21,187 --> 00:12:23,979
- Învăț.
- Ai ideea potrivită.
155
00:12:24,562 --> 00:12:26,521
Are de învățat din asta.
156
00:12:30,104 --> 00:12:31,437
Ai fost pe acolo?
157
00:12:53,604 --> 00:12:55,437
Probabil că le-a lăsat Hannah.
158
00:12:56,187 --> 00:12:58,312
Mereu uită de ele.
159
00:13:00,937 --> 00:13:03,062
O să stârnească un incendiu.
160
00:13:17,021 --> 00:13:18,062
Să mergem.
161
00:13:27,479 --> 00:13:29,312
Nici urmă de Pete „Terasistul”.
162
00:13:31,062 --> 00:13:32,687
Vrei ciocolată caldă?
163
00:13:33,312 --> 00:13:35,937
Mi se face părul măciucă
gândindu-mă la el.
164
00:13:36,021 --> 00:13:38,396
Rămânem peste noapte, să fim siguri?
165
00:13:38,479 --> 00:13:40,271
- Da!
- Ar fi grozav.
166
00:13:40,354 --> 00:13:42,896
- Ar fi încântător.
- O să ne distrăm.
167
00:13:42,979 --> 00:13:44,104
Și mama ta?
168
00:13:44,854 --> 00:13:46,896
E doar o noapte. Doarme deja.
169
00:13:46,979 --> 00:13:49,646
E mai bine să fiu aici,
în caz că apare tipul.
170
00:13:49,729 --> 00:13:52,896
- Ar fi grozav.
- Nu te-ai atins de ciocolată.
171
00:13:53,937 --> 00:13:56,771
- Mi-o dai mie?
- Nu, altfel nu mai dormi.
172
00:13:56,854 --> 00:13:59,229
- Da, să facem noapte albă!
- Flora...
173
00:13:59,312 --> 00:14:01,062
Ce palpitant!
174
00:14:01,146 --> 00:14:04,187
O să stăm treji toată noaptea
și va fi absolut...
175
00:14:13,979 --> 00:14:16,562
De ce Dumnezeului s-ar fi întors?
176
00:14:16,646 --> 00:14:18,812
Sigur nu-i mai trebuie bani.
177
00:14:18,896 --> 00:14:20,687
Nu putea cheltui ce a furat.
178
00:14:20,771 --> 00:14:22,354
Nu, mersi, dragule.
179
00:14:22,812 --> 00:14:25,479
Măcar unul dintre noi
trebuie să rămână treaz.
180
00:14:25,562 --> 00:14:27,271
Vrei vătraiul sau pușca?
181
00:14:27,812 --> 00:14:29,396
Sfeșnicul din bibliotecă.
182
00:14:31,146 --> 00:14:32,021
Poftim!
183
00:14:32,104 --> 00:14:36,896
Oare el e
cel care a tot sunat și a închis?
184
00:14:36,979 --> 00:14:38,812
Credeam că sunt farse.
185
00:14:38,896 --> 00:14:41,104
Poate că nu.
186
00:14:42,437 --> 00:14:43,854
Pe cine ar fi căutat?
187
00:14:44,896 --> 00:14:46,104
Poate pe Becca.
188
00:14:46,771 --> 00:14:50,354
- De ce ar suna o femeie moartă?
- Poate că nu a aflat.
189
00:14:54,521 --> 00:14:56,479
Au fost doar știri locale.
190
00:14:57,896 --> 00:14:59,562
Poate că habar nu are.
191
00:15:02,104 --> 00:15:06,146
Poate că a cheltuit toți banii
sau s-a răzgândit.
192
00:15:07,479 --> 00:15:09,104
Poate că i-e dor de ea.
193
00:15:11,271 --> 00:15:15,187
Așa că sună din când în când,
194
00:15:15,271 --> 00:15:17,396
sperând ca ea să răspundă...
195
00:15:18,312 --> 00:15:19,771
Dar asta nu se întâmplă.
196
00:15:22,687 --> 00:15:23,812
Așadar...
197
00:15:25,146 --> 00:15:28,354
se întoarce aici ca să afle de ce.
198
00:15:32,437 --> 00:15:34,562
Nu e semn bun pentru nimeni.
199
00:15:36,437 --> 00:15:40,979
Nu aș vrea să fiu prezentă
când Quint află că Rebecca a murit.
200
00:15:47,479 --> 00:15:51,771
- Ele sunt prietene?
- Da.
201
00:15:53,229 --> 00:15:54,396
Cele mai bune.
202
00:15:55,437 --> 00:15:57,396
Păpușile sunt ridicole.
203
00:15:57,479 --> 00:15:59,146
Ba sunt minunate!
204
00:15:59,229 --> 00:16:03,437
Poți inventa tot felul de persoane
și crea povești cu ele.
205
00:16:03,521 --> 00:16:07,437
- Bună, mă numesc Flora!
- Dar nu sunt inventate.
206
00:16:08,937 --> 00:16:10,771
Îți fac și ție una, dră Jessel.
207
00:16:11,396 --> 00:16:12,896
Ce culoare îți place?
208
00:16:14,146 --> 00:16:16,646
Nu am o culoare preferată. Îmi plac toate.
209
00:16:16,729 --> 00:16:19,437
Atunci fac o păpușă cu toate culorile.
210
00:16:19,521 --> 00:16:20,521
Mulțumesc!
211
00:16:21,562 --> 00:16:22,562
Intră!
212
00:16:23,187 --> 00:16:24,021
Deranjez?
213
00:16:25,729 --> 00:16:28,354
Am un comision de la Sir Henry.
214
00:16:29,562 --> 00:16:34,146
Am găsit astea. Flori atât de frumoase
merită o femeie la fel de frumoasă.
215
00:16:34,229 --> 00:16:35,854
Sunt pentru tine, Flora.
216
00:16:36,687 --> 00:16:38,479
Mulțumesc mult!
217
00:16:39,812 --> 00:16:41,437
Sunt absolut încântătoare!
218
00:16:42,104 --> 00:16:44,479
Nimeni nu mi-a mai dat flori.
219
00:16:44,562 --> 00:16:46,521
Credeam că-s pentru dra Jessel.
220
00:16:46,604 --> 00:16:49,312
Eram teribil de geloasă.
221
00:16:49,396 --> 00:16:51,854
Le putem împărți, nu?
222
00:16:51,937 --> 00:16:53,437
Desigur.
223
00:16:53,521 --> 00:16:55,729
Ia o floare, te rog.
224
00:16:56,687 --> 00:16:58,437
Mulțumesc, Flora!
225
00:16:59,271 --> 00:17:02,687
Să le punem în vază, bine?
Ne întoarcem imediat.
226
00:17:04,396 --> 00:17:06,562
N-ai stricat grădina lui Jamie, nu?
227
00:17:07,104 --> 00:17:08,521
Va fi furioasă.
228
00:17:08,604 --> 00:17:10,562
Aia s-a născut furioasă.
229
00:17:10,646 --> 00:17:14,396
Nu știu de ce se prostește Flora
pentru niște flori.
230
00:17:14,479 --> 00:17:17,437
Știi la ce se rezumă viața, Miles?
231
00:17:18,687 --> 00:17:20,604
- Nu la flori.
- Nu.
232
00:17:21,437 --> 00:17:22,812
La chei.
233
00:17:23,771 --> 00:17:27,146
Vezi tu, oamenii sunt
ca niște încăperi închise.
234
00:17:27,229 --> 00:17:31,312
Toate au încuietori diferite
și trebuie să nimerești forma cheii.
235
00:17:31,396 --> 00:17:34,937
Așa cum există chei
236
00:17:35,021 --> 00:17:38,812
pentru toate ușile
din casa asta absurd de mare.
237
00:17:39,354 --> 00:17:41,729
Chei diferite pentru uși diferite.
238
00:17:41,812 --> 00:17:44,437
Dacă vrei să-ți deschidă cineva ușa,
239
00:17:44,521 --> 00:17:48,437
trebuie să încerci chei diferite
până când merge una.
240
00:17:48,521 --> 00:17:49,896
De exemplu...
241
00:17:50,729 --> 00:17:55,354
Pentru cei ca unchiul tău,
banii sunt cheia. Sau complimentele.
242
00:17:55,437 --> 00:17:57,312
Pentru cai, morcovii.
243
00:17:57,396 --> 00:17:59,396
Iar pentru mai toate femeile...
244
00:18:01,354 --> 00:18:02,937
florile.
245
00:18:03,021 --> 00:18:05,771
Atunci de ce i le-ai dat Florei?
246
00:18:07,687 --> 00:18:08,896
Nu am făcut asta.
247
00:18:18,521 --> 00:18:19,687
Încă lucrezi?
248
00:18:20,479 --> 00:18:22,104
Aproape am terminat.
249
00:18:23,312 --> 00:18:25,479
Nu vreau să ies pe vremea asta.
250
00:18:26,729 --> 00:18:28,271
Atunci nu ieși.
251
00:18:28,854 --> 00:18:30,604
Hai la un ceai până trece.
252
00:18:32,521 --> 00:18:33,437
Bine.
253
00:18:39,812 --> 00:18:41,854
Cum ți se pare până acum?
254
00:18:42,354 --> 00:18:45,687
- E o slujbă grozavă.
- Da.
255
00:18:46,354 --> 00:18:48,354
Copiii sunt simpatici,
256
00:18:48,437 --> 00:18:51,521
chiar dacă șterg noroiul după ei.
257
00:18:51,604 --> 00:18:54,437
Au ieșit de două ori în toiul nopții.
258
00:18:54,521 --> 00:18:56,771
Cum ți se par toate astea?
259
00:18:57,396 --> 00:19:01,104
Să trăiești la conac,
dând ordine slujitorilor,
260
00:19:01,187 --> 00:19:02,812
toate prostiile astea?
261
00:19:02,896 --> 00:19:05,979
Nu sunt tocmai stăpâna moșiei.
262
00:19:06,687 --> 00:19:09,854
Mi-am petrecut dimineața
curățând vomă de pe haine.
263
00:19:12,479 --> 00:19:14,312
Regret, nu e amuzant.
264
00:19:17,229 --> 00:19:19,229
La cât de inteligentă ești.
265
00:19:21,021 --> 00:19:22,521
E chiar insultător.
266
00:19:23,062 --> 00:19:24,479
E în regulă.
267
00:19:25,229 --> 00:19:26,854
Miles e drăgălaș.
268
00:19:29,521 --> 00:19:31,771
Dar nu asta îți doreai.
269
00:19:34,396 --> 00:19:38,062
Nu-mi pot imagina
o Rebecca Jessel tânără
270
00:19:38,146 --> 00:19:43,312
privind pe fereastră la cer,
visând că poate într-o zi
271
00:19:43,396 --> 00:19:48,229
o să curețe voma unui puștan bogat
cât tutorele lui se îneacă în băutură.
272
00:19:49,354 --> 00:19:50,604
Ești prea bună.
273
00:19:51,479 --> 00:19:52,646
Prea bună.
274
00:19:53,271 --> 00:19:54,562
Și prea inteligentă.
275
00:19:56,146 --> 00:19:58,771
Nu-mi pasă ce crede Henry,
mie îmi e clar.
276
00:19:58,854 --> 00:20:00,312
De când te-am văzut.
277
00:20:00,896 --> 00:20:03,854
I-am spus:
„Într-o zi, o să lucrez pentru ea.”
278
00:20:08,062 --> 00:20:09,521
Spune-mi ce vrei.
279
00:20:11,479 --> 00:20:15,312
Toată lumea vrea ceva în viață,
280
00:20:15,396 --> 00:20:18,896
dar stăpânii noștri ne-au convins cumva
că asta nu e bine.
281
00:20:19,979 --> 00:20:22,979
Deci ce îți dorești, Rebecca?
282
00:20:24,937 --> 00:20:26,854
Vreau să fiu avocat pledant.
283
00:20:26,937 --> 00:20:28,312
Așa mai merge!
284
00:20:28,396 --> 00:20:30,521
Nu consultant.
285
00:20:30,604 --> 00:20:33,021
Avocat în toată legea, ca dl Wingrave.
286
00:20:33,104 --> 00:20:35,437
Dar îmi trebuie o stagiatură.
287
00:20:36,187 --> 00:20:38,521
Trei colege de-ale mele au obținut una,
288
00:20:38,604 --> 00:20:40,687
și au renunțat în primul an.
289
00:20:42,437 --> 00:20:45,729
O turmă de bărbați bătrâni
care-ți bagă mâna sub fustă
290
00:20:45,812 --> 00:20:51,229
timp de șase luni, cât îi convingi
că nu ai creierul între picioare.
291
00:20:53,479 --> 00:20:54,854
Ai ales altă cale?
292
00:20:56,687 --> 00:20:59,312
Ai referințe impecabile.
293
00:20:59,396 --> 00:21:03,229
Astor, Bryce, Grey din Norfolk.
Cunoști oameni ca ăștia
294
00:21:03,312 --> 00:21:07,062
și le arăți
cât de inteligent le crești urmașii.
295
00:21:07,146 --> 00:21:08,437
Dar acum...
296
00:21:09,312 --> 00:21:12,854
Acum, soția sau copilul lor
sunt în colțul tău.
297
00:21:12,937 --> 00:21:15,479
Rămâi concentrată și tragi tare...
298
00:21:16,437 --> 00:21:19,354
și sari peste mâinile alea apucătoare
299
00:21:19,437 --> 00:21:21,562
și îți găsești un mentor de seamă.
300
00:21:24,562 --> 00:21:27,896
Henry e consilier juridic al Reginei
și expert în drept comercial,
301
00:21:27,979 --> 00:21:30,062
dar știai asta deja, nu?
302
00:21:32,229 --> 00:21:34,146
Te văd, Rebecca.
303
00:21:36,021 --> 00:21:37,187
Te văd.
304
00:21:42,396 --> 00:21:43,562
Ia zi-mi...
305
00:21:44,896 --> 00:21:46,396
Tu de ce ești aici?
306
00:21:47,646 --> 00:21:49,104
De ce sunt aici...
307
00:21:50,062 --> 00:21:51,396
pe Pământ?
308
00:21:52,312 --> 00:21:54,604
De ce sunt aici, în slujba lui Henry,
309
00:21:54,687 --> 00:21:57,604
sau de ce sunt aici cu tine,
310
00:21:57,687 --> 00:22:00,312
deși trebuia să fiu la Londra acum o oră?
311
00:22:03,354 --> 00:22:05,146
Să le luăm pe rând.
312
00:22:06,604 --> 00:22:08,271
De ce sunt pe Pământ?
313
00:22:08,729 --> 00:22:11,104
Ca să las în urmă
mai mult decât am luat.
314
00:22:11,187 --> 00:22:13,437
De ce lucrez pentru Henry?
315
00:22:13,521 --> 00:22:16,604
Pentru că, deși nu pare la prima vedere,
316
00:22:16,687 --> 00:22:20,812
există un prag superior
pe care nici eu nu-l pot depăși.
317
00:22:23,187 --> 00:22:27,312
În virtutea nașterii,
nu fac parte din clubul lor exclusivist.
318
00:22:28,937 --> 00:22:30,021
Așadar...
319
00:22:31,646 --> 00:22:32,896
De ce sunt aici?
320
00:22:41,146 --> 00:22:42,354
Nu știu.
321
00:22:44,396 --> 00:22:45,646
Dar am...
322
00:22:48,812 --> 00:22:49,646
speranță.
323
00:22:51,562 --> 00:22:53,937
Iar asta nu mi se întâmplă prea des.
324
00:23:02,604 --> 00:23:04,646
Ar trebui să plec. Îmi pare rău.
325
00:23:05,854 --> 00:23:10,021
- Ești sigur? Încă plouă...
- E-n regulă. Nu mai toarnă.
326
00:23:13,396 --> 00:23:17,354
Dar îți mulțumesc pentru băutură
și pentru companie.
327
00:23:17,437 --> 00:23:18,604
Cu plăcere!
328
00:23:27,396 --> 00:23:30,104
Mulțumesc pentru conversație.
329
00:23:31,771 --> 00:23:34,479
De mult n-am mai purtat una autentică.
330
00:23:36,729 --> 00:23:38,687
Noapte bună, Rebecca Jessel!
331
00:23:39,562 --> 00:23:41,229
Noapte bună, Peter Quint!
332
00:24:08,521 --> 00:24:09,812
Ești bine?
333
00:24:11,729 --> 00:24:13,771
Doamne, îmi pare rău!
334
00:24:16,021 --> 00:24:18,271
N-am mai dormit bine de câteva zile.
335
00:24:19,437 --> 00:24:23,521
Dnă Grose, e prea târziu. Haide!
336
00:24:24,979 --> 00:24:26,437
Relaxează-te puțin.
337
00:24:29,896 --> 00:24:32,021
Preferai să te cuibărești tu cu el?
338
00:24:36,771 --> 00:24:38,854
Le-a luat mințile fetelor din sat.
339
00:24:39,562 --> 00:24:42,229
E și mai rău că nici nu-și dă seama.
340
00:24:46,062 --> 00:24:48,437
Arată ca Bonnie și Clyde.
341
00:24:48,521 --> 00:24:51,937
Da... Dacă Clyde ar fi lăsat-o pe Bonnie
cu ochii-n soare.
342
00:24:53,062 --> 00:24:55,854
El a evadat, ea a plătit prețul.
343
00:24:57,187 --> 00:24:59,646
Deci urmărește o femeie moartă?
344
00:25:00,229 --> 00:25:04,312
Riscă să fie închis pentru o femeie
pe care a abandonat-o? N-are sens.
345
00:25:05,396 --> 00:25:07,854
Iubirea greșită te poate distruge.
346
00:25:08,646 --> 00:25:09,562
Te urmărește.
347
00:25:10,187 --> 00:25:13,854
Te împinge la niște greșeli catastrofice.
348
00:25:18,146 --> 00:25:19,479
Iar ei doi...
349
00:25:20,396 --> 00:25:23,521
Crede-mă, era genul greșit de iubire.
350
00:25:23,604 --> 00:25:26,104
Toți am trăit asta din diverse motive.
351
00:25:26,187 --> 00:25:29,021
Dar am văzut cum și-a băgat colții în ea.
352
00:25:30,271 --> 00:25:31,771
Cum i-a intrat sub piele.
353
00:25:33,562 --> 00:25:36,771
Știu de ce atâția oameni
confundă iubirea cu posesia...
354
00:25:38,521 --> 00:25:40,062
Dar știi ce înseamnă?
355
00:25:40,979 --> 00:25:44,854
Nu a prins-o în capcană doar pe ea...
ci și pe sine.
356
00:25:46,479 --> 00:25:49,521
Sper să-l bântuie cât o trăi.
357
00:25:59,729 --> 00:26:01,562
Oamenii chiar fac asta, nu?
358
00:26:02,271 --> 00:26:03,854
Confundă iubirea cu posesia.
359
00:26:06,354 --> 00:26:07,562
Da.
360
00:26:08,271 --> 00:26:10,562
Nu ar trebui să fie posibil.
361
00:26:11,146 --> 00:26:14,521
Iubirea și posesia sunt diametral opuse.
362
00:26:18,479 --> 00:26:19,521
Da.
363
00:26:23,229 --> 00:26:25,354
Ar trebui să fie în pat.
364
00:26:25,437 --> 00:26:28,187
Chiar că! Da!
365
00:26:29,979 --> 00:26:31,271
- Îi duc eu.
- Bine.
366
00:26:33,521 --> 00:26:35,687
- Hopa sus!
- Mulțumesc.
367
00:26:37,146 --> 00:26:38,979
Ești cea mai tare.
368
00:26:42,312 --> 00:26:45,354
Am avut un coșmar. Îți făcusem rău.
369
00:26:45,979 --> 00:26:49,437
- Și te-am întristat.
- Nu mă întristezi niciodată, puiule.
370
00:28:01,437 --> 00:28:02,562
Ai cupe?
371
00:28:03,937 --> 00:28:04,937
Nu.
372
00:28:05,979 --> 00:28:09,062
Mincinoaso! Văd două, chiar acolo!
373
00:28:09,146 --> 00:28:12,146
Nu mai trage cu ochiul!
Dră Jessel, trișează!
374
00:28:12,229 --> 00:28:15,021
- Minți, deci trișezi!
- Ba nu!
375
00:28:15,104 --> 00:28:17,187
Nu mai trișa, Miles!
376
00:28:18,187 --> 00:28:20,854
Peter! Ce faci aici?
377
00:28:21,771 --> 00:28:25,021
Și mai important, mi-ai mai adus flori?
378
00:28:25,104 --> 00:28:26,021
Nu.
379
00:28:26,646 --> 00:28:30,354
Unchiul tău m-a trimis aici cu treabă
pentru câteva zile.
380
00:28:30,437 --> 00:28:31,896
- Zile?
- Exact.
381
00:28:31,979 --> 00:28:34,854
Dna Grose îmi pregătește o cameră.
382
00:28:35,729 --> 00:28:37,729
Va veni și unchiul Henry curând?
383
00:28:39,021 --> 00:28:40,146
Nu știu.
384
00:28:42,646 --> 00:28:44,146
Ce-i cu fața plouată?
385
00:28:45,437 --> 00:28:46,687
Nimic.
386
00:28:47,604 --> 00:28:49,437
Și eu mi-am pierdut tatăl.
387
00:28:50,146 --> 00:28:54,146
Eram puțin mai mare ca tine
și el era rău mai tot timpul, dar...
388
00:28:59,771 --> 00:29:01,354
Ai văzut asta, nu?
389
00:29:02,854 --> 00:29:04,812
A fost a tatei.
390
00:29:05,812 --> 00:29:07,271
E o bucățică din el.
391
00:29:08,312 --> 00:29:10,354
Una dintre singurele plăcute.
392
00:29:12,062 --> 00:29:15,021
O ții tu pentru mine?
393
00:29:15,104 --> 00:29:16,437
Ți-ar plăcea?
394
00:29:18,146 --> 00:29:20,521
Doar să nu dai foc la casă, te rog.
395
00:29:22,771 --> 00:29:23,729
Să jucăm cărți!
396
00:29:24,479 --> 00:29:28,021
Fii atent, fiindcă Miles e un mare trișor.
397
00:29:28,104 --> 00:29:30,187
- Așa să fie?
- Altfel...
398
00:29:31,146 --> 00:29:33,229
E absolut încântător.
399
00:29:33,312 --> 00:29:35,812
Iar tu ești absolut dereglată.
400
00:29:35,896 --> 00:29:37,271
Încetează, Miles!
401
00:30:14,937 --> 00:30:16,979
Scuze, nu trebuia...
402
00:30:18,271 --> 00:30:19,979
Nu mă fura somnul și...
403
00:31:22,396 --> 00:31:23,937
'Neața!
404
00:31:24,021 --> 00:31:26,396
Bună dimineața și ție!
405
00:31:27,979 --> 00:31:29,521
Ai găsit ceva?
406
00:31:29,604 --> 00:31:32,187
Nu. Am dat o tură rapidă.
407
00:31:32,271 --> 00:31:33,896
Ești în deplină siguranță.
408
00:31:33,979 --> 00:31:37,979
Dar vecinul meu, dl McQueeny,
poate sta cu mama azi.
409
00:31:38,062 --> 00:31:40,146
Îl pot suna și rămâne aici.
410
00:31:40,229 --> 00:31:43,354
Nu e nevoie. M-aș simți groaznic.
411
00:31:43,437 --> 00:31:46,812
E doar o zi. Sigur i-ar prinde bine
să scape de mine.
412
00:31:46,896 --> 00:31:48,729
Poate fix de asta are nevoie.
413
00:31:50,354 --> 00:31:52,187
Mulțumesc că ne-ai salvat.
414
00:31:52,896 --> 00:31:54,646
Tu mă salvezi mereu.
415
00:32:17,812 --> 00:32:19,854
'Neața! E ora de trezire...
416
00:32:21,937 --> 00:32:23,437
Deja te-ai trezit.
417
00:32:25,687 --> 00:32:27,229
Cum te simți?
418
00:32:27,771 --> 00:32:29,896
Grozav. Minunat, de fapt.
419
00:32:29,979 --> 00:32:31,729
Putem să facem un picnic?
420
00:32:32,271 --> 00:32:33,729
E o zi minunată.
421
00:32:34,479 --> 00:32:37,479
O găsim pe Flora
și ne facem program împreună.
422
00:32:37,562 --> 00:32:40,104
Cum adică să o găsim? Nu e în camera ei?
423
00:32:47,354 --> 00:32:48,187
Flora?
424
00:32:56,729 --> 00:32:58,437
Am terminat.
425
00:32:59,104 --> 00:33:01,396
Vreau să-ți arăt ceva.
426
00:33:02,396 --> 00:33:04,479
- Poftim!
- Mulțumesc.
427
00:33:07,229 --> 00:33:09,437
Ai spus că-ți plac toate culorile.
428
00:33:09,521 --> 00:33:14,854
Miles spune că, dacă amesteci
toate culorile din lume, iese negru.
429
00:33:14,937 --> 00:33:17,937
E foarte frumoasă. Îmi place enorm.
430
00:33:18,687 --> 00:33:20,354
Tu ești frumoasă.
431
00:33:20,437 --> 00:33:22,854
Peter își spunea asta de dimineață.
432
00:33:23,437 --> 00:33:25,062
A dormit aici.
433
00:33:25,646 --> 00:33:28,437
Mă bucur că e aici.
434
00:33:44,146 --> 00:33:45,437
Flora!
435
00:33:48,187 --> 00:33:51,271
- Flora!.
- Nu!
436
00:33:51,354 --> 00:33:52,521
Nu!
437
00:33:53,146 --> 00:33:55,187
Nu!
438
00:33:55,271 --> 00:33:56,979
Nu!
439
00:34:05,021 --> 00:34:06,646
Nici urmă de febră!
440
00:34:07,812 --> 00:34:09,437
Să-ți spun ceva, scumpo.
441
00:34:10,146 --> 00:34:12,979
O să petreci restul zilei în pat.
442
00:34:13,062 --> 00:34:15,021
Era inconsolabilă.
443
00:34:15,104 --> 00:34:17,604
Mă tem că a mai trecut prin asta.
444
00:34:18,312 --> 00:34:21,729
- Nu e de mirare, la câte au îndurat.
- Așa este.
445
00:34:21,812 --> 00:34:25,604
Când vorbești cu Henry,
să-i spui că i-am găsit sănătoși.
446
00:34:26,854 --> 00:34:28,271
Dar sunt sănătoși?
447
00:34:28,354 --> 00:34:30,854
Nu au nicio problemă
de natură fiziologică,
448
00:34:30,937 --> 00:34:33,062
și doar la asta mă pricep.
449
00:34:33,687 --> 00:34:35,312
Găsesc singur ieșirea.
450
00:34:36,021 --> 00:34:38,729
- Mereu mă bucur să te văd, Hannah.
- Asemenea.
451
00:34:47,646 --> 00:34:49,979
Nu pot să cred că n-a venit.
452
00:34:50,062 --> 00:34:52,729
I-am spus că am chemat doctorul.
453
00:34:52,812 --> 00:34:55,021
A spus: „Ține-mă la curent.”
454
00:34:55,104 --> 00:34:57,646
Poate dacă chemi medicul legist.
455
00:34:57,729 --> 00:35:00,604
Doar asta
l-ar aduce pe Henry Wingrave aici.
456
00:35:00,687 --> 00:35:03,187
A spus același lucru
când a auzit de Quint.
457
00:35:03,271 --> 00:35:05,229
Tot nu înțeleg.
458
00:35:06,187 --> 00:35:07,604
Era pe buza lacului.
459
00:35:08,437 --> 00:35:09,771
Dar urăște lacul.
460
00:35:09,854 --> 00:35:10,937
Da.
461
00:35:11,687 --> 00:35:15,146
Miles, îl ajuți pe Owen cu micul dejun?
462
00:35:15,229 --> 00:35:17,354
Nu urăște lacul.
463
00:35:19,062 --> 00:35:21,021
De ce ar urî cineva un lac?
464
00:35:21,979 --> 00:35:23,937
Numai despre asta vorbește.
465
00:35:25,354 --> 00:35:28,104
Da, însă Flora minte.
466
00:35:57,646 --> 00:35:58,812
Bună dimineața!
467
00:35:59,812 --> 00:36:01,396
Chiar e bună.
468
00:36:16,396 --> 00:36:17,979
Trebuie să mă îmbrac!
469
00:36:18,062 --> 00:36:20,229
- Mai stai puțin.
- Lasă-mă!
470
00:36:20,312 --> 00:36:21,646
Pe bune, Pete.
471
00:36:21,729 --> 00:36:22,979
Întoarce-te!
472
00:36:23,646 --> 00:36:25,396
Las-o pe mai târziu.
473
00:36:25,479 --> 00:36:26,854
Trebuie să plec.
474
00:36:27,896 --> 00:36:30,229
Mai pot aștepta. Te rog.
475
00:36:34,521 --> 00:36:36,896
Mai rămâi și în noaptea asta, nu?
476
00:36:39,562 --> 00:36:40,604
Nu?
477
00:36:42,229 --> 00:36:43,312
Cel puțin.
478
00:36:44,729 --> 00:36:47,979
Îi spun lui Henry că arde casa
dacă nu stau toată săptămâna.
479
00:36:49,062 --> 00:36:50,604
Atunci așteaptă-mă.
480
00:36:51,437 --> 00:36:52,771
Până diseară.
481
00:36:59,521 --> 00:37:00,896
Vino în pat!
482
00:37:02,271 --> 00:37:03,396
Te rog.
483
00:37:08,562 --> 00:37:09,729
Ai răbdare.
484
00:37:21,646 --> 00:37:24,021
Owen, gătești pentru șapte iarăși.
485
00:37:24,104 --> 00:37:27,021
- Rămâne și în seara asta?
- Așa se pare.
486
00:37:27,104 --> 00:37:29,312
Nu știu cât mai stă.
487
00:37:31,521 --> 00:37:32,771
Ce e aia?
488
00:37:33,479 --> 00:37:36,104
O sticlă de Bordeaux deosebit.
489
00:37:36,229 --> 00:37:38,479
Te-ar da pe spate și pe tine, Hannah.
490
00:37:38,562 --> 00:37:39,396
Vrei un pahar?
491
00:37:39,479 --> 00:37:41,479
Ai fost în cramă?
492
00:37:42,229 --> 00:37:44,604
E-n regulă. Henry mi-a dat voie.
493
00:37:45,437 --> 00:37:48,896
Îți păstrez un pahar dacă vrei.
E dintr-un an bun.
494
00:37:54,062 --> 00:37:55,812
Nu pot. Trebuie să mă întorc.
495
00:37:55,896 --> 00:37:58,646
Știu. Doar câteva minute, te rog.
496
00:37:58,729 --> 00:38:00,479
Iar au făcut harababură!
497
00:38:00,562 --> 00:38:03,437
- De ce aduc noroi în casă?
- Pune-i să curețe.
498
00:38:04,437 --> 00:38:07,187
Nu ar trebui să intre aici. Nici noi.
499
00:38:07,271 --> 00:38:09,146
E în regulă. Avem voie.
500
00:38:09,229 --> 00:38:12,896
- Copiii...
- Sunt la locul lor. M-am ocupat eu.
501
00:38:13,812 --> 00:38:14,937
Bine.
502
00:38:16,271 --> 00:38:17,646
Ai încredere în mine?
503
00:38:18,437 --> 00:38:20,437
Da, am încredere în tine.
504
00:38:24,562 --> 00:38:27,104
- Ce faci?
- Ai răbdare, e o surpriză.
505
00:38:27,187 --> 00:38:30,729
- Dumnezeule!
- Mai sunt câțiva pași.
506
00:38:30,812 --> 00:38:32,937
- N-am mult timp.
- Știu.
507
00:38:33,729 --> 00:38:35,729
Gata. Deschide ochii.
508
00:38:39,396 --> 00:38:42,437
- A cui e asta?
- A ta.
509
00:38:43,187 --> 00:38:44,896
Nu înțeleg.
510
00:38:44,979 --> 00:38:48,229
E unul dintre proiectele mele,
inventarul acestei aripi.
511
00:38:48,312 --> 00:38:50,854
Se vor scoate lucruri la licitație.
512
00:38:50,937 --> 00:38:53,646
Henry a spus că ți-o dă, dacă o vrei.
513
00:38:53,729 --> 00:38:55,271
- Ba nu.
- Ba da.
514
00:38:56,896 --> 00:38:58,271
L-am convins greu.
515
00:38:59,521 --> 00:39:02,479
Dar sunt persuasiv când e nevoie.
516
00:39:04,187 --> 00:39:07,396
- Dar asta i-a aparținut...
- Nu a purtat-o.
517
00:39:07,479 --> 00:39:10,271
A fost foarte explicit.
Nu a purtat-o niciodată.
518
00:39:10,854 --> 00:39:12,146
Nu te simți prost.
519
00:39:15,521 --> 00:39:16,646
Probeaz-o.
520
00:39:18,896 --> 00:39:20,729
Hai, probeaz-o!
521
00:39:29,979 --> 00:39:31,187
Nu.
522
00:39:33,646 --> 00:39:35,437
O blană ca asta...
523
00:39:36,062 --> 00:39:37,812
trebuie simțită pe piele.
524
00:39:38,646 --> 00:39:41,146
Măcar o dată în viață.
Nimic nu se compară.
525
00:40:32,062 --> 00:40:35,937
Permite-mi să-ți arăt
cât de frumoasă ești.
526
00:40:43,271 --> 00:40:46,146
- Arată-mi.
- Nu. După.
527
00:41:07,354 --> 00:41:08,479
Mă scuzați!
528
00:41:12,229 --> 00:41:15,562
- Copiii sunt în curte, singuri.
- Sigur că da.
529
00:41:15,646 --> 00:41:18,479
- Îmi pare foarte rău.
- N-au nimic.
530
00:41:21,437 --> 00:41:23,104
Bluza, dragă.
531
00:41:23,187 --> 00:41:24,229
Doamne!
532
00:41:27,812 --> 00:41:28,896
Îmi pare rău.
533
00:41:34,479 --> 00:41:36,271
Aripa asta este interzisă.
534
00:41:37,687 --> 00:41:39,021
Ai grijă, Hannah.
535
00:41:39,104 --> 00:41:41,854
- Știi că pot...
- Să mă concediezi?
536
00:41:43,062 --> 00:41:45,271
Știu asta prea bine, Peter.
537
00:41:45,354 --> 00:41:47,062
Te ascultă.
538
00:41:47,146 --> 00:41:50,271
Ai putea să ne dai afară pe toți.
Dar știi ce?
539
00:41:50,354 --> 00:41:52,562
În clipa asta, nu-mi pasă.
540
00:41:53,146 --> 00:41:57,687
Dacă te mai găsesc vreodată aici,
cu lucrurile lui Charlotte,
541
00:41:57,812 --> 00:42:01,146
așa mă ajute Dumnezeu,
te târăsc afară de ureche
542
00:42:01,229 --> 00:42:03,396
și te arunc în lacul ăla jegos.
543
00:42:04,521 --> 00:42:06,104
S-a înțeles?
544
00:42:12,729 --> 00:42:13,646
Bine.
545
00:42:14,771 --> 00:42:16,937
Acum fă ordine.
546
00:42:17,021 --> 00:42:18,312
E ora cinei.
547
00:42:31,479 --> 00:42:34,812
Doamne, e divin!
548
00:42:34,896 --> 00:42:37,146
O să fie un tort legendar.
549
00:42:37,229 --> 00:42:39,646
Îi lipsește ceva. Căpșuni sau lămâie?
550
00:42:39,729 --> 00:42:41,937
- Eu primul.
- Vreau să gust aluatul!
551
00:42:42,021 --> 00:42:44,604
Am făcut torturi bune la viața mea,
552
00:42:44,687 --> 00:42:46,812
dar ăsta „mi-aluat” mințile!
553
00:42:48,479 --> 00:42:50,896
Ce morocănoși! Să facem un tort mai mare!
554
00:42:50,979 --> 00:42:53,187
- Dă-mi să gust!
- Bine, poftim.
555
00:42:53,271 --> 00:42:54,271
Poftim!
556
00:42:56,312 --> 00:42:57,312
Divin!
557
00:42:57,854 --> 00:43:00,062
- Mai trebuie căpșuni.
- E rândul meu.
558
00:43:04,062 --> 00:43:05,771
Mai multă lămâie.
559
00:43:06,396 --> 00:43:09,604
Trebuie să gustați și voi. E colosal!
560
00:43:09,687 --> 00:43:13,562
- O să vedeți că-i trebuie căpșuni.
- Lămâie.
561
00:43:13,646 --> 00:43:14,896
Bine, gust și eu.
562
00:43:14,979 --> 00:43:18,104
Nu tu, Jamie.
Trebuie să ne rămână destul pentru tort.
563
00:43:18,187 --> 00:43:19,312
Mișcă!
564
00:43:27,354 --> 00:43:28,479
Căpșuni.
565
00:43:31,021 --> 00:43:32,146
Haide, drăguțo!
566
00:43:32,229 --> 00:43:33,896
Gustă, apoi zâmbește.
567
00:43:33,979 --> 00:43:35,979
- Nu...
- Haide!
568
00:43:36,062 --> 00:43:37,896
Altfel mă simt ofensat.
569
00:43:37,979 --> 00:43:39,021
Poftim.
570
00:43:41,021 --> 00:43:42,146
Ce-am făcut?
571
00:43:42,229 --> 00:43:43,437
Nu o spune.
572
00:43:43,521 --> 00:43:44,604
- Ești...
- Nu.
573
00:43:44,687 --> 00:43:46,104
...o femeie „aluată”.
574
00:43:46,187 --> 00:43:49,396
Pentru numele lui Dumnezeu!
575
00:43:52,937 --> 00:43:55,187
E divin. Perfect așa cum e.
576
00:43:55,271 --> 00:43:56,396
Nu mă ajuți!
577
00:43:57,146 --> 00:43:58,354
Haide, Rebecca.
578
00:43:59,021 --> 00:43:59,854
Fruntea sus!
579
00:44:02,229 --> 00:44:03,354
Mulțumesc.
580
00:44:06,896 --> 00:44:08,312
Delicios!
581
00:44:08,396 --> 00:44:10,771
Eu zic... lămâie.
582
00:44:10,854 --> 00:44:13,812
E o adevărată bătălie.
583
00:44:14,646 --> 00:44:16,771
Pete, tu ai votul decisiv.
584
00:44:16,854 --> 00:44:18,812
Câtă presiune!
585
00:44:28,271 --> 00:44:29,646
E colosal!
586
00:44:31,646 --> 00:44:33,396
O să zic...
587
00:44:34,937 --> 00:44:35,896
căpșuni.
588
00:44:36,562 --> 00:44:38,604
Mori de ciudă, Miles!
589
00:44:39,687 --> 00:44:40,854
Au adormit.
590
00:44:40,937 --> 00:44:44,021
Flora s-a mânjit toată de aluat.
591
00:44:44,896 --> 00:44:46,104
Ce faci?
592
00:44:46,896 --> 00:44:48,229
Mă întorc la Londra.
593
00:44:49,562 --> 00:44:51,354
- Credeam...
- Mda...
594
00:44:51,437 --> 00:44:54,271
Amândoi am avut o seară dezamăgitoare, nu?
595
00:44:55,562 --> 00:44:58,687
- Cânt te întorci?
- Nu știu.
596
00:44:58,771 --> 00:44:59,687
Lipsești mult?
597
00:45:00,604 --> 00:45:02,271
Nu sunt sigur.
598
00:45:03,104 --> 00:45:05,521
Dar te vei descurca, nu?
599
00:45:07,562 --> 00:45:08,854
Cum adică?
600
00:45:11,104 --> 00:45:12,271
Adică...
601
00:45:12,979 --> 00:45:15,937
Dacă ai de gând să flirtezi cu el
de față cu mine,
602
00:45:16,021 --> 00:45:17,646
de ce aș rămâne?
603
00:45:20,562 --> 00:45:24,187
Dacă ți-e foame cât lipsesc,
îți dă Owen ceva să bagi în gură.
604
00:45:24,271 --> 00:45:26,062
Se pare că-ți convine.
605
00:45:26,854 --> 00:45:28,646
Ai înnebunit? Ce tot zici?
606
00:45:28,729 --> 00:45:32,937
Ai deschis gura mare pentru tipul ăla
acum nici două ore!
607
00:45:35,771 --> 00:45:38,104
Voiai să fii luată în serios.
608
00:45:38,187 --> 00:45:42,604
Ai spus că voiai slujba ca să eviți moșii
care-ți bagă mâna sub fustă,
609
00:45:42,687 --> 00:45:46,354
dar dacă-s mai tineri și mai proști,
faci gura mare la comandă.
610
00:45:46,771 --> 00:45:49,812
Ai idee cum arăți?
611
00:45:51,062 --> 00:45:55,229
- Doar mi-a cerut să gust aluatul.
- Doamne sfinte!
612
00:45:58,604 --> 00:46:00,396
Ești naivă când îți convine.
613
00:46:01,104 --> 00:46:02,229
E bine de știut.
614
00:46:05,437 --> 00:46:09,479
Când un bărbat îți cere
să bagi ceva în gură...
615
00:46:10,104 --> 00:46:11,521
nu trebuie să se repete.
616
00:46:11,604 --> 00:46:14,646
Nu a făcut asta. Ai înțeles greșit.
617
00:46:14,729 --> 00:46:16,146
Te vei descurca.
618
00:46:26,812 --> 00:46:29,354
- Te anunț.
- Hannah, nu mă insulta.
619
00:46:29,437 --> 00:46:30,812
A fost doar în gură.
620
00:46:41,437 --> 00:46:42,521
Alo?
621
00:46:49,771 --> 00:46:50,979
Peter?
622
00:46:55,854 --> 00:46:57,729
Atenție, vă rog!
623
00:46:57,812 --> 00:47:00,354
- Flora!
- Este ora poveștilor.
624
00:47:00,437 --> 00:47:02,271
Cum te simți?
625
00:47:02,354 --> 00:47:03,979
Ai pus mâna pe machiaj!
626
00:47:04,062 --> 00:47:05,771
E ora poveștilor.
627
00:47:05,854 --> 00:47:08,062
- Doamne!
- Ora poveștilor, super...
628
00:47:08,146 --> 00:47:09,354
Haide!
629
00:47:13,646 --> 00:47:18,312
- Zici că nu s-a întâmplat nimic.
- Își revin repede. Au fost nevoiți.
630
00:47:18,396 --> 00:47:21,354
Așa e, prima ta oră a poveștilor.
631
00:47:21,437 --> 00:47:22,937
- Da.
- Fac asta des.
632
00:47:24,646 --> 00:47:26,187
- Hai odată!
- Palpitant!
633
00:47:27,187 --> 00:47:29,937
Ora poveștilor e specialitatea Florei.
634
00:47:30,021 --> 00:47:31,437
E ca terapia pentru ei.
635
00:47:32,146 --> 00:47:34,229
Înseamnă că a tras concluzii.
636
00:47:34,312 --> 00:47:35,521
- Bine.
- Atenție!
637
00:47:35,604 --> 00:47:37,729
Bun venit la ora poveștilor!
638
00:47:37,812 --> 00:47:39,437
Haide, Flora!
639
00:47:39,521 --> 00:47:40,979
Nu așa mă numesc.
640
00:47:41,687 --> 00:47:42,937
Nu așa o cheamă.
641
00:47:43,021 --> 00:47:44,562
Numele meu e Basme.
642
00:47:44,646 --> 00:47:46,562
Și ce ești, Basme?
643
00:47:46,646 --> 00:47:48,146
O pisică, desigur.
644
00:47:48,229 --> 00:47:51,396
O pisică pe nume Basme.
Le-am văzut pe toate!
645
00:47:51,479 --> 00:47:55,354
Când eram pisoi, am căzut din căruță
și am rămas pe drumuri.
646
00:47:56,354 --> 00:47:58,521
Am pribegit și am mieunat,
647
00:47:58,604 --> 00:48:03,979
urmând mereu aroma de mere,
ca să-mi găsesc mămica.
648
00:48:04,062 --> 00:48:05,937
Mama era pisică de mere.
649
00:48:06,021 --> 00:48:08,312
Și ce ai făcut?
650
00:48:08,396 --> 00:48:10,979
Am găsit un pulover uriaș în pădure
651
00:48:11,062 --> 00:48:12,812
și am tras de fir.
652
00:48:12,896 --> 00:48:14,562
L-am desfășurat pe tot.
653
00:48:14,646 --> 00:48:16,979
Mi-a luat atât de mult!
654
00:48:17,062 --> 00:48:18,729
Firul unei povești.
655
00:48:19,646 --> 00:48:20,896
Povestea unui fir.
656
00:48:20,979 --> 00:48:24,896
Era atât de plăcut, odată terminat!
657
00:48:24,979 --> 00:48:27,021
În el m-am înfășurat.
658
00:48:27,104 --> 00:48:29,687
Era călduros, bun de purtat.
659
00:48:29,771 --> 00:48:34,187
Dar nu vă grăbiți să săriți,
cum a făcut straniul meu prieten.
660
00:48:34,854 --> 00:48:36,812
Fiindcă, odată gătat,
661
00:48:36,896 --> 00:48:39,937
a fost de-a dreptul „miau-unat”!
662
00:48:40,521 --> 00:48:41,979
Super!
663
00:48:44,562 --> 00:48:46,229
Tu cum te numești?
664
00:48:46,312 --> 00:48:48,979
Mario, Marioneta.
665
00:48:49,062 --> 00:48:50,896
Și ce ești, marionetă?
666
00:48:50,979 --> 00:48:52,687
Marioneta Mario.
667
00:48:53,729 --> 00:48:55,979
Creatorul meu Claude se numea.
668
00:48:56,062 --> 00:48:58,146
Marionete nenumărate făcea.
669
00:48:58,937 --> 00:49:00,937
Enorm le iubea,
670
00:49:01,021 --> 00:49:02,979
deși deja prea multe avea.
671
00:49:03,479 --> 00:49:05,521
Una era prea aiurită,
672
00:49:05,604 --> 00:49:08,396
iar cealaltă, prea proastă.
673
00:49:09,646 --> 00:49:13,021
Una râdea prea mult, iar cealaltă...
674
00:49:17,021 --> 00:49:18,187
prea puțin.
675
00:49:20,854 --> 00:49:23,021
Claude a plecat
676
00:49:23,104 --> 00:49:25,187
într-un loc îndepărtat
677
00:49:25,271 --> 00:49:26,937
și a lăsat păpușile acasă.
678
00:49:28,729 --> 00:49:30,104
Cu trecerea timpului...
679
00:49:31,104 --> 00:49:33,937
ele au uitat că au sfori.
680
00:49:35,604 --> 00:49:37,021
Mai târziu,
681
00:49:37,104 --> 00:49:39,646
au uitat și că sunt păpuși.
682
00:49:41,229 --> 00:49:42,354
Apoi...
683
00:49:44,812 --> 00:49:46,312
Claude s-a întors...
684
00:49:48,146 --> 00:49:49,604
foarte bucuros.
685
00:49:51,062 --> 00:49:53,146
Dar ele îl uitaseră.
686
00:49:54,937 --> 00:49:56,729
Și sforile.
687
00:49:59,812 --> 00:50:02,229
Au râs când le-a spus că el le-a creat.
688
00:50:03,354 --> 00:50:04,896
Au râs de el.
689
00:50:05,771 --> 00:50:08,437
Iar el a fost foarte trist.
690
00:50:09,896 --> 00:50:11,479
Dar tot râdeau.
691
00:50:11,562 --> 00:50:13,271
Marionete idioate!
692
00:50:14,646 --> 00:50:17,604
Marionetele astea idioate care uitaseră!
693
00:50:18,521 --> 00:50:20,521
Așa că le-a tras de sfori.
694
00:50:23,896 --> 00:50:25,187
Și le-a durut.
695
00:50:30,354 --> 00:50:32,021
Peter Quint ne salvează!
696
00:50:41,521 --> 00:50:43,979
Regret, Pete, dar fata a murit.
697
00:50:46,687 --> 00:50:47,896
Doamne!
698
00:50:48,979 --> 00:50:51,271
Nu... Da, e aici.
699
00:50:51,354 --> 00:50:52,812
O clipă, vă rog.
700
00:50:54,937 --> 00:50:56,229
E vecinul tău.
701
00:50:56,896 --> 00:50:58,062
Dl McQueeny.
702
00:51:01,187 --> 00:51:03,562
Îmi pare foarte rău, Owen.
703
00:51:06,521 --> 00:51:07,854
Îmi pare rău.
704
00:52:00,396 --> 00:52:01,896
O să aprind o lumânare.
705
00:52:20,146 --> 00:52:23,021
Mă bucur că ai rămas.
706
00:52:26,187 --> 00:52:27,396
Și eu.
707
00:52:59,271 --> 00:53:00,687
Cine s-ar fi gândit?
708
00:54:56,812 --> 00:54:58,812
Subtitrarea: Șerban Dudău