1 00:00:07,229 --> 00:00:09,354 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:14,396 --> 00:01:15,312 Ele acordou! 3 00:01:16,479 --> 00:01:17,312 Ele acordou. 4 00:01:17,396 --> 00:01:19,771 -Graças a Deus. -Ele acordou. 5 00:01:29,521 --> 00:01:34,146 UM ANO ANTES 6 00:02:13,687 --> 00:02:14,521 Bom dia. 7 00:02:23,979 --> 00:02:24,812 Bom dia. 8 00:02:26,896 --> 00:02:28,896 Com certeza que não é. 9 00:02:32,646 --> 00:02:34,104 Para curar a ressaca… 10 00:02:35,521 --> 00:02:36,812 e para as 10h. 11 00:02:41,271 --> 00:02:43,646 Ninguém antes do meio-dia. 12 00:02:43,729 --> 00:02:45,354 Nem comece. 13 00:02:45,437 --> 00:02:46,646 Você insistiu. 14 00:02:46,729 --> 00:02:49,729 Disse que, mesmo implorando, temos de resolver isso. 15 00:02:50,604 --> 00:02:51,437 Meu Deus… 16 00:02:53,354 --> 00:02:54,187 A babá. 17 00:02:55,062 --> 00:02:56,729 Au pair. Aqui. 18 00:02:57,521 --> 00:02:58,396 Au pair. 19 00:03:10,354 --> 00:03:11,187 Srta. Jessel. 20 00:03:12,896 --> 00:03:15,271 Sou Peter Quint. Trabalho com Henry. 21 00:03:15,354 --> 00:03:16,854 Sr. Quint. 22 00:03:20,854 --> 00:03:23,479 É que você tem uma mancha bem ali. 23 00:03:25,521 --> 00:03:26,562 Precisa de um minuto? 24 00:03:27,521 --> 00:03:28,354 Não. 25 00:03:28,979 --> 00:03:29,812 Resolvido. 26 00:03:30,604 --> 00:03:31,729 Ele vai perceber. 27 00:03:32,396 --> 00:03:33,229 Está bem. 28 00:03:33,979 --> 00:03:35,479 -Por favor. -Obrigada. 29 00:03:35,562 --> 00:03:38,187 Sr. Wingrave, esta é Rebecca Jessel. 30 00:03:44,604 --> 00:03:48,396 Acabei de ler sobre sua vitória no caso Baker 31 00:03:48,479 --> 00:03:49,896 e tiro meu chapéu. 32 00:03:49,979 --> 00:03:50,854 Leu onde? 33 00:03:51,437 --> 00:03:53,271 No jornal The Telegraph, claro. 34 00:03:54,479 --> 00:03:56,396 Tem uma mancha na sua blusa. 35 00:04:00,146 --> 00:04:01,687 Qual a idade das crianças? 36 00:04:02,229 --> 00:04:03,187 Sete e nove? 37 00:04:04,562 --> 00:04:07,812 Querer ter blusas impecáveis não me ajudaria muito. 38 00:04:10,437 --> 00:04:11,271 Sim. 39 00:04:13,854 --> 00:04:18,479 Acredito que a agência tenha falado de nossas circunstâncias. 40 00:04:18,562 --> 00:04:21,729 Sim, e sinto muito sua perda. 41 00:04:22,354 --> 00:04:26,396 -Nem imagino o que elas passaram… -Estou sem os óculos de leitura. 42 00:04:26,479 --> 00:04:27,479 -Peter. -É claro. 43 00:04:28,479 --> 00:04:30,437 Suas referências são impecáveis. 44 00:04:32,312 --> 00:04:35,521 Universidade de Londres, Estudos Orientais e Africanos. 45 00:04:35,604 --> 00:04:36,604 Frequentou a SOAS? 46 00:04:37,854 --> 00:04:39,854 Apenas a cadeira de Poesia Russa. 47 00:04:40,437 --> 00:04:42,937 E a Faculdade de Economia e Ciência Política de Londres. 48 00:04:43,021 --> 00:04:45,521 Não é bem um bastião de russos ou bardos. 49 00:04:45,604 --> 00:04:47,812 Procurando meu caminho no Direito Público. 50 00:04:49,104 --> 00:04:50,646 As surpresas continuam. 51 00:04:51,896 --> 00:04:52,896 Então… 52 00:04:52,979 --> 00:04:56,687 por que se candidatar a uma vaga de babá se tem outras ambições? 53 00:04:59,146 --> 00:05:01,646 Acho que não vejo as coisas assim. 54 00:05:02,312 --> 00:05:04,729 Sempre fui boa nisso, para ser sincera. 55 00:05:05,271 --> 00:05:07,187 Tenho uma mente curiosa. 56 00:05:07,271 --> 00:05:11,271 Faço perguntas sobre mim e o mundo ao meu redor todos os dias, 57 00:05:11,354 --> 00:05:13,979 e é isso que adoro incentivar em crianças. 58 00:05:15,354 --> 00:05:18,896 Acredito que isso não será um problema, Sr. Quint. 59 00:05:24,562 --> 00:05:25,687 Então, o que acha? 60 00:05:26,354 --> 00:05:27,312 Au pair. 61 00:05:28,521 --> 00:05:31,146 Correto. Foi o enfoque principal de hoje. 62 00:05:31,229 --> 00:05:33,104 Disse que era trabalho de babá. 63 00:05:33,687 --> 00:05:34,812 Disse? 64 00:05:34,896 --> 00:05:36,021 Eu me enganei. 65 00:05:38,271 --> 00:05:41,396 Que estapafúrdio, Peter… Sabemos que não se engana. 66 00:05:49,396 --> 00:05:51,146 Tem certeza de que é ele? 67 00:05:51,229 --> 00:05:52,854 Sem sombra de dúvida. 68 00:05:52,937 --> 00:05:55,687 Eu também o vi ontem, na sacada. 69 00:05:55,771 --> 00:05:57,437 Hannah diz que se chama Peter Quint. 70 00:05:57,521 --> 00:06:00,062 -Sabem quem ele é. -Eu me lembro de Quint. 71 00:06:00,146 --> 00:06:02,479 Achei que estaria a léguas daqui, numa praia. 72 00:06:02,562 --> 00:06:04,646 Crianças, podem subir, por favor? 73 00:06:04,729 --> 00:06:06,646 -Mas… -Não, sem discussão. Subam. 74 00:06:08,062 --> 00:06:09,271 Vão. 75 00:06:12,896 --> 00:06:15,896 Quint esvaziou uma das contas do Sr. Wingrave ano passado. 76 00:06:15,979 --> 00:06:17,479 Mais de 200 mil libras. 77 00:06:17,562 --> 00:06:20,146 Não creio que voltaria para roubar a prataria. 78 00:06:20,646 --> 00:06:21,604 Mais alguém o viu? 79 00:06:22,396 --> 00:06:24,062 Não, eu não vi, mas… 80 00:06:24,562 --> 00:06:25,396 acredito nela. 81 00:06:26,187 --> 00:06:27,021 As crianças? 82 00:06:27,854 --> 00:06:29,104 Não viram também. 83 00:06:29,187 --> 00:06:31,312 Eu revistei a área e não vi nada. 84 00:06:31,937 --> 00:06:34,187 Acho que minhas luzes o assustaram. 85 00:06:34,271 --> 00:06:35,312 Seja quem for. 86 00:06:35,937 --> 00:06:39,687 Tranquem as portas e as janelas, e nos liguem se o virem de novo. 87 00:06:39,771 --> 00:06:41,771 Não podemos ajudar muito por ora. 88 00:06:43,854 --> 00:06:45,896 Então é só isso? 89 00:06:46,937 --> 00:06:48,146 Eu revistei a área. 90 00:06:48,229 --> 00:06:50,479 Não sei o que mais gostaria que fizesse. 91 00:06:52,562 --> 00:06:53,937 Qualquer coisa. 92 00:06:56,104 --> 00:06:56,937 Olhe… 93 00:06:57,729 --> 00:06:59,229 eu revistei a área. 94 00:07:00,396 --> 00:07:03,854 Peter é um bostinha, mas não é perigoso. 95 00:07:03,937 --> 00:07:05,021 Ele é um ladrão. 96 00:07:05,104 --> 00:07:07,521 Não dê acesso às suas contas bancárias 97 00:07:07,604 --> 00:07:09,312 e provavelmente ficará bem. 98 00:07:11,854 --> 00:07:13,729 Ligarei para o Sr. Wingrave também. 99 00:07:15,187 --> 00:07:17,437 Verei se ele pode dar outro conselho. 100 00:07:17,979 --> 00:07:21,312 Ele esperava muito da polícia, se não me falha a memória. 101 00:07:21,396 --> 00:07:24,146 Ele deve manter contato com seu superior. 102 00:07:25,771 --> 00:07:28,271 Vou dar outra volta pela propriedade. 103 00:07:29,271 --> 00:07:30,562 Na saída. 104 00:07:31,229 --> 00:07:32,062 Senhora. 105 00:07:57,354 --> 00:08:00,854 -Vai ligar para Henry? -Vou, mas ele está a duas horas daqui. 106 00:08:00,937 --> 00:08:02,604 Vou ligar para Owen e Jamie. 107 00:08:04,687 --> 00:08:05,812 Aonde vai com isso? 108 00:08:05,896 --> 00:08:07,562 Eu mesma vou revistar a área. 109 00:08:14,812 --> 00:08:15,646 Sr. Quint. 110 00:08:16,187 --> 00:08:17,437 É um prazer revê-lo. 111 00:08:18,187 --> 00:08:20,229 O prazer é todo meu, Srta. Jessel. 112 00:08:40,937 --> 00:08:44,437 Não há muitas estações de rádio ao longo deste caminho. 113 00:08:45,312 --> 00:08:47,021 Desligue, se não se importa. 114 00:08:50,521 --> 00:08:51,354 Então… 115 00:08:51,896 --> 00:08:53,687 esteve a favor ou contra mim? 116 00:08:54,729 --> 00:08:56,396 Acha que isso importa? 117 00:08:56,479 --> 00:08:57,312 Bem… 118 00:08:57,396 --> 00:09:02,729 disse que trabalha com o Sr. Wingrave, mas parecia que a entrevista era sua. 119 00:09:02,812 --> 00:09:05,021 Eu tinha de contratá-la. 120 00:09:05,104 --> 00:09:08,062 Eu já sou o faz-tudo, o chofer e a ama-seca. 121 00:09:08,146 --> 00:09:10,479 Se não a contratasse, eu seria a babá. 122 00:09:10,562 --> 00:09:12,437 Sir Henry está enrolado então? 123 00:09:12,521 --> 00:09:13,896 Ele é um bom homem. 124 00:09:14,521 --> 00:09:16,354 Está num momento ruim, só isso. 125 00:09:16,437 --> 00:09:19,312 Em que fui me meter exatamente? 126 00:09:19,396 --> 00:09:21,187 As crianças são espertas, 127 00:09:21,271 --> 00:09:22,937 embora um pouco estranhas. 128 00:09:24,104 --> 00:09:28,479 O menino é um mistério, e a menina fala com as paredes. 129 00:09:29,146 --> 00:09:30,687 Quero saber mais de… 130 00:09:31,562 --> 00:09:32,979 como estão aguentando 131 00:09:33,062 --> 00:09:35,104 depois de tudo o que passaram? 132 00:09:35,646 --> 00:09:36,687 Sabe, é… 133 00:09:38,562 --> 00:09:41,021 Os pais deles não voltaram para casa. 134 00:09:41,104 --> 00:09:41,937 Só isso. 135 00:09:42,812 --> 00:09:44,812 Não compreendem muito além disso. 136 00:10:00,104 --> 00:10:01,437 Olá. 137 00:10:01,521 --> 00:10:04,729 Mas que florzinha linda você é. Como se chama? 138 00:10:04,812 --> 00:10:05,937 Sou a Flora. 139 00:10:06,729 --> 00:10:08,771 É "flor" em latim. 140 00:10:10,104 --> 00:10:11,312 É claro que sim. 141 00:10:12,062 --> 00:10:14,729 -E você deve ser o Miles. -Oi. 142 00:10:14,812 --> 00:10:17,896 Vou adivinhar. Você é a nossa Mary Poppins. 143 00:10:19,812 --> 00:10:22,479 Eu não sou praticamente perfeita, 144 00:10:22,979 --> 00:10:24,604 mas eu sou… 145 00:10:25,479 --> 00:10:27,104 perfeitamente esplêndida. 146 00:10:27,646 --> 00:10:29,187 -Hannah Grose. -Rebecca. 147 00:10:29,271 --> 00:10:31,854 -É um prazer conhecê-la. -Igualmente. 148 00:10:31,937 --> 00:10:32,896 Este é Owen. 149 00:10:33,979 --> 00:10:35,396 -É um prazer, Owen. -E… 150 00:10:35,479 --> 00:10:36,312 -Jamie. -Oi. 151 00:10:40,229 --> 00:10:41,521 Não deveria fumar. 152 00:10:43,854 --> 00:10:44,812 Você tem razão. 153 00:10:49,146 --> 00:10:50,021 Gostou dele? 154 00:10:53,521 --> 00:10:54,354 É só abrir. 155 00:10:56,146 --> 00:10:56,979 E girar. 156 00:10:58,729 --> 00:11:00,354 -Preciso mostrar tudo. -Pronto. 157 00:11:00,437 --> 00:11:02,604 Precisa ver o jardim das estátuas. 158 00:11:03,146 --> 00:11:06,104 -Deixe-a se acomodar antes de… -Não faz mal. 159 00:11:06,187 --> 00:11:07,187 Está bem. 160 00:11:11,104 --> 00:11:13,479 O jardim das estátuas é o meu favorito. 161 00:11:14,021 --> 00:11:15,604 Tem flores, é claro. 162 00:11:15,687 --> 00:11:17,062 E muito mais. 163 00:11:17,146 --> 00:11:17,979 E é tudo… 164 00:11:18,687 --> 00:11:20,521 perfeitamente esplêndido. 165 00:11:24,021 --> 00:11:25,854 A Srta. Jessel se viu, 166 00:11:25,937 --> 00:11:28,646 enquanto caminhava pelo terreno de Bly pela primeira vez, 167 00:11:29,187 --> 00:11:31,021 desejando nunca mais ir embora. 168 00:11:32,187 --> 00:11:33,687 E, no fim… 169 00:11:35,479 --> 00:11:36,562 não iria mesmo. 170 00:12:04,479 --> 00:12:06,062 -Jesus! -Jesus! 171 00:12:12,562 --> 00:12:14,229 Matei muitos ratos com isto. 172 00:12:14,979 --> 00:12:17,771 Ficaria feliz de pôr o puto do Peter Quint na conta. 173 00:12:17,854 --> 00:12:19,396 Não é fã dele, imagino. 174 00:12:19,479 --> 00:12:22,021 -Não sabe da missa a metade. -Estou aprendendo. 175 00:12:22,104 --> 00:12:23,979 Mas você entendeu bem. 176 00:12:24,062 --> 00:12:26,562 Acho que é hora de ele aprender uma lição. 177 00:12:30,104 --> 00:12:31,437 Já viu aquele lado? 178 00:12:53,562 --> 00:12:55,521 Hannah deve ter deixado acesas. 179 00:12:56,187 --> 00:12:58,312 Ela sempre acende e se esquece. 180 00:13:00,937 --> 00:13:03,062 Este lugar vai pegar fogo algum dia. 181 00:13:16,979 --> 00:13:17,812 Vamos. 182 00:13:27,437 --> 00:13:29,437 Nenhum sinal do Pete-da-sacada. 183 00:13:31,062 --> 00:13:32,687 Quer chocolate quente? 184 00:13:33,312 --> 00:13:35,937 Fico arrepiada só de pensar que ele pode estar lá fora. 185 00:13:36,021 --> 00:13:38,396 Que tal ficarmos aqui? Por precaução. 186 00:13:38,479 --> 00:13:40,271 -Sim! Durmam aqui. -Seria divertido. 187 00:13:40,354 --> 00:13:42,896 -Seria esplêndido. -Durmam aqui. Seria divertido. 188 00:13:42,979 --> 00:13:44,104 E a sua mãe? 189 00:13:44,854 --> 00:13:47,937 Só uma noite. Ela já está dormindo. É melhor eu ficar aqui. 190 00:13:48,021 --> 00:13:50,521 -Só pro caso de você-sabe-quem aparecer. -Ótimo. 191 00:13:50,604 --> 00:13:52,896 Nem tocou no chocolate quente, Sra. Grose. 192 00:13:53,937 --> 00:13:54,896 Posso tomar? 193 00:13:54,979 --> 00:13:57,354 -Não, vai ficar acordada. -Sim! 194 00:13:57,437 --> 00:13:59,229 -Vamos ficar acordados! -Flora. 195 00:13:59,312 --> 00:14:01,062 É tão emocionante! 196 00:14:01,146 --> 00:14:04,187 Ficaremos acordados e será perfeitamente… 197 00:14:13,937 --> 00:14:16,604 Por que diabos ele mostraria a cara aqui? 198 00:14:16,687 --> 00:14:18,771 Não pode ser por mais dinheiro. 199 00:14:18,854 --> 00:14:22,687 Não pode ter torrado tudo o que roubou. Não, obrigada, carinho. 200 00:14:22,771 --> 00:14:25,521 Alguém precisa estar sóbrio para enfrentá-lo. 201 00:14:25,604 --> 00:14:27,229 Quer o pôquer ou a arma? 202 00:14:27,812 --> 00:14:29,312 O castiçal na biblioteca. 203 00:14:31,146 --> 00:14:32,021 Aqui. 204 00:14:32,104 --> 00:14:35,104 E se for ele quem tem ligado 205 00:14:35,646 --> 00:14:36,521 e desligado? 206 00:14:37,021 --> 00:14:38,812 Achei que eram trotes. 207 00:14:38,896 --> 00:14:40,812 Bem, talvez não. 208 00:14:42,479 --> 00:14:43,812 Para quem ele ligaria? 209 00:14:44,937 --> 00:14:46,021 Talvez para Becca. 210 00:14:46,771 --> 00:14:49,937 -Pra que ligar pra uma morta? -Pode não saber da morte dela. 211 00:14:54,562 --> 00:14:57,062 Ela não viraria manchete fora do condado. 212 00:14:57,896 --> 00:14:59,562 Ele pode não saber de nada. 213 00:15:02,146 --> 00:15:04,521 Talvez tenha gastado todo o dinheiro, 214 00:15:04,604 --> 00:15:06,146 ou mudado de ideia… 215 00:15:07,479 --> 00:15:09,021 ou sinta saudade dela. 216 00:15:11,271 --> 00:15:12,187 Portanto… 217 00:15:12,854 --> 00:15:15,146 ele liga para a casa de vez em quando, 218 00:15:15,229 --> 00:15:16,896 esperando que ela atenda… 219 00:15:18,354 --> 00:15:19,604 o que nunca acontece. 220 00:15:22,729 --> 00:15:23,562 Por isso… 221 00:15:25,146 --> 00:15:26,396 ele voltou… 222 00:15:27,146 --> 00:15:28,562 para descobrir o porquê. 223 00:15:32,437 --> 00:15:34,562 Não é um bom presságio pra ninguém. 224 00:15:36,396 --> 00:15:37,729 Não quero estar presente 225 00:15:37,812 --> 00:15:41,021 quando Peter Quint descobrir que Rebecca Jessel morreu. 226 00:15:47,479 --> 00:15:50,396 -Elas são amigas? -São. 227 00:15:50,896 --> 00:15:51,729 São amigas. 228 00:15:53,229 --> 00:15:54,271 Melhores amigas. 229 00:15:55,437 --> 00:15:56,854 Bonecas são ridículas. 230 00:15:57,479 --> 00:15:59,146 Bonecas são maravilhosas. 231 00:15:59,229 --> 00:16:03,437 Pode inventar todo tipo de gente e contar histórias com elas. 232 00:16:03,521 --> 00:16:07,437 -Olá, meu nome é Flora. -Mas não são inventadas. 233 00:16:09,021 --> 00:16:10,771 Farei uma sua, Srta. Jessel. 234 00:16:11,354 --> 00:16:12,896 Qual é sua cor favorita? 235 00:16:14,146 --> 00:16:16,646 Não tenho uma favorita, gosto de todas. 236 00:16:16,729 --> 00:16:19,437 Então farei uma com todas as cores. 237 00:16:19,521 --> 00:16:20,354 Obrigada. 238 00:16:21,604 --> 00:16:22,437 Entre! 239 00:16:23,187 --> 00:16:24,021 Interrompo? 240 00:16:25,729 --> 00:16:28,146 Vim a mando de Sir Henry. 241 00:16:29,604 --> 00:16:30,771 Encontrei isto 242 00:16:30,854 --> 00:16:34,146 e pensei que flores tão bonitas merecem uma beldade. 243 00:16:34,229 --> 00:16:35,854 Então são para você, Flora. 244 00:16:36,687 --> 00:16:38,312 Muito obrigada. 245 00:16:39,812 --> 00:16:41,437 São perfeitamente esplêndidas. 246 00:16:42,104 --> 00:16:44,479 Ninguém nunca me deu flores antes. 247 00:16:44,562 --> 00:16:46,521 Achei que eram para a Srta. Jessel, 248 00:16:46,604 --> 00:16:48,854 que está pavorosamente enciumada. 249 00:16:49,437 --> 00:16:51,854 Podemos dividir, não podemos, Flora? 250 00:16:51,937 --> 00:16:52,937 É óbvio. 251 00:16:53,521 --> 00:16:55,396 Fique com uma flor, por favor. 252 00:16:56,687 --> 00:16:58,437 Obrigada, Flora. 253 00:16:59,271 --> 00:17:01,437 Vamos colocá-las na água? 254 00:17:01,854 --> 00:17:02,687 Já voltamos. 255 00:17:04,396 --> 00:17:06,562 Não destruiu o jardim da Jamie, não é? 256 00:17:06,646 --> 00:17:08,521 Ela ficaria zangada. 257 00:17:08,604 --> 00:17:10,562 Aquela mulher nasceu zangada. 258 00:17:10,646 --> 00:17:14,396 Não sei por que Flora fica tão boba por umas flores idiotas. 259 00:17:14,479 --> 00:17:17,146 Sabe do que se trata a vida, Miles? 260 00:17:18,729 --> 00:17:20,521 -Não se trata de flores. -Não. 261 00:17:21,437 --> 00:17:22,437 De chaves. 262 00:17:23,854 --> 00:17:24,687 Veja bem, 263 00:17:25,229 --> 00:17:27,146 pessoas são como quartos trancados. 264 00:17:27,229 --> 00:17:30,896 Têm fechaduras diferentes, e você deve adivinhar o formato da chave. 265 00:17:31,437 --> 00:17:35,729 Assim como existem chaves para todas as portas 266 00:17:35,812 --> 00:17:38,812 desta casa absurda e excessivamente grande. 267 00:17:38,896 --> 00:17:41,729 Chaves diferentes para portas diferentes. 268 00:17:41,812 --> 00:17:43,979 Se quiser que alguém abra uma porta, 269 00:17:44,521 --> 00:17:48,437 precisa tentar chaves diferentes até encontrar a que funciona. 270 00:17:48,521 --> 00:17:49,771 Como… 271 00:17:50,687 --> 00:17:52,229 para pessoas como seu tio. 272 00:17:52,312 --> 00:17:54,146 A chave dele é dinheiro. 273 00:17:54,229 --> 00:17:55,396 Ou bajulação. 274 00:17:55,479 --> 00:17:56,854 Para cavalos, cenouras. 275 00:17:57,396 --> 00:17:59,271 Para mulheres, para a maioria… 276 00:18:01,354 --> 00:18:02,187 são flores. 277 00:18:03,021 --> 00:18:05,771 Então por que deu as flores para Flora? 278 00:18:07,729 --> 00:18:08,562 Não dei. 279 00:18:18,562 --> 00:18:19,604 Ainda está nisso? 280 00:18:20,396 --> 00:18:21,687 Já estou terminando. 281 00:18:23,312 --> 00:18:25,479 Não estou ansioso para sair ali. 282 00:18:26,729 --> 00:18:27,896 Então não saia. 283 00:18:28,854 --> 00:18:30,604 Tome um chá enquanto passa. 284 00:18:32,521 --> 00:18:33,354 Está bem. 285 00:18:39,771 --> 00:18:41,437 O que está achando? 286 00:18:42,354 --> 00:18:44,187 É um bom emprego. 287 00:18:44,687 --> 00:18:45,521 Aceito. 288 00:18:46,354 --> 00:18:48,354 As crianças são muito meigas, 289 00:18:48,437 --> 00:18:51,521 mesmo que eu precise limpar pegadas de lama às vezes. 290 00:18:51,604 --> 00:18:54,437 Já fugiram duas vezes no meio da noite. 291 00:18:54,521 --> 00:18:56,771 Não, quero saber o que acha de tudo isto. 292 00:18:56,854 --> 00:18:58,562 Digo, viver numa mansão, 293 00:18:58,646 --> 00:19:02,771 jardim de estátuas, a criadagem para mandar, esses absurdos. 294 00:19:02,854 --> 00:19:05,646 Quer dizer, estou longe de ser a dona da mansão. 295 00:19:06,687 --> 00:19:09,854 Passei a manhã limpando vômito do suéter do menino. 296 00:19:12,437 --> 00:19:13,854 Desculpe, não tem graça. 297 00:19:17,187 --> 00:19:19,229 Para alguém como você, tão inteligente… 298 00:19:20,979 --> 00:19:22,312 chega a ser ofensivo. 299 00:19:23,104 --> 00:19:24,354 Não tem problema. 300 00:19:25,229 --> 00:19:26,812 Miles é um amorzinho. 301 00:19:29,521 --> 00:19:31,771 Certamente, não era isso que queria. 302 00:19:34,396 --> 00:19:38,062 Quero dizer que não imagino uma jovem Rebecca Jessel 303 00:19:38,146 --> 00:19:41,604 olhando pela janela, sonhando que, um dia… 304 00:19:42,271 --> 00:19:45,812 estaria esfregando o vômito de um riquinho, 305 00:19:45,896 --> 00:19:48,271 enquanto seu responsável bebe até cair. 306 00:19:49,354 --> 00:19:50,687 É boa demais para isso. 307 00:19:51,479 --> 00:19:52,646 Boa demais. 308 00:19:53,229 --> 00:19:54,521 E inteligente demais. 309 00:19:56,146 --> 00:19:58,771 Não me importo se Henry não vê, eu vejo. 310 00:19:58,854 --> 00:20:00,312 Vi no dia em que chegou. 311 00:20:00,396 --> 00:20:03,646 Eu disse a ele: "Um dia, trabalharei para ela." 312 00:20:08,062 --> 00:20:09,354 Diga o que você quer. 313 00:20:11,479 --> 00:20:15,271 É que todo mundo quer algo na vida, 314 00:20:15,354 --> 00:20:18,854 mas, de algum modo, a elite nos convenceu de que isso é ruim. 315 00:20:19,979 --> 00:20:22,646 Então, o que você quer, Rebecca? 316 00:20:24,896 --> 00:20:26,854 Quero ser advogada de representação. 317 00:20:26,937 --> 00:20:28,312 Agora, sim. 318 00:20:28,396 --> 00:20:30,437 Não uma advogada inferior. 319 00:20:30,521 --> 00:20:33,021 Uma advogada de verdade, como o Sr. Wingrave. 320 00:20:33,104 --> 00:20:35,354 Mas, antes, preciso de um orientador. 321 00:20:36,187 --> 00:20:38,479 Três alunas do meu ano conseguiram 322 00:20:38,562 --> 00:20:40,687 e todas desistiram no primeiro ano. 323 00:20:42,396 --> 00:20:45,771 Uma penca de velhos tentando enfiar a mão saia acima, 324 00:20:45,854 --> 00:20:48,562 todo dia, por 6 meses, enquanto tenta convencê-los 325 00:20:48,646 --> 00:20:51,312 de que seu cérebro não está entre suas pernas. 326 00:20:53,479 --> 00:20:54,854 E escolheu outro caminho. 327 00:20:56,687 --> 00:20:59,312 Digo, suas referências são impecáveis. 328 00:20:59,396 --> 00:21:03,271 Os Astors, os Bryces, os Grays de Norfolk passam a conhecê-la 329 00:21:03,354 --> 00:21:07,104 e a ver o poder e engenhosidade cerebral cuidando apenas de seus herdeiros. 330 00:21:07,187 --> 00:21:08,021 Mas agora… 331 00:21:09,312 --> 00:21:12,854 você passa a ter as esposas ou filhos deles buscando-a. 332 00:21:12,937 --> 00:21:15,646 E você mantém o foco, continua impressionando, 333 00:21:16,437 --> 00:21:21,562 desvia de todas aquelas apalpadelas e acha alguém de valor para orientá-la. 334 00:21:24,562 --> 00:21:27,896 Henry é conselheiro da Rainha e perito em legislação comercial, 335 00:21:27,979 --> 00:21:29,896 mas já sabia disso antes, não é? 336 00:21:31,771 --> 00:21:33,354 Vejo você, Rebecca. 337 00:21:36,021 --> 00:21:36,854 Vejo você. 338 00:21:41,937 --> 00:21:43,104 Então… 339 00:21:44,854 --> 00:21:45,937 por que está aqui? 340 00:21:47,646 --> 00:21:48,812 Por que estou aqui… 341 00:21:50,062 --> 00:21:51,104 nesta Terra? 342 00:21:52,312 --> 00:21:55,271 Por que estou aqui trabalhando para Henry… 343 00:21:55,896 --> 00:22:00,312 ou por que estou aqui com você se deveria estar em Londres há uma hora? 344 00:22:03,437 --> 00:22:04,937 Vamos uma por uma. 345 00:22:06,604 --> 00:22:08,687 Por que estou aqui nesta Terra? 346 00:22:08,771 --> 00:22:11,021 Para deixar mais do que levo. 347 00:22:11,104 --> 00:22:13,437 Por que estou aqui trabalhando para Henry? 348 00:22:13,521 --> 00:22:16,979 Porque pode não perceber só de olhar para mim, 349 00:22:17,812 --> 00:22:20,812 mas também tenho um teto que não consigo romper. 350 00:22:23,146 --> 00:22:24,646 Crescendo onde cresci, 351 00:22:24,729 --> 00:22:27,229 simplesmente não faço parte da panelinha. 352 00:22:28,979 --> 00:22:29,979 Portanto… 353 00:22:31,646 --> 00:22:32,812 por que estou aqui? 354 00:22:41,187 --> 00:22:42,062 Eu não sei. 355 00:22:44,396 --> 00:22:45,604 Mas eu me sinto… 356 00:22:48,812 --> 00:22:49,646 esperançoso… 357 00:22:51,562 --> 00:22:54,062 o que não costuma acontecer, não comigo. 358 00:23:02,604 --> 00:23:05,062 É melhor eu ir. Desculpe. 359 00:23:05,854 --> 00:23:08,812 -Tem certeza? Ainda está… -Tudo bem. 360 00:23:08,896 --> 00:23:09,979 O pior já passou. 361 00:23:13,396 --> 00:23:16,771 Mas agradeço a bebida e a companhia. 362 00:23:17,437 --> 00:23:18,396 Não tem de quê. 363 00:23:27,437 --> 00:23:28,271 Obrigado… 364 00:23:28,896 --> 00:23:30,104 pela conversa. 365 00:23:31,771 --> 00:23:34,479 Fazia muito tempo que não tinha uma de verdade. 366 00:23:36,729 --> 00:23:38,271 Boa noite, Rebecca Jessel. 367 00:23:39,562 --> 00:23:41,146 Boa noite, Peter Quint. 368 00:24:08,521 --> 00:24:09,812 Ei, você está bem? 369 00:24:11,729 --> 00:24:13,479 Meu Deus, sinto muito. 370 00:24:16,021 --> 00:24:18,396 Para falar a verdade, não durmo bem há dias. 371 00:24:19,437 --> 00:24:21,937 Sra. Grose, já está bem tarde. 372 00:24:22,771 --> 00:24:23,646 Vamos. 373 00:24:24,979 --> 00:24:26,437 Vá se deitar e descanse. 374 00:24:29,896 --> 00:24:31,771 Preferia que fosse você ali? 375 00:24:36,812 --> 00:24:38,979 Toda mulher do vilarejo é doida por ele. 376 00:24:39,562 --> 00:24:42,229 Ele nem sabe, o que piora mais ainda. 377 00:24:46,062 --> 00:24:48,271 Eles parecem Bonnie e Clyde. 378 00:24:48,354 --> 00:24:49,187 Pois é. 379 00:24:49,854 --> 00:24:51,937 Se Clyde tivesse sacaneado Bonnie. 380 00:24:53,062 --> 00:24:53,937 Ele fugiu. 381 00:24:54,562 --> 00:24:55,729 Ela pagou o preço. 382 00:24:57,187 --> 00:24:59,521 Então ele está perseguindo uma morta? 383 00:25:00,229 --> 00:25:02,854 Está arriscando ir preso por alguém que deixou? 384 00:25:02,937 --> 00:25:04,312 Não faz sentido. 385 00:25:05,437 --> 00:25:07,729 O tipo errado de amor pode te arrasar. 386 00:25:08,646 --> 00:25:09,562 Ele te segue. 387 00:25:10,187 --> 00:25:13,437 Leva você a fazer muita merda. 388 00:25:18,187 --> 00:25:19,187 E esses dois… 389 00:25:20,396 --> 00:25:23,062 acredite, tinham o tipo errado de amor. 390 00:25:23,562 --> 00:25:26,104 Todas já tivemos um assim por alguma razão. 391 00:25:26,187 --> 00:25:28,771 Mas eu vi como ele a manipulou. 392 00:25:30,271 --> 00:25:31,396 Como a consumiu. 393 00:25:33,562 --> 00:25:36,396 Sei por que muita gente confunde amor com posse… 394 00:25:38,521 --> 00:25:40,021 mas sabe o que significa? 395 00:25:40,937 --> 00:25:42,479 Não aprisionou apenas a ela. 396 00:25:43,479 --> 00:25:45,021 Ele aprisionou a si mesmo. 397 00:25:46,479 --> 00:25:49,604 E espero que ela assombre esse escroto para sempre. 398 00:25:59,729 --> 00:26:01,479 As pessoas fazem isso, não é? 399 00:26:02,312 --> 00:26:03,854 Confundem amor com posse. 400 00:26:06,354 --> 00:26:07,312 Sim, confundem. 401 00:26:08,271 --> 00:26:10,562 Não acho que deveria ser possível. 402 00:26:10,646 --> 00:26:14,104 Já que são opostos. Amor e posse. 403 00:26:18,479 --> 00:26:19,312 Sim. 404 00:26:23,187 --> 00:26:24,937 Deveriam estar na cama. 405 00:26:25,437 --> 00:26:26,479 Sim. 406 00:26:26,562 --> 00:26:27,937 Sim. 407 00:26:29,979 --> 00:26:31,104 -Eu levo. -Tudo bem. 408 00:26:33,521 --> 00:26:34,771 Aqui, levante-se. 409 00:26:34,854 --> 00:26:35,687 Obrigada. 410 00:26:37,146 --> 00:26:38,812 Você é a melhor. 411 00:26:42,312 --> 00:26:43,437 Tive um pesadelo. 412 00:26:44,271 --> 00:26:45,354 Eu machuquei você. 413 00:26:45,937 --> 00:26:49,437 -E isso a deixou triste. -Nunca me deixa triste, lindinho. 414 00:28:01,521 --> 00:28:02,562 Tem copas? 415 00:28:04,021 --> 00:28:04,937 Não. 416 00:28:05,979 --> 00:28:09,062 Que mentirosa! Vi dois bem aí! 417 00:28:09,146 --> 00:28:12,146 Pare de olhar! Srta. Jessel, ele está trapaceando! 418 00:28:12,229 --> 00:28:15,021 -Você está mentindo, e isso é trapaça! -Não é! 419 00:28:15,104 --> 00:28:16,979 Pare de trapacear, Miles. 420 00:28:18,146 --> 00:28:18,979 Peter! 421 00:28:19,562 --> 00:28:20,687 O que faz aqui? 422 00:28:21,771 --> 00:28:25,021 E, mais importante, você me comprou mais flores? 423 00:28:25,104 --> 00:28:25,937 Não. 424 00:28:26,646 --> 00:28:30,396 Tenho coisas a tratar aqui, e seu tio me mandou ficar uns dias. 425 00:28:30,479 --> 00:28:31,854 -Dias? -Isso mesmo. 426 00:28:31,937 --> 00:28:34,437 A Sra. Grose está arrumando um quarto para mim. 427 00:28:35,771 --> 00:28:37,396 O tio Henry virá logo? 428 00:28:39,021 --> 00:28:40,146 Não sei. 429 00:28:42,646 --> 00:28:43,771 Que cara é essa? 430 00:28:45,854 --> 00:28:46,687 Nada. 431 00:28:47,604 --> 00:28:49,437 Sabe, eu também perdi meu pai. 432 00:28:50,146 --> 00:28:53,729 Eu era mais velho que você. Ele era ruim boa parte do tempo, mas… 433 00:28:59,812 --> 00:29:01,354 Já viu isto, certo? 434 00:29:02,854 --> 00:29:04,229 Isto era do meu pai. 435 00:29:05,812 --> 00:29:07,187 É uma lembrança dele. 436 00:29:08,312 --> 00:29:09,896 Uma das únicas legais. 437 00:29:12,062 --> 00:29:13,396 Por que você não… 438 00:29:13,479 --> 00:29:14,479 guarda para mim? 439 00:29:15,104 --> 00:29:16,104 Gostaria disso? 440 00:29:18,146 --> 00:29:20,062 Só não bote fogo na casa. 441 00:29:22,771 --> 00:29:23,729 Vamos jogar cartas. 442 00:29:24,479 --> 00:29:28,062 Precisa ter cuidado, porque Miles rouba muito. 443 00:29:28,146 --> 00:29:30,104 -É mesmo? -Mas, de resto… 444 00:29:31,146 --> 00:29:33,229 é perfeitamente esplêndido. 445 00:29:33,312 --> 00:29:35,854 Sim, e você é perfeitamente doida. 446 00:29:35,937 --> 00:29:37,271 Pare, Miles! 447 00:30:14,937 --> 00:30:16,979 Desculpe, eu não devia… 448 00:30:18,271 --> 00:30:19,979 Não conseguia dormir e… 449 00:31:22,396 --> 00:31:23,229 Bom dia. 450 00:31:25,146 --> 00:31:26,187 Bom dia. 451 00:31:28,021 --> 00:31:29,104 Algum sinal dele? 452 00:31:29,687 --> 00:31:32,187 Nadinha. Dei uma olhada rápida. 453 00:31:32,271 --> 00:31:33,521 Completamente seguro. 454 00:31:34,021 --> 00:31:37,979 Acho que meu vizinho, o Sr. McQueeny, pode cuidar da minha mãe hoje. 455 00:31:38,062 --> 00:31:40,437 Posso avisar e ficar aqui, por precaução. 456 00:31:40,521 --> 00:31:41,396 Não, sério. 457 00:31:42,229 --> 00:31:44,604 -Eu me sentiria péssima. -É só um dia. 458 00:31:44,687 --> 00:31:48,729 Ela adoraria um dia sem mim. Poderia fazer toda diferença, sério. 459 00:31:50,312 --> 00:31:52,187 Obrigada por vir em nosso socorro. 460 00:31:52,896 --> 00:31:54,396 Você sempre vem ao meu. 461 00:32:17,812 --> 00:32:19,521 Bom dia, é hora de… 462 00:32:21,937 --> 00:32:23,021 Já está de pé. 463 00:32:25,687 --> 00:32:27,229 Como está se sentindo? 464 00:32:27,312 --> 00:32:29,812 Fabuloso. Formidável, na verdade. 465 00:32:29,896 --> 00:32:31,771 Poderíamos fazer um piquenique? 466 00:32:32,271 --> 00:32:33,937 Está um dia maravilhoso. 467 00:32:34,479 --> 00:32:37,521 Quando encontrarmos a Flora, vamos aproveitar o dia. 468 00:32:37,604 --> 00:32:39,979 Como assim? Ela não está no quarto dela? 469 00:32:47,354 --> 00:32:48,187 Flora? 470 00:32:56,729 --> 00:32:58,021 Já terminei. 471 00:32:59,104 --> 00:33:01,146 E eu queria mostrar uma coisa. 472 00:33:02,437 --> 00:33:04,187 -Aqui está. -Obrigada. 473 00:33:07,229 --> 00:33:09,437 Disse que sua cor favorita são todas, 474 00:33:09,521 --> 00:33:11,021 e Miles diz 475 00:33:11,104 --> 00:33:13,646 que, se misturar todas as cores do mundo, 476 00:33:13,729 --> 00:33:14,854 dá preto. 477 00:33:14,937 --> 00:33:17,937 É linda. Adorei. 478 00:33:18,687 --> 00:33:19,854 Você é linda. 479 00:33:20,437 --> 00:33:22,854 O Peter até disse isso hoje de manhã. 480 00:33:23,437 --> 00:33:25,062 Ele passou a noite aqui. 481 00:33:25,687 --> 00:33:27,812 Bem, é divertido tê-lo aqui. 482 00:33:44,146 --> 00:33:45,354 Flora. 483 00:33:48,187 --> 00:33:50,812 -Flora. -Não! 484 00:33:51,354 --> 00:33:52,521 Não! 485 00:33:53,146 --> 00:33:55,187 Não! 486 00:33:55,271 --> 00:33:56,979 Não! 487 00:34:05,062 --> 00:34:06,646 Nenhum sinal de febre. 488 00:34:07,771 --> 00:34:09,479 Vou dizer uma coisa, fofinha. 489 00:34:10,146 --> 00:34:12,979 Vai passar o resto do dia na cama. 490 00:34:13,062 --> 00:34:14,604 Ela estava inconsolável. 491 00:34:15,104 --> 00:34:17,229 Infelizmente, não é a primeira vez. 492 00:34:18,354 --> 00:34:20,187 Não surpreende, dado o que passaram. 493 00:34:20,271 --> 00:34:21,771 Pois é. 494 00:34:21,854 --> 00:34:25,604 Quando falar com Henry, informe que eu disse que estão bem. 495 00:34:26,854 --> 00:34:27,812 E estão mesmo? 496 00:34:28,479 --> 00:34:30,854 Não há nada fisicamente errado com eles. 497 00:34:30,937 --> 00:34:33,062 E só posso falar a esse respeito. 498 00:34:33,687 --> 00:34:35,312 Não precisam me acompanhar. 499 00:34:36,062 --> 00:34:38,521 -É sempre bom vê-la, Hannah. -Igualmente. 500 00:34:47,646 --> 00:34:49,479 Não acredito que ele nem veio. 501 00:34:50,062 --> 00:34:52,312 Avisei que chamaria a droga do médico. 502 00:34:52,854 --> 00:34:55,021 Respondeu: "Mantenha-me informado." 503 00:34:55,104 --> 00:34:57,604 Avise que chamou um legista. Talvez ele venha. 504 00:34:57,687 --> 00:35:00,646 Nada além disso traria Henry Wingrave a Bly. 505 00:35:00,729 --> 00:35:03,187 Respondeu igual quando contei do Quint. 506 00:35:03,271 --> 00:35:05,229 Mas ainda não entendo. 507 00:35:06,104 --> 00:35:07,604 Ela estava perto do lago. 508 00:35:08,437 --> 00:35:09,771 Mas ela odeia o lago. 509 00:35:09,854 --> 00:35:10,687 Sim. 510 00:35:11,687 --> 00:35:15,146 Miles, querido, vá ajudar Owen com o café da manhã, sim? 511 00:35:15,229 --> 00:35:16,854 Ela não odeia o lago. 512 00:35:19,062 --> 00:35:20,896 Por que alguém odiaria um lago? 513 00:35:21,979 --> 00:35:23,646 Ela fala disso o tempo todo. 514 00:35:25,354 --> 00:35:26,187 Claro. 515 00:35:26,854 --> 00:35:28,021 Mas a Flora mente. 516 00:35:57,687 --> 00:35:58,562 Bom dia. 517 00:35:59,812 --> 00:36:01,104 Sim, é bom. 518 00:36:16,354 --> 00:36:17,979 Meu Deus, preciso levantar. 519 00:36:18,062 --> 00:36:20,229 -Não, espere um pouco. -Pare. Sério. 520 00:36:20,312 --> 00:36:21,646 É sério, Peter. 521 00:36:21,729 --> 00:36:22,729 Volte. 522 00:36:23,646 --> 00:36:25,396 Deixe para depois. 523 00:36:25,479 --> 00:36:26,479 Preciso ir. 524 00:36:27,896 --> 00:36:28,896 Podem esperar. 525 00:36:29,396 --> 00:36:30,229 Por favor. 526 00:36:34,521 --> 00:36:36,521 Vai ficar mais uma noite, certo? 527 00:36:39,562 --> 00:36:40,396 Certo? 528 00:36:42,229 --> 00:36:43,062 No mínimo. 529 00:36:44,729 --> 00:36:47,646 Direi a Henry que a casa vai pelos ares se eu não ficar a semana. 530 00:36:49,062 --> 00:36:50,521 Então deixe para depois. 531 00:36:51,437 --> 00:36:52,521 Só até de noite. 532 00:36:59,521 --> 00:37:00,896 Volte para a cama. 533 00:37:02,229 --> 00:37:03,062 Por favor. 534 00:37:08,562 --> 00:37:09,729 Paciência. 535 00:37:21,646 --> 00:37:24,021 Terá de cozinhar para sete de novo. 536 00:37:24,104 --> 00:37:26,104 Ele vai ficar esta noite também? 537 00:37:26,187 --> 00:37:27,021 Aparentemente. 538 00:37:27,104 --> 00:37:29,021 Só não sei por quanto tempo. 539 00:37:31,562 --> 00:37:32,771 O que é isso? 540 00:37:33,479 --> 00:37:36,104 É um Bordeaux bem específico 541 00:37:36,187 --> 00:37:38,479 que te deixaria de queixo caído, Hannah. 542 00:37:38,562 --> 00:37:39,396 Quer uma taça? 543 00:37:39,479 --> 00:37:41,187 Esteve na adega? 544 00:37:42,229 --> 00:37:43,354 Sim, sem problema. 545 00:37:43,437 --> 00:37:44,437 Henry permitiu. 546 00:37:45,437 --> 00:37:48,312 Guardo uma taça, se quiser. É de um ano ótimo. 547 00:37:54,062 --> 00:37:55,812 Não posso. Tenho que voltar! 548 00:37:55,896 --> 00:37:58,146 Eu sei. Só alguns minutos, por favor. 549 00:37:58,729 --> 00:38:00,479 Fizeram isso de novo. 550 00:38:00,562 --> 00:38:03,896 -Por que ficam trazendo lama? -Deixe que eles limpem. 551 00:38:04,437 --> 00:38:07,187 Eles nem deveriam vir aqui. Nós também não. 552 00:38:07,271 --> 00:38:09,146 Tudo bem. Temos permissão superior. 553 00:38:09,229 --> 00:38:12,646 -As crianças… -Estão sendo cuidadas. Já resolvi isso. 554 00:38:13,812 --> 00:38:14,646 Tudo bem. 555 00:38:16,271 --> 00:38:17,104 Confia em mim? 556 00:38:18,437 --> 00:38:20,021 Sim, confio em você. 557 00:38:24,521 --> 00:38:25,437 -O quê? -Espere. 558 00:38:25,521 --> 00:38:27,146 -O que está fazendo? -É surpresa. 559 00:38:27,229 --> 00:38:28,312 Meu Deus. 560 00:38:28,396 --> 00:38:30,729 Pronto, mais alguns passos. 561 00:38:30,812 --> 00:38:32,812 -Não tenho muito tempo. -Eu sei… 562 00:38:33,729 --> 00:38:34,687 Pronto. 563 00:38:34,771 --> 00:38:35,687 Abra os olhos. 564 00:38:39,396 --> 00:38:40,354 De quem é isso? 565 00:38:41,021 --> 00:38:42,187 É seu. 566 00:38:43,229 --> 00:38:44,896 Eu não entendo. 567 00:38:44,979 --> 00:38:47,729 É um dos meus projetos, o inventário desta ala. 568 00:38:48,271 --> 00:38:50,396 Algumas coisas serão leiloadas… 569 00:38:50,937 --> 00:38:53,687 mas Henry disse que isso era seu, se quiser. 570 00:38:53,771 --> 00:38:55,271 -Ele não disse. -Disse. 571 00:38:56,896 --> 00:38:58,271 Demorei para convencê-lo. 572 00:38:59,521 --> 00:39:00,646 Mas… 573 00:39:00,729 --> 00:39:02,479 sou persuasivo quando preciso. 574 00:39:04,187 --> 00:39:07,062 -Mas isto pertencia a… -Ela nunca usou. 575 00:39:07,479 --> 00:39:10,021 Ele foi categórico. Ela nunca usou, então… 576 00:39:10,854 --> 00:39:11,896 não se sinta mal. 577 00:39:15,521 --> 00:39:16,354 Experimente. 578 00:39:18,937 --> 00:39:20,479 Vá, experimente! 579 00:39:29,521 --> 00:39:30,979 Não… 580 00:39:33,562 --> 00:39:35,021 Um casaco de peles assim… 581 00:39:36,021 --> 00:39:37,812 tem de sentir direto na pele. 582 00:39:38,646 --> 00:39:41,187 Ao menos uma vez na vida. Não há nada igual. 583 00:40:32,062 --> 00:40:33,354 Deixe-me mostrar… 584 00:40:33,937 --> 00:40:35,479 como você é linda. 585 00:40:43,271 --> 00:40:45,062 -Quero ver. -Não. 586 00:40:45,146 --> 00:40:46,146 Não antes do fim. 587 00:41:07,354 --> 00:41:08,229 Com licença. 588 00:41:12,229 --> 00:41:14,146 As crianças estão no gramado. 589 00:41:14,229 --> 00:41:15,562 -Sozinhas. -Sim, claro. 590 00:41:15,646 --> 00:41:18,187 -Claro. Sinto muito. -Estão bem. 591 00:41:21,437 --> 00:41:23,104 A blusa, talvez. 592 00:41:23,187 --> 00:41:24,021 Nossa… 593 00:41:27,812 --> 00:41:28,646 Sinto muito. 594 00:41:34,479 --> 00:41:36,187 Esta ala é proibida. 595 00:41:37,687 --> 00:41:39,021 Cuidado, Hannah. 596 00:41:39,104 --> 00:41:41,729 -Sabe que posso fazer… -O quê? Me demitirem? 597 00:41:43,062 --> 00:41:45,271 Sim, eu sei disso muito bem, Peter. 598 00:41:45,354 --> 00:41:46,604 Ele te ouve. 599 00:41:47,146 --> 00:41:50,271 Poderia nos escorraçar a todos, se quisesse, mas quer saber? 600 00:41:50,354 --> 00:41:52,354 Neste momento, eu não me importo. 601 00:41:53,146 --> 00:41:54,271 Se mais alguma vez… 602 00:41:54,729 --> 00:41:57,687 eu te pegar aqui, com as coisas de Charlotte, 603 00:41:57,771 --> 00:41:58,812 juro por Deus, 604 00:41:58,896 --> 00:42:03,104 te arrasto casa afora pela orelha e te jogo naquele lago imundo. 605 00:42:04,521 --> 00:42:05,646 Está me entendendo? 606 00:42:12,687 --> 00:42:13,521 Ótimo. 607 00:42:14,812 --> 00:42:16,354 Agora, limpe isso. 608 00:42:17,021 --> 00:42:18,396 É quase hora do jantar. 609 00:42:31,479 --> 00:42:34,854 Meu Deus, está divino! 610 00:42:34,937 --> 00:42:36,729 Vai ser um bolo e tanto. 611 00:42:37,271 --> 00:42:39,646 Precisa de algo mais. Morango ou limão? 612 00:42:39,729 --> 00:42:41,937 -Primeiro eu, sou mais velho. -Quero provar! 613 00:42:42,021 --> 00:42:44,604 Fiz uns bolos ótimos na minha época, 614 00:42:44,687 --> 00:42:46,812 mas este aqui é massa. 615 00:42:48,479 --> 00:42:50,896 Tantas caras feias… Precisamos de um bolo maior. 616 00:42:50,979 --> 00:42:53,187 -Quero provar! -Muito bem, pronto. 617 00:42:53,271 --> 00:42:54,104 Prove. 618 00:42:56,312 --> 00:42:57,312 Divino. 619 00:42:57,396 --> 00:43:00,062 -Mas acrescente mais morango. -Minha vez. 620 00:43:04,104 --> 00:43:05,771 Precisa de mais limão. 621 00:43:06,396 --> 00:43:09,021 Precisam provar. Está delicioso! 622 00:43:09,687 --> 00:43:10,604 Vão concordar. 623 00:43:10,687 --> 00:43:13,562 -Precisa de mais morango. -Limão. 624 00:43:13,646 --> 00:43:14,937 Certo, vou provar. 625 00:43:15,021 --> 00:43:15,979 A Jamie não. 626 00:43:16,062 --> 00:43:18,104 Precisa sobrar para termos o bolo. 627 00:43:18,187 --> 00:43:19,104 Chegue para lá. 628 00:43:27,354 --> 00:43:28,271 Morango. 629 00:43:31,021 --> 00:43:32,146 Muito bem, carinho. 630 00:43:32,229 --> 00:43:33,896 Prove e sorria. 631 00:43:33,979 --> 00:43:35,521 -Ai, não… -Qual é! 632 00:43:36,021 --> 00:43:37,271 Ou ficarei ofendido. 633 00:43:37,979 --> 00:43:38,812 Prontinho. 634 00:43:41,021 --> 00:43:42,146 Agora me dei mal. 635 00:43:42,229 --> 00:43:43,437 Pare. 636 00:43:43,521 --> 00:43:44,604 -Você foi… -Não. 637 00:43:44,687 --> 00:43:46,104 …massacrada. 638 00:43:46,187 --> 00:43:49,312 Pelo amor de Deus. 639 00:43:52,937 --> 00:43:55,187 Divino. Perfeito do jeito que está. 640 00:43:55,271 --> 00:43:56,646 Isso não serve de nada. 641 00:43:57,187 --> 00:43:58,187 Vem, Rebecca. 642 00:43:58,979 --> 00:43:59,854 Levante a cabeça. 643 00:44:02,229 --> 00:44:03,062 Obrigada. 644 00:44:06,896 --> 00:44:07,854 Delicioso. 645 00:44:08,396 --> 00:44:09,396 Vou dizer… 646 00:44:09,896 --> 00:44:10,812 limão. 647 00:44:10,896 --> 00:44:13,812 Temos um confronto de massas. 648 00:44:14,687 --> 00:44:16,771 Vem, Pete, você desempata. 649 00:44:16,854 --> 00:44:18,521 Quanta pressão… 650 00:44:28,271 --> 00:44:29,646 Meu Deus, que delícia! 651 00:44:31,687 --> 00:44:33,104 Vou dizer… 652 00:44:34,979 --> 00:44:35,896 morango. 653 00:44:36,562 --> 00:44:38,146 Toma essa, Miles! 654 00:44:39,729 --> 00:44:43,729 Enfim, estão dormindo. Juro que a Flora está coberta de massa. 655 00:44:44,937 --> 00:44:46,104 O que está havendo? 656 00:44:46,896 --> 00:44:48,312 Vou voltar para Londres. 657 00:44:49,562 --> 00:44:51,354 -Eu pensei que… -Bem… 658 00:44:51,437 --> 00:44:54,271 O fim do dia foi decepcionante, Rebecca. 659 00:44:55,562 --> 00:44:56,812 Quando vai voltar? 660 00:44:57,479 --> 00:44:58,312 Não sei. 661 00:44:58,771 --> 00:44:59,687 Vai demorar? 662 00:45:00,604 --> 00:45:01,854 Não sei bem. 663 00:45:03,104 --> 00:45:05,146 Mas você vai ficar bem, não vai? 664 00:45:07,562 --> 00:45:08,604 O que quer dizer? 665 00:45:11,104 --> 00:45:12,104 Quero dizer que… 666 00:45:12,979 --> 00:45:15,937 se vai dar em cima dele bem na minha frente, 667 00:45:16,021 --> 00:45:17,354 por que eu ficaria? 668 00:45:20,562 --> 00:45:24,271 Se sentir fome, veja se Owen acha algo para enfiar na sua boca, 669 00:45:24,354 --> 00:45:25,937 já que tudo bem por você. 670 00:45:26,937 --> 00:45:28,104 Você enlouqueceu? 671 00:45:28,187 --> 00:45:30,104 -Do que está… -Estou falando dele. 672 00:45:30,187 --> 00:45:32,396 Pra quem se abriu não tem duas horas. 673 00:45:32,479 --> 00:45:33,521 Enlouqueci! 674 00:45:35,771 --> 00:45:37,687 Você quer ser levada a sério. 675 00:45:38,187 --> 00:45:41,104 Disse que aceitou o emprego pois não queria velhos 676 00:45:41,187 --> 00:45:44,146 te olhando de cima a baixo, mas é só ser mais jovem e burro 677 00:45:44,229 --> 00:45:46,146 que se abre toda quando mandam! 678 00:45:46,771 --> 00:45:49,271 Tem ideia do que você parece? 679 00:45:51,062 --> 00:45:51,896 Ele só… 680 00:45:51,979 --> 00:45:55,229 -Ele me pediu para provar. -Por Deus, porra! 681 00:45:58,604 --> 00:46:00,396 É ingênua quando quer ser. 682 00:46:01,104 --> 00:46:02,229 É bom saber. 683 00:46:05,437 --> 00:46:06,729 É bom saber que, 684 00:46:06,812 --> 00:46:09,604 quando um homem pede para você pôr algo na boca, 685 00:46:10,146 --> 00:46:11,521 não precisa pedir duas vezes. 686 00:46:11,604 --> 00:46:14,646 Não foi isso. Você está enganado. 687 00:46:14,729 --> 00:46:15,937 Você vai ficar bem. 688 00:46:26,812 --> 00:46:29,354 -Eu aviso. -Hannah, não me insulte. 689 00:46:29,437 --> 00:46:30,771 Foi só na minha boca. 690 00:46:41,437 --> 00:46:42,271 Alô? 691 00:46:49,771 --> 00:46:50,604 Peter? 692 00:46:55,854 --> 00:46:57,729 Atenção, por favor! 693 00:46:57,812 --> 00:47:00,312 -Flora! -Bem-vindos à hora da história. 694 00:47:00,396 --> 00:47:02,271 Como está se sentindo? 695 00:47:02,354 --> 00:47:03,979 Meu Deus, pegaram a maquiagem. 696 00:47:04,062 --> 00:47:05,771 É hora da história. 697 00:47:05,854 --> 00:47:08,146 -Credo, hora da história. -Ótimo, hora da história. 698 00:47:08,229 --> 00:47:09,354 Venham. 699 00:47:13,687 --> 00:47:16,854 -Parece que nada aconteceu. -Eles se recuperam rápido. 700 00:47:17,437 --> 00:47:18,312 Precisaram. 701 00:47:18,396 --> 00:47:21,396 Verdade, é sua primeira hora da história. 702 00:47:21,479 --> 00:47:22,937 -É. -Fazem muito isso. 703 00:47:24,604 --> 00:47:26,187 -Vamos acabar logo. -Emocionante. 704 00:47:27,146 --> 00:47:29,937 A hora da história é uma especialidade da Flora. 705 00:47:30,021 --> 00:47:31,521 É como terapia para eles. 706 00:47:32,146 --> 00:47:34,271 Ela processou o que estava pensando. 707 00:47:34,354 --> 00:47:35,521 -Certo. -Atenção. 708 00:47:35,604 --> 00:47:37,729 Bem-vindos à hora da história. 709 00:47:37,812 --> 00:47:39,021 Vai, Flora! 710 00:47:39,521 --> 00:47:40,979 Esse não é meu nome. 711 00:47:41,729 --> 00:47:42,937 Não é o nome dela. 712 00:47:43,021 --> 00:47:44,562 O meu nome é Carochinha. 713 00:47:44,646 --> 00:47:46,146 O que você é, Carochinha? 714 00:47:46,646 --> 00:47:48,104 Sou uma gata, é claro. 715 00:47:48,187 --> 00:47:49,854 Uma gata chamada Carochinha? 716 00:47:50,312 --> 00:47:51,396 Já vi tudo. 717 00:47:51,479 --> 00:47:52,896 Quando eu era filhote, 718 00:47:52,979 --> 00:47:55,937 caí de um carrinho de maçãs e não tinha onde viver. 719 00:47:56,396 --> 00:47:58,312 Eu vaguei e miei, 720 00:47:58,396 --> 00:48:00,229 seguindo o cheiro das maçãs, 721 00:48:00,312 --> 00:48:03,604 porque talvez assim eu encontrasse minha mãe. 722 00:48:04,021 --> 00:48:05,937 Minha mãe era o carrinho de maçãs. 723 00:48:06,021 --> 00:48:07,604 E o que você fez? 724 00:48:08,396 --> 00:48:10,521 Achei um suéter gigante na floresta 725 00:48:11,062 --> 00:48:12,812 e puxei o fio. 726 00:48:12,896 --> 00:48:14,562 Puxei inteirinho. 727 00:48:14,646 --> 00:48:16,979 Demorou tanto. 728 00:48:17,062 --> 00:48:18,479 Um conto de um fio. 729 00:48:19,646 --> 00:48:20,896 O fio de um conto. 730 00:48:20,979 --> 00:48:22,437 Mas, quando acabou, 731 00:48:22,521 --> 00:48:24,896 ficou bem quentinho. 732 00:48:24,979 --> 00:48:27,021 Eu me enrolei como uma duquesa. 733 00:48:27,104 --> 00:48:29,687 Era lã, com certeza. 734 00:48:29,771 --> 00:48:31,312 Na verdade, não reajam 735 00:48:31,396 --> 00:48:33,896 como meu amiguinho lânguido, 736 00:48:34,854 --> 00:48:36,396 porque, depois que acabou, 737 00:48:36,896 --> 00:48:40,062 foi purr-feitamente esplêndido. 738 00:48:40,521 --> 00:48:41,979 Eba! 739 00:48:44,562 --> 00:48:45,812 E qual é o seu nome? 740 00:48:46,312 --> 00:48:47,521 Sou Tite, 741 00:48:47,604 --> 00:48:48,479 o títere. 742 00:48:49,062 --> 00:48:50,896 E o que você é, títere? 743 00:48:50,979 --> 00:48:52,687 Um títere chamado Tite. 744 00:48:53,729 --> 00:48:55,604 Claude me criou. 745 00:48:56,062 --> 00:48:57,979 Lindos títeres inventou. 746 00:48:58,937 --> 00:49:00,562 Ele adorava todos… 747 00:49:01,021 --> 00:49:02,562 mesmo já sendo crescido. 748 00:49:03,479 --> 00:49:05,104 Um era muito tolo, 749 00:49:05,687 --> 00:49:08,021 e o outro, muito estúpido. 750 00:49:09,646 --> 00:49:11,062 Um ria demais, 751 00:49:11,937 --> 00:49:12,812 e o outro… 752 00:49:17,021 --> 00:49:17,854 muito pouco. 753 00:49:20,896 --> 00:49:22,354 Claude se mandou, 754 00:49:23,104 --> 00:49:24,521 numa viagem embarcou, 755 00:49:25,271 --> 00:49:27,062 e os títeres em casa abandonou. 756 00:49:28,771 --> 00:49:30,104 Com o passar do tempo, 757 00:49:31,104 --> 00:49:32,104 logo, 758 00:49:32,187 --> 00:49:34,187 eles se esqueceram de suas cordas. 759 00:49:35,604 --> 00:49:36,521 E depois… 760 00:49:37,104 --> 00:49:39,646 eles se esqueceram de que eram títeres. 761 00:49:41,229 --> 00:49:42,104 E então… 762 00:49:44,812 --> 00:49:46,062 Claude voltou… 763 00:49:48,146 --> 00:49:49,271 tão animado. 764 00:49:50,979 --> 00:49:53,187 Mas eles já haviam se esquecido dele. 765 00:49:54,937 --> 00:49:56,396 E das cordas. 766 00:49:59,812 --> 00:50:02,396 Eles riram quando ele contou que os criou. 767 00:50:03,396 --> 00:50:04,604 Eles riram dele. 768 00:50:05,771 --> 00:50:06,604 E ele ficou… 769 00:50:07,354 --> 00:50:08,312 tão triste. 770 00:50:09,896 --> 00:50:11,479 Mas continuaram rindo. 771 00:50:11,562 --> 00:50:13,271 Esses títeres idiotas! 772 00:50:14,729 --> 00:50:16,229 Esses títeres idiotas! 773 00:50:16,312 --> 00:50:17,437 que se esqueceram! 774 00:50:18,562 --> 00:50:20,271 Então, ele puxou as cordas. 775 00:50:23,896 --> 00:50:24,812 E doeu. 776 00:50:30,312 --> 00:50:32,562 Graças a Deus, Peter Quint ao resgate. 777 00:50:41,521 --> 00:50:43,979 Desculpe, Pete. Más notícias, ela morreu. 778 00:50:46,687 --> 00:50:47,562 Meu Deus. 779 00:50:49,062 --> 00:50:51,271 Sim, não. Sim, ele está. Só… 780 00:50:51,354 --> 00:50:52,479 Só um instante. 781 00:50:54,937 --> 00:50:56,229 É seu vizinho. 782 00:50:56,854 --> 00:50:57,812 O Sr. McQueeny. 783 00:51:01,187 --> 00:51:03,271 Eu sinto muito, Owen. 784 00:51:06,521 --> 00:51:07,562 Eu sinto muito. 785 00:52:00,479 --> 00:52:01,771 Vou acender uma vela. 786 00:52:20,146 --> 00:52:21,187 Estou feliz… 787 00:52:21,729 --> 00:52:22,937 por você ter ficado. 788 00:52:26,229 --> 00:52:27,062 Eu também. 789 00:52:59,312 --> 00:53:00,354 Quem imaginaria… 790 00:55:01,896 --> 00:55:04,812 Legendas: Maria Isabel Rodrigues