1
00:00:07,229 --> 00:00:09,354
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:14,396 --> 00:01:15,312
Ele acordou!
3
00:01:16,479 --> 00:01:17,312
Ele acordou.
4
00:01:17,396 --> 00:01:19,771
-Graças a Deus.
-Ele acordou.
5
00:01:29,521 --> 00:01:34,146
UM ANO ANTES
6
00:02:13,687 --> 00:02:14,521
Bom dia.
7
00:02:23,979 --> 00:02:24,812
Bom dia.
8
00:02:26,896 --> 00:02:28,896
Com certeza que não é.
9
00:02:32,646 --> 00:02:34,104
Para curar a ressaca…
10
00:02:35,521 --> 00:02:36,812
e para as 10h.
11
00:02:41,271 --> 00:02:43,646
Ninguém antes do meio-dia.
12
00:02:43,729 --> 00:02:45,354
Nem comece.
13
00:02:45,437 --> 00:02:46,646
Você insistiu.
14
00:02:46,729 --> 00:02:49,729
Disse que, mesmo implorando,
temos de resolver isso.
15
00:02:50,604 --> 00:02:51,437
Meu Deus…
16
00:02:53,354 --> 00:02:54,187
A babá.
17
00:02:55,062 --> 00:02:56,729
Au pair. Aqui.
18
00:02:57,521 --> 00:02:58,396
Au pair.
19
00:03:10,354 --> 00:03:11,187
Srta. Jessel.
20
00:03:12,896 --> 00:03:15,271
Sou Peter Quint. Trabalho com Henry.
21
00:03:15,354 --> 00:03:16,854
Sr. Quint.
22
00:03:20,854 --> 00:03:23,479
É que você tem uma mancha bem ali.
23
00:03:25,521 --> 00:03:26,562
Precisa de um minuto?
24
00:03:27,521 --> 00:03:28,354
Não.
25
00:03:28,979 --> 00:03:29,812
Resolvido.
26
00:03:30,604 --> 00:03:31,729
Ele vai perceber.
27
00:03:32,396 --> 00:03:33,229
Está bem.
28
00:03:33,979 --> 00:03:35,479
-Por favor.
-Obrigada.
29
00:03:35,562 --> 00:03:38,187
Sr. Wingrave, esta é Rebecca Jessel.
30
00:03:44,604 --> 00:03:48,396
Acabei de ler sobre sua vitória
no caso Baker
31
00:03:48,479 --> 00:03:49,896
e tiro meu chapéu.
32
00:03:49,979 --> 00:03:50,854
Leu onde?
33
00:03:51,437 --> 00:03:53,271
No jornal The Telegraph, claro.
34
00:03:54,479 --> 00:03:56,396
Tem uma mancha na sua blusa.
35
00:04:00,146 --> 00:04:01,687
Qual a idade das crianças?
36
00:04:02,229 --> 00:04:03,187
Sete e nove?
37
00:04:04,562 --> 00:04:07,812
Querer ter blusas impecáveis
não me ajudaria muito.
38
00:04:10,437 --> 00:04:11,271
Sim.
39
00:04:13,854 --> 00:04:18,479
Acredito que a agência tenha falado
de nossas circunstâncias.
40
00:04:18,562 --> 00:04:21,729
Sim, e sinto muito sua perda.
41
00:04:22,354 --> 00:04:26,396
-Nem imagino o que elas passaram…
-Estou sem os óculos de leitura.
42
00:04:26,479 --> 00:04:27,479
-Peter.
-É claro.
43
00:04:28,479 --> 00:04:30,437
Suas referências são impecáveis.
44
00:04:32,312 --> 00:04:35,521
Universidade de Londres,
Estudos Orientais e Africanos.
45
00:04:35,604 --> 00:04:36,604
Frequentou a SOAS?
46
00:04:37,854 --> 00:04:39,854
Apenas a cadeira de Poesia Russa.
47
00:04:40,437 --> 00:04:42,937
E a Faculdade de Economia
e Ciência Política de Londres.
48
00:04:43,021 --> 00:04:45,521
Não é bem um bastião de russos ou bardos.
49
00:04:45,604 --> 00:04:47,812
Procurando meu caminho no Direito Público.
50
00:04:49,104 --> 00:04:50,646
As surpresas continuam.
51
00:04:51,896 --> 00:04:52,896
Então…
52
00:04:52,979 --> 00:04:56,687
por que se candidatar a uma vaga de babá
se tem outras ambições?
53
00:04:59,146 --> 00:05:01,646
Acho que não vejo as coisas assim.
54
00:05:02,312 --> 00:05:04,729
Sempre fui boa nisso, para ser sincera.
55
00:05:05,271 --> 00:05:07,187
Tenho uma mente curiosa.
56
00:05:07,271 --> 00:05:11,271
Faço perguntas sobre mim
e o mundo ao meu redor todos os dias,
57
00:05:11,354 --> 00:05:13,979
e é isso que adoro incentivar em crianças.
58
00:05:15,354 --> 00:05:18,896
Acredito que isso não será
um problema, Sr. Quint.
59
00:05:24,562 --> 00:05:25,687
Então, o que acha?
60
00:05:26,354 --> 00:05:27,312
Au pair.
61
00:05:28,521 --> 00:05:31,146
Correto. Foi o enfoque principal de hoje.
62
00:05:31,229 --> 00:05:33,104
Disse que era trabalho de babá.
63
00:05:33,687 --> 00:05:34,812
Disse?
64
00:05:34,896 --> 00:05:36,021
Eu me enganei.
65
00:05:38,271 --> 00:05:41,396
Que estapafúrdio, Peter…
Sabemos que não se engana.
66
00:05:49,396 --> 00:05:51,146
Tem certeza de que é ele?
67
00:05:51,229 --> 00:05:52,854
Sem sombra de dúvida.
68
00:05:52,937 --> 00:05:55,687
Eu também o vi ontem, na sacada.
69
00:05:55,771 --> 00:05:57,437
Hannah diz que se chama Peter Quint.
70
00:05:57,521 --> 00:06:00,062
-Sabem quem ele é.
-Eu me lembro de Quint.
71
00:06:00,146 --> 00:06:02,479
Achei que estaria
a léguas daqui, numa praia.
72
00:06:02,562 --> 00:06:04,646
Crianças, podem subir, por favor?
73
00:06:04,729 --> 00:06:06,646
-Mas…
-Não, sem discussão. Subam.
74
00:06:08,062 --> 00:06:09,271
Vão.
75
00:06:12,896 --> 00:06:15,896
Quint esvaziou uma das contas
do Sr. Wingrave ano passado.
76
00:06:15,979 --> 00:06:17,479
Mais de 200 mil libras.
77
00:06:17,562 --> 00:06:20,146
Não creio que voltaria
para roubar a prataria.
78
00:06:20,646 --> 00:06:21,604
Mais alguém o viu?
79
00:06:22,396 --> 00:06:24,062
Não, eu não vi, mas…
80
00:06:24,562 --> 00:06:25,396
acredito nela.
81
00:06:26,187 --> 00:06:27,021
As crianças?
82
00:06:27,854 --> 00:06:29,104
Não viram também.
83
00:06:29,187 --> 00:06:31,312
Eu revistei a área e não vi nada.
84
00:06:31,937 --> 00:06:34,187
Acho que minhas luzes o assustaram.
85
00:06:34,271 --> 00:06:35,312
Seja quem for.
86
00:06:35,937 --> 00:06:39,687
Tranquem as portas e as janelas,
e nos liguem se o virem de novo.
87
00:06:39,771 --> 00:06:41,771
Não podemos ajudar muito por ora.
88
00:06:43,854 --> 00:06:45,896
Então é só isso?
89
00:06:46,937 --> 00:06:48,146
Eu revistei a área.
90
00:06:48,229 --> 00:06:50,479
Não sei o que mais gostaria que fizesse.
91
00:06:52,562 --> 00:06:53,937
Qualquer coisa.
92
00:06:56,104 --> 00:06:56,937
Olhe…
93
00:06:57,729 --> 00:06:59,229
eu revistei a área.
94
00:07:00,396 --> 00:07:03,854
Peter é um bostinha, mas não é perigoso.
95
00:07:03,937 --> 00:07:05,021
Ele é um ladrão.
96
00:07:05,104 --> 00:07:07,521
Não dê acesso às suas contas bancárias
97
00:07:07,604 --> 00:07:09,312
e provavelmente ficará bem.
98
00:07:11,854 --> 00:07:13,729
Ligarei para o Sr. Wingrave também.
99
00:07:15,187 --> 00:07:17,437
Verei se ele pode dar outro conselho.
100
00:07:17,979 --> 00:07:21,312
Ele esperava muito da polícia,
se não me falha a memória.
101
00:07:21,396 --> 00:07:24,146
Ele deve manter contato com seu superior.
102
00:07:25,771 --> 00:07:28,271
Vou dar outra volta pela propriedade.
103
00:07:29,271 --> 00:07:30,562
Na saída.
104
00:07:31,229 --> 00:07:32,062
Senhora.
105
00:07:57,354 --> 00:08:00,854
-Vai ligar para Henry?
-Vou, mas ele está a duas horas daqui.
106
00:08:00,937 --> 00:08:02,604
Vou ligar para Owen e Jamie.
107
00:08:04,687 --> 00:08:05,812
Aonde vai com isso?
108
00:08:05,896 --> 00:08:07,562
Eu mesma vou revistar a área.
109
00:08:14,812 --> 00:08:15,646
Sr. Quint.
110
00:08:16,187 --> 00:08:17,437
É um prazer revê-lo.
111
00:08:18,187 --> 00:08:20,229
O prazer é todo meu, Srta. Jessel.
112
00:08:40,937 --> 00:08:44,437
Não há muitas estações de rádio
ao longo deste caminho.
113
00:08:45,312 --> 00:08:47,021
Desligue, se não se importa.
114
00:08:50,521 --> 00:08:51,354
Então…
115
00:08:51,896 --> 00:08:53,687
esteve a favor ou contra mim?
116
00:08:54,729 --> 00:08:56,396
Acha que isso importa?
117
00:08:56,479 --> 00:08:57,312
Bem…
118
00:08:57,396 --> 00:09:02,729
disse que trabalha com o Sr. Wingrave,
mas parecia que a entrevista era sua.
119
00:09:02,812 --> 00:09:05,021
Eu tinha de contratá-la.
120
00:09:05,104 --> 00:09:08,062
Eu já sou o faz-tudo,
o chofer e a ama-seca.
121
00:09:08,146 --> 00:09:10,479
Se não a contratasse, eu seria a babá.
122
00:09:10,562 --> 00:09:12,437
Sir Henry está enrolado então?
123
00:09:12,521 --> 00:09:13,896
Ele é um bom homem.
124
00:09:14,521 --> 00:09:16,354
Está num momento ruim, só isso.
125
00:09:16,437 --> 00:09:19,312
Em que fui me meter exatamente?
126
00:09:19,396 --> 00:09:21,187
As crianças são espertas,
127
00:09:21,271 --> 00:09:22,937
embora um pouco estranhas.
128
00:09:24,104 --> 00:09:28,479
O menino é um mistério,
e a menina fala com as paredes.
129
00:09:29,146 --> 00:09:30,687
Quero saber mais de…
130
00:09:31,562 --> 00:09:32,979
como estão aguentando
131
00:09:33,062 --> 00:09:35,104
depois de tudo o que passaram?
132
00:09:35,646 --> 00:09:36,687
Sabe, é…
133
00:09:38,562 --> 00:09:41,021
Os pais deles não voltaram para casa.
134
00:09:41,104 --> 00:09:41,937
Só isso.
135
00:09:42,812 --> 00:09:44,812
Não compreendem muito além disso.
136
00:10:00,104 --> 00:10:01,437
Olá.
137
00:10:01,521 --> 00:10:04,729
Mas que florzinha linda você é.
Como se chama?
138
00:10:04,812 --> 00:10:05,937
Sou a Flora.
139
00:10:06,729 --> 00:10:08,771
É "flor" em latim.
140
00:10:10,104 --> 00:10:11,312
É claro que sim.
141
00:10:12,062 --> 00:10:14,729
-E você deve ser o Miles.
-Oi.
142
00:10:14,812 --> 00:10:17,896
Vou adivinhar.
Você é a nossa Mary Poppins.
143
00:10:19,812 --> 00:10:22,479
Eu não sou praticamente perfeita,
144
00:10:22,979 --> 00:10:24,604
mas eu sou…
145
00:10:25,479 --> 00:10:27,104
perfeitamente esplêndida.
146
00:10:27,646 --> 00:10:29,187
-Hannah Grose.
-Rebecca.
147
00:10:29,271 --> 00:10:31,854
-É um prazer conhecê-la.
-Igualmente.
148
00:10:31,937 --> 00:10:32,896
Este é Owen.
149
00:10:33,979 --> 00:10:35,396
-É um prazer, Owen.
-E…
150
00:10:35,479 --> 00:10:36,312
-Jamie.
-Oi.
151
00:10:40,229 --> 00:10:41,521
Não deveria fumar.
152
00:10:43,854 --> 00:10:44,812
Você tem razão.
153
00:10:49,146 --> 00:10:50,021
Gostou dele?
154
00:10:53,521 --> 00:10:54,354
É só abrir.
155
00:10:56,146 --> 00:10:56,979
E girar.
156
00:10:58,729 --> 00:11:00,354
-Preciso mostrar tudo.
-Pronto.
157
00:11:00,437 --> 00:11:02,604
Precisa ver o jardim das estátuas.
158
00:11:03,146 --> 00:11:06,104
-Deixe-a se acomodar antes de…
-Não faz mal.
159
00:11:06,187 --> 00:11:07,187
Está bem.
160
00:11:11,104 --> 00:11:13,479
O jardim das estátuas é o meu favorito.
161
00:11:14,021 --> 00:11:15,604
Tem flores, é claro.
162
00:11:15,687 --> 00:11:17,062
E muito mais.
163
00:11:17,146 --> 00:11:17,979
E é tudo…
164
00:11:18,687 --> 00:11:20,521
perfeitamente esplêndido.
165
00:11:24,021 --> 00:11:25,854
A Srta. Jessel se viu,
166
00:11:25,937 --> 00:11:28,646
enquanto caminhava pelo terreno de Bly
pela primeira vez,
167
00:11:29,187 --> 00:11:31,021
desejando nunca mais ir embora.
168
00:11:32,187 --> 00:11:33,687
E, no fim…
169
00:11:35,479 --> 00:11:36,562
não iria mesmo.
170
00:12:04,479 --> 00:12:06,062
-Jesus!
-Jesus!
171
00:12:12,562 --> 00:12:14,229
Matei muitos ratos com isto.
172
00:12:14,979 --> 00:12:17,771
Ficaria feliz de pôr
o puto do Peter Quint na conta.
173
00:12:17,854 --> 00:12:19,396
Não é fã dele, imagino.
174
00:12:19,479 --> 00:12:22,021
-Não sabe da missa a metade.
-Estou aprendendo.
175
00:12:22,104 --> 00:12:23,979
Mas você entendeu bem.
176
00:12:24,062 --> 00:12:26,562
Acho que é hora de ele aprender uma lição.
177
00:12:30,104 --> 00:12:31,437
Já viu aquele lado?
178
00:12:53,562 --> 00:12:55,521
Hannah deve ter deixado acesas.
179
00:12:56,187 --> 00:12:58,312
Ela sempre acende e se esquece.
180
00:13:00,937 --> 00:13:03,062
Este lugar vai pegar fogo algum dia.
181
00:13:16,979 --> 00:13:17,812
Vamos.
182
00:13:27,437 --> 00:13:29,437
Nenhum sinal do Pete-da-sacada.
183
00:13:31,062 --> 00:13:32,687
Quer chocolate quente?
184
00:13:33,312 --> 00:13:35,937
Fico arrepiada só de pensar
que ele pode estar lá fora.
185
00:13:36,021 --> 00:13:38,396
Que tal ficarmos aqui? Por precaução.
186
00:13:38,479 --> 00:13:40,271
-Sim! Durmam aqui.
-Seria divertido.
187
00:13:40,354 --> 00:13:42,896
-Seria esplêndido.
-Durmam aqui. Seria divertido.
188
00:13:42,979 --> 00:13:44,104
E a sua mãe?
189
00:13:44,854 --> 00:13:47,937
Só uma noite. Ela já está dormindo.
É melhor eu ficar aqui.
190
00:13:48,021 --> 00:13:50,521
-Só pro caso de você-sabe-quem aparecer.
-Ótimo.
191
00:13:50,604 --> 00:13:52,896
Nem tocou no chocolate quente, Sra. Grose.
192
00:13:53,937 --> 00:13:54,896
Posso tomar?
193
00:13:54,979 --> 00:13:57,354
-Não, vai ficar acordada.
-Sim!
194
00:13:57,437 --> 00:13:59,229
-Vamos ficar acordados!
-Flora.
195
00:13:59,312 --> 00:14:01,062
É tão emocionante!
196
00:14:01,146 --> 00:14:04,187
Ficaremos acordados e será perfeitamente…
197
00:14:13,937 --> 00:14:16,604
Por que diabos ele mostraria a cara aqui?
198
00:14:16,687 --> 00:14:18,771
Não pode ser por mais dinheiro.
199
00:14:18,854 --> 00:14:22,687
Não pode ter torrado tudo o que roubou.
Não, obrigada, carinho.
200
00:14:22,771 --> 00:14:25,521
Alguém precisa estar sóbrio
para enfrentá-lo.
201
00:14:25,604 --> 00:14:27,229
Quer o pôquer ou a arma?
202
00:14:27,812 --> 00:14:29,312
O castiçal na biblioteca.
203
00:14:31,146 --> 00:14:32,021
Aqui.
204
00:14:32,104 --> 00:14:35,104
E se for ele quem tem ligado
205
00:14:35,646 --> 00:14:36,521
e desligado?
206
00:14:37,021 --> 00:14:38,812
Achei que eram trotes.
207
00:14:38,896 --> 00:14:40,812
Bem, talvez não.
208
00:14:42,479 --> 00:14:43,812
Para quem ele ligaria?
209
00:14:44,937 --> 00:14:46,021
Talvez para Becca.
210
00:14:46,771 --> 00:14:49,937
-Pra que ligar pra uma morta?
-Pode não saber da morte dela.
211
00:14:54,562 --> 00:14:57,062
Ela não viraria manchete fora do condado.
212
00:14:57,896 --> 00:14:59,562
Ele pode não saber de nada.
213
00:15:02,146 --> 00:15:04,521
Talvez tenha gastado todo o dinheiro,
214
00:15:04,604 --> 00:15:06,146
ou mudado de ideia…
215
00:15:07,479 --> 00:15:09,021
ou sinta saudade dela.
216
00:15:11,271 --> 00:15:12,187
Portanto…
217
00:15:12,854 --> 00:15:15,146
ele liga para a casa de vez em quando,
218
00:15:15,229 --> 00:15:16,896
esperando que ela atenda…
219
00:15:18,354 --> 00:15:19,604
o que nunca acontece.
220
00:15:22,729 --> 00:15:23,562
Por isso…
221
00:15:25,146 --> 00:15:26,396
ele voltou…
222
00:15:27,146 --> 00:15:28,562
para descobrir o porquê.
223
00:15:32,437 --> 00:15:34,562
Não é um bom presságio pra ninguém.
224
00:15:36,396 --> 00:15:37,729
Não quero estar presente
225
00:15:37,812 --> 00:15:41,021
quando Peter Quint descobrir
que Rebecca Jessel morreu.
226
00:15:47,479 --> 00:15:50,396
-Elas são amigas?
-São.
227
00:15:50,896 --> 00:15:51,729
São amigas.
228
00:15:53,229 --> 00:15:54,271
Melhores amigas.
229
00:15:55,437 --> 00:15:56,854
Bonecas são ridículas.
230
00:15:57,479 --> 00:15:59,146
Bonecas são maravilhosas.
231
00:15:59,229 --> 00:16:03,437
Pode inventar todo tipo de gente
e contar histórias com elas.
232
00:16:03,521 --> 00:16:07,437
-Olá, meu nome é Flora.
-Mas não são inventadas.
233
00:16:09,021 --> 00:16:10,771
Farei uma sua, Srta. Jessel.
234
00:16:11,354 --> 00:16:12,896
Qual é sua cor favorita?
235
00:16:14,146 --> 00:16:16,646
Não tenho uma favorita, gosto de todas.
236
00:16:16,729 --> 00:16:19,437
Então farei uma com todas as cores.
237
00:16:19,521 --> 00:16:20,354
Obrigada.
238
00:16:21,604 --> 00:16:22,437
Entre!
239
00:16:23,187 --> 00:16:24,021
Interrompo?
240
00:16:25,729 --> 00:16:28,146
Vim a mando de Sir Henry.
241
00:16:29,604 --> 00:16:30,771
Encontrei isto
242
00:16:30,854 --> 00:16:34,146
e pensei que flores tão bonitas
merecem uma beldade.
243
00:16:34,229 --> 00:16:35,854
Então são para você, Flora.
244
00:16:36,687 --> 00:16:38,312
Muito obrigada.
245
00:16:39,812 --> 00:16:41,437
São perfeitamente esplêndidas.
246
00:16:42,104 --> 00:16:44,479
Ninguém nunca me deu flores antes.
247
00:16:44,562 --> 00:16:46,521
Achei que eram para a Srta. Jessel,
248
00:16:46,604 --> 00:16:48,854
que está pavorosamente enciumada.
249
00:16:49,437 --> 00:16:51,854
Podemos dividir, não podemos, Flora?
250
00:16:51,937 --> 00:16:52,937
É óbvio.
251
00:16:53,521 --> 00:16:55,396
Fique com uma flor, por favor.
252
00:16:56,687 --> 00:16:58,437
Obrigada, Flora.
253
00:16:59,271 --> 00:17:01,437
Vamos colocá-las na água?
254
00:17:01,854 --> 00:17:02,687
Já voltamos.
255
00:17:04,396 --> 00:17:06,562
Não destruiu o jardim da Jamie, não é?
256
00:17:06,646 --> 00:17:08,521
Ela ficaria zangada.
257
00:17:08,604 --> 00:17:10,562
Aquela mulher nasceu zangada.
258
00:17:10,646 --> 00:17:14,396
Não sei por que Flora fica tão boba
por umas flores idiotas.
259
00:17:14,479 --> 00:17:17,146
Sabe do que se trata a vida, Miles?
260
00:17:18,729 --> 00:17:20,521
-Não se trata de flores.
-Não.
261
00:17:21,437 --> 00:17:22,437
De chaves.
262
00:17:23,854 --> 00:17:24,687
Veja bem,
263
00:17:25,229 --> 00:17:27,146
pessoas são como quartos trancados.
264
00:17:27,229 --> 00:17:30,896
Têm fechaduras diferentes,
e você deve adivinhar o formato da chave.
265
00:17:31,437 --> 00:17:35,729
Assim como existem chaves
para todas as portas
266
00:17:35,812 --> 00:17:38,812
desta casa absurda
e excessivamente grande.
267
00:17:38,896 --> 00:17:41,729
Chaves diferentes para portas diferentes.
268
00:17:41,812 --> 00:17:43,979
Se quiser que alguém abra uma porta,
269
00:17:44,521 --> 00:17:48,437
precisa tentar chaves diferentes
até encontrar a que funciona.
270
00:17:48,521 --> 00:17:49,771
Como…
271
00:17:50,687 --> 00:17:52,229
para pessoas como seu tio.
272
00:17:52,312 --> 00:17:54,146
A chave dele é dinheiro.
273
00:17:54,229 --> 00:17:55,396
Ou bajulação.
274
00:17:55,479 --> 00:17:56,854
Para cavalos, cenouras.
275
00:17:57,396 --> 00:17:59,271
Para mulheres, para a maioria…
276
00:18:01,354 --> 00:18:02,187
são flores.
277
00:18:03,021 --> 00:18:05,771
Então por que deu as flores para Flora?
278
00:18:07,729 --> 00:18:08,562
Não dei.
279
00:18:18,562 --> 00:18:19,604
Ainda está nisso?
280
00:18:20,396 --> 00:18:21,687
Já estou terminando.
281
00:18:23,312 --> 00:18:25,479
Não estou ansioso para sair ali.
282
00:18:26,729 --> 00:18:27,896
Então não saia.
283
00:18:28,854 --> 00:18:30,604
Tome um chá enquanto passa.
284
00:18:32,521 --> 00:18:33,354
Está bem.
285
00:18:39,771 --> 00:18:41,437
O que está achando?
286
00:18:42,354 --> 00:18:44,187
É um bom emprego.
287
00:18:44,687 --> 00:18:45,521
Aceito.
288
00:18:46,354 --> 00:18:48,354
As crianças são muito meigas,
289
00:18:48,437 --> 00:18:51,521
mesmo que eu precise limpar
pegadas de lama às vezes.
290
00:18:51,604 --> 00:18:54,437
Já fugiram duas vezes no meio da noite.
291
00:18:54,521 --> 00:18:56,771
Não, quero saber o que acha de tudo isto.
292
00:18:56,854 --> 00:18:58,562
Digo, viver numa mansão,
293
00:18:58,646 --> 00:19:02,771
jardim de estátuas,
a criadagem para mandar, esses absurdos.
294
00:19:02,854 --> 00:19:05,646
Quer dizer, estou longe
de ser a dona da mansão.
295
00:19:06,687 --> 00:19:09,854
Passei a manhã limpando vômito
do suéter do menino.
296
00:19:12,437 --> 00:19:13,854
Desculpe, não tem graça.
297
00:19:17,187 --> 00:19:19,229
Para alguém como você, tão inteligente…
298
00:19:20,979 --> 00:19:22,312
chega a ser ofensivo.
299
00:19:23,104 --> 00:19:24,354
Não tem problema.
300
00:19:25,229 --> 00:19:26,812
Miles é um amorzinho.
301
00:19:29,521 --> 00:19:31,771
Certamente, não era isso que queria.
302
00:19:34,396 --> 00:19:38,062
Quero dizer que não imagino
uma jovem Rebecca Jessel
303
00:19:38,146 --> 00:19:41,604
olhando pela janela,
sonhando que, um dia…
304
00:19:42,271 --> 00:19:45,812
estaria esfregando
o vômito de um riquinho,
305
00:19:45,896 --> 00:19:48,271
enquanto seu responsável bebe até cair.
306
00:19:49,354 --> 00:19:50,687
É boa demais para isso.
307
00:19:51,479 --> 00:19:52,646
Boa demais.
308
00:19:53,229 --> 00:19:54,521
E inteligente demais.
309
00:19:56,146 --> 00:19:58,771
Não me importo se Henry não vê, eu vejo.
310
00:19:58,854 --> 00:20:00,312
Vi no dia em que chegou.
311
00:20:00,396 --> 00:20:03,646
Eu disse a ele:
"Um dia, trabalharei para ela."
312
00:20:08,062 --> 00:20:09,354
Diga o que você quer.
313
00:20:11,479 --> 00:20:15,271
É que todo mundo quer algo na vida,
314
00:20:15,354 --> 00:20:18,854
mas, de algum modo, a elite
nos convenceu de que isso é ruim.
315
00:20:19,979 --> 00:20:22,646
Então, o que você quer, Rebecca?
316
00:20:24,896 --> 00:20:26,854
Quero ser advogada de representação.
317
00:20:26,937 --> 00:20:28,312
Agora, sim.
318
00:20:28,396 --> 00:20:30,437
Não uma advogada inferior.
319
00:20:30,521 --> 00:20:33,021
Uma advogada de verdade,
como o Sr. Wingrave.
320
00:20:33,104 --> 00:20:35,354
Mas, antes, preciso de um orientador.
321
00:20:36,187 --> 00:20:38,479
Três alunas do meu ano conseguiram
322
00:20:38,562 --> 00:20:40,687
e todas desistiram no primeiro ano.
323
00:20:42,396 --> 00:20:45,771
Uma penca de velhos
tentando enfiar a mão saia acima,
324
00:20:45,854 --> 00:20:48,562
todo dia, por 6 meses,
enquanto tenta convencê-los
325
00:20:48,646 --> 00:20:51,312
de que seu cérebro
não está entre suas pernas.
326
00:20:53,479 --> 00:20:54,854
E escolheu outro caminho.
327
00:20:56,687 --> 00:20:59,312
Digo, suas referências são impecáveis.
328
00:20:59,396 --> 00:21:03,271
Os Astors, os Bryces, os Grays de Norfolk
passam a conhecê-la
329
00:21:03,354 --> 00:21:07,104
e a ver o poder e engenhosidade cerebral
cuidando apenas de seus herdeiros.
330
00:21:07,187 --> 00:21:08,021
Mas agora…
331
00:21:09,312 --> 00:21:12,854
você passa a ter
as esposas ou filhos deles buscando-a.
332
00:21:12,937 --> 00:21:15,646
E você mantém o foco,
continua impressionando,
333
00:21:16,437 --> 00:21:21,562
desvia de todas aquelas apalpadelas
e acha alguém de valor para orientá-la.
334
00:21:24,562 --> 00:21:27,896
Henry é conselheiro da Rainha
e perito em legislação comercial,
335
00:21:27,979 --> 00:21:29,896
mas já sabia disso antes, não é?
336
00:21:31,771 --> 00:21:33,354
Vejo você, Rebecca.
337
00:21:36,021 --> 00:21:36,854
Vejo você.
338
00:21:41,937 --> 00:21:43,104
Então…
339
00:21:44,854 --> 00:21:45,937
por que está aqui?
340
00:21:47,646 --> 00:21:48,812
Por que estou aqui…
341
00:21:50,062 --> 00:21:51,104
nesta Terra?
342
00:21:52,312 --> 00:21:55,271
Por que estou aqui trabalhando para Henry…
343
00:21:55,896 --> 00:22:00,312
ou por que estou aqui com você
se deveria estar em Londres há uma hora?
344
00:22:03,437 --> 00:22:04,937
Vamos uma por uma.
345
00:22:06,604 --> 00:22:08,687
Por que estou aqui nesta Terra?
346
00:22:08,771 --> 00:22:11,021
Para deixar mais do que levo.
347
00:22:11,104 --> 00:22:13,437
Por que estou aqui trabalhando para Henry?
348
00:22:13,521 --> 00:22:16,979
Porque pode não perceber
só de olhar para mim,
349
00:22:17,812 --> 00:22:20,812
mas também tenho um teto
que não consigo romper.
350
00:22:23,146 --> 00:22:24,646
Crescendo onde cresci,
351
00:22:24,729 --> 00:22:27,229
simplesmente não faço parte da panelinha.
352
00:22:28,979 --> 00:22:29,979
Portanto…
353
00:22:31,646 --> 00:22:32,812
por que estou aqui?
354
00:22:41,187 --> 00:22:42,062
Eu não sei.
355
00:22:44,396 --> 00:22:45,604
Mas eu me sinto…
356
00:22:48,812 --> 00:22:49,646
esperançoso…
357
00:22:51,562 --> 00:22:54,062
o que não costuma acontecer, não comigo.
358
00:23:02,604 --> 00:23:05,062
É melhor eu ir. Desculpe.
359
00:23:05,854 --> 00:23:08,812
-Tem certeza? Ainda está…
-Tudo bem.
360
00:23:08,896 --> 00:23:09,979
O pior já passou.
361
00:23:13,396 --> 00:23:16,771
Mas agradeço a bebida e a companhia.
362
00:23:17,437 --> 00:23:18,396
Não tem de quê.
363
00:23:27,437 --> 00:23:28,271
Obrigado…
364
00:23:28,896 --> 00:23:30,104
pela conversa.
365
00:23:31,771 --> 00:23:34,479
Fazia muito tempo
que não tinha uma de verdade.
366
00:23:36,729 --> 00:23:38,271
Boa noite, Rebecca Jessel.
367
00:23:39,562 --> 00:23:41,146
Boa noite, Peter Quint.
368
00:24:08,521 --> 00:24:09,812
Ei, você está bem?
369
00:24:11,729 --> 00:24:13,479
Meu Deus, sinto muito.
370
00:24:16,021 --> 00:24:18,396
Para falar a verdade,
não durmo bem há dias.
371
00:24:19,437 --> 00:24:21,937
Sra. Grose, já está bem tarde.
372
00:24:22,771 --> 00:24:23,646
Vamos.
373
00:24:24,979 --> 00:24:26,437
Vá se deitar e descanse.
374
00:24:29,896 --> 00:24:31,771
Preferia que fosse você ali?
375
00:24:36,812 --> 00:24:38,979
Toda mulher do vilarejo é doida por ele.
376
00:24:39,562 --> 00:24:42,229
Ele nem sabe, o que piora mais ainda.
377
00:24:46,062 --> 00:24:48,271
Eles parecem Bonnie e Clyde.
378
00:24:48,354 --> 00:24:49,187
Pois é.
379
00:24:49,854 --> 00:24:51,937
Se Clyde tivesse sacaneado Bonnie.
380
00:24:53,062 --> 00:24:53,937
Ele fugiu.
381
00:24:54,562 --> 00:24:55,729
Ela pagou o preço.
382
00:24:57,187 --> 00:24:59,521
Então ele está perseguindo uma morta?
383
00:25:00,229 --> 00:25:02,854
Está arriscando ir preso
por alguém que deixou?
384
00:25:02,937 --> 00:25:04,312
Não faz sentido.
385
00:25:05,437 --> 00:25:07,729
O tipo errado de amor pode te arrasar.
386
00:25:08,646 --> 00:25:09,562
Ele te segue.
387
00:25:10,187 --> 00:25:13,437
Leva você a fazer muita merda.
388
00:25:18,187 --> 00:25:19,187
E esses dois…
389
00:25:20,396 --> 00:25:23,062
acredite, tinham o tipo errado de amor.
390
00:25:23,562 --> 00:25:26,104
Todas já tivemos um assim
por alguma razão.
391
00:25:26,187 --> 00:25:28,771
Mas eu vi como ele a manipulou.
392
00:25:30,271 --> 00:25:31,396
Como a consumiu.
393
00:25:33,562 --> 00:25:36,396
Sei por que muita gente
confunde amor com posse…
394
00:25:38,521 --> 00:25:40,021
mas sabe o que significa?
395
00:25:40,937 --> 00:25:42,479
Não aprisionou apenas a ela.
396
00:25:43,479 --> 00:25:45,021
Ele aprisionou a si mesmo.
397
00:25:46,479 --> 00:25:49,604
E espero que ela assombre
esse escroto para sempre.
398
00:25:59,729 --> 00:26:01,479
As pessoas fazem isso, não é?
399
00:26:02,312 --> 00:26:03,854
Confundem amor com posse.
400
00:26:06,354 --> 00:26:07,312
Sim, confundem.
401
00:26:08,271 --> 00:26:10,562
Não acho que deveria ser possível.
402
00:26:10,646 --> 00:26:14,104
Já que são opostos. Amor e posse.
403
00:26:18,479 --> 00:26:19,312
Sim.
404
00:26:23,187 --> 00:26:24,937
Deveriam estar na cama.
405
00:26:25,437 --> 00:26:26,479
Sim.
406
00:26:26,562 --> 00:26:27,937
Sim.
407
00:26:29,979 --> 00:26:31,104
-Eu levo.
-Tudo bem.
408
00:26:33,521 --> 00:26:34,771
Aqui, levante-se.
409
00:26:34,854 --> 00:26:35,687
Obrigada.
410
00:26:37,146 --> 00:26:38,812
Você é a melhor.
411
00:26:42,312 --> 00:26:43,437
Tive um pesadelo.
412
00:26:44,271 --> 00:26:45,354
Eu machuquei você.
413
00:26:45,937 --> 00:26:49,437
-E isso a deixou triste.
-Nunca me deixa triste, lindinho.
414
00:28:01,521 --> 00:28:02,562
Tem copas?
415
00:28:04,021 --> 00:28:04,937
Não.
416
00:28:05,979 --> 00:28:09,062
Que mentirosa! Vi dois bem aí!
417
00:28:09,146 --> 00:28:12,146
Pare de olhar!
Srta. Jessel, ele está trapaceando!
418
00:28:12,229 --> 00:28:15,021
-Você está mentindo, e isso é trapaça!
-Não é!
419
00:28:15,104 --> 00:28:16,979
Pare de trapacear, Miles.
420
00:28:18,146 --> 00:28:18,979
Peter!
421
00:28:19,562 --> 00:28:20,687
O que faz aqui?
422
00:28:21,771 --> 00:28:25,021
E, mais importante,
você me comprou mais flores?
423
00:28:25,104 --> 00:28:25,937
Não.
424
00:28:26,646 --> 00:28:30,396
Tenho coisas a tratar aqui,
e seu tio me mandou ficar uns dias.
425
00:28:30,479 --> 00:28:31,854
-Dias?
-Isso mesmo.
426
00:28:31,937 --> 00:28:34,437
A Sra. Grose está arrumando
um quarto para mim.
427
00:28:35,771 --> 00:28:37,396
O tio Henry virá logo?
428
00:28:39,021 --> 00:28:40,146
Não sei.
429
00:28:42,646 --> 00:28:43,771
Que cara é essa?
430
00:28:45,854 --> 00:28:46,687
Nada.
431
00:28:47,604 --> 00:28:49,437
Sabe, eu também perdi meu pai.
432
00:28:50,146 --> 00:28:53,729
Eu era mais velho que você.
Ele era ruim boa parte do tempo, mas…
433
00:28:59,812 --> 00:29:01,354
Já viu isto, certo?
434
00:29:02,854 --> 00:29:04,229
Isto era do meu pai.
435
00:29:05,812 --> 00:29:07,187
É uma lembrança dele.
436
00:29:08,312 --> 00:29:09,896
Uma das únicas legais.
437
00:29:12,062 --> 00:29:13,396
Por que você não…
438
00:29:13,479 --> 00:29:14,479
guarda para mim?
439
00:29:15,104 --> 00:29:16,104
Gostaria disso?
440
00:29:18,146 --> 00:29:20,062
Só não bote fogo na casa.
441
00:29:22,771 --> 00:29:23,729
Vamos jogar cartas.
442
00:29:24,479 --> 00:29:28,062
Precisa ter cuidado,
porque Miles rouba muito.
443
00:29:28,146 --> 00:29:30,104
-É mesmo?
-Mas, de resto…
444
00:29:31,146 --> 00:29:33,229
é perfeitamente esplêndido.
445
00:29:33,312 --> 00:29:35,854
Sim, e você é perfeitamente doida.
446
00:29:35,937 --> 00:29:37,271
Pare, Miles!
447
00:30:14,937 --> 00:30:16,979
Desculpe, eu não devia…
448
00:30:18,271 --> 00:30:19,979
Não conseguia dormir e…
449
00:31:22,396 --> 00:31:23,229
Bom dia.
450
00:31:25,146 --> 00:31:26,187
Bom dia.
451
00:31:28,021 --> 00:31:29,104
Algum sinal dele?
452
00:31:29,687 --> 00:31:32,187
Nadinha. Dei uma olhada rápida.
453
00:31:32,271 --> 00:31:33,521
Completamente seguro.
454
00:31:34,021 --> 00:31:37,979
Acho que meu vizinho, o Sr. McQueeny,
pode cuidar da minha mãe hoje.
455
00:31:38,062 --> 00:31:40,437
Posso avisar e ficar aqui, por precaução.
456
00:31:40,521 --> 00:31:41,396
Não, sério.
457
00:31:42,229 --> 00:31:44,604
-Eu me sentiria péssima.
-É só um dia.
458
00:31:44,687 --> 00:31:48,729
Ela adoraria um dia sem mim.
Poderia fazer toda diferença, sério.
459
00:31:50,312 --> 00:31:52,187
Obrigada por vir em nosso socorro.
460
00:31:52,896 --> 00:31:54,396
Você sempre vem ao meu.
461
00:32:17,812 --> 00:32:19,521
Bom dia, é hora de…
462
00:32:21,937 --> 00:32:23,021
Já está de pé.
463
00:32:25,687 --> 00:32:27,229
Como está se sentindo?
464
00:32:27,312 --> 00:32:29,812
Fabuloso. Formidável, na verdade.
465
00:32:29,896 --> 00:32:31,771
Poderíamos fazer um piquenique?
466
00:32:32,271 --> 00:32:33,937
Está um dia maravilhoso.
467
00:32:34,479 --> 00:32:37,521
Quando encontrarmos a Flora,
vamos aproveitar o dia.
468
00:32:37,604 --> 00:32:39,979
Como assim? Ela não está no quarto dela?
469
00:32:47,354 --> 00:32:48,187
Flora?
470
00:32:56,729 --> 00:32:58,021
Já terminei.
471
00:32:59,104 --> 00:33:01,146
E eu queria mostrar uma coisa.
472
00:33:02,437 --> 00:33:04,187
-Aqui está.
-Obrigada.
473
00:33:07,229 --> 00:33:09,437
Disse que sua cor favorita são todas,
474
00:33:09,521 --> 00:33:11,021
e Miles diz
475
00:33:11,104 --> 00:33:13,646
que, se misturar todas as cores do mundo,
476
00:33:13,729 --> 00:33:14,854
dá preto.
477
00:33:14,937 --> 00:33:17,937
É linda. Adorei.
478
00:33:18,687 --> 00:33:19,854
Você é linda.
479
00:33:20,437 --> 00:33:22,854
O Peter até disse isso hoje de manhã.
480
00:33:23,437 --> 00:33:25,062
Ele passou a noite aqui.
481
00:33:25,687 --> 00:33:27,812
Bem, é divertido tê-lo aqui.
482
00:33:44,146 --> 00:33:45,354
Flora.
483
00:33:48,187 --> 00:33:50,812
-Flora.
-Não!
484
00:33:51,354 --> 00:33:52,521
Não!
485
00:33:53,146 --> 00:33:55,187
Não!
486
00:33:55,271 --> 00:33:56,979
Não!
487
00:34:05,062 --> 00:34:06,646
Nenhum sinal de febre.
488
00:34:07,771 --> 00:34:09,479
Vou dizer uma coisa, fofinha.
489
00:34:10,146 --> 00:34:12,979
Vai passar o resto do dia na cama.
490
00:34:13,062 --> 00:34:14,604
Ela estava inconsolável.
491
00:34:15,104 --> 00:34:17,229
Infelizmente, não é a primeira vez.
492
00:34:18,354 --> 00:34:20,187
Não surpreende, dado o que passaram.
493
00:34:20,271 --> 00:34:21,771
Pois é.
494
00:34:21,854 --> 00:34:25,604
Quando falar com Henry,
informe que eu disse que estão bem.
495
00:34:26,854 --> 00:34:27,812
E estão mesmo?
496
00:34:28,479 --> 00:34:30,854
Não há nada fisicamente errado com eles.
497
00:34:30,937 --> 00:34:33,062
E só posso falar a esse respeito.
498
00:34:33,687 --> 00:34:35,312
Não precisam me acompanhar.
499
00:34:36,062 --> 00:34:38,521
-É sempre bom vê-la, Hannah.
-Igualmente.
500
00:34:47,646 --> 00:34:49,479
Não acredito que ele nem veio.
501
00:34:50,062 --> 00:34:52,312
Avisei que chamaria a droga do médico.
502
00:34:52,854 --> 00:34:55,021
Respondeu: "Mantenha-me informado."
503
00:34:55,104 --> 00:34:57,604
Avise que chamou um legista.
Talvez ele venha.
504
00:34:57,687 --> 00:35:00,646
Nada além disso traria
Henry Wingrave a Bly.
505
00:35:00,729 --> 00:35:03,187
Respondeu igual quando contei do Quint.
506
00:35:03,271 --> 00:35:05,229
Mas ainda não entendo.
507
00:35:06,104 --> 00:35:07,604
Ela estava perto do lago.
508
00:35:08,437 --> 00:35:09,771
Mas ela odeia o lago.
509
00:35:09,854 --> 00:35:10,687
Sim.
510
00:35:11,687 --> 00:35:15,146
Miles, querido, vá ajudar Owen
com o café da manhã, sim?
511
00:35:15,229 --> 00:35:16,854
Ela não odeia o lago.
512
00:35:19,062 --> 00:35:20,896
Por que alguém odiaria um lago?
513
00:35:21,979 --> 00:35:23,646
Ela fala disso o tempo todo.
514
00:35:25,354 --> 00:35:26,187
Claro.
515
00:35:26,854 --> 00:35:28,021
Mas a Flora mente.
516
00:35:57,687 --> 00:35:58,562
Bom dia.
517
00:35:59,812 --> 00:36:01,104
Sim, é bom.
518
00:36:16,354 --> 00:36:17,979
Meu Deus, preciso levantar.
519
00:36:18,062 --> 00:36:20,229
-Não, espere um pouco.
-Pare. Sério.
520
00:36:20,312 --> 00:36:21,646
É sério, Peter.
521
00:36:21,729 --> 00:36:22,729
Volte.
522
00:36:23,646 --> 00:36:25,396
Deixe para depois.
523
00:36:25,479 --> 00:36:26,479
Preciso ir.
524
00:36:27,896 --> 00:36:28,896
Podem esperar.
525
00:36:29,396 --> 00:36:30,229
Por favor.
526
00:36:34,521 --> 00:36:36,521
Vai ficar mais uma noite, certo?
527
00:36:39,562 --> 00:36:40,396
Certo?
528
00:36:42,229 --> 00:36:43,062
No mínimo.
529
00:36:44,729 --> 00:36:47,646
Direi a Henry que a casa vai pelos ares
se eu não ficar a semana.
530
00:36:49,062 --> 00:36:50,521
Então deixe para depois.
531
00:36:51,437 --> 00:36:52,521
Só até de noite.
532
00:36:59,521 --> 00:37:00,896
Volte para a cama.
533
00:37:02,229 --> 00:37:03,062
Por favor.
534
00:37:08,562 --> 00:37:09,729
Paciência.
535
00:37:21,646 --> 00:37:24,021
Terá de cozinhar para sete de novo.
536
00:37:24,104 --> 00:37:26,104
Ele vai ficar esta noite também?
537
00:37:26,187 --> 00:37:27,021
Aparentemente.
538
00:37:27,104 --> 00:37:29,021
Só não sei por quanto tempo.
539
00:37:31,562 --> 00:37:32,771
O que é isso?
540
00:37:33,479 --> 00:37:36,104
É um Bordeaux bem específico
541
00:37:36,187 --> 00:37:38,479
que te deixaria de queixo caído, Hannah.
542
00:37:38,562 --> 00:37:39,396
Quer uma taça?
543
00:37:39,479 --> 00:37:41,187
Esteve na adega?
544
00:37:42,229 --> 00:37:43,354
Sim, sem problema.
545
00:37:43,437 --> 00:37:44,437
Henry permitiu.
546
00:37:45,437 --> 00:37:48,312
Guardo uma taça, se quiser.
É de um ano ótimo.
547
00:37:54,062 --> 00:37:55,812
Não posso. Tenho que voltar!
548
00:37:55,896 --> 00:37:58,146
Eu sei. Só alguns minutos, por favor.
549
00:37:58,729 --> 00:38:00,479
Fizeram isso de novo.
550
00:38:00,562 --> 00:38:03,896
-Por que ficam trazendo lama?
-Deixe que eles limpem.
551
00:38:04,437 --> 00:38:07,187
Eles nem deveriam vir aqui.
Nós também não.
552
00:38:07,271 --> 00:38:09,146
Tudo bem. Temos permissão superior.
553
00:38:09,229 --> 00:38:12,646
-As crianças…
-Estão sendo cuidadas. Já resolvi isso.
554
00:38:13,812 --> 00:38:14,646
Tudo bem.
555
00:38:16,271 --> 00:38:17,104
Confia em mim?
556
00:38:18,437 --> 00:38:20,021
Sim, confio em você.
557
00:38:24,521 --> 00:38:25,437
-O quê?
-Espere.
558
00:38:25,521 --> 00:38:27,146
-O que está fazendo?
-É surpresa.
559
00:38:27,229 --> 00:38:28,312
Meu Deus.
560
00:38:28,396 --> 00:38:30,729
Pronto, mais alguns passos.
561
00:38:30,812 --> 00:38:32,812
-Não tenho muito tempo.
-Eu sei…
562
00:38:33,729 --> 00:38:34,687
Pronto.
563
00:38:34,771 --> 00:38:35,687
Abra os olhos.
564
00:38:39,396 --> 00:38:40,354
De quem é isso?
565
00:38:41,021 --> 00:38:42,187
É seu.
566
00:38:43,229 --> 00:38:44,896
Eu não entendo.
567
00:38:44,979 --> 00:38:47,729
É um dos meus projetos,
o inventário desta ala.
568
00:38:48,271 --> 00:38:50,396
Algumas coisas serão leiloadas…
569
00:38:50,937 --> 00:38:53,687
mas Henry disse
que isso era seu, se quiser.
570
00:38:53,771 --> 00:38:55,271
-Ele não disse.
-Disse.
571
00:38:56,896 --> 00:38:58,271
Demorei para convencê-lo.
572
00:38:59,521 --> 00:39:00,646
Mas…
573
00:39:00,729 --> 00:39:02,479
sou persuasivo quando preciso.
574
00:39:04,187 --> 00:39:07,062
-Mas isto pertencia a…
-Ela nunca usou.
575
00:39:07,479 --> 00:39:10,021
Ele foi categórico. Ela nunca usou, então…
576
00:39:10,854 --> 00:39:11,896
não se sinta mal.
577
00:39:15,521 --> 00:39:16,354
Experimente.
578
00:39:18,937 --> 00:39:20,479
Vá, experimente!
579
00:39:29,521 --> 00:39:30,979
Não…
580
00:39:33,562 --> 00:39:35,021
Um casaco de peles assim…
581
00:39:36,021 --> 00:39:37,812
tem de sentir direto na pele.
582
00:39:38,646 --> 00:39:41,187
Ao menos uma vez na vida.
Não há nada igual.
583
00:40:32,062 --> 00:40:33,354
Deixe-me mostrar…
584
00:40:33,937 --> 00:40:35,479
como você é linda.
585
00:40:43,271 --> 00:40:45,062
-Quero ver.
-Não.
586
00:40:45,146 --> 00:40:46,146
Não antes do fim.
587
00:41:07,354 --> 00:41:08,229
Com licença.
588
00:41:12,229 --> 00:41:14,146
As crianças estão no gramado.
589
00:41:14,229 --> 00:41:15,562
-Sozinhas.
-Sim, claro.
590
00:41:15,646 --> 00:41:18,187
-Claro. Sinto muito.
-Estão bem.
591
00:41:21,437 --> 00:41:23,104
A blusa, talvez.
592
00:41:23,187 --> 00:41:24,021
Nossa…
593
00:41:27,812 --> 00:41:28,646
Sinto muito.
594
00:41:34,479 --> 00:41:36,187
Esta ala é proibida.
595
00:41:37,687 --> 00:41:39,021
Cuidado, Hannah.
596
00:41:39,104 --> 00:41:41,729
-Sabe que posso fazer…
-O quê? Me demitirem?
597
00:41:43,062 --> 00:41:45,271
Sim, eu sei disso muito bem, Peter.
598
00:41:45,354 --> 00:41:46,604
Ele te ouve.
599
00:41:47,146 --> 00:41:50,271
Poderia nos escorraçar a todos,
se quisesse, mas quer saber?
600
00:41:50,354 --> 00:41:52,354
Neste momento, eu não me importo.
601
00:41:53,146 --> 00:41:54,271
Se mais alguma vez…
602
00:41:54,729 --> 00:41:57,687
eu te pegar aqui,
com as coisas de Charlotte,
603
00:41:57,771 --> 00:41:58,812
juro por Deus,
604
00:41:58,896 --> 00:42:03,104
te arrasto casa afora pela orelha
e te jogo naquele lago imundo.
605
00:42:04,521 --> 00:42:05,646
Está me entendendo?
606
00:42:12,687 --> 00:42:13,521
Ótimo.
607
00:42:14,812 --> 00:42:16,354
Agora, limpe isso.
608
00:42:17,021 --> 00:42:18,396
É quase hora do jantar.
609
00:42:31,479 --> 00:42:34,854
Meu Deus, está divino!
610
00:42:34,937 --> 00:42:36,729
Vai ser um bolo e tanto.
611
00:42:37,271 --> 00:42:39,646
Precisa de algo mais. Morango ou limão?
612
00:42:39,729 --> 00:42:41,937
-Primeiro eu, sou mais velho.
-Quero provar!
613
00:42:42,021 --> 00:42:44,604
Fiz uns bolos ótimos na minha época,
614
00:42:44,687 --> 00:42:46,812
mas este aqui é massa.
615
00:42:48,479 --> 00:42:50,896
Tantas caras feias…
Precisamos de um bolo maior.
616
00:42:50,979 --> 00:42:53,187
-Quero provar!
-Muito bem, pronto.
617
00:42:53,271 --> 00:42:54,104
Prove.
618
00:42:56,312 --> 00:42:57,312
Divino.
619
00:42:57,396 --> 00:43:00,062
-Mas acrescente mais morango.
-Minha vez.
620
00:43:04,104 --> 00:43:05,771
Precisa de mais limão.
621
00:43:06,396 --> 00:43:09,021
Precisam provar. Está delicioso!
622
00:43:09,687 --> 00:43:10,604
Vão concordar.
623
00:43:10,687 --> 00:43:13,562
-Precisa de mais morango.
-Limão.
624
00:43:13,646 --> 00:43:14,937
Certo, vou provar.
625
00:43:15,021 --> 00:43:15,979
A Jamie não.
626
00:43:16,062 --> 00:43:18,104
Precisa sobrar para termos o bolo.
627
00:43:18,187 --> 00:43:19,104
Chegue para lá.
628
00:43:27,354 --> 00:43:28,271
Morango.
629
00:43:31,021 --> 00:43:32,146
Muito bem, carinho.
630
00:43:32,229 --> 00:43:33,896
Prove e sorria.
631
00:43:33,979 --> 00:43:35,521
-Ai, não…
-Qual é!
632
00:43:36,021 --> 00:43:37,271
Ou ficarei ofendido.
633
00:43:37,979 --> 00:43:38,812
Prontinho.
634
00:43:41,021 --> 00:43:42,146
Agora me dei mal.
635
00:43:42,229 --> 00:43:43,437
Pare.
636
00:43:43,521 --> 00:43:44,604
-Você foi…
-Não.
637
00:43:44,687 --> 00:43:46,104
…massacrada.
638
00:43:46,187 --> 00:43:49,312
Pelo amor de Deus.
639
00:43:52,937 --> 00:43:55,187
Divino. Perfeito do jeito que está.
640
00:43:55,271 --> 00:43:56,646
Isso não serve de nada.
641
00:43:57,187 --> 00:43:58,187
Vem, Rebecca.
642
00:43:58,979 --> 00:43:59,854
Levante a cabeça.
643
00:44:02,229 --> 00:44:03,062
Obrigada.
644
00:44:06,896 --> 00:44:07,854
Delicioso.
645
00:44:08,396 --> 00:44:09,396
Vou dizer…
646
00:44:09,896 --> 00:44:10,812
limão.
647
00:44:10,896 --> 00:44:13,812
Temos um confronto de massas.
648
00:44:14,687 --> 00:44:16,771
Vem, Pete, você desempata.
649
00:44:16,854 --> 00:44:18,521
Quanta pressão…
650
00:44:28,271 --> 00:44:29,646
Meu Deus, que delícia!
651
00:44:31,687 --> 00:44:33,104
Vou dizer…
652
00:44:34,979 --> 00:44:35,896
morango.
653
00:44:36,562 --> 00:44:38,146
Toma essa, Miles!
654
00:44:39,729 --> 00:44:43,729
Enfim, estão dormindo.
Juro que a Flora está coberta de massa.
655
00:44:44,937 --> 00:44:46,104
O que está havendo?
656
00:44:46,896 --> 00:44:48,312
Vou voltar para Londres.
657
00:44:49,562 --> 00:44:51,354
-Eu pensei que…
-Bem…
658
00:44:51,437 --> 00:44:54,271
O fim do dia foi decepcionante, Rebecca.
659
00:44:55,562 --> 00:44:56,812
Quando vai voltar?
660
00:44:57,479 --> 00:44:58,312
Não sei.
661
00:44:58,771 --> 00:44:59,687
Vai demorar?
662
00:45:00,604 --> 00:45:01,854
Não sei bem.
663
00:45:03,104 --> 00:45:05,146
Mas você vai ficar bem, não vai?
664
00:45:07,562 --> 00:45:08,604
O que quer dizer?
665
00:45:11,104 --> 00:45:12,104
Quero dizer que…
666
00:45:12,979 --> 00:45:15,937
se vai dar em cima dele
bem na minha frente,
667
00:45:16,021 --> 00:45:17,354
por que eu ficaria?
668
00:45:20,562 --> 00:45:24,271
Se sentir fome, veja se Owen
acha algo para enfiar na sua boca,
669
00:45:24,354 --> 00:45:25,937
já que tudo bem por você.
670
00:45:26,937 --> 00:45:28,104
Você enlouqueceu?
671
00:45:28,187 --> 00:45:30,104
-Do que está…
-Estou falando dele.
672
00:45:30,187 --> 00:45:32,396
Pra quem se abriu não tem duas horas.
673
00:45:32,479 --> 00:45:33,521
Enlouqueci!
674
00:45:35,771 --> 00:45:37,687
Você quer ser levada a sério.
675
00:45:38,187 --> 00:45:41,104
Disse que aceitou o emprego
pois não queria velhos
676
00:45:41,187 --> 00:45:44,146
te olhando de cima a baixo,
mas é só ser mais jovem e burro
677
00:45:44,229 --> 00:45:46,146
que se abre toda quando mandam!
678
00:45:46,771 --> 00:45:49,271
Tem ideia do que você parece?
679
00:45:51,062 --> 00:45:51,896
Ele só…
680
00:45:51,979 --> 00:45:55,229
-Ele me pediu para provar.
-Por Deus, porra!
681
00:45:58,604 --> 00:46:00,396
É ingênua quando quer ser.
682
00:46:01,104 --> 00:46:02,229
É bom saber.
683
00:46:05,437 --> 00:46:06,729
É bom saber que,
684
00:46:06,812 --> 00:46:09,604
quando um homem pede
para você pôr algo na boca,
685
00:46:10,146 --> 00:46:11,521
não precisa pedir duas vezes.
686
00:46:11,604 --> 00:46:14,646
Não foi isso. Você está enganado.
687
00:46:14,729 --> 00:46:15,937
Você vai ficar bem.
688
00:46:26,812 --> 00:46:29,354
-Eu aviso.
-Hannah, não me insulte.
689
00:46:29,437 --> 00:46:30,771
Foi só na minha boca.
690
00:46:41,437 --> 00:46:42,271
Alô?
691
00:46:49,771 --> 00:46:50,604
Peter?
692
00:46:55,854 --> 00:46:57,729
Atenção, por favor!
693
00:46:57,812 --> 00:47:00,312
-Flora!
-Bem-vindos à hora da história.
694
00:47:00,396 --> 00:47:02,271
Como está se sentindo?
695
00:47:02,354 --> 00:47:03,979
Meu Deus, pegaram a maquiagem.
696
00:47:04,062 --> 00:47:05,771
É hora da história.
697
00:47:05,854 --> 00:47:08,146
-Credo, hora da história.
-Ótimo, hora da história.
698
00:47:08,229 --> 00:47:09,354
Venham.
699
00:47:13,687 --> 00:47:16,854
-Parece que nada aconteceu.
-Eles se recuperam rápido.
700
00:47:17,437 --> 00:47:18,312
Precisaram.
701
00:47:18,396 --> 00:47:21,396
Verdade, é sua primeira hora da história.
702
00:47:21,479 --> 00:47:22,937
-É.
-Fazem muito isso.
703
00:47:24,604 --> 00:47:26,187
-Vamos acabar logo.
-Emocionante.
704
00:47:27,146 --> 00:47:29,937
A hora da história é
uma especialidade da Flora.
705
00:47:30,021 --> 00:47:31,521
É como terapia para eles.
706
00:47:32,146 --> 00:47:34,271
Ela processou o que estava pensando.
707
00:47:34,354 --> 00:47:35,521
-Certo.
-Atenção.
708
00:47:35,604 --> 00:47:37,729
Bem-vindos à hora da história.
709
00:47:37,812 --> 00:47:39,021
Vai, Flora!
710
00:47:39,521 --> 00:47:40,979
Esse não é meu nome.
711
00:47:41,729 --> 00:47:42,937
Não é o nome dela.
712
00:47:43,021 --> 00:47:44,562
O meu nome é Carochinha.
713
00:47:44,646 --> 00:47:46,146
O que você é, Carochinha?
714
00:47:46,646 --> 00:47:48,104
Sou uma gata, é claro.
715
00:47:48,187 --> 00:47:49,854
Uma gata chamada Carochinha?
716
00:47:50,312 --> 00:47:51,396
Já vi tudo.
717
00:47:51,479 --> 00:47:52,896
Quando eu era filhote,
718
00:47:52,979 --> 00:47:55,937
caí de um carrinho de maçãs
e não tinha onde viver.
719
00:47:56,396 --> 00:47:58,312
Eu vaguei e miei,
720
00:47:58,396 --> 00:48:00,229
seguindo o cheiro das maçãs,
721
00:48:00,312 --> 00:48:03,604
porque talvez assim
eu encontrasse minha mãe.
722
00:48:04,021 --> 00:48:05,937
Minha mãe era o carrinho de maçãs.
723
00:48:06,021 --> 00:48:07,604
E o que você fez?
724
00:48:08,396 --> 00:48:10,521
Achei um suéter gigante na floresta
725
00:48:11,062 --> 00:48:12,812
e puxei o fio.
726
00:48:12,896 --> 00:48:14,562
Puxei inteirinho.
727
00:48:14,646 --> 00:48:16,979
Demorou tanto.
728
00:48:17,062 --> 00:48:18,479
Um conto de um fio.
729
00:48:19,646 --> 00:48:20,896
O fio de um conto.
730
00:48:20,979 --> 00:48:22,437
Mas, quando acabou,
731
00:48:22,521 --> 00:48:24,896
ficou bem quentinho.
732
00:48:24,979 --> 00:48:27,021
Eu me enrolei como uma duquesa.
733
00:48:27,104 --> 00:48:29,687
Era lã, com certeza.
734
00:48:29,771 --> 00:48:31,312
Na verdade, não reajam
735
00:48:31,396 --> 00:48:33,896
como meu amiguinho lânguido,
736
00:48:34,854 --> 00:48:36,396
porque, depois que acabou,
737
00:48:36,896 --> 00:48:40,062
foi purr-feitamente esplêndido.
738
00:48:40,521 --> 00:48:41,979
Eba!
739
00:48:44,562 --> 00:48:45,812
E qual é o seu nome?
740
00:48:46,312 --> 00:48:47,521
Sou Tite,
741
00:48:47,604 --> 00:48:48,479
o títere.
742
00:48:49,062 --> 00:48:50,896
E o que você é, títere?
743
00:48:50,979 --> 00:48:52,687
Um títere chamado Tite.
744
00:48:53,729 --> 00:48:55,604
Claude me criou.
745
00:48:56,062 --> 00:48:57,979
Lindos títeres inventou.
746
00:48:58,937 --> 00:49:00,562
Ele adorava todos…
747
00:49:01,021 --> 00:49:02,562
mesmo já sendo crescido.
748
00:49:03,479 --> 00:49:05,104
Um era muito tolo,
749
00:49:05,687 --> 00:49:08,021
e o outro, muito estúpido.
750
00:49:09,646 --> 00:49:11,062
Um ria demais,
751
00:49:11,937 --> 00:49:12,812
e o outro…
752
00:49:17,021 --> 00:49:17,854
muito pouco.
753
00:49:20,896 --> 00:49:22,354
Claude se mandou,
754
00:49:23,104 --> 00:49:24,521
numa viagem embarcou,
755
00:49:25,271 --> 00:49:27,062
e os títeres em casa abandonou.
756
00:49:28,771 --> 00:49:30,104
Com o passar do tempo,
757
00:49:31,104 --> 00:49:32,104
logo,
758
00:49:32,187 --> 00:49:34,187
eles se esqueceram de suas cordas.
759
00:49:35,604 --> 00:49:36,521
E depois…
760
00:49:37,104 --> 00:49:39,646
eles se esqueceram de que eram títeres.
761
00:49:41,229 --> 00:49:42,104
E então…
762
00:49:44,812 --> 00:49:46,062
Claude voltou…
763
00:49:48,146 --> 00:49:49,271
tão animado.
764
00:49:50,979 --> 00:49:53,187
Mas eles já haviam se esquecido dele.
765
00:49:54,937 --> 00:49:56,396
E das cordas.
766
00:49:59,812 --> 00:50:02,396
Eles riram quando ele contou que os criou.
767
00:50:03,396 --> 00:50:04,604
Eles riram dele.
768
00:50:05,771 --> 00:50:06,604
E ele ficou…
769
00:50:07,354 --> 00:50:08,312
tão triste.
770
00:50:09,896 --> 00:50:11,479
Mas continuaram rindo.
771
00:50:11,562 --> 00:50:13,271
Esses títeres idiotas!
772
00:50:14,729 --> 00:50:16,229
Esses títeres idiotas!
773
00:50:16,312 --> 00:50:17,437
que se esqueceram!
774
00:50:18,562 --> 00:50:20,271
Então, ele puxou as cordas.
775
00:50:23,896 --> 00:50:24,812
E doeu.
776
00:50:30,312 --> 00:50:32,562
Graças a Deus, Peter Quint ao resgate.
777
00:50:41,521 --> 00:50:43,979
Desculpe, Pete. Más notícias, ela morreu.
778
00:50:46,687 --> 00:50:47,562
Meu Deus.
779
00:50:49,062 --> 00:50:51,271
Sim, não. Sim, ele está. Só…
780
00:50:51,354 --> 00:50:52,479
Só um instante.
781
00:50:54,937 --> 00:50:56,229
É seu vizinho.
782
00:50:56,854 --> 00:50:57,812
O Sr. McQueeny.
783
00:51:01,187 --> 00:51:03,271
Eu sinto muito, Owen.
784
00:51:06,521 --> 00:51:07,562
Eu sinto muito.
785
00:52:00,479 --> 00:52:01,771
Vou acender uma vela.
786
00:52:20,146 --> 00:52:21,187
Estou feliz…
787
00:52:21,729 --> 00:52:22,937
por você ter ficado.
788
00:52:26,229 --> 00:52:27,062
Eu também.
789
00:52:59,312 --> 00:53:00,354
Quem imaginaria…
790
00:55:01,896 --> 00:55:04,812
Legendas: Maria Isabel Rodrigues