1 00:00:07,229 --> 00:00:09,312 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:14,396 --> 00:01:15,312 Hij is wakker. 3 00:01:16,479 --> 00:01:17,312 Hij is wakker. 4 00:01:17,396 --> 00:01:19,771 Godzijdank. -Hij is wakker. 5 00:01:29,521 --> 00:01:33,979 EEN JAAR GELEDEN 6 00:02:13,687 --> 00:02:14,521 Morgen. 7 00:02:23,979 --> 00:02:24,812 Goedemorgen. 8 00:02:26,896 --> 00:02:28,896 Dat is het absoluut niet. 9 00:02:32,604 --> 00:02:34,271 Een glaasje tegen de kater. 10 00:02:35,479 --> 00:02:37,104 En je afspraak om tien uur. 11 00:02:41,271 --> 00:02:43,312 Niemand voor twaalf uur. 12 00:02:43,812 --> 00:02:46,354 Nee, mooi niet. Je stond erop. 13 00:02:46,687 --> 00:02:49,646 Zelfs als je smeekte, moesten we deze doen, zei je. 14 00:02:50,604 --> 00:02:51,437 Jezus. 15 00:02:53,354 --> 00:02:54,187 De oppas. 16 00:02:55,062 --> 00:02:56,729 Au pair. Hier. 17 00:02:57,521 --> 00:02:58,396 Au pair. 18 00:03:10,312 --> 00:03:11,187 Miss Jessel. 19 00:03:12,896 --> 00:03:15,271 Ik ben Peter Quint. Ik werk met Henry. 20 00:03:15,354 --> 00:03:16,437 Mr Quint. 21 00:03:20,854 --> 00:03:23,479 Je hebt daar een vlek. 22 00:03:25,521 --> 00:03:29,812 Wilt u zich even opfrissen? -Nee, het is al goed. 23 00:03:30,479 --> 00:03:31,729 Hij zal het merken. 24 00:03:32,396 --> 00:03:33,229 Oké. 25 00:03:33,979 --> 00:03:35,479 Alstublieft. -Bedankt. 26 00:03:35,562 --> 00:03:38,187 Mr Wingrave, dit is Rebecca Jessel. 27 00:03:44,604 --> 00:03:48,396 Ik las laatst over uw overwinning in de Baker-zaak. 28 00:03:48,479 --> 00:03:49,896 Mijn complimenten. 29 00:03:49,979 --> 00:03:50,896 Waar las u dat? 30 00:03:51,479 --> 00:03:53,021 The Telegraph, natuurlijk. 31 00:03:54,479 --> 00:03:56,396 U hebt een vlek op uw bloes. 32 00:04:00,187 --> 00:04:03,187 Hoe oud zijn de kinderen, zeven en negen? 33 00:04:04,562 --> 00:04:07,521 Dan kan ik me beter niet hechten aan mijn bloesjes. 34 00:04:10,437 --> 00:04:11,271 Inderdaad. 35 00:04:13,854 --> 00:04:18,479 Het bureau heeft u natuurlijk over onze omstandigheden verteld? 36 00:04:18,562 --> 00:04:21,729 Ja, en ik vind het vreselijk van uw verlies. 37 00:04:21,812 --> 00:04:24,271 Ik kan me alleen maar voorstellen wat… 38 00:04:24,354 --> 00:04:27,479 Ik heb mijn leesbril niet bij me. Peter? -Natuurlijk. 39 00:04:28,562 --> 00:04:30,437 Uw referenties zijn uitstekend. 40 00:04:32,271 --> 00:04:36,604 Universiteit van Londen, School voor Oosterse en Afrikaanse studies. SOAS? 41 00:04:37,854 --> 00:04:39,854 Alleen voor een cursus poëzie. 42 00:04:40,437 --> 00:04:42,937 En je zat op de London School of Economics. 43 00:04:43,021 --> 00:04:45,521 Dat heeft weinig met Russisch of poëzie te maken. 44 00:04:45,604 --> 00:04:47,812 Ik zocht m'n weg in het publiekrecht. 45 00:04:49,104 --> 00:04:50,937 De verrassingen blijven komen. 46 00:04:51,896 --> 00:04:54,771 Waarom solliciteert u dan voor een oppasbaantje… 47 00:04:54,854 --> 00:04:57,104 …als uw ambities ergens anders liggen? 48 00:04:59,146 --> 00:05:01,646 Ik denk dat ik het niet zo zie. 49 00:05:02,312 --> 00:05:05,187 Ik ben er eerlijk gezegd altijd goed in geweest. 50 00:05:05,604 --> 00:05:07,187 Ik ben erg leergierig. 51 00:05:07,271 --> 00:05:11,271 Ik stel elke dag vragen over mezelf en de wereld om me heen… 52 00:05:11,354 --> 00:05:13,729 …en dat wil ik kinderen ook meegeven. 53 00:05:15,354 --> 00:05:18,896 Dat is vast geen probleem, Mr Quint. 54 00:05:24,562 --> 00:05:25,687 Wat vond je ervan? 55 00:05:26,354 --> 00:05:27,312 Au pair. 56 00:05:28,521 --> 00:05:31,146 Ja, dat was het belangrijkste punt vandaag. 57 00:05:31,229 --> 00:05:33,062 Je noemde het een oppasbaantje. 58 00:05:33,646 --> 00:05:36,021 Is dat zo? Dat was mijn fout. 59 00:05:38,271 --> 00:05:41,521 Onzin, Peter. We weten allebei dat je geen fouten maakt. 60 00:05:49,396 --> 00:05:51,146 Weet u zeker dat hij het is? 61 00:05:51,229 --> 00:05:52,729 Absoluut. 62 00:05:52,812 --> 00:05:57,437 Ik zag 'm gisteren ook op de borstwering. Hannah zegt dat hij Peter Quint heet. 63 00:05:57,521 --> 00:06:00,062 Ze weten wie hij is. -Ik ken Quint nog, ja. 64 00:06:00,146 --> 00:06:02,479 Ik dacht dat hij wel gevlucht was. 65 00:06:02,562 --> 00:06:04,437 Kinderen, ga maar naar boven. 66 00:06:04,521 --> 00:06:06,646 Maar… -Geen gemaar. Naar boven. 67 00:06:08,437 --> 00:06:09,271 Ga maar. 68 00:06:12,854 --> 00:06:17,479 Quint plunderde vorig jaar een rekening van Mr Wingrave. Meer dan 200.000 pond. 69 00:06:17,562 --> 00:06:21,604 Het lijkt me sterk dat hij terug is. Zag iemand anders hem? 70 00:06:22,396 --> 00:06:25,396 Nee, maar ik geloof haar wel. 71 00:06:26,187 --> 00:06:27,021 De kinderen? 72 00:06:27,854 --> 00:06:29,104 Nee, ook niet. 73 00:06:29,187 --> 00:06:31,312 Ik heb gezocht en niks gevonden. 74 00:06:31,937 --> 00:06:35,312 Mijn licht schrikte hem vast af, wie hij ook was. 75 00:06:35,937 --> 00:06:39,687 Doe uw deuren en ramen op slot en bel ons als u hem weer ziet. 76 00:06:39,771 --> 00:06:41,812 Verder kunnen we nu niks doen. 77 00:06:43,854 --> 00:06:45,896 Dus dat was het dan? 78 00:06:46,937 --> 00:06:50,104 Ik heb gezocht, wat wilt u dat ik nog doe? 79 00:06:52,562 --> 00:06:53,937 Wat dan ook. 80 00:06:56,104 --> 00:06:59,229 Luister, ik heb gezocht. 81 00:07:00,396 --> 00:07:03,854 Peter is een beetje een zak, maar hij is niet gevaarlijk. 82 00:07:03,937 --> 00:07:09,187 Hij is een dief. Geef hem geen toegang tot uw bankrekeningen, dan komt het goed. 83 00:07:11,854 --> 00:07:13,437 Ik bel Mr Wingrave ook. 84 00:07:15,187 --> 00:07:17,104 Misschien heeft hij nog advies. 85 00:07:17,854 --> 00:07:21,354 Hij verwachtte veel van de politie, als ik het me goed herinner. 86 00:07:21,437 --> 00:07:24,146 En hij heeft vast nog contact met uw meerdere. 87 00:07:25,771 --> 00:07:28,271 Ik rijd nog een rondje om het terrein. 88 00:07:29,271 --> 00:07:31,979 Ik vertrek. Mevrouw. 89 00:07:57,354 --> 00:07:58,854 Ga je Henry echt bellen? 90 00:07:58,937 --> 00:08:02,604 Ja, maar hij is hier twee uur vandaan. Ik bel Owen en Jamie. 91 00:08:04,729 --> 00:08:07,562 Waar ga je daarmee heen? -Ik ga zelf zoeken. 92 00:08:14,812 --> 00:08:17,437 Mr Quint. Leuk je weer te zien. 93 00:08:18,187 --> 00:08:20,312 Het is me een genoegen, Miss Jessel. 94 00:08:40,937 --> 00:08:44,437 Er zijn hier niet veel zenders, helaas. 95 00:08:45,312 --> 00:08:46,896 Zet hem maar uit dan. 96 00:08:50,521 --> 00:08:53,687 Dus, was je voor of tegen mij? 97 00:08:54,729 --> 00:08:56,396 Denk je dat dat ertoe doet? 98 00:08:56,479 --> 00:09:02,729 Nou, je zei dat je met Mr Wingrave werkt, maar het voelde meer als jouw interview. 99 00:09:02,812 --> 00:09:05,021 Ik moest je aannemen. 100 00:09:05,104 --> 00:09:08,062 Ik ben al de loopjongen, chauffeur en verpleegster. 101 00:09:08,146 --> 00:09:10,479 Zonder jou was ik ook de oppas. 102 00:09:10,562 --> 00:09:14,021 Sir Henry is een beetje een puinhoop? -Hij is 'n goede man. 103 00:09:14,521 --> 00:09:16,354 Hij maakt nu gewoon veel mee. 104 00:09:16,437 --> 00:09:19,312 Waar ben ik aan begonnen? 105 00:09:19,396 --> 00:09:21,187 De kinderen zijn slim. 106 00:09:21,687 --> 00:09:22,937 Alleen wat vreemd. 107 00:09:24,104 --> 00:09:28,479 De jongen is ondoorgrondelijk en het meisje praat tegen het behang. 108 00:09:29,146 --> 00:09:32,979 Ik bedoel meer hoe ze ermee omgaan. 109 00:09:33,062 --> 00:09:35,062 Na alles wat ze hebben meegemaakt? 110 00:09:35,646 --> 00:09:36,729 Weet je, het is… 111 00:09:38,562 --> 00:09:41,937 Hun ouders kwamen niet thuis. Meer niet. 112 00:09:42,812 --> 00:09:45,021 Ze begrijpen niet veel meer dan dat. 113 00:10:00,104 --> 00:10:01,437 Hallo daar. 114 00:10:01,521 --> 00:10:04,729 Wat ben jij een prachtige bloem. Hoe heet je? 115 00:10:04,812 --> 00:10:05,937 Ik ben Flora. 116 00:10:06,729 --> 00:10:08,771 Dat betekent bloem in het Latijn. 117 00:10:10,104 --> 00:10:11,312 Natuurlijk. 118 00:10:12,062 --> 00:10:14,729 Jij bent vast Miles. -Hallo. 119 00:10:14,812 --> 00:10:17,896 Laat me raden, je wordt onze eigen Mary Poppins. 120 00:10:19,812 --> 00:10:22,479 Nou, ik ben niet perfect… 121 00:10:22,937 --> 00:10:26,521 …maar ik ben wel helemaal geweldig. 122 00:10:27,646 --> 00:10:29,187 Hannah Grose. -Rebecca. 123 00:10:29,271 --> 00:10:31,854 Fijn je te ontmoeten. -Insgelijks. 124 00:10:31,937 --> 00:10:32,896 Dit is Owen. 125 00:10:34,146 --> 00:10:35,104 Aangenaam, Owen. 126 00:10:35,187 --> 00:10:36,312 En onze… -Jamie. 127 00:10:40,229 --> 00:10:41,521 Je moet niet roken. 128 00:10:43,854 --> 00:10:44,771 Je hebt gelijk. 129 00:10:49,146 --> 00:10:50,146 Vind je dit mooi? 130 00:10:53,521 --> 00:10:54,437 Gewoon flippen. 131 00:10:56,146 --> 00:10:56,979 En klikken. 132 00:10:58,729 --> 00:11:00,354 Ik ga je alles laten zien. 133 00:11:00,437 --> 00:11:02,604 Je moet de beeldentuin zien. 134 00:11:03,104 --> 00:11:06,104 Laat Miss Jessel zich eerst even… -Het is al goed. 135 00:11:06,187 --> 00:11:07,187 Goed. 136 00:11:11,104 --> 00:11:13,479 De beeldentuin is mijn favoriet. 137 00:11:14,021 --> 00:11:17,062 Er zijn natuurlijk bloemen en nog veel meer. 138 00:11:17,146 --> 00:11:20,521 En ze zijn allemaal helemaal geweldig. 139 00:11:24,021 --> 00:11:28,521 Miss Jessel merkte, toen ze voor het eerst over het terrein van Bly liep… 140 00:11:29,146 --> 00:11:31,354 …dat ze hier nooit meer weg wilde. 141 00:11:32,187 --> 00:11:33,687 En het bleek… 142 00:11:35,354 --> 00:11:36,771 …dat ze dat nooit deed. 143 00:12:04,479 --> 00:12:06,062 Jezus. -Jezus. 144 00:12:12,562 --> 00:12:17,771 Ik heb al veel ratten geschoten. Ik voeg Peter Quint ook graag aan die lijst toe. 145 00:12:17,854 --> 00:12:19,396 Geen fan van hem, dus. 146 00:12:19,479 --> 00:12:20,562 Je hebt geen idee. 147 00:12:21,187 --> 00:12:23,396 Ik leer nog. -Dat is de goede houding. 148 00:12:24,396 --> 00:12:26,479 Het is 'n leerzaam moment voor hem. 149 00:12:30,062 --> 00:12:31,437 Heb je daar al gekeken? 150 00:12:53,562 --> 00:12:55,437 Hannah liet ze vast branden. 151 00:12:56,187 --> 00:12:58,312 Ze vergeet ze altijd uit te doen. 152 00:13:00,937 --> 00:13:03,062 Deze plek brandt nog eens af. 153 00:13:16,979 --> 00:13:17,812 We gaan. 154 00:13:27,479 --> 00:13:29,396 Geen spoor van Borstwering Pete. 155 00:13:31,062 --> 00:13:32,687 Wil je warme chocolademelk? 156 00:13:33,312 --> 00:13:35,937 Ik ril al bij het idee dat hij buiten is. 157 00:13:36,021 --> 00:13:38,396 Laten we blijven, voor de zekerheid. 158 00:13:38,479 --> 00:13:40,271 Ja. Een logeerpartijtje. -Leuk. 159 00:13:40,354 --> 00:13:42,896 Dat zou geweldig zijn. -Dat zou leuk zijn. 160 00:13:42,979 --> 00:13:44,104 En je moeder? 161 00:13:44,812 --> 00:13:46,896 Eén nachtje maar. En ze slaapt al. 162 00:13:46,979 --> 00:13:50,521 Ik kan beter hier zijn als hij weer komt. -Dat zou fijn zijn. 163 00:13:50,604 --> 00:13:52,896 Je drinkt je warme chocolademelk niet. 164 00:13:53,937 --> 00:13:57,354 Mag ik hem hebben? -Nee, dan ben je de hele nacht wakker. 165 00:13:57,437 --> 00:14:01,062 Laten we de hele nacht opblijven. Dit is zo spannend. 166 00:14:01,146 --> 00:14:04,187 We blijven de hele nacht op en het wordt helemaal… 167 00:14:13,937 --> 00:14:16,604 Waarom zou hij in hemelsnaam terugkomen? 168 00:14:16,687 --> 00:14:18,771 Het kan niet voor meer geld zijn. 169 00:14:18,854 --> 00:14:22,062 Zijn geld kan niet nu al op zijn. Nee, dank je wel. 170 00:14:22,812 --> 00:14:25,396 Iemand moet hem nog nuchter aankunnen. 171 00:14:25,479 --> 00:14:29,187 Wil je de pook of het geweer? -De kandelaar in de bibliotheek. 172 00:14:31,146 --> 00:14:32,021 Alsjeblieft. 173 00:14:32,104 --> 00:14:36,479 Wat als hij degene is die steeds belt en ophangt? 174 00:14:36,979 --> 00:14:38,812 Ik dacht dat dat grapjes waren. 175 00:14:38,896 --> 00:14:40,812 Misschien toch niet. 176 00:14:42,396 --> 00:14:43,854 Wie wil hij bereiken? 177 00:14:44,896 --> 00:14:45,896 Misschien Becca. 178 00:14:46,771 --> 00:14:50,104 Hoezo belt hij een dode? -Dat weet hij misschien niet. 179 00:14:54,479 --> 00:14:57,062 Ze was geen nieuws buiten het graafschap. 180 00:14:57,896 --> 00:14:59,604 Hij weet misschien nog niets. 181 00:15:02,104 --> 00:15:05,896 Of hij heeft al het geld uitgegeven of zich bedacht. 182 00:15:07,479 --> 00:15:09,146 Of misschien mist hij haar. 183 00:15:11,271 --> 00:15:14,646 Dus hij belt het huis af en toe… 184 00:15:15,312 --> 00:15:16,979 …in de hoop dat ze opneemt. 185 00:15:18,271 --> 00:15:19,646 Maar dat doet ze nooit. 186 00:15:22,687 --> 00:15:23,521 Dus… 187 00:15:25,146 --> 00:15:26,396 …hij komt terug… 188 00:15:27,146 --> 00:15:28,646 …om uit te zoeken waarom. 189 00:15:32,437 --> 00:15:34,437 Dat voorspelt weinig goeds. 190 00:15:36,396 --> 00:15:40,771 Ik wil er niet bij zijn als Peter Quint ontdekt dat Rebecca Jessel dood is. 191 00:15:47,479 --> 00:15:51,729 Zijn deze twee vrienden? -Ja, ze zijn vrienden. 192 00:15:53,229 --> 00:15:54,271 Beste vrienden. 193 00:15:55,437 --> 00:15:56,854 Poppen zijn belachelijk. 194 00:15:57,479 --> 00:15:59,146 Poppen zijn geweldig. 195 00:15:59,229 --> 00:16:03,437 Je kunt allerlei mensen verzinnen en verhalen met ze vertellen. 196 00:16:03,521 --> 00:16:07,437 Hallo, ik heet Flora. -Maar ze zijn niet verzonnen. 197 00:16:09,021 --> 00:16:12,896 Ik maak er een van jou, Miss Jessel. Wat is je lievelingskleur? 198 00:16:14,146 --> 00:16:16,646 Die heb ik niet. Ik hou van alle kleuren. 199 00:16:16,729 --> 00:16:19,437 Dan maak ik er een met alle kleuren. 200 00:16:19,521 --> 00:16:20,354 Bedankt. 201 00:16:21,562 --> 00:16:22,396 Kom binnen. 202 00:16:23,187 --> 00:16:24,021 Stoor ik? 203 00:16:25,729 --> 00:16:28,146 Ik doe een opdracht voor Sir Henry en… 204 00:16:29,604 --> 00:16:34,146 Ik vond deze en ik vond dat deze bloemen een mooie vrouw verdienden. 205 00:16:34,229 --> 00:16:35,854 Deze zijn voor jou, Flora. 206 00:16:36,687 --> 00:16:38,312 Heel erg bedankt. 207 00:16:39,812 --> 00:16:41,437 Ze zijn helemaal geweldig. 208 00:16:42,104 --> 00:16:44,479 Niemand heeft me ooit bloemen gegeven. 209 00:16:44,562 --> 00:16:48,896 Ik dacht dat ze voor Miss Jessel waren. En nu ben je zo vreselijk jaloers. 210 00:16:49,437 --> 00:16:51,854 We kunnen wel delen, hè Flora? 211 00:16:51,937 --> 00:16:52,937 Natuurlijk. 212 00:16:53,521 --> 00:16:55,437 Neem een bloem. Alsjeblieft. 213 00:16:56,687 --> 00:16:58,437 Dank je, Flora. 214 00:16:59,271 --> 00:17:02,687 Laten we deze in het water zetten. Ik ben zo terug. 215 00:17:04,396 --> 00:17:08,521 Je hebt Jamies tuin toch niet verpest? Anders wordt ze boos. 216 00:17:08,604 --> 00:17:10,562 Die vrouw is boos geboren. 217 00:17:10,646 --> 00:17:14,396 Ik snap niet waarom Flora zo gek doet door wat stomme bloemen. 218 00:17:14,479 --> 00:17:17,229 Weet je waar het leven om draait, Miles? 219 00:17:18,729 --> 00:17:20,396 Niet bloemen. -Nee. 220 00:17:21,437 --> 00:17:22,437 Sleutels. 221 00:17:23,854 --> 00:17:27,146 Kijk, mensen zijn als afgesloten kamers. 222 00:17:27,229 --> 00:17:30,896 Iedereen heeft een slot. Je moet de vorm van hun sleutel raden. 223 00:17:31,396 --> 00:17:34,854 Zoals hoe er sleutels zijn… 224 00:17:34,937 --> 00:17:38,812 …voor alle deuren in dit overdreven en belachelijk grote huis. 225 00:17:39,271 --> 00:17:41,729 Elke deur heeft een andere sleutel. 226 00:17:41,812 --> 00:17:43,771 Dus als je een deur wilt openen… 227 00:17:44,521 --> 00:17:48,437 …moet je verschillende sleutels uitproberen tot je de juiste vindt. 228 00:17:48,521 --> 00:17:52,229 Zoals bij mensen zoals je oom. 229 00:17:52,729 --> 00:17:55,146 Zijn sleutel is geld. Of vleierij. 230 00:17:55,479 --> 00:17:59,062 Voor paarden zijn het wortels. En voor de meeste vrouwen… 231 00:18:00,979 --> 00:18:02,187 …zijn het bloemen. 232 00:18:03,021 --> 00:18:05,771 Waarom gaf je de bloemen dan aan Flora? 233 00:18:07,687 --> 00:18:08,521 Deed ik niet. 234 00:18:18,521 --> 00:18:19,354 Nog bezig? 235 00:18:20,479 --> 00:18:21,646 Ik ben bijna klaar. 236 00:18:23,312 --> 00:18:25,479 Ik kijk niet uit naar de weg terug. 237 00:18:26,729 --> 00:18:27,896 Ga dan niet. 238 00:18:28,854 --> 00:18:30,604 Drink wat thee tot het stopt. 239 00:18:32,521 --> 00:18:33,354 Oké. 240 00:18:39,771 --> 00:18:41,437 En, hoe bevalt het? 241 00:18:42,354 --> 00:18:44,187 Het is een prima baan. 242 00:18:44,687 --> 00:18:45,521 Ja. 243 00:18:46,354 --> 00:18:48,354 De kinderen zijn heel lief. 244 00:18:48,437 --> 00:18:51,521 Ook al dweil ik hun modderige voetafdrukken op. 245 00:18:51,604 --> 00:18:54,437 Ze zijn al twee keer 's nachts weggeslopen. 246 00:18:54,521 --> 00:18:56,771 Nee, ik bedoel, wat vind je hiervan? 247 00:18:57,396 --> 00:19:02,771 Wonen in een landhuis, de beeldentuinen, bedienden bevelen, deze belachelijkheid. 248 00:19:02,854 --> 00:19:05,812 Ik ben nou niet echt de vrouw des huizes. 249 00:19:06,687 --> 00:19:09,854 Vanochtend haalde ik kots van de trui van de jongen. 250 00:19:12,479 --> 00:19:13,896 Dat is niet grappig. 251 00:19:17,229 --> 00:19:19,229 Een slimme vrouw zoals jij. 252 00:19:20,979 --> 00:19:22,396 Het is zelfs beledigend. 253 00:19:22,937 --> 00:19:23,771 Het is oké. 254 00:19:25,229 --> 00:19:26,812 Miles is een schat. 255 00:19:29,521 --> 00:19:31,771 Maar dit is toch niet wat je wilde? 256 00:19:34,396 --> 00:19:38,062 Ik kan me geen jonge Rebecca Jessel voorstellen… 257 00:19:38,146 --> 00:19:41,604 …die uit het raam keek en droomde dat ze op een dag… 258 00:19:42,312 --> 00:19:45,812 …de kots van een rijke jongen weg zou poetsen… 259 00:19:45,896 --> 00:19:48,229 …terwijl z'n voogd zich kapotdrinkt. 260 00:19:49,312 --> 00:19:52,271 Daar ben je te goed voor. Te goed. 261 00:19:53,229 --> 00:19:54,146 En te slim. 262 00:19:56,146 --> 00:20:00,312 Henry ziet het niet, maar ik wel. Ik zag het toen je binnenkwam. 263 00:20:00,396 --> 00:20:03,646 Ik zei tegen hem: 'Ooit werk ik misschien voor haar.' 264 00:20:08,062 --> 00:20:09,187 Wat wil je? 265 00:20:11,479 --> 00:20:15,271 Ik bedoel, iedereen wil iets in het leven… 266 00:20:15,354 --> 00:20:18,812 …en onze meerderen hebben ons verteld dat dat slecht is. 267 00:20:19,979 --> 00:20:22,687 Dus wat wil jij, Rebecca? 268 00:20:24,937 --> 00:20:26,479 Ik wil een advocaat zijn. 269 00:20:26,937 --> 00:20:28,312 Zo mag ik het horen. 270 00:20:28,729 --> 00:20:30,521 Niet een procureur. 271 00:20:30,604 --> 00:20:33,021 Een echte advocaat, zoals Mr Wingrave. 272 00:20:33,104 --> 00:20:35,229 Maar eerst moet ik een stage hebben. 273 00:20:36,187 --> 00:20:40,854 Drie andere vrouwen uit m'n jaar kregen er een en waren het eerste jaar al weg. 274 00:20:42,396 --> 00:20:45,687 Een zee van oude mannen die 'n hand onder je rok steken… 275 00:20:45,771 --> 00:20:47,437 …elke dag, zes maanden lang… 276 00:20:47,521 --> 00:20:51,354 …terwijl je ze zegt dat je brein niet tussen je benen zit. 277 00:20:53,479 --> 00:20:54,854 Nam je 'n andere route? 278 00:20:56,687 --> 00:20:59,312 Je referenties zijn onberispelijk. 279 00:20:59,396 --> 00:21:02,812 De Astors, Bryces, Grays. Zulke mensen leren je kennen… 280 00:21:03,396 --> 00:21:07,062 …en zien de hersenkracht die voor hun erfgenamen kan zorgen. 281 00:21:07,146 --> 00:21:08,021 Maar nu… 282 00:21:09,312 --> 00:21:12,354 Nu willen hun vrouwen of kinderen je hebben. 283 00:21:12,937 --> 00:21:15,479 Je blijft gefocust, je blijft indruk maken… 284 00:21:16,437 --> 00:21:19,354 …je springt over al die grijpende handen… 285 00:21:19,437 --> 00:21:21,562 …en vindt iemand die je kan helpen. 286 00:21:24,937 --> 00:21:30,062 Henry is een meester in handelswetgeving en dat wist je toen je solliciteerde, hè? 287 00:21:32,146 --> 00:21:33,562 Ik heb je door, Rebecca. 288 00:21:36,021 --> 00:21:36,937 Ik heb je door. 289 00:21:42,271 --> 00:21:43,104 Dus… 290 00:21:44,896 --> 00:21:45,979 …wat doe jij hier? 291 00:21:47,646 --> 00:21:48,687 Wat doe ik hier… 292 00:21:50,062 --> 00:21:51,104 …op deze aarde? 293 00:21:52,312 --> 00:21:55,271 Wat doe ik hier met deze baan voor Henry? Of… 294 00:21:56,104 --> 00:22:00,312 …wat doe ik bij jou terwijl ik een uur geleden in Londen moest zijn? 295 00:22:03,354 --> 00:22:04,896 Ik doe ze een voor een. 296 00:22:06,604 --> 00:22:08,146 Waarom ben ik op aarde? 297 00:22:08,771 --> 00:22:11,062 Om meer achter te laten dan ik nam. 298 00:22:11,146 --> 00:22:13,437 Waarom werk ik voor Henry? 299 00:22:13,521 --> 00:22:16,979 Omdat je het misschien niet aan me ziet… 300 00:22:17,812 --> 00:22:20,812 …maar er is een plafond dat ik niet kan doorbreken. 301 00:22:23,187 --> 00:22:27,062 Door waar ik opgroeide, hoor ik gewoonweg niet bij de club. 302 00:22:28,979 --> 00:22:29,979 Dus… 303 00:22:31,646 --> 00:22:32,896 …waarom ben ik hier? 304 00:22:41,146 --> 00:22:42,021 Geen idee. 305 00:22:44,396 --> 00:22:45,604 Maar ik voel me… 306 00:22:48,812 --> 00:22:49,646 …hoopvol. 307 00:22:51,562 --> 00:22:53,646 En dat gebeurt niet vaak bij mij. 308 00:23:02,604 --> 00:23:04,854 Ik moet gaan. Het spijt me. 309 00:23:05,854 --> 00:23:10,146 Weet je het zeker? Het is nog steeds… -Het is oké. Het ergste is voorbij. 310 00:23:13,396 --> 00:23:16,771 Maar bedankt voor het drankje en je gezelschap. 311 00:23:17,437 --> 00:23:18,312 Graag gedaan. 312 00:23:27,396 --> 00:23:30,104 Bedankt voor het gesprek. 313 00:23:31,771 --> 00:23:34,479 Ik had al lang geen echt gesprek gehad. 314 00:23:37,021 --> 00:23:38,687 Welterusten, Rebecca Jessel. 315 00:23:39,562 --> 00:23:41,146 Welterusten, Peter Quint. 316 00:24:08,521 --> 00:24:09,812 Hé, gaat het? 317 00:24:11,729 --> 00:24:13,479 O god, het spijt me. 318 00:24:16,021 --> 00:24:18,271 Eigenlijk slaap ik al lang slecht. 319 00:24:19,437 --> 00:24:21,937 Nou, Mrs Grose, het is nu te laat. 320 00:24:22,729 --> 00:24:23,604 Kom maar. 321 00:24:24,979 --> 00:24:26,437 Ga maar lekker liggen. 322 00:24:29,896 --> 00:24:31,812 Zou je willen dat jij dat was? 323 00:24:36,771 --> 00:24:38,854 Elke meid in 't dorp is gek op hem. 324 00:24:39,479 --> 00:24:42,229 Hij weet 't niet eens, wat het nog erger maakt. 325 00:24:46,062 --> 00:24:48,271 Ze lijken op Bonnie en Clyde. 326 00:24:48,354 --> 00:24:49,187 Ja… 327 00:24:49,854 --> 00:24:51,687 …als Clyde Bonnie had genaaid. 328 00:24:53,062 --> 00:24:55,729 Hij is ontsnapt. Zij moest ervoor boeten. 329 00:24:57,187 --> 00:24:59,354 En nu stalkt hij een dode vrouw? 330 00:25:00,229 --> 00:25:04,312 Celstraf riskeren voor iemand die hij niet meenam? Dat klopt niet. 331 00:25:05,396 --> 00:25:07,604 De verkeerde liefde kan je gek maken. 332 00:25:08,687 --> 00:25:09,562 Die volgt je. 333 00:25:10,187 --> 00:25:13,437 Die laat je hele domme dingen doen. 334 00:25:18,146 --> 00:25:19,146 En die twee… 335 00:25:20,396 --> 00:25:23,062 …geloof me, dat was de verkeerde liefde. 336 00:25:23,562 --> 00:25:26,104 Iedereen heeft een verkeerde liefde gehad. 337 00:25:26,187 --> 00:25:28,812 Maar ik zag hoe hij zich in haar kronkelde. 338 00:25:30,271 --> 00:25:31,396 Diep ingegraven. 339 00:25:33,562 --> 00:25:36,354 Ik weet dat mensen liefde met bezit verwarren… 340 00:25:38,479 --> 00:25:42,437 …maar raad eens wat dat betekent? Hij had niet alleen haar gevangen. 341 00:25:43,521 --> 00:25:45,062 Hij had zichzelf gevangen. 342 00:25:46,479 --> 00:25:49,479 Ik hoop dat ze die eikel voor altijd achtervolgt. 343 00:25:59,729 --> 00:26:01,271 Dat doen mensen, hè? 344 00:26:02,187 --> 00:26:03,854 Liefde met bezit verwarren. 345 00:26:06,354 --> 00:26:07,312 Inderdaad. 346 00:26:08,271 --> 00:26:10,146 Dat zou niet moeten kunnen. 347 00:26:11,062 --> 00:26:14,104 Het zijn tegenpolen, liefde en eigendom. 348 00:26:18,479 --> 00:26:19,312 Ja? 349 00:26:23,187 --> 00:26:24,896 Ze moeten in bed liggen. 350 00:26:25,437 --> 00:26:26,479 O, ja. 351 00:26:26,979 --> 00:26:27,937 Ja. 352 00:26:29,979 --> 00:26:31,229 Ik breng ze wel. -Oké. 353 00:26:33,521 --> 00:26:34,771 Opstaan. 354 00:26:34,854 --> 00:26:35,687 Bedankt. 355 00:26:37,146 --> 00:26:38,812 Je bent de coolste. 356 00:26:42,312 --> 00:26:45,146 Ik had een nachtmerrie. Ik deed je pijn. 357 00:26:45,979 --> 00:26:49,521 En het maakte je verdrietig. -Je maakt me nooit verdrietig. 358 00:28:01,521 --> 00:28:02,562 Heb je harten? 359 00:28:04,021 --> 00:28:04,937 Nee. 360 00:28:05,979 --> 00:28:09,062 Wat ben jij een leugenaar. Ik zie er daar twee. 361 00:28:09,146 --> 00:28:12,146 Niet kijken. Miss Jessel, hij speelt vals. 362 00:28:12,229 --> 00:28:15,021 Je liegt, dat is valsspelen. -Niet waar. 363 00:28:15,104 --> 00:28:16,979 Niet valsspelen, Miles. 364 00:28:18,396 --> 00:28:20,687 Peter, wat doe jij hier? 365 00:28:21,771 --> 00:28:25,021 En nog belangrijker, heb je nog bloemen voor me gekocht? 366 00:28:25,104 --> 00:28:25,937 Nee. 367 00:28:26,646 --> 00:28:30,396 Ik moet wat voor je oom doen, dus ik blijf hier een paar dagen. 368 00:28:30,479 --> 00:28:31,979 Dagen? -Dat klopt. 369 00:28:32,062 --> 00:28:34,437 Mrs Grose maakt een kamer voor me klaar. 370 00:28:35,771 --> 00:28:37,354 Komt oom Henry snel langs? 371 00:28:39,104 --> 00:28:40,146 Geen idee. 372 00:28:42,729 --> 00:28:43,854 Waarom zo droevig? 373 00:28:45,854 --> 00:28:46,687 Niets. 374 00:28:47,646 --> 00:28:49,437 Ik heb m'n vader ook verloren. 375 00:28:50,146 --> 00:28:53,729 Ik was wat ouder dan jij en hij was meestal vreselijk, maar… 376 00:28:59,812 --> 00:29:01,354 Deze heb je gezien, toch? 377 00:29:02,937 --> 00:29:04,396 Deze was van mijn vader. 378 00:29:05,896 --> 00:29:09,937 Het is een stukje van hem. Een van de weinige leuke dingen. 379 00:29:12,062 --> 00:29:14,479 Bewaar jij hem maar voor mij. 380 00:29:15,187 --> 00:29:16,187 Wil je dat? 381 00:29:18,146 --> 00:29:20,104 Maar zet het huis niet in brand. 382 00:29:22,896 --> 00:29:24,396 Laten we kaarten. 383 00:29:24,479 --> 00:29:28,062 Je moet oppassen, want Miles is een vuile valsspeler. 384 00:29:28,146 --> 00:29:30,104 Is dat zo? -Maar verder… 385 00:29:31,146 --> 00:29:33,229 …is het helemaal geweldig. 386 00:29:33,312 --> 00:29:35,854 Ja, en jij bent helemaal gestoord. 387 00:29:35,937 --> 00:29:37,271 Ophouden, Miles. 388 00:30:14,937 --> 00:30:16,979 Sorry, ik had niet moeten… 389 00:30:18,229 --> 00:30:19,979 Ik kon niet slapen en… 390 00:31:22,437 --> 00:31:23,271 Goedemorgen. 391 00:31:25,187 --> 00:31:26,187 Goedemorgen. 392 00:31:27,812 --> 00:31:28,937 Heb je hem gezien? 393 00:31:29,687 --> 00:31:32,187 Nee, niets. Ik heb even kort gezocht. 394 00:31:32,271 --> 00:31:33,271 Het is veilig. 395 00:31:34,104 --> 00:31:38,062 Maar ik denk dat buurman McQueeny vandaag voor mam kan zorgen. 396 00:31:38,146 --> 00:31:40,187 Ik kan hem bellen en hier blijven. 397 00:31:40,271 --> 00:31:41,396 Nee, echt… 398 00:31:42,229 --> 00:31:44,604 Dan voel ik me schuldig. -Eén dag maar. 399 00:31:44,687 --> 00:31:48,729 Ze kan vast een dag zonder mij gebruiken. Dat kan het verschil maken. 400 00:31:50,437 --> 00:31:52,187 Bedankt voor je hulp. 401 00:31:52,896 --> 00:31:54,479 Jij helpt mij ook altijd. 402 00:32:17,854 --> 00:32:19,521 Goedemorgen, het is tijd om… 403 00:32:21,937 --> 00:32:23,021 Je bent al wakker. 404 00:32:25,771 --> 00:32:26,812 Hoe voel je je? 405 00:32:27,771 --> 00:32:29,896 Fantastisch. Geweldig zelfs. 406 00:32:29,979 --> 00:32:31,646 Mogen we picknicken? 407 00:32:32,312 --> 00:32:33,812 Het is een prachtige dag. 408 00:32:34,479 --> 00:32:37,312 Als Flora is gevonden, maken we er een dagje van. 409 00:32:37,604 --> 00:32:40,104 Hoezo gevonden? Is ze niet in haar kamer? 410 00:32:56,812 --> 00:32:58,187 Ik ben helemaal klaar. 411 00:32:59,146 --> 00:33:01,021 En ik wilde je iets laten zien. 412 00:33:02,437 --> 00:33:04,187 Alsjeblieft. -Bedankt. 413 00:33:07,229 --> 00:33:09,437 Je zei dat je van alle kleuren houdt… 414 00:33:09,521 --> 00:33:14,854 …en Miles zegt dat als je alle kleuren met elkaar mengt, je zwart krijgt. 415 00:33:14,937 --> 00:33:17,812 Het is prachtig. Ik vind het geweldig. 416 00:33:18,729 --> 00:33:19,854 Jij bent prachtig. 417 00:33:20,437 --> 00:33:22,854 Peter zei dat zelfs vanochtend. 418 00:33:23,354 --> 00:33:25,062 Hij bleef logeren, weet je. 419 00:33:25,604 --> 00:33:27,979 Het is ook leuk om hem hier te hebben. 420 00:33:49,062 --> 00:33:50,729 Nee. 421 00:34:05,062 --> 00:34:06,646 Geen teken van koorts. 422 00:34:07,854 --> 00:34:09,187 Weet je wat, lieverd? 423 00:34:10,146 --> 00:34:12,979 Je blijft de rest van de dag in bed. 424 00:34:13,062 --> 00:34:15,021 Ze was ontroostbaar. 425 00:34:15,104 --> 00:34:17,312 Ik ben bang dat dit niet ongekend is. 426 00:34:18,437 --> 00:34:21,437 Niet zo raar na wat ze hebben meegemaakt. -Ja. 427 00:34:21,854 --> 00:34:25,604 Als je Henry spreekt, zeg je dat ik zei dat ze in orde zijn. 428 00:34:26,937 --> 00:34:27,896 Zijn ze in orde? 429 00:34:28,521 --> 00:34:30,854 Er is fysiek niks mis met ze. 430 00:34:30,937 --> 00:34:33,062 En dat is alles wat ik kan zeggen. 431 00:34:33,687 --> 00:34:34,896 Ik kom er wel uit. 432 00:34:36,104 --> 00:34:38,396 Altijd fijn je te zien. -Insgelijks. 433 00:34:47,729 --> 00:34:49,646 Ongelofelijk dat hij niet kwam. 434 00:34:50,146 --> 00:34:54,521 Ik zei dat ik een dokter had gebeld. Hij zei: 'Hou me op de hoogte.' 435 00:34:55,062 --> 00:34:57,604 Als je een lijkschouwer belt, dan misschien. 436 00:34:57,687 --> 00:35:00,562 Voor minder komt Henry Wingrave niet naar Bly. 437 00:35:00,646 --> 00:35:03,187 Dat zei hij ook toen ik over Quint vertelde. 438 00:35:03,271 --> 00:35:05,229 Ik begrijp het nog steeds niet. 439 00:35:06,187 --> 00:35:07,604 Ze was bij het meer. 440 00:35:08,437 --> 00:35:09,771 Maar ze haat het meer. 441 00:35:09,854 --> 00:35:10,687 Ja. 442 00:35:11,687 --> 00:35:15,146 Miles, lieverd, help anders Owen met het ontbijt. 443 00:35:15,229 --> 00:35:16,854 Ze haat het niet, hoor. 444 00:35:19,021 --> 00:35:20,979 Waarom zou iemand een meer haten? 445 00:35:21,979 --> 00:35:23,646 Dat zegt ze altijd. 446 00:35:25,354 --> 00:35:27,812 Natuurlijk, maar Flora liegt. 447 00:35:57,729 --> 00:35:58,646 Goedemorgen. 448 00:35:59,854 --> 00:36:01,104 Dat is het zeker. 449 00:36:16,437 --> 00:36:17,937 Jeetje, ik moet opstaan. 450 00:36:18,021 --> 00:36:20,229 Nog even. -Nee, stop. Ik meen het. 451 00:36:20,312 --> 00:36:21,646 Ik meen het, Pete. 452 00:36:21,729 --> 00:36:22,729 Kom terug. 453 00:36:23,687 --> 00:36:26,479 Wacht heel even, goed? Ik moet gaan. 454 00:36:27,979 --> 00:36:30,229 Dat kan wachten. Toe nou. 455 00:36:34,812 --> 00:36:36,604 Je blijft nog een nacht, toch? 456 00:36:39,604 --> 00:36:40,437 Toch? 457 00:36:42,229 --> 00:36:43,062 Minstens. 458 00:36:44,729 --> 00:36:47,646 Ik zeg Henry dat het huis ontploft als ik wegga. 459 00:36:49,104 --> 00:36:50,687 Hou dan die gedachte vast. 460 00:36:51,521 --> 00:36:52,521 Tot vanavond. 461 00:36:59,479 --> 00:37:00,646 Kom terug naar bed. 462 00:37:02,271 --> 00:37:03,104 Alsjeblieft. 463 00:37:08,646 --> 00:37:09,687 Heb geduld. 464 00:37:22,021 --> 00:37:25,687 Vanavond kook je weer voor zeven. -Blijft hij vanavond ook? 465 00:37:26,271 --> 00:37:28,937 Blijkbaar. Al weet ik niet hoelang. 466 00:37:31,562 --> 00:37:32,771 Wat is dat? 467 00:37:33,562 --> 00:37:38,479 Dat is een heel specifieke bordeaux en je zou er versteld van staan, Hannah. 468 00:37:38,687 --> 00:37:41,521 Wil je 'n glas? -Ben je in de wijnkelder geweest? 469 00:37:42,229 --> 00:37:44,437 Ja, geen zorgen. Het mocht van Henry. 470 00:37:45,437 --> 00:37:48,312 Ik bewaar een glas voor je. Van een mooi jaar. 471 00:37:54,062 --> 00:37:55,729 Dat kan niet. Ik moet terug. 472 00:37:55,812 --> 00:37:58,146 Ik weet het. Een paar minuten maar. 473 00:37:58,729 --> 00:38:00,479 Ze hebben het weer gedaan. 474 00:38:00,562 --> 00:38:03,937 Waarom nemen ze steeds modder mee? -Laat ze het opruimen. 475 00:38:04,437 --> 00:38:09,146 Ze mogen hier niet komen. Wij ook niet. -We hebben toestemming van bovenaf. 476 00:38:09,229 --> 00:38:10,937 De kinderen… -Zijn voorzien. 477 00:38:11,021 --> 00:38:12,729 Ik heb ervoor gezorgd, oké? 478 00:38:13,812 --> 00:38:14,646 Oké. 479 00:38:16,312 --> 00:38:17,229 Vertrouw je me? 480 00:38:18,437 --> 00:38:20,062 Ja, ik vertrouw je. 481 00:38:24,604 --> 00:38:25,437 Wacht. 482 00:38:25,521 --> 00:38:27,146 Wat doe je? -Wacht maar. 483 00:38:27,229 --> 00:38:28,312 Jeetje. 484 00:38:28,396 --> 00:38:30,729 Nog een paar stappen. 485 00:38:30,812 --> 00:38:32,979 Ik heb weinig tijd. -Weet ik. 486 00:38:33,729 --> 00:38:35,687 Oké, ogen open. 487 00:38:39,396 --> 00:38:40,312 Van wie is die? 488 00:38:41,021 --> 00:38:42,187 Hij is van jou. 489 00:38:43,229 --> 00:38:44,687 Ik begrijp het niet. 490 00:38:44,937 --> 00:38:47,771 Ik moet deze vleugel inventariseren. 491 00:38:48,354 --> 00:38:50,396 Een paar dingen worden geveild… 492 00:38:50,979 --> 00:38:53,687 …maar Henry zei dat je deze mocht hebben. 493 00:38:53,771 --> 00:38:55,271 Niet waar. -Wel. 494 00:38:57,021 --> 00:38:58,854 Ik moest hem wel overtuigen… 495 00:38:59,521 --> 00:39:02,479 …maar ik ben overtuigend als het moet. 496 00:39:04,271 --> 00:39:06,937 Maar deze was van… -Ze droeg hem nooit. 497 00:39:07,479 --> 00:39:11,812 Daar was hij heel duidelijk in, dus voel je niet schuldig. 498 00:39:15,521 --> 00:39:16,354 Pas hem maar. 499 00:39:18,979 --> 00:39:20,437 Toe, pas hem eens. 500 00:39:29,937 --> 00:39:30,979 Nee. 501 00:39:33,646 --> 00:39:34,812 Kijk, zo'n vacht… 502 00:39:36,062 --> 00:39:37,687 …moet je op je huid voelen. 503 00:39:38,687 --> 00:39:41,104 Je moet het een keer geprobeerd hebben. 504 00:40:32,062 --> 00:40:35,521 Ik zal je laten zien hoe mooi je bent. 505 00:40:43,354 --> 00:40:46,146 Laat eens zien dan. -Nee, pas op het einde. 506 00:41:07,396 --> 00:41:08,271 Pardon. 507 00:41:12,229 --> 00:41:15,562 De kinderen zijn op 't grasveld. Alleen. -Ja, natuurlijk. 508 00:41:15,979 --> 00:41:18,187 Het spijt me zo. -Ze zijn in orde. 509 00:41:21,312 --> 00:41:23,104 De bloes misschien? 510 00:41:23,187 --> 00:41:24,021 Jeetje. 511 00:41:27,812 --> 00:41:28,812 Het spijt me zo. 512 00:41:34,521 --> 00:41:36,479 Deze vleugel is verboden terrein. 513 00:41:37,687 --> 00:41:39,021 Voorzichtig, Hannah. 514 00:41:39,104 --> 00:41:41,521 Je weet dat ik… -Me kunt ontslaan? 515 00:41:43,062 --> 00:41:45,271 Dat weet ik heel goed, Peter. 516 00:41:45,687 --> 00:41:50,312 Je hebt hem in je macht. Je zou ons allemaal weg kunnen sturen, maar weet je? 517 00:41:50,396 --> 00:41:52,521 Op dit moment maakt dat me niet uit. 518 00:41:53,146 --> 00:41:57,729 Als ik je hier ooit nog eens aantref bij Charlotte's spullen… 519 00:41:57,812 --> 00:42:01,146 …zal ik je aan je stomme oor naar buiten slepen… 520 00:42:01,229 --> 00:42:03,229 …en je in dat vuile meer gooien. 521 00:42:04,604 --> 00:42:05,604 Begrepen? 522 00:42:12,646 --> 00:42:13,479 Goed. 523 00:42:14,854 --> 00:42:18,021 Ruim dit nu op. We gaan bijna eten. 524 00:42:30,979 --> 00:42:34,812 O mijn god, dit is goddelijk. 525 00:42:34,896 --> 00:42:36,729 Dit wordt een bizarre taart. 526 00:42:37,229 --> 00:42:39,646 Er moet nog iets bij. Aardbei of citroen? 527 00:42:39,729 --> 00:42:41,937 Ik eerst. -Ik wil het beslag proeven. 528 00:42:42,021 --> 00:42:46,812 Ik heb veel goede taarten gemaakt, maar deze is beslaggelijk. 529 00:42:48,479 --> 00:42:50,896 Wat een droevigheid. De taart moet groter. 530 00:42:50,979 --> 00:42:53,896 Laat mij proeven. -Goed, hier. Alsjeblieft. 531 00:42:56,312 --> 00:42:57,312 Goddelijk. 532 00:42:57,396 --> 00:43:00,062 Maar er moeten meer aardbeien in. -Mijn beurt. 533 00:43:04,104 --> 00:43:05,771 Er moet meer citroen in. 534 00:43:06,396 --> 00:43:09,021 Dit moeten jullie proeven, het is geweldig. 535 00:43:09,687 --> 00:43:12,271 Jullie zullen er ook meer aardbei in willen. 536 00:43:12,354 --> 00:43:13,562 Citroen. 537 00:43:13,646 --> 00:43:14,896 Oké, ik proef wel. 538 00:43:14,979 --> 00:43:18,104 Niet Jamie. Er moet wat overblijven voor de taart. 539 00:43:18,187 --> 00:43:19,021 Schuif op. 540 00:43:27,437 --> 00:43:28,312 Aardbei. 541 00:43:31,021 --> 00:43:32,146 Oké, schat. 542 00:43:32,229 --> 00:43:33,854 Proeven en dan lachen. 543 00:43:33,937 --> 00:43:35,604 Nee. -Toe nou. 544 00:43:36,062 --> 00:43:37,479 Anders ben ik beledigd. 545 00:43:37,979 --> 00:43:38,812 Ziezo. 546 00:43:41,479 --> 00:43:43,437 Nu zul je 't hebben. -Niet doen. 547 00:43:43,521 --> 00:43:44,604 Je bent… -Nee. 548 00:43:44,687 --> 00:43:46,104 …een beslagen vrouw. 549 00:43:46,187 --> 00:43:49,312 In godsnaam. 550 00:43:52,979 --> 00:43:55,187 Het is hemels. Perfect zoals het is. 551 00:43:55,271 --> 00:43:56,354 Dat is nutteloos. 552 00:43:57,229 --> 00:43:58,104 Kom, Rebecca. 553 00:43:59,021 --> 00:43:59,854 Kin omhoog. 554 00:44:02,271 --> 00:44:03,104 Bedankt. 555 00:44:06,896 --> 00:44:10,771 Heerlijk. Ik zeg citroen. 556 00:44:10,896 --> 00:44:13,812 We hebben een echte beslag-royale. 557 00:44:14,729 --> 00:44:18,521 Pete, jij bent de beslissende factor. -O nee, de druk. 558 00:44:28,271 --> 00:44:29,646 Dat is geweldig. 559 00:44:31,687 --> 00:44:33,104 Ik zeg… 560 00:44:34,979 --> 00:44:35,896 …aardbei. 561 00:44:36,562 --> 00:44:38,146 Zie je wel, Miles. 562 00:44:39,771 --> 00:44:43,604 Ze slapen eindelijk. Flora draagt een hele taart aan beslag. 563 00:44:44,937 --> 00:44:45,812 Wat is er? 564 00:44:46,937 --> 00:44:48,354 Ik ga terug naar Londen. 565 00:44:49,562 --> 00:44:51,354 O, ik dacht… 566 00:44:51,437 --> 00:44:54,271 We hadden beiden een teleurstellende avond, hè? 567 00:44:55,562 --> 00:44:56,812 Wanneer kom je terug? 568 00:44:57,479 --> 00:44:58,312 Geen idee. 569 00:44:58,812 --> 00:45:01,812 Zal het lang duren? -Weet ik nog niet. 570 00:45:03,104 --> 00:45:05,271 Maar het komt wel goed met je, hè? 571 00:45:07,646 --> 00:45:08,604 Wat bedoel je? 572 00:45:11,104 --> 00:45:15,437 Ik bedoel, als je voor mijn ogen met hem gaat flirten… 573 00:45:16,021 --> 00:45:17,646 …waarom zou ik dan blijven? 574 00:45:20,646 --> 00:45:24,271 Als je honger krijgt, steekt Owen wel iets in je mond. 575 00:45:24,354 --> 00:45:25,937 Dat vind je blijkbaar oké. 576 00:45:26,896 --> 00:45:28,646 Ben je gek? Waar heb je het… 577 00:45:28,729 --> 00:45:32,937 Ik heb het over die man voor wie je net je mond opendeed. Gek. 578 00:45:35,771 --> 00:45:37,729 Je wilt serieus genomen worden. 579 00:45:38,521 --> 00:45:42,604 Je nam deze baan omdat je niet wilde dat oude mannen aan je zaten… 580 00:45:42,687 --> 00:45:46,146 …maar als ze jonger en dommer zijn, doe je wat ze willen. 581 00:45:46,771 --> 00:45:49,271 Heb je enig idee hoe je eruitziet? 582 00:45:51,062 --> 00:45:54,437 Hij vroeg me alleen om zijn beslag te proeven. 583 00:45:54,521 --> 00:45:55,812 Godverdomme. 584 00:45:58,562 --> 00:46:00,396 Je bent naïef als het uitkomt. 585 00:46:01,104 --> 00:46:02,229 Goed om te weten. 586 00:46:05,437 --> 00:46:09,521 Goed om te weten dat als een man je vraagt iets in je mond te stoppen… 587 00:46:10,146 --> 00:46:11,521 …je het meteen doet. 588 00:46:11,979 --> 00:46:14,646 Niet waar. Je begrijpt het verkeerd. 589 00:46:14,729 --> 00:46:15,979 Je overleeft het wel. 590 00:46:27,021 --> 00:46:29,354 Ik laat het je weten. -Beledig me niet. 591 00:46:29,437 --> 00:46:30,771 Het zat in mijn mond. 592 00:46:55,896 --> 00:46:57,729 Allemaal opgelet. 593 00:46:58,896 --> 00:47:00,354 Welkom bij verhaaltijd. 594 00:47:00,437 --> 00:47:03,979 Hoe voel je je? Mijn god, je hebt make-up op. 595 00:47:04,396 --> 00:47:05,771 Het is verhaaltijd. 596 00:47:05,854 --> 00:47:08,062 Leuk, verhaaltijd. -God, verhaaltijd. 597 00:47:08,146 --> 00:47:09,354 Kom mee. 598 00:47:13,771 --> 00:47:18,312 Alsof er nooit iets gebeurd is. -Ze herstellen snel. Ze moesten wel. 599 00:47:18,396 --> 00:47:21,396 O ja, dit is je eerste verhaaltijd. 600 00:47:21,479 --> 00:47:22,937 Ja. -Ze doen dit vaak. 601 00:47:24,646 --> 00:47:26,187 Schiet maar op. -Spannend. 602 00:47:27,187 --> 00:47:29,937 Verhaaltijd is een Flora-special. 603 00:47:30,021 --> 00:47:34,271 Het is therapie voor ze. Het betekent dat ze verwerkt waar ze mee zat. 604 00:47:34,354 --> 00:47:35,521 Oké. -Attentie. 605 00:47:35,604 --> 00:47:37,729 Welkom bij verhaaltijd. 606 00:47:37,812 --> 00:47:39,021 Hup, Flora. 607 00:47:39,521 --> 00:47:40,979 Zo heet ik niet. 608 00:47:41,729 --> 00:47:42,937 Zo heet ze niet. 609 00:47:43,021 --> 00:47:44,562 Ik heet Tales. 610 00:47:44,646 --> 00:47:46,021 En wat ben je, Tales? 611 00:47:46,729 --> 00:47:48,146 Een kat, natuurlijk. 612 00:47:48,229 --> 00:47:51,396 Een kat die Tales heet. Nu heb ik alles gezien. 613 00:47:51,854 --> 00:47:55,354 Als kitten viel ik van een appelkar en kon ik nergens terecht. 614 00:47:56,354 --> 00:47:58,312 Ik zwierf rond en miauwde… 615 00:47:58,396 --> 00:48:03,604 …en volgde altijd de geur van appels, want zo zou ik mijn moeder kunnen vinden. 616 00:48:04,062 --> 00:48:05,937 Mijn moeder was een appelkat. 617 00:48:06,396 --> 00:48:07,604 En wat deed je toen? 618 00:48:08,396 --> 00:48:10,479 Ik vond een enorme trui in het bos… 619 00:48:11,062 --> 00:48:12,812 …en trok aan het garen. 620 00:48:12,896 --> 00:48:14,562 Ik trok alles los. 621 00:48:14,646 --> 00:48:16,979 Het duurde erg lang. 622 00:48:17,062 --> 00:48:18,479 Een langdradig verhaal. 623 00:48:19,687 --> 00:48:20,896 Een verhalig draad. 624 00:48:20,979 --> 00:48:24,896 Maar toen het klaar was, was het zo lekker warm. 625 00:48:24,979 --> 00:48:27,021 Ik pakte mezelf lekker in. 626 00:48:27,104 --> 00:48:29,729 Het was warm en knus. 627 00:48:29,812 --> 00:48:33,896 En reageer niet zoals mijn vreemde vriend deed… 628 00:48:34,854 --> 00:48:36,396 …want toen het klaar was… 629 00:48:36,896 --> 00:48:40,062 …was het helemaal geweldig. 630 00:48:44,604 --> 00:48:45,812 En hoe heet jij? 631 00:48:46,312 --> 00:48:48,479 Ik ben Poppet de pop. 632 00:48:49,062 --> 00:48:50,896 En wat ben jij, Poppet? 633 00:48:50,979 --> 00:48:52,687 Een pop genaamd Poppet. 634 00:48:53,771 --> 00:48:55,604 Mijn maker heette Claude. 635 00:48:56,104 --> 00:48:57,979 Hij heeft veel poppen gemaakt. 636 00:48:58,979 --> 00:49:02,562 Hij hield zo veel van ze, ook al had hij er 20. 637 00:49:03,521 --> 00:49:05,104 De ene was te raar… 638 00:49:05,687 --> 00:49:08,021 …en de andere te dom. 639 00:49:09,687 --> 00:49:11,062 De ene lachte te vaak… 640 00:49:11,937 --> 00:49:12,854 …en de andere… 641 00:49:17,104 --> 00:49:17,979 …te weinig. 642 00:49:20,937 --> 00:49:22,354 Claude ging weg… 643 00:49:23,104 --> 00:49:24,479 …op reis, op een dag… 644 00:49:25,271 --> 00:49:26,854 …en liet de poppen thuis. 645 00:49:28,771 --> 00:49:30,146 En na verloop van tijd… 646 00:49:31,104 --> 00:49:33,812 …vergaten ze al snel dat ze touwen hadden. 647 00:49:35,604 --> 00:49:36,521 En later… 648 00:49:37,104 --> 00:49:39,646 …vergaten ze zelfs dat ze poppen waren. 649 00:49:41,229 --> 00:49:42,104 En toen… 650 00:49:44,812 --> 00:49:46,062 …kwam Claude terug… 651 00:49:48,229 --> 00:49:49,312 …zo enthousiast. 652 00:49:51,104 --> 00:49:52,937 Maar ze waren hem vergeten. 653 00:49:54,937 --> 00:49:56,396 En hun touwen. 654 00:49:59,771 --> 00:50:02,396 Ze lachten toen hij zei dat hij ze had gemaakt. 655 00:50:03,396 --> 00:50:04,604 Ze lachten hem uit. 656 00:50:05,771 --> 00:50:06,604 En hij was… 657 00:50:07,354 --> 00:50:08,396 …zo verdrietig. 658 00:50:09,896 --> 00:50:11,479 Maar ze bleven lachen. 659 00:50:11,937 --> 00:50:13,271 Die stomme poppen. 660 00:50:14,729 --> 00:50:17,437 Die stomme poppen die het vergeten waren. 661 00:50:18,562 --> 00:50:20,271 Dus hij trok aan hun touwen. 662 00:50:23,896 --> 00:50:24,937 En het deed pijn. 663 00:50:30,396 --> 00:50:32,396 Godzijdank, Peter Quint te hulp. 664 00:50:41,521 --> 00:50:43,896 Sorry, Pete. Slecht nieuws: ze is dood. 665 00:50:46,687 --> 00:50:47,562 O, god. 666 00:50:49,062 --> 00:50:52,479 Ja, nee. Ja, dat is hij. Wacht even. 667 00:50:54,979 --> 00:50:56,229 Het is je buurman. 668 00:50:56,896 --> 00:50:57,854 Mr McQueeny. 669 00:51:01,229 --> 00:51:03,271 Het spijt me, Owen. 670 00:51:06,521 --> 00:51:07,562 Het spijt me zo. 671 00:52:00,396 --> 00:52:01,771 Ik steek een kaars aan. 672 00:52:20,146 --> 00:52:22,812 Ik ben zo blij dat je bleef. 673 00:52:26,271 --> 00:52:27,104 Ik ook. 674 00:52:59,354 --> 00:53:00,562 Wie had dat gedacht? 675 00:54:56,729 --> 00:54:58,896 Ondertiteld door: Federico Fernández