1 00:00:07,229 --> 00:00:09,312 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:14,396 --> 00:01:15,312 Han er våken! 3 00:01:16,479 --> 00:01:17,312 Han er våken. 4 00:01:17,396 --> 00:01:19,771 -Å, takk gud. -Han er våken. 5 00:01:29,521 --> 00:01:33,979 FOR ETT ÅR SIDEN 6 00:02:13,687 --> 00:02:14,521 God morgen. 7 00:02:23,979 --> 00:02:24,812 God morgen. 8 00:02:26,896 --> 00:02:28,896 Det er det virkelig ikke. 9 00:02:32,604 --> 00:02:34,062 Reparere litt… 10 00:02:35,521 --> 00:02:36,896 …og avtalen klokka ti. 11 00:02:41,271 --> 00:02:43,646 Ingen før 12. 12 00:02:43,729 --> 00:02:46,646 Å nei da, du. Du insisterte. 13 00:02:46,729 --> 00:02:49,687 Selv om du tryglet, sa du at vi måtte få det gjort. 14 00:02:50,604 --> 00:02:51,437 Herregud. 15 00:02:53,354 --> 00:02:54,187 Barnepiken. 16 00:02:55,062 --> 00:02:56,729 Au pair. Her. 17 00:02:57,521 --> 00:02:58,396 Au pair. 18 00:03:10,354 --> 00:03:11,187 Miss Jessel. 19 00:03:12,729 --> 00:03:15,271 Jeg heter Peter Quint. Jeg jobber med Henry. 20 00:03:15,354 --> 00:03:16,854 Mr. Quint. 21 00:03:20,854 --> 00:03:24,312 Du har en flekk. Der. 22 00:03:24,396 --> 00:03:26,562 -Å. -Trenger du et øyeblikk? 23 00:03:27,354 --> 00:03:28,187 Nei. 24 00:03:28,896 --> 00:03:29,812 Det går bra nå. 25 00:03:30,479 --> 00:03:31,729 Han vil merke det. 26 00:03:32,396 --> 00:03:33,229 Ok. 27 00:03:33,979 --> 00:03:35,479 -Stig på. -Takk. 28 00:03:35,562 --> 00:03:38,187 Mr. Wingrave, dette er Rebecca Jessel. 29 00:03:44,604 --> 00:03:48,396 Jeg leste om seieren din i Baker-saken, 30 00:03:48,479 --> 00:03:49,896 og jeg må rose deg. 31 00:03:49,979 --> 00:03:50,854 Leste hvor da? 32 00:03:51,479 --> 00:03:52,937 The Telegraph, så klart. 33 00:03:54,479 --> 00:03:56,396 Du har en flekk på blusen. 34 00:04:00,187 --> 00:04:01,646 Hvor gamle er barna? 35 00:04:02,229 --> 00:04:03,187 Sju og ni? 36 00:04:04,562 --> 00:04:07,479 Å bry meg om bluserenslighet vil ikke gagne meg. 37 00:04:10,437 --> 00:04:11,271 Nettopp. 38 00:04:13,854 --> 00:04:18,479 Byrået har fortalt deg om situasjonen vår, antar jeg? 39 00:04:18,562 --> 00:04:24,271 Ja, og jeg er så lei for deres tap. Jeg kan ikke forestille meg hva barna… 40 00:04:24,354 --> 00:04:27,479 -Jeg har ikke lesebrillene, Peter. -Selvsagt. 41 00:04:28,479 --> 00:04:30,437 Referansene dine er upåklagelige. 42 00:04:32,312 --> 00:04:35,562 University of London, orientalske og afrikanske studier. 43 00:04:35,646 --> 00:04:36,604 Gikk du på SOAS? 44 00:04:37,854 --> 00:04:39,854 For å ta russisk poesi. 45 00:04:40,437 --> 00:04:42,937 Og du gikk på London School of Economics. 46 00:04:43,021 --> 00:04:45,521 Neppe en bastion for russere eller skalder. 47 00:04:45,604 --> 00:04:47,812 Jeg karer meg gjennom offentlig lov. 48 00:04:49,104 --> 00:04:51,146 Stadig flere overraskelser. 49 00:04:51,896 --> 00:04:56,687 Så… Hvorfor søke på en barnepikejobb når du har andre ambisjoner? 50 00:04:59,146 --> 00:05:01,646 Jeg ser det ikke på den måten. 51 00:05:02,312 --> 00:05:05,187 Jeg har alltid vært flink til det, helt ærlig. 52 00:05:05,271 --> 00:05:07,187 Jeg er nysgjerrig av meg. 53 00:05:07,271 --> 00:05:11,271 Jeg stiller spørsmål ved meg selv og verden hver dag, 54 00:05:11,354 --> 00:05:13,729 og det er det jeg elsker å nære i barn. 55 00:05:15,354 --> 00:05:18,896 Jeg antar at det ikke blir et problem, Mr. Quint. 56 00:05:24,562 --> 00:05:25,687 Hva synes du? 57 00:05:26,354 --> 00:05:27,312 Au pair. 58 00:05:28,521 --> 00:05:31,146 Det stemmer. Det var dagens fokus. 59 00:05:31,229 --> 00:05:33,562 Du kalte det en barnepikestilling. 60 00:05:33,646 --> 00:05:34,812 Gjorde jeg? 61 00:05:34,896 --> 00:05:36,021 Det var min feil. 62 00:05:38,271 --> 00:05:41,396 Nonsens, Peter. Vi vet begge at du ikke begår feil. 63 00:05:49,396 --> 00:05:51,146 Sikker på at det er ham? 64 00:05:51,229 --> 00:05:52,854 Absolutt. 65 00:05:52,937 --> 00:05:57,437 Jeg så ham i går også, på balustraden. Hannah sier han heter Peter Quint. 66 00:05:57,521 --> 00:06:00,021 -De vet hvem han er. -Jeg husker Quint, ja. 67 00:06:00,104 --> 00:06:02,479 Tenkte han var på andre siden av verden. 68 00:06:02,562 --> 00:06:04,729 Barn, kan dere gå opp? 69 00:06:04,812 --> 00:06:06,646 -Men… -Nei, opp med dere. 70 00:06:08,062 --> 00:06:09,271 Kom igjen. 71 00:06:12,896 --> 00:06:15,896 Quint tømte en av kontoene til Mr. Wingrave i fjor. 72 00:06:15,979 --> 00:06:17,437 Over 200 000 pund. 73 00:06:17,521 --> 00:06:20,562 Tror ikke han kom tilbake for å stjele sølvtøy. 74 00:06:20,646 --> 00:06:25,396 -Så noen andre ham? -Nei, men… Jeg tror hun har rett. 75 00:06:26,187 --> 00:06:27,021 Barna? 76 00:06:27,854 --> 00:06:29,104 Ikke de heller. 77 00:06:29,187 --> 00:06:31,312 Jeg kikket, men jeg så ingenting. 78 00:06:31,937 --> 00:06:35,312 Lysene mine må ha skremt ham bort. Hvem enn han var. 79 00:06:35,937 --> 00:06:39,687 Lås dørene og vinduene, og ring om dere ser ham igjen. 80 00:06:39,771 --> 00:06:41,812 Ikke mye mer vi kan gjøre nå. 81 00:06:43,854 --> 00:06:45,896 Var det alt? 82 00:06:46,937 --> 00:06:50,312 Jeg kikket. Jeg vet ikke hva mer du vil jeg skal gjøre. 83 00:06:52,562 --> 00:06:53,937 Hva som helst. 84 00:06:56,104 --> 00:06:56,937 Hør… 85 00:06:57,729 --> 00:06:59,229 Jeg kikket. 86 00:07:00,396 --> 00:07:03,854 Peter er en dritt, men han er ikke farlig. 87 00:07:03,937 --> 00:07:05,021 Han er en tyv. 88 00:07:05,104 --> 00:07:07,521 Ikke gi ham tilgang til bankkontoene dine, 89 00:07:07,604 --> 00:07:09,187 så klarer du deg nok. 90 00:07:11,854 --> 00:07:13,604 Jeg ringer Mr. Wingrave også. 91 00:07:15,187 --> 00:07:17,104 Ser om han har noen råd å gi. 92 00:07:17,854 --> 00:07:21,146 Han forventet en del fra politiet, om jeg husker rett. 93 00:07:21,229 --> 00:07:24,146 Han har nok fortsatt kontakt med din overordnede. 94 00:07:25,771 --> 00:07:28,271 Jeg kjører enda en tur rundt eiendommen. 95 00:07:29,271 --> 00:07:30,562 På vei ut. 96 00:07:31,229 --> 00:07:32,062 Ma'am. 97 00:07:57,229 --> 00:08:00,229 -Skal du ringe Henry? -Ja, men han er to timer unna. 98 00:08:00,896 --> 00:08:02,604 Jeg ringer Owen og Jamie. 99 00:08:04,604 --> 00:08:07,562 -Hvor skal du med den? -Jeg skal kikke selv. 100 00:08:14,812 --> 00:08:15,646 Mr. Quint. 101 00:08:16,187 --> 00:08:17,437 Fint å se deg igjen. 102 00:08:18,187 --> 00:08:19,854 Gleden er min, Miss Jessel. 103 00:08:40,854 --> 00:08:45,229 Ikke mange stasjoner man får inn på denne strekningen, er jeg redd. 104 00:08:45,312 --> 00:08:47,146 Slå den av da, om det er greit. 105 00:08:50,521 --> 00:08:51,354 Så… 106 00:08:51,896 --> 00:08:53,687 Var du for eller imot meg? 107 00:08:54,729 --> 00:08:56,396 Spiller det noen rolle? 108 00:08:56,479 --> 00:08:57,312 Vel… 109 00:08:57,396 --> 00:09:02,729 Du sa du jobber med Mr. Wingrave, men det føltes som du intervjuet meg. 110 00:09:02,812 --> 00:09:05,021 Jeg måtte ansette deg. 111 00:09:05,104 --> 00:09:08,062 Jeg er løpegutt, sjåfør og barnepleier. 112 00:09:08,146 --> 00:09:10,479 Uten deg hadde jeg vært barnepike også. 113 00:09:10,562 --> 00:09:14,437 -Sir Henry er litt utafor, altså. -Han er et godt menneske. 114 00:09:14,521 --> 00:09:16,354 Han har bare en dårlig periode. 115 00:09:16,437 --> 00:09:19,312 Hva har jeg rotet meg inn i? 116 00:09:19,396 --> 00:09:21,187 Barna er smarte. 117 00:09:21,271 --> 00:09:22,937 Om enn litt rare. 118 00:09:24,104 --> 00:09:28,479 Gutten er en joker, og jenta snakker med tapetet. 119 00:09:29,146 --> 00:09:30,687 Jeg mener… 120 00:09:31,562 --> 00:09:32,979 Hvordan takler de det? 121 00:09:33,062 --> 00:09:35,021 Alt de har gjennomgått. 122 00:09:35,646 --> 00:09:36,729 Du vet, det er… 123 00:09:38,562 --> 00:09:40,521 Foreldrene deres kom ikke hjem. 124 00:09:41,104 --> 00:09:41,937 Det er alt. 125 00:09:42,812 --> 00:09:44,896 De forstår ikke noe mer enn som så. 126 00:10:00,104 --> 00:10:01,437 Hallo der. 127 00:10:01,521 --> 00:10:04,729 For en vakker blomst du er. Hva heter du? 128 00:10:04,812 --> 00:10:05,937 Flora. 129 00:10:06,729 --> 00:10:08,771 Det betyr blomst på latin. 130 00:10:10,104 --> 00:10:11,312 Selvsagt. 131 00:10:12,062 --> 00:10:14,729 -Og du må være Miles. -Hei sann. 132 00:10:14,812 --> 00:10:17,896 La meg gjette, du må være vår egen Mary Poppins. 133 00:10:19,812 --> 00:10:24,604 Jeg er ikke praktisk talt perfekt, men jeg er… 134 00:10:25,396 --> 00:10:26,521 …aldeles praktfull. 135 00:10:27,646 --> 00:10:29,187 -Hannah Grose. -Rebecca. 136 00:10:29,271 --> 00:10:31,854 -Hyggelig å treffe deg. -I like måte. 137 00:10:31,937 --> 00:10:32,896 Dette er Owen. 138 00:10:33,979 --> 00:10:35,396 -Hyggelig. -Og vår… 139 00:10:35,479 --> 00:10:36,312 -Jamie. -Hallo. 140 00:10:40,229 --> 00:10:41,521 Du burde ikke røyke. 141 00:10:43,854 --> 00:10:44,729 Du har rett. 142 00:10:49,146 --> 00:10:50,021 Liker du det? 143 00:10:53,521 --> 00:10:54,354 Bare flipp. 144 00:10:56,146 --> 00:10:56,979 Og klikk. 145 00:10:58,729 --> 00:11:00,354 -Jeg må vise deg alt. -Der. 146 00:11:00,437 --> 00:11:03,021 Du må se statuehagen. 147 00:11:03,104 --> 00:11:06,104 -La Miss Jessel finne seg til rette… -Det går bra. 148 00:11:06,187 --> 00:11:07,187 Greit. 149 00:11:11,104 --> 00:11:13,937 Statuehagen er min favoritt. 150 00:11:14,021 --> 00:11:15,604 Det er blomster, så klart. 151 00:11:15,687 --> 00:11:17,062 Og mye mer. 152 00:11:17,146 --> 00:11:17,979 Og de er… 153 00:11:18,687 --> 00:11:20,521 …aldeles praktfulle. 154 00:11:24,021 --> 00:11:25,854 Miss Jessel følte, 155 00:11:25,937 --> 00:11:28,521 der hun gikk rundt på Bly for første gang, 156 00:11:29,187 --> 00:11:31,437 at hun ønsket at hun aldri måtte dra. 157 00:11:32,187 --> 00:11:33,687 Og det viste seg… 158 00:11:35,479 --> 00:11:36,937 …at hun aldri ville det. 159 00:12:04,479 --> 00:12:06,062 -Herregud! -Herregud! 160 00:12:12,562 --> 00:12:14,187 Skutt mange rotter med det. 161 00:12:14,979 --> 00:12:17,771 Kan gjerne ta Peter jævla Quint med i tellingen. 162 00:12:17,854 --> 00:12:19,396 Ikke en fan, ser jeg. 163 00:12:19,479 --> 00:12:22,021 -Du aner ikke. -Jeg begynner å ane noe. 164 00:12:22,104 --> 00:12:23,979 Du har skjønt det. 165 00:12:24,062 --> 00:12:26,479 Det er en god lærdom for ham. 166 00:12:30,104 --> 00:12:31,437 Sett der nede ennå? 167 00:12:53,562 --> 00:12:55,396 Hannah må ha gått fra dem. 168 00:12:56,104 --> 00:12:58,312 Hun tenner alltid lys og glemmer dem. 169 00:13:00,937 --> 00:13:03,062 Stedet vil brenne ned en dag. 170 00:13:16,979 --> 00:13:17,812 Kom. 171 00:13:27,479 --> 00:13:29,354 Ingen tegn til Balustrade-Pete. 172 00:13:31,062 --> 00:13:32,687 Vil du ha kakao? 173 00:13:33,312 --> 00:13:35,937 Jeg får frysninger av å tenke på ham der ute. 174 00:13:36,021 --> 00:13:38,396 Skal vi bli her i kveld? 175 00:13:38,479 --> 00:13:40,271 -Ja! Overnattingsfest. -Så gøy. 176 00:13:40,354 --> 00:13:42,896 -Så praktfullt. -Overnatting hadde vært gøy. 177 00:13:42,979 --> 00:13:44,104 Hva med moren din? 178 00:13:44,854 --> 00:13:47,937 Det er bare i én natt. Hun sover. Best jeg er her. 179 00:13:48,021 --> 00:13:50,396 -I tilfelle den du vet dukker opp. -Fint. 180 00:13:50,479 --> 00:13:52,896 Du har ikke rørt kakaoen din, Mrs. Grose. 181 00:13:53,937 --> 00:13:54,896 Kan jeg få den? 182 00:13:54,979 --> 00:13:57,354 -Nei, du vil være våken hele natta. -Ja! 183 00:13:57,437 --> 00:13:59,229 -Vi er oppe hele natta! -Flora. 184 00:13:59,312 --> 00:14:01,062 Dette er så spennende! 185 00:14:01,146 --> 00:14:04,187 Vi skal være oppe natta lang, og det blir aldeles… 186 00:14:13,854 --> 00:14:16,687 Hva i huleste får ham til å vise seg her igjen? 187 00:14:16,771 --> 00:14:20,687 Det kan ikke være mer penger. Han har ikke brukt opp det han stjal. 188 00:14:20,771 --> 00:14:22,062 Nei takk, vennen. 189 00:14:22,812 --> 00:14:25,437 En av oss må være edru nok til å møte ham. 190 00:14:25,521 --> 00:14:27,729 Vil du ha ildraken eller geværet? 191 00:14:27,812 --> 00:14:29,354 Lysestaken på biblioteket. 192 00:14:31,146 --> 00:14:32,021 Her. 193 00:14:32,104 --> 00:14:36,854 Hva om han er den som har ringt og så lagt på? 194 00:14:36,937 --> 00:14:38,854 Jeg trodde det var tulleringing. 195 00:14:38,937 --> 00:14:40,812 Kanskje ikke. 196 00:14:42,396 --> 00:14:43,937 Hvem skulle han ringt til? 197 00:14:44,896 --> 00:14:48,104 -Kanskje Becca. -Hvorfor ringe en død kvinne? 198 00:14:48,187 --> 00:14:50,354 Kanskje han ikke vet hun er død. 199 00:14:54,396 --> 00:14:56,479 Det var ikke nytt utenfor kommunen. 200 00:14:57,896 --> 00:14:59,437 Han vet kanskje ingenting. 201 00:15:02,104 --> 00:15:05,979 Kanskje han har brukt opp pengene, eller har begynt å angre. 202 00:15:07,437 --> 00:15:08,979 Kanskje han savner henne. 203 00:15:11,271 --> 00:15:12,187 Så… 204 00:15:12,854 --> 00:15:16,896 …han ringer huset iblant og håper hun tar den… 205 00:15:18,354 --> 00:15:19,562 …som hun aldri gjør. 206 00:15:22,687 --> 00:15:23,521 Så… 207 00:15:25,146 --> 00:15:28,187 …han kommer tilbake for å finne ut hvorfor. 208 00:15:32,437 --> 00:15:34,437 Det lover ikke godt for noen. 209 00:15:36,396 --> 00:15:37,729 Jeg vil ikke være der 210 00:15:37,812 --> 00:15:40,771 når Peter Quint finner ut at Rebecca Jessel er død. 211 00:15:47,479 --> 00:15:51,729 -Er de to venner? -Ja. De er venner. 212 00:15:53,229 --> 00:15:54,271 Bestevenner. 213 00:15:55,437 --> 00:15:56,854 Dukker er teite. 214 00:15:57,479 --> 00:15:59,146 Dukker er vidunderlige. 215 00:15:59,229 --> 00:16:03,437 Du kan finne på masse folk og fortelle historier med dem. 216 00:16:03,521 --> 00:16:07,437 -Hallo, jeg heter Flora. -Men de er ikke påfunnet. 217 00:16:08,812 --> 00:16:10,771 Jeg lager en av deg, Miss Jessel. 218 00:16:11,354 --> 00:16:12,896 Hva er favorittfargen din? 219 00:16:14,146 --> 00:16:16,646 Jeg har ingen. Jeg liker alle farger. 220 00:16:16,729 --> 00:16:19,437 Da lager jeg deg en med alle farger. 221 00:16:19,521 --> 00:16:20,354 Takk. 222 00:16:21,562 --> 00:16:24,021 -Kom inn! -Forstyrrer jeg? 223 00:16:25,729 --> 00:16:28,146 Jeg har et ærend for sir Henry. 224 00:16:29,604 --> 00:16:34,187 Jeg fant disse og tenkte at vakre blomster fortjener en vakker kvinne. 225 00:16:34,271 --> 00:16:35,854 De er til deg, Flora. 226 00:16:36,687 --> 00:16:38,312 Tusen takk. 227 00:16:39,812 --> 00:16:41,437 De er aldeles praktfulle. 228 00:16:42,104 --> 00:16:46,521 Ingen har gitt meg blomster før. Jeg trodde de var til Miss Jessel. 229 00:16:46,604 --> 00:16:48,854 Og nå er du skrekkelig sjalu. 230 00:16:49,437 --> 00:16:51,854 Vi kan dele, ikke sant, Flora? 231 00:16:51,937 --> 00:16:52,937 Selvsagt. 232 00:16:53,521 --> 00:16:55,396 Ta en blomst, vær så snill. 233 00:16:56,687 --> 00:16:58,437 Takk, Flora. 234 00:16:59,271 --> 00:17:01,687 Vi setter dem i vann, ok? 235 00:17:01,771 --> 00:17:02,687 Straks tilbake. 236 00:17:04,354 --> 00:17:08,521 Du rotet ikke i hagen til Jamie, vel? Hun blir sinna om du gjorde det. 237 00:17:08,604 --> 00:17:10,562 Hun ble født sinna. 238 00:17:10,646 --> 00:17:14,562 Jeg vet ikke hvorfor Flora blir så opprømt for noen teite blomster. 239 00:17:14,646 --> 00:17:17,187 Vet du hva livet virkelig handler om, Miles? 240 00:17:18,729 --> 00:17:20,312 -Ikke blomster. -Nei. 241 00:17:21,437 --> 00:17:22,437 Nøkler. 242 00:17:23,854 --> 00:17:24,687 Du skjønner… 243 00:17:25,271 --> 00:17:27,146 Folk er som låste rom. 244 00:17:27,229 --> 00:17:31,312 Alle har forskjellige låser, og du må gjette formen på nøkkelen. 245 00:17:31,396 --> 00:17:34,479 Akkurat som når det er 246 00:17:34,562 --> 00:17:38,812 nøkler til alle dørene i dette poengløst enorme huset. 247 00:17:38,896 --> 00:17:41,729 Forskjellige nøkler til forskjellige dører. 248 00:17:41,812 --> 00:17:43,896 Så om du vil noen skal åpne en dør, 249 00:17:44,521 --> 00:17:48,437 må du prøve forskjellige nøkler til du finner en som virker. 250 00:17:48,521 --> 00:17:49,771 Som… 251 00:17:50,729 --> 00:17:52,229 For folk som onkelen din… 252 00:17:52,312 --> 00:17:54,146 Hans nøkkel er penger. 253 00:17:54,229 --> 00:17:55,396 Eller smiger. 254 00:17:55,479 --> 00:17:57,312 For hester er det gulrøtter. 255 00:17:57,396 --> 00:17:59,021 Og for de fleste kvinner… 256 00:18:01,354 --> 00:18:02,354 …er det blomster. 257 00:18:03,021 --> 00:18:05,771 Hvorfor ga du blomster til Flora, da? 258 00:18:07,687 --> 00:18:08,937 Jeg gjorde ikke det. 259 00:18:18,521 --> 00:18:19,687 Holder fortsatt på? 260 00:18:20,479 --> 00:18:21,562 Straks ferdig. 261 00:18:23,312 --> 00:18:25,479 Gleder meg ikke til å gå ut der nå. 262 00:18:26,729 --> 00:18:28,271 Så ikke gjør det. 263 00:18:28,354 --> 00:18:30,604 Ta deg en kopp te til det går over. 264 00:18:32,521 --> 00:18:33,354 Greit. 265 00:18:39,771 --> 00:18:41,437 Så, hva synes du? 266 00:18:42,354 --> 00:18:44,187 Det er en fin jobb. 267 00:18:44,687 --> 00:18:45,521 Ja. 268 00:18:46,354 --> 00:18:51,521 Barna er søte, selv om jeg må vaske de gjørmete fotsporene deres iblant. 269 00:18:51,604 --> 00:18:54,437 De har sneket seg ut på natta to ganger nå. 270 00:18:54,521 --> 00:18:56,771 Nei, jeg mener hva synes du om dette? 271 00:18:56,854 --> 00:18:58,687 Å bo på et gods, 272 00:18:58,771 --> 00:19:01,146 statuehagene, beordre tjenere, 273 00:19:01,229 --> 00:19:02,771 dette sludderet. 274 00:19:02,854 --> 00:19:05,646 Altså, jeg er ikke akkurat fruen på godset. 275 00:19:06,604 --> 00:19:09,854 Jeg brukte morgenen på å vaske spy ut av guttens genser. 276 00:19:12,479 --> 00:19:14,312 Beklager, det er ikke morsomt. 277 00:19:17,229 --> 00:19:19,229 En som deg, smart som du er. 278 00:19:20,979 --> 00:19:23,021 Det er støtende, til og med. 279 00:19:23,104 --> 00:19:24,354 Det går bra. 280 00:19:25,229 --> 00:19:26,812 Miles er kjempesøt. 281 00:19:29,521 --> 00:19:31,771 Det er ikke det du ønsket deg. 282 00:19:34,396 --> 00:19:38,062 Jeg kan ikke se for meg en ung Rebecca Jessel 283 00:19:38,146 --> 00:19:41,604 se ut av vinduet og drømme at en dag, 284 00:19:42,312 --> 00:19:45,812 så vil hun skrubbe spyet til en rik guttunge 285 00:19:45,896 --> 00:19:48,229 mens hans foresatte drikker seg snydens. 286 00:19:49,354 --> 00:19:50,729 Du er for bra til det. 287 00:19:51,479 --> 00:19:52,646 For bra. 288 00:19:52,729 --> 00:19:54,146 Og for smart. 289 00:19:56,146 --> 00:20:00,312 Henry ser det ikke, men jeg gjør det. Jeg så det da du kom inn. 290 00:20:00,396 --> 00:20:03,646 Jeg sa til ham: "En dag vil jeg jobbe for henne." 291 00:20:08,062 --> 00:20:09,187 Si meg hva du vil. 292 00:20:11,479 --> 00:20:15,312 Alle ønsker seg noe i livet, 293 00:20:15,396 --> 00:20:19,104 og de som er bedre enn oss har overbevist oss om at det er dumt. 294 00:20:19,979 --> 00:20:22,646 Så hva ønsker du deg, Rebecca? 295 00:20:24,937 --> 00:20:26,854 Jeg vil bli advokat. 296 00:20:26,937 --> 00:20:28,312 Nå snakker vi. 297 00:20:28,396 --> 00:20:30,521 Ikke juridisk rådgiver. 298 00:20:30,604 --> 00:20:33,021 En ekte advokat, som Mr. Wingrave. 299 00:20:33,104 --> 00:20:35,062 Men først må jeg i lære. 300 00:20:36,187 --> 00:20:40,354 Tre andre kvinner fra kullet mitt ble lærlinger og sluttet første året. 301 00:20:42,479 --> 00:20:45,812 Et hav av gamle menn som prøver å klå deg under skjørtet 302 00:20:45,896 --> 00:20:47,437 hver dag i seks måneder 303 00:20:47,521 --> 00:20:51,479 mens du prøver å overtale dem om at hjernen din ikke er mellom bena. 304 00:20:53,479 --> 00:20:54,854 Tar du en annen vei? 305 00:20:56,687 --> 00:20:58,979 Referansene dine er upåklagelige. 306 00:20:59,062 --> 00:21:02,062 Astor- og Bryce-familien, Gray-familien fra Norfolk. 307 00:21:02,146 --> 00:21:07,062 De ser intelligens og snarrådighet i deg kun når du tar deg av etterkommerne. 308 00:21:07,146 --> 00:21:08,021 Men nå… 309 00:21:09,312 --> 00:21:12,854 Nå får du kona og barna deres til å løpe ærend for deg. 310 00:21:12,937 --> 00:21:15,354 Og du fokuserer, imponerer 311 00:21:16,437 --> 00:21:19,354 og hopper over alle de gripende hendene, 312 00:21:19,437 --> 00:21:21,562 og finner noen til å veilede deg. 313 00:21:24,562 --> 00:21:27,896 Henry er Queen's Counsel og en mester i handelslovgivning, 314 00:21:27,979 --> 00:21:30,062 men det visste du da du søkte, hva? 315 00:21:31,771 --> 00:21:33,354 Jeg ser deg, Rebecca. 316 00:21:36,021 --> 00:21:36,854 Jeg ser deg. 317 00:21:41,937 --> 00:21:43,104 Så… 318 00:21:44,896 --> 00:21:46,396 Hvorfor er du her? 319 00:21:47,646 --> 00:21:48,854 Hvorfor er jeg her… 320 00:21:50,062 --> 00:21:51,229 …på denne planeten? 321 00:21:52,312 --> 00:21:55,271 Hvorfor jobber jeg for Henry, eller… 322 00:21:55,896 --> 00:22:00,312 …hvorfor er jeg her med deg når jeg skulle vært i London for en time siden? 323 00:22:03,354 --> 00:22:04,854 Vi tar én ting om gangen. 324 00:22:06,604 --> 00:22:08,687 Hvorfor er jeg på denne planeten? 325 00:22:08,771 --> 00:22:11,062 For å etterlate meg mer enn jeg tok. 326 00:22:11,146 --> 00:22:13,437 Hvorfor jobber jeg for Henry? 327 00:22:13,521 --> 00:22:16,979 Du ser det kanskje ikke på meg, 328 00:22:17,562 --> 00:22:20,812 men det er et tak som heller ikke jeg får brutt gjennom. 329 00:22:23,187 --> 00:22:27,062 Der jeg vokste opp, var jeg ikke en del av denne jævla klubben. 330 00:22:28,979 --> 00:22:29,979 Så… 331 00:22:31,646 --> 00:22:32,771 Hvorfor er jeg her? 332 00:22:41,146 --> 00:22:42,021 Jeg vet ikke. 333 00:22:44,396 --> 00:22:45,604 Men jeg føler meg… 334 00:22:48,812 --> 00:22:49,646 …håpefull. 335 00:22:51,562 --> 00:22:53,646 Og det skjer ikke ofte for meg. 336 00:23:02,604 --> 00:23:04,187 Jeg burde gå. Beklager. 337 00:23:05,854 --> 00:23:08,812 -Er du sikker? Det er fortsatt… -Det går bra. 338 00:23:08,896 --> 00:23:10,062 Det verste er over. 339 00:23:13,396 --> 00:23:16,771 Men takk for drinken og selskapet. 340 00:23:17,437 --> 00:23:18,312 Bare hyggelig. 341 00:23:27,437 --> 00:23:28,271 Takk… 342 00:23:28,896 --> 00:23:30,104 …for samtalen. 343 00:23:31,771 --> 00:23:34,479 Det er lenge siden jeg har hatt en ekte en. 344 00:23:36,729 --> 00:23:38,229 God natt, Rebecca Jessel. 345 00:23:39,562 --> 00:23:41,146 God natt, Peter Quint. 346 00:24:08,521 --> 00:24:09,812 Hei, går det bra? 347 00:24:11,729 --> 00:24:13,479 Å gud, unnskyld. 348 00:24:15,979 --> 00:24:18,896 Helt ærlig har jeg ikke sovet godt på flere dager. 349 00:24:19,437 --> 00:24:21,937 Mrs. Grose, det er for sent nå. 350 00:24:22,729 --> 00:24:23,604 Kom. 351 00:24:24,979 --> 00:24:26,521 Legg deg og slapp av litt. 352 00:24:29,896 --> 00:24:32,146 Skulle du helst vært i den armkroken? 353 00:24:36,771 --> 00:24:39,396 Alle jentene i byen er gale etter ham. 354 00:24:39,479 --> 00:24:42,229 Han aner det ikke, som gjør det verre. 355 00:24:46,062 --> 00:24:48,271 De ser ut som Bonnie og Clyde. 356 00:24:48,354 --> 00:24:49,187 Ja… 357 00:24:49,854 --> 00:24:51,521 …om Clyde rævkjørte Bonnie. 358 00:24:53,062 --> 00:24:53,937 Han kom unna. 359 00:24:54,562 --> 00:24:55,812 Hun betalte for det. 360 00:24:57,187 --> 00:24:59,354 Forfølger han en død kvinne? 361 00:25:00,229 --> 00:25:04,312 Risikerer fengsel for noen han ikke tok med seg? Det gir ingen mening. 362 00:25:05,396 --> 00:25:07,646 Feil type kjærlighet kan ødelegge deg. 363 00:25:08,687 --> 00:25:09,562 Forfølge deg. 364 00:25:10,187 --> 00:25:13,437 Få deg til gjøre dritdumme ting. 365 00:25:18,146 --> 00:25:19,146 Og disse to… 366 00:25:20,396 --> 00:25:23,062 Tro meg, det var feil type kjærlighet. 367 00:25:23,562 --> 00:25:26,104 Vi har alle opplevd feil type kjærlighet. 368 00:25:26,187 --> 00:25:28,854 Men jeg så hvordan han snodde seg inni henne. 369 00:25:30,271 --> 00:25:31,396 Begravde seg dypt. 370 00:25:33,562 --> 00:25:36,937 Jeg vet hvorfor så mange blander kjærlighet og besettelse, 371 00:25:38,521 --> 00:25:40,021 men vet du hva det betyr? 372 00:25:40,979 --> 00:25:42,604 Han fanget ikke bare henne. 373 00:25:43,521 --> 00:25:44,812 Han fanget seg selv. 374 00:25:46,479 --> 00:25:49,479 Jeg håper hun hjemsøker den drittsekken for alltid. 375 00:25:59,729 --> 00:26:01,271 Folk gjør det, de. 376 00:26:02,312 --> 00:26:04,687 Blander kjærlighet og besettelse. 377 00:26:06,354 --> 00:26:07,312 Ja, de gjør det. 378 00:26:08,271 --> 00:26:10,562 Jeg synes ikke det burde være mulig. 379 00:26:10,646 --> 00:26:14,104 De er motsetninger. Kjærlighet og eierskap. 380 00:26:18,479 --> 00:26:19,312 Ja. 381 00:26:23,187 --> 00:26:25,354 De burde være i seng. 382 00:26:25,437 --> 00:26:26,479 Å ja. 383 00:26:26,562 --> 00:26:27,937 Ja. 384 00:26:29,979 --> 00:26:31,229 -Jeg legger dem. -Ok. 385 00:26:33,521 --> 00:26:35,687 -Opp med deg. -Takk. 386 00:26:37,146 --> 00:26:38,812 Du er så kul. 387 00:26:42,312 --> 00:26:43,437 Jeg hadde mareritt. 388 00:26:44,271 --> 00:26:45,229 Jeg såret deg. 389 00:26:45,979 --> 00:26:49,187 -Og gjorde deg trist. -Du gjør meg aldri trist, nurket. 390 00:28:01,437 --> 00:28:02,562 Har du hjerter? 391 00:28:04,021 --> 00:28:04,937 Nei. 392 00:28:05,979 --> 00:28:09,062 Du er en løgner! Jeg ser to hjerter der! 393 00:28:09,146 --> 00:28:12,146 Slutt å se på kortene mine! Miss Jessel, han jukser! 394 00:28:12,229 --> 00:28:15,021 -Du lyver, og det er juks! -Det er ikke det! 395 00:28:15,104 --> 00:28:16,979 Slutt å jukse, Miles. 396 00:28:18,146 --> 00:28:18,979 Peter! 397 00:28:19,479 --> 00:28:20,687 Hva gjør du her? 398 00:28:21,771 --> 00:28:25,021 Og enda viktigere, har du med flere blomster til meg? 399 00:28:25,104 --> 00:28:25,937 Nei. 400 00:28:26,646 --> 00:28:30,396 Jeg må gjøre noen ærender for onkelen din i noen dager. 401 00:28:30,479 --> 00:28:31,896 -Dager? -Det stemmer. 402 00:28:31,979 --> 00:28:34,437 Mrs. Grose forbereder et rom til meg. 403 00:28:35,729 --> 00:28:37,354 Kommer onkel Henry snart? 404 00:28:39,021 --> 00:28:40,146 Jeg vet ikke. 405 00:28:42,646 --> 00:28:44,187 Hva slags uttrykk er det? 406 00:28:45,437 --> 00:28:46,687 Ingenting. 407 00:28:47,604 --> 00:28:51,521 Jeg mistet også pappa. Jeg var litt eldre enn deg. 408 00:28:51,604 --> 00:28:54,146 Han var kjip mesteparten av tiden, men… 409 00:28:59,812 --> 00:29:01,354 Du har sett denne, sant? 410 00:29:02,854 --> 00:29:04,229 Den tilhørte min far. 411 00:29:05,812 --> 00:29:07,479 Det er en liten del av ham. 412 00:29:08,312 --> 00:29:10,354 En av de få fine delene. 413 00:29:12,062 --> 00:29:14,479 Kan ikke du ta vare på den for meg? 414 00:29:15,104 --> 00:29:16,104 Vil du det? 415 00:29:18,146 --> 00:29:20,521 Bare ikke brenn ned huset. 416 00:29:22,604 --> 00:29:23,729 La oss spille kort! 417 00:29:24,479 --> 00:29:28,062 Du må passe deg, for Miles er en skitten jukser. 418 00:29:28,146 --> 00:29:30,104 -Er det sant? -Men ellers… 419 00:29:31,146 --> 00:29:33,229 …er det aldeles praktfullt. 420 00:29:33,312 --> 00:29:35,854 Ja, og du er aldeles sprø. 421 00:29:35,937 --> 00:29:37,271 Slutt, Miles! 422 00:30:14,937 --> 00:30:16,979 Unnskyld, jeg burde ikke… 423 00:30:18,271 --> 00:30:19,979 Jeg fikk ikke sove, og… 424 00:31:22,396 --> 00:31:23,229 God morgen. 425 00:31:24,104 --> 00:31:26,187 Å… god morgen. 426 00:31:27,771 --> 00:31:28,854 Noen tegn til ham? 427 00:31:29,687 --> 00:31:33,271 Ingenting. Jeg tok en rask kikk. Trygt som bare det. 428 00:31:33,979 --> 00:31:37,979 Men vet du hva? Mr. McQueeny kan passe på mamma i dag. 429 00:31:38,062 --> 00:31:41,396 -Jeg kan ringe ham og bli her. -Nei, nei. 430 00:31:42,229 --> 00:31:44,604 -Det er for meget. -Det er bare én dag. 431 00:31:44,687 --> 00:31:46,812 Hun kan behøve en dag uten meg. 432 00:31:46,896 --> 00:31:48,729 Det kan ha masse å si. 433 00:31:50,312 --> 00:31:54,396 -Takk for at du kommer til unnsetning. -Du kommer alltid til min. 434 00:32:17,812 --> 00:32:19,646 God morgen, på tide å stå opp… 435 00:32:21,896 --> 00:32:23,021 Å, du er oppe. 436 00:32:25,687 --> 00:32:26,812 Hvordan går det? 437 00:32:27,312 --> 00:32:29,812 Strålende. Nydelig, faktisk. 438 00:32:29,896 --> 00:32:31,646 Kan vi ha piknik, tror du? 439 00:32:32,271 --> 00:32:34,396 Det er en vidunderlig dag for det. 440 00:32:34,479 --> 00:32:37,021 Når vi finner Flora, kan vi finne på noe. 441 00:32:37,604 --> 00:32:40,104 Hva mener du? Er hun ikke på rommet? 442 00:32:47,354 --> 00:32:48,187 Flora? 443 00:32:56,729 --> 00:32:58,021 Jeg er ferdig. 444 00:32:59,104 --> 00:33:01,021 Og jeg ville vise deg noe. 445 00:33:02,437 --> 00:33:04,187 -Vær så god. -Takk. 446 00:33:07,229 --> 00:33:11,021 Du sa favorittfargen din var alle farger, og Miles sier 447 00:33:11,104 --> 00:33:14,854 at om du blander alle verdens farger, så får du sort. 448 00:33:14,937 --> 00:33:17,937 Den er vakker. Jeg elsker den. 449 00:33:18,687 --> 00:33:19,854 Du er vakker. 450 00:33:20,437 --> 00:33:22,854 Peter sa det selv i morges. 451 00:33:22,937 --> 00:33:25,062 Han ble over i natt, vet du. 452 00:33:25,687 --> 00:33:27,812 Det er moro å ha ham her. 453 00:33:44,146 --> 00:33:45,354 Flora. 454 00:33:48,187 --> 00:33:50,812 -Flora. -Nei! 455 00:33:51,354 --> 00:33:52,521 Nei! 456 00:33:53,146 --> 00:33:55,187 Nei! 457 00:33:55,271 --> 00:33:56,979 Nei! 458 00:34:05,062 --> 00:34:06,646 Ingen tegn på feber. 459 00:34:07,812 --> 00:34:09,187 Jeg skal si deg noe. 460 00:34:10,146 --> 00:34:12,979 Du må bli i senga resten av dagen. 461 00:34:13,062 --> 00:34:15,021 Hun var utrøstelig. 462 00:34:15,104 --> 00:34:17,229 Dette er ikke noe nytt. 463 00:34:18,312 --> 00:34:21,771 -Ikke rart, med alt de har opplevd. -Vel, ja. 464 00:34:21,854 --> 00:34:25,604 Si til Henry at de har det bra. 465 00:34:26,854 --> 00:34:27,812 Har de det bra? 466 00:34:28,396 --> 00:34:33,062 Det er ingenting fysisk galt med dem, og det er alt jeg kan si, er jeg redd. 467 00:34:33,687 --> 00:34:34,896 Jeg finner veien ut. 468 00:34:36,021 --> 00:34:38,437 -Alltid en glede, Hannah. -Takk det samme. 469 00:34:47,646 --> 00:34:49,396 Tenk at han ikke kom. 470 00:34:50,062 --> 00:34:52,312 Jeg sa jeg ringte en lege, for pokker. 471 00:34:52,812 --> 00:34:55,021 Han sa: "Hold meg underrettet." 472 00:34:55,104 --> 00:34:57,562 Si at du ringte en rettslege, så kanskje. 473 00:34:57,646 --> 00:35:00,604 Bare det ville mane Henry Wingrave tilbake til Bly. 474 00:35:00,687 --> 00:35:03,187 Samme med Quint. "Hold meg underrettet." 475 00:35:03,271 --> 00:35:05,229 Jeg forstår det fortsatt ikke. 476 00:35:06,187 --> 00:35:07,604 Hun var ved innsjøen. 477 00:35:08,437 --> 00:35:10,687 -Men hun hater innsjøen. -Ja. 478 00:35:11,687 --> 00:35:15,146 Miles, kan ikke du hjelpe Owen med frokosten? 479 00:35:15,229 --> 00:35:17,354 Hun hater det ikke der. 480 00:35:19,062 --> 00:35:21,187 Hvorfor skulle noen hate en innsjø? 481 00:35:21,979 --> 00:35:23,812 Hun snakker om den hele tiden. 482 00:35:25,354 --> 00:35:26,187 Jo da. 483 00:35:26,854 --> 00:35:27,812 Men Flora lyver. 484 00:35:57,646 --> 00:35:58,521 God morgen. 485 00:35:59,812 --> 00:36:01,104 Ja, det er det. 486 00:36:16,396 --> 00:36:17,979 Herregud, jeg må opp. 487 00:36:18,062 --> 00:36:20,229 -Nei, vent. -Slutt. Seriøst. 488 00:36:20,312 --> 00:36:22,729 -Jeg mener det, Pete. -Kom tilbake. 489 00:36:23,646 --> 00:36:25,396 Bare hold på tanken. 490 00:36:25,479 --> 00:36:26,479 Jeg må gå. 491 00:36:27,896 --> 00:36:30,229 Men de kan vente. Vær så snill. 492 00:36:34,521 --> 00:36:36,521 Du er her i en natt til, sant? 493 00:36:39,562 --> 00:36:40,396 Ikke sant? 494 00:36:42,229 --> 00:36:43,062 Minst. 495 00:36:44,729 --> 00:36:47,979 Jeg sier at huset sprenges om jeg ikke blir ut uka. 496 00:36:49,062 --> 00:36:50,312 Så hold på tanken. 497 00:36:51,437 --> 00:36:52,812 Bare frem til i kveld. 498 00:36:59,521 --> 00:37:00,896 Kom tilbake til senga. 499 00:37:02,271 --> 00:37:03,396 Vær så snill. 500 00:37:08,562 --> 00:37:09,646 Vær tålmodig. 501 00:37:21,646 --> 00:37:24,021 Du skal visst lage middag til sju igjen. 502 00:37:24,104 --> 00:37:27,021 -Å, han blir i kveld også? -Virker sånn. 503 00:37:27,104 --> 00:37:28,937 Men jeg vet ikke hvor lenge. 504 00:37:31,562 --> 00:37:32,771 Hva er det? 505 00:37:33,479 --> 00:37:38,479 En veldig konkret Bordeaux, og den hadde blåst fletta av deg. 506 00:37:38,562 --> 00:37:39,396 Vil du ha? 507 00:37:39,479 --> 00:37:41,479 Har du vært i vinkjelleren? 508 00:37:42,229 --> 00:37:44,437 Ja, det er greit. Henry sa ja. 509 00:37:45,396 --> 00:37:48,896 Jeg sparer et glass til deg om du vil. Det er en fin årgang. 510 00:37:54,062 --> 00:37:55,812 Jeg kan ikke. Jeg må tilbake! 511 00:37:55,896 --> 00:37:58,146 Jeg vet. Bare noen få minutter. 512 00:37:58,729 --> 00:38:00,479 De har gjort det igjen. 513 00:38:00,562 --> 00:38:04,354 -Hvorfor drar de inn gjørme? -La dem vaske det. 514 00:38:04,437 --> 00:38:07,187 De burde ikke være her. Vi burde ikke være her. 515 00:38:07,271 --> 00:38:09,146 Jeg har tillatelse fra toppen. 516 00:38:09,229 --> 00:38:10,937 -Barna… -De har det bra. 517 00:38:11,021 --> 00:38:12,646 Jeg ordnet det, ok? 518 00:38:13,812 --> 00:38:14,646 Ok. 519 00:38:16,271 --> 00:38:17,312 Stoler du på meg? 520 00:38:18,437 --> 00:38:20,437 Ja, jeg stoler på deg. 521 00:38:24,604 --> 00:38:25,437 -Hva? -Vent. 522 00:38:25,521 --> 00:38:27,146 -Hva gjør du? -Overraskelse. 523 00:38:27,229 --> 00:38:28,312 Du store. 524 00:38:28,396 --> 00:38:30,729 Noen få skritt til. 525 00:38:30,812 --> 00:38:32,896 -Jeg har ikke så mye tid. -Jeg vet. 526 00:38:33,729 --> 00:38:35,687 Ok. Åpne øynene. 527 00:38:39,396 --> 00:38:40,354 Hvem sin er den? 528 00:38:41,021 --> 00:38:42,187 Den er din. 529 00:38:43,229 --> 00:38:44,896 Jeg forstår ikke. 530 00:38:44,979 --> 00:38:48,187 Et av mine prosjekter er å holde inventar i fløyen. 531 00:38:48,271 --> 00:38:50,396 Noen ting skal på auksjon, men… 532 00:38:50,937 --> 00:38:53,687 Henry sa denne var din. Om du vil ha den. 533 00:38:53,771 --> 00:38:55,271 -Han sa ikke det. -Jo. 534 00:38:56,896 --> 00:38:58,271 Jeg måtte overtale ham. 535 00:38:59,521 --> 00:39:02,479 Men… Jeg kan være overbevisende. 536 00:39:04,187 --> 00:39:05,062 Men… 537 00:39:05,146 --> 00:39:07,396 -Den tilhørte… -Hun gikk aldri med den. 538 00:39:07,479 --> 00:39:10,771 Det påsto han hardnakket. Hun gikk aldri med den, 539 00:39:10,854 --> 00:39:12,104 så ikke tenk på det. 540 00:39:15,521 --> 00:39:16,354 Prøv den. 541 00:39:18,896 --> 00:39:20,437 Kom igjen, prøv den! 542 00:39:29,937 --> 00:39:30,979 Nei. 543 00:39:33,646 --> 00:39:35,437 Du skjønner, pels som det… 544 00:39:36,021 --> 00:39:37,687 …må kjennes på huden. 545 00:39:38,646 --> 00:39:41,354 Minst én gang i livet. Ingenting føles som det. 546 00:40:32,062 --> 00:40:33,354 La meg vise deg… 547 00:40:33,937 --> 00:40:35,937 …hvor vakker du virkelig er. 548 00:40:43,271 --> 00:40:46,146 -Få se, da. -Nei. Ikke før til slutt. 549 00:41:07,354 --> 00:41:08,229 Unnskyld meg. 550 00:41:12,229 --> 00:41:14,146 Barna er på plenen, Rebecca. 551 00:41:14,229 --> 00:41:15,562 -Alene. -Ja, selvsagt. 552 00:41:15,646 --> 00:41:18,187 -Selvsagt, jeg beklager. -De har det bra. 553 00:41:21,437 --> 00:41:23,104 Blusen, kanskje. 554 00:41:23,187 --> 00:41:24,021 Herregud. 555 00:41:27,812 --> 00:41:29,187 Jeg er så lei for det. 556 00:41:34,479 --> 00:41:36,187 Denne fløyen er forbudt. 557 00:41:37,687 --> 00:41:39,021 Forsiktig, Hannah. 558 00:41:39,104 --> 00:41:41,521 -Du vet jeg kan… -Hva da? Gi meg sparken? 559 00:41:43,062 --> 00:41:46,604 Ja. Det vet jeg godt, Peter. Du har innflytelse. 560 00:41:47,146 --> 00:41:50,271 Du kunne hivd ut oss alle om du ville. Og vet du hva? 561 00:41:50,354 --> 00:41:52,354 Akkurat nå bryr jeg meg ikke. 562 00:41:53,146 --> 00:41:54,187 Om jeg noensinne… 563 00:41:54,729 --> 00:41:57,729 …finner deg her igjen, blant tingene til Charlotte, 564 00:41:57,812 --> 00:42:01,146 så sverger jeg at jeg vil dra deg ut av huset etter øret 565 00:42:01,229 --> 00:42:03,354 og hive deg i den skitne innsjøen. 566 00:42:04,521 --> 00:42:05,604 Forstår du? 567 00:42:12,646 --> 00:42:13,479 Bra. 568 00:42:14,771 --> 00:42:18,021 Rydd opp. Det er straks middag. 569 00:42:31,479 --> 00:42:34,437 Herregud, dette er himmelsk! 570 00:42:34,896 --> 00:42:36,729 Dette blir en absurd kake. 571 00:42:37,229 --> 00:42:39,646 Den trenger noe. Jordbær eller sitron? 572 00:42:39,729 --> 00:42:41,937 -Jeg først. -Jeg vil prøve røra! 573 00:42:42,021 --> 00:42:46,812 Jeg har lagd gode kaker i min tid, men denne er rørende god. 574 00:42:48,021 --> 00:42:50,896 Mange sure fjes i kveld. Vi trenger større kake. 575 00:42:50,979 --> 00:42:54,104 -Få prøve! -Greit, vær så god. Håv innpå. 576 00:42:56,312 --> 00:42:57,312 Guddommelig. 577 00:42:57,396 --> 00:43:00,062 -Men du må ha i mer jordbær. -Min tur. 578 00:43:04,104 --> 00:43:05,771 Den trenger mer sitron. 579 00:43:06,396 --> 00:43:09,021 Dere må smake. Det er fantastisk! 580 00:43:09,687 --> 00:43:13,562 -Dere vil forstå at den må ha mer jordbær. -Sitron. 581 00:43:13,646 --> 00:43:15,979 -Greit, få prøve. -Å nei, ikke Jamie. 582 00:43:16,062 --> 00:43:19,021 -Det må være nok igjen til kaken. -Flytt deg. 583 00:43:27,354 --> 00:43:28,187 Jordbær. 584 00:43:31,021 --> 00:43:32,146 Greit, kjære. 585 00:43:32,229 --> 00:43:33,896 Smak og smil. 586 00:43:33,979 --> 00:43:35,979 -Å nei… -Kom igjen. 587 00:43:36,062 --> 00:43:37,312 Jeg blir fornærmet. 588 00:43:37,979 --> 00:43:38,812 Vær så god. 589 00:43:41,021 --> 00:43:43,437 -Nå har jeg gjort det. -Ikke. 590 00:43:43,521 --> 00:43:44,604 -Du… -Nei. 591 00:43:44,687 --> 00:43:46,104 …har blitt ille berørt. 592 00:43:46,187 --> 00:43:49,312 For guds skyld. 593 00:43:52,937 --> 00:43:55,187 Den er himmelsk. Perfekt som den er. 594 00:43:55,271 --> 00:43:56,354 Det er ubrukelig! 595 00:43:57,146 --> 00:43:58,312 Kom igjen, Rebecca. 596 00:43:59,021 --> 00:43:59,854 Opp med haka. 597 00:44:02,229 --> 00:44:03,062 Takk. 598 00:44:06,896 --> 00:44:07,854 Nydelig. 599 00:44:08,396 --> 00:44:09,396 Jeg sier… 600 00:44:09,896 --> 00:44:10,812 Sitron. 601 00:44:10,896 --> 00:44:13,812 Nå har dette blitt en salig røre. 602 00:44:14,646 --> 00:44:16,771 Pete, du avgjør. 603 00:44:17,229 --> 00:44:18,521 Å nei, for et press. 604 00:44:28,271 --> 00:44:29,646 Gud, den er fantastisk. 605 00:44:31,687 --> 00:44:33,104 Jeg sier… 606 00:44:34,979 --> 00:44:35,896 Jordbær. 607 00:44:36,562 --> 00:44:38,146 Der fikk du, Miles! 608 00:44:39,687 --> 00:44:40,854 De sover endelig. 609 00:44:40,937 --> 00:44:43,604 Flora må ha sølt hele kakerøra over seg. 610 00:44:44,937 --> 00:44:45,812 Hva skjer? 611 00:44:46,687 --> 00:44:48,437 Jeg skal tilbake til London. 612 00:44:49,562 --> 00:44:51,354 -Jeg trodde… -Ja, men 613 00:44:51,437 --> 00:44:54,271 både du og jeg hadde en skuffende kveld, Rebecca. 614 00:44:55,562 --> 00:44:58,687 -Når kommer du tilbake? -Jeg vet ikke. 615 00:44:58,771 --> 00:44:59,687 Blir du lenge? 616 00:45:00,604 --> 00:45:01,854 Jeg er ikke sikker. 617 00:45:03,104 --> 00:45:05,146 Men du klarer deg, gjør du ikke? 618 00:45:07,562 --> 00:45:08,604 Hva mener du? 619 00:45:11,104 --> 00:45:11,979 Jeg mener… 620 00:45:12,979 --> 00:45:15,937 Om du skal flørte med ham rett foran meg, 621 00:45:16,021 --> 00:45:17,562 hvorfor skulle jeg bli? 622 00:45:20,437 --> 00:45:24,271 Om du er sulten mens jeg er borte, kan vel Owen stappe noe i deg? 623 00:45:24,354 --> 00:45:26,021 Siden det er greit for deg. 624 00:45:26,937 --> 00:45:28,104 Har du blitt gal? 625 00:45:28,187 --> 00:45:30,271 -Hva snakker du… -Jeg snakker om ham 626 00:45:30,354 --> 00:45:33,521 som du åpnet munnen på vidt gap for. Gal! 627 00:45:35,729 --> 00:45:38,104 Du ville bli tatt seriøst. 628 00:45:38,187 --> 00:45:41,104 Du tok jobben fordi du ikke ville ha gamle menn 629 00:45:41,187 --> 00:45:44,396 se opp skjørtet eller nedi blusa, men yngre og dummere, 630 00:45:44,479 --> 00:45:46,687 så er det bare å kjøre på? 631 00:45:46,771 --> 00:45:49,271 Aner du hvordan det virker? 632 00:45:51,062 --> 00:45:51,896 Han bare… 633 00:45:51,979 --> 00:45:55,229 -Han ba meg om å smake på røra. -Faen, altså! 634 00:45:58,604 --> 00:46:00,396 Du er naiv når du vil. 635 00:46:01,104 --> 00:46:02,229 Det er godt å vite. 636 00:46:05,437 --> 00:46:09,104 Godt å vite at når en mann ber deg om å putte noe i munnen, 637 00:46:10,021 --> 00:46:11,521 må han ikke be to ganger. 638 00:46:11,604 --> 00:46:14,646 Han gjorde ikke det. Du misforstår. 639 00:46:14,729 --> 00:46:15,646 Du klarer deg. 640 00:46:26,812 --> 00:46:29,354 -Jeg sier ifra. -Ikke fornærm meg, Hannah. 641 00:46:29,437 --> 00:46:31,021 Den var bare i munnen min. 642 00:46:41,437 --> 00:46:42,271 Hallo? 643 00:46:49,771 --> 00:46:50,604 Peter? 644 00:46:55,854 --> 00:46:57,729 Oppmerksomhet, takk! 645 00:46:57,812 --> 00:46:58,854 Flora! 646 00:46:58,937 --> 00:47:02,271 -Velkommen til historiestund. -Hvordan har du det? 647 00:47:02,354 --> 00:47:03,979 Dere har funnet sminken. 648 00:47:04,062 --> 00:47:05,771 Det er historiestund. 649 00:47:05,854 --> 00:47:08,062 -Gud, historiestund. -Gøy! 650 00:47:08,146 --> 00:47:09,354 Kom, da. 651 00:47:13,646 --> 00:47:16,771 -Som om det aldri skjedde. -De kommer seg fort, de to. 652 00:47:17,437 --> 00:47:18,312 De måtte. 653 00:47:18,396 --> 00:47:21,396 Stemmer det, din første historiestund. 654 00:47:21,479 --> 00:47:22,937 -Ja. -De gjør det ofte. 655 00:47:24,646 --> 00:47:26,187 -Få det overstått. -Moro. 656 00:47:27,187 --> 00:47:29,937 Historiestund er en Flora-spesial. 657 00:47:30,021 --> 00:47:31,604 Det er som terapi for dem. 658 00:47:32,146 --> 00:47:34,271 Det betyr at hun har bearbeidet noe. 659 00:47:34,354 --> 00:47:35,521 -Nettopp. -Følg med. 660 00:47:35,604 --> 00:47:37,729 Velkommen til historiestund. 661 00:47:37,812 --> 00:47:39,437 Heia, Flora! 662 00:47:39,521 --> 00:47:40,979 Det er ikke navnet mitt. 663 00:47:41,646 --> 00:47:44,562 -Det er ikke navnet hennes. -Navnet mitt er Tales. 664 00:47:44,646 --> 00:47:46,021 Og hva er du, Tales? 665 00:47:46,646 --> 00:47:48,146 En katt, så klart. 666 00:47:48,229 --> 00:47:51,396 En katt kalt Tales. Nå har jeg sett alt. 667 00:47:51,854 --> 00:47:56,271 Som kattunge falt jeg av en eplevogn og ble husløs. 668 00:47:56,354 --> 00:47:58,312 Jeg vandret og mjauet, 669 00:47:58,396 --> 00:48:03,979 og fulgte alltid etter lukten av epler, for da ville jeg finne mamma. 670 00:48:04,062 --> 00:48:05,937 Mamma var en eplekatt. 671 00:48:06,021 --> 00:48:07,604 Og hva gjorde du? 672 00:48:08,396 --> 00:48:12,812 Jeg fant en diger genser i skogen og dro i tråden. 673 00:48:12,896 --> 00:48:14,562 Jeg dro hele tråden ut. 674 00:48:14,646 --> 00:48:16,979 Det tok så lang tid. 675 00:48:17,062 --> 00:48:18,479 Tråden i historien. 676 00:48:19,687 --> 00:48:20,896 Historiens tråd. 677 00:48:20,979 --> 00:48:24,896 Men når det var gjort, var det så godt og varmt. 678 00:48:24,979 --> 00:48:27,021 Jeg pakket meg godt inn. 679 00:48:27,104 --> 00:48:29,687 Det var ull, godt for kropp og sinn. 680 00:48:29,771 --> 00:48:33,896 Ikke reager som min venn, aldeles ikke taktfullt. 681 00:48:34,854 --> 00:48:40,437 For når det var gjort, var det aldeles purr-aktfullt. 682 00:48:40,521 --> 00:48:41,979 Hurra! 683 00:48:44,562 --> 00:48:45,812 Og hva heter du? 684 00:48:46,312 --> 00:48:48,479 Jeg er dukken Poppet. 685 00:48:49,062 --> 00:48:50,896 Og hva er du, dukken? 686 00:48:50,979 --> 00:48:52,687 En dukke som heter Poppet. 687 00:48:53,729 --> 00:48:57,979 Min maker var Claude. Lagde dukker så langt øyet kan skue. 688 00:48:58,937 --> 00:49:02,562 Han var glad i dem alle, selv om han hadde tjue. 689 00:49:03,479 --> 00:49:05,104 En var for fjollete, 690 00:49:05,687 --> 00:49:08,021 og en var for dum. 691 00:49:09,646 --> 00:49:11,062 En lo for mye, 692 00:49:11,937 --> 00:49:12,812 og den andre… 693 00:49:17,021 --> 00:49:17,854 …for lite. 694 00:49:20,896 --> 00:49:22,354 Claude dro ut… 695 00:49:23,104 --> 00:49:24,312 …på en reise en dag, 696 00:49:25,271 --> 00:49:27,021 og lot dukkene ligge hjemme. 697 00:49:28,729 --> 00:49:29,771 Tiden gikk… 698 00:49:31,104 --> 00:49:33,812 …og snart glemte de at de hadde tråder. 699 00:49:35,604 --> 00:49:36,521 Og senere… 700 00:49:37,104 --> 00:49:39,646 …glemte de at de var dukker. 701 00:49:41,229 --> 00:49:42,104 Og så… 702 00:49:44,812 --> 00:49:46,062 …kom Claude tilbake… 703 00:49:48,146 --> 00:49:49,271 …og var så spent. 704 00:49:51,062 --> 00:49:52,896 Men de hadde glemt ham. 705 00:49:54,937 --> 00:49:56,396 Og trådene sine. 706 00:49:59,812 --> 00:50:02,187 De lo da han sa at han hadde lagd dem. 707 00:50:03,396 --> 00:50:04,604 De lo av ham. 708 00:50:05,771 --> 00:50:06,604 Og han ble… 709 00:50:07,354 --> 00:50:08,312 …så trist. 710 00:50:09,896 --> 00:50:11,479 Men de fortsatte å le. 711 00:50:11,562 --> 00:50:13,271 De dumme dukkene! 712 00:50:14,729 --> 00:50:17,437 De dumme dukkene, som hadde glemt det! 713 00:50:18,562 --> 00:50:20,271 Så han dro i trådene deres. 714 00:50:23,896 --> 00:50:25,104 Og det gjorde vondt. 715 00:50:30,396 --> 00:50:32,396 Takk gud, Quint til unnsetning. 716 00:50:41,521 --> 00:50:43,771 Beklager, Pete. Hun er død. 717 00:50:46,687 --> 00:50:47,562 Å gud. 718 00:50:49,062 --> 00:50:52,479 Ja, nei. Han er det. Bare… Et øyeblikk. 719 00:50:54,937 --> 00:50:56,229 Det er naboen din. 720 00:50:56,854 --> 00:50:57,812 Mr. McQueeny. 721 00:51:01,187 --> 00:51:03,271 Jeg er så lei for det, Owen. 722 00:51:06,521 --> 00:51:07,562 Så lei for det. 723 00:52:00,354 --> 00:52:01,771 Jeg skal tenne et lys. 724 00:52:20,146 --> 00:52:21,187 Jeg er så glad… 725 00:52:21,729 --> 00:52:22,812 …for at du ble. 726 00:52:26,187 --> 00:52:27,021 Jeg også. 727 00:52:59,312 --> 00:53:00,479 Hvem kunne ant det? 728 00:54:56,812 --> 00:54:58,812 Tekst: Ekaterina Pliassova