1
00:00:07,229 --> 00:00:09,312
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:14,396 --> 00:01:15,312
Han er våken!
3
00:01:16,479 --> 00:01:17,312
Han er våken.
4
00:01:17,396 --> 00:01:19,771
-Å, takk gud.
-Han er våken.
5
00:01:29,521 --> 00:01:33,979
FOR ETT ÅR SIDEN
6
00:02:13,687 --> 00:02:14,521
God morgen.
7
00:02:23,979 --> 00:02:24,812
God morgen.
8
00:02:26,896 --> 00:02:28,896
Det er det virkelig ikke.
9
00:02:32,604 --> 00:02:34,062
Reparere litt…
10
00:02:35,521 --> 00:02:36,896
…og avtalen klokka ti.
11
00:02:41,271 --> 00:02:43,646
Ingen før 12.
12
00:02:43,729 --> 00:02:46,646
Å nei da, du. Du insisterte.
13
00:02:46,729 --> 00:02:49,687
Selv om du tryglet,
sa du at vi måtte få det gjort.
14
00:02:50,604 --> 00:02:51,437
Herregud.
15
00:02:53,354 --> 00:02:54,187
Barnepiken.
16
00:02:55,062 --> 00:02:56,729
Au pair. Her.
17
00:02:57,521 --> 00:02:58,396
Au pair.
18
00:03:10,354 --> 00:03:11,187
Miss Jessel.
19
00:03:12,729 --> 00:03:15,271
Jeg heter Peter Quint.
Jeg jobber med Henry.
20
00:03:15,354 --> 00:03:16,854
Mr. Quint.
21
00:03:20,854 --> 00:03:24,312
Du har en flekk. Der.
22
00:03:24,396 --> 00:03:26,562
-Å.
-Trenger du et øyeblikk?
23
00:03:27,354 --> 00:03:28,187
Nei.
24
00:03:28,896 --> 00:03:29,812
Det går bra nå.
25
00:03:30,479 --> 00:03:31,729
Han vil merke det.
26
00:03:32,396 --> 00:03:33,229
Ok.
27
00:03:33,979 --> 00:03:35,479
-Stig på.
-Takk.
28
00:03:35,562 --> 00:03:38,187
Mr. Wingrave, dette er Rebecca Jessel.
29
00:03:44,604 --> 00:03:48,396
Jeg leste om seieren din
i Baker-saken,
30
00:03:48,479 --> 00:03:49,896
og jeg må rose deg.
31
00:03:49,979 --> 00:03:50,854
Leste hvor da?
32
00:03:51,479 --> 00:03:52,937
The Telegraph, så klart.
33
00:03:54,479 --> 00:03:56,396
Du har en flekk på blusen.
34
00:04:00,187 --> 00:04:01,646
Hvor gamle er barna?
35
00:04:02,229 --> 00:04:03,187
Sju og ni?
36
00:04:04,562 --> 00:04:07,479
Å bry meg om bluserenslighet
vil ikke gagne meg.
37
00:04:10,437 --> 00:04:11,271
Nettopp.
38
00:04:13,854 --> 00:04:18,479
Byrået har fortalt deg
om situasjonen vår, antar jeg?
39
00:04:18,562 --> 00:04:24,271
Ja, og jeg er så lei for deres tap.
Jeg kan ikke forestille meg hva barna…
40
00:04:24,354 --> 00:04:27,479
-Jeg har ikke lesebrillene, Peter.
-Selvsagt.
41
00:04:28,479 --> 00:04:30,437
Referansene dine er upåklagelige.
42
00:04:32,312 --> 00:04:35,562
University of London,
orientalske og afrikanske studier.
43
00:04:35,646 --> 00:04:36,604
Gikk du på SOAS?
44
00:04:37,854 --> 00:04:39,854
For å ta russisk poesi.
45
00:04:40,437 --> 00:04:42,937
Og du gikk på
London School of Economics.
46
00:04:43,021 --> 00:04:45,521
Neppe en bastion
for russere eller skalder.
47
00:04:45,604 --> 00:04:47,812
Jeg karer meg gjennom offentlig lov.
48
00:04:49,104 --> 00:04:51,146
Stadig flere overraskelser.
49
00:04:51,896 --> 00:04:56,687
Så… Hvorfor søke på en barnepikejobb
når du har andre ambisjoner?
50
00:04:59,146 --> 00:05:01,646
Jeg ser det ikke på den måten.
51
00:05:02,312 --> 00:05:05,187
Jeg har alltid vært flink til det,
helt ærlig.
52
00:05:05,271 --> 00:05:07,187
Jeg er nysgjerrig av meg.
53
00:05:07,271 --> 00:05:11,271
Jeg stiller spørsmål ved
meg selv og verden hver dag,
54
00:05:11,354 --> 00:05:13,729
og det er det jeg elsker å nære i barn.
55
00:05:15,354 --> 00:05:18,896
Jeg antar at det
ikke blir et problem, Mr. Quint.
56
00:05:24,562 --> 00:05:25,687
Hva synes du?
57
00:05:26,354 --> 00:05:27,312
Au pair.
58
00:05:28,521 --> 00:05:31,146
Det stemmer. Det var dagens fokus.
59
00:05:31,229 --> 00:05:33,562
Du kalte det en barnepikestilling.
60
00:05:33,646 --> 00:05:34,812
Gjorde jeg?
61
00:05:34,896 --> 00:05:36,021
Det var min feil.
62
00:05:38,271 --> 00:05:41,396
Nonsens, Peter.
Vi vet begge at du ikke begår feil.
63
00:05:49,396 --> 00:05:51,146
Sikker på at det er ham?
64
00:05:51,229 --> 00:05:52,854
Absolutt.
65
00:05:52,937 --> 00:05:57,437
Jeg så ham i går også, på balustraden.
Hannah sier han heter Peter Quint.
66
00:05:57,521 --> 00:06:00,021
-De vet hvem han er.
-Jeg husker Quint, ja.
67
00:06:00,104 --> 00:06:02,479
Tenkte han var på andre siden av verden.
68
00:06:02,562 --> 00:06:04,729
Barn, kan dere gå opp?
69
00:06:04,812 --> 00:06:06,646
-Men…
-Nei, opp med dere.
70
00:06:08,062 --> 00:06:09,271
Kom igjen.
71
00:06:12,896 --> 00:06:15,896
Quint tømte en av kontoene
til Mr. Wingrave i fjor.
72
00:06:15,979 --> 00:06:17,437
Over 200 000 pund.
73
00:06:17,521 --> 00:06:20,562
Tror ikke han kom tilbake
for å stjele sølvtøy.
74
00:06:20,646 --> 00:06:25,396
-Så noen andre ham?
-Nei, men… Jeg tror hun har rett.
75
00:06:26,187 --> 00:06:27,021
Barna?
76
00:06:27,854 --> 00:06:29,104
Ikke de heller.
77
00:06:29,187 --> 00:06:31,312
Jeg kikket, men jeg så ingenting.
78
00:06:31,937 --> 00:06:35,312
Lysene mine må ha skremt ham bort.
Hvem enn han var.
79
00:06:35,937 --> 00:06:39,687
Lås dørene og vinduene,
og ring om dere ser ham igjen.
80
00:06:39,771 --> 00:06:41,812
Ikke mye mer vi kan gjøre nå.
81
00:06:43,854 --> 00:06:45,896
Var det alt?
82
00:06:46,937 --> 00:06:50,312
Jeg kikket. Jeg vet ikke hva mer
du vil jeg skal gjøre.
83
00:06:52,562 --> 00:06:53,937
Hva som helst.
84
00:06:56,104 --> 00:06:56,937
Hør…
85
00:06:57,729 --> 00:06:59,229
Jeg kikket.
86
00:07:00,396 --> 00:07:03,854
Peter er en dritt,
men han er ikke farlig.
87
00:07:03,937 --> 00:07:05,021
Han er en tyv.
88
00:07:05,104 --> 00:07:07,521
Ikke gi ham tilgang
til bankkontoene dine,
89
00:07:07,604 --> 00:07:09,187
så klarer du deg nok.
90
00:07:11,854 --> 00:07:13,604
Jeg ringer Mr. Wingrave også.
91
00:07:15,187 --> 00:07:17,104
Ser om han har noen råd å gi.
92
00:07:17,854 --> 00:07:21,146
Han forventet en del fra politiet,
om jeg husker rett.
93
00:07:21,229 --> 00:07:24,146
Han har nok fortsatt kontakt
med din overordnede.
94
00:07:25,771 --> 00:07:28,271
Jeg kjører enda en tur rundt eiendommen.
95
00:07:29,271 --> 00:07:30,562
På vei ut.
96
00:07:31,229 --> 00:07:32,062
Ma'am.
97
00:07:57,229 --> 00:08:00,229
-Skal du ringe Henry?
-Ja, men han er to timer unna.
98
00:08:00,896 --> 00:08:02,604
Jeg ringer Owen og Jamie.
99
00:08:04,604 --> 00:08:07,562
-Hvor skal du med den?
-Jeg skal kikke selv.
100
00:08:14,812 --> 00:08:15,646
Mr. Quint.
101
00:08:16,187 --> 00:08:17,437
Fint å se deg igjen.
102
00:08:18,187 --> 00:08:19,854
Gleden er min, Miss Jessel.
103
00:08:40,854 --> 00:08:45,229
Ikke mange stasjoner man får inn
på denne strekningen, er jeg redd.
104
00:08:45,312 --> 00:08:47,146
Slå den av da, om det er greit.
105
00:08:50,521 --> 00:08:51,354
Så…
106
00:08:51,896 --> 00:08:53,687
Var du for eller imot meg?
107
00:08:54,729 --> 00:08:56,396
Spiller det noen rolle?
108
00:08:56,479 --> 00:08:57,312
Vel…
109
00:08:57,396 --> 00:09:02,729
Du sa du jobber med Mr. Wingrave,
men det føltes som du intervjuet meg.
110
00:09:02,812 --> 00:09:05,021
Jeg måtte ansette deg.
111
00:09:05,104 --> 00:09:08,062
Jeg er løpegutt, sjåfør og barnepleier.
112
00:09:08,146 --> 00:09:10,479
Uten deg hadde jeg vært barnepike også.
113
00:09:10,562 --> 00:09:14,437
-Sir Henry er litt utafor, altså.
-Han er et godt menneske.
114
00:09:14,521 --> 00:09:16,354
Han har bare en dårlig periode.
115
00:09:16,437 --> 00:09:19,312
Hva har jeg rotet meg inn i?
116
00:09:19,396 --> 00:09:21,187
Barna er smarte.
117
00:09:21,271 --> 00:09:22,937
Om enn litt rare.
118
00:09:24,104 --> 00:09:28,479
Gutten er en joker,
og jenta snakker med tapetet.
119
00:09:29,146 --> 00:09:30,687
Jeg mener…
120
00:09:31,562 --> 00:09:32,979
Hvordan takler de det?
121
00:09:33,062 --> 00:09:35,021
Alt de har gjennomgått.
122
00:09:35,646 --> 00:09:36,729
Du vet, det er…
123
00:09:38,562 --> 00:09:40,521
Foreldrene deres kom ikke hjem.
124
00:09:41,104 --> 00:09:41,937
Det er alt.
125
00:09:42,812 --> 00:09:44,896
De forstår ikke noe mer enn som så.
126
00:10:00,104 --> 00:10:01,437
Hallo der.
127
00:10:01,521 --> 00:10:04,729
For en vakker blomst du er.
Hva heter du?
128
00:10:04,812 --> 00:10:05,937
Flora.
129
00:10:06,729 --> 00:10:08,771
Det betyr blomst på latin.
130
00:10:10,104 --> 00:10:11,312
Selvsagt.
131
00:10:12,062 --> 00:10:14,729
-Og du må være Miles.
-Hei sann.
132
00:10:14,812 --> 00:10:17,896
La meg gjette,
du må være vår egen Mary Poppins.
133
00:10:19,812 --> 00:10:24,604
Jeg er ikke praktisk talt perfekt,
men jeg er…
134
00:10:25,396 --> 00:10:26,521
…aldeles praktfull.
135
00:10:27,646 --> 00:10:29,187
-Hannah Grose.
-Rebecca.
136
00:10:29,271 --> 00:10:31,854
-Hyggelig å treffe deg.
-I like måte.
137
00:10:31,937 --> 00:10:32,896
Dette er Owen.
138
00:10:33,979 --> 00:10:35,396
-Hyggelig.
-Og vår…
139
00:10:35,479 --> 00:10:36,312
-Jamie.
-Hallo.
140
00:10:40,229 --> 00:10:41,521
Du burde ikke røyke.
141
00:10:43,854 --> 00:10:44,729
Du har rett.
142
00:10:49,146 --> 00:10:50,021
Liker du det?
143
00:10:53,521 --> 00:10:54,354
Bare flipp.
144
00:10:56,146 --> 00:10:56,979
Og klikk.
145
00:10:58,729 --> 00:11:00,354
-Jeg må vise deg alt.
-Der.
146
00:11:00,437 --> 00:11:03,021
Du må se statuehagen.
147
00:11:03,104 --> 00:11:06,104
-La Miss Jessel finne seg til rette…
-Det går bra.
148
00:11:06,187 --> 00:11:07,187
Greit.
149
00:11:11,104 --> 00:11:13,937
Statuehagen er min favoritt.
150
00:11:14,021 --> 00:11:15,604
Det er blomster, så klart.
151
00:11:15,687 --> 00:11:17,062
Og mye mer.
152
00:11:17,146 --> 00:11:17,979
Og de er…
153
00:11:18,687 --> 00:11:20,521
…aldeles praktfulle.
154
00:11:24,021 --> 00:11:25,854
Miss Jessel følte,
155
00:11:25,937 --> 00:11:28,521
der hun gikk rundt på Bly
for første gang,
156
00:11:29,187 --> 00:11:31,437
at hun ønsket at hun aldri måtte dra.
157
00:11:32,187 --> 00:11:33,687
Og det viste seg…
158
00:11:35,479 --> 00:11:36,937
…at hun aldri ville det.
159
00:12:04,479 --> 00:12:06,062
-Herregud!
-Herregud!
160
00:12:12,562 --> 00:12:14,187
Skutt mange rotter med det.
161
00:12:14,979 --> 00:12:17,771
Kan gjerne ta
Peter jævla Quint med i tellingen.
162
00:12:17,854 --> 00:12:19,396
Ikke en fan, ser jeg.
163
00:12:19,479 --> 00:12:22,021
-Du aner ikke.
-Jeg begynner å ane noe.
164
00:12:22,104 --> 00:12:23,979
Du har skjønt det.
165
00:12:24,062 --> 00:12:26,479
Det er en god lærdom for ham.
166
00:12:30,104 --> 00:12:31,437
Sett der nede ennå?
167
00:12:53,562 --> 00:12:55,396
Hannah må ha gått fra dem.
168
00:12:56,104 --> 00:12:58,312
Hun tenner alltid lys og glemmer dem.
169
00:13:00,937 --> 00:13:03,062
Stedet vil brenne ned en dag.
170
00:13:16,979 --> 00:13:17,812
Kom.
171
00:13:27,479 --> 00:13:29,354
Ingen tegn til Balustrade-Pete.
172
00:13:31,062 --> 00:13:32,687
Vil du ha kakao?
173
00:13:33,312 --> 00:13:35,937
Jeg får frysninger
av å tenke på ham der ute.
174
00:13:36,021 --> 00:13:38,396
Skal vi bli her i kveld?
175
00:13:38,479 --> 00:13:40,271
-Ja! Overnattingsfest.
-Så gøy.
176
00:13:40,354 --> 00:13:42,896
-Så praktfullt.
-Overnatting hadde vært gøy.
177
00:13:42,979 --> 00:13:44,104
Hva med moren din?
178
00:13:44,854 --> 00:13:47,937
Det er bare i én natt. Hun sover.
Best jeg er her.
179
00:13:48,021 --> 00:13:50,396
-I tilfelle den du vet dukker opp.
-Fint.
180
00:13:50,479 --> 00:13:52,896
Du har ikke rørt kakaoen din, Mrs. Grose.
181
00:13:53,937 --> 00:13:54,896
Kan jeg få den?
182
00:13:54,979 --> 00:13:57,354
-Nei, du vil være våken hele natta.
-Ja!
183
00:13:57,437 --> 00:13:59,229
-Vi er oppe hele natta!
-Flora.
184
00:13:59,312 --> 00:14:01,062
Dette er så spennende!
185
00:14:01,146 --> 00:14:04,187
Vi skal være oppe natta lang,
og det blir aldeles…
186
00:14:13,854 --> 00:14:16,687
Hva i huleste får ham
til å vise seg her igjen?
187
00:14:16,771 --> 00:14:20,687
Det kan ikke være mer penger.
Han har ikke brukt opp det han stjal.
188
00:14:20,771 --> 00:14:22,062
Nei takk, vennen.
189
00:14:22,812 --> 00:14:25,437
En av oss må være edru nok
til å møte ham.
190
00:14:25,521 --> 00:14:27,729
Vil du ha ildraken eller geværet?
191
00:14:27,812 --> 00:14:29,354
Lysestaken på biblioteket.
192
00:14:31,146 --> 00:14:32,021
Her.
193
00:14:32,104 --> 00:14:36,854
Hva om han er den som har ringt
og så lagt på?
194
00:14:36,937 --> 00:14:38,854
Jeg trodde det var tulleringing.
195
00:14:38,937 --> 00:14:40,812
Kanskje ikke.
196
00:14:42,396 --> 00:14:43,937
Hvem skulle han ringt til?
197
00:14:44,896 --> 00:14:48,104
-Kanskje Becca.
-Hvorfor ringe en død kvinne?
198
00:14:48,187 --> 00:14:50,354
Kanskje han ikke vet hun er død.
199
00:14:54,396 --> 00:14:56,479
Det var ikke nytt utenfor kommunen.
200
00:14:57,896 --> 00:14:59,437
Han vet kanskje ingenting.
201
00:15:02,104 --> 00:15:05,979
Kanskje han har brukt opp pengene,
eller har begynt å angre.
202
00:15:07,437 --> 00:15:08,979
Kanskje han savner henne.
203
00:15:11,271 --> 00:15:12,187
Så…
204
00:15:12,854 --> 00:15:16,896
…han ringer huset iblant
og håper hun tar den…
205
00:15:18,354 --> 00:15:19,562
…som hun aldri gjør.
206
00:15:22,687 --> 00:15:23,521
Så…
207
00:15:25,146 --> 00:15:28,187
…han kommer tilbake
for å finne ut hvorfor.
208
00:15:32,437 --> 00:15:34,437
Det lover ikke godt for noen.
209
00:15:36,396 --> 00:15:37,729
Jeg vil ikke være der
210
00:15:37,812 --> 00:15:40,771
når Peter Quint finner ut
at Rebecca Jessel er død.
211
00:15:47,479 --> 00:15:51,729
-Er de to venner?
-Ja. De er venner.
212
00:15:53,229 --> 00:15:54,271
Bestevenner.
213
00:15:55,437 --> 00:15:56,854
Dukker er teite.
214
00:15:57,479 --> 00:15:59,146
Dukker er vidunderlige.
215
00:15:59,229 --> 00:16:03,437
Du kan finne på masse folk
og fortelle historier med dem.
216
00:16:03,521 --> 00:16:07,437
-Hallo, jeg heter Flora.
-Men de er ikke påfunnet.
217
00:16:08,812 --> 00:16:10,771
Jeg lager en av deg, Miss Jessel.
218
00:16:11,354 --> 00:16:12,896
Hva er favorittfargen din?
219
00:16:14,146 --> 00:16:16,646
Jeg har ingen. Jeg liker alle farger.
220
00:16:16,729 --> 00:16:19,437
Da lager jeg deg en med alle farger.
221
00:16:19,521 --> 00:16:20,354
Takk.
222
00:16:21,562 --> 00:16:24,021
-Kom inn!
-Forstyrrer jeg?
223
00:16:25,729 --> 00:16:28,146
Jeg har et ærend for sir Henry.
224
00:16:29,604 --> 00:16:34,187
Jeg fant disse og tenkte at vakre blomster
fortjener en vakker kvinne.
225
00:16:34,271 --> 00:16:35,854
De er til deg, Flora.
226
00:16:36,687 --> 00:16:38,312
Tusen takk.
227
00:16:39,812 --> 00:16:41,437
De er aldeles praktfulle.
228
00:16:42,104 --> 00:16:46,521
Ingen har gitt meg blomster før.
Jeg trodde de var til Miss Jessel.
229
00:16:46,604 --> 00:16:48,854
Og nå er du skrekkelig sjalu.
230
00:16:49,437 --> 00:16:51,854
Vi kan dele, ikke sant, Flora?
231
00:16:51,937 --> 00:16:52,937
Selvsagt.
232
00:16:53,521 --> 00:16:55,396
Ta en blomst, vær så snill.
233
00:16:56,687 --> 00:16:58,437
Takk, Flora.
234
00:16:59,271 --> 00:17:01,687
Vi setter dem i vann, ok?
235
00:17:01,771 --> 00:17:02,687
Straks tilbake.
236
00:17:04,354 --> 00:17:08,521
Du rotet ikke i hagen til Jamie, vel?
Hun blir sinna om du gjorde det.
237
00:17:08,604 --> 00:17:10,562
Hun ble født sinna.
238
00:17:10,646 --> 00:17:14,562
Jeg vet ikke hvorfor Flora
blir så opprømt for noen teite blomster.
239
00:17:14,646 --> 00:17:17,187
Vet du hva livet
virkelig handler om, Miles?
240
00:17:18,729 --> 00:17:20,312
-Ikke blomster.
-Nei.
241
00:17:21,437 --> 00:17:22,437
Nøkler.
242
00:17:23,854 --> 00:17:24,687
Du skjønner…
243
00:17:25,271 --> 00:17:27,146
Folk er som låste rom.
244
00:17:27,229 --> 00:17:31,312
Alle har forskjellige låser,
og du må gjette formen på nøkkelen.
245
00:17:31,396 --> 00:17:34,479
Akkurat som når det er
246
00:17:34,562 --> 00:17:38,812
nøkler til alle dørene i dette
poengløst enorme huset.
247
00:17:38,896 --> 00:17:41,729
Forskjellige nøkler
til forskjellige dører.
248
00:17:41,812 --> 00:17:43,896
Så om du vil noen skal åpne en dør,
249
00:17:44,521 --> 00:17:48,437
må du prøve forskjellige nøkler
til du finner en som virker.
250
00:17:48,521 --> 00:17:49,771
Som…
251
00:17:50,729 --> 00:17:52,229
For folk som onkelen din…
252
00:17:52,312 --> 00:17:54,146
Hans nøkkel er penger.
253
00:17:54,229 --> 00:17:55,396
Eller smiger.
254
00:17:55,479 --> 00:17:57,312
For hester er det gulrøtter.
255
00:17:57,396 --> 00:17:59,021
Og for de fleste kvinner…
256
00:18:01,354 --> 00:18:02,354
…er det blomster.
257
00:18:03,021 --> 00:18:05,771
Hvorfor ga du blomster til Flora, da?
258
00:18:07,687 --> 00:18:08,937
Jeg gjorde ikke det.
259
00:18:18,521 --> 00:18:19,687
Holder fortsatt på?
260
00:18:20,479 --> 00:18:21,562
Straks ferdig.
261
00:18:23,312 --> 00:18:25,479
Gleder meg ikke til å gå ut der nå.
262
00:18:26,729 --> 00:18:28,271
Så ikke gjør det.
263
00:18:28,354 --> 00:18:30,604
Ta deg en kopp te til det går over.
264
00:18:32,521 --> 00:18:33,354
Greit.
265
00:18:39,771 --> 00:18:41,437
Så, hva synes du?
266
00:18:42,354 --> 00:18:44,187
Det er en fin jobb.
267
00:18:44,687 --> 00:18:45,521
Ja.
268
00:18:46,354 --> 00:18:51,521
Barna er søte, selv om jeg må vaske
de gjørmete fotsporene deres iblant.
269
00:18:51,604 --> 00:18:54,437
De har sneket seg ut
på natta to ganger nå.
270
00:18:54,521 --> 00:18:56,771
Nei, jeg mener hva synes du om dette?
271
00:18:56,854 --> 00:18:58,687
Å bo på et gods,
272
00:18:58,771 --> 00:19:01,146
statuehagene, beordre tjenere,
273
00:19:01,229 --> 00:19:02,771
dette sludderet.
274
00:19:02,854 --> 00:19:05,646
Altså, jeg er ikke akkurat
fruen på godset.
275
00:19:06,604 --> 00:19:09,854
Jeg brukte morgenen på
å vaske spy ut av guttens genser.
276
00:19:12,479 --> 00:19:14,312
Beklager, det er ikke morsomt.
277
00:19:17,229 --> 00:19:19,229
En som deg, smart som du er.
278
00:19:20,979 --> 00:19:23,021
Det er støtende, til og med.
279
00:19:23,104 --> 00:19:24,354
Det går bra.
280
00:19:25,229 --> 00:19:26,812
Miles er kjempesøt.
281
00:19:29,521 --> 00:19:31,771
Det er ikke det du ønsket deg.
282
00:19:34,396 --> 00:19:38,062
Jeg kan ikke se for meg
en ung Rebecca Jessel
283
00:19:38,146 --> 00:19:41,604
se ut av vinduet
og drømme at en dag,
284
00:19:42,312 --> 00:19:45,812
så vil hun skrubbe
spyet til en rik guttunge
285
00:19:45,896 --> 00:19:48,229
mens hans foresatte
drikker seg snydens.
286
00:19:49,354 --> 00:19:50,729
Du er for bra til det.
287
00:19:51,479 --> 00:19:52,646
For bra.
288
00:19:52,729 --> 00:19:54,146
Og for smart.
289
00:19:56,146 --> 00:20:00,312
Henry ser det ikke, men jeg gjør det.
Jeg så det da du kom inn.
290
00:20:00,396 --> 00:20:03,646
Jeg sa til ham:
"En dag vil jeg jobbe for henne."
291
00:20:08,062 --> 00:20:09,187
Si meg hva du vil.
292
00:20:11,479 --> 00:20:15,312
Alle ønsker seg noe i livet,
293
00:20:15,396 --> 00:20:19,104
og de som er bedre enn oss
har overbevist oss om at det er dumt.
294
00:20:19,979 --> 00:20:22,646
Så hva ønsker du deg, Rebecca?
295
00:20:24,937 --> 00:20:26,854
Jeg vil bli advokat.
296
00:20:26,937 --> 00:20:28,312
Nå snakker vi.
297
00:20:28,396 --> 00:20:30,521
Ikke juridisk rådgiver.
298
00:20:30,604 --> 00:20:33,021
En ekte advokat, som Mr. Wingrave.
299
00:20:33,104 --> 00:20:35,062
Men først må jeg i lære.
300
00:20:36,187 --> 00:20:40,354
Tre andre kvinner fra kullet mitt
ble lærlinger og sluttet første året.
301
00:20:42,479 --> 00:20:45,812
Et hav av gamle menn
som prøver å klå deg under skjørtet
302
00:20:45,896 --> 00:20:47,437
hver dag i seks måneder
303
00:20:47,521 --> 00:20:51,479
mens du prøver å overtale dem om
at hjernen din ikke er mellom bena.
304
00:20:53,479 --> 00:20:54,854
Tar du en annen vei?
305
00:20:56,687 --> 00:20:58,979
Referansene dine er upåklagelige.
306
00:20:59,062 --> 00:21:02,062
Astor- og Bryce-familien,
Gray-familien fra Norfolk.
307
00:21:02,146 --> 00:21:07,062
De ser intelligens og snarrådighet i deg
kun når du tar deg av etterkommerne.
308
00:21:07,146 --> 00:21:08,021
Men nå…
309
00:21:09,312 --> 00:21:12,854
Nå får du kona og barna deres
til å løpe ærend for deg.
310
00:21:12,937 --> 00:21:15,354
Og du fokuserer, imponerer
311
00:21:16,437 --> 00:21:19,354
og hopper over
alle de gripende hendene,
312
00:21:19,437 --> 00:21:21,562
og finner noen til å veilede deg.
313
00:21:24,562 --> 00:21:27,896
Henry er Queen's Counsel
og en mester i handelslovgivning,
314
00:21:27,979 --> 00:21:30,062
men det visste du da du søkte, hva?
315
00:21:31,771 --> 00:21:33,354
Jeg ser deg, Rebecca.
316
00:21:36,021 --> 00:21:36,854
Jeg ser deg.
317
00:21:41,937 --> 00:21:43,104
Så…
318
00:21:44,896 --> 00:21:46,396
Hvorfor er du her?
319
00:21:47,646 --> 00:21:48,854
Hvorfor er jeg her…
320
00:21:50,062 --> 00:21:51,229
…på denne planeten?
321
00:21:52,312 --> 00:21:55,271
Hvorfor jobber jeg for Henry, eller…
322
00:21:55,896 --> 00:22:00,312
…hvorfor er jeg her med deg når jeg
skulle vært i London for en time siden?
323
00:22:03,354 --> 00:22:04,854
Vi tar én ting om gangen.
324
00:22:06,604 --> 00:22:08,687
Hvorfor er jeg på denne planeten?
325
00:22:08,771 --> 00:22:11,062
For å etterlate meg mer enn jeg tok.
326
00:22:11,146 --> 00:22:13,437
Hvorfor jobber jeg for Henry?
327
00:22:13,521 --> 00:22:16,979
Du ser det kanskje ikke på meg,
328
00:22:17,562 --> 00:22:20,812
men det er et tak
som heller ikke jeg får brutt gjennom.
329
00:22:23,187 --> 00:22:27,062
Der jeg vokste opp, var jeg ikke en del
av denne jævla klubben.
330
00:22:28,979 --> 00:22:29,979
Så…
331
00:22:31,646 --> 00:22:32,771
Hvorfor er jeg her?
332
00:22:41,146 --> 00:22:42,021
Jeg vet ikke.
333
00:22:44,396 --> 00:22:45,604
Men jeg føler meg…
334
00:22:48,812 --> 00:22:49,646
…håpefull.
335
00:22:51,562 --> 00:22:53,646
Og det skjer ikke ofte for meg.
336
00:23:02,604 --> 00:23:04,187
Jeg burde gå. Beklager.
337
00:23:05,854 --> 00:23:08,812
-Er du sikker? Det er fortsatt…
-Det går bra.
338
00:23:08,896 --> 00:23:10,062
Det verste er over.
339
00:23:13,396 --> 00:23:16,771
Men takk for drinken og selskapet.
340
00:23:17,437 --> 00:23:18,312
Bare hyggelig.
341
00:23:27,437 --> 00:23:28,271
Takk…
342
00:23:28,896 --> 00:23:30,104
…for samtalen.
343
00:23:31,771 --> 00:23:34,479
Det er lenge siden
jeg har hatt en ekte en.
344
00:23:36,729 --> 00:23:38,229
God natt, Rebecca Jessel.
345
00:23:39,562 --> 00:23:41,146
God natt, Peter Quint.
346
00:24:08,521 --> 00:24:09,812
Hei, går det bra?
347
00:24:11,729 --> 00:24:13,479
Å gud, unnskyld.
348
00:24:15,979 --> 00:24:18,896
Helt ærlig har jeg ikke
sovet godt på flere dager.
349
00:24:19,437 --> 00:24:21,937
Mrs. Grose, det er for sent nå.
350
00:24:22,729 --> 00:24:23,604
Kom.
351
00:24:24,979 --> 00:24:26,521
Legg deg og slapp av litt.
352
00:24:29,896 --> 00:24:32,146
Skulle du helst vært i den armkroken?
353
00:24:36,771 --> 00:24:39,396
Alle jentene i byen er gale etter ham.
354
00:24:39,479 --> 00:24:42,229
Han aner det ikke, som gjør det verre.
355
00:24:46,062 --> 00:24:48,271
De ser ut som Bonnie og Clyde.
356
00:24:48,354 --> 00:24:49,187
Ja…
357
00:24:49,854 --> 00:24:51,521
…om Clyde rævkjørte Bonnie.
358
00:24:53,062 --> 00:24:53,937
Han kom unna.
359
00:24:54,562 --> 00:24:55,812
Hun betalte for det.
360
00:24:57,187 --> 00:24:59,354
Forfølger han en død kvinne?
361
00:25:00,229 --> 00:25:04,312
Risikerer fengsel for noen han ikke
tok med seg? Det gir ingen mening.
362
00:25:05,396 --> 00:25:07,646
Feil type kjærlighet kan ødelegge deg.
363
00:25:08,687 --> 00:25:09,562
Forfølge deg.
364
00:25:10,187 --> 00:25:13,437
Få deg til gjøre dritdumme ting.
365
00:25:18,146 --> 00:25:19,146
Og disse to…
366
00:25:20,396 --> 00:25:23,062
Tro meg, det var feil type kjærlighet.
367
00:25:23,562 --> 00:25:26,104
Vi har alle opplevd feil type kjærlighet.
368
00:25:26,187 --> 00:25:28,854
Men jeg så hvordan
han snodde seg inni henne.
369
00:25:30,271 --> 00:25:31,396
Begravde seg dypt.
370
00:25:33,562 --> 00:25:36,937
Jeg vet hvorfor så mange
blander kjærlighet og besettelse,
371
00:25:38,521 --> 00:25:40,021
men vet du hva det betyr?
372
00:25:40,979 --> 00:25:42,604
Han fanget ikke bare henne.
373
00:25:43,521 --> 00:25:44,812
Han fanget seg selv.
374
00:25:46,479 --> 00:25:49,479
Jeg håper hun hjemsøker
den drittsekken for alltid.
375
00:25:59,729 --> 00:26:01,271
Folk gjør det, de.
376
00:26:02,312 --> 00:26:04,687
Blander kjærlighet og besettelse.
377
00:26:06,354 --> 00:26:07,312
Ja, de gjør det.
378
00:26:08,271 --> 00:26:10,562
Jeg synes ikke det burde være mulig.
379
00:26:10,646 --> 00:26:14,104
De er motsetninger.
Kjærlighet og eierskap.
380
00:26:18,479 --> 00:26:19,312
Ja.
381
00:26:23,187 --> 00:26:25,354
De burde være i seng.
382
00:26:25,437 --> 00:26:26,479
Å ja.
383
00:26:26,562 --> 00:26:27,937
Ja.
384
00:26:29,979 --> 00:26:31,229
-Jeg legger dem.
-Ok.
385
00:26:33,521 --> 00:26:35,687
-Opp med deg.
-Takk.
386
00:26:37,146 --> 00:26:38,812
Du er så kul.
387
00:26:42,312 --> 00:26:43,437
Jeg hadde mareritt.
388
00:26:44,271 --> 00:26:45,229
Jeg såret deg.
389
00:26:45,979 --> 00:26:49,187
-Og gjorde deg trist.
-Du gjør meg aldri trist, nurket.
390
00:28:01,437 --> 00:28:02,562
Har du hjerter?
391
00:28:04,021 --> 00:28:04,937
Nei.
392
00:28:05,979 --> 00:28:09,062
Du er en løgner!
Jeg ser to hjerter der!
393
00:28:09,146 --> 00:28:12,146
Slutt å se på kortene mine!
Miss Jessel, han jukser!
394
00:28:12,229 --> 00:28:15,021
-Du lyver, og det er juks!
-Det er ikke det!
395
00:28:15,104 --> 00:28:16,979
Slutt å jukse, Miles.
396
00:28:18,146 --> 00:28:18,979
Peter!
397
00:28:19,479 --> 00:28:20,687
Hva gjør du her?
398
00:28:21,771 --> 00:28:25,021
Og enda viktigere,
har du med flere blomster til meg?
399
00:28:25,104 --> 00:28:25,937
Nei.
400
00:28:26,646 --> 00:28:30,396
Jeg må gjøre noen ærender for
onkelen din i noen dager.
401
00:28:30,479 --> 00:28:31,896
-Dager?
-Det stemmer.
402
00:28:31,979 --> 00:28:34,437
Mrs. Grose forbereder et rom til meg.
403
00:28:35,729 --> 00:28:37,354
Kommer onkel Henry snart?
404
00:28:39,021 --> 00:28:40,146
Jeg vet ikke.
405
00:28:42,646 --> 00:28:44,187
Hva slags uttrykk er det?
406
00:28:45,437 --> 00:28:46,687
Ingenting.
407
00:28:47,604 --> 00:28:51,521
Jeg mistet også pappa.
Jeg var litt eldre enn deg.
408
00:28:51,604 --> 00:28:54,146
Han var kjip mesteparten av tiden, men…
409
00:28:59,812 --> 00:29:01,354
Du har sett denne, sant?
410
00:29:02,854 --> 00:29:04,229
Den tilhørte min far.
411
00:29:05,812 --> 00:29:07,479
Det er en liten del av ham.
412
00:29:08,312 --> 00:29:10,354
En av de få fine delene.
413
00:29:12,062 --> 00:29:14,479
Kan ikke du ta vare på den for meg?
414
00:29:15,104 --> 00:29:16,104
Vil du det?
415
00:29:18,146 --> 00:29:20,521
Bare ikke brenn ned huset.
416
00:29:22,604 --> 00:29:23,729
La oss spille kort!
417
00:29:24,479 --> 00:29:28,062
Du må passe deg,
for Miles er en skitten jukser.
418
00:29:28,146 --> 00:29:30,104
-Er det sant?
-Men ellers…
419
00:29:31,146 --> 00:29:33,229
…er det aldeles praktfullt.
420
00:29:33,312 --> 00:29:35,854
Ja, og du er aldeles sprø.
421
00:29:35,937 --> 00:29:37,271
Slutt, Miles!
422
00:30:14,937 --> 00:30:16,979
Unnskyld, jeg burde ikke…
423
00:30:18,271 --> 00:30:19,979
Jeg fikk ikke sove, og…
424
00:31:22,396 --> 00:31:23,229
God morgen.
425
00:31:24,104 --> 00:31:26,187
Å… god morgen.
426
00:31:27,771 --> 00:31:28,854
Noen tegn til ham?
427
00:31:29,687 --> 00:31:33,271
Ingenting. Jeg tok en rask kikk.
Trygt som bare det.
428
00:31:33,979 --> 00:31:37,979
Men vet du hva?
Mr. McQueeny kan passe på mamma i dag.
429
00:31:38,062 --> 00:31:41,396
-Jeg kan ringe ham og bli her.
-Nei, nei.
430
00:31:42,229 --> 00:31:44,604
-Det er for meget.
-Det er bare én dag.
431
00:31:44,687 --> 00:31:46,812
Hun kan behøve en dag uten meg.
432
00:31:46,896 --> 00:31:48,729
Det kan ha masse å si.
433
00:31:50,312 --> 00:31:54,396
-Takk for at du kommer til unnsetning.
-Du kommer alltid til min.
434
00:32:17,812 --> 00:32:19,646
God morgen, på tide å stå opp…
435
00:32:21,896 --> 00:32:23,021
Å, du er oppe.
436
00:32:25,687 --> 00:32:26,812
Hvordan går det?
437
00:32:27,312 --> 00:32:29,812
Strålende. Nydelig, faktisk.
438
00:32:29,896 --> 00:32:31,646
Kan vi ha piknik, tror du?
439
00:32:32,271 --> 00:32:34,396
Det er en vidunderlig dag for det.
440
00:32:34,479 --> 00:32:37,021
Når vi finner Flora, kan vi finne på noe.
441
00:32:37,604 --> 00:32:40,104
Hva mener du? Er hun ikke på rommet?
442
00:32:47,354 --> 00:32:48,187
Flora?
443
00:32:56,729 --> 00:32:58,021
Jeg er ferdig.
444
00:32:59,104 --> 00:33:01,021
Og jeg ville vise deg noe.
445
00:33:02,437 --> 00:33:04,187
-Vær så god.
-Takk.
446
00:33:07,229 --> 00:33:11,021
Du sa favorittfargen din
var alle farger, og Miles sier
447
00:33:11,104 --> 00:33:14,854
at om du blander alle verdens farger,
så får du sort.
448
00:33:14,937 --> 00:33:17,937
Den er vakker. Jeg elsker den.
449
00:33:18,687 --> 00:33:19,854
Du er vakker.
450
00:33:20,437 --> 00:33:22,854
Peter sa det selv i morges.
451
00:33:22,937 --> 00:33:25,062
Han ble over i natt, vet du.
452
00:33:25,687 --> 00:33:27,812
Det er moro å ha ham her.
453
00:33:44,146 --> 00:33:45,354
Flora.
454
00:33:48,187 --> 00:33:50,812
-Flora.
-Nei!
455
00:33:51,354 --> 00:33:52,521
Nei!
456
00:33:53,146 --> 00:33:55,187
Nei!
457
00:33:55,271 --> 00:33:56,979
Nei!
458
00:34:05,062 --> 00:34:06,646
Ingen tegn på feber.
459
00:34:07,812 --> 00:34:09,187
Jeg skal si deg noe.
460
00:34:10,146 --> 00:34:12,979
Du må bli i senga resten av dagen.
461
00:34:13,062 --> 00:34:15,021
Hun var utrøstelig.
462
00:34:15,104 --> 00:34:17,229
Dette er ikke noe nytt.
463
00:34:18,312 --> 00:34:21,771
-Ikke rart, med alt de har opplevd.
-Vel, ja.
464
00:34:21,854 --> 00:34:25,604
Si til Henry at de har det bra.
465
00:34:26,854 --> 00:34:27,812
Har de det bra?
466
00:34:28,396 --> 00:34:33,062
Det er ingenting fysisk galt med dem,
og det er alt jeg kan si, er jeg redd.
467
00:34:33,687 --> 00:34:34,896
Jeg finner veien ut.
468
00:34:36,021 --> 00:34:38,437
-Alltid en glede, Hannah.
-Takk det samme.
469
00:34:47,646 --> 00:34:49,396
Tenk at han ikke kom.
470
00:34:50,062 --> 00:34:52,312
Jeg sa jeg ringte en lege, for pokker.
471
00:34:52,812 --> 00:34:55,021
Han sa: "Hold meg underrettet."
472
00:34:55,104 --> 00:34:57,562
Si at du ringte en rettslege, så kanskje.
473
00:34:57,646 --> 00:35:00,604
Bare det ville mane
Henry Wingrave tilbake til Bly.
474
00:35:00,687 --> 00:35:03,187
Samme med Quint.
"Hold meg underrettet."
475
00:35:03,271 --> 00:35:05,229
Jeg forstår det fortsatt ikke.
476
00:35:06,187 --> 00:35:07,604
Hun var ved innsjøen.
477
00:35:08,437 --> 00:35:10,687
-Men hun hater innsjøen.
-Ja.
478
00:35:11,687 --> 00:35:15,146
Miles, kan ikke du hjelpe Owen
med frokosten?
479
00:35:15,229 --> 00:35:17,354
Hun hater det ikke der.
480
00:35:19,062 --> 00:35:21,187
Hvorfor skulle noen hate en innsjø?
481
00:35:21,979 --> 00:35:23,812
Hun snakker om den hele tiden.
482
00:35:25,354 --> 00:35:26,187
Jo da.
483
00:35:26,854 --> 00:35:27,812
Men Flora lyver.
484
00:35:57,646 --> 00:35:58,521
God morgen.
485
00:35:59,812 --> 00:36:01,104
Ja, det er det.
486
00:36:16,396 --> 00:36:17,979
Herregud, jeg må opp.
487
00:36:18,062 --> 00:36:20,229
-Nei, vent.
-Slutt. Seriøst.
488
00:36:20,312 --> 00:36:22,729
-Jeg mener det, Pete.
-Kom tilbake.
489
00:36:23,646 --> 00:36:25,396
Bare hold på tanken.
490
00:36:25,479 --> 00:36:26,479
Jeg må gå.
491
00:36:27,896 --> 00:36:30,229
Men de kan vente. Vær så snill.
492
00:36:34,521 --> 00:36:36,521
Du er her i en natt til, sant?
493
00:36:39,562 --> 00:36:40,396
Ikke sant?
494
00:36:42,229 --> 00:36:43,062
Minst.
495
00:36:44,729 --> 00:36:47,979
Jeg sier at huset sprenges
om jeg ikke blir ut uka.
496
00:36:49,062 --> 00:36:50,312
Så hold på tanken.
497
00:36:51,437 --> 00:36:52,812
Bare frem til i kveld.
498
00:36:59,521 --> 00:37:00,896
Kom tilbake til senga.
499
00:37:02,271 --> 00:37:03,396
Vær så snill.
500
00:37:08,562 --> 00:37:09,646
Vær tålmodig.
501
00:37:21,646 --> 00:37:24,021
Du skal visst lage middag til sju igjen.
502
00:37:24,104 --> 00:37:27,021
-Å, han blir i kveld også?
-Virker sånn.
503
00:37:27,104 --> 00:37:28,937
Men jeg vet ikke hvor lenge.
504
00:37:31,562 --> 00:37:32,771
Hva er det?
505
00:37:33,479 --> 00:37:38,479
En veldig konkret Bordeaux,
og den hadde blåst fletta av deg.
506
00:37:38,562 --> 00:37:39,396
Vil du ha?
507
00:37:39,479 --> 00:37:41,479
Har du vært i vinkjelleren?
508
00:37:42,229 --> 00:37:44,437
Ja, det er greit. Henry sa ja.
509
00:37:45,396 --> 00:37:48,896
Jeg sparer et glass til deg om du vil.
Det er en fin årgang.
510
00:37:54,062 --> 00:37:55,812
Jeg kan ikke. Jeg må tilbake!
511
00:37:55,896 --> 00:37:58,146
Jeg vet. Bare noen få minutter.
512
00:37:58,729 --> 00:38:00,479
De har gjort det igjen.
513
00:38:00,562 --> 00:38:04,354
-Hvorfor drar de inn gjørme?
-La dem vaske det.
514
00:38:04,437 --> 00:38:07,187
De burde ikke være her.
Vi burde ikke være her.
515
00:38:07,271 --> 00:38:09,146
Jeg har tillatelse fra toppen.
516
00:38:09,229 --> 00:38:10,937
-Barna…
-De har det bra.
517
00:38:11,021 --> 00:38:12,646
Jeg ordnet det, ok?
518
00:38:13,812 --> 00:38:14,646
Ok.
519
00:38:16,271 --> 00:38:17,312
Stoler du på meg?
520
00:38:18,437 --> 00:38:20,437
Ja, jeg stoler på deg.
521
00:38:24,604 --> 00:38:25,437
-Hva?
-Vent.
522
00:38:25,521 --> 00:38:27,146
-Hva gjør du?
-Overraskelse.
523
00:38:27,229 --> 00:38:28,312
Du store.
524
00:38:28,396 --> 00:38:30,729
Noen få skritt til.
525
00:38:30,812 --> 00:38:32,896
-Jeg har ikke så mye tid.
-Jeg vet.
526
00:38:33,729 --> 00:38:35,687
Ok. Åpne øynene.
527
00:38:39,396 --> 00:38:40,354
Hvem sin er den?
528
00:38:41,021 --> 00:38:42,187
Den er din.
529
00:38:43,229 --> 00:38:44,896
Jeg forstår ikke.
530
00:38:44,979 --> 00:38:48,187
Et av mine prosjekter
er å holde inventar i fløyen.
531
00:38:48,271 --> 00:38:50,396
Noen ting skal på auksjon, men…
532
00:38:50,937 --> 00:38:53,687
Henry sa denne var din.
Om du vil ha den.
533
00:38:53,771 --> 00:38:55,271
-Han sa ikke det.
-Jo.
534
00:38:56,896 --> 00:38:58,271
Jeg måtte overtale ham.
535
00:38:59,521 --> 00:39:02,479
Men… Jeg kan være overbevisende.
536
00:39:04,187 --> 00:39:05,062
Men…
537
00:39:05,146 --> 00:39:07,396
-Den tilhørte…
-Hun gikk aldri med den.
538
00:39:07,479 --> 00:39:10,771
Det påsto han hardnakket.
Hun gikk aldri med den,
539
00:39:10,854 --> 00:39:12,104
så ikke tenk på det.
540
00:39:15,521 --> 00:39:16,354
Prøv den.
541
00:39:18,896 --> 00:39:20,437
Kom igjen, prøv den!
542
00:39:29,937 --> 00:39:30,979
Nei.
543
00:39:33,646 --> 00:39:35,437
Du skjønner, pels som det…
544
00:39:36,021 --> 00:39:37,687
…må kjennes på huden.
545
00:39:38,646 --> 00:39:41,354
Minst én gang i livet.
Ingenting føles som det.
546
00:40:32,062 --> 00:40:33,354
La meg vise deg…
547
00:40:33,937 --> 00:40:35,937
…hvor vakker du virkelig er.
548
00:40:43,271 --> 00:40:46,146
-Få se, da.
-Nei. Ikke før til slutt.
549
00:41:07,354 --> 00:41:08,229
Unnskyld meg.
550
00:41:12,229 --> 00:41:14,146
Barna er på plenen, Rebecca.
551
00:41:14,229 --> 00:41:15,562
-Alene.
-Ja, selvsagt.
552
00:41:15,646 --> 00:41:18,187
-Selvsagt, jeg beklager.
-De har det bra.
553
00:41:21,437 --> 00:41:23,104
Blusen, kanskje.
554
00:41:23,187 --> 00:41:24,021
Herregud.
555
00:41:27,812 --> 00:41:29,187
Jeg er så lei for det.
556
00:41:34,479 --> 00:41:36,187
Denne fløyen er forbudt.
557
00:41:37,687 --> 00:41:39,021
Forsiktig, Hannah.
558
00:41:39,104 --> 00:41:41,521
-Du vet jeg kan…
-Hva da? Gi meg sparken?
559
00:41:43,062 --> 00:41:46,604
Ja. Det vet jeg godt, Peter.
Du har innflytelse.
560
00:41:47,146 --> 00:41:50,271
Du kunne hivd ut oss alle
om du ville. Og vet du hva?
561
00:41:50,354 --> 00:41:52,354
Akkurat nå bryr jeg meg ikke.
562
00:41:53,146 --> 00:41:54,187
Om jeg noensinne…
563
00:41:54,729 --> 00:41:57,729
…finner deg her igjen,
blant tingene til Charlotte,
564
00:41:57,812 --> 00:42:01,146
så sverger jeg at jeg vil
dra deg ut av huset etter øret
565
00:42:01,229 --> 00:42:03,354
og hive deg i den skitne innsjøen.
566
00:42:04,521 --> 00:42:05,604
Forstår du?
567
00:42:12,646 --> 00:42:13,479
Bra.
568
00:42:14,771 --> 00:42:18,021
Rydd opp. Det er straks middag.
569
00:42:31,479 --> 00:42:34,437
Herregud, dette er himmelsk!
570
00:42:34,896 --> 00:42:36,729
Dette blir en absurd kake.
571
00:42:37,229 --> 00:42:39,646
Den trenger noe. Jordbær eller sitron?
572
00:42:39,729 --> 00:42:41,937
-Jeg først.
-Jeg vil prøve røra!
573
00:42:42,021 --> 00:42:46,812
Jeg har lagd gode kaker i min tid,
men denne er rørende god.
574
00:42:48,021 --> 00:42:50,896
Mange sure fjes i kveld.
Vi trenger større kake.
575
00:42:50,979 --> 00:42:54,104
-Få prøve!
-Greit, vær så god. Håv innpå.
576
00:42:56,312 --> 00:42:57,312
Guddommelig.
577
00:42:57,396 --> 00:43:00,062
-Men du må ha i mer jordbær.
-Min tur.
578
00:43:04,104 --> 00:43:05,771
Den trenger mer sitron.
579
00:43:06,396 --> 00:43:09,021
Dere må smake. Det er fantastisk!
580
00:43:09,687 --> 00:43:13,562
-Dere vil forstå at den må ha mer jordbær.
-Sitron.
581
00:43:13,646 --> 00:43:15,979
-Greit, få prøve.
-Å nei, ikke Jamie.
582
00:43:16,062 --> 00:43:19,021
-Det må være nok igjen til kaken.
-Flytt deg.
583
00:43:27,354 --> 00:43:28,187
Jordbær.
584
00:43:31,021 --> 00:43:32,146
Greit, kjære.
585
00:43:32,229 --> 00:43:33,896
Smak og smil.
586
00:43:33,979 --> 00:43:35,979
-Å nei…
-Kom igjen.
587
00:43:36,062 --> 00:43:37,312
Jeg blir fornærmet.
588
00:43:37,979 --> 00:43:38,812
Vær så god.
589
00:43:41,021 --> 00:43:43,437
-Nå har jeg gjort det.
-Ikke.
590
00:43:43,521 --> 00:43:44,604
-Du…
-Nei.
591
00:43:44,687 --> 00:43:46,104
…har blitt ille berørt.
592
00:43:46,187 --> 00:43:49,312
For guds skyld.
593
00:43:52,937 --> 00:43:55,187
Den er himmelsk. Perfekt som den er.
594
00:43:55,271 --> 00:43:56,354
Det er ubrukelig!
595
00:43:57,146 --> 00:43:58,312
Kom igjen, Rebecca.
596
00:43:59,021 --> 00:43:59,854
Opp med haka.
597
00:44:02,229 --> 00:44:03,062
Takk.
598
00:44:06,896 --> 00:44:07,854
Nydelig.
599
00:44:08,396 --> 00:44:09,396
Jeg sier…
600
00:44:09,896 --> 00:44:10,812
Sitron.
601
00:44:10,896 --> 00:44:13,812
Nå har dette blitt en salig røre.
602
00:44:14,646 --> 00:44:16,771
Pete, du avgjør.
603
00:44:17,229 --> 00:44:18,521
Å nei, for et press.
604
00:44:28,271 --> 00:44:29,646
Gud, den er fantastisk.
605
00:44:31,687 --> 00:44:33,104
Jeg sier…
606
00:44:34,979 --> 00:44:35,896
Jordbær.
607
00:44:36,562 --> 00:44:38,146
Der fikk du, Miles!
608
00:44:39,687 --> 00:44:40,854
De sover endelig.
609
00:44:40,937 --> 00:44:43,604
Flora må ha sølt
hele kakerøra over seg.
610
00:44:44,937 --> 00:44:45,812
Hva skjer?
611
00:44:46,687 --> 00:44:48,437
Jeg skal tilbake til London.
612
00:44:49,562 --> 00:44:51,354
-Jeg trodde…
-Ja, men
613
00:44:51,437 --> 00:44:54,271
både du og jeg hadde
en skuffende kveld, Rebecca.
614
00:44:55,562 --> 00:44:58,687
-Når kommer du tilbake?
-Jeg vet ikke.
615
00:44:58,771 --> 00:44:59,687
Blir du lenge?
616
00:45:00,604 --> 00:45:01,854
Jeg er ikke sikker.
617
00:45:03,104 --> 00:45:05,146
Men du klarer deg, gjør du ikke?
618
00:45:07,562 --> 00:45:08,604
Hva mener du?
619
00:45:11,104 --> 00:45:11,979
Jeg mener…
620
00:45:12,979 --> 00:45:15,937
Om du skal flørte med ham
rett foran meg,
621
00:45:16,021 --> 00:45:17,562
hvorfor skulle jeg bli?
622
00:45:20,437 --> 00:45:24,271
Om du er sulten mens jeg er borte,
kan vel Owen stappe noe i deg?
623
00:45:24,354 --> 00:45:26,021
Siden det er greit for deg.
624
00:45:26,937 --> 00:45:28,104
Har du blitt gal?
625
00:45:28,187 --> 00:45:30,271
-Hva snakker du…
-Jeg snakker om ham
626
00:45:30,354 --> 00:45:33,521
som du åpnet munnen på vidt gap for. Gal!
627
00:45:35,729 --> 00:45:38,104
Du ville bli tatt seriøst.
628
00:45:38,187 --> 00:45:41,104
Du tok jobben
fordi du ikke ville ha gamle menn
629
00:45:41,187 --> 00:45:44,396
se opp skjørtet eller nedi blusa,
men yngre og dummere,
630
00:45:44,479 --> 00:45:46,687
så er det bare å kjøre på?
631
00:45:46,771 --> 00:45:49,271
Aner du hvordan det virker?
632
00:45:51,062 --> 00:45:51,896
Han bare…
633
00:45:51,979 --> 00:45:55,229
-Han ba meg om å smake på røra.
-Faen, altså!
634
00:45:58,604 --> 00:46:00,396
Du er naiv når du vil.
635
00:46:01,104 --> 00:46:02,229
Det er godt å vite.
636
00:46:05,437 --> 00:46:09,104
Godt å vite at når en mann
ber deg om å putte noe i munnen,
637
00:46:10,021 --> 00:46:11,521
må han ikke be to ganger.
638
00:46:11,604 --> 00:46:14,646
Han gjorde ikke det. Du misforstår.
639
00:46:14,729 --> 00:46:15,646
Du klarer deg.
640
00:46:26,812 --> 00:46:29,354
-Jeg sier ifra.
-Ikke fornærm meg, Hannah.
641
00:46:29,437 --> 00:46:31,021
Den var bare i munnen min.
642
00:46:41,437 --> 00:46:42,271
Hallo?
643
00:46:49,771 --> 00:46:50,604
Peter?
644
00:46:55,854 --> 00:46:57,729
Oppmerksomhet, takk!
645
00:46:57,812 --> 00:46:58,854
Flora!
646
00:46:58,937 --> 00:47:02,271
-Velkommen til historiestund.
-Hvordan har du det?
647
00:47:02,354 --> 00:47:03,979
Dere har funnet sminken.
648
00:47:04,062 --> 00:47:05,771
Det er historiestund.
649
00:47:05,854 --> 00:47:08,062
-Gud, historiestund.
-Gøy!
650
00:47:08,146 --> 00:47:09,354
Kom, da.
651
00:47:13,646 --> 00:47:16,771
-Som om det aldri skjedde.
-De kommer seg fort, de to.
652
00:47:17,437 --> 00:47:18,312
De måtte.
653
00:47:18,396 --> 00:47:21,396
Stemmer det, din første historiestund.
654
00:47:21,479 --> 00:47:22,937
-Ja.
-De gjør det ofte.
655
00:47:24,646 --> 00:47:26,187
-Få det overstått.
-Moro.
656
00:47:27,187 --> 00:47:29,937
Historiestund er en Flora-spesial.
657
00:47:30,021 --> 00:47:31,604
Det er som terapi for dem.
658
00:47:32,146 --> 00:47:34,271
Det betyr at hun har bearbeidet noe.
659
00:47:34,354 --> 00:47:35,521
-Nettopp.
-Følg med.
660
00:47:35,604 --> 00:47:37,729
Velkommen til historiestund.
661
00:47:37,812 --> 00:47:39,437
Heia, Flora!
662
00:47:39,521 --> 00:47:40,979
Det er ikke navnet mitt.
663
00:47:41,646 --> 00:47:44,562
-Det er ikke navnet hennes.
-Navnet mitt er Tales.
664
00:47:44,646 --> 00:47:46,021
Og hva er du, Tales?
665
00:47:46,646 --> 00:47:48,146
En katt, så klart.
666
00:47:48,229 --> 00:47:51,396
En katt kalt Tales. Nå har jeg sett alt.
667
00:47:51,854 --> 00:47:56,271
Som kattunge falt jeg av
en eplevogn og ble husløs.
668
00:47:56,354 --> 00:47:58,312
Jeg vandret og mjauet,
669
00:47:58,396 --> 00:48:03,979
og fulgte alltid etter lukten av epler,
for da ville jeg finne mamma.
670
00:48:04,062 --> 00:48:05,937
Mamma var en eplekatt.
671
00:48:06,021 --> 00:48:07,604
Og hva gjorde du?
672
00:48:08,396 --> 00:48:12,812
Jeg fant en diger genser i skogen
og dro i tråden.
673
00:48:12,896 --> 00:48:14,562
Jeg dro hele tråden ut.
674
00:48:14,646 --> 00:48:16,979
Det tok så lang tid.
675
00:48:17,062 --> 00:48:18,479
Tråden i historien.
676
00:48:19,687 --> 00:48:20,896
Historiens tråd.
677
00:48:20,979 --> 00:48:24,896
Men når det var gjort,
var det så godt og varmt.
678
00:48:24,979 --> 00:48:27,021
Jeg pakket meg godt inn.
679
00:48:27,104 --> 00:48:29,687
Det var ull, godt for kropp og sinn.
680
00:48:29,771 --> 00:48:33,896
Ikke reager som min venn,
aldeles ikke taktfullt.
681
00:48:34,854 --> 00:48:40,437
For når det var gjort,
var det aldeles purr-aktfullt.
682
00:48:40,521 --> 00:48:41,979
Hurra!
683
00:48:44,562 --> 00:48:45,812
Og hva heter du?
684
00:48:46,312 --> 00:48:48,479
Jeg er dukken Poppet.
685
00:48:49,062 --> 00:48:50,896
Og hva er du, dukken?
686
00:48:50,979 --> 00:48:52,687
En dukke som heter Poppet.
687
00:48:53,729 --> 00:48:57,979
Min maker var Claude.
Lagde dukker så langt øyet kan skue.
688
00:48:58,937 --> 00:49:02,562
Han var glad i dem alle,
selv om han hadde tjue.
689
00:49:03,479 --> 00:49:05,104
En var for fjollete,
690
00:49:05,687 --> 00:49:08,021
og en var for dum.
691
00:49:09,646 --> 00:49:11,062
En lo for mye,
692
00:49:11,937 --> 00:49:12,812
og den andre…
693
00:49:17,021 --> 00:49:17,854
…for lite.
694
00:49:20,896 --> 00:49:22,354
Claude dro ut…
695
00:49:23,104 --> 00:49:24,312
…på en reise en dag,
696
00:49:25,271 --> 00:49:27,021
og lot dukkene ligge hjemme.
697
00:49:28,729 --> 00:49:29,771
Tiden gikk…
698
00:49:31,104 --> 00:49:33,812
…og snart glemte de at de hadde tråder.
699
00:49:35,604 --> 00:49:36,521
Og senere…
700
00:49:37,104 --> 00:49:39,646
…glemte de at de var dukker.
701
00:49:41,229 --> 00:49:42,104
Og så…
702
00:49:44,812 --> 00:49:46,062
…kom Claude tilbake…
703
00:49:48,146 --> 00:49:49,271
…og var så spent.
704
00:49:51,062 --> 00:49:52,896
Men de hadde glemt ham.
705
00:49:54,937 --> 00:49:56,396
Og trådene sine.
706
00:49:59,812 --> 00:50:02,187
De lo da han sa at han hadde lagd dem.
707
00:50:03,396 --> 00:50:04,604
De lo av ham.
708
00:50:05,771 --> 00:50:06,604
Og han ble…
709
00:50:07,354 --> 00:50:08,312
…så trist.
710
00:50:09,896 --> 00:50:11,479
Men de fortsatte å le.
711
00:50:11,562 --> 00:50:13,271
De dumme dukkene!
712
00:50:14,729 --> 00:50:17,437
De dumme dukkene, som hadde glemt det!
713
00:50:18,562 --> 00:50:20,271
Så han dro i trådene deres.
714
00:50:23,896 --> 00:50:25,104
Og det gjorde vondt.
715
00:50:30,396 --> 00:50:32,396
Takk gud, Quint til unnsetning.
716
00:50:41,521 --> 00:50:43,771
Beklager, Pete. Hun er død.
717
00:50:46,687 --> 00:50:47,562
Å gud.
718
00:50:49,062 --> 00:50:52,479
Ja, nei. Han er det. Bare… Et øyeblikk.
719
00:50:54,937 --> 00:50:56,229
Det er naboen din.
720
00:50:56,854 --> 00:50:57,812
Mr. McQueeny.
721
00:51:01,187 --> 00:51:03,271
Jeg er så lei for det, Owen.
722
00:51:06,521 --> 00:51:07,562
Så lei for det.
723
00:52:00,354 --> 00:52:01,771
Jeg skal tenne et lys.
724
00:52:20,146 --> 00:52:21,187
Jeg er så glad…
725
00:52:21,729 --> 00:52:22,812
…for at du ble.
726
00:52:26,187 --> 00:52:27,021
Jeg også.
727
00:52:59,312 --> 00:53:00,479
Hvem kunne ant det?
728
00:54:56,812 --> 00:54:58,812
Tekst: Ekaterina Pliassova