1 00:00:07,229 --> 00:00:09,312 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:14,396 --> 00:01:15,312 Dia dah sedar! 3 00:01:16,479 --> 00:01:17,312 Dia dah sedar. 4 00:01:17,396 --> 00:01:19,771 - Syukurlah. - Dia dah sedar. 5 00:01:29,521 --> 00:01:33,979 SETAHUN YANG LALU 6 00:02:13,687 --> 00:02:14,521 Selamat pagi. 7 00:02:23,979 --> 00:02:24,812 Selamat pagi. 8 00:02:26,896 --> 00:02:28,896 Yang tak seberapa pagi. 9 00:02:32,604 --> 00:02:34,437 Minuman untuk hilangkan mabuk… 10 00:02:35,521 --> 00:02:37,312 dan dokumen untuk jam 10 pagi. 11 00:02:41,271 --> 00:02:43,479 Tiada perjumpaan sebelum tengah hari. 12 00:02:43,729 --> 00:02:45,062 Oh, memang tak ada. 13 00:02:45,437 --> 00:02:46,562 Awak yang mendesak. 14 00:02:46,729 --> 00:02:49,604 Awak cakap harus selesaikannya cepat. 15 00:02:50,604 --> 00:02:51,437 Oh, ya. 16 00:02:53,354 --> 00:02:54,354 Tentang penjaga. 17 00:02:55,062 --> 00:02:56,729 Pengasuh. Ini dia. 18 00:02:57,521 --> 00:02:58,396 Pengasuh. 19 00:03:10,354 --> 00:03:11,187 Cik Jessel. 20 00:03:12,896 --> 00:03:15,271 Saya Peter Quint. Bekerja di bawah Harry. 21 00:03:15,354 --> 00:03:16,479 En. Quint. 22 00:03:20,854 --> 00:03:24,312 Ada kesan kotoran, di situ. 23 00:03:24,396 --> 00:03:25,437 Oh. 24 00:03:25,521 --> 00:03:26,562 Awak perlukan masa? 25 00:03:27,354 --> 00:03:28,187 Tak perlu. 26 00:03:28,979 --> 00:03:29,812 Dah okey. 27 00:03:30,479 --> 00:03:31,729 Mungkin dia akan perasan. 28 00:03:32,396 --> 00:03:33,229 Okey. 29 00:03:33,979 --> 00:03:35,479 - Silakan. - Terima kasih. 30 00:03:35,562 --> 00:03:36,646 En. Wingrave… 31 00:03:36,729 --> 00:03:38,187 inilah Rebecca Jessel. 32 00:03:44,604 --> 00:03:46,646 Saya baru baca tentang kemenangan awak 33 00:03:46,729 --> 00:03:48,396 dalam kes Baker 34 00:03:48,479 --> 00:03:49,896 dan saya kagumi awak. 35 00:03:49,979 --> 00:03:50,854 Baca di mana? 36 00:03:51,479 --> 00:03:53,146 Semestinya di The Telegraph. 37 00:03:54,479 --> 00:03:56,396 Ada kesan kotoran di baju awak. 38 00:04:00,146 --> 00:04:02,104 Kanak-kanak itu berumur berapa tahun? 39 00:04:02,187 --> 00:04:03,687 Tujuh dan sembilan tahun? 40 00:04:04,562 --> 00:04:07,479 Penampilan tidak penting bagi saya. 41 00:04:10,437 --> 00:04:11,271 Lebih kurang. 42 00:04:13,854 --> 00:04:18,354 Saya percaya, pihak agensi dah beritahu tentang keadaan kami. 43 00:04:18,562 --> 00:04:21,729 Ya dan saya sangat bersimpati di atas kehilangan awak. Saya… 44 00:04:22,229 --> 00:04:24,271 dapat bayangkan keadaan mereka yang… 45 00:04:24,354 --> 00:04:27,479 - Saya tak ada cermin mata, Peter. - Semestinya. 46 00:04:28,562 --> 00:04:30,437 Rujukan awak sangat bagus. 47 00:04:32,312 --> 00:04:35,646 Universiti London, Pengajian Oriental dan Afrika. 48 00:04:35,729 --> 00:04:36,604 Bersekolah di SOAS? 49 00:04:37,854 --> 00:04:39,271 Hanya ambil kursus puisi Rusia. 50 00:04:40,937 --> 00:04:42,937 Awak juga graduan Sekolah Ekonomi London. 51 00:04:43,021 --> 00:04:45,229 Yang kebanyakannya untuk orang Rusia. 52 00:04:45,604 --> 00:04:47,521 Saya belajar Undang-undang Awam. 53 00:04:49,104 --> 00:04:50,646 Sesuatu yang tak dijangka. 54 00:04:51,896 --> 00:04:52,896 Jadi… 55 00:04:52,979 --> 00:04:54,771 kenapa mohon kerja pengasuh 56 00:04:54,854 --> 00:04:57,104 jika awak bercita-cita ke tempat lain? 57 00:04:59,146 --> 00:05:01,646 Saya tidak berpendapat sebegitu. 58 00:05:02,312 --> 00:05:04,729 Tak dinafikan, saya memang bagus. 59 00:05:05,271 --> 00:05:07,187 Saya ada perasaan ingin tahu. 60 00:05:07,271 --> 00:05:11,271 Saya bertanya pada diri sendiri dan keadaan sekeliling… 61 00:05:11,354 --> 00:05:14,562 itulah yang saya ingin pupuk pada setiap kanak-kanak. 62 00:05:15,354 --> 00:05:18,896 Saya percaya ini bukan penghalangnya, En. Quint. 63 00:05:24,562 --> 00:05:25,979 Jadi, apa pendapat awak? 64 00:05:26,354 --> 00:05:27,312 Pengasuh. 65 00:05:28,521 --> 00:05:31,146 Ya, itulah fokus utama kita hari ini. 66 00:05:31,229 --> 00:05:33,146 Awak panggilnya sebagai penjaga. 67 00:05:33,646 --> 00:05:34,812 Yakah? 68 00:05:34,896 --> 00:05:36,021 Saya tersilap. 69 00:05:38,271 --> 00:05:41,396 Mengarut, Peter. Saya tahu ini bukan kesilapan. 70 00:05:49,396 --> 00:05:51,146 Awak pasti itu dia? 71 00:05:51,229 --> 00:05:52,479 Ya, saya pasti. 72 00:05:52,937 --> 00:05:55,687 Saya juga nampak dia di beranda semalam. 73 00:05:55,771 --> 00:05:57,437 Hannah cakap nama dia Peter Quint. 74 00:05:57,521 --> 00:06:00,062 - Mereka kenal dia. - Oh, saya ingat Quint. 75 00:06:00,146 --> 00:06:02,479 Saya pasti dia jauh dari sini. Mungkin di pantai. 76 00:06:02,562 --> 00:06:04,729 Anak-anak, apa kata kamu naik ke atas sekarang? 77 00:06:04,812 --> 00:06:06,646 - Tapi… - Jangan bantah. Naik sekarang. 78 00:06:08,062 --> 00:06:09,271 Pergi. 79 00:06:12,937 --> 00:06:15,896 Quint dah habiskan salah satu akaun bank En. Wingrave. 80 00:06:15,979 --> 00:06:17,437 Lebih 200,000 pound. 81 00:06:17,562 --> 00:06:20,562 Mungkin juga dia datang untuk curi barangan perak. 82 00:06:20,646 --> 00:06:21,604 Yang lain nampak dia? 83 00:06:22,396 --> 00:06:24,062 Saya tak, tapi… 84 00:06:24,521 --> 00:06:25,396 saya yakin dia betul. 85 00:06:26,187 --> 00:06:27,021 Anak-anak itu? 86 00:06:27,854 --> 00:06:29,104 Mereka juga tak nampak. 87 00:06:29,187 --> 00:06:31,312 Saya dah buat rondaaan dan tak nampak apa-apa. 88 00:06:31,937 --> 00:06:34,187 Mungkin dia lari kerana pancaran dari lampu saya. 89 00:06:34,271 --> 00:06:35,312 Siapapun dia… 90 00:06:35,937 --> 00:06:39,687 Kunci pintu dan tingkap. Telefon kami jika nampak dia lagi. 91 00:06:39,771 --> 00:06:43,271 Jadi, tiada apa-apa yang boleh kami lakukan setakat ini. 92 00:06:43,854 --> 00:06:45,896 Itu sahaja? 93 00:06:46,937 --> 00:06:48,104 Saya dah buat rondaan. 94 00:06:48,187 --> 00:06:50,312 Apa lagi yang awak mahu saya buat? 95 00:06:52,562 --> 00:06:53,937 Apa-apa saja. 96 00:06:56,104 --> 00:06:56,937 Begini… 97 00:06:57,729 --> 00:06:59,229 saya sudah buat rondaan. 98 00:07:00,396 --> 00:07:03,562 Si Peter itu memang tak guna tapi dia tak bahaya. 99 00:07:03,937 --> 00:07:05,021 Dia penyamun. 100 00:07:05,104 --> 00:07:07,521 Pastikan awak tak beri akses akaun awak pada dia 101 00:07:07,604 --> 00:07:09,687 dan kamu semua akan baik-baik saja. 102 00:07:11,854 --> 00:07:14,062 Saya akan beritahu En. Wingrave juga. 103 00:07:15,187 --> 00:07:17,396 Mana tahu jika dia ada pendapat lain. 104 00:07:17,854 --> 00:07:21,271 Tak silap saya, dia bergantung harap pada pihak polis. 105 00:07:21,396 --> 00:07:24,146 Mungkin dia masih berhubung dengan ketua awak. 106 00:07:25,771 --> 00:07:28,271 Saya akan meronda sekali lagi. 107 00:07:29,271 --> 00:07:30,687 Dalam perjalanan pulang. 108 00:07:31,229 --> 00:07:32,062 Cik. 109 00:07:57,354 --> 00:08:00,229 - Awak betul mahu telefon Henry? - Ya, tapi dia lewat dua jam. 110 00:08:00,896 --> 00:08:02,604 Saya nak telefon Owen dan Jamie. 111 00:08:04,604 --> 00:08:05,812 Nak buat apa dengan itu? 112 00:08:05,896 --> 00:08:07,562 Saya ingin meronda. 113 00:08:14,812 --> 00:08:15,979 En. Quint. 114 00:08:16,187 --> 00:08:17,896 Gembira berjumpa awak semula. 115 00:08:18,187 --> 00:08:19,896 Saya juga begitu, Cik Jessel. 116 00:08:40,937 --> 00:08:44,437 Tak ada banyak saluran radio sepanjang laluan ini. 117 00:08:45,312 --> 00:08:47,146 Tutup saja jika awak tak kisah. 118 00:08:50,521 --> 00:08:51,354 Adakah… 119 00:08:51,896 --> 00:08:53,687 awak di pihak saya atau tidak? 120 00:08:54,729 --> 00:08:56,396 Awak rasa ia penting? 121 00:08:56,479 --> 00:08:57,312 Baiklah… 122 00:08:57,396 --> 00:09:02,729 awak kerja untuk En. Wingrave, tapi macam awak yang menemu ramah. 123 00:09:02,812 --> 00:09:05,021 Saya terpaksa mengambil awak kerja. 124 00:09:05,104 --> 00:09:08,062 Ketika ini sayalah pembantu, pemandu dan jururawat. 125 00:09:08,146 --> 00:09:10,479 Jika tak ambil awak, saya juga akan jadi pengasuh. 126 00:09:10,562 --> 00:09:12,437 En. Henry nampak agak bercelaru. 127 00:09:12,521 --> 00:09:13,812 Dia lelaki yang baik. 128 00:09:14,521 --> 00:09:16,354 Dia alami tekanan yang teruk. 129 00:09:16,437 --> 00:09:19,312 Apa sebenarnya yang terjadi? 130 00:09:19,396 --> 00:09:21,187 Kanak-kanak itu cerdik. 131 00:09:21,271 --> 00:09:22,937 Itu yang agak pelik. 132 00:09:24,104 --> 00:09:28,479 Miles, dia agak berahsia dan Flora, dia suka bercakap dengan dinding. 133 00:09:29,146 --> 00:09:30,687 Maksud saya lebih kepada… 134 00:09:31,562 --> 00:09:32,979 bagaimana mereka atasinya? 135 00:09:33,062 --> 00:09:35,021 Selepas apa yang mereka lalui. 136 00:09:35,646 --> 00:09:36,729 Ia seperti… 137 00:09:38,562 --> 00:09:40,854 Ibu bapa mereka tidak pulang ke rumah. 138 00:09:41,104 --> 00:09:41,937 Itu saja. 139 00:09:42,812 --> 00:09:44,937 Mereka tak faham tentang selebihnya. 140 00:10:00,104 --> 00:10:01,437 Helo. 141 00:10:01,521 --> 00:10:04,729 Cantiknya awak. Nama awak siapa? 142 00:10:04,812 --> 00:10:05,937 Saya Flora. 143 00:10:06,729 --> 00:10:08,771 Yang bermaksud bunga. Latin. 144 00:10:10,104 --> 00:10:11,312 Saya tahu itu. 145 00:10:12,062 --> 00:10:14,729 - Awak mesti Miles. - Hai. 146 00:10:14,812 --> 00:10:17,896 Biar saya teka, awak mesti Mary Poppins kami. 147 00:10:19,812 --> 00:10:22,479 Saya taklah sempurna sangat… 148 00:10:22,937 --> 00:10:24,604 tapi saya… 149 00:10:25,479 --> 00:10:26,521 agak hebat. 150 00:10:27,646 --> 00:10:29,187 - Hannah Grose. - Rebecca. 151 00:10:29,271 --> 00:10:31,771 - Gembira bertemu awak. - Gembira bertemu awak juga. 152 00:10:31,937 --> 00:10:32,896 Kenalkan, Owen. 153 00:10:33,979 --> 00:10:35,396 - Gembira bertemu awak. - Dia... 154 00:10:35,479 --> 00:10:36,312 - Jamie. - Helo. 155 00:10:40,229 --> 00:10:41,521 Awak tak sepatutnya merokok. 156 00:10:43,812 --> 00:10:44,729 Ya, awak betul. 157 00:10:49,146 --> 00:10:50,271 Awak suka yang ini? 158 00:10:53,521 --> 00:10:54,479 Hanya balikkan. 159 00:10:56,146 --> 00:10:56,979 Dan tekan. 160 00:10:58,729 --> 00:11:00,354 - Saya akan tunjuk semua. - Itu dia. 161 00:11:00,437 --> 00:11:02,604 Awak mesti lihat taman arca. 162 00:11:03,104 --> 00:11:06,104 - Biarkan Cik Jessel berehat dulu… - Tak mengapa. 163 00:11:06,187 --> 00:11:07,187 Tak apa. 164 00:11:11,104 --> 00:11:13,729 Taman arca ini adalah tempat kegemaran saya. 165 00:11:14,021 --> 00:11:15,604 Ada bunga-bungaan 166 00:11:15,687 --> 00:11:17,062 dan banyak lagi. 167 00:11:17,146 --> 00:11:17,979 Dan semuanya… 168 00:11:18,687 --> 00:11:20,521 sememangnya hebat. 169 00:11:24,021 --> 00:11:25,854 Cik Jessel merasa tenang 170 00:11:25,937 --> 00:11:28,646 berjalan dia Bly buat pertama kalinya, 171 00:11:29,187 --> 00:11:32,062 berharap agar dia tak akan tinggalkan tempat itu. 172 00:11:32,187 --> 00:11:33,687 Yang akhirnya… 173 00:11:35,479 --> 00:11:36,562 benar. 174 00:12:04,479 --> 00:12:06,021 - Jesus! - Jesus! 175 00:12:12,562 --> 00:12:14,771 Saya dah tembak beberapa ekor tikus. 176 00:12:14,979 --> 00:12:17,771 Lebih bagus jika Peter Quint juga tersenarai. 177 00:12:17,854 --> 00:12:19,396 Saya tak berminat. 178 00:12:19,479 --> 00:12:20,562 Awak tak tahu cerita selebihnya. 179 00:12:21,187 --> 00:12:22,021 Saya sedang belajar. 180 00:12:22,104 --> 00:12:23,979 Awak ada idea yang bagus. 181 00:12:24,062 --> 00:12:26,479 Masa untuk dia diajar. 182 00:12:30,104 --> 00:12:31,521 Awak dah lihat di bawah? 183 00:12:53,562 --> 00:12:55,396 Mesti Hannah yang nyalakan. 184 00:12:56,187 --> 00:12:58,312 Dia selalu nyalakan lilin dan lupa nak padam. 185 00:13:00,937 --> 00:13:03,062 Tempat ini akan terbakar suatu hari nanti. 186 00:13:16,979 --> 00:13:17,812 Mari pergi. 187 00:13:27,479 --> 00:13:29,146 Tiada tanda Penceroboh Pete. 188 00:13:31,062 --> 00:13:32,687 Awak mahu coklat panas? 189 00:13:33,312 --> 00:13:35,937 Saya seram sejuk memikirkan dia mungkin ada di luar. 190 00:13:36,021 --> 00:13:38,396 Apa kata kami bermalam di sini? Manalah tahu. 191 00:13:38,479 --> 00:13:40,271 -Ya! Tidur sini. - Ya! Tentu seronok. 192 00:13:40,354 --> 00:13:42,896 - Tentu hebat. - Tidur di sini. Tentu seronok. 193 00:13:42,979 --> 00:13:44,104 Bagaimana dengan ibu awak? 194 00:13:44,854 --> 00:13:46,896 Hanya satu malam. Dia pun dah tidur. 195 00:13:46,979 --> 00:13:47,937 Lebih baik saya di sini. 196 00:13:48,021 --> 00:13:50,521 - Manalah tahu dia muncul. - Bagus. 197 00:13:50,604 --> 00:13:52,896 Puan masih belum minum coklat panas, Pn. Grose. 198 00:13:53,937 --> 00:13:54,896 Boleh saya minum? 199 00:13:54,979 --> 00:13:57,354 - Tak boleh, nanti awak tak boleh tidur. - Bagus! 200 00:13:57,437 --> 00:13:59,229 - Mari kita berjaga malam ini! - Flora. 201 00:13:59,312 --> 00:14:01,062 Ini sungguh mengujakan! 202 00:14:01,146 --> 00:14:04,187 Kita akan berjaga sepanjang malam dan ia pasti… 203 00:14:13,937 --> 00:14:16,604 Apa yang menyebabkan dia kembali ke sini? 204 00:14:16,687 --> 00:14:18,771 Tak mungkin tentang duit. 205 00:14:18,854 --> 00:14:20,687 Tak mungkin duit dia curi dah habis. 206 00:14:20,771 --> 00:14:22,312 Tak mengapa, terima kasih. 207 00:14:22,812 --> 00:14:25,437 Salah seorang perlu berjaga untuk tangkap dia. 208 00:14:25,521 --> 00:14:27,729 Mahu penggodek api atau senapang? 209 00:14:27,812 --> 00:14:29,187 Lilin dari perpustakaan. 210 00:14:31,146 --> 00:14:31,979 Ambil ni. 211 00:14:32,104 --> 00:14:35,146 Bagaimana jika dialah yang selama ini menelefon… 212 00:14:35,604 --> 00:14:36,604 kemudian matikan? 213 00:14:36,979 --> 00:14:38,812 Saya fikir ada yang mengusik. 214 00:14:38,896 --> 00:14:40,812 Mungkin tidak. 215 00:14:42,396 --> 00:14:44,062 Siapa yang dia cuba telefon? 216 00:14:44,896 --> 00:14:45,771 Mungkin Becca. 217 00:14:46,771 --> 00:14:48,104 Kenapa nak telefon orang mati? 218 00:14:48,187 --> 00:14:50,312 Dia mungkin tak tahu Becca dah mati. 219 00:14:54,479 --> 00:14:56,479 Kematian dia bukan berita besar. 220 00:14:57,896 --> 00:14:59,687 Mungkin dia langsung tak tahu. 221 00:15:02,104 --> 00:15:04,521 Atau dia dah habiskan semua duit, atau… 222 00:15:04,604 --> 00:15:05,896 dia berubah fikiran. 223 00:15:07,479 --> 00:15:09,187 Atau mungkin dia rindukannya. 224 00:15:11,271 --> 00:15:12,187 Jadi… 225 00:15:12,854 --> 00:15:14,646 dia menelefon rumah ini dan 226 00:15:15,312 --> 00:15:18,271 berharap agar Becca yang menjawab, yang semestinya 227 00:15:18,354 --> 00:15:19,521 tak akan terjadi. 228 00:15:22,687 --> 00:15:23,521 Oleh itu… 229 00:15:25,146 --> 00:15:26,396 dia datang… 230 00:15:27,146 --> 00:15:28,521 untuk mencari sebabnya. 231 00:15:32,437 --> 00:15:34,437 Itu bukan petanda yang baik. 232 00:15:36,396 --> 00:15:37,729 Saya tak nak berada di situ 233 00:15:37,854 --> 00:15:41,062 ketika Peter Quint dapat tahu Rebecca Jessel dah mati. 234 00:15:47,479 --> 00:15:50,396 - Jadi, kedua-duanya berkawan? - Ya. 235 00:15:50,854 --> 00:15:51,812 Mereka berkawan. 236 00:15:53,229 --> 00:15:54,271 Kawan baik. 237 00:15:55,437 --> 00:15:57,354 Anak patung mengarut. 238 00:15:57,479 --> 00:15:59,146 Anak patung menyeronokkan. 239 00:15:59,229 --> 00:16:03,437 Awak boleh reka pelbagai perangai manusia dan bercerita dengannya. 240 00:16:03,521 --> 00:16:06,187 Hai, nama saya ialah Flora. 241 00:16:06,312 --> 00:16:07,437 Tapi ia bukan rekaan. 242 00:16:09,021 --> 00:16:10,771 Saya akan buat satu untuk Cik Jessel. 243 00:16:11,396 --> 00:16:12,896 Apa warna kegemaran awak? 244 00:16:14,146 --> 00:16:16,646 Tiada. Saya suka semua warna. 245 00:16:16,729 --> 00:16:19,437 Kalau begitu, saya buat satu dengan semua warna. 246 00:16:19,521 --> 00:16:20,354 Terima kasih. 247 00:16:21,562 --> 00:16:22,396 Sila masuk! 248 00:16:23,187 --> 00:16:24,021 Saya mengganggu? 249 00:16:25,729 --> 00:16:28,646 Saya sedang melakukan tugas untuk En. Henry dan… 250 00:16:29,604 --> 00:16:30,771 saya jumpa ini 251 00:16:30,854 --> 00:16:34,146 dan saya fikir bunga yang cantik sesuai untuk perempuan yang cantik. 252 00:16:34,229 --> 00:16:35,854 Jadi, ini untuk awak, Flora. 253 00:16:36,687 --> 00:16:38,312 Terima kasih. 254 00:16:39,812 --> 00:16:41,437 Ia sangat cantik. 255 00:16:42,104 --> 00:16:44,479 Tiada siapa pernah hadiahkan saya bunga. 256 00:16:44,562 --> 00:16:46,521 Saya ingat bunga ini untuk Cik Jessel. 257 00:16:46,604 --> 00:16:48,854 Pasti Cik Jessel cemburu. 258 00:16:49,437 --> 00:16:51,854 Kita boleh berkongsi, bolehkah Flora? 259 00:16:51,937 --> 00:16:52,937 Sudah tentu. 260 00:16:53,521 --> 00:16:55,396 Sila ambil bunga ini. 261 00:16:56,687 --> 00:16:58,437 Terima Kasih, Flora. 262 00:16:59,271 --> 00:17:01,437 Mari letak ke dalam pasu. 263 00:17:01,854 --> 00:17:02,687 Kami akan kembali. 264 00:17:04,396 --> 00:17:06,562 Awak tak rosakkan taman Jamie bukan? 265 00:17:06,646 --> 00:17:08,521 Dia pasti akan marah jika awak buat. 266 00:17:08,604 --> 00:17:10,562 Dia memang mudah marah. 267 00:17:10,646 --> 00:17:14,396 Saya hairan kenapa Flora suka dengan bunga yang tak berguna itu. 268 00:17:14,479 --> 00:17:17,146 Awak tahu apa tujuan hidup ini, Miles? 269 00:17:18,729 --> 00:17:20,562 - Bukan tentang bunga. - Bukan. 270 00:17:21,437 --> 00:17:22,437 Kunci. 271 00:17:23,854 --> 00:17:24,687 Lihat… 272 00:17:25,271 --> 00:17:27,146 manusia ibarat bilik berkunci. 273 00:17:27,229 --> 00:17:28,562 Setiap kuncinya berbeza 274 00:17:28,646 --> 00:17:30,854 dan awak harus meneka bentuk kunci mereka. 275 00:17:31,396 --> 00:17:34,104 Seperti adanya… 276 00:17:34,562 --> 00:17:38,812 kunci kepada setiap pintu di rumah yang besar suram ini. 277 00:17:38,896 --> 00:17:41,271 Setiap pintu kuncinya berbeza. 278 00:17:41,812 --> 00:17:44,437 Jadi, jika awak mahu seseorang buka pintu… 279 00:17:44,521 --> 00:17:48,437 awak mesti mencuba setiap kunci sehingga berjaya. 280 00:17:48,979 --> 00:17:49,979 Seperti… 281 00:17:50,729 --> 00:17:52,229 pak cik awak… 282 00:17:52,771 --> 00:17:54,146 Kuncinya adalah duit. 283 00:17:54,229 --> 00:17:55,396 Atau pujian. 284 00:17:55,479 --> 00:17:57,229 Bagi kuda, kuncinya lobak. 285 00:17:57,396 --> 00:17:59,021 Bagi kebanyakan wanita… 286 00:18:01,354 --> 00:18:02,604 kuncinya ialah bunga. 287 00:18:03,021 --> 00:18:05,771 Jadi, kenapa awak beri bunga pada Flora? 288 00:18:07,729 --> 00:18:08,562 Saya tak. 289 00:18:18,521 --> 00:18:19,354 Masih kerja? 290 00:18:20,479 --> 00:18:21,562 Sudah hampir siap. 291 00:18:23,312 --> 00:18:25,479 Saya tak nak balik dalam hujan. 292 00:18:26,729 --> 00:18:27,896 Jadi jangan. 293 00:18:28,854 --> 00:18:30,604 Mari minum teh sementara reda. 294 00:18:32,521 --> 00:18:33,354 Baiklah. 295 00:18:39,771 --> 00:18:41,604 Jadi, apa yang awak rasa? 296 00:18:42,354 --> 00:18:44,187 Kerja yang bagus. 297 00:18:44,687 --> 00:18:45,521 Ya. 298 00:18:46,354 --> 00:18:48,354 Kanak-kanak itu sangat baik… 299 00:18:48,437 --> 00:18:51,521 walaupun saya kena mop lantai yang mereka selalu kotorkan. 300 00:18:51,604 --> 00:18:54,437 Sudah dua kali mereka keluar pada waktu malam. 301 00:18:54,521 --> 00:18:56,771 Bukan, maksud saya bagaimana kehidupan di sini. 302 00:18:56,854 --> 00:18:58,687 Tinggal di rumah yang besar, 303 00:18:58,771 --> 00:19:01,146 taman arca, kerja-kerja pembantu, 304 00:19:01,229 --> 00:19:02,771 dan perkara-perkara aneh di sini. 305 00:19:02,854 --> 00:19:03,812 Maksud saya… 306 00:19:03,896 --> 00:19:05,646 saya bukanlah ketua di sini. 307 00:19:06,687 --> 00:19:09,854 Setiap pagi saya bersihkan muntah pada baju Miles. 308 00:19:12,479 --> 00:19:13,896 Maaf, itu tak lucu. 309 00:19:17,229 --> 00:19:19,229 Bagi orang sebijak awak. 310 00:19:20,979 --> 00:19:22,687 Itu mungkin menyinggung perasaan. 311 00:19:23,104 --> 00:19:24,354 Tak mengapa. 312 00:19:25,229 --> 00:19:26,812 Miles budak yang baik. 313 00:19:29,521 --> 00:19:31,771 Saya pasti bukan ini yang awak mahu. 314 00:19:34,396 --> 00:19:37,979 Saya tak dapat bayangkan Rebecca Jessel sewaktu muda 315 00:19:38,146 --> 00:19:41,604 melihat di jendala, berharap agar suatu hari nanti 316 00:19:42,312 --> 00:19:45,812 dia akan membersihkan muntah anak bangsawan 317 00:19:45,896 --> 00:19:48,687 sedangkan penjaganya sendiri mabuk sehingga koma. 318 00:19:49,354 --> 00:19:51,021 Awak terlalu baik untuk itu. 319 00:19:51,479 --> 00:19:52,646 Terlalu baik. 320 00:19:52,729 --> 00:19:54,146 Terlalu bijak. 321 00:19:56,146 --> 00:19:58,354 Henry tak nampak tapi saya nampak. 322 00:19:58,854 --> 00:20:00,312 Saya nampak sejak hari pertama. 323 00:20:00,396 --> 00:20:04,354 Saya beritahu Henry, "Saya mungkin akan kerja dengan dia satu hari nanti." 324 00:20:08,062 --> 00:20:10,187 Beritahu saya apa yang awak mahukan. 325 00:20:11,479 --> 00:20:15,312 Setiap orang mahukan sesuatu dalam hidupnya 326 00:20:15,396 --> 00:20:18,896 dan kadang-kala perasaan kita meyakinkan bahawa itu sesuatu yang buruk. 327 00:20:19,979 --> 00:20:22,646 Jadi, apa yang awak mahukan sebenarnya? 328 00:20:24,937 --> 00:20:26,729 Saya ingin jadi peguam bela. 329 00:20:26,937 --> 00:20:28,312 Akhirnya awak terus terang. 330 00:20:28,396 --> 00:20:30,521 Bukan peguam cara. 331 00:20:30,604 --> 00:20:32,979 Peguam bela hebat seperti En. Wingrave. 332 00:20:33,104 --> 00:20:36,021 Tapi saya harus jadi pelatih undang-undang dulu. 333 00:20:36,187 --> 00:20:38,479 Tiga wanita dari kelas saya dapat tawaran itu 334 00:20:38,562 --> 00:20:40,896 dan semuanya berhenti dalam tahun pertama. 335 00:20:42,479 --> 00:20:45,812 Perlu berdepan rakan sekerja lelaki yang tua dan gatal 336 00:20:45,896 --> 00:20:47,437 setiap hari selama enam bulan 337 00:20:47,521 --> 00:20:52,187 sedangkan awak cuba yakinkan mereka yang awak bijak dan berkemampuan. 338 00:20:53,479 --> 00:20:54,854 Jadi, awak guna cara berbeza? 339 00:20:56,687 --> 00:20:59,312 Maksud saya, rujukan awak sangat bagus. 340 00:20:59,396 --> 00:21:02,812 Keluarga Astor, Bryce, Gray dari Norfolk. Orang-orang ini dapat kenal awak 341 00:21:03,396 --> 00:21:07,062 melihat kehebatan awak dalam menjaga warisan mereka. 342 00:21:07,146 --> 00:21:08,021 Tapi sekarang… 343 00:21:09,312 --> 00:21:12,354 Peluang awak semakin hampir. 344 00:21:12,937 --> 00:21:15,354 Awak kekal fokus, sentiasa menarik perhatian, 345 00:21:16,437 --> 00:21:19,354 awak ambil peluang ini, 346 00:21:19,437 --> 00:21:21,562 cari seseorang untuk jadi mentor awak. 347 00:21:24,562 --> 00:21:27,896 Henry adalah penasihat ratu dan guru dalam perundangan perdagangan 348 00:21:27,979 --> 00:21:30,396 dan awak tahu tentang semua itu, bukan? 349 00:21:32,187 --> 00:21:33,562 Saya tahu, Rebecca. 350 00:21:36,021 --> 00:21:36,854 Saya tahu. 351 00:21:41,937 --> 00:21:43,104 Jadi… 352 00:21:44,896 --> 00:21:46,104 kenapa awak di sini? 353 00:21:47,646 --> 00:21:48,854 Kenapa saya di sini… 354 00:21:50,062 --> 00:21:51,104 di bumi ini? 355 00:21:52,312 --> 00:21:55,271 Kenapa saya di sini bekerja di bawah Henry atau… 356 00:21:56,229 --> 00:21:57,646 kenapa saya di sini bersama awak 357 00:21:57,729 --> 00:22:00,312 sedangkan saya sepatutnya balik ke London sejam yang lalu? 358 00:22:03,354 --> 00:22:05,312 Biar saya terangkan satu persatu. 359 00:22:06,604 --> 00:22:08,146 Kenapa saya di bumi ini? 360 00:22:08,771 --> 00:22:11,062 Untuk pastikan saya tinggalkan lebih daripada apa saya ambil. 361 00:22:11,146 --> 00:22:13,437 Kenapa saya di sini berkerja untuk Henry? 362 00:22:13,521 --> 00:22:16,979 Mungkin awak tak tahu menilai saya… 363 00:22:17,812 --> 00:22:20,812 ada sesuatu yang belum dapat saya tembusi. 364 00:22:23,187 --> 00:22:24,354 Di tempat saya membesar 365 00:22:24,437 --> 00:22:27,062 saya tak pernah berasa dialu-alukan. 366 00:22:28,979 --> 00:22:29,979 Jadi… 367 00:22:31,646 --> 00:22:32,854 kenapa saya di sini? 368 00:22:41,146 --> 00:22:42,021 Saya tak tahu. 369 00:22:44,396 --> 00:22:45,604 Tapi, saya rasa… 370 00:22:48,812 --> 00:22:49,646 berharap. 371 00:22:51,562 --> 00:22:53,687 Bagi saya, itu jarang berlaku. 372 00:23:02,604 --> 00:23:04,187 Maaf, saya patut pergi. 373 00:23:05,854 --> 00:23:08,812 - Awak pasti? Hujan masih… - Tak mengapa. 374 00:23:08,896 --> 00:23:10,104 Tak selebat tadi. 375 00:23:13,396 --> 00:23:16,771 Tetapi, terima kasih untuk minuman ini dan temani saya. 376 00:23:17,437 --> 00:23:18,312 Sama-sama. 377 00:23:27,437 --> 00:23:28,271 Terima kasih… 378 00:23:28,896 --> 00:23:30,229 berbual dengan saya. 379 00:23:31,771 --> 00:23:34,479 Sudah lama rasanya tidak berbual seperti ini. 380 00:23:36,729 --> 00:23:38,521 Selamat malam, Rebecca Jessel. 381 00:23:39,562 --> 00:23:41,187 Selamat malam, Peter Quint. 382 00:24:08,521 --> 00:24:09,812 Hei, awak okey? 383 00:24:11,729 --> 00:24:13,479 Oh, saya minta maaf. 384 00:24:16,021 --> 00:24:18,937 Dah beberapa hari saya tak dapat tidur yang lena. 385 00:24:19,437 --> 00:24:21,937 Pn. Grose, hari dah lewat. 386 00:24:22,729 --> 00:24:23,604 Marilah. 387 00:24:24,979 --> 00:24:26,812 Bersandar dan berehat sebentar. 388 00:24:29,896 --> 00:24:31,771 Awak mahu berada di sana? 389 00:24:36,771 --> 00:24:39,062 Semua wanita di kampung suka dia. 390 00:24:39,479 --> 00:24:42,229 Lebih teruk, dia tak tahu langsung. 391 00:24:46,062 --> 00:24:48,271 Mereka seperti Bonnie dan Clyde. 392 00:24:48,354 --> 00:24:49,187 Ya… 393 00:24:49,854 --> 00:24:51,562 jika Clyde tinggalkan Bonnie. 394 00:24:53,021 --> 00:24:54,396 Si lelaki larikan diri. 395 00:24:54,521 --> 00:24:56,229 Si wanita yang menanggungnya. 396 00:24:57,187 --> 00:24:59,812 Jadi, dia menghendap wanita yang telah mati? 397 00:25:00,229 --> 00:25:02,854 Sanggup dipenjarakan demi seseorang yang dia tidak peduli? 398 00:25:02,937 --> 00:25:04,312 Itu tak masuk akal. 399 00:25:05,396 --> 00:25:08,104 Jenis cinta yang salah boleh menjatuhkan awak. 400 00:25:08,687 --> 00:25:09,562 Menghantui awak. 401 00:25:10,187 --> 00:25:13,437 Membuatkan awak bertindak bodoh. 402 00:25:18,146 --> 00:25:19,229 Dan mereka berdua… 403 00:25:20,396 --> 00:25:23,062 itulah jenis cinta yang salah, percayalah. 404 00:25:23,562 --> 00:25:26,104 Kita semua pernah begini atas sebab tersendiri. 405 00:25:26,187 --> 00:25:28,771 Tapi saya nampak yang dia berusaha menipu. 406 00:25:30,271 --> 00:25:31,896 Menyiasat sedalam-dalammya. 407 00:25:33,562 --> 00:25:37,521 Saya tahu kenapa ramai orang mencampur adukkan cinta dan keinginan… 408 00:25:38,521 --> 00:25:40,062 tapi, tahu apa maksudnya? 409 00:25:40,979 --> 00:25:42,896 Dia bukan sahaja memerangkapnya. 410 00:25:43,521 --> 00:25:45,312 Dia perangkap dirinya sendiri. 411 00:25:46,479 --> 00:25:49,729 Dan saya harap dia akan menghantui hidup si penipu tu. 412 00:25:59,729 --> 00:26:01,437 Manusia memang begitu, bukan? 413 00:26:02,312 --> 00:26:03,854 Campur adukkan cinta dan keinginan. 414 00:26:06,354 --> 00:26:07,312 Ya, memang. 415 00:26:08,271 --> 00:26:10,229 Saya rasa itu tidak mungkin. 416 00:26:11,104 --> 00:26:14,271 Mereka sangat berbeza. Cinta dan hak milik. 417 00:26:18,479 --> 00:26:19,312 Ya. 418 00:26:23,187 --> 00:26:25,271 Mereka sepatutnya dah tidur. 419 00:26:25,437 --> 00:26:26,479 Oh, ya. 420 00:26:26,562 --> 00:26:27,937 Ya. 421 00:26:29,979 --> 00:26:31,812 - Saya akan bawa mereka. - Okey. 422 00:26:33,521 --> 00:26:34,771 Mari naik atas. 423 00:26:34,854 --> 00:26:35,687 Terima kasih. 424 00:26:37,146 --> 00:26:38,812 Awak yang terhebat. 425 00:26:42,312 --> 00:26:43,937 Saya mengalami mimpi buruk. 426 00:26:44,271 --> 00:26:45,646 Saya lukakan hati awak. 427 00:26:45,979 --> 00:26:49,687 - Saya membuatkan awak sedih. - Awak tak pernah buat saya sedih. 428 00:28:01,437 --> 00:28:02,562 Awak ada bentuk hati? 429 00:28:04,021 --> 00:28:04,937 Tiada. 430 00:28:05,979 --> 00:28:09,062 Penipu! Saya nampak ada awak dua, di situ! 431 00:28:09,146 --> 00:28:12,146 Jangan curi-curi tengok kad saya, Miles! Cik Jessel, dia menipu! 432 00:28:12,396 --> 00:28:15,021 - Awak berbohong, dan itu menipu! - Mana ada! 433 00:28:15,104 --> 00:28:16,979 Berhenti menipu, Miles. 434 00:28:18,146 --> 00:28:18,979 Peter! 435 00:28:19,479 --> 00:28:20,687 Apa awak buat di sini? 436 00:28:21,771 --> 00:28:25,021 Dan yang penting, awak ada bawa bunga untuk saya? 437 00:28:25,104 --> 00:28:25,937 Tidak. 438 00:28:26,646 --> 00:28:28,437 Saya sedang berkerja untuk pakcik awak, 439 00:28:28,521 --> 00:28:30,396 jadi, dia hantar saya ke sini untuk beberapa hari. 440 00:28:30,479 --> 00:28:31,896 - Beberapa hari? - Ya, betul. 441 00:28:31,979 --> 00:28:34,479 Pn. Grose sedang siapkan bilik untuk saya. 442 00:28:35,729 --> 00:28:38,062 Adakah Pakcik Henry akan ke sini juga? 443 00:28:39,021 --> 00:28:40,146 Saya tak pasti. 444 00:28:42,646 --> 00:28:43,771 Kenapa bermuram? 445 00:28:45,437 --> 00:28:46,687 Tiada apa-apa. 446 00:28:47,604 --> 00:28:49,437 Saya juga kehilangan ayah saya. 447 00:28:50,146 --> 00:28:51,521 Ketika itu saya lebih tua berbanding awak. 448 00:28:51,604 --> 00:28:53,812 Selalunya dia suka mengarut, tapi… 449 00:28:59,812 --> 00:29:01,354 Awak pernah lihat ini, bukan? 450 00:29:02,854 --> 00:29:04,771 Ini kepunyaan ayah saya. 451 00:29:05,812 --> 00:29:07,479 Ini sebahagian daripadanya. 452 00:29:08,312 --> 00:29:10,271 Sebahagian yang jadi kenangan manis. 453 00:29:12,062 --> 00:29:12,979 Bagaimana jika… 454 00:29:13,479 --> 00:29:14,979 simpannya untuk saya? 455 00:29:15,104 --> 00:29:16,187 Awak suka? 456 00:29:18,146 --> 00:29:20,104 Asalkan jangan bakar rumah ini. 457 00:29:22,771 --> 00:29:23,729 Mari main kad terup! 458 00:29:24,479 --> 00:29:28,062 Awak harus berhati-hati, kerana Miles penipu yang licik. 459 00:29:28,146 --> 00:29:30,104 - Betulkah? - Tetapi selain itu… 460 00:29:31,146 --> 00:29:33,229 ia sangat menyeronokkan. 461 00:29:33,312 --> 00:29:35,812 Awak pula sangat gila. 462 00:29:35,937 --> 00:29:37,271 Hentikanya, Miles! 463 00:30:14,937 --> 00:30:16,979 Maaf, saya tak sepatutnya… 464 00:30:18,271 --> 00:30:19,979 Saya tak boleh tidur dan… 465 00:31:22,396 --> 00:31:23,229 Selamat pagi. 466 00:31:25,146 --> 00:31:26,187 Selamat pagi. 467 00:31:28,021 --> 00:31:28,979 Ada petanda dia? 468 00:31:29,687 --> 00:31:32,187 Tiada. Saya sudah buat rondaan. 469 00:31:32,271 --> 00:31:33,437 Selamat sepenuhnya. 470 00:31:33,979 --> 00:31:36,187 Saya rasa jiran saya, En. McQueeny 471 00:31:36,271 --> 00:31:37,979 boleh tengok-tengokkan ibu saya hari ini. 472 00:31:38,062 --> 00:31:40,437 Saya boleh telefon dia dan tinggal di sini, manalah tahu. 473 00:31:40,521 --> 00:31:41,396 Betul. 474 00:31:42,229 --> 00:31:43,396 Saya rasa teruk pula. 475 00:31:43,479 --> 00:31:44,604 Tak apa, sehari saja. 476 00:31:44,687 --> 00:31:46,812 Pasti ibu saya baik-baik saja sehari tanpa saya. 477 00:31:46,896 --> 00:31:48,729 Mungkin juga dia suka. 478 00:31:50,312 --> 00:31:52,187 Terima kasih kerana membantu kami. 479 00:31:52,896 --> 00:31:54,562 Awak pun selalu bantu saya. 480 00:32:17,812 --> 00:32:19,521 Selamat pagi, masa untuk… 481 00:32:21,896 --> 00:32:23,396 Oh, awak sudah bangun. 482 00:32:25,687 --> 00:32:27,062 Bagaimana keadaan awak? 483 00:32:27,312 --> 00:32:29,521 Sihat. Sebenarnya agak menakjubkan. 484 00:32:29,896 --> 00:32:31,646 Bolehkah kita berkelah? 485 00:32:32,271 --> 00:32:33,729 Cuaca hari ini baik. 486 00:32:34,479 --> 00:32:37,021 Kita mulakan selepas kita cari Flora. 487 00:32:37,604 --> 00:32:40,562 Apa maksud awak, cari Flora? Dia tiada di biliknya? 488 00:32:47,354 --> 00:32:48,187 Flora? 489 00:32:56,729 --> 00:32:58,021 Sudah siap. 490 00:32:59,104 --> 00:33:01,104 Saya ingin tunjukkan awak sesuatu. 491 00:33:02,437 --> 00:33:04,187 - Ini dia. - Terima kasih. 492 00:33:07,229 --> 00:33:09,437 Awak cakap awak suka semua warna 493 00:33:09,521 --> 00:33:10,854 dan Miles cakap 494 00:33:11,104 --> 00:33:13,646 jika kita campurkan semua warna di dunia 495 00:33:13,729 --> 00:33:14,854 ia akan jadi warna hitam. 496 00:33:14,937 --> 00:33:17,937 Sungguh cantik. Saya suka. 497 00:33:18,687 --> 00:33:19,854 Awak yang cantik. 498 00:33:20,437 --> 00:33:22,854 Peter juga berkata begitu, pagi tadi. 499 00:33:22,937 --> 00:33:25,062 Dia berjaga sepanjang malam. 500 00:33:25,687 --> 00:33:28,062 Seronok juga dia ada di sini. 501 00:33:44,146 --> 00:33:45,354 Flora. 502 00:33:48,187 --> 00:33:50,812 - Flora. - Jangan! 503 00:33:51,604 --> 00:33:52,771 Jangan! 504 00:33:53,146 --> 00:33:55,187 Jangan! 505 00:33:55,271 --> 00:33:56,979 Jangan! 506 00:34:05,062 --> 00:34:06,646 Tiada tanda-tanda demam. 507 00:34:07,812 --> 00:34:09,187 Beginilah, sayang. 508 00:34:10,146 --> 00:34:12,979 Awak akan berehat di katil sepanjang hari. 509 00:34:13,062 --> 00:34:14,979 Dia tak boleh duduk diam. 510 00:34:15,104 --> 00:34:17,437 Rasanya tak pernah terjadi sebelum ini. 511 00:34:18,312 --> 00:34:20,187 Tak mustahil dengan apa mereka lalui. 512 00:34:20,271 --> 00:34:21,771 Ya. 513 00:34:21,854 --> 00:34:25,604 Awak boleh beritahu Henry yang mereka semua sihat. 514 00:34:26,854 --> 00:34:27,979 Mereka tak apa-apa? 515 00:34:28,396 --> 00:34:30,854 Tiada apa-apa yang serius dengan mereka secara fizikal 516 00:34:30,937 --> 00:34:33,062 hanya itu yang saya boleh katakan. 517 00:34:33,687 --> 00:34:34,896 Saya balik dulu. 518 00:34:36,062 --> 00:34:38,479 - Gembira jumpa awak, Hannah. - Saya juga. 519 00:34:47,646 --> 00:34:49,521 Saya tak sangka dia tak datang. 520 00:34:50,062 --> 00:34:52,229 Saya beritahu dia saya telefon doktor. 521 00:34:52,812 --> 00:34:55,021 Dia cuma kata "Beritahu saya perkembangannya." 522 00:34:55,104 --> 00:34:57,521 Beritahu awak telefon koroner, mungkin dia datang. 523 00:34:57,646 --> 00:35:00,604 Tiada apa dapat buat Henry Wingrave pulang ke Bly. 524 00:35:00,687 --> 00:35:03,187 Sama juga tentang hal Quint. "Beritahu saya perkembangannya." 525 00:35:03,271 --> 00:35:05,229 Saya masih tak faham. 526 00:35:06,187 --> 00:35:07,396 Dia berada di tasik. 527 00:35:08,437 --> 00:35:09,771 Tapi dia benci tasik tu. 528 00:35:09,854 --> 00:35:10,687 Ya. 529 00:35:11,687 --> 00:35:14,854 Miles, apa kata awak tolong Owen siapkan sarapan. 530 00:35:15,229 --> 00:35:17,062 Dia bukannya benci tasik tu. 531 00:35:19,062 --> 00:35:20,854 Kenapa perlu benci pada tasik? 532 00:35:21,979 --> 00:35:23,646 Dia selalu berkata begitu. 533 00:35:25,354 --> 00:35:26,187 Memang. 534 00:35:26,854 --> 00:35:27,812 Tapi dia tipu. 535 00:35:57,646 --> 00:35:58,521 Selamat pagi. 536 00:35:59,812 --> 00:36:01,104 Ya, sememangnya. 537 00:36:16,354 --> 00:36:17,979 Alamak, saya perlu bersiap. 538 00:36:18,062 --> 00:36:20,229 - Sekejap sahaja. - Sudah cukup. 539 00:36:20,312 --> 00:36:21,479 Saya serius, Pete. 540 00:36:21,729 --> 00:36:22,729 Datang semula. 541 00:36:23,646 --> 00:36:25,396 Tunggulah nanti, okey? 542 00:36:25,479 --> 00:36:26,479 Saya perlu pergi. 543 00:36:27,896 --> 00:36:29,229 Tapi, mereka boleh tunggu. 544 00:36:29,396 --> 00:36:30,229 Tolonglah. 545 00:36:34,854 --> 00:36:37,062 Awak akan berada di sini lagi, bukan? 546 00:36:39,562 --> 00:36:40,396 Betul? 547 00:36:42,229 --> 00:36:43,354 Lebih kurang. 548 00:36:44,729 --> 00:36:47,937 Saya beritahu Henry rumah ini akan meletup jika saya tak tinggal selama seminggu. 549 00:36:49,062 --> 00:36:50,312 Jadi, tunggu saja. 550 00:36:51,437 --> 00:36:52,562 Sehingga malam ini. 551 00:36:59,521 --> 00:37:00,771 Mari ke katil semula. 552 00:37:02,271 --> 00:37:03,104 Tolonglah. 553 00:37:08,562 --> 00:37:09,646 Sabar. 554 00:37:21,646 --> 00:37:24,021 Nampaknya awak akan masak untuk tujuh orang lagi malam ini. 555 00:37:24,104 --> 00:37:25,812 Dia masih di sini malam ni? 556 00:37:26,187 --> 00:37:27,021 Nampaknya. 557 00:37:27,104 --> 00:37:28,937 Saya tak tahu berapa lama. 558 00:37:31,604 --> 00:37:32,771 Apa itu? 559 00:37:33,479 --> 00:37:36,104 Ini adalah wain Bordeaux 560 00:37:36,229 --> 00:37:38,479 dan rasanya menakjubkan, Hannah. 561 00:37:38,562 --> 00:37:39,396 Mahu segelas? 562 00:37:39,479 --> 00:37:41,562 Awak berada di bilik simpanan wain? 563 00:37:42,229 --> 00:37:43,229 Ya, tak mengapa. 564 00:37:43,437 --> 00:37:44,437 Henry benarkan. 565 00:37:45,437 --> 00:37:48,771 Saya tinggalkan segelas jika awak mahu. Tahun yang indah. 566 00:37:54,062 --> 00:37:55,812 Tak boleh, saya harus pergi. 567 00:37:55,896 --> 00:37:58,146 Saya tahu. Sekejap sahaja. Tolonglah. 568 00:37:58,729 --> 00:38:00,479 Mereka keluar malam lagi. 569 00:38:00,562 --> 00:38:04,229 - Kenapa mereka asyik bawa masuk lumpur? - Biar mereka bersihkan. 570 00:38:04,437 --> 00:38:07,187 Mereka tak sepatutnya berada di sini. Kita juga. 571 00:38:07,271 --> 00:38:09,146 Tak mengapa. Kita dapat kebenaran dari pihak atasan. 572 00:38:09,229 --> 00:38:10,937 - Kanak-kanak itu… - Mereka baik-baik saja. 573 00:38:11,021 --> 00:38:12,646 Saya dah pastikan. Okey? 574 00:38:13,812 --> 00:38:14,646 Okey. 575 00:38:16,271 --> 00:38:17,521 Awak percayakan saya? 576 00:38:18,437 --> 00:38:20,062 Ya, saya percayakan awak. 577 00:38:24,604 --> 00:38:25,437 - Apa? - Sebentar. 578 00:38:25,521 --> 00:38:27,146 - Apa awak cuba buat? - Ini kejutan. 579 00:38:27,229 --> 00:38:28,271 Oh, tidak. 580 00:38:28,396 --> 00:38:30,729 Beberapa langkah lagi. 581 00:38:30,812 --> 00:38:32,812 - Saya dah tak sabar. - Saya tahu. 582 00:38:33,729 --> 00:38:34,562 Okey. 583 00:38:34,771 --> 00:38:35,687 Buka mata. 584 00:38:39,354 --> 00:38:40,312 Siapa punya itu? 585 00:38:41,021 --> 00:38:42,187 Milik awak. 586 00:38:43,146 --> 00:38:44,104 Saya tak faham. 587 00:38:44,979 --> 00:38:48,104 Salah satu projek saya. Buat inventori untuk bangunan ini. 588 00:38:48,271 --> 00:38:50,812 Ada beberapa barang akan dilelong, tapi… 589 00:38:50,937 --> 00:38:53,646 Henry cakap awak boleh ambil ini, jika mahu. 590 00:38:53,771 --> 00:38:55,229 - Biar betul. - Betul. 591 00:38:56,896 --> 00:38:58,271 Setelah beberapa pujukan. 592 00:38:59,521 --> 00:39:00,354 Tapi… 593 00:39:00,729 --> 00:39:02,479 Saya pandai memujuk jika mahu sesuatu. 594 00:39:04,187 --> 00:39:05,021 Tapi… 595 00:39:05,146 --> 00:39:07,062 - ini milik… - Dia tak pernah pakai. 596 00:39:07,479 --> 00:39:10,604 Henry agak berkeras. Tapi dia tak pernah pakai, jadi… 597 00:39:10,854 --> 00:39:12,271 tak perlu rasa bersalah. 598 00:39:15,521 --> 00:39:16,354 Cubalah. 599 00:39:18,896 --> 00:39:20,437 Apa lagi, cubalah! 600 00:39:29,937 --> 00:39:30,979 Bukan begitu. 601 00:39:33,646 --> 00:39:35,062 Lihat, bulu seperti ini… 602 00:39:36,021 --> 00:39:37,979 awak perlu rasanya pada kulit awak. 603 00:39:38,646 --> 00:39:41,896 Sekali seumur hidup. Tiada apa yang berasa seperti ini. 604 00:40:32,062 --> 00:40:33,354 Biar saya tunjukkan… 605 00:40:33,937 --> 00:40:35,562 betapa cantiknya awak. 606 00:40:43,271 --> 00:40:45,062 - Biar saya lihat. - Tak boleh. 607 00:40:45,187 --> 00:40:46,146 Tak boleh selagi belum siap. 608 00:41:07,354 --> 00:41:08,229 Maafkan saya. 609 00:41:12,229 --> 00:41:14,146 Kanak-kanak berada di halaman, Rebecca. 610 00:41:14,229 --> 00:41:15,562 - Sendirian. - Ya, sudah tentu. 611 00:41:15,979 --> 00:41:19,062 - Sudah tentu. Saya minta maaf. - Mereka tak apa-apa. 612 00:41:21,437 --> 00:41:23,104 Baju itu. 613 00:41:23,187 --> 00:41:24,021 Alamak. 614 00:41:27,812 --> 00:41:28,771 Saya minta maaf. 615 00:41:34,479 --> 00:41:36,187 Ini adalah tempat larangan. 616 00:41:37,687 --> 00:41:38,812 Hati-hati, Hannah. 617 00:41:39,104 --> 00:41:41,521 - Awak tahu saya boleh… - Apa? Pecat saya? 618 00:41:43,062 --> 00:41:45,271 Saya kenal sangat dengan awak, Peter. 619 00:41:45,729 --> 00:41:47,062 Awak boleh pengaruh dia. 620 00:41:47,146 --> 00:41:50,271 Awak boleh buat macam-macam pada kami. Tapi awak tahu? 621 00:41:50,354 --> 00:41:52,354 Saat ini, saya tak peduli. 622 00:41:53,146 --> 00:41:54,187 Jika sekali lagi… 623 00:41:54,729 --> 00:41:57,687 saya nampak awak di sini lagi, dengan barang-barang Charlotte 624 00:41:57,812 --> 00:41:58,771 saya tak peduli 625 00:41:58,854 --> 00:42:01,146 saya akan heret awak keluar 626 00:42:01,229 --> 00:42:03,271 dan humban awak ke tasik kotor tu. 627 00:42:04,521 --> 00:42:05,604 Awak faham? 628 00:42:12,646 --> 00:42:13,479 Bagus. 629 00:42:14,771 --> 00:42:16,312 Sekarang, bersihkannya. 630 00:42:16,979 --> 00:42:18,354 Dah hampir waktu makan lewat malam. 631 00:42:31,479 --> 00:42:34,437 Ya Tuhan. Saya dah agak. 632 00:42:34,896 --> 00:42:36,729 Kek ini akan jadi luar biasa. 633 00:42:37,229 --> 00:42:39,646 Perlu tambah sesuatu. Strawberi atau lemon? 634 00:42:39,729 --> 00:42:41,937 - Saya dulu sebab saya lebih tua. - Saya mahu rasa adunannya! 635 00:42:42,021 --> 00:42:44,604 Saya pernah buat kek yang sedap 636 00:42:44,687 --> 00:42:46,812 tetapi yang ini terbaik. 637 00:42:48,479 --> 00:42:50,896 Ramai yang bermuram malam ni. Kita perlu kek yang lebih besar. 638 00:42:50,979 --> 00:42:53,146 - Biar saya cuba! - Baiklah, silakan. 639 00:42:53,271 --> 00:42:54,104 Cubalah. 640 00:42:56,312 --> 00:42:57,312 Seperti yang dijangka. 641 00:42:57,396 --> 00:43:00,062 - Tapi perlu lebih strawberi. - Giliran saya. 642 00:43:04,104 --> 00:43:05,771 Perlu lebih lemon. 643 00:43:06,396 --> 00:43:09,021 Awak semua mesti cuba. Rasanya sangat sedap. 644 00:43:09,687 --> 00:43:10,521 Awak pasti setuju. 645 00:43:10,687 --> 00:43:13,354 - Perlukan lebih strawberi. - Lemon. 646 00:43:13,646 --> 00:43:14,937 Baik, biar saya cuba. 647 00:43:15,021 --> 00:43:15,979 Jamie tak boleh. 648 00:43:16,062 --> 00:43:18,104 Harus pastikan kek ini cukup untuk dibakar. 649 00:43:18,187 --> 00:43:19,021 Ke tepi. 650 00:43:27,354 --> 00:43:28,187 Strawberi. 651 00:43:31,021 --> 00:43:31,979 Baiklah, sayang. 652 00:43:32,229 --> 00:43:33,896 Rasa, kemudian senyum. 653 00:43:33,979 --> 00:43:35,604 - Tak mahu… - Cubalah. 654 00:43:36,062 --> 00:43:37,479 Saya akan berkecil hati. 655 00:43:37,979 --> 00:43:38,812 Ini dia. 656 00:43:41,021 --> 00:43:42,146 Oh, terkena. 657 00:43:42,229 --> 00:43:43,146 Jangan. 658 00:43:43,521 --> 00:43:44,604 - Awak ialah… - Jangan. 659 00:43:44,687 --> 00:43:46,104 …wanita yang penuh lebam. 660 00:43:46,187 --> 00:43:49,312 Demi Tuhan. 661 00:43:52,937 --> 00:43:55,187 Sedap. Seperti yang dijangka. 662 00:43:55,271 --> 00:43:56,354 Sia-sia saja. 663 00:43:57,104 --> 00:43:58,104 Rasalah, Rebecca. 664 00:43:59,021 --> 00:43:59,854 Bersemangat. 665 00:44:02,229 --> 00:44:03,062 Terima kasih. 666 00:44:06,896 --> 00:44:07,854 Sedap. 667 00:44:08,396 --> 00:44:09,396 Saya rasa… 668 00:44:09,896 --> 00:44:10,729 lemon. 669 00:44:10,896 --> 00:44:13,812 Nampaknya keputusan seri. 670 00:44:14,646 --> 00:44:16,729 Mari, Pete, awak akan tentukannya. 671 00:44:17,229 --> 00:44:18,521 Oh, ini satu bebanan. 672 00:44:28,271 --> 00:44:29,646 Rasanya sangat sedap. 673 00:44:31,687 --> 00:44:33,104 Saya rasa… 674 00:44:34,979 --> 00:44:35,896 strawberi. 675 00:44:36,562 --> 00:44:38,146 Padan muka awak, Miles! 676 00:44:39,687 --> 00:44:40,854 Mereka sudah tidur. 677 00:44:40,937 --> 00:44:43,771 Saya sumpah, Flora memang pandai merasa kek itu. 678 00:44:44,937 --> 00:44:45,812 Kenapa ni? 679 00:44:46,896 --> 00:44:48,562 Saya akan pulang ke London. 680 00:44:49,562 --> 00:44:51,354 - Oh, saya ingat... - Ya, 681 00:44:51,437 --> 00:44:54,271 kita lalui petang yang agak mengecewakan. 682 00:44:55,562 --> 00:44:57,271 Bila awak akan datang semula? 683 00:44:57,479 --> 00:44:58,312 Saya tak tahu. 684 00:44:58,771 --> 00:44:59,687 Lamakah? 685 00:45:00,604 --> 00:45:01,854 Saya tak pasti. 686 00:45:03,104 --> 00:45:05,146 Awak pasti baik-baik saja, bukan? 687 00:45:07,562 --> 00:45:08,604 Apa maksud awak? 688 00:45:11,104 --> 00:45:11,979 Maksud saya… 689 00:45:12,979 --> 00:45:15,646 jika awak nak curang di depan saya dengan dia 690 00:45:16,021 --> 00:45:17,937 untuk apa saya tinggal di sini lagi? 691 00:45:20,562 --> 00:45:22,771 Jika nanti awak rasa lapar, mungkin Owen boleh 692 00:45:22,854 --> 00:45:24,271 suapkan awak sesuatu. 693 00:45:24,354 --> 00:45:26,729 Memandangkan awak tak kisah tentang itu. 694 00:45:26,937 --> 00:45:28,104 Awak dah gila? 695 00:45:28,187 --> 00:45:30,187 - Apa awak cakap… - Saya cakap tentang lelaki 696 00:45:30,271 --> 00:45:32,312 yang suap awak dua jam yang lalu. 697 00:45:32,437 --> 00:45:33,521 Gila! 698 00:45:35,729 --> 00:45:37,729 Awak mahu orang hormatkan awak. 699 00:45:38,562 --> 00:45:41,104 Awak kerja di sini kerana awak tak mahu 700 00:45:41,187 --> 00:45:44,146 orang pandang rendah pada awak, tapi awak sendiri merendahkan diri 701 00:45:44,229 --> 00:45:46,271 dan terus buka mulut apabila disuruh? 702 00:45:46,771 --> 00:45:49,271 Awak tahu awak seperti apa? 703 00:45:51,062 --> 00:45:51,896 Dia cuma… 704 00:45:51,979 --> 00:45:55,229 - Dia minta saya untuk rasa adunannya. - Tolonglah! 705 00:45:58,604 --> 00:46:00,396 Awak terlalu naif untuk itu. 706 00:46:01,104 --> 00:46:02,229 Baguslah saya dah tahu. 707 00:46:05,437 --> 00:46:09,354 Saya tahu jika ada lelaki yang mahu awak rasa sesuatu di mulut awak 708 00:46:10,146 --> 00:46:11,521 dia tak perlu minta dua kali. 709 00:46:11,604 --> 00:46:14,646 Dia bukan begitu. Awak salah faham. 710 00:46:14,729 --> 00:46:15,979 Awak takkan apa-apa. 711 00:46:26,812 --> 00:46:29,354 - Saya akan beritahu awak. - Hannah, jangan hina saya. 712 00:46:29,437 --> 00:46:30,771 Saya tak kata apa-apa. 713 00:46:41,437 --> 00:46:42,271 Helo? 714 00:46:49,771 --> 00:46:50,604 Peter? 715 00:46:55,854 --> 00:46:57,729 Sila beri perhatian! 716 00:46:57,812 --> 00:46:58,854 Flora! 717 00:46:58,937 --> 00:47:00,354 Selamat datang ke masa bercerita. 718 00:47:00,437 --> 00:47:02,271 Bagaimana keadaan kamu? 719 00:47:02,354 --> 00:47:03,979 Ya Tuhan, kamu bersolek. 720 00:47:04,062 --> 00:47:05,771 Inilah masa untuk cerita. 721 00:47:05,854 --> 00:47:08,062 - Alamak, masa untuk cerita. - Bagusnya, masa untuk cerita. 722 00:47:08,146 --> 00:47:09,354 Mari ikut. 723 00:47:13,646 --> 00:47:14,854 Macam tiada apa berlaku. 724 00:47:14,937 --> 00:47:17,021 Mereka berdua bangkit dengan cepat. 725 00:47:17,437 --> 00:47:18,312 Mereka tiada pilihan. 726 00:47:18,396 --> 00:47:21,396 Betul tu, masa untuk awak bercerita. 727 00:47:21,479 --> 00:47:23,396 - Ya. - Mereka selalu lakukannya. 728 00:47:24,646 --> 00:47:26,187 - Mari selesaikannya. - Mengujakan. 729 00:47:27,187 --> 00:47:29,646 Bercerita adalah kelebihan Flora. 730 00:47:30,021 --> 00:47:31,562 Ibarat terapi bagi mereka. 731 00:47:32,146 --> 00:47:34,271 Maksudnya dia akan berfikir sebelum buat sesuatu. 732 00:47:34,354 --> 00:47:35,521 - Betul itu. - Perhatian. 733 00:47:35,604 --> 00:47:37,729 Selamat datang ke masa bercerita. 734 00:47:37,812 --> 00:47:39,021 Bagus, Flora! 735 00:47:39,521 --> 00:47:40,979 Itu bukan nama saya. 736 00:47:41,729 --> 00:47:42,896 Bukan nama dia. 737 00:47:43,021 --> 00:47:44,562 Nama saya ialah Tales. 738 00:47:44,646 --> 00:47:46,146 Awak sebagai apa, Tales? 739 00:47:46,646 --> 00:47:48,104 Semestinya saya seekor kucing. 740 00:47:48,229 --> 00:47:50,187 Seekor kucing yang bernama Tales. 741 00:47:50,271 --> 00:47:51,396 Saya dah saksikan semua. 742 00:47:51,854 --> 00:47:55,354 Sebagai seekor kucing, saya terpisah daripada ibu dan tiada tempat tinggal. 743 00:47:56,354 --> 00:47:58,271 Saya merayau dan berbunyi "meow" 744 00:47:58,396 --> 00:48:03,979 dan suka hidu bau epal, mungkin dengan cara itu dapat jumpa ibu. 745 00:48:04,062 --> 00:48:05,937 Ibu saya ialah kucing epal. 746 00:48:06,021 --> 00:48:07,604 Awak pula sebagai apa? 747 00:48:08,396 --> 00:48:10,937 Saya terjumpa baju yang sangat besar di dalam hutan 748 00:48:11,062 --> 00:48:12,604 dan mula menarik benangnya. 749 00:48:12,896 --> 00:48:14,562 Menarik sehingga habis. 750 00:48:14,646 --> 00:48:16,979 Lamanya. 751 00:48:17,062 --> 00:48:18,479 Benang si kisah. 752 00:48:19,687 --> 00:48:20,896 Kisah si benang. 753 00:48:20,979 --> 00:48:22,437 Tetapi apabila dah siap, 754 00:48:22,521 --> 00:48:24,896 ia sangat cantik dan hangat. 755 00:48:24,979 --> 00:48:27,021 Saya selimuti diri saya. 756 00:48:27,104 --> 00:48:29,646 Ia bulu yang sesuai. 757 00:48:29,771 --> 00:48:31,312 Malah, tak perlu bertindak balas 758 00:48:31,396 --> 00:48:33,896 seperti kawan saya yang pelik ni. 759 00:48:34,854 --> 00:48:36,396 Sebab apabila siap nanti 760 00:48:36,896 --> 00:48:40,062 ia pasti agak hebat. 761 00:48:40,521 --> 00:48:41,979 Hore! 762 00:48:44,562 --> 00:48:45,812 Apakah nama awak? 763 00:48:46,312 --> 00:48:47,521 Saya Poppet. 764 00:48:47,604 --> 00:48:48,479 Boneka. 765 00:48:49,062 --> 00:48:50,646 Awak ini apa, boneka? 766 00:48:50,979 --> 00:48:52,687 Boneka bernama Poppet. 767 00:48:53,729 --> 00:48:55,604 Pembuat saya bernama Claude. 768 00:48:56,062 --> 00:48:57,979 Dia dah buat banyak boneka. 769 00:48:58,937 --> 00:49:00,562 Dia sayang semua bonekanya 770 00:49:01,021 --> 00:49:02,562 walaupun ada 20. 771 00:49:03,479 --> 00:49:05,104 Ada yang, terlalu gila 772 00:49:05,687 --> 00:49:08,021 dan ada yang terlalu dungu. 773 00:49:09,646 --> 00:49:11,062 Ada yang suka ketawa 774 00:49:11,937 --> 00:49:12,812 dan ada yang… 775 00:49:17,021 --> 00:49:17,854 terlalu kecil. 776 00:49:20,896 --> 00:49:22,354 Suatu hari, Claude… 777 00:49:23,104 --> 00:49:24,312 pergi mengembara 778 00:49:25,271 --> 00:49:27,562 dan meninggalkan semua bonekanya di rumah. 779 00:49:28,729 --> 00:49:30,271 Dan seiring masa berjalan… 780 00:49:31,104 --> 00:49:32,104 tidak lama kemudian… 781 00:49:32,187 --> 00:49:33,896 boneka lupa ia ada tali. 782 00:49:35,604 --> 00:49:36,521 Sehinggalah… 783 00:49:37,104 --> 00:49:39,646 ia lupa bahawa ia adalah boneka. 784 00:49:41,229 --> 00:49:42,104 Dan kemudian… 785 00:49:44,812 --> 00:49:46,062 Claude pulang… 786 00:49:48,146 --> 00:49:49,271 dia sangat teruja. 787 00:49:51,062 --> 00:49:53,396 Tetapi, boneka semua sudah lupakan dia. 788 00:49:54,937 --> 00:49:56,771 Begitu juga dengan tali ia. 789 00:49:59,812 --> 00:50:03,146 Boneka ketawa apabila dia beritahu dialah yang menciptanya. 790 00:50:03,396 --> 00:50:05,187 Boneka-boneka itu gelakkannya. 791 00:50:05,771 --> 00:50:06,854 Dan Claude berasa… 792 00:50:07,354 --> 00:50:08,312 sangat sedih. 793 00:50:09,896 --> 00:50:11,479 Tetapi boneka masih ketawa. 794 00:50:11,896 --> 00:50:13,271 Boneka-boneka yang bodoh! 795 00:50:14,729 --> 00:50:16,229 Inilah boneka-boneka bodoh 796 00:50:16,312 --> 00:50:17,437 yang lupakan tuannya. 797 00:50:18,479 --> 00:50:20,437 Jadi, Claude menarik tali boneka. 798 00:50:23,896 --> 00:50:25,437 Ia sungguh menyakitkan. 799 00:50:30,396 --> 00:50:32,729 Syukur, Peter Quint selamatkan keadaan. 800 00:50:41,521 --> 00:50:44,146 Maaf, Pete. Berita buruk, dia dah meninggal dunia. 801 00:50:46,687 --> 00:50:47,562 Oh, Tuhan. 802 00:50:49,062 --> 00:50:51,229 Ya, bukan. Ya, dia di sini. Cuma… 803 00:50:51,354 --> 00:50:52,479 Sebentar. 804 00:50:54,937 --> 00:50:56,229 Jiran awak. 805 00:50:56,854 --> 00:50:57,812 En. McQueeny. 806 00:51:01,187 --> 00:51:03,271 Saya bersimpati, Owen. 807 00:51:06,521 --> 00:51:07,562 Saya bersimpati. 808 00:52:00,354 --> 00:52:02,187 Saya akan pergi nyalakan lilin. 809 00:52:20,146 --> 00:52:21,187 Saya gembira… 810 00:52:21,729 --> 00:52:23,062 awak bermalam di sini. 811 00:52:26,187 --> 00:52:27,021 Saya juga. 812 00:52:59,312 --> 00:53:00,562 Siapa yang tahu? 813 00:54:56,812 --> 00:54:58,896 Terjemahan sari kata oleh Faridzah Lokman