1
00:00:07,229 --> 00:00:09,312
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:01:14,396 --> 00:01:15,312
Dia dah sedar!
3
00:01:16,479 --> 00:01:17,312
Dia dah sedar.
4
00:01:17,396 --> 00:01:19,771
- Syukurlah.
- Dia dah sedar.
5
00:01:29,521 --> 00:01:33,979
SETAHUN YANG LALU
6
00:02:13,687 --> 00:02:14,521
Selamat pagi.
7
00:02:23,979 --> 00:02:24,812
Selamat pagi.
8
00:02:26,896 --> 00:02:28,896
Yang tak seberapa pagi.
9
00:02:32,604 --> 00:02:34,437
Minuman untuk hilangkan mabuk…
10
00:02:35,521 --> 00:02:37,312
dan dokumen untuk jam 10 pagi.
11
00:02:41,271 --> 00:02:43,479
Tiada perjumpaan sebelum tengah hari.
12
00:02:43,729 --> 00:02:45,062
Oh, memang tak ada.
13
00:02:45,437 --> 00:02:46,562
Awak yang mendesak.
14
00:02:46,729 --> 00:02:49,604
Awak cakap harus selesaikannya cepat.
15
00:02:50,604 --> 00:02:51,437
Oh, ya.
16
00:02:53,354 --> 00:02:54,354
Tentang penjaga.
17
00:02:55,062 --> 00:02:56,729
Pengasuh. Ini dia.
18
00:02:57,521 --> 00:02:58,396
Pengasuh.
19
00:03:10,354 --> 00:03:11,187
Cik Jessel.
20
00:03:12,896 --> 00:03:15,271
Saya Peter Quint.
Bekerja di bawah Harry.
21
00:03:15,354 --> 00:03:16,479
En. Quint.
22
00:03:20,854 --> 00:03:24,312
Ada kesan kotoran, di situ.
23
00:03:24,396 --> 00:03:25,437
Oh.
24
00:03:25,521 --> 00:03:26,562
Awak perlukan masa?
25
00:03:27,354 --> 00:03:28,187
Tak perlu.
26
00:03:28,979 --> 00:03:29,812
Dah okey.
27
00:03:30,479 --> 00:03:31,729
Mungkin dia akan perasan.
28
00:03:32,396 --> 00:03:33,229
Okey.
29
00:03:33,979 --> 00:03:35,479
- Silakan.
- Terima kasih.
30
00:03:35,562 --> 00:03:36,646
En. Wingrave…
31
00:03:36,729 --> 00:03:38,187
inilah Rebecca Jessel.
32
00:03:44,604 --> 00:03:46,646
Saya baru baca tentang kemenangan awak
33
00:03:46,729 --> 00:03:48,396
dalam kes Baker
34
00:03:48,479 --> 00:03:49,896
dan saya kagumi awak.
35
00:03:49,979 --> 00:03:50,854
Baca di mana?
36
00:03:51,479 --> 00:03:53,146
Semestinya di The Telegraph.
37
00:03:54,479 --> 00:03:56,396
Ada kesan kotoran di baju awak.
38
00:04:00,146 --> 00:04:02,104
Kanak-kanak itu berumur berapa tahun?
39
00:04:02,187 --> 00:04:03,687
Tujuh dan sembilan tahun?
40
00:04:04,562 --> 00:04:07,479
Penampilan tidak penting bagi saya.
41
00:04:10,437 --> 00:04:11,271
Lebih kurang.
42
00:04:13,854 --> 00:04:18,354
Saya percaya, pihak agensi
dah beritahu tentang keadaan kami.
43
00:04:18,562 --> 00:04:21,729
Ya dan saya sangat bersimpati
di atas kehilangan awak. Saya…
44
00:04:22,229 --> 00:04:24,271
dapat bayangkan keadaan mereka yang…
45
00:04:24,354 --> 00:04:27,479
- Saya tak ada cermin mata, Peter.
- Semestinya.
46
00:04:28,562 --> 00:04:30,437
Rujukan awak sangat bagus.
47
00:04:32,312 --> 00:04:35,646
Universiti London,
Pengajian Oriental dan Afrika.
48
00:04:35,729 --> 00:04:36,604
Bersekolah di SOAS?
49
00:04:37,854 --> 00:04:39,271
Hanya ambil kursus puisi Rusia.
50
00:04:40,937 --> 00:04:42,937
Awak juga graduan Sekolah Ekonomi London.
51
00:04:43,021 --> 00:04:45,229
Yang kebanyakannya untuk orang Rusia.
52
00:04:45,604 --> 00:04:47,521
Saya belajar Undang-undang Awam.
53
00:04:49,104 --> 00:04:50,646
Sesuatu yang tak dijangka.
54
00:04:51,896 --> 00:04:52,896
Jadi…
55
00:04:52,979 --> 00:04:54,771
kenapa mohon kerja pengasuh
56
00:04:54,854 --> 00:04:57,104
jika awak bercita-cita ke tempat lain?
57
00:04:59,146 --> 00:05:01,646
Saya tidak berpendapat sebegitu.
58
00:05:02,312 --> 00:05:04,729
Tak dinafikan, saya memang bagus.
59
00:05:05,271 --> 00:05:07,187
Saya ada perasaan ingin tahu.
60
00:05:07,271 --> 00:05:11,271
Saya bertanya pada diri sendiri
dan keadaan sekeliling…
61
00:05:11,354 --> 00:05:14,562
itulah yang saya ingin pupuk
pada setiap kanak-kanak.
62
00:05:15,354 --> 00:05:18,896
Saya percaya ini bukan penghalangnya,
En. Quint.
63
00:05:24,562 --> 00:05:25,979
Jadi, apa pendapat awak?
64
00:05:26,354 --> 00:05:27,312
Pengasuh.
65
00:05:28,521 --> 00:05:31,146
Ya, itulah fokus utama kita hari ini.
66
00:05:31,229 --> 00:05:33,146
Awak panggilnya sebagai penjaga.
67
00:05:33,646 --> 00:05:34,812
Yakah?
68
00:05:34,896 --> 00:05:36,021
Saya tersilap.
69
00:05:38,271 --> 00:05:41,396
Mengarut, Peter.
Saya tahu ini bukan kesilapan.
70
00:05:49,396 --> 00:05:51,146
Awak pasti itu dia?
71
00:05:51,229 --> 00:05:52,479
Ya, saya pasti.
72
00:05:52,937 --> 00:05:55,687
Saya juga nampak dia di beranda semalam.
73
00:05:55,771 --> 00:05:57,437
Hannah cakap nama dia Peter Quint.
74
00:05:57,521 --> 00:06:00,062
- Mereka kenal dia.
- Oh, saya ingat Quint.
75
00:06:00,146 --> 00:06:02,479
Saya pasti dia jauh dari sini.
Mungkin di pantai.
76
00:06:02,562 --> 00:06:04,729
Anak-anak, apa kata
kamu naik ke atas sekarang?
77
00:06:04,812 --> 00:06:06,646
- Tapi…
- Jangan bantah. Naik sekarang.
78
00:06:08,062 --> 00:06:09,271
Pergi.
79
00:06:12,937 --> 00:06:15,896
Quint dah habiskan salah satu
akaun bank En. Wingrave.
80
00:06:15,979 --> 00:06:17,437
Lebih 200,000 pound.
81
00:06:17,562 --> 00:06:20,562
Mungkin juga dia datang untuk
curi barangan perak.
82
00:06:20,646 --> 00:06:21,604
Yang lain nampak dia?
83
00:06:22,396 --> 00:06:24,062
Saya tak, tapi…
84
00:06:24,521 --> 00:06:25,396
saya yakin dia betul.
85
00:06:26,187 --> 00:06:27,021
Anak-anak itu?
86
00:06:27,854 --> 00:06:29,104
Mereka juga tak nampak.
87
00:06:29,187 --> 00:06:31,312
Saya dah buat rondaaan
dan tak nampak apa-apa.
88
00:06:31,937 --> 00:06:34,187
Mungkin dia lari kerana
pancaran dari lampu saya.
89
00:06:34,271 --> 00:06:35,312
Siapapun dia…
90
00:06:35,937 --> 00:06:39,687
Kunci pintu dan tingkap.
Telefon kami jika nampak dia lagi.
91
00:06:39,771 --> 00:06:43,271
Jadi, tiada apa-apa
yang boleh kami lakukan setakat ini.
92
00:06:43,854 --> 00:06:45,896
Itu sahaja?
93
00:06:46,937 --> 00:06:48,104
Saya dah buat rondaan.
94
00:06:48,187 --> 00:06:50,312
Apa lagi yang awak mahu saya buat?
95
00:06:52,562 --> 00:06:53,937
Apa-apa saja.
96
00:06:56,104 --> 00:06:56,937
Begini…
97
00:06:57,729 --> 00:06:59,229
saya sudah buat rondaan.
98
00:07:00,396 --> 00:07:03,562
Si Peter itu memang tak guna
tapi dia tak bahaya.
99
00:07:03,937 --> 00:07:05,021
Dia penyamun.
100
00:07:05,104 --> 00:07:07,521
Pastikan awak tak beri
akses akaun awak pada dia
101
00:07:07,604 --> 00:07:09,687
dan kamu semua akan baik-baik saja.
102
00:07:11,854 --> 00:07:14,062
Saya akan beritahu En. Wingrave juga.
103
00:07:15,187 --> 00:07:17,396
Mana tahu jika dia ada pendapat lain.
104
00:07:17,854 --> 00:07:21,271
Tak silap saya,
dia bergantung harap pada pihak polis.
105
00:07:21,396 --> 00:07:24,146
Mungkin dia masih
berhubung dengan ketua awak.
106
00:07:25,771 --> 00:07:28,271
Saya akan meronda sekali lagi.
107
00:07:29,271 --> 00:07:30,687
Dalam perjalanan pulang.
108
00:07:31,229 --> 00:07:32,062
Cik.
109
00:07:57,354 --> 00:08:00,229
- Awak betul mahu telefon Henry?
- Ya, tapi dia lewat dua jam.
110
00:08:00,896 --> 00:08:02,604
Saya nak telefon Owen dan Jamie.
111
00:08:04,604 --> 00:08:05,812
Nak buat apa dengan itu?
112
00:08:05,896 --> 00:08:07,562
Saya ingin meronda.
113
00:08:14,812 --> 00:08:15,979
En. Quint.
114
00:08:16,187 --> 00:08:17,896
Gembira berjumpa awak semula.
115
00:08:18,187 --> 00:08:19,896
Saya juga begitu, Cik Jessel.
116
00:08:40,937 --> 00:08:44,437
Tak ada banyak saluran radio
sepanjang laluan ini.
117
00:08:45,312 --> 00:08:47,146
Tutup saja jika awak tak kisah.
118
00:08:50,521 --> 00:08:51,354
Adakah…
119
00:08:51,896 --> 00:08:53,687
awak di pihak saya atau tidak?
120
00:08:54,729 --> 00:08:56,396
Awak rasa ia penting?
121
00:08:56,479 --> 00:08:57,312
Baiklah…
122
00:08:57,396 --> 00:09:02,729
awak kerja untuk En. Wingrave,
tapi macam awak yang menemu ramah.
123
00:09:02,812 --> 00:09:05,021
Saya terpaksa mengambil awak kerja.
124
00:09:05,104 --> 00:09:08,062
Ketika ini sayalah pembantu,
pemandu dan jururawat.
125
00:09:08,146 --> 00:09:10,479
Jika tak ambil awak,
saya juga akan jadi pengasuh.
126
00:09:10,562 --> 00:09:12,437
En. Henry nampak agak bercelaru.
127
00:09:12,521 --> 00:09:13,812
Dia lelaki yang baik.
128
00:09:14,521 --> 00:09:16,354
Dia alami tekanan yang teruk.
129
00:09:16,437 --> 00:09:19,312
Apa sebenarnya yang terjadi?
130
00:09:19,396 --> 00:09:21,187
Kanak-kanak itu cerdik.
131
00:09:21,271 --> 00:09:22,937
Itu yang agak pelik.
132
00:09:24,104 --> 00:09:28,479
Miles, dia agak berahsia dan Flora,
dia suka bercakap dengan dinding.
133
00:09:29,146 --> 00:09:30,687
Maksud saya lebih kepada…
134
00:09:31,562 --> 00:09:32,979
bagaimana mereka atasinya?
135
00:09:33,062 --> 00:09:35,021
Selepas apa yang mereka lalui.
136
00:09:35,646 --> 00:09:36,729
Ia seperti…
137
00:09:38,562 --> 00:09:40,854
Ibu bapa mereka tidak pulang ke rumah.
138
00:09:41,104 --> 00:09:41,937
Itu saja.
139
00:09:42,812 --> 00:09:44,937
Mereka tak faham tentang selebihnya.
140
00:10:00,104 --> 00:10:01,437
Helo.
141
00:10:01,521 --> 00:10:04,729
Cantiknya awak. Nama awak siapa?
142
00:10:04,812 --> 00:10:05,937
Saya Flora.
143
00:10:06,729 --> 00:10:08,771
Yang bermaksud bunga. Latin.
144
00:10:10,104 --> 00:10:11,312
Saya tahu itu.
145
00:10:12,062 --> 00:10:14,729
- Awak mesti Miles.
- Hai.
146
00:10:14,812 --> 00:10:17,896
Biar saya teka,
awak mesti Mary Poppins kami.
147
00:10:19,812 --> 00:10:22,479
Saya taklah sempurna sangat…
148
00:10:22,937 --> 00:10:24,604
tapi saya…
149
00:10:25,479 --> 00:10:26,521
agak hebat.
150
00:10:27,646 --> 00:10:29,187
- Hannah Grose.
- Rebecca.
151
00:10:29,271 --> 00:10:31,771
- Gembira bertemu awak.
- Gembira bertemu awak juga.
152
00:10:31,937 --> 00:10:32,896
Kenalkan, Owen.
153
00:10:33,979 --> 00:10:35,396
- Gembira bertemu awak.
- Dia...
154
00:10:35,479 --> 00:10:36,312
- Jamie.
- Helo.
155
00:10:40,229 --> 00:10:41,521
Awak tak sepatutnya merokok.
156
00:10:43,812 --> 00:10:44,729
Ya, awak betul.
157
00:10:49,146 --> 00:10:50,271
Awak suka yang ini?
158
00:10:53,521 --> 00:10:54,479
Hanya balikkan.
159
00:10:56,146 --> 00:10:56,979
Dan tekan.
160
00:10:58,729 --> 00:11:00,354
- Saya akan tunjuk semua.
- Itu dia.
161
00:11:00,437 --> 00:11:02,604
Awak mesti lihat taman arca.
162
00:11:03,104 --> 00:11:06,104
- Biarkan Cik Jessel berehat dulu…
- Tak mengapa.
163
00:11:06,187 --> 00:11:07,187
Tak apa.
164
00:11:11,104 --> 00:11:13,729
Taman arca ini adalah
tempat kegemaran saya.
165
00:11:14,021 --> 00:11:15,604
Ada bunga-bungaan
166
00:11:15,687 --> 00:11:17,062
dan banyak lagi.
167
00:11:17,146 --> 00:11:17,979
Dan semuanya…
168
00:11:18,687 --> 00:11:20,521
sememangnya hebat.
169
00:11:24,021 --> 00:11:25,854
Cik Jessel merasa tenang
170
00:11:25,937 --> 00:11:28,646
berjalan dia Bly buat pertama kalinya,
171
00:11:29,187 --> 00:11:32,062
berharap agar dia tak akan
tinggalkan tempat itu.
172
00:11:32,187 --> 00:11:33,687
Yang akhirnya…
173
00:11:35,479 --> 00:11:36,562
benar.
174
00:12:04,479 --> 00:12:06,021
- Jesus!
- Jesus!
175
00:12:12,562 --> 00:12:14,771
Saya dah tembak beberapa ekor tikus.
176
00:12:14,979 --> 00:12:17,771
Lebih bagus jika
Peter Quint juga tersenarai.
177
00:12:17,854 --> 00:12:19,396
Saya tak berminat.
178
00:12:19,479 --> 00:12:20,562
Awak tak tahu cerita selebihnya.
179
00:12:21,187 --> 00:12:22,021
Saya sedang belajar.
180
00:12:22,104 --> 00:12:23,979
Awak ada idea yang bagus.
181
00:12:24,062 --> 00:12:26,479
Masa untuk dia diajar.
182
00:12:30,104 --> 00:12:31,521
Awak dah lihat di bawah?
183
00:12:53,562 --> 00:12:55,396
Mesti Hannah yang nyalakan.
184
00:12:56,187 --> 00:12:58,312
Dia selalu nyalakan lilin
dan lupa nak padam.
185
00:13:00,937 --> 00:13:03,062
Tempat ini akan terbakar suatu hari nanti.
186
00:13:16,979 --> 00:13:17,812
Mari pergi.
187
00:13:27,479 --> 00:13:29,146
Tiada tanda Penceroboh Pete.
188
00:13:31,062 --> 00:13:32,687
Awak mahu coklat panas?
189
00:13:33,312 --> 00:13:35,937
Saya seram sejuk memikirkan
dia mungkin ada di luar.
190
00:13:36,021 --> 00:13:38,396
Apa kata kami bermalam di sini?
Manalah tahu.
191
00:13:38,479 --> 00:13:40,271
-Ya! Tidur sini.
- Ya! Tentu seronok.
192
00:13:40,354 --> 00:13:42,896
- Tentu hebat.
- Tidur di sini. Tentu seronok.
193
00:13:42,979 --> 00:13:44,104
Bagaimana dengan ibu awak?
194
00:13:44,854 --> 00:13:46,896
Hanya satu malam. Dia pun dah tidur.
195
00:13:46,979 --> 00:13:47,937
Lebih baik saya di sini.
196
00:13:48,021 --> 00:13:50,521
- Manalah tahu dia muncul.
- Bagus.
197
00:13:50,604 --> 00:13:52,896
Puan masih belum minum
coklat panas, Pn. Grose.
198
00:13:53,937 --> 00:13:54,896
Boleh saya minum?
199
00:13:54,979 --> 00:13:57,354
- Tak boleh, nanti awak tak boleh tidur.
- Bagus!
200
00:13:57,437 --> 00:13:59,229
- Mari kita berjaga malam ini!
- Flora.
201
00:13:59,312 --> 00:14:01,062
Ini sungguh mengujakan!
202
00:14:01,146 --> 00:14:04,187
Kita akan berjaga sepanjang malam
dan ia pasti…
203
00:14:13,937 --> 00:14:16,604
Apa yang menyebabkan dia kembali ke sini?
204
00:14:16,687 --> 00:14:18,771
Tak mungkin tentang duit.
205
00:14:18,854 --> 00:14:20,687
Tak mungkin duit dia curi dah habis.
206
00:14:20,771 --> 00:14:22,312
Tak mengapa, terima kasih.
207
00:14:22,812 --> 00:14:25,437
Salah seorang perlu berjaga
untuk tangkap dia.
208
00:14:25,521 --> 00:14:27,729
Mahu penggodek api atau senapang?
209
00:14:27,812 --> 00:14:29,187
Lilin dari perpustakaan.
210
00:14:31,146 --> 00:14:31,979
Ambil ni.
211
00:14:32,104 --> 00:14:35,146
Bagaimana jika dialah yang
selama ini menelefon…
212
00:14:35,604 --> 00:14:36,604
kemudian matikan?
213
00:14:36,979 --> 00:14:38,812
Saya fikir ada yang mengusik.
214
00:14:38,896 --> 00:14:40,812
Mungkin tidak.
215
00:14:42,396 --> 00:14:44,062
Siapa yang dia cuba telefon?
216
00:14:44,896 --> 00:14:45,771
Mungkin Becca.
217
00:14:46,771 --> 00:14:48,104
Kenapa nak telefon orang mati?
218
00:14:48,187 --> 00:14:50,312
Dia mungkin tak tahu Becca dah mati.
219
00:14:54,479 --> 00:14:56,479
Kematian dia bukan berita besar.
220
00:14:57,896 --> 00:14:59,687
Mungkin dia langsung tak tahu.
221
00:15:02,104 --> 00:15:04,521
Atau dia dah habiskan semua duit, atau…
222
00:15:04,604 --> 00:15:05,896
dia berubah fikiran.
223
00:15:07,479 --> 00:15:09,187
Atau mungkin dia rindukannya.
224
00:15:11,271 --> 00:15:12,187
Jadi…
225
00:15:12,854 --> 00:15:14,646
dia menelefon rumah ini dan
226
00:15:15,312 --> 00:15:18,271
berharap agar Becca yang menjawab,
yang semestinya
227
00:15:18,354 --> 00:15:19,521
tak akan terjadi.
228
00:15:22,687 --> 00:15:23,521
Oleh itu…
229
00:15:25,146 --> 00:15:26,396
dia datang…
230
00:15:27,146 --> 00:15:28,521
untuk mencari sebabnya.
231
00:15:32,437 --> 00:15:34,437
Itu bukan petanda yang baik.
232
00:15:36,396 --> 00:15:37,729
Saya tak nak berada di situ
233
00:15:37,854 --> 00:15:41,062
ketika Peter Quint dapat tahu
Rebecca Jessel dah mati.
234
00:15:47,479 --> 00:15:50,396
- Jadi, kedua-duanya berkawan?
- Ya.
235
00:15:50,854 --> 00:15:51,812
Mereka berkawan.
236
00:15:53,229 --> 00:15:54,271
Kawan baik.
237
00:15:55,437 --> 00:15:57,354
Anak patung mengarut.
238
00:15:57,479 --> 00:15:59,146
Anak patung menyeronokkan.
239
00:15:59,229 --> 00:16:03,437
Awak boleh reka pelbagai perangai manusia
dan bercerita dengannya.
240
00:16:03,521 --> 00:16:06,187
Hai, nama saya ialah Flora.
241
00:16:06,312 --> 00:16:07,437
Tapi ia bukan rekaan.
242
00:16:09,021 --> 00:16:10,771
Saya akan buat satu untuk Cik Jessel.
243
00:16:11,396 --> 00:16:12,896
Apa warna kegemaran awak?
244
00:16:14,146 --> 00:16:16,646
Tiada. Saya suka semua warna.
245
00:16:16,729 --> 00:16:19,437
Kalau begitu,
saya buat satu dengan semua warna.
246
00:16:19,521 --> 00:16:20,354
Terima kasih.
247
00:16:21,562 --> 00:16:22,396
Sila masuk!
248
00:16:23,187 --> 00:16:24,021
Saya mengganggu?
249
00:16:25,729 --> 00:16:28,646
Saya sedang melakukan tugas
untuk En. Henry dan…
250
00:16:29,604 --> 00:16:30,771
saya jumpa ini
251
00:16:30,854 --> 00:16:34,146
dan saya fikir bunga yang cantik
sesuai untuk perempuan yang cantik.
252
00:16:34,229 --> 00:16:35,854
Jadi, ini untuk awak, Flora.
253
00:16:36,687 --> 00:16:38,312
Terima kasih.
254
00:16:39,812 --> 00:16:41,437
Ia sangat cantik.
255
00:16:42,104 --> 00:16:44,479
Tiada siapa pernah hadiahkan saya bunga.
256
00:16:44,562 --> 00:16:46,521
Saya ingat bunga ini untuk Cik Jessel.
257
00:16:46,604 --> 00:16:48,854
Pasti Cik Jessel cemburu.
258
00:16:49,437 --> 00:16:51,854
Kita boleh berkongsi, bolehkah Flora?
259
00:16:51,937 --> 00:16:52,937
Sudah tentu.
260
00:16:53,521 --> 00:16:55,396
Sila ambil bunga ini.
261
00:16:56,687 --> 00:16:58,437
Terima Kasih, Flora.
262
00:16:59,271 --> 00:17:01,437
Mari letak ke dalam pasu.
263
00:17:01,854 --> 00:17:02,687
Kami akan kembali.
264
00:17:04,396 --> 00:17:06,562
Awak tak rosakkan taman Jamie bukan?
265
00:17:06,646 --> 00:17:08,521
Dia pasti akan marah jika awak buat.
266
00:17:08,604 --> 00:17:10,562
Dia memang mudah marah.
267
00:17:10,646 --> 00:17:14,396
Saya hairan kenapa Flora suka
dengan bunga yang tak berguna itu.
268
00:17:14,479 --> 00:17:17,146
Awak tahu apa tujuan hidup ini, Miles?
269
00:17:18,729 --> 00:17:20,562
- Bukan tentang bunga.
- Bukan.
270
00:17:21,437 --> 00:17:22,437
Kunci.
271
00:17:23,854 --> 00:17:24,687
Lihat…
272
00:17:25,271 --> 00:17:27,146
manusia ibarat bilik berkunci.
273
00:17:27,229 --> 00:17:28,562
Setiap kuncinya berbeza
274
00:17:28,646 --> 00:17:30,854
dan awak harus meneka
bentuk kunci mereka.
275
00:17:31,396 --> 00:17:34,104
Seperti adanya…
276
00:17:34,562 --> 00:17:38,812
kunci kepada setiap pintu
di rumah yang besar suram ini.
277
00:17:38,896 --> 00:17:41,271
Setiap pintu kuncinya berbeza.
278
00:17:41,812 --> 00:17:44,437
Jadi, jika awak mahu
seseorang buka pintu…
279
00:17:44,521 --> 00:17:48,437
awak mesti mencuba
setiap kunci sehingga berjaya.
280
00:17:48,979 --> 00:17:49,979
Seperti…
281
00:17:50,729 --> 00:17:52,229
pak cik awak…
282
00:17:52,771 --> 00:17:54,146
Kuncinya adalah duit.
283
00:17:54,229 --> 00:17:55,396
Atau pujian.
284
00:17:55,479 --> 00:17:57,229
Bagi kuda, kuncinya lobak.
285
00:17:57,396 --> 00:17:59,021
Bagi kebanyakan wanita…
286
00:18:01,354 --> 00:18:02,604
kuncinya ialah bunga.
287
00:18:03,021 --> 00:18:05,771
Jadi, kenapa awak beri bunga pada Flora?
288
00:18:07,729 --> 00:18:08,562
Saya tak.
289
00:18:18,521 --> 00:18:19,354
Masih kerja?
290
00:18:20,479 --> 00:18:21,562
Sudah hampir siap.
291
00:18:23,312 --> 00:18:25,479
Saya tak nak balik dalam hujan.
292
00:18:26,729 --> 00:18:27,896
Jadi jangan.
293
00:18:28,854 --> 00:18:30,604
Mari minum teh sementara reda.
294
00:18:32,521 --> 00:18:33,354
Baiklah.
295
00:18:39,771 --> 00:18:41,604
Jadi, apa yang awak rasa?
296
00:18:42,354 --> 00:18:44,187
Kerja yang bagus.
297
00:18:44,687 --> 00:18:45,521
Ya.
298
00:18:46,354 --> 00:18:48,354
Kanak-kanak itu sangat baik…
299
00:18:48,437 --> 00:18:51,521
walaupun saya kena mop lantai
yang mereka selalu kotorkan.
300
00:18:51,604 --> 00:18:54,437
Sudah dua kali mereka keluar
pada waktu malam.
301
00:18:54,521 --> 00:18:56,771
Bukan, maksud saya bagaimana
kehidupan di sini.
302
00:18:56,854 --> 00:18:58,687
Tinggal di rumah yang besar,
303
00:18:58,771 --> 00:19:01,146
taman arca, kerja-kerja pembantu,
304
00:19:01,229 --> 00:19:02,771
dan perkara-perkara aneh di sini.
305
00:19:02,854 --> 00:19:03,812
Maksud saya…
306
00:19:03,896 --> 00:19:05,646
saya bukanlah ketua di sini.
307
00:19:06,687 --> 00:19:09,854
Setiap pagi saya bersihkan muntah
pada baju Miles.
308
00:19:12,479 --> 00:19:13,896
Maaf, itu tak lucu.
309
00:19:17,229 --> 00:19:19,229
Bagi orang sebijak awak.
310
00:19:20,979 --> 00:19:22,687
Itu mungkin menyinggung perasaan.
311
00:19:23,104 --> 00:19:24,354
Tak mengapa.
312
00:19:25,229 --> 00:19:26,812
Miles budak yang baik.
313
00:19:29,521 --> 00:19:31,771
Saya pasti bukan ini yang awak mahu.
314
00:19:34,396 --> 00:19:37,979
Saya tak dapat bayangkan
Rebecca Jessel sewaktu muda
315
00:19:38,146 --> 00:19:41,604
melihat di jendala,
berharap agar suatu hari nanti
316
00:19:42,312 --> 00:19:45,812
dia akan membersihkan muntah
anak bangsawan
317
00:19:45,896 --> 00:19:48,687
sedangkan penjaganya sendiri
mabuk sehingga koma.
318
00:19:49,354 --> 00:19:51,021
Awak terlalu baik untuk itu.
319
00:19:51,479 --> 00:19:52,646
Terlalu baik.
320
00:19:52,729 --> 00:19:54,146
Terlalu bijak.
321
00:19:56,146 --> 00:19:58,354
Henry tak nampak tapi saya nampak.
322
00:19:58,854 --> 00:20:00,312
Saya nampak sejak hari pertama.
323
00:20:00,396 --> 00:20:04,354
Saya beritahu Henry, "Saya mungkin
akan kerja dengan dia satu hari nanti."
324
00:20:08,062 --> 00:20:10,187
Beritahu saya apa yang awak mahukan.
325
00:20:11,479 --> 00:20:15,312
Setiap orang mahukan sesuatu
dalam hidupnya
326
00:20:15,396 --> 00:20:18,896
dan kadang-kala perasaan kita meyakinkan
bahawa itu sesuatu yang buruk.
327
00:20:19,979 --> 00:20:22,646
Jadi, apa yang awak mahukan sebenarnya?
328
00:20:24,937 --> 00:20:26,729
Saya ingin jadi peguam bela.
329
00:20:26,937 --> 00:20:28,312
Akhirnya awak terus terang.
330
00:20:28,396 --> 00:20:30,521
Bukan peguam cara.
331
00:20:30,604 --> 00:20:32,979
Peguam bela hebat seperti En. Wingrave.
332
00:20:33,104 --> 00:20:36,021
Tapi saya harus jadi
pelatih undang-undang dulu.
333
00:20:36,187 --> 00:20:38,479
Tiga wanita dari kelas saya
dapat tawaran itu
334
00:20:38,562 --> 00:20:40,896
dan semuanya berhenti dalam tahun pertama.
335
00:20:42,479 --> 00:20:45,812
Perlu berdepan rakan sekerja lelaki
yang tua dan gatal
336
00:20:45,896 --> 00:20:47,437
setiap hari selama enam bulan
337
00:20:47,521 --> 00:20:52,187
sedangkan awak cuba yakinkan mereka
yang awak bijak dan berkemampuan.
338
00:20:53,479 --> 00:20:54,854
Jadi, awak guna cara berbeza?
339
00:20:56,687 --> 00:20:59,312
Maksud saya, rujukan awak sangat bagus.
340
00:20:59,396 --> 00:21:02,812
Keluarga Astor, Bryce, Gray dari Norfolk.
Orang-orang ini dapat kenal awak
341
00:21:03,396 --> 00:21:07,062
melihat kehebatan awak
dalam menjaga warisan mereka.
342
00:21:07,146 --> 00:21:08,021
Tapi sekarang…
343
00:21:09,312 --> 00:21:12,354
Peluang awak semakin hampir.
344
00:21:12,937 --> 00:21:15,354
Awak kekal fokus,
sentiasa menarik perhatian,
345
00:21:16,437 --> 00:21:19,354
awak ambil peluang ini,
346
00:21:19,437 --> 00:21:21,562
cari seseorang untuk jadi mentor awak.
347
00:21:24,562 --> 00:21:27,896
Henry adalah penasihat ratu dan guru
dalam perundangan perdagangan
348
00:21:27,979 --> 00:21:30,396
dan awak tahu tentang semua itu, bukan?
349
00:21:32,187 --> 00:21:33,562
Saya tahu, Rebecca.
350
00:21:36,021 --> 00:21:36,854
Saya tahu.
351
00:21:41,937 --> 00:21:43,104
Jadi…
352
00:21:44,896 --> 00:21:46,104
kenapa awak di sini?
353
00:21:47,646 --> 00:21:48,854
Kenapa saya di sini…
354
00:21:50,062 --> 00:21:51,104
di bumi ini?
355
00:21:52,312 --> 00:21:55,271
Kenapa saya di sini
bekerja di bawah Henry atau…
356
00:21:56,229 --> 00:21:57,646
kenapa saya di sini bersama awak
357
00:21:57,729 --> 00:22:00,312
sedangkan saya sepatutnya
balik ke London sejam yang lalu?
358
00:22:03,354 --> 00:22:05,312
Biar saya terangkan satu persatu.
359
00:22:06,604 --> 00:22:08,146
Kenapa saya di bumi ini?
360
00:22:08,771 --> 00:22:11,062
Untuk pastikan saya tinggalkan
lebih daripada apa saya ambil.
361
00:22:11,146 --> 00:22:13,437
Kenapa saya di sini berkerja untuk Henry?
362
00:22:13,521 --> 00:22:16,979
Mungkin awak tak tahu menilai saya…
363
00:22:17,812 --> 00:22:20,812
ada sesuatu yang belum dapat saya tembusi.
364
00:22:23,187 --> 00:22:24,354
Di tempat saya membesar
365
00:22:24,437 --> 00:22:27,062
saya tak pernah berasa dialu-alukan.
366
00:22:28,979 --> 00:22:29,979
Jadi…
367
00:22:31,646 --> 00:22:32,854
kenapa saya di sini?
368
00:22:41,146 --> 00:22:42,021
Saya tak tahu.
369
00:22:44,396 --> 00:22:45,604
Tapi, saya rasa…
370
00:22:48,812 --> 00:22:49,646
berharap.
371
00:22:51,562 --> 00:22:53,687
Bagi saya, itu jarang berlaku.
372
00:23:02,604 --> 00:23:04,187
Maaf, saya patut pergi.
373
00:23:05,854 --> 00:23:08,812
- Awak pasti? Hujan masih…
- Tak mengapa.
374
00:23:08,896 --> 00:23:10,104
Tak selebat tadi.
375
00:23:13,396 --> 00:23:16,771
Tetapi, terima kasih untuk minuman ini
dan temani saya.
376
00:23:17,437 --> 00:23:18,312
Sama-sama.
377
00:23:27,437 --> 00:23:28,271
Terima kasih…
378
00:23:28,896 --> 00:23:30,229
berbual dengan saya.
379
00:23:31,771 --> 00:23:34,479
Sudah lama rasanya
tidak berbual seperti ini.
380
00:23:36,729 --> 00:23:38,521
Selamat malam, Rebecca Jessel.
381
00:23:39,562 --> 00:23:41,187
Selamat malam, Peter Quint.
382
00:24:08,521 --> 00:24:09,812
Hei, awak okey?
383
00:24:11,729 --> 00:24:13,479
Oh, saya minta maaf.
384
00:24:16,021 --> 00:24:18,937
Dah beberapa hari
saya tak dapat tidur yang lena.
385
00:24:19,437 --> 00:24:21,937
Pn. Grose, hari dah lewat.
386
00:24:22,729 --> 00:24:23,604
Marilah.
387
00:24:24,979 --> 00:24:26,812
Bersandar dan berehat sebentar.
388
00:24:29,896 --> 00:24:31,771
Awak mahu berada di sana?
389
00:24:36,771 --> 00:24:39,062
Semua wanita di kampung suka dia.
390
00:24:39,479 --> 00:24:42,229
Lebih teruk, dia tak tahu langsung.
391
00:24:46,062 --> 00:24:48,271
Mereka seperti Bonnie dan Clyde.
392
00:24:48,354 --> 00:24:49,187
Ya…
393
00:24:49,854 --> 00:24:51,562
jika Clyde tinggalkan Bonnie.
394
00:24:53,021 --> 00:24:54,396
Si lelaki larikan diri.
395
00:24:54,521 --> 00:24:56,229
Si wanita yang menanggungnya.
396
00:24:57,187 --> 00:24:59,812
Jadi, dia menghendap
wanita yang telah mati?
397
00:25:00,229 --> 00:25:02,854
Sanggup dipenjarakan demi seseorang
yang dia tidak peduli?
398
00:25:02,937 --> 00:25:04,312
Itu tak masuk akal.
399
00:25:05,396 --> 00:25:08,104
Jenis cinta yang salah
boleh menjatuhkan awak.
400
00:25:08,687 --> 00:25:09,562
Menghantui awak.
401
00:25:10,187 --> 00:25:13,437
Membuatkan awak bertindak bodoh.
402
00:25:18,146 --> 00:25:19,229
Dan mereka berdua…
403
00:25:20,396 --> 00:25:23,062
itulah jenis cinta yang salah, percayalah.
404
00:25:23,562 --> 00:25:26,104
Kita semua pernah begini
atas sebab tersendiri.
405
00:25:26,187 --> 00:25:28,771
Tapi saya nampak yang dia berusaha menipu.
406
00:25:30,271 --> 00:25:31,896
Menyiasat sedalam-dalammya.
407
00:25:33,562 --> 00:25:37,521
Saya tahu kenapa ramai orang
mencampur adukkan cinta dan keinginan…
408
00:25:38,521 --> 00:25:40,062
tapi, tahu apa maksudnya?
409
00:25:40,979 --> 00:25:42,896
Dia bukan sahaja memerangkapnya.
410
00:25:43,521 --> 00:25:45,312
Dia perangkap dirinya sendiri.
411
00:25:46,479 --> 00:25:49,729
Dan saya harap dia akan
menghantui hidup si penipu tu.
412
00:25:59,729 --> 00:26:01,437
Manusia memang begitu, bukan?
413
00:26:02,312 --> 00:26:03,854
Campur adukkan cinta dan keinginan.
414
00:26:06,354 --> 00:26:07,312
Ya, memang.
415
00:26:08,271 --> 00:26:10,229
Saya rasa itu tidak mungkin.
416
00:26:11,104 --> 00:26:14,271
Mereka sangat berbeza.
Cinta dan hak milik.
417
00:26:18,479 --> 00:26:19,312
Ya.
418
00:26:23,187 --> 00:26:25,271
Mereka sepatutnya dah tidur.
419
00:26:25,437 --> 00:26:26,479
Oh, ya.
420
00:26:26,562 --> 00:26:27,937
Ya.
421
00:26:29,979 --> 00:26:31,812
- Saya akan bawa mereka.
- Okey.
422
00:26:33,521 --> 00:26:34,771
Mari naik atas.
423
00:26:34,854 --> 00:26:35,687
Terima kasih.
424
00:26:37,146 --> 00:26:38,812
Awak yang terhebat.
425
00:26:42,312 --> 00:26:43,937
Saya mengalami mimpi buruk.
426
00:26:44,271 --> 00:26:45,646
Saya lukakan hati awak.
427
00:26:45,979 --> 00:26:49,687
- Saya membuatkan awak sedih.
- Awak tak pernah buat saya sedih.
428
00:28:01,437 --> 00:28:02,562
Awak ada bentuk hati?
429
00:28:04,021 --> 00:28:04,937
Tiada.
430
00:28:05,979 --> 00:28:09,062
Penipu!
Saya nampak ada awak dua, di situ!
431
00:28:09,146 --> 00:28:12,146
Jangan curi-curi tengok kad saya, Miles!
Cik Jessel, dia menipu!
432
00:28:12,396 --> 00:28:15,021
- Awak berbohong, dan itu menipu!
- Mana ada!
433
00:28:15,104 --> 00:28:16,979
Berhenti menipu, Miles.
434
00:28:18,146 --> 00:28:18,979
Peter!
435
00:28:19,479 --> 00:28:20,687
Apa awak buat di sini?
436
00:28:21,771 --> 00:28:25,021
Dan yang penting,
awak ada bawa bunga untuk saya?
437
00:28:25,104 --> 00:28:25,937
Tidak.
438
00:28:26,646 --> 00:28:28,437
Saya sedang berkerja untuk pakcik awak,
439
00:28:28,521 --> 00:28:30,396
jadi, dia hantar saya ke sini
untuk beberapa hari.
440
00:28:30,479 --> 00:28:31,896
- Beberapa hari?
- Ya, betul.
441
00:28:31,979 --> 00:28:34,479
Pn. Grose sedang siapkan bilik untuk saya.
442
00:28:35,729 --> 00:28:38,062
Adakah Pakcik Henry akan ke sini juga?
443
00:28:39,021 --> 00:28:40,146
Saya tak pasti.
444
00:28:42,646 --> 00:28:43,771
Kenapa bermuram?
445
00:28:45,437 --> 00:28:46,687
Tiada apa-apa.
446
00:28:47,604 --> 00:28:49,437
Saya juga kehilangan ayah saya.
447
00:28:50,146 --> 00:28:51,521
Ketika itu saya lebih tua berbanding awak.
448
00:28:51,604 --> 00:28:53,812
Selalunya dia suka mengarut, tapi…
449
00:28:59,812 --> 00:29:01,354
Awak pernah lihat ini, bukan?
450
00:29:02,854 --> 00:29:04,771
Ini kepunyaan ayah saya.
451
00:29:05,812 --> 00:29:07,479
Ini sebahagian daripadanya.
452
00:29:08,312 --> 00:29:10,271
Sebahagian yang jadi kenangan manis.
453
00:29:12,062 --> 00:29:12,979
Bagaimana jika…
454
00:29:13,479 --> 00:29:14,979
simpannya untuk saya?
455
00:29:15,104 --> 00:29:16,187
Awak suka?
456
00:29:18,146 --> 00:29:20,104
Asalkan jangan bakar rumah ini.
457
00:29:22,771 --> 00:29:23,729
Mari main kad terup!
458
00:29:24,479 --> 00:29:28,062
Awak harus berhati-hati,
kerana Miles penipu yang licik.
459
00:29:28,146 --> 00:29:30,104
- Betulkah?
- Tetapi selain itu…
460
00:29:31,146 --> 00:29:33,229
ia sangat menyeronokkan.
461
00:29:33,312 --> 00:29:35,812
Awak pula sangat gila.
462
00:29:35,937 --> 00:29:37,271
Hentikanya, Miles!
463
00:30:14,937 --> 00:30:16,979
Maaf, saya tak sepatutnya…
464
00:30:18,271 --> 00:30:19,979
Saya tak boleh tidur dan…
465
00:31:22,396 --> 00:31:23,229
Selamat pagi.
466
00:31:25,146 --> 00:31:26,187
Selamat pagi.
467
00:31:28,021 --> 00:31:28,979
Ada petanda dia?
468
00:31:29,687 --> 00:31:32,187
Tiada. Saya sudah buat rondaan.
469
00:31:32,271 --> 00:31:33,437
Selamat sepenuhnya.
470
00:31:33,979 --> 00:31:36,187
Saya rasa jiran saya, En. McQueeny
471
00:31:36,271 --> 00:31:37,979
boleh tengok-tengokkan ibu saya hari ini.
472
00:31:38,062 --> 00:31:40,437
Saya boleh telefon dia dan
tinggal di sini, manalah tahu.
473
00:31:40,521 --> 00:31:41,396
Betul.
474
00:31:42,229 --> 00:31:43,396
Saya rasa teruk pula.
475
00:31:43,479 --> 00:31:44,604
Tak apa, sehari saja.
476
00:31:44,687 --> 00:31:46,812
Pasti ibu saya baik-baik saja
sehari tanpa saya.
477
00:31:46,896 --> 00:31:48,729
Mungkin juga dia suka.
478
00:31:50,312 --> 00:31:52,187
Terima kasih kerana membantu kami.
479
00:31:52,896 --> 00:31:54,562
Awak pun selalu bantu saya.
480
00:32:17,812 --> 00:32:19,521
Selamat pagi, masa untuk…
481
00:32:21,896 --> 00:32:23,396
Oh, awak sudah bangun.
482
00:32:25,687 --> 00:32:27,062
Bagaimana keadaan awak?
483
00:32:27,312 --> 00:32:29,521
Sihat. Sebenarnya agak menakjubkan.
484
00:32:29,896 --> 00:32:31,646
Bolehkah kita berkelah?
485
00:32:32,271 --> 00:32:33,729
Cuaca hari ini baik.
486
00:32:34,479 --> 00:32:37,021
Kita mulakan selepas kita cari Flora.
487
00:32:37,604 --> 00:32:40,562
Apa maksud awak, cari Flora?
Dia tiada di biliknya?
488
00:32:47,354 --> 00:32:48,187
Flora?
489
00:32:56,729 --> 00:32:58,021
Sudah siap.
490
00:32:59,104 --> 00:33:01,104
Saya ingin tunjukkan awak sesuatu.
491
00:33:02,437 --> 00:33:04,187
- Ini dia.
- Terima kasih.
492
00:33:07,229 --> 00:33:09,437
Awak cakap awak suka semua warna
493
00:33:09,521 --> 00:33:10,854
dan Miles cakap
494
00:33:11,104 --> 00:33:13,646
jika kita campurkan semua warna di dunia
495
00:33:13,729 --> 00:33:14,854
ia akan jadi warna hitam.
496
00:33:14,937 --> 00:33:17,937
Sungguh cantik. Saya suka.
497
00:33:18,687 --> 00:33:19,854
Awak yang cantik.
498
00:33:20,437 --> 00:33:22,854
Peter juga berkata begitu, pagi tadi.
499
00:33:22,937 --> 00:33:25,062
Dia berjaga sepanjang malam.
500
00:33:25,687 --> 00:33:28,062
Seronok juga dia ada di sini.
501
00:33:44,146 --> 00:33:45,354
Flora.
502
00:33:48,187 --> 00:33:50,812
- Flora.
- Jangan!
503
00:33:51,604 --> 00:33:52,771
Jangan!
504
00:33:53,146 --> 00:33:55,187
Jangan!
505
00:33:55,271 --> 00:33:56,979
Jangan!
506
00:34:05,062 --> 00:34:06,646
Tiada tanda-tanda demam.
507
00:34:07,812 --> 00:34:09,187
Beginilah, sayang.
508
00:34:10,146 --> 00:34:12,979
Awak akan berehat di katil sepanjang hari.
509
00:34:13,062 --> 00:34:14,979
Dia tak boleh duduk diam.
510
00:34:15,104 --> 00:34:17,437
Rasanya tak pernah terjadi sebelum ini.
511
00:34:18,312 --> 00:34:20,187
Tak mustahil dengan apa mereka lalui.
512
00:34:20,271 --> 00:34:21,771
Ya.
513
00:34:21,854 --> 00:34:25,604
Awak boleh beritahu Henry
yang mereka semua sihat.
514
00:34:26,854 --> 00:34:27,979
Mereka tak apa-apa?
515
00:34:28,396 --> 00:34:30,854
Tiada apa-apa yang serius
dengan mereka secara fizikal
516
00:34:30,937 --> 00:34:33,062
hanya itu yang saya boleh katakan.
517
00:34:33,687 --> 00:34:34,896
Saya balik dulu.
518
00:34:36,062 --> 00:34:38,479
- Gembira jumpa awak, Hannah.
- Saya juga.
519
00:34:47,646 --> 00:34:49,521
Saya tak sangka dia tak datang.
520
00:34:50,062 --> 00:34:52,229
Saya beritahu dia saya telefon doktor.
521
00:34:52,812 --> 00:34:55,021
Dia cuma kata
"Beritahu saya perkembangannya."
522
00:34:55,104 --> 00:34:57,521
Beritahu awak telefon koroner,
mungkin dia datang.
523
00:34:57,646 --> 00:35:00,604
Tiada apa dapat buat
Henry Wingrave pulang ke Bly.
524
00:35:00,687 --> 00:35:03,187
Sama juga tentang hal Quint.
"Beritahu saya perkembangannya."
525
00:35:03,271 --> 00:35:05,229
Saya masih tak faham.
526
00:35:06,187 --> 00:35:07,396
Dia berada di tasik.
527
00:35:08,437 --> 00:35:09,771
Tapi dia benci tasik tu.
528
00:35:09,854 --> 00:35:10,687
Ya.
529
00:35:11,687 --> 00:35:14,854
Miles, apa kata awak tolong Owen
siapkan sarapan.
530
00:35:15,229 --> 00:35:17,062
Dia bukannya benci tasik tu.
531
00:35:19,062 --> 00:35:20,854
Kenapa perlu benci pada tasik?
532
00:35:21,979 --> 00:35:23,646
Dia selalu berkata begitu.
533
00:35:25,354 --> 00:35:26,187
Memang.
534
00:35:26,854 --> 00:35:27,812
Tapi dia tipu.
535
00:35:57,646 --> 00:35:58,521
Selamat pagi.
536
00:35:59,812 --> 00:36:01,104
Ya, sememangnya.
537
00:36:16,354 --> 00:36:17,979
Alamak, saya perlu bersiap.
538
00:36:18,062 --> 00:36:20,229
- Sekejap sahaja.
- Sudah cukup.
539
00:36:20,312 --> 00:36:21,479
Saya serius, Pete.
540
00:36:21,729 --> 00:36:22,729
Datang semula.
541
00:36:23,646 --> 00:36:25,396
Tunggulah nanti, okey?
542
00:36:25,479 --> 00:36:26,479
Saya perlu pergi.
543
00:36:27,896 --> 00:36:29,229
Tapi, mereka boleh tunggu.
544
00:36:29,396 --> 00:36:30,229
Tolonglah.
545
00:36:34,854 --> 00:36:37,062
Awak akan berada di sini lagi, bukan?
546
00:36:39,562 --> 00:36:40,396
Betul?
547
00:36:42,229 --> 00:36:43,354
Lebih kurang.
548
00:36:44,729 --> 00:36:47,937
Saya beritahu Henry rumah ini akan meletup
jika saya tak tinggal selama seminggu.
549
00:36:49,062 --> 00:36:50,312
Jadi, tunggu saja.
550
00:36:51,437 --> 00:36:52,562
Sehingga malam ini.
551
00:36:59,521 --> 00:37:00,771
Mari ke katil semula.
552
00:37:02,271 --> 00:37:03,104
Tolonglah.
553
00:37:08,562 --> 00:37:09,646
Sabar.
554
00:37:21,646 --> 00:37:24,021
Nampaknya awak akan masak
untuk tujuh orang lagi malam ini.
555
00:37:24,104 --> 00:37:25,812
Dia masih di sini malam ni?
556
00:37:26,187 --> 00:37:27,021
Nampaknya.
557
00:37:27,104 --> 00:37:28,937
Saya tak tahu berapa lama.
558
00:37:31,604 --> 00:37:32,771
Apa itu?
559
00:37:33,479 --> 00:37:36,104
Ini adalah wain Bordeaux
560
00:37:36,229 --> 00:37:38,479
dan rasanya menakjubkan, Hannah.
561
00:37:38,562 --> 00:37:39,396
Mahu segelas?
562
00:37:39,479 --> 00:37:41,562
Awak berada di bilik simpanan wain?
563
00:37:42,229 --> 00:37:43,229
Ya, tak mengapa.
564
00:37:43,437 --> 00:37:44,437
Henry benarkan.
565
00:37:45,437 --> 00:37:48,771
Saya tinggalkan segelas jika awak mahu.
Tahun yang indah.
566
00:37:54,062 --> 00:37:55,812
Tak boleh, saya harus pergi.
567
00:37:55,896 --> 00:37:58,146
Saya tahu. Sekejap sahaja. Tolonglah.
568
00:37:58,729 --> 00:38:00,479
Mereka keluar malam lagi.
569
00:38:00,562 --> 00:38:04,229
- Kenapa mereka asyik bawa masuk lumpur?
- Biar mereka bersihkan.
570
00:38:04,437 --> 00:38:07,187
Mereka tak sepatutnya berada di sini.
Kita juga.
571
00:38:07,271 --> 00:38:09,146
Tak mengapa.
Kita dapat kebenaran dari pihak atasan.
572
00:38:09,229 --> 00:38:10,937
- Kanak-kanak itu…
- Mereka baik-baik saja.
573
00:38:11,021 --> 00:38:12,646
Saya dah pastikan. Okey?
574
00:38:13,812 --> 00:38:14,646
Okey.
575
00:38:16,271 --> 00:38:17,521
Awak percayakan saya?
576
00:38:18,437 --> 00:38:20,062
Ya, saya percayakan awak.
577
00:38:24,604 --> 00:38:25,437
- Apa?
- Sebentar.
578
00:38:25,521 --> 00:38:27,146
- Apa awak cuba buat?
- Ini kejutan.
579
00:38:27,229 --> 00:38:28,271
Oh, tidak.
580
00:38:28,396 --> 00:38:30,729
Beberapa langkah lagi.
581
00:38:30,812 --> 00:38:32,812
- Saya dah tak sabar.
- Saya tahu.
582
00:38:33,729 --> 00:38:34,562
Okey.
583
00:38:34,771 --> 00:38:35,687
Buka mata.
584
00:38:39,354 --> 00:38:40,312
Siapa punya itu?
585
00:38:41,021 --> 00:38:42,187
Milik awak.
586
00:38:43,146 --> 00:38:44,104
Saya tak faham.
587
00:38:44,979 --> 00:38:48,104
Salah satu projek saya.
Buat inventori untuk bangunan ini.
588
00:38:48,271 --> 00:38:50,812
Ada beberapa barang akan dilelong, tapi…
589
00:38:50,937 --> 00:38:53,646
Henry cakap awak boleh ambil ini,
jika mahu.
590
00:38:53,771 --> 00:38:55,229
- Biar betul.
- Betul.
591
00:38:56,896 --> 00:38:58,271
Setelah beberapa pujukan.
592
00:38:59,521 --> 00:39:00,354
Tapi…
593
00:39:00,729 --> 00:39:02,479
Saya pandai memujuk jika mahu sesuatu.
594
00:39:04,187 --> 00:39:05,021
Tapi…
595
00:39:05,146 --> 00:39:07,062
- ini milik…
- Dia tak pernah pakai.
596
00:39:07,479 --> 00:39:10,604
Henry agak berkeras.
Tapi dia tak pernah pakai, jadi…
597
00:39:10,854 --> 00:39:12,271
tak perlu rasa bersalah.
598
00:39:15,521 --> 00:39:16,354
Cubalah.
599
00:39:18,896 --> 00:39:20,437
Apa lagi, cubalah!
600
00:39:29,937 --> 00:39:30,979
Bukan begitu.
601
00:39:33,646 --> 00:39:35,062
Lihat, bulu seperti ini…
602
00:39:36,021 --> 00:39:37,979
awak perlu rasanya pada kulit awak.
603
00:39:38,646 --> 00:39:41,896
Sekali seumur hidup.
Tiada apa yang berasa seperti ini.
604
00:40:32,062 --> 00:40:33,354
Biar saya tunjukkan…
605
00:40:33,937 --> 00:40:35,562
betapa cantiknya awak.
606
00:40:43,271 --> 00:40:45,062
- Biar saya lihat.
- Tak boleh.
607
00:40:45,187 --> 00:40:46,146
Tak boleh selagi belum siap.
608
00:41:07,354 --> 00:41:08,229
Maafkan saya.
609
00:41:12,229 --> 00:41:14,146
Kanak-kanak berada di halaman, Rebecca.
610
00:41:14,229 --> 00:41:15,562
- Sendirian.
- Ya, sudah tentu.
611
00:41:15,979 --> 00:41:19,062
- Sudah tentu. Saya minta maaf.
- Mereka tak apa-apa.
612
00:41:21,437 --> 00:41:23,104
Baju itu.
613
00:41:23,187 --> 00:41:24,021
Alamak.
614
00:41:27,812 --> 00:41:28,771
Saya minta maaf.
615
00:41:34,479 --> 00:41:36,187
Ini adalah tempat larangan.
616
00:41:37,687 --> 00:41:38,812
Hati-hati, Hannah.
617
00:41:39,104 --> 00:41:41,521
- Awak tahu saya boleh…
- Apa? Pecat saya?
618
00:41:43,062 --> 00:41:45,271
Saya kenal sangat dengan awak, Peter.
619
00:41:45,729 --> 00:41:47,062
Awak boleh pengaruh dia.
620
00:41:47,146 --> 00:41:50,271
Awak boleh buat macam-macam pada kami.
Tapi awak tahu?
621
00:41:50,354 --> 00:41:52,354
Saat ini, saya tak peduli.
622
00:41:53,146 --> 00:41:54,187
Jika sekali lagi…
623
00:41:54,729 --> 00:41:57,687
saya nampak awak di sini lagi,
dengan barang-barang Charlotte
624
00:41:57,812 --> 00:41:58,771
saya tak peduli
625
00:41:58,854 --> 00:42:01,146
saya akan heret awak keluar
626
00:42:01,229 --> 00:42:03,271
dan humban awak ke tasik kotor tu.
627
00:42:04,521 --> 00:42:05,604
Awak faham?
628
00:42:12,646 --> 00:42:13,479
Bagus.
629
00:42:14,771 --> 00:42:16,312
Sekarang, bersihkannya.
630
00:42:16,979 --> 00:42:18,354
Dah hampir waktu makan lewat malam.
631
00:42:31,479 --> 00:42:34,437
Ya Tuhan. Saya dah agak.
632
00:42:34,896 --> 00:42:36,729
Kek ini akan jadi luar biasa.
633
00:42:37,229 --> 00:42:39,646
Perlu tambah sesuatu.
Strawberi atau lemon?
634
00:42:39,729 --> 00:42:41,937
- Saya dulu sebab saya lebih tua.
- Saya mahu rasa adunannya!
635
00:42:42,021 --> 00:42:44,604
Saya pernah buat kek yang sedap
636
00:42:44,687 --> 00:42:46,812
tetapi yang ini terbaik.
637
00:42:48,479 --> 00:42:50,896
Ramai yang bermuram malam ni.
Kita perlu kek yang lebih besar.
638
00:42:50,979 --> 00:42:53,146
- Biar saya cuba!
- Baiklah, silakan.
639
00:42:53,271 --> 00:42:54,104
Cubalah.
640
00:42:56,312 --> 00:42:57,312
Seperti yang dijangka.
641
00:42:57,396 --> 00:43:00,062
- Tapi perlu lebih strawberi.
- Giliran saya.
642
00:43:04,104 --> 00:43:05,771
Perlu lebih lemon.
643
00:43:06,396 --> 00:43:09,021
Awak semua mesti cuba.
Rasanya sangat sedap.
644
00:43:09,687 --> 00:43:10,521
Awak pasti setuju.
645
00:43:10,687 --> 00:43:13,354
- Perlukan lebih strawberi.
- Lemon.
646
00:43:13,646 --> 00:43:14,937
Baik, biar saya cuba.
647
00:43:15,021 --> 00:43:15,979
Jamie tak boleh.
648
00:43:16,062 --> 00:43:18,104
Harus pastikan kek ini cukup
untuk dibakar.
649
00:43:18,187 --> 00:43:19,021
Ke tepi.
650
00:43:27,354 --> 00:43:28,187
Strawberi.
651
00:43:31,021 --> 00:43:31,979
Baiklah, sayang.
652
00:43:32,229 --> 00:43:33,896
Rasa, kemudian senyum.
653
00:43:33,979 --> 00:43:35,604
- Tak mahu…
- Cubalah.
654
00:43:36,062 --> 00:43:37,479
Saya akan berkecil hati.
655
00:43:37,979 --> 00:43:38,812
Ini dia.
656
00:43:41,021 --> 00:43:42,146
Oh, terkena.
657
00:43:42,229 --> 00:43:43,146
Jangan.
658
00:43:43,521 --> 00:43:44,604
- Awak ialah…
- Jangan.
659
00:43:44,687 --> 00:43:46,104
…wanita yang penuh lebam.
660
00:43:46,187 --> 00:43:49,312
Demi Tuhan.
661
00:43:52,937 --> 00:43:55,187
Sedap. Seperti yang dijangka.
662
00:43:55,271 --> 00:43:56,354
Sia-sia saja.
663
00:43:57,104 --> 00:43:58,104
Rasalah, Rebecca.
664
00:43:59,021 --> 00:43:59,854
Bersemangat.
665
00:44:02,229 --> 00:44:03,062
Terima kasih.
666
00:44:06,896 --> 00:44:07,854
Sedap.
667
00:44:08,396 --> 00:44:09,396
Saya rasa…
668
00:44:09,896 --> 00:44:10,729
lemon.
669
00:44:10,896 --> 00:44:13,812
Nampaknya keputusan seri.
670
00:44:14,646 --> 00:44:16,729
Mari, Pete, awak akan tentukannya.
671
00:44:17,229 --> 00:44:18,521
Oh, ini satu bebanan.
672
00:44:28,271 --> 00:44:29,646
Rasanya sangat sedap.
673
00:44:31,687 --> 00:44:33,104
Saya rasa…
674
00:44:34,979 --> 00:44:35,896
strawberi.
675
00:44:36,562 --> 00:44:38,146
Padan muka awak, Miles!
676
00:44:39,687 --> 00:44:40,854
Mereka sudah tidur.
677
00:44:40,937 --> 00:44:43,771
Saya sumpah,
Flora memang pandai merasa kek itu.
678
00:44:44,937 --> 00:44:45,812
Kenapa ni?
679
00:44:46,896 --> 00:44:48,562
Saya akan pulang ke London.
680
00:44:49,562 --> 00:44:51,354
- Oh, saya ingat...
- Ya,
681
00:44:51,437 --> 00:44:54,271
kita lalui petang yang agak mengecewakan.
682
00:44:55,562 --> 00:44:57,271
Bila awak akan datang semula?
683
00:44:57,479 --> 00:44:58,312
Saya tak tahu.
684
00:44:58,771 --> 00:44:59,687
Lamakah?
685
00:45:00,604 --> 00:45:01,854
Saya tak pasti.
686
00:45:03,104 --> 00:45:05,146
Awak pasti baik-baik saja, bukan?
687
00:45:07,562 --> 00:45:08,604
Apa maksud awak?
688
00:45:11,104 --> 00:45:11,979
Maksud saya…
689
00:45:12,979 --> 00:45:15,646
jika awak nak curang
di depan saya dengan dia
690
00:45:16,021 --> 00:45:17,937
untuk apa saya tinggal di sini lagi?
691
00:45:20,562 --> 00:45:22,771
Jika nanti awak rasa lapar,
mungkin Owen boleh
692
00:45:22,854 --> 00:45:24,271
suapkan awak sesuatu.
693
00:45:24,354 --> 00:45:26,729
Memandangkan awak tak kisah tentang itu.
694
00:45:26,937 --> 00:45:28,104
Awak dah gila?
695
00:45:28,187 --> 00:45:30,187
- Apa awak cakap…
- Saya cakap tentang lelaki
696
00:45:30,271 --> 00:45:32,312
yang suap awak dua jam yang lalu.
697
00:45:32,437 --> 00:45:33,521
Gila!
698
00:45:35,729 --> 00:45:37,729
Awak mahu orang hormatkan awak.
699
00:45:38,562 --> 00:45:41,104
Awak kerja di sini kerana awak tak mahu
700
00:45:41,187 --> 00:45:44,146
orang pandang rendah pada awak,
tapi awak sendiri merendahkan diri
701
00:45:44,229 --> 00:45:46,271
dan terus buka mulut apabila disuruh?
702
00:45:46,771 --> 00:45:49,271
Awak tahu awak seperti apa?
703
00:45:51,062 --> 00:45:51,896
Dia cuma…
704
00:45:51,979 --> 00:45:55,229
- Dia minta saya untuk rasa adunannya.
- Tolonglah!
705
00:45:58,604 --> 00:46:00,396
Awak terlalu naif untuk itu.
706
00:46:01,104 --> 00:46:02,229
Baguslah saya dah tahu.
707
00:46:05,437 --> 00:46:09,354
Saya tahu jika ada lelaki yang mahu
awak rasa sesuatu di mulut awak
708
00:46:10,146 --> 00:46:11,521
dia tak perlu minta dua kali.
709
00:46:11,604 --> 00:46:14,646
Dia bukan begitu. Awak salah faham.
710
00:46:14,729 --> 00:46:15,979
Awak takkan apa-apa.
711
00:46:26,812 --> 00:46:29,354
- Saya akan beritahu awak.
- Hannah, jangan hina saya.
712
00:46:29,437 --> 00:46:30,771
Saya tak kata apa-apa.
713
00:46:41,437 --> 00:46:42,271
Helo?
714
00:46:49,771 --> 00:46:50,604
Peter?
715
00:46:55,854 --> 00:46:57,729
Sila beri perhatian!
716
00:46:57,812 --> 00:46:58,854
Flora!
717
00:46:58,937 --> 00:47:00,354
Selamat datang ke masa bercerita.
718
00:47:00,437 --> 00:47:02,271
Bagaimana keadaan kamu?
719
00:47:02,354 --> 00:47:03,979
Ya Tuhan, kamu bersolek.
720
00:47:04,062 --> 00:47:05,771
Inilah masa untuk cerita.
721
00:47:05,854 --> 00:47:08,062
- Alamak, masa untuk cerita.
- Bagusnya, masa untuk cerita.
722
00:47:08,146 --> 00:47:09,354
Mari ikut.
723
00:47:13,646 --> 00:47:14,854
Macam tiada apa berlaku.
724
00:47:14,937 --> 00:47:17,021
Mereka berdua bangkit dengan cepat.
725
00:47:17,437 --> 00:47:18,312
Mereka tiada pilihan.
726
00:47:18,396 --> 00:47:21,396
Betul tu, masa untuk awak bercerita.
727
00:47:21,479 --> 00:47:23,396
- Ya.
- Mereka selalu lakukannya.
728
00:47:24,646 --> 00:47:26,187
- Mari selesaikannya.
- Mengujakan.
729
00:47:27,187 --> 00:47:29,646
Bercerita adalah kelebihan Flora.
730
00:47:30,021 --> 00:47:31,562
Ibarat terapi bagi mereka.
731
00:47:32,146 --> 00:47:34,271
Maksudnya dia akan berfikir
sebelum buat sesuatu.
732
00:47:34,354 --> 00:47:35,521
- Betul itu.
- Perhatian.
733
00:47:35,604 --> 00:47:37,729
Selamat datang ke masa bercerita.
734
00:47:37,812 --> 00:47:39,021
Bagus, Flora!
735
00:47:39,521 --> 00:47:40,979
Itu bukan nama saya.
736
00:47:41,729 --> 00:47:42,896
Bukan nama dia.
737
00:47:43,021 --> 00:47:44,562
Nama saya ialah Tales.
738
00:47:44,646 --> 00:47:46,146
Awak sebagai apa, Tales?
739
00:47:46,646 --> 00:47:48,104
Semestinya saya seekor kucing.
740
00:47:48,229 --> 00:47:50,187
Seekor kucing yang bernama Tales.
741
00:47:50,271 --> 00:47:51,396
Saya dah saksikan semua.
742
00:47:51,854 --> 00:47:55,354
Sebagai seekor kucing, saya terpisah
daripada ibu dan tiada tempat tinggal.
743
00:47:56,354 --> 00:47:58,271
Saya merayau dan berbunyi "meow"
744
00:47:58,396 --> 00:48:03,979
dan suka hidu bau epal, mungkin
dengan cara itu dapat jumpa ibu.
745
00:48:04,062 --> 00:48:05,937
Ibu saya ialah kucing epal.
746
00:48:06,021 --> 00:48:07,604
Awak pula sebagai apa?
747
00:48:08,396 --> 00:48:10,937
Saya terjumpa baju yang sangat besar
di dalam hutan
748
00:48:11,062 --> 00:48:12,604
dan mula menarik benangnya.
749
00:48:12,896 --> 00:48:14,562
Menarik sehingga habis.
750
00:48:14,646 --> 00:48:16,979
Lamanya.
751
00:48:17,062 --> 00:48:18,479
Benang si kisah.
752
00:48:19,687 --> 00:48:20,896
Kisah si benang.
753
00:48:20,979 --> 00:48:22,437
Tetapi apabila dah siap,
754
00:48:22,521 --> 00:48:24,896
ia sangat cantik dan hangat.
755
00:48:24,979 --> 00:48:27,021
Saya selimuti diri saya.
756
00:48:27,104 --> 00:48:29,646
Ia bulu yang sesuai.
757
00:48:29,771 --> 00:48:31,312
Malah, tak perlu bertindak balas
758
00:48:31,396 --> 00:48:33,896
seperti kawan saya yang pelik ni.
759
00:48:34,854 --> 00:48:36,396
Sebab apabila siap nanti
760
00:48:36,896 --> 00:48:40,062
ia pasti agak hebat.
761
00:48:40,521 --> 00:48:41,979
Hore!
762
00:48:44,562 --> 00:48:45,812
Apakah nama awak?
763
00:48:46,312 --> 00:48:47,521
Saya Poppet.
764
00:48:47,604 --> 00:48:48,479
Boneka.
765
00:48:49,062 --> 00:48:50,646
Awak ini apa, boneka?
766
00:48:50,979 --> 00:48:52,687
Boneka bernama Poppet.
767
00:48:53,729 --> 00:48:55,604
Pembuat saya bernama Claude.
768
00:48:56,062 --> 00:48:57,979
Dia dah buat banyak boneka.
769
00:48:58,937 --> 00:49:00,562
Dia sayang semua bonekanya
770
00:49:01,021 --> 00:49:02,562
walaupun ada 20.
771
00:49:03,479 --> 00:49:05,104
Ada yang, terlalu gila
772
00:49:05,687 --> 00:49:08,021
dan ada yang terlalu dungu.
773
00:49:09,646 --> 00:49:11,062
Ada yang suka ketawa
774
00:49:11,937 --> 00:49:12,812
dan ada yang…
775
00:49:17,021 --> 00:49:17,854
terlalu kecil.
776
00:49:20,896 --> 00:49:22,354
Suatu hari, Claude…
777
00:49:23,104 --> 00:49:24,312
pergi mengembara
778
00:49:25,271 --> 00:49:27,562
dan meninggalkan semua bonekanya di rumah.
779
00:49:28,729 --> 00:49:30,271
Dan seiring masa berjalan…
780
00:49:31,104 --> 00:49:32,104
tidak lama kemudian…
781
00:49:32,187 --> 00:49:33,896
boneka lupa ia ada tali.
782
00:49:35,604 --> 00:49:36,521
Sehinggalah…
783
00:49:37,104 --> 00:49:39,646
ia lupa bahawa ia adalah boneka.
784
00:49:41,229 --> 00:49:42,104
Dan kemudian…
785
00:49:44,812 --> 00:49:46,062
Claude pulang…
786
00:49:48,146 --> 00:49:49,271
dia sangat teruja.
787
00:49:51,062 --> 00:49:53,396
Tetapi, boneka semua sudah lupakan dia.
788
00:49:54,937 --> 00:49:56,771
Begitu juga dengan tali ia.
789
00:49:59,812 --> 00:50:03,146
Boneka ketawa apabila dia beritahu
dialah yang menciptanya.
790
00:50:03,396 --> 00:50:05,187
Boneka-boneka itu gelakkannya.
791
00:50:05,771 --> 00:50:06,854
Dan Claude berasa…
792
00:50:07,354 --> 00:50:08,312
sangat sedih.
793
00:50:09,896 --> 00:50:11,479
Tetapi boneka masih ketawa.
794
00:50:11,896 --> 00:50:13,271
Boneka-boneka yang bodoh!
795
00:50:14,729 --> 00:50:16,229
Inilah boneka-boneka bodoh
796
00:50:16,312 --> 00:50:17,437
yang lupakan tuannya.
797
00:50:18,479 --> 00:50:20,437
Jadi, Claude menarik tali boneka.
798
00:50:23,896 --> 00:50:25,437
Ia sungguh menyakitkan.
799
00:50:30,396 --> 00:50:32,729
Syukur, Peter Quint selamatkan keadaan.
800
00:50:41,521 --> 00:50:44,146
Maaf, Pete. Berita buruk,
dia dah meninggal dunia.
801
00:50:46,687 --> 00:50:47,562
Oh, Tuhan.
802
00:50:49,062 --> 00:50:51,229
Ya, bukan. Ya, dia di sini. Cuma…
803
00:50:51,354 --> 00:50:52,479
Sebentar.
804
00:50:54,937 --> 00:50:56,229
Jiran awak.
805
00:50:56,854 --> 00:50:57,812
En. McQueeny.
806
00:51:01,187 --> 00:51:03,271
Saya bersimpati, Owen.
807
00:51:06,521 --> 00:51:07,562
Saya bersimpati.
808
00:52:00,354 --> 00:52:02,187
Saya akan pergi nyalakan lilin.
809
00:52:20,146 --> 00:52:21,187
Saya gembira…
810
00:52:21,729 --> 00:52:23,062
awak bermalam di sini.
811
00:52:26,187 --> 00:52:27,021
Saya juga.
812
00:52:59,312 --> 00:53:00,562
Siapa yang tahu?
813
00:54:56,812 --> 00:54:58,896
Terjemahan sari kata oleh Faridzah Lokman