1 00:00:07,229 --> 00:00:09,312 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:14,396 --> 00:01:15,312 È sveglio! 3 00:01:16,104 --> 00:01:17,312 È sveglio. 4 00:01:17,396 --> 00:01:19,771 - Grazie a Dio. - È sveglio. 5 00:01:29,521 --> 00:01:33,979 UN ANNO PRIMA 6 00:01:42,604 --> 00:01:43,604 Perfetto. 7 00:01:44,271 --> 00:01:45,104 Grazie. 8 00:02:13,687 --> 00:02:14,646 Buongiorno. 9 00:02:16,062 --> 00:02:16,937 Grazie. 10 00:02:23,979 --> 00:02:24,896 Buongiorno. 11 00:02:26,896 --> 00:02:28,896 Non è affatto un buon giorno. 12 00:02:32,604 --> 00:02:34,146 Un goccino per riprenderti 13 00:02:35,437 --> 00:02:37,187 e l'appuntamento delle 10:00. 14 00:02:41,187 --> 00:02:43,646 Niente appuntamenti prima di mezzogiorno. 15 00:02:43,729 --> 00:02:46,604 Hai insistito e mi hai chiesto di non cedere 16 00:02:46,687 --> 00:02:49,687 anche se mi avessi implorato, perché era importante. 17 00:02:50,604 --> 00:02:51,521 Cristo. 18 00:02:53,271 --> 00:02:54,187 La tata. 19 00:02:55,062 --> 00:02:56,729 L'istitutrice. Tieni. 20 00:02:57,479 --> 00:02:58,479 L'istitutrice. 21 00:03:10,354 --> 00:03:11,271 Sig.na Jessel. 22 00:03:12,896 --> 00:03:15,271 Sono Peter Quint. Lavoro con Henry. 23 00:03:15,354 --> 00:03:16,479 Sig. Quint. 24 00:03:20,854 --> 00:03:24,312 Ha una macchia. Proprio lì. 25 00:03:25,521 --> 00:03:26,562 Vuole sistemarsi? 26 00:03:27,354 --> 00:03:28,187 No. 27 00:03:28,979 --> 00:03:29,812 Sparita. 28 00:03:30,479 --> 00:03:31,729 Lui la noterà, sa? 29 00:03:32,396 --> 00:03:33,229 Ok. 30 00:03:33,979 --> 00:03:35,479 - Prego. - Grazie. 31 00:03:35,562 --> 00:03:38,187 Sig. Wingrave, lei è Rebecca Jessel. 32 00:03:44,604 --> 00:03:48,396 Ho letto della sua vittoria nel caso Baker. 33 00:03:48,479 --> 00:03:50,854 - I miei complimenti. - Letto dove? 34 00:03:51,479 --> 00:03:52,979 Sul The Telegraph, ovvio. 35 00:03:54,479 --> 00:03:56,396 Ha una macchia sulla camicetta. 36 00:04:00,187 --> 00:04:01,646 Quanto hanno i bambini? 37 00:04:02,229 --> 00:04:03,312 Sette e nove anni? 38 00:04:04,562 --> 00:04:07,479 Dubito che potrò preoccuparmi delle mie camicette. 39 00:04:10,354 --> 00:04:11,271 Giusto. 40 00:04:13,854 --> 00:04:18,479 L'agenzia le ha raccontato delle nostre circostanze? 41 00:04:18,562 --> 00:04:21,729 Sì, le faccio le mie condoglianze. Io... 42 00:04:22,354 --> 00:04:24,271 Chissà come stanno i bambini. 43 00:04:24,354 --> 00:04:27,479 - Non ho gli occhiali da lettura, Peter. - Faccio io. 44 00:04:28,562 --> 00:04:30,437 Ha referenze impeccabili. 45 00:04:32,229 --> 00:04:33,646 Università di Londra. 46 00:04:33,729 --> 00:04:36,604 Scuola di studi Orientali e Africani. Ha fatto la SOAS? 47 00:04:37,771 --> 00:04:39,271 Un corso di poesia russa. 48 00:04:40,937 --> 00:04:45,521 E la London School of Economics, che non è una roccaforte di russi o bardi. 49 00:04:45,604 --> 00:04:47,812 Volevo occuparmi diritto pubblico. 50 00:04:49,104 --> 00:04:50,646 Le sorprese continuano. 51 00:04:51,896 --> 00:04:56,687 Quindi, perché si candida per fare la tata se ha altre ambizioni? 52 00:04:59,146 --> 00:05:01,646 Io non la vedo così. 53 00:05:02,312 --> 00:05:04,729 Sono sempre stata brava coi bambini. 54 00:05:05,271 --> 00:05:07,187 Ho una mente curiosa. 55 00:05:07,271 --> 00:05:11,187 Ogni giorno mi pongo domande su me stessa e sul mondo circostante, 56 00:05:11,271 --> 00:05:14,229 e mi piace spingere i bambini a fare lo stesso. 57 00:05:15,354 --> 00:05:18,896 Immagino che questo non sarà un problema, sig. Quint. 58 00:05:24,562 --> 00:05:25,687 Cosa ne pensi? 59 00:05:26,354 --> 00:05:27,354 Dell'istitutrice? 60 00:05:28,521 --> 00:05:31,146 Sì. Era l'obiettivo principale di oggi. 61 00:05:31,229 --> 00:05:33,021 L'hai definito "fare la tata". 62 00:05:33,646 --> 00:05:36,021 Davvero? Mi sarò sbagliato. 63 00:05:38,271 --> 00:05:41,396 Sciocchezze. Sappiamo entrambi che tu non sbagli mai. 64 00:05:49,396 --> 00:05:52,812 - Sicura che fosse lui? - Certamente. 65 00:05:52,896 --> 00:05:57,437 E l'ho visto anche ieri, sul parapetto. Hannah dice che si chiama Peter Quint. 66 00:05:57,521 --> 00:06:00,062 - Sanno bene chi è. - Oh, ricordo Quint. 67 00:06:00,146 --> 00:06:02,479 Pensavo fosse su qualche spiaggia. 68 00:06:02,562 --> 00:06:04,437 Bambini, andate di sopra. 69 00:06:04,521 --> 00:06:06,646 - Ma... - Niente "ma". Andate. 70 00:06:08,062 --> 00:06:09,271 Svelti. 71 00:06:12,812 --> 00:06:15,896 Quint ha svuotato un conto del sig. Wingrave, l'anno scorso. 72 00:06:15,979 --> 00:06:17,479 Più di 200.000 sterline. 73 00:06:17,562 --> 00:06:20,062 Non credo che tornerebbe per l'argenteria. 74 00:06:20,771 --> 00:06:22,312 L'ha visto qualcun altro? 75 00:06:22,396 --> 00:06:25,396 Io no, ma non metto in dubbio che lei l'abbia visto. 76 00:06:26,146 --> 00:06:27,021 I bambini? 77 00:06:27,896 --> 00:06:31,312 - Nemmeno loro. - Ho fatto un giro e non c'era nessuno. 78 00:06:31,937 --> 00:06:35,312 L'avrò messo in fuga con la torcia. Chiunque egli fosse. 79 00:06:35,979 --> 00:06:39,687 Chiudete porte e finestre e richiamateci se si rifà vivo. 80 00:06:39,771 --> 00:06:41,812 Per ora, non possiamo fare altro. 81 00:06:43,854 --> 00:06:45,896 Quindi, tutto qui? 82 00:06:46,937 --> 00:06:50,021 L'ho cercato. Che altro vorrebbe che facessi? 83 00:06:52,562 --> 00:06:53,937 Qualsiasi cosa. 84 00:06:56,104 --> 00:06:56,937 Senta, 85 00:06:57,729 --> 00:06:59,229 ho guardato ovunque. 86 00:07:00,396 --> 00:07:03,854 Peter è uno stronzo, ma non è pericoloso. 87 00:07:03,937 --> 00:07:07,521 È un ladro. Non gli dia accesso al suo conto in banca 88 00:07:07,604 --> 00:07:09,187 e andrà tutto bene. 89 00:07:11,854 --> 00:07:13,521 Avvertirò il sig. Wingrave. 90 00:07:15,187 --> 00:07:17,104 Magari può darci un consiglio. 91 00:07:17,854 --> 00:07:21,229 Se non sbaglio, si aspetta molto dalla polizia. 92 00:07:21,312 --> 00:07:24,146 Sarà ancora in contatto col suo superiore. 93 00:07:25,771 --> 00:07:28,271 Faccio un altro giro della proprietà. 94 00:07:29,271 --> 00:07:30,562 Mentre vado via. 95 00:07:31,229 --> 00:07:32,062 Signora. 96 00:07:57,312 --> 00:08:00,229 - Chiami davvero Henry? - Sì, ma è a 2 ore da qui. 97 00:08:00,896 --> 00:08:02,604 Faccio venire Owen e Jamie. 98 00:08:04,604 --> 00:08:07,562 - Dove stai andando? - Faccio un giro anch'io. 99 00:08:14,812 --> 00:08:15,646 Sig. Quint. 100 00:08:16,187 --> 00:08:17,521 Che piacere rivederla. 101 00:08:18,187 --> 00:08:20,104 Il piacere è mio, sig.na Jessel. 102 00:08:40,937 --> 00:08:44,437 La radio non prende molte stazioni su questa strada. 103 00:08:45,312 --> 00:08:46,812 La spenga pure, allora. 104 00:08:50,521 --> 00:08:51,354 Quindi, 105 00:08:51,896 --> 00:08:53,687 lei voleva assumermi o no? 106 00:08:54,729 --> 00:08:56,396 Crede che conti? 107 00:08:56,479 --> 00:08:57,312 Beh, 108 00:08:57,396 --> 00:09:02,729 dice di lavorare con il sig. Wingrave, ma sembrava conducesse lei il colloquio. 109 00:09:02,812 --> 00:09:05,021 Beh, dovevo assumerla. 110 00:09:05,104 --> 00:09:08,021 Sono già il galoppino, l'autista e la badante. 111 00:09:08,104 --> 00:09:12,437 - Senza di lei, sarei stato anche la tata. - Il sig. Henry non sta bene, eh? 112 00:09:12,979 --> 00:09:14,021 È un brav'uomo. 113 00:09:14,521 --> 00:09:16,354 Sta passando un brutto periodo. 114 00:09:16,437 --> 00:09:19,312 In cosa mi sono cacciata, esattamente? 115 00:09:19,396 --> 00:09:21,187 I bambini sono intelligenti. 116 00:09:21,271 --> 00:09:22,937 Ma un po' strani. 117 00:09:24,104 --> 00:09:28,479 Il maschio è un enigma e la femmina parla con i muri. 118 00:09:29,146 --> 00:09:30,687 Chiedevo più... 119 00:09:31,562 --> 00:09:35,021 come stessero reagendo dopo quanto hanno passato. 120 00:09:35,646 --> 00:09:36,729 Sa, è... 121 00:09:38,562 --> 00:09:40,521 I loro genitori non sono tornati a casa. 122 00:09:41,104 --> 00:09:42,021 Tutto qui. 123 00:09:42,812 --> 00:09:44,812 È tutto ciò che comprendono. 124 00:10:00,104 --> 00:10:01,437 Ma ciao. 125 00:10:01,521 --> 00:10:04,729 Sei proprio un bellissimo fiore. Come ti chiami? 126 00:10:04,812 --> 00:10:05,937 Io sono Flora. 127 00:10:06,729 --> 00:10:08,771 Che significa "fiore", in latino. 128 00:10:10,104 --> 00:10:11,312 Ma certo. 129 00:10:12,062 --> 00:10:14,729 - E tu devi essere Miles. - Ciao. 130 00:10:14,812 --> 00:10:17,896 E lei deve essere la nostra Mary Poppins personale. 131 00:10:19,812 --> 00:10:22,479 Beh, non sono "praticamente perfetta", 132 00:10:22,937 --> 00:10:24,604 ma sono... 133 00:10:25,479 --> 00:10:27,104 perfettamente splendida. 134 00:10:27,646 --> 00:10:29,187 - Hannah Grose. - Rebecca. 135 00:10:29,271 --> 00:10:31,854 - Piacere di conoscerla. - Il piacere è mio. 136 00:10:31,937 --> 00:10:32,896 E lui è Owen. 137 00:10:34,062 --> 00:10:35,271 - Piacere. - E la... 138 00:10:35,354 --> 00:10:36,312 - Jamie. - Ciao. 139 00:10:40,229 --> 00:10:41,521 Non dovresti fumare. 140 00:10:43,854 --> 00:10:44,812 Sì, hai ragione. 141 00:10:49,146 --> 00:10:50,021 Ti piace? 142 00:10:53,521 --> 00:10:54,354 Aprilo. 143 00:10:56,146 --> 00:10:57,062 E accendi. 144 00:10:58,729 --> 00:11:00,354 - Le mostrerò tutto. - Ecco. 145 00:11:00,437 --> 00:11:02,646 Deve vedere il giardino delle statue. 146 00:11:03,229 --> 00:11:06,104 - Lasciamola sistemare... - Non fa niente. 147 00:11:06,187 --> 00:11:07,187 Va bene. 148 00:11:11,104 --> 00:11:13,479 Adoro il giardino delle statue. 149 00:11:14,021 --> 00:11:17,062 Ci sono i fiori, ovviamente. E molto di più. 150 00:11:17,146 --> 00:11:18,062 Ed è tutto… 151 00:11:18,687 --> 00:11:20,521 perfettamente splendido. 152 00:11:24,021 --> 00:11:25,854 Camminando per Bly, 153 00:11:25,937 --> 00:11:28,521 la sig.na Jessel si trovò a sperare 154 00:11:29,187 --> 00:11:31,021 di non andarsene mai più. 155 00:11:32,187 --> 00:11:33,687 E andò a finire... 156 00:11:35,479 --> 00:11:36,562 che non lo fece. 157 00:12:04,479 --> 00:12:06,062 - Cristo! - Cristo! 158 00:12:12,562 --> 00:12:14,104 Ci ho ucciso tanti ratti. 159 00:12:14,979 --> 00:12:17,771 Aggiungerei volentieri Peter Quint alla lista. 160 00:12:17,854 --> 00:12:19,396 Ti è antipatico, eh? 161 00:12:19,479 --> 00:12:20,562 Non sai quanto. 162 00:12:21,187 --> 00:12:23,437 - Me ne sto accorgendo. - Ottima idea. 163 00:12:24,062 --> 00:12:26,021 Devi dargli una bella lezione. 164 00:12:30,062 --> 00:12:31,437 Hai già cercato laggiù? 165 00:12:53,562 --> 00:12:55,396 Hannah le avrà lasciate accese. 166 00:12:56,187 --> 00:12:58,312 Le accende e poi le dimentica. 167 00:13:00,937 --> 00:13:03,062 Prima o poi, brucerà tutto. 168 00:13:16,521 --> 00:13:17,812 Andiamo. 169 00:13:27,479 --> 00:13:29,021 Niente Pete Parapetto. 170 00:13:31,021 --> 00:13:32,729 Vuole della cioccolata calda? 171 00:13:33,312 --> 00:13:35,937 L'idea che sia lì fuori mi inquieta. 172 00:13:36,021 --> 00:13:38,396 Restiamo qui stanotte. Non si sa mai. 173 00:13:38,479 --> 00:13:40,271 - Sì! Un pigiama party! - Sì! 174 00:13:40,354 --> 00:13:42,896 - Splendido. - Potrebbe essere divertente. 175 00:13:42,979 --> 00:13:44,104 E tua madre? 176 00:13:44,854 --> 00:13:47,937 Sarebbe solo per una notte. È meglio se resto qui. 177 00:13:48,021 --> 00:13:50,521 - Nel caso tornasse. - Grazie mille. 178 00:13:50,604 --> 00:13:52,896 Non ha bevuto la cioccolata, sig.ra Grose. 179 00:13:53,896 --> 00:13:54,854 Posso? 180 00:13:54,937 --> 00:13:57,354 - No, starai sveglia tutta la notte. - Sì! 181 00:13:57,437 --> 00:13:59,229 - Svegli tutta la notte! - Flora. 182 00:13:59,312 --> 00:14:01,062 Sarà super emozionante! 183 00:14:01,146 --> 00:14:04,187 Staremo svegli e sarà perfettamente... 184 00:14:13,937 --> 00:14:16,604 Cosa può essergli preso? Perché sarà tornato? 185 00:14:16,687 --> 00:14:20,687 Non può essere per i soldi. Non avrà finito quelli che ha già rubato. 186 00:14:20,771 --> 00:14:22,062 Oh, no, grazie. 187 00:14:22,812 --> 00:14:25,354 Uno di noi deve restare sobrio. 188 00:14:25,437 --> 00:14:27,271 Vuoi l'attizzatoio o il fucile? 189 00:14:27,812 --> 00:14:29,187 Il candeliere. 190 00:14:31,146 --> 00:14:32,021 Ecco a te. 191 00:14:32,104 --> 00:14:36,896 E se fosse lui quello che chiama e poi riaggancia? 192 00:14:36,979 --> 00:14:38,812 Pensavo fossero scherzi. 193 00:14:38,896 --> 00:14:40,812 Beh, forse no. 194 00:14:42,396 --> 00:14:43,854 Con chi vorrà parlare? 195 00:14:44,896 --> 00:14:45,854 Forse con Becca. 196 00:14:46,771 --> 00:14:48,104 Ma è morta. 197 00:14:48,187 --> 00:14:49,771 Potrebbe non saperlo. 198 00:14:54,479 --> 00:14:56,479 Se n'è parlato solo in campagna. 199 00:14:57,896 --> 00:14:59,562 Forse non ne è al corrente. 200 00:15:02,104 --> 00:15:04,104 O forse ha speso tutti i soldi 201 00:15:04,604 --> 00:15:05,896 o ci ha ripensato. 202 00:15:07,479 --> 00:15:08,896 O sente la sua mancanza. 203 00:15:11,271 --> 00:15:12,187 Così, 204 00:15:12,771 --> 00:15:14,854 di tanto in tanto chiama il maniero 205 00:15:15,312 --> 00:15:16,896 sperando che risponda lei, 206 00:15:18,354 --> 00:15:19,479 ma non succede mai. 207 00:15:22,687 --> 00:15:23,521 E così 208 00:15:25,146 --> 00:15:26,396 torna qui 209 00:15:27,146 --> 00:15:28,187 a cercarla. 210 00:15:32,437 --> 00:15:34,437 Tutto ciò non promette bene. 211 00:15:36,396 --> 00:15:40,729 Non vorrei esserci quando Peter Quint scoprirà che Rebecca Jessel è morta. 212 00:15:47,479 --> 00:15:51,729 - Quindi, loro due sono amiche? - Sì. Sono amiche. 213 00:15:53,229 --> 00:15:54,271 Migliori amiche. 214 00:15:55,437 --> 00:15:56,937 Le bambole sono ridicole. 215 00:15:57,479 --> 00:15:59,146 No, sono fantastiche. 216 00:15:59,229 --> 00:16:03,437 Puoi decidere di essere chi vuoi e inventarti delle storie. 217 00:16:03,521 --> 00:16:06,187 Ciao, io mi chiamo Flora. 218 00:16:06,271 --> 00:16:07,437 Ma non è inventato. 219 00:16:08,937 --> 00:16:12,896 Ne farò una per lei, sig.na Jessel. Qual è il suo colore preferito? 220 00:16:14,146 --> 00:16:16,646 Non ne ho uno, mi piacciono tutti i colori. 221 00:16:16,729 --> 00:16:19,437 Allora gliene farò una con tutti i colori. 222 00:16:19,521 --> 00:16:20,354 Grazie. 223 00:16:21,562 --> 00:16:22,396 Avanti! 224 00:16:23,187 --> 00:16:24,021 Disturbo? 225 00:16:25,729 --> 00:16:28,146 Mi ha mandato il sig. Henry e... 226 00:16:29,604 --> 00:16:30,771 Ho trovato questi 227 00:16:30,854 --> 00:16:34,187 e ho pensato che una bella donna meritasse dei bei fiori. 228 00:16:34,271 --> 00:16:35,854 Sono per te, Flora. 229 00:16:36,687 --> 00:16:38,312 Grazie mille. 230 00:16:39,812 --> 00:16:41,437 Perfettamente splendidi. 231 00:16:42,104 --> 00:16:46,521 Non mi avevano mai regalato dei fiori. Pensavo fossero per la sig.na Jessel. 232 00:16:46,604 --> 00:16:48,854 Sarà invidiosissima, ora. 233 00:16:49,437 --> 00:16:51,854 Beh, puoi condividerli, no? 234 00:16:51,937 --> 00:16:52,937 Ma certo. 235 00:16:53,521 --> 00:16:55,396 Ecco a lei un fiore. 236 00:16:56,687 --> 00:16:58,437 Ma grazie, Flora. 237 00:16:59,271 --> 00:17:02,687 Andiamo a metterli in un vaso, ok? Torniamo subito. 238 00:17:04,396 --> 00:17:06,562 Li hai presi dal giardino di Jamie? 239 00:17:06,646 --> 00:17:08,521 Si arrabbierà molto. 240 00:17:08,604 --> 00:17:10,562 Lei è nata arrabbiata. 241 00:17:10,646 --> 00:17:14,396 Non so perché Flora si agiti tanto per degli stupidi fiori. 242 00:17:14,479 --> 00:17:17,146 Sai qual è il succo della vita, Miles? 243 00:17:18,729 --> 00:17:20,312 - Non i fiori. - No. 244 00:17:21,437 --> 00:17:22,437 Le chiavi. 245 00:17:23,854 --> 00:17:24,687 Vedi, 246 00:17:25,271 --> 00:17:27,146 le persone sono porte chiuse. 247 00:17:27,229 --> 00:17:30,854 Hanno serrature diverse e devi indovinare la forma della loro chiave. 248 00:17:31,396 --> 00:17:34,479 Come tutte le chiavi per aprire 249 00:17:34,562 --> 00:17:38,812 tutte le porte di questa casa, inutilmente ed eccessivamente grande. 250 00:17:38,896 --> 00:17:41,271 Chiavi diverse per porte diverse. 251 00:17:41,812 --> 00:17:43,771 Quindi, se vuoi aprire una porta, 252 00:17:44,521 --> 00:17:48,437 devi provare varie chiavi, finché non trovi quella giusta. 253 00:17:48,521 --> 00:17:49,771 Tipo... 254 00:17:50,729 --> 00:17:52,229 le persone come tuo zio. 255 00:17:52,312 --> 00:17:55,396 La loro chiave sono i soldi. O l'adulazione. 256 00:17:55,479 --> 00:17:57,146 Per i cavalli, le carote. 257 00:17:57,229 --> 00:17:59,312 E per quasi tutte le donne... 258 00:18:01,354 --> 00:18:02,187 i fiori. 259 00:18:03,021 --> 00:18:05,771 Ma allora perché li hai regalati a Flora? 260 00:18:07,687 --> 00:18:08,687 Non l'ho fatto. 261 00:18:18,521 --> 00:18:19,521 Ancora al lavoro? 262 00:18:20,479 --> 00:18:21,562 Ho quasi finito. 263 00:18:23,312 --> 00:18:25,479 Non mi va di uscire lì fuori. 264 00:18:26,729 --> 00:18:27,896 E non lo faccia. 265 00:18:28,854 --> 00:18:30,604 Beva un tè aspettando che spiova. 266 00:18:32,521 --> 00:18:33,354 Ok. 267 00:18:39,771 --> 00:18:41,437 Allora, come si trova? 268 00:18:42,354 --> 00:18:44,562 Il lavoro mi piace molto. 269 00:18:44,646 --> 00:18:45,521 Sì. 270 00:18:46,354 --> 00:18:48,354 I bambini sono molto dolci, 271 00:18:48,437 --> 00:18:51,604 anche se a volte devo pulire le impronte di fango che lasciano. 272 00:18:51,687 --> 00:18:54,437 Sono usciti di notte già due volte. 273 00:18:54,521 --> 00:18:56,771 Ma io intendevo come si trova qui. 274 00:18:56,854 --> 00:18:58,687 A vivere in questa villa, 275 00:18:58,771 --> 00:19:02,771 con le statue, dando ordini ai domestici, queste sciocchezze qui. 276 00:19:02,854 --> 00:19:05,646 Ma io non sono la signora del maniero. 277 00:19:06,687 --> 00:19:09,854 Ho passato la mattina a pulire il vomito di Miles. 278 00:19:12,479 --> 00:19:13,896 Scusi, non è divertente. 279 00:19:17,229 --> 00:19:19,229 Per una intelligente come lei... 280 00:19:20,979 --> 00:19:22,396 è addirittura offensivo. 281 00:19:23,104 --> 00:19:24,354 Ma no. 282 00:19:25,229 --> 00:19:26,812 Miles è carinissimo. 283 00:19:29,521 --> 00:19:31,771 Ma non è questo che desiderava. 284 00:19:34,396 --> 00:19:37,979 Non riesco a immaginare una giovane Rebecca Jessel 285 00:19:38,062 --> 00:19:41,604 che guardava fuori dalla finestra sognando che, un giorno, 286 00:19:42,312 --> 00:19:45,812 avrebbe pulito il vomito di un ragazzino ricco 287 00:19:45,896 --> 00:19:48,271 mentre suo zio si stordiva con l'alcool. 288 00:19:49,354 --> 00:19:50,604 Lei è troppo. 289 00:19:51,479 --> 00:19:52,646 Troppo brava. 290 00:19:53,187 --> 00:19:54,396 Troppo intelligente. 291 00:19:56,146 --> 00:19:58,354 Henry forse non lo vede, ma io sì. 292 00:19:58,854 --> 00:20:00,312 L'ho capito subito. 293 00:20:00,396 --> 00:20:03,646 Gli ho detto: "Un giorno, potrei lavorare per lei". 294 00:20:08,062 --> 00:20:09,187 Mi dica cosa vuole. 295 00:20:11,479 --> 00:20:15,312 Tutti noi vogliamo qualcosa, nella vita, 296 00:20:15,396 --> 00:20:18,646 ma qualcun altro ci ha convinti che non ce lo meritiamo. 297 00:20:19,979 --> 00:20:22,646 Quindi, lei cosa vuole, Rebecca? 298 00:20:24,937 --> 00:20:26,854 Voglio diventare avvocato. 299 00:20:26,937 --> 00:20:28,312 Ora sì che ragioniamo. 300 00:20:28,396 --> 00:20:30,479 Ma non uno qualsiasi. 301 00:20:30,562 --> 00:20:33,021 Uno importante, come il sig. Wingrave. 302 00:20:33,104 --> 00:20:35,062 Ma devo trovare un praticantato. 303 00:20:36,187 --> 00:20:40,437 Tre ragazze del mio anno ne hanno trovato uno, durato molto poco. 304 00:20:42,396 --> 00:20:45,812 È un mare di vecchi che provano a infilartisi nelle mutande 305 00:20:45,896 --> 00:20:47,437 ogni giorno per sei mesi, 306 00:20:47,521 --> 00:20:51,312 mentre tu provi a convincerli che il cervello non è tra le gambe. 307 00:20:53,437 --> 00:20:54,854 Così ha cambiato strada? 308 00:20:56,687 --> 00:20:59,312 Cioè, le sue referenze sono impeccabili. 309 00:20:59,396 --> 00:21:02,812 Gli Astor, i Bryce, i Gray del Norfolk. Loro la conoscono, 310 00:21:03,396 --> 00:21:07,062 vedono quel cervello che si prende cura dei propri eredi. 311 00:21:07,146 --> 00:21:08,021 Ma ora... 312 00:21:09,312 --> 00:21:12,354 Ma ora le loro mogli e i loro figli la cercano. 313 00:21:12,937 --> 00:21:15,604 Lei rimane concentrata, continua a fare colpo, 314 00:21:16,437 --> 00:21:21,562 passa oltre quelle mani lunghe e trova qualcuno degno di essere suo mentore. 315 00:21:24,562 --> 00:21:28,021 Henry è nel Consiglio della Regina ed esperto di diritto commerciale, 316 00:21:28,104 --> 00:21:30,062 ma questo lo sapeva già, no? 317 00:21:31,771 --> 00:21:33,354 Io ti vedo, Rebecca. 318 00:21:36,021 --> 00:21:36,854 Ti vedo. 319 00:21:41,937 --> 00:21:43,104 Quindi... 320 00:21:44,896 --> 00:21:45,854 perché sei qui? 321 00:21:47,646 --> 00:21:48,771 Perché sono qui... 322 00:21:50,062 --> 00:21:51,104 su questa Terra? 323 00:21:52,312 --> 00:21:55,271 Perché sono qui a lavorare per Henry o... 324 00:21:56,229 --> 00:22:00,312 perché sono qui con te quando dovrei già essere tornato a Londra? 325 00:22:03,354 --> 00:22:04,854 Una domanda alla volta. 326 00:22:06,604 --> 00:22:08,146 Perché sono sulla Terra? 327 00:22:08,771 --> 00:22:11,062 Per lasciare più di quanto ho preso. 328 00:22:11,146 --> 00:22:13,437 Perché sono qui a lavorare per Henry? 329 00:22:13,521 --> 00:22:16,979 Perché, forse non lo diresti guardandomi, 330 00:22:17,687 --> 00:22:20,812 ma c'è un soffitto che anche io non riesco a sfondare. 331 00:22:23,187 --> 00:22:27,062 Di nascita, non faccio parte del loro cazzo di club. 332 00:22:28,437 --> 00:22:29,396 Quindi... 333 00:22:31,646 --> 00:22:32,896 perché sono qui, ora? 334 00:22:41,146 --> 00:22:42,021 Non lo so. 335 00:22:44,396 --> 00:22:45,604 Ma mi sento... 336 00:22:48,812 --> 00:22:49,646 fiducioso. 337 00:22:51,562 --> 00:22:53,896 E non è una cosa che mi succede spesso. 338 00:23:02,604 --> 00:23:04,187 Devo andare. Scusami. 339 00:23:05,854 --> 00:23:08,812 - Sicuro? Non è ancora... - No, va bene. 340 00:23:08,896 --> 00:23:10,104 Il peggio è passato. 341 00:23:13,396 --> 00:23:16,771 Ma grazie per il drink e per la compagnia. 342 00:23:17,437 --> 00:23:18,312 Prego. 343 00:23:27,437 --> 00:23:28,271 Grazie... 344 00:23:28,896 --> 00:23:30,146 per la conversazione. 345 00:23:31,771 --> 00:23:34,479 Era tanto che non ne facevo una vera. 346 00:23:36,729 --> 00:23:38,354 Buonanotte, Rebecca Jessel. 347 00:23:39,562 --> 00:23:41,146 Buonanotte, Peter Quint. 348 00:24:08,521 --> 00:24:09,812 Ehi, stai bene? 349 00:24:11,729 --> 00:24:13,479 Oddio, scusa. 350 00:24:16,021 --> 00:24:17,979 Sai, non dormo bene ultimamente. 351 00:24:19,437 --> 00:24:21,937 Beh, sig.ra Grose, è troppo tardi, ora. 352 00:24:22,729 --> 00:24:23,604 Avanti. 353 00:24:24,979 --> 00:24:26,437 Riposati un po'. 354 00:24:29,896 --> 00:24:31,771 Preferiresti esserci tu, lì? 355 00:24:36,771 --> 00:24:38,896 Tutte le ragazze gli muoiono dietro. 356 00:24:39,479 --> 00:24:42,229 E lui nemmeno lo sa, il che è anche peggio. 357 00:24:46,062 --> 00:24:49,187 - Sembrano Bonnie e Clyde. - Sì... 358 00:24:49,854 --> 00:24:51,687 se Clyde avesse fottuto Bonnie. 359 00:24:53,062 --> 00:24:55,729 Lui è scappato. Lei ne ha pagato il prezzo. 360 00:24:57,187 --> 00:24:59,354 E quindi ora perseguita una morta? 361 00:25:00,229 --> 00:25:04,312 Rischiando la prigione per una che ha abbandonato? Non ha senso. 362 00:25:05,396 --> 00:25:07,729 L'amore sbagliato ti fotte il cervello. 363 00:25:08,687 --> 00:25:09,562 Ti segue. 364 00:25:10,187 --> 00:25:13,437 Ti fa fare delle grandi cazzate. 365 00:25:18,146 --> 00:25:19,146 E quei due... 366 00:25:20,396 --> 00:25:23,062 Credimi, era un amore sbagliato. 367 00:25:23,646 --> 00:25:26,104 Tutti ne abbiamo avuto uno, nella vita. 368 00:25:26,187 --> 00:25:28,771 Ma ho visto come era subdolo, con lei. 369 00:25:30,271 --> 00:25:31,521 Scavava nel profondo. 370 00:25:33,562 --> 00:25:36,521 So perché molte persone mescolano amore e possesso, 371 00:25:38,521 --> 00:25:39,854 ma sai che significa? 372 00:25:40,896 --> 00:25:42,479 Non ha intrappolato solo lei. 373 00:25:43,521 --> 00:25:44,896 Ma anche se stesso. 374 00:25:46,479 --> 00:25:49,187 E spero che lei ora lo perseguiti in eterno. 375 00:25:59,729 --> 00:26:01,271 È vero, la gente lo fa. 376 00:26:02,312 --> 00:26:03,854 Mescola amore e possesso. 377 00:26:06,354 --> 00:26:07,312 Sì. 378 00:26:08,271 --> 00:26:10,104 Non dovrebbe essere possibile. 379 00:26:11,146 --> 00:26:14,104 In realtà, l'amore e la proprietà sono opposti. 380 00:26:18,479 --> 00:26:19,312 Già. 381 00:26:23,187 --> 00:26:24,896 Dovrebbero andare a letto. 382 00:26:25,437 --> 00:26:27,937 Sì. 383 00:26:29,979 --> 00:26:31,104 - Li porto io. - Ok. 384 00:26:33,521 --> 00:26:34,771 Andiamo. 385 00:26:34,854 --> 00:26:35,687 Grazie. 386 00:26:37,146 --> 00:26:38,812 Sei una grande. 387 00:26:42,312 --> 00:26:43,437 Ho fatto un incubo. 388 00:26:44,271 --> 00:26:45,396 Le facevo del male. 389 00:26:45,979 --> 00:26:49,229 - E lei era triste. - Non mi rendi mai triste, tesorino. 390 00:28:01,437 --> 00:28:02,562 Hai dei cuori? 391 00:28:04,021 --> 00:28:04,937 No. 392 00:28:05,979 --> 00:28:09,021 Sei una bugiarda. Ne vedo due, proprio lì. 393 00:28:09,104 --> 00:28:12,146 Non sbirciare! Sig.na Jessel, sta imbrogliando! 394 00:28:12,229 --> 00:28:15,021 - Anche dire bugie è imbrogliare! - No, invece. 395 00:28:15,104 --> 00:28:16,979 Basta imbrogliare, Miles! 396 00:28:18,437 --> 00:28:20,687 Peter! Cosa ci fai qui? 397 00:28:21,771 --> 00:28:25,021 E, soprattutto, mi hai portato altri fiori? 398 00:28:25,104 --> 00:28:25,937 No. 399 00:28:26,646 --> 00:28:30,396 Devo fare delle commissioni per tuo zio, resterò qualche giorno. 400 00:28:30,479 --> 00:28:31,896 - Giorni? - Sì. 401 00:28:31,979 --> 00:28:34,812 La sig.ra Grose mi sta preparando una stanza. 402 00:28:35,729 --> 00:28:37,354 Lo zio Henry verrà presto? 403 00:28:39,021 --> 00:28:40,146 Non lo so. 404 00:28:42,646 --> 00:28:43,896 Perché quella faccia? 405 00:28:45,437 --> 00:28:46,687 Niente. 406 00:28:47,604 --> 00:28:49,437 Anche io ho perso mio padre. 407 00:28:50,146 --> 00:28:53,521 Ero più grande di te e lui non era un granché, però... 408 00:28:59,812 --> 00:29:01,354 Vedi questo? 409 00:29:02,854 --> 00:29:04,312 Apparteneva a mio padre. 410 00:29:05,812 --> 00:29:07,354 È un piccolo pezzo di lui. 411 00:29:08,312 --> 00:29:09,854 Uno dei pochi positivi. 412 00:29:12,062 --> 00:29:12,896 Ti andrebbe 413 00:29:13,479 --> 00:29:14,562 di tenerlo per me? 414 00:29:15,104 --> 00:29:16,104 Ti piacerebbe? 415 00:29:18,146 --> 00:29:20,104 Ma non dare fuoco alla casa. 416 00:29:22,771 --> 00:29:23,729 Giochiamo! 417 00:29:24,479 --> 00:29:28,062 Attento, perché Miles è uno sporco imbroglione! 418 00:29:28,146 --> 00:29:30,104 - Davvero? - Ma, per il resto, 419 00:29:31,146 --> 00:29:33,229 è perfettamente splendido. 420 00:29:33,312 --> 00:29:35,854 Sì, e tu sei perfettamente pazza. 421 00:29:35,937 --> 00:29:37,271 Smettila, Miles! 422 00:30:14,937 --> 00:30:16,979 Scusa, non avrei dovuto... 423 00:30:18,271 --> 00:30:19,979 Non riuscivo a dormire e... 424 00:31:22,396 --> 00:31:23,354 Buongiorno. 425 00:31:24,104 --> 00:31:26,187 Oh, buongiorno. 426 00:31:28,021 --> 00:31:28,854 Si è visto? 427 00:31:29,687 --> 00:31:32,187 No, per niente. Ho fatto un giro. 428 00:31:32,271 --> 00:31:33,437 Siamo al sicuro. 429 00:31:33,979 --> 00:31:37,979 Sai, può andare il mio vicino di casa a controllare mia madre, oggi. 430 00:31:38,062 --> 00:31:41,396 - Posso chiamarlo e rimanere qui. - No, non serve. 431 00:31:42,229 --> 00:31:44,604 - Mi sentirei in colpa. - Solo un giorno. 432 00:31:44,687 --> 00:31:46,812 Le fa bene una pausa da me. 433 00:31:46,896 --> 00:31:48,729 E potrebbe fare la differenza. 434 00:31:50,312 --> 00:31:52,187 Beh, grazie per l'aiuto. 435 00:31:52,896 --> 00:31:54,396 Tu aiuti sempre me. 436 00:32:17,812 --> 00:32:19,521 Buongiorno, è ora di... 437 00:32:21,896 --> 00:32:23,021 Sei già sveglio. 438 00:32:25,687 --> 00:32:27,229 Come ti senti? 439 00:32:27,771 --> 00:32:29,812 Benissimo. Una meraviglia, direi. 440 00:32:29,896 --> 00:32:31,646 Possiamo fare un picnic? 441 00:32:32,271 --> 00:32:33,729 È una bella giornata. 442 00:32:34,479 --> 00:32:37,104 Troviamo Flora e organizziamoci. 443 00:32:38,104 --> 00:32:40,021 Perché, non è in camera sua? 444 00:32:47,354 --> 00:32:48,187 Flora? 445 00:32:56,729 --> 00:32:58,021 Ho finito. 446 00:32:59,104 --> 00:33:01,021 Volevo mostrarle una cosa. 447 00:33:02,437 --> 00:33:04,187 - Ecco a lei. - Grazie. 448 00:33:07,229 --> 00:33:09,437 A lei piacciono tutti i colori, 449 00:33:09,521 --> 00:33:14,854 e Miles dice che se mescoli tutti i colori del mondo ottieni il nero. 450 00:33:14,937 --> 00:33:17,937 Beh, è bellissima. L'adoro. 451 00:33:18,687 --> 00:33:19,854 Lei è bellissima. 452 00:33:20,437 --> 00:33:22,854 L'ha detto anche Peter, stamattina. 453 00:33:22,937 --> 00:33:25,062 Ha dormito qui, sa. 454 00:33:25,687 --> 00:33:27,812 Beh, è divertente averlo qui. 455 00:33:44,146 --> 00:33:45,354 Flora. 456 00:33:48,187 --> 00:33:50,812 - Flora! - No! 457 00:33:51,354 --> 00:33:52,521 No! 458 00:33:53,146 --> 00:33:55,187 No! 459 00:33:55,271 --> 00:33:56,979 No! 460 00:34:05,062 --> 00:34:06,646 Nessun segno di febbre. 461 00:34:07,812 --> 00:34:09,187 Facciamo così, cara. 462 00:34:10,146 --> 00:34:12,979 Passerai il resto della giornata a letto. 463 00:34:13,062 --> 00:34:15,021 Era inconsolabile. 464 00:34:15,104 --> 00:34:17,229 Purtroppo non è la prima volta. 465 00:34:18,312 --> 00:34:21,771 - Non mi sorprende, visti i trascorsi. - Beh, sì. 466 00:34:21,854 --> 00:34:25,604 Quando lo sente, dica a Henry che ho detto che stanno bene. 467 00:34:26,854 --> 00:34:27,812 Ma stanno bene? 468 00:34:28,479 --> 00:34:32,604 Non hanno niente a livello fisico, e io mi occupo solo di quello. 469 00:34:33,687 --> 00:34:34,896 Esco da solo. 470 00:34:36,062 --> 00:34:38,271 - È sempre un piacere, Hannah. - Idem. 471 00:34:47,646 --> 00:34:49,437 È assurdo che non sia venuto. 472 00:34:50,062 --> 00:34:52,187 Sapeva che avrei chiamato il medico. 473 00:34:52,812 --> 00:34:54,604 Ha detto: "Mi faccia sapere". 474 00:34:55,104 --> 00:34:57,562 Magari se chiamassi il coroner verrebbe. 475 00:34:57,646 --> 00:35:00,604 Nient'altro lo convincerebbe a tornare a Bly. 476 00:35:00,687 --> 00:35:03,187 Ha detto la stessa cosa per Quint. 477 00:35:03,271 --> 00:35:05,229 Io non capisco, però. 478 00:35:06,187 --> 00:35:07,604 Era al lago. 479 00:35:08,437 --> 00:35:09,771 Ma lei odia il lago. 480 00:35:09,854 --> 00:35:10,687 Già. 481 00:35:11,687 --> 00:35:15,146 Miles, vai ad aiutare Owen a preparare la colazione. 482 00:35:15,229 --> 00:35:16,854 Lei non odia il lago. 483 00:35:19,062 --> 00:35:20,771 Perché odiare un lago? 484 00:35:21,979 --> 00:35:23,646 Lo dice di continuo. 485 00:35:25,354 --> 00:35:26,187 Certo. 486 00:35:26,854 --> 00:35:27,812 Ma Flora mente. 487 00:35:57,646 --> 00:35:58,521 Buongiorno. 488 00:35:59,812 --> 00:36:01,104 Buongiorno davvero. 489 00:36:16,396 --> 00:36:17,979 Oddio, devo alzarmi. 490 00:36:18,062 --> 00:36:20,229 - No, aspetta. - No, fermati. 491 00:36:20,312 --> 00:36:22,729 - Dico sul serio. - Torna qui. 492 00:36:23,646 --> 00:36:25,396 Ne riparliamo, ok? 493 00:36:25,479 --> 00:36:26,604 Devo andare. 494 00:36:27,896 --> 00:36:30,229 Ma possono aspettare. Ti prego. 495 00:36:34,521 --> 00:36:36,521 Resti un'altra notte, no? 496 00:36:39,562 --> 00:36:40,396 Giusto? 497 00:36:42,229 --> 00:36:43,062 Almeno. 498 00:36:44,729 --> 00:36:47,521 Dirò a Henry che la casa esploderà se non resto. 499 00:36:49,062 --> 00:36:50,312 Allora ne riparliamo. 500 00:36:51,437 --> 00:36:52,521 Questa sera. 501 00:36:59,521 --> 00:37:00,521 Torna a letto. 502 00:37:02,271 --> 00:37:03,104 Ti prego. 503 00:37:08,562 --> 00:37:09,646 Abbi pazienza. 504 00:37:21,646 --> 00:37:24,021 Dovrai cucinare di nuovo per sette. 505 00:37:24,104 --> 00:37:27,021 - Rimane anche stasera? - A quanto pare. 506 00:37:27,104 --> 00:37:28,937 Non so per quanto, però. 507 00:37:31,562 --> 00:37:32,771 Cos'è quello? 508 00:37:33,479 --> 00:37:38,479 Quello è un Bordeaux molto particolare che ti farà perdere la testa, Hannah. 509 00:37:38,562 --> 00:37:39,396 Ne vuoi? 510 00:37:39,479 --> 00:37:41,271 Sei stato in cantina? 511 00:37:42,229 --> 00:37:44,437 Sì, certo. Ho il permesso di Henry. 512 00:37:45,437 --> 00:37:48,312 Te ne lascio un calice, se vuoi. Ottima annata. 513 00:37:54,062 --> 00:37:58,146 - Non posso, devo tornare da loro. - Lo so, solo un attimo. 514 00:37:58,729 --> 00:38:00,479 L'hanno rifatto. 515 00:38:00,562 --> 00:38:03,812 - Perché continuano a sporcare? - Dopo puliamo. 516 00:38:04,437 --> 00:38:07,187 Non dovrebbero venire qui, e nemmeno noi. 517 00:38:07,271 --> 00:38:09,146 Tranquilla, ho il permesso. 518 00:38:09,229 --> 00:38:12,646 - I bambini... - Sono sistemati. Ci ho pensato io, ok? 519 00:38:13,812 --> 00:38:14,771 Ok. 520 00:38:16,229 --> 00:38:17,104 Ti fidi di me? 521 00:38:18,437 --> 00:38:20,437 Sì, mi fido di te. 522 00:38:24,604 --> 00:38:27,146 - Cosa? Che fai? - Aspetta. È una sorpresa. 523 00:38:27,229 --> 00:38:28,271 Oddio. 524 00:38:28,354 --> 00:38:30,729 Qualche altro passo. 525 00:38:30,812 --> 00:38:32,812 - Non ho tempo. - Lo so. 526 00:38:33,729 --> 00:38:35,521 Ok. Apri gli occhi. 527 00:38:39,396 --> 00:38:40,229 Di chi è? 528 00:38:41,021 --> 00:38:42,187 È tua. 529 00:38:43,104 --> 00:38:44,104 Non capisco. 530 00:38:44,979 --> 00:38:47,604 Devo fare l'inventario dell'ala. 531 00:38:48,271 --> 00:38:50,271 Alcune cose andranno all'asta, 532 00:38:50,937 --> 00:38:53,604 ma Henry dice che quella è tua, se vuoi. 533 00:38:53,687 --> 00:38:55,271 - Non è vero. - Sì. 534 00:38:56,896 --> 00:38:58,271 Ho dovuto convincerlo. 535 00:38:59,521 --> 00:39:02,479 Ma sono convincente, quando serve. 536 00:39:04,187 --> 00:39:07,396 - Ma questa era... - Non la metteva mai. 537 00:39:07,479 --> 00:39:09,896 Me l'ha specificato, quindi... 538 00:39:10,729 --> 00:39:12,062 non sentirti in colpa. 539 00:39:15,521 --> 00:39:16,354 Provala. 540 00:39:18,896 --> 00:39:20,437 Dai, provala! 541 00:39:29,521 --> 00:39:30,979 No. 542 00:39:33,646 --> 00:39:34,896 Vedi, la pelliccia... 543 00:39:36,021 --> 00:39:37,687 devi sentirla sulla pelle. 544 00:39:38,646 --> 00:39:41,062 Almeno una volta nella vita. È stupendo. 545 00:40:32,062 --> 00:40:35,562 Lascia che ti mostri quanto sei bella. 546 00:40:43,271 --> 00:40:45,021 - Fammela vedere. - No. 547 00:40:45,104 --> 00:40:46,146 Solo alla fine. 548 00:41:07,354 --> 00:41:08,396 Scusate. 549 00:41:12,229 --> 00:41:14,146 I bambini sono sul prato. 550 00:41:14,229 --> 00:41:15,562 - Da soli. - Sì, certo. 551 00:41:15,646 --> 00:41:18,187 - Mi dispiace. - Stanno bene. 552 00:41:21,437 --> 00:41:23,104 La camicetta, magari. 553 00:41:23,187 --> 00:41:24,021 Oddio. 554 00:41:27,812 --> 00:41:28,646 Mi dispiace. 555 00:41:34,479 --> 00:41:36,187 Quest'ala è vietata. 556 00:41:37,687 --> 00:41:39,021 Attenta, Hannah. 557 00:41:39,104 --> 00:41:41,646 - Sai che posso farti... - Cosa? Licenziare? 558 00:41:43,062 --> 00:41:45,271 Oh, sì, lo so bene, Peter. 559 00:41:45,354 --> 00:41:46,604 Lui ti dà ascolto. 560 00:41:47,146 --> 00:41:52,354 Potresti farci licenziare tutti quanti. Ma sai, al momento non mi importa. 561 00:41:53,146 --> 00:41:54,646 Se ti trovo di nuovo 562 00:41:54,729 --> 00:41:58,771 a rovistare tra le cose di Charlotte, quant'è vero Iddio, 563 00:41:58,854 --> 00:42:03,021 ti trascino fuori per i capelli e ti getto in quel lago schifoso. 564 00:42:04,521 --> 00:42:05,604 Hai capito? 565 00:42:12,646 --> 00:42:13,479 Bene. 566 00:42:14,771 --> 00:42:16,312 Ora rimetti in ordine. 567 00:42:17,021 --> 00:42:18,229 È quasi ora di cena. 568 00:42:31,479 --> 00:42:34,812 Oddio, è davvero divino. 569 00:42:34,896 --> 00:42:37,146 Ne verrà fuori una torta ottima. 570 00:42:37,229 --> 00:42:39,646 Manca qualcosa. Fragola o limone? 571 00:42:39,729 --> 00:42:41,937 - Prima io. - Voglio provare. 572 00:42:42,021 --> 00:42:46,812 Ne ho fatte di torte, negli anni, ma questa le intorterà tutte. 573 00:42:48,479 --> 00:42:50,896 Quanti musi lunghi. Serve una torta più grande. 574 00:42:50,979 --> 00:42:53,146 - Fammi provare! - Ok, dai. 575 00:42:53,229 --> 00:42:54,104 Avanti. 576 00:42:56,312 --> 00:42:57,312 Divino. 577 00:42:57,396 --> 00:43:00,062 - Ma devi aggiungere delle fragole. - Ora io. 578 00:43:04,104 --> 00:43:05,771 Aggiungi del limone. 579 00:43:06,396 --> 00:43:09,021 Dovete provarlo tutti, è ottimo. 580 00:43:09,687 --> 00:43:12,771 Mi darete ragione. Servono più fragole. 581 00:43:12,854 --> 00:43:14,937 - Limone. - Va bene. Proviamo. 582 00:43:15,021 --> 00:43:15,979 No, Jamie no. 583 00:43:16,062 --> 00:43:19,021 - Altrimenti non ne resta abbastanza. - Da' qua. 584 00:43:27,354 --> 00:43:28,354 Fragole. 585 00:43:31,021 --> 00:43:32,146 Va bene, cara. 586 00:43:32,229 --> 00:43:33,896 Un assaggio e un sorriso. 587 00:43:33,979 --> 00:43:37,146 - Oh, no. - Dai. Sennò mi offendo. 588 00:43:37,979 --> 00:43:38,937 Avanti. 589 00:43:41,021 --> 00:43:43,437 - Oh, no, cos'ho fatto! - Non ci credo. 590 00:43:43,521 --> 00:43:44,604 - Ora hai... - No. 591 00:43:44,687 --> 00:43:49,312 - ...la bocca "impast-ata". - Per l'amor del cielo. 592 00:43:52,937 --> 00:43:55,187 È divino. Perfetto così com'è. 593 00:43:55,271 --> 00:43:56,479 Questo non ci aiuta. 594 00:43:57,146 --> 00:43:58,021 Dai, Rebecca. 595 00:43:59,021 --> 00:43:59,854 Su il mento. 596 00:44:02,229 --> 00:44:03,062 Grazie. 597 00:44:06,896 --> 00:44:07,854 Delizioso. 598 00:44:08,396 --> 00:44:09,812 Io dico... 599 00:44:09,896 --> 00:44:10,812 limone. 600 00:44:10,896 --> 00:44:13,812 Oh, abbiamo uno scontro all'ultimo frutto. 601 00:44:14,646 --> 00:44:16,771 Dai, Pete, a te la scelta decisiva. 602 00:44:16,854 --> 00:44:18,521 Oh, che pressione. 603 00:44:28,271 --> 00:44:29,646 Oddio, è ottimo. 604 00:44:32,187 --> 00:44:33,312 Io dico... 605 00:44:34,979 --> 00:44:35,896 fragola. 606 00:44:36,562 --> 00:44:38,146 Alla faccia tua, Miles! 607 00:44:39,687 --> 00:44:40,854 Finalmente dormono. 608 00:44:40,937 --> 00:44:43,604 Flora era completamente ricoperta di impasto. 609 00:44:44,937 --> 00:44:45,812 Che succede? 610 00:44:46,896 --> 00:44:48,229 Torno a Londra. 611 00:44:49,562 --> 00:44:51,354 - Pensavo... - Sì, beh, 612 00:44:51,437 --> 00:44:54,104 è stata una serata deludente per entrambi, no? 613 00:44:55,562 --> 00:44:56,812 Quando tornerai? 614 00:44:57,479 --> 00:44:59,687 - Non lo so. - Passerà molto tempo? 615 00:45:00,604 --> 00:45:01,854 Non lo so. 616 00:45:03,104 --> 00:45:05,146 Ma tu starai bene, no? 617 00:45:07,562 --> 00:45:08,604 Che significa? 618 00:45:11,104 --> 00:45:11,979 Significa... 619 00:45:12,854 --> 00:45:15,854 che se devi flirtare con lui proprio davanti a me, 620 00:45:15,937 --> 00:45:17,354 perché dovrei restare? 621 00:45:20,562 --> 00:45:24,271 Se hai fame mentre non ci sono, Owen troverà qualcosa da metterti in bocca, 622 00:45:24,354 --> 00:45:26,021 dato che la apri facilmente. 623 00:45:26,937 --> 00:45:28,646 Sei matto? Ma di cosa parli? 624 00:45:28,729 --> 00:45:32,937 Parlo dell'uomo per cui l'hai spalancata poche ore fa. Sono matto, dici? 625 00:45:35,812 --> 00:45:37,729 Volevi essere presa sul serio. 626 00:45:38,187 --> 00:45:44,146 Hai accettato questo lavoro per evitare che dei vecchi ti importunassero, 627 00:45:44,229 --> 00:45:46,021 e poi apri la bocca a comando? 628 00:45:46,771 --> 00:45:49,271 Hai idea di cosa sembri? 629 00:45:51,062 --> 00:45:51,896 Lui... 630 00:45:51,979 --> 00:45:55,229 - Dovevo assaggiare l'impasto. - Cazzo! 631 00:45:58,604 --> 00:46:00,396 Sei ingenua, quando vuoi. 632 00:46:01,104 --> 00:46:02,229 Buono a sapersi. 633 00:46:05,437 --> 00:46:09,521 Fa piacere sapere che quando un uomo ti dice di mettere cose in bocca, 634 00:46:10,146 --> 00:46:11,521 non te lo fai ripetere. 635 00:46:11,604 --> 00:46:14,646 Non è così, hai frainteso. 636 00:46:14,729 --> 00:46:15,646 Starai bene. 637 00:46:26,812 --> 00:46:29,354 - Ti farò sapere. - Hannah, non insultarmi. 638 00:46:29,437 --> 00:46:30,771 L'avevo usato io. 639 00:46:41,437 --> 00:46:42,271 Pronto? 640 00:46:49,771 --> 00:46:50,604 Peter? 641 00:46:55,854 --> 00:46:58,854 - Attenzione, prego! - Flora! 642 00:46:58,937 --> 00:47:00,354 È l'ora della storia. 643 00:47:00,437 --> 00:47:02,354 Come ti senti? 644 00:47:02,437 --> 00:47:03,979 Oddio, ti sei truccata. 645 00:47:04,062 --> 00:47:05,771 È l'ora della storia. 646 00:47:05,854 --> 00:47:08,062 - Oddio. - L'ora della storia. 647 00:47:08,146 --> 00:47:09,354 Seguiteci. 648 00:47:13,646 --> 00:47:16,771 - Come se niente fosse. - Si riprendono subito. 649 00:47:17,437 --> 00:47:21,396 - Hanno imparato. - È la tua prima ora della storia. 650 00:47:21,479 --> 00:47:22,937 - Sì. - Lo fanno spesso. 651 00:47:24,646 --> 00:47:26,187 - Facciamola finita. - Evviva. 652 00:47:27,187 --> 00:47:31,396 Questa è una specialità di Flora. È terapeutico, per loro. 653 00:47:32,146 --> 00:47:34,271 Li aiuta a metabolizzare le cose. 654 00:47:34,354 --> 00:47:35,521 - Sì. - Attenzione. 655 00:47:35,604 --> 00:47:37,729 Benvenuti all'ora della storia. 656 00:47:37,812 --> 00:47:39,021 Vai, Flora! 657 00:47:39,521 --> 00:47:40,979 Io non mi chiamo così. 658 00:47:41,729 --> 00:47:44,562 - Non si chiama così. - Io mi chiamo Codina. 659 00:47:44,646 --> 00:47:46,021 E cosa sei, Codina? 660 00:47:46,646 --> 00:47:50,104 - Sono una gattina. - Una gattina di nome Codina. 661 00:47:50,187 --> 00:47:51,396 Le ho sentite tutte. 662 00:47:51,479 --> 00:47:55,354 Da cucciola, caddi dal carretto delle mele e mi ritrovai da sola. 663 00:47:56,354 --> 00:47:58,312 Vagai e miagolai, 664 00:47:58,396 --> 00:48:03,854 seguendo il profumo delle mele, pensando che avrei trovato la mamma. 665 00:48:03,937 --> 00:48:05,937 Che era un carretto delle mele. 666 00:48:06,021 --> 00:48:07,604 E cosa facesti? 667 00:48:08,396 --> 00:48:12,812 Trovai un enorme maglione nella foresta e ne tirai il filo. 668 00:48:12,896 --> 00:48:16,896 Lo tirai tutto. Mi ci volle così tanto tempo... 669 00:48:16,979 --> 00:48:18,854 Che perse il filo della storia. 670 00:48:19,687 --> 00:48:20,896 La storia di un filino. 671 00:48:20,979 --> 00:48:22,437 Ma, una volta sfilato, 672 00:48:22,521 --> 00:48:24,896 era talmente caldo e carino 673 00:48:24,979 --> 00:48:27,021 che mi ci avvolsi stretta. 674 00:48:27,104 --> 00:48:29,646 Era di lana. Era ben fatto. 675 00:48:29,729 --> 00:48:33,896 E non reagite come fece allora il mio amichetto stupido. 676 00:48:34,854 --> 00:48:36,396 Perché, una volta sfilato, 677 00:48:36,896 --> 00:48:40,437 era miao-fettamente splendido. 678 00:48:40,521 --> 00:48:41,979 Evviva! 679 00:48:44,562 --> 00:48:45,812 E tu come ti chiami? 680 00:48:46,312 --> 00:48:48,479 Io sono Tesorino. Il burattino. 681 00:48:49,062 --> 00:48:52,687 - E cosa sei, Tesorino? - Un burattino di nome Tesorino. 682 00:48:53,729 --> 00:48:55,937 Il mio creatore era Claude. 683 00:48:56,021 --> 00:48:57,979 Faceva burattini in quantità. 684 00:48:58,937 --> 00:49:00,896 Li amava moltissimo, 685 00:49:00,979 --> 00:49:02,562 ma ne aveva 20, in realtà. 686 00:49:03,479 --> 00:49:05,104 Uno era troppo sciocco 687 00:49:05,687 --> 00:49:08,021 e uno era troppo stupido. 688 00:49:09,646 --> 00:49:11,062 Uno rideva troppo 689 00:49:11,937 --> 00:49:12,937 e un altro... 690 00:49:17,021 --> 00:49:18,021 troppo poco. 691 00:49:20,896 --> 00:49:22,354 Un giorno, Claude 692 00:49:23,104 --> 00:49:24,396 partì per un viaggio, 693 00:49:25,271 --> 00:49:27,562 lasciando i suoi burattini a casa. 694 00:49:28,729 --> 00:49:30,104 Col passare del tempo, 695 00:49:31,104 --> 00:49:34,187 presto, essi dimenticarono di avere i fili. 696 00:49:35,604 --> 00:49:36,521 E dopo... 697 00:49:37,104 --> 00:49:39,646 dimenticarono proprio di essere burattini. 698 00:49:41,229 --> 00:49:42,104 E poi... 699 00:49:44,812 --> 00:49:46,062 Claude tornò 700 00:49:48,146 --> 00:49:49,271 tutto esaltato. 701 00:49:51,062 --> 00:49:53,062 Ma loro si erano scordati di lui. 702 00:49:54,937 --> 00:49:56,396 E dei loro fili. 703 00:49:59,812 --> 00:50:02,229 Risero all'idea che lui li avesse creati. 704 00:50:03,396 --> 00:50:04,604 Risero di lui. 705 00:50:05,771 --> 00:50:06,604 E lui ne fu... 706 00:50:07,354 --> 00:50:08,312 devastato. 707 00:50:09,896 --> 00:50:11,479 Ma loro ridevano. 708 00:50:11,562 --> 00:50:13,271 Stupidi burattini! 709 00:50:14,729 --> 00:50:17,437 Stupidi burattini che avevano dimenticato. 710 00:50:18,562 --> 00:50:20,271 Così lui tirò i loro fili. 711 00:50:23,896 --> 00:50:25,146 E loro provarono dolore. 712 00:50:30,396 --> 00:50:32,396 Per fortuna, Peter Quint ci salva. 713 00:50:41,521 --> 00:50:43,771 Mi dispiace, Pete, ma lei è morta. 714 00:50:46,687 --> 00:50:47,562 Oddio. 715 00:50:49,062 --> 00:50:51,271 Sì, no. Sì, è qui. 716 00:50:51,354 --> 00:50:52,479 Un momento. 717 00:50:54,937 --> 00:50:56,229 È il tuo vicino. 718 00:50:56,854 --> 00:50:57,896 Il sig. McQueeny. 719 00:51:01,187 --> 00:51:03,271 Mi dispiace tanto, Owen. 720 00:51:06,521 --> 00:51:07,562 Mi dispiace. 721 00:51:29,896 --> 00:51:31,687 Ricorda che ti vuole bene. 722 00:51:59,979 --> 00:52:01,771 Vado ad accendere una candela. 723 00:52:20,146 --> 00:52:22,854 Sono felice che tu sia rimasta. 724 00:52:26,187 --> 00:52:27,021 Anche io. 725 00:52:59,312 --> 00:53:00,521 Chi l'avrebbe detto? 726 00:54:56,812 --> 00:54:58,812 Sottotitoli: Marta Di Martino