1
00:00:07,229 --> 00:00:09,312
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:14,396 --> 00:01:15,312
È sveglio!
3
00:01:16,104 --> 00:01:17,312
È sveglio.
4
00:01:17,396 --> 00:01:19,771
- Grazie a Dio.
- È sveglio.
5
00:01:29,521 --> 00:01:33,979
UN ANNO PRIMA
6
00:01:42,604 --> 00:01:43,604
Perfetto.
7
00:01:44,271 --> 00:01:45,104
Grazie.
8
00:02:13,687 --> 00:02:14,646
Buongiorno.
9
00:02:16,062 --> 00:02:16,937
Grazie.
10
00:02:23,979 --> 00:02:24,896
Buongiorno.
11
00:02:26,896 --> 00:02:28,896
Non è affatto un buon giorno.
12
00:02:32,604 --> 00:02:34,146
Un goccino per riprenderti
13
00:02:35,437 --> 00:02:37,187
e l'appuntamento delle 10:00.
14
00:02:41,187 --> 00:02:43,646
Niente appuntamenti prima di mezzogiorno.
15
00:02:43,729 --> 00:02:46,604
Hai insistito
e mi hai chiesto di non cedere
16
00:02:46,687 --> 00:02:49,687
anche se mi avessi implorato,
perché era importante.
17
00:02:50,604 --> 00:02:51,521
Cristo.
18
00:02:53,271 --> 00:02:54,187
La tata.
19
00:02:55,062 --> 00:02:56,729
L'istitutrice. Tieni.
20
00:02:57,479 --> 00:02:58,479
L'istitutrice.
21
00:03:10,354 --> 00:03:11,271
Sig.na Jessel.
22
00:03:12,896 --> 00:03:15,271
Sono Peter Quint. Lavoro con Henry.
23
00:03:15,354 --> 00:03:16,479
Sig. Quint.
24
00:03:20,854 --> 00:03:24,312
Ha una macchia. Proprio lì.
25
00:03:25,521 --> 00:03:26,562
Vuole sistemarsi?
26
00:03:27,354 --> 00:03:28,187
No.
27
00:03:28,979 --> 00:03:29,812
Sparita.
28
00:03:30,479 --> 00:03:31,729
Lui la noterà, sa?
29
00:03:32,396 --> 00:03:33,229
Ok.
30
00:03:33,979 --> 00:03:35,479
- Prego.
- Grazie.
31
00:03:35,562 --> 00:03:38,187
Sig. Wingrave, lei è Rebecca Jessel.
32
00:03:44,604 --> 00:03:48,396
Ho letto
della sua vittoria nel caso Baker.
33
00:03:48,479 --> 00:03:50,854
- I miei complimenti.
- Letto dove?
34
00:03:51,479 --> 00:03:52,979
Sul The Telegraph, ovvio.
35
00:03:54,479 --> 00:03:56,396
Ha una macchia sulla camicetta.
36
00:04:00,187 --> 00:04:01,646
Quanto hanno i bambini?
37
00:04:02,229 --> 00:04:03,312
Sette e nove anni?
38
00:04:04,562 --> 00:04:07,479
Dubito che potrò preoccuparmi
delle mie camicette.
39
00:04:10,354 --> 00:04:11,271
Giusto.
40
00:04:13,854 --> 00:04:18,479
L'agenzia le ha raccontato
delle nostre circostanze?
41
00:04:18,562 --> 00:04:21,729
Sì, le faccio le mie condoglianze. Io...
42
00:04:22,354 --> 00:04:24,271
Chissà come stanno i bambini.
43
00:04:24,354 --> 00:04:27,479
- Non ho gli occhiali da lettura, Peter.
- Faccio io.
44
00:04:28,562 --> 00:04:30,437
Ha referenze impeccabili.
45
00:04:32,229 --> 00:04:33,646
Università di Londra.
46
00:04:33,729 --> 00:04:36,604
Scuola di studi Orientali e Africani.
Ha fatto la SOAS?
47
00:04:37,771 --> 00:04:39,271
Un corso di poesia russa.
48
00:04:40,937 --> 00:04:45,521
E la London School of Economics,
che non è una roccaforte di russi o bardi.
49
00:04:45,604 --> 00:04:47,812
Volevo occuparmi diritto pubblico.
50
00:04:49,104 --> 00:04:50,646
Le sorprese continuano.
51
00:04:51,896 --> 00:04:56,687
Quindi, perché si candida per fare la tata
se ha altre ambizioni?
52
00:04:59,146 --> 00:05:01,646
Io non la vedo così.
53
00:05:02,312 --> 00:05:04,729
Sono sempre stata brava coi bambini.
54
00:05:05,271 --> 00:05:07,187
Ho una mente curiosa.
55
00:05:07,271 --> 00:05:11,187
Ogni giorno mi pongo domande
su me stessa e sul mondo circostante,
56
00:05:11,271 --> 00:05:14,229
e mi piace spingere i bambini
a fare lo stesso.
57
00:05:15,354 --> 00:05:18,896
Immagino che questo non sarà un problema,
sig. Quint.
58
00:05:24,562 --> 00:05:25,687
Cosa ne pensi?
59
00:05:26,354 --> 00:05:27,354
Dell'istitutrice?
60
00:05:28,521 --> 00:05:31,146
Sì. Era l'obiettivo principale di oggi.
61
00:05:31,229 --> 00:05:33,021
L'hai definito "fare la tata".
62
00:05:33,646 --> 00:05:36,021
Davvero? Mi sarò sbagliato.
63
00:05:38,271 --> 00:05:41,396
Sciocchezze. Sappiamo entrambi
che tu non sbagli mai.
64
00:05:49,396 --> 00:05:52,812
- Sicura che fosse lui?
- Certamente.
65
00:05:52,896 --> 00:05:57,437
E l'ho visto anche ieri, sul parapetto.
Hannah dice che si chiama Peter Quint.
66
00:05:57,521 --> 00:06:00,062
- Sanno bene chi è.
- Oh, ricordo Quint.
67
00:06:00,146 --> 00:06:02,479
Pensavo fosse su qualche spiaggia.
68
00:06:02,562 --> 00:06:04,437
Bambini, andate di sopra.
69
00:06:04,521 --> 00:06:06,646
- Ma...
- Niente "ma". Andate.
70
00:06:08,062 --> 00:06:09,271
Svelti.
71
00:06:12,812 --> 00:06:15,896
Quint ha svuotato un conto
del sig. Wingrave, l'anno scorso.
72
00:06:15,979 --> 00:06:17,479
Più di 200.000 sterline.
73
00:06:17,562 --> 00:06:20,062
Non credo che tornerebbe per l'argenteria.
74
00:06:20,771 --> 00:06:22,312
L'ha visto qualcun altro?
75
00:06:22,396 --> 00:06:25,396
Io no, ma non metto in dubbio
che lei l'abbia visto.
76
00:06:26,146 --> 00:06:27,021
I bambini?
77
00:06:27,896 --> 00:06:31,312
- Nemmeno loro.
- Ho fatto un giro e non c'era nessuno.
78
00:06:31,937 --> 00:06:35,312
L'avrò messo in fuga con la torcia.
Chiunque egli fosse.
79
00:06:35,979 --> 00:06:39,687
Chiudete porte e finestre
e richiamateci se si rifà vivo.
80
00:06:39,771 --> 00:06:41,812
Per ora, non possiamo fare altro.
81
00:06:43,854 --> 00:06:45,896
Quindi, tutto qui?
82
00:06:46,937 --> 00:06:50,021
L'ho cercato.
Che altro vorrebbe che facessi?
83
00:06:52,562 --> 00:06:53,937
Qualsiasi cosa.
84
00:06:56,104 --> 00:06:56,937
Senta,
85
00:06:57,729 --> 00:06:59,229
ho guardato ovunque.
86
00:07:00,396 --> 00:07:03,854
Peter è uno stronzo, ma non è pericoloso.
87
00:07:03,937 --> 00:07:07,521
È un ladro.
Non gli dia accesso al suo conto in banca
88
00:07:07,604 --> 00:07:09,187
e andrà tutto bene.
89
00:07:11,854 --> 00:07:13,521
Avvertirò il sig. Wingrave.
90
00:07:15,187 --> 00:07:17,104
Magari può darci un consiglio.
91
00:07:17,854 --> 00:07:21,229
Se non sbaglio,
si aspetta molto dalla polizia.
92
00:07:21,312 --> 00:07:24,146
Sarà ancora in contatto col suo superiore.
93
00:07:25,771 --> 00:07:28,271
Faccio un altro giro della proprietà.
94
00:07:29,271 --> 00:07:30,562
Mentre vado via.
95
00:07:31,229 --> 00:07:32,062
Signora.
96
00:07:57,312 --> 00:08:00,229
- Chiami davvero Henry?
- Sì, ma è a 2 ore da qui.
97
00:08:00,896 --> 00:08:02,604
Faccio venire Owen e Jamie.
98
00:08:04,604 --> 00:08:07,562
- Dove stai andando?
- Faccio un giro anch'io.
99
00:08:14,812 --> 00:08:15,646
Sig. Quint.
100
00:08:16,187 --> 00:08:17,521
Che piacere rivederla.
101
00:08:18,187 --> 00:08:20,104
Il piacere è mio, sig.na Jessel.
102
00:08:40,937 --> 00:08:44,437
La radio non prende molte stazioni
su questa strada.
103
00:08:45,312 --> 00:08:46,812
La spenga pure, allora.
104
00:08:50,521 --> 00:08:51,354
Quindi,
105
00:08:51,896 --> 00:08:53,687
lei voleva assumermi o no?
106
00:08:54,729 --> 00:08:56,396
Crede che conti?
107
00:08:56,479 --> 00:08:57,312
Beh,
108
00:08:57,396 --> 00:09:02,729
dice di lavorare con il sig. Wingrave,
ma sembrava conducesse lei il colloquio.
109
00:09:02,812 --> 00:09:05,021
Beh, dovevo assumerla.
110
00:09:05,104 --> 00:09:08,021
Sono già il galoppino,
l'autista e la badante.
111
00:09:08,104 --> 00:09:12,437
- Senza di lei, sarei stato anche la tata.
- Il sig. Henry non sta bene, eh?
112
00:09:12,979 --> 00:09:14,021
È un brav'uomo.
113
00:09:14,521 --> 00:09:16,354
Sta passando un brutto periodo.
114
00:09:16,437 --> 00:09:19,312
In cosa mi sono cacciata, esattamente?
115
00:09:19,396 --> 00:09:21,187
I bambini sono intelligenti.
116
00:09:21,271 --> 00:09:22,937
Ma un po' strani.
117
00:09:24,104 --> 00:09:28,479
Il maschio è un enigma
e la femmina parla con i muri.
118
00:09:29,146 --> 00:09:30,687
Chiedevo più...
119
00:09:31,562 --> 00:09:35,021
come stessero reagendo
dopo quanto hanno passato.
120
00:09:35,646 --> 00:09:36,729
Sa, è...
121
00:09:38,562 --> 00:09:40,521
I loro genitori non sono tornati a casa.
122
00:09:41,104 --> 00:09:42,021
Tutto qui.
123
00:09:42,812 --> 00:09:44,812
È tutto ciò che comprendono.
124
00:10:00,104 --> 00:10:01,437
Ma ciao.
125
00:10:01,521 --> 00:10:04,729
Sei proprio un bellissimo fiore.
Come ti chiami?
126
00:10:04,812 --> 00:10:05,937
Io sono Flora.
127
00:10:06,729 --> 00:10:08,771
Che significa "fiore", in latino.
128
00:10:10,104 --> 00:10:11,312
Ma certo.
129
00:10:12,062 --> 00:10:14,729
- E tu devi essere Miles.
- Ciao.
130
00:10:14,812 --> 00:10:17,896
E lei deve essere
la nostra Mary Poppins personale.
131
00:10:19,812 --> 00:10:22,479
Beh, non sono "praticamente perfetta",
132
00:10:22,937 --> 00:10:24,604
ma sono...
133
00:10:25,479 --> 00:10:27,104
perfettamente splendida.
134
00:10:27,646 --> 00:10:29,187
- Hannah Grose.
- Rebecca.
135
00:10:29,271 --> 00:10:31,854
- Piacere di conoscerla.
- Il piacere è mio.
136
00:10:31,937 --> 00:10:32,896
E lui è Owen.
137
00:10:34,062 --> 00:10:35,271
- Piacere.
- E la...
138
00:10:35,354 --> 00:10:36,312
- Jamie.
- Ciao.
139
00:10:40,229 --> 00:10:41,521
Non dovresti fumare.
140
00:10:43,854 --> 00:10:44,812
Sì, hai ragione.
141
00:10:49,146 --> 00:10:50,021
Ti piace?
142
00:10:53,521 --> 00:10:54,354
Aprilo.
143
00:10:56,146 --> 00:10:57,062
E accendi.
144
00:10:58,729 --> 00:11:00,354
- Le mostrerò tutto.
- Ecco.
145
00:11:00,437 --> 00:11:02,646
Deve vedere il giardino delle statue.
146
00:11:03,229 --> 00:11:06,104
- Lasciamola sistemare...
- Non fa niente.
147
00:11:06,187 --> 00:11:07,187
Va bene.
148
00:11:11,104 --> 00:11:13,479
Adoro il giardino delle statue.
149
00:11:14,021 --> 00:11:17,062
Ci sono i fiori, ovviamente.
E molto di più.
150
00:11:17,146 --> 00:11:18,062
Ed è tutto…
151
00:11:18,687 --> 00:11:20,521
perfettamente splendido.
152
00:11:24,021 --> 00:11:25,854
Camminando per Bly,
153
00:11:25,937 --> 00:11:28,521
la sig.na Jessel si trovò a sperare
154
00:11:29,187 --> 00:11:31,021
di non andarsene mai più.
155
00:11:32,187 --> 00:11:33,687
E andò a finire...
156
00:11:35,479 --> 00:11:36,562
che non lo fece.
157
00:12:04,479 --> 00:12:06,062
- Cristo!
- Cristo!
158
00:12:12,562 --> 00:12:14,104
Ci ho ucciso tanti ratti.
159
00:12:14,979 --> 00:12:17,771
Aggiungerei volentieri
Peter Quint alla lista.
160
00:12:17,854 --> 00:12:19,396
Ti è antipatico, eh?
161
00:12:19,479 --> 00:12:20,562
Non sai quanto.
162
00:12:21,187 --> 00:12:23,437
- Me ne sto accorgendo.
- Ottima idea.
163
00:12:24,062 --> 00:12:26,021
Devi dargli una bella lezione.
164
00:12:30,062 --> 00:12:31,437
Hai già cercato laggiù?
165
00:12:53,562 --> 00:12:55,396
Hannah le avrà lasciate accese.
166
00:12:56,187 --> 00:12:58,312
Le accende e poi le dimentica.
167
00:13:00,937 --> 00:13:03,062
Prima o poi, brucerà tutto.
168
00:13:16,521 --> 00:13:17,812
Andiamo.
169
00:13:27,479 --> 00:13:29,021
Niente Pete Parapetto.
170
00:13:31,021 --> 00:13:32,729
Vuole della cioccolata calda?
171
00:13:33,312 --> 00:13:35,937
L'idea che sia lì fuori mi inquieta.
172
00:13:36,021 --> 00:13:38,396
Restiamo qui stanotte. Non si sa mai.
173
00:13:38,479 --> 00:13:40,271
- Sì! Un pigiama party!
- Sì!
174
00:13:40,354 --> 00:13:42,896
- Splendido.
- Potrebbe essere divertente.
175
00:13:42,979 --> 00:13:44,104
E tua madre?
176
00:13:44,854 --> 00:13:47,937
Sarebbe solo per una notte.
È meglio se resto qui.
177
00:13:48,021 --> 00:13:50,521
- Nel caso tornasse.
- Grazie mille.
178
00:13:50,604 --> 00:13:52,896
Non ha bevuto la cioccolata, sig.ra Grose.
179
00:13:53,896 --> 00:13:54,854
Posso?
180
00:13:54,937 --> 00:13:57,354
- No, starai sveglia tutta la notte.
- Sì!
181
00:13:57,437 --> 00:13:59,229
- Svegli tutta la notte!
- Flora.
182
00:13:59,312 --> 00:14:01,062
Sarà super emozionante!
183
00:14:01,146 --> 00:14:04,187
Staremo svegli e sarà perfettamente...
184
00:14:13,937 --> 00:14:16,604
Cosa può essergli preso?
Perché sarà tornato?
185
00:14:16,687 --> 00:14:20,687
Non può essere per i soldi.
Non avrà finito quelli che ha già rubato.
186
00:14:20,771 --> 00:14:22,062
Oh, no, grazie.
187
00:14:22,812 --> 00:14:25,354
Uno di noi deve restare sobrio.
188
00:14:25,437 --> 00:14:27,271
Vuoi l'attizzatoio o il fucile?
189
00:14:27,812 --> 00:14:29,187
Il candeliere.
190
00:14:31,146 --> 00:14:32,021
Ecco a te.
191
00:14:32,104 --> 00:14:36,896
E se fosse lui
quello che chiama e poi riaggancia?
192
00:14:36,979 --> 00:14:38,812
Pensavo fossero scherzi.
193
00:14:38,896 --> 00:14:40,812
Beh, forse no.
194
00:14:42,396 --> 00:14:43,854
Con chi vorrà parlare?
195
00:14:44,896 --> 00:14:45,854
Forse con Becca.
196
00:14:46,771 --> 00:14:48,104
Ma è morta.
197
00:14:48,187 --> 00:14:49,771
Potrebbe non saperlo.
198
00:14:54,479 --> 00:14:56,479
Se n'è parlato solo in campagna.
199
00:14:57,896 --> 00:14:59,562
Forse non ne è al corrente.
200
00:15:02,104 --> 00:15:04,104
O forse ha speso tutti i soldi
201
00:15:04,604 --> 00:15:05,896
o ci ha ripensato.
202
00:15:07,479 --> 00:15:08,896
O sente la sua mancanza.
203
00:15:11,271 --> 00:15:12,187
Così,
204
00:15:12,771 --> 00:15:14,854
di tanto in tanto chiama il maniero
205
00:15:15,312 --> 00:15:16,896
sperando che risponda lei,
206
00:15:18,354 --> 00:15:19,479
ma non succede mai.
207
00:15:22,687 --> 00:15:23,521
E così
208
00:15:25,146 --> 00:15:26,396
torna qui
209
00:15:27,146 --> 00:15:28,187
a cercarla.
210
00:15:32,437 --> 00:15:34,437
Tutto ciò non promette bene.
211
00:15:36,396 --> 00:15:40,729
Non vorrei esserci quando Peter Quint
scoprirà che Rebecca Jessel è morta.
212
00:15:47,479 --> 00:15:51,729
- Quindi, loro due sono amiche?
- Sì. Sono amiche.
213
00:15:53,229 --> 00:15:54,271
Migliori amiche.
214
00:15:55,437 --> 00:15:56,937
Le bambole sono ridicole.
215
00:15:57,479 --> 00:15:59,146
No, sono fantastiche.
216
00:15:59,229 --> 00:16:03,437
Puoi decidere di essere chi vuoi
e inventarti delle storie.
217
00:16:03,521 --> 00:16:06,187
Ciao, io mi chiamo Flora.
218
00:16:06,271 --> 00:16:07,437
Ma non è inventato.
219
00:16:08,937 --> 00:16:12,896
Ne farò una per lei, sig.na Jessel.
Qual è il suo colore preferito?
220
00:16:14,146 --> 00:16:16,646
Non ne ho uno,
mi piacciono tutti i colori.
221
00:16:16,729 --> 00:16:19,437
Allora gliene farò una con tutti i colori.
222
00:16:19,521 --> 00:16:20,354
Grazie.
223
00:16:21,562 --> 00:16:22,396
Avanti!
224
00:16:23,187 --> 00:16:24,021
Disturbo?
225
00:16:25,729 --> 00:16:28,146
Mi ha mandato il sig. Henry e...
226
00:16:29,604 --> 00:16:30,771
Ho trovato questi
227
00:16:30,854 --> 00:16:34,187
e ho pensato che una bella donna
meritasse dei bei fiori.
228
00:16:34,271 --> 00:16:35,854
Sono per te, Flora.
229
00:16:36,687 --> 00:16:38,312
Grazie mille.
230
00:16:39,812 --> 00:16:41,437
Perfettamente splendidi.
231
00:16:42,104 --> 00:16:46,521
Non mi avevano mai regalato dei fiori.
Pensavo fossero per la sig.na Jessel.
232
00:16:46,604 --> 00:16:48,854
Sarà invidiosissima, ora.
233
00:16:49,437 --> 00:16:51,854
Beh, puoi condividerli, no?
234
00:16:51,937 --> 00:16:52,937
Ma certo.
235
00:16:53,521 --> 00:16:55,396
Ecco a lei un fiore.
236
00:16:56,687 --> 00:16:58,437
Ma grazie, Flora.
237
00:16:59,271 --> 00:17:02,687
Andiamo a metterli in un vaso, ok?
Torniamo subito.
238
00:17:04,396 --> 00:17:06,562
Li hai presi dal giardino di Jamie?
239
00:17:06,646 --> 00:17:08,521
Si arrabbierà molto.
240
00:17:08,604 --> 00:17:10,562
Lei è nata arrabbiata.
241
00:17:10,646 --> 00:17:14,396
Non so perché Flora si agiti tanto
per degli stupidi fiori.
242
00:17:14,479 --> 00:17:17,146
Sai qual è il succo della vita, Miles?
243
00:17:18,729 --> 00:17:20,312
- Non i fiori.
- No.
244
00:17:21,437 --> 00:17:22,437
Le chiavi.
245
00:17:23,854 --> 00:17:24,687
Vedi,
246
00:17:25,271 --> 00:17:27,146
le persone sono porte chiuse.
247
00:17:27,229 --> 00:17:30,854
Hanno serrature diverse e devi indovinare
la forma della loro chiave.
248
00:17:31,396 --> 00:17:34,479
Come tutte le chiavi per aprire
249
00:17:34,562 --> 00:17:38,812
tutte le porte di questa casa,
inutilmente ed eccessivamente grande.
250
00:17:38,896 --> 00:17:41,271
Chiavi diverse per porte diverse.
251
00:17:41,812 --> 00:17:43,771
Quindi, se vuoi aprire una porta,
252
00:17:44,521 --> 00:17:48,437
devi provare varie chiavi,
finché non trovi quella giusta.
253
00:17:48,521 --> 00:17:49,771
Tipo...
254
00:17:50,729 --> 00:17:52,229
le persone come tuo zio.
255
00:17:52,312 --> 00:17:55,396
La loro chiave sono i soldi.
O l'adulazione.
256
00:17:55,479 --> 00:17:57,146
Per i cavalli, le carote.
257
00:17:57,229 --> 00:17:59,312
E per quasi tutte le donne...
258
00:18:01,354 --> 00:18:02,187
i fiori.
259
00:18:03,021 --> 00:18:05,771
Ma allora perché li hai regalati a Flora?
260
00:18:07,687 --> 00:18:08,687
Non l'ho fatto.
261
00:18:18,521 --> 00:18:19,521
Ancora al lavoro?
262
00:18:20,479 --> 00:18:21,562
Ho quasi finito.
263
00:18:23,312 --> 00:18:25,479
Non mi va di uscire lì fuori.
264
00:18:26,729 --> 00:18:27,896
E non lo faccia.
265
00:18:28,854 --> 00:18:30,604
Beva un tè aspettando che spiova.
266
00:18:32,521 --> 00:18:33,354
Ok.
267
00:18:39,771 --> 00:18:41,437
Allora, come si trova?
268
00:18:42,354 --> 00:18:44,562
Il lavoro mi piace molto.
269
00:18:44,646 --> 00:18:45,521
Sì.
270
00:18:46,354 --> 00:18:48,354
I bambini sono molto dolci,
271
00:18:48,437 --> 00:18:51,604
anche se a volte devo pulire
le impronte di fango che lasciano.
272
00:18:51,687 --> 00:18:54,437
Sono usciti di notte già due volte.
273
00:18:54,521 --> 00:18:56,771
Ma io intendevo come si trova qui.
274
00:18:56,854 --> 00:18:58,687
A vivere in questa villa,
275
00:18:58,771 --> 00:19:02,771
con le statue, dando ordini ai domestici,
queste sciocchezze qui.
276
00:19:02,854 --> 00:19:05,646
Ma io non sono la signora del maniero.
277
00:19:06,687 --> 00:19:09,854
Ho passato la mattina
a pulire il vomito di Miles.
278
00:19:12,479 --> 00:19:13,896
Scusi, non è divertente.
279
00:19:17,229 --> 00:19:19,229
Per una intelligente come lei...
280
00:19:20,979 --> 00:19:22,396
è addirittura offensivo.
281
00:19:23,104 --> 00:19:24,354
Ma no.
282
00:19:25,229 --> 00:19:26,812
Miles è carinissimo.
283
00:19:29,521 --> 00:19:31,771
Ma non è questo che desiderava.
284
00:19:34,396 --> 00:19:37,979
Non riesco a immaginare
una giovane Rebecca Jessel
285
00:19:38,062 --> 00:19:41,604
che guardava fuori dalla finestra
sognando che, un giorno,
286
00:19:42,312 --> 00:19:45,812
avrebbe pulito il vomito
di un ragazzino ricco
287
00:19:45,896 --> 00:19:48,271
mentre suo zio si stordiva con l'alcool.
288
00:19:49,354 --> 00:19:50,604
Lei è troppo.
289
00:19:51,479 --> 00:19:52,646
Troppo brava.
290
00:19:53,187 --> 00:19:54,396
Troppo intelligente.
291
00:19:56,146 --> 00:19:58,354
Henry forse non lo vede, ma io sì.
292
00:19:58,854 --> 00:20:00,312
L'ho capito subito.
293
00:20:00,396 --> 00:20:03,646
Gli ho detto:
"Un giorno, potrei lavorare per lei".
294
00:20:08,062 --> 00:20:09,187
Mi dica cosa vuole.
295
00:20:11,479 --> 00:20:15,312
Tutti noi vogliamo qualcosa, nella vita,
296
00:20:15,396 --> 00:20:18,646
ma qualcun altro ci ha convinti
che non ce lo meritiamo.
297
00:20:19,979 --> 00:20:22,646
Quindi, lei cosa vuole, Rebecca?
298
00:20:24,937 --> 00:20:26,854
Voglio diventare avvocato.
299
00:20:26,937 --> 00:20:28,312
Ora sì che ragioniamo.
300
00:20:28,396 --> 00:20:30,479
Ma non uno qualsiasi.
301
00:20:30,562 --> 00:20:33,021
Uno importante, come il sig. Wingrave.
302
00:20:33,104 --> 00:20:35,062
Ma devo trovare un praticantato.
303
00:20:36,187 --> 00:20:40,437
Tre ragazze del mio anno
ne hanno trovato uno, durato molto poco.
304
00:20:42,396 --> 00:20:45,812
È un mare di vecchi
che provano a infilartisi nelle mutande
305
00:20:45,896 --> 00:20:47,437
ogni giorno per sei mesi,
306
00:20:47,521 --> 00:20:51,312
mentre tu provi a convincerli
che il cervello non è tra le gambe.
307
00:20:53,437 --> 00:20:54,854
Così ha cambiato strada?
308
00:20:56,687 --> 00:20:59,312
Cioè, le sue referenze sono impeccabili.
309
00:20:59,396 --> 00:21:02,812
Gli Astor, i Bryce, i Gray del Norfolk.
Loro la conoscono,
310
00:21:03,396 --> 00:21:07,062
vedono quel cervello
che si prende cura dei propri eredi.
311
00:21:07,146 --> 00:21:08,021
Ma ora...
312
00:21:09,312 --> 00:21:12,354
Ma ora le loro mogli e i loro figli
la cercano.
313
00:21:12,937 --> 00:21:15,604
Lei rimane concentrata,
continua a fare colpo,
314
00:21:16,437 --> 00:21:21,562
passa oltre quelle mani lunghe e trova
qualcuno degno di essere suo mentore.
315
00:21:24,562 --> 00:21:28,021
Henry è nel Consiglio della Regina
ed esperto di diritto commerciale,
316
00:21:28,104 --> 00:21:30,062
ma questo lo sapeva già, no?
317
00:21:31,771 --> 00:21:33,354
Io ti vedo, Rebecca.
318
00:21:36,021 --> 00:21:36,854
Ti vedo.
319
00:21:41,937 --> 00:21:43,104
Quindi...
320
00:21:44,896 --> 00:21:45,854
perché sei qui?
321
00:21:47,646 --> 00:21:48,771
Perché sono qui...
322
00:21:50,062 --> 00:21:51,104
su questa Terra?
323
00:21:52,312 --> 00:21:55,271
Perché sono qui a lavorare per Henry o...
324
00:21:56,229 --> 00:22:00,312
perché sono qui con te
quando dovrei già essere tornato a Londra?
325
00:22:03,354 --> 00:22:04,854
Una domanda alla volta.
326
00:22:06,604 --> 00:22:08,146
Perché sono sulla Terra?
327
00:22:08,771 --> 00:22:11,062
Per lasciare più di quanto ho preso.
328
00:22:11,146 --> 00:22:13,437
Perché sono qui a lavorare per Henry?
329
00:22:13,521 --> 00:22:16,979
Perché, forse non lo diresti guardandomi,
330
00:22:17,687 --> 00:22:20,812
ma c'è un soffitto
che anche io non riesco a sfondare.
331
00:22:23,187 --> 00:22:27,062
Di nascita,
non faccio parte del loro cazzo di club.
332
00:22:28,437 --> 00:22:29,396
Quindi...
333
00:22:31,646 --> 00:22:32,896
perché sono qui, ora?
334
00:22:41,146 --> 00:22:42,021
Non lo so.
335
00:22:44,396 --> 00:22:45,604
Ma mi sento...
336
00:22:48,812 --> 00:22:49,646
fiducioso.
337
00:22:51,562 --> 00:22:53,896
E non è una cosa che mi succede spesso.
338
00:23:02,604 --> 00:23:04,187
Devo andare. Scusami.
339
00:23:05,854 --> 00:23:08,812
- Sicuro? Non è ancora...
- No, va bene.
340
00:23:08,896 --> 00:23:10,104
Il peggio è passato.
341
00:23:13,396 --> 00:23:16,771
Ma grazie per il drink e per la compagnia.
342
00:23:17,437 --> 00:23:18,312
Prego.
343
00:23:27,437 --> 00:23:28,271
Grazie...
344
00:23:28,896 --> 00:23:30,146
per la conversazione.
345
00:23:31,771 --> 00:23:34,479
Era tanto che non ne facevo una vera.
346
00:23:36,729 --> 00:23:38,354
Buonanotte, Rebecca Jessel.
347
00:23:39,562 --> 00:23:41,146
Buonanotte, Peter Quint.
348
00:24:08,521 --> 00:24:09,812
Ehi, stai bene?
349
00:24:11,729 --> 00:24:13,479
Oddio, scusa.
350
00:24:16,021 --> 00:24:17,979
Sai, non dormo bene ultimamente.
351
00:24:19,437 --> 00:24:21,937
Beh, sig.ra Grose, è troppo tardi, ora.
352
00:24:22,729 --> 00:24:23,604
Avanti.
353
00:24:24,979 --> 00:24:26,437
Riposati un po'.
354
00:24:29,896 --> 00:24:31,771
Preferiresti esserci tu, lì?
355
00:24:36,771 --> 00:24:38,896
Tutte le ragazze gli muoiono dietro.
356
00:24:39,479 --> 00:24:42,229
E lui nemmeno lo sa,
il che è anche peggio.
357
00:24:46,062 --> 00:24:49,187
- Sembrano Bonnie e Clyde.
- Sì...
358
00:24:49,854 --> 00:24:51,687
se Clyde avesse fottuto Bonnie.
359
00:24:53,062 --> 00:24:55,729
Lui è scappato.
Lei ne ha pagato il prezzo.
360
00:24:57,187 --> 00:24:59,354
E quindi ora perseguita una morta?
361
00:25:00,229 --> 00:25:04,312
Rischiando la prigione per una
che ha abbandonato? Non ha senso.
362
00:25:05,396 --> 00:25:07,729
L'amore sbagliato ti fotte il cervello.
363
00:25:08,687 --> 00:25:09,562
Ti segue.
364
00:25:10,187 --> 00:25:13,437
Ti fa fare delle grandi cazzate.
365
00:25:18,146 --> 00:25:19,146
E quei due...
366
00:25:20,396 --> 00:25:23,062
Credimi, era un amore sbagliato.
367
00:25:23,646 --> 00:25:26,104
Tutti ne abbiamo avuto uno, nella vita.
368
00:25:26,187 --> 00:25:28,771
Ma ho visto come era subdolo, con lei.
369
00:25:30,271 --> 00:25:31,521
Scavava nel profondo.
370
00:25:33,562 --> 00:25:36,521
So perché molte persone
mescolano amore e possesso,
371
00:25:38,521 --> 00:25:39,854
ma sai che significa?
372
00:25:40,896 --> 00:25:42,479
Non ha intrappolato solo lei.
373
00:25:43,521 --> 00:25:44,896
Ma anche se stesso.
374
00:25:46,479 --> 00:25:49,187
E spero che lei ora
lo perseguiti in eterno.
375
00:25:59,729 --> 00:26:01,271
È vero, la gente lo fa.
376
00:26:02,312 --> 00:26:03,854
Mescola amore e possesso.
377
00:26:06,354 --> 00:26:07,312
Sì.
378
00:26:08,271 --> 00:26:10,104
Non dovrebbe essere possibile.
379
00:26:11,146 --> 00:26:14,104
In realtà,
l'amore e la proprietà sono opposti.
380
00:26:18,479 --> 00:26:19,312
Già.
381
00:26:23,187 --> 00:26:24,896
Dovrebbero andare a letto.
382
00:26:25,437 --> 00:26:27,937
Sì.
383
00:26:29,979 --> 00:26:31,104
- Li porto io.
- Ok.
384
00:26:33,521 --> 00:26:34,771
Andiamo.
385
00:26:34,854 --> 00:26:35,687
Grazie.
386
00:26:37,146 --> 00:26:38,812
Sei una grande.
387
00:26:42,312 --> 00:26:43,437
Ho fatto un incubo.
388
00:26:44,271 --> 00:26:45,396
Le facevo del male.
389
00:26:45,979 --> 00:26:49,229
- E lei era triste.
- Non mi rendi mai triste, tesorino.
390
00:28:01,437 --> 00:28:02,562
Hai dei cuori?
391
00:28:04,021 --> 00:28:04,937
No.
392
00:28:05,979 --> 00:28:09,021
Sei una bugiarda. Ne vedo due, proprio lì.
393
00:28:09,104 --> 00:28:12,146
Non sbirciare!
Sig.na Jessel, sta imbrogliando!
394
00:28:12,229 --> 00:28:15,021
- Anche dire bugie è imbrogliare!
- No, invece.
395
00:28:15,104 --> 00:28:16,979
Basta imbrogliare, Miles!
396
00:28:18,437 --> 00:28:20,687
Peter! Cosa ci fai qui?
397
00:28:21,771 --> 00:28:25,021
E, soprattutto,
mi hai portato altri fiori?
398
00:28:25,104 --> 00:28:25,937
No.
399
00:28:26,646 --> 00:28:30,396
Devo fare delle commissioni per tuo zio,
resterò qualche giorno.
400
00:28:30,479 --> 00:28:31,896
- Giorni?
- Sì.
401
00:28:31,979 --> 00:28:34,812
La sig.ra Grose
mi sta preparando una stanza.
402
00:28:35,729 --> 00:28:37,354
Lo zio Henry verrà presto?
403
00:28:39,021 --> 00:28:40,146
Non lo so.
404
00:28:42,646 --> 00:28:43,896
Perché quella faccia?
405
00:28:45,437 --> 00:28:46,687
Niente.
406
00:28:47,604 --> 00:28:49,437
Anche io ho perso mio padre.
407
00:28:50,146 --> 00:28:53,521
Ero più grande di te
e lui non era un granché, però...
408
00:28:59,812 --> 00:29:01,354
Vedi questo?
409
00:29:02,854 --> 00:29:04,312
Apparteneva a mio padre.
410
00:29:05,812 --> 00:29:07,354
È un piccolo pezzo di lui.
411
00:29:08,312 --> 00:29:09,854
Uno dei pochi positivi.
412
00:29:12,062 --> 00:29:12,896
Ti andrebbe
413
00:29:13,479 --> 00:29:14,562
di tenerlo per me?
414
00:29:15,104 --> 00:29:16,104
Ti piacerebbe?
415
00:29:18,146 --> 00:29:20,104
Ma non dare fuoco alla casa.
416
00:29:22,771 --> 00:29:23,729
Giochiamo!
417
00:29:24,479 --> 00:29:28,062
Attento,
perché Miles è uno sporco imbroglione!
418
00:29:28,146 --> 00:29:30,104
- Davvero?
- Ma, per il resto,
419
00:29:31,146 --> 00:29:33,229
è perfettamente splendido.
420
00:29:33,312 --> 00:29:35,854
Sì, e tu sei perfettamente pazza.
421
00:29:35,937 --> 00:29:37,271
Smettila, Miles!
422
00:30:14,937 --> 00:30:16,979
Scusa, non avrei dovuto...
423
00:30:18,271 --> 00:30:19,979
Non riuscivo a dormire e...
424
00:31:22,396 --> 00:31:23,354
Buongiorno.
425
00:31:24,104 --> 00:31:26,187
Oh, buongiorno.
426
00:31:28,021 --> 00:31:28,854
Si è visto?
427
00:31:29,687 --> 00:31:32,187
No, per niente. Ho fatto un giro.
428
00:31:32,271 --> 00:31:33,437
Siamo al sicuro.
429
00:31:33,979 --> 00:31:37,979
Sai, può andare il mio vicino di casa
a controllare mia madre, oggi.
430
00:31:38,062 --> 00:31:41,396
- Posso chiamarlo e rimanere qui.
- No, non serve.
431
00:31:42,229 --> 00:31:44,604
- Mi sentirei in colpa.
- Solo un giorno.
432
00:31:44,687 --> 00:31:46,812
Le fa bene una pausa da me.
433
00:31:46,896 --> 00:31:48,729
E potrebbe fare la differenza.
434
00:31:50,312 --> 00:31:52,187
Beh, grazie per l'aiuto.
435
00:31:52,896 --> 00:31:54,396
Tu aiuti sempre me.
436
00:32:17,812 --> 00:32:19,521
Buongiorno, è ora di...
437
00:32:21,896 --> 00:32:23,021
Sei già sveglio.
438
00:32:25,687 --> 00:32:27,229
Come ti senti?
439
00:32:27,771 --> 00:32:29,812
Benissimo. Una meraviglia, direi.
440
00:32:29,896 --> 00:32:31,646
Possiamo fare un picnic?
441
00:32:32,271 --> 00:32:33,729
È una bella giornata.
442
00:32:34,479 --> 00:32:37,104
Troviamo Flora e organizziamoci.
443
00:32:38,104 --> 00:32:40,021
Perché, non è in camera sua?
444
00:32:47,354 --> 00:32:48,187
Flora?
445
00:32:56,729 --> 00:32:58,021
Ho finito.
446
00:32:59,104 --> 00:33:01,021
Volevo mostrarle una cosa.
447
00:33:02,437 --> 00:33:04,187
- Ecco a lei.
- Grazie.
448
00:33:07,229 --> 00:33:09,437
A lei piacciono tutti i colori,
449
00:33:09,521 --> 00:33:14,854
e Miles dice che se mescoli
tutti i colori del mondo ottieni il nero.
450
00:33:14,937 --> 00:33:17,937
Beh, è bellissima. L'adoro.
451
00:33:18,687 --> 00:33:19,854
Lei è bellissima.
452
00:33:20,437 --> 00:33:22,854
L'ha detto anche Peter, stamattina.
453
00:33:22,937 --> 00:33:25,062
Ha dormito qui, sa.
454
00:33:25,687 --> 00:33:27,812
Beh, è divertente averlo qui.
455
00:33:44,146 --> 00:33:45,354
Flora.
456
00:33:48,187 --> 00:33:50,812
- Flora!
- No!
457
00:33:51,354 --> 00:33:52,521
No!
458
00:33:53,146 --> 00:33:55,187
No!
459
00:33:55,271 --> 00:33:56,979
No!
460
00:34:05,062 --> 00:34:06,646
Nessun segno di febbre.
461
00:34:07,812 --> 00:34:09,187
Facciamo così, cara.
462
00:34:10,146 --> 00:34:12,979
Passerai il resto della giornata a letto.
463
00:34:13,062 --> 00:34:15,021
Era inconsolabile.
464
00:34:15,104 --> 00:34:17,229
Purtroppo non è la prima volta.
465
00:34:18,312 --> 00:34:21,771
- Non mi sorprende, visti i trascorsi.
- Beh, sì.
466
00:34:21,854 --> 00:34:25,604
Quando lo sente,
dica a Henry che ho detto che stanno bene.
467
00:34:26,854 --> 00:34:27,812
Ma stanno bene?
468
00:34:28,479 --> 00:34:32,604
Non hanno niente a livello fisico,
e io mi occupo solo di quello.
469
00:34:33,687 --> 00:34:34,896
Esco da solo.
470
00:34:36,062 --> 00:34:38,271
- È sempre un piacere, Hannah.
- Idem.
471
00:34:47,646 --> 00:34:49,437
È assurdo che non sia venuto.
472
00:34:50,062 --> 00:34:52,187
Sapeva che avrei chiamato il medico.
473
00:34:52,812 --> 00:34:54,604
Ha detto: "Mi faccia sapere".
474
00:34:55,104 --> 00:34:57,562
Magari se chiamassi il coroner verrebbe.
475
00:34:57,646 --> 00:35:00,604
Nient'altro lo convincerebbe
a tornare a Bly.
476
00:35:00,687 --> 00:35:03,187
Ha detto la stessa cosa per Quint.
477
00:35:03,271 --> 00:35:05,229
Io non capisco, però.
478
00:35:06,187 --> 00:35:07,604
Era al lago.
479
00:35:08,437 --> 00:35:09,771
Ma lei odia il lago.
480
00:35:09,854 --> 00:35:10,687
Già.
481
00:35:11,687 --> 00:35:15,146
Miles, vai ad aiutare Owen
a preparare la colazione.
482
00:35:15,229 --> 00:35:16,854
Lei non odia il lago.
483
00:35:19,062 --> 00:35:20,771
Perché odiare un lago?
484
00:35:21,979 --> 00:35:23,646
Lo dice di continuo.
485
00:35:25,354 --> 00:35:26,187
Certo.
486
00:35:26,854 --> 00:35:27,812
Ma Flora mente.
487
00:35:57,646 --> 00:35:58,521
Buongiorno.
488
00:35:59,812 --> 00:36:01,104
Buongiorno davvero.
489
00:36:16,396 --> 00:36:17,979
Oddio, devo alzarmi.
490
00:36:18,062 --> 00:36:20,229
- No, aspetta.
- No, fermati.
491
00:36:20,312 --> 00:36:22,729
- Dico sul serio.
- Torna qui.
492
00:36:23,646 --> 00:36:25,396
Ne riparliamo, ok?
493
00:36:25,479 --> 00:36:26,604
Devo andare.
494
00:36:27,896 --> 00:36:30,229
Ma possono aspettare. Ti prego.
495
00:36:34,521 --> 00:36:36,521
Resti un'altra notte, no?
496
00:36:39,562 --> 00:36:40,396
Giusto?
497
00:36:42,229 --> 00:36:43,062
Almeno.
498
00:36:44,729 --> 00:36:47,521
Dirò a Henry
che la casa esploderà se non resto.
499
00:36:49,062 --> 00:36:50,312
Allora ne riparliamo.
500
00:36:51,437 --> 00:36:52,521
Questa sera.
501
00:36:59,521 --> 00:37:00,521
Torna a letto.
502
00:37:02,271 --> 00:37:03,104
Ti prego.
503
00:37:08,562 --> 00:37:09,646
Abbi pazienza.
504
00:37:21,646 --> 00:37:24,021
Dovrai cucinare di nuovo per sette.
505
00:37:24,104 --> 00:37:27,021
- Rimane anche stasera?
- A quanto pare.
506
00:37:27,104 --> 00:37:28,937
Non so per quanto, però.
507
00:37:31,562 --> 00:37:32,771
Cos'è quello?
508
00:37:33,479 --> 00:37:38,479
Quello è un Bordeaux molto particolare
che ti farà perdere la testa, Hannah.
509
00:37:38,562 --> 00:37:39,396
Ne vuoi?
510
00:37:39,479 --> 00:37:41,271
Sei stato in cantina?
511
00:37:42,229 --> 00:37:44,437
Sì, certo. Ho il permesso di Henry.
512
00:37:45,437 --> 00:37:48,312
Te ne lascio un calice, se vuoi.
Ottima annata.
513
00:37:54,062 --> 00:37:58,146
- Non posso, devo tornare da loro.
- Lo so, solo un attimo.
514
00:37:58,729 --> 00:38:00,479
L'hanno rifatto.
515
00:38:00,562 --> 00:38:03,812
- Perché continuano a sporcare?
- Dopo puliamo.
516
00:38:04,437 --> 00:38:07,187
Non dovrebbero venire qui, e nemmeno noi.
517
00:38:07,271 --> 00:38:09,146
Tranquilla, ho il permesso.
518
00:38:09,229 --> 00:38:12,646
- I bambini...
- Sono sistemati. Ci ho pensato io, ok?
519
00:38:13,812 --> 00:38:14,771
Ok.
520
00:38:16,229 --> 00:38:17,104
Ti fidi di me?
521
00:38:18,437 --> 00:38:20,437
Sì, mi fido di te.
522
00:38:24,604 --> 00:38:27,146
- Cosa? Che fai?
- Aspetta. È una sorpresa.
523
00:38:27,229 --> 00:38:28,271
Oddio.
524
00:38:28,354 --> 00:38:30,729
Qualche altro passo.
525
00:38:30,812 --> 00:38:32,812
- Non ho tempo.
- Lo so.
526
00:38:33,729 --> 00:38:35,521
Ok. Apri gli occhi.
527
00:38:39,396 --> 00:38:40,229
Di chi è?
528
00:38:41,021 --> 00:38:42,187
È tua.
529
00:38:43,104 --> 00:38:44,104
Non capisco.
530
00:38:44,979 --> 00:38:47,604
Devo fare l'inventario dell'ala.
531
00:38:48,271 --> 00:38:50,271
Alcune cose andranno all'asta,
532
00:38:50,937 --> 00:38:53,604
ma Henry dice che quella è tua, se vuoi.
533
00:38:53,687 --> 00:38:55,271
- Non è vero.
- Sì.
534
00:38:56,896 --> 00:38:58,271
Ho dovuto convincerlo.
535
00:38:59,521 --> 00:39:02,479
Ma sono convincente, quando serve.
536
00:39:04,187 --> 00:39:07,396
- Ma questa era...
- Non la metteva mai.
537
00:39:07,479 --> 00:39:09,896
Me l'ha specificato, quindi...
538
00:39:10,729 --> 00:39:12,062
non sentirti in colpa.
539
00:39:15,521 --> 00:39:16,354
Provala.
540
00:39:18,896 --> 00:39:20,437
Dai, provala!
541
00:39:29,521 --> 00:39:30,979
No.
542
00:39:33,646 --> 00:39:34,896
Vedi, la pelliccia...
543
00:39:36,021 --> 00:39:37,687
devi sentirla sulla pelle.
544
00:39:38,646 --> 00:39:41,062
Almeno una volta nella vita. È stupendo.
545
00:40:32,062 --> 00:40:35,562
Lascia che ti mostri quanto sei bella.
546
00:40:43,271 --> 00:40:45,021
- Fammela vedere.
- No.
547
00:40:45,104 --> 00:40:46,146
Solo alla fine.
548
00:41:07,354 --> 00:41:08,396
Scusate.
549
00:41:12,229 --> 00:41:14,146
I bambini sono sul prato.
550
00:41:14,229 --> 00:41:15,562
- Da soli.
- Sì, certo.
551
00:41:15,646 --> 00:41:18,187
- Mi dispiace.
- Stanno bene.
552
00:41:21,437 --> 00:41:23,104
La camicetta, magari.
553
00:41:23,187 --> 00:41:24,021
Oddio.
554
00:41:27,812 --> 00:41:28,646
Mi dispiace.
555
00:41:34,479 --> 00:41:36,187
Quest'ala è vietata.
556
00:41:37,687 --> 00:41:39,021
Attenta, Hannah.
557
00:41:39,104 --> 00:41:41,646
- Sai che posso farti...
- Cosa? Licenziare?
558
00:41:43,062 --> 00:41:45,271
Oh, sì, lo so bene, Peter.
559
00:41:45,354 --> 00:41:46,604
Lui ti dà ascolto.
560
00:41:47,146 --> 00:41:52,354
Potresti farci licenziare tutti quanti.
Ma sai, al momento non mi importa.
561
00:41:53,146 --> 00:41:54,646
Se ti trovo di nuovo
562
00:41:54,729 --> 00:41:58,771
a rovistare tra le cose di Charlotte,
quant'è vero Iddio,
563
00:41:58,854 --> 00:42:03,021
ti trascino fuori per i capelli
e ti getto in quel lago schifoso.
564
00:42:04,521 --> 00:42:05,604
Hai capito?
565
00:42:12,646 --> 00:42:13,479
Bene.
566
00:42:14,771 --> 00:42:16,312
Ora rimetti in ordine.
567
00:42:17,021 --> 00:42:18,229
È quasi ora di cena.
568
00:42:31,479 --> 00:42:34,812
Oddio, è davvero divino.
569
00:42:34,896 --> 00:42:37,146
Ne verrà fuori una torta ottima.
570
00:42:37,229 --> 00:42:39,646
Manca qualcosa. Fragola o limone?
571
00:42:39,729 --> 00:42:41,937
- Prima io.
- Voglio provare.
572
00:42:42,021 --> 00:42:46,812
Ne ho fatte di torte, negli anni,
ma questa le intorterà tutte.
573
00:42:48,479 --> 00:42:50,896
Quanti musi lunghi.
Serve una torta più grande.
574
00:42:50,979 --> 00:42:53,146
- Fammi provare!
- Ok, dai.
575
00:42:53,229 --> 00:42:54,104
Avanti.
576
00:42:56,312 --> 00:42:57,312
Divino.
577
00:42:57,396 --> 00:43:00,062
- Ma devi aggiungere delle fragole.
- Ora io.
578
00:43:04,104 --> 00:43:05,771
Aggiungi del limone.
579
00:43:06,396 --> 00:43:09,021
Dovete provarlo tutti, è ottimo.
580
00:43:09,687 --> 00:43:12,771
Mi darete ragione. Servono più fragole.
581
00:43:12,854 --> 00:43:14,937
- Limone.
- Va bene. Proviamo.
582
00:43:15,021 --> 00:43:15,979
No, Jamie no.
583
00:43:16,062 --> 00:43:19,021
- Altrimenti non ne resta abbastanza.
- Da' qua.
584
00:43:27,354 --> 00:43:28,354
Fragole.
585
00:43:31,021 --> 00:43:32,146
Va bene, cara.
586
00:43:32,229 --> 00:43:33,896
Un assaggio e un sorriso.
587
00:43:33,979 --> 00:43:37,146
- Oh, no.
- Dai. Sennò mi offendo.
588
00:43:37,979 --> 00:43:38,937
Avanti.
589
00:43:41,021 --> 00:43:43,437
- Oh, no, cos'ho fatto!
- Non ci credo.
590
00:43:43,521 --> 00:43:44,604
- Ora hai...
- No.
591
00:43:44,687 --> 00:43:49,312
- ...la bocca "impast-ata".
- Per l'amor del cielo.
592
00:43:52,937 --> 00:43:55,187
È divino. Perfetto così com'è.
593
00:43:55,271 --> 00:43:56,479
Questo non ci aiuta.
594
00:43:57,146 --> 00:43:58,021
Dai, Rebecca.
595
00:43:59,021 --> 00:43:59,854
Su il mento.
596
00:44:02,229 --> 00:44:03,062
Grazie.
597
00:44:06,896 --> 00:44:07,854
Delizioso.
598
00:44:08,396 --> 00:44:09,812
Io dico...
599
00:44:09,896 --> 00:44:10,812
limone.
600
00:44:10,896 --> 00:44:13,812
Oh, abbiamo uno scontro all'ultimo frutto.
601
00:44:14,646 --> 00:44:16,771
Dai, Pete, a te la scelta decisiva.
602
00:44:16,854 --> 00:44:18,521
Oh, che pressione.
603
00:44:28,271 --> 00:44:29,646
Oddio, è ottimo.
604
00:44:32,187 --> 00:44:33,312
Io dico...
605
00:44:34,979 --> 00:44:35,896
fragola.
606
00:44:36,562 --> 00:44:38,146
Alla faccia tua, Miles!
607
00:44:39,687 --> 00:44:40,854
Finalmente dormono.
608
00:44:40,937 --> 00:44:43,604
Flora era completamente
ricoperta di impasto.
609
00:44:44,937 --> 00:44:45,812
Che succede?
610
00:44:46,896 --> 00:44:48,229
Torno a Londra.
611
00:44:49,562 --> 00:44:51,354
- Pensavo...
- Sì, beh,
612
00:44:51,437 --> 00:44:54,104
è stata una serata deludente
per entrambi, no?
613
00:44:55,562 --> 00:44:56,812
Quando tornerai?
614
00:44:57,479 --> 00:44:59,687
- Non lo so.
- Passerà molto tempo?
615
00:45:00,604 --> 00:45:01,854
Non lo so.
616
00:45:03,104 --> 00:45:05,146
Ma tu starai bene, no?
617
00:45:07,562 --> 00:45:08,604
Che significa?
618
00:45:11,104 --> 00:45:11,979
Significa...
619
00:45:12,854 --> 00:45:15,854
che se devi flirtare con lui
proprio davanti a me,
620
00:45:15,937 --> 00:45:17,354
perché dovrei restare?
621
00:45:20,562 --> 00:45:24,271
Se hai fame mentre non ci sono, Owen
troverà qualcosa da metterti in bocca,
622
00:45:24,354 --> 00:45:26,021
dato che la apri facilmente.
623
00:45:26,937 --> 00:45:28,646
Sei matto? Ma di cosa parli?
624
00:45:28,729 --> 00:45:32,937
Parlo dell'uomo per cui l'hai spalancata
poche ore fa. Sono matto, dici?
625
00:45:35,812 --> 00:45:37,729
Volevi essere presa sul serio.
626
00:45:38,187 --> 00:45:44,146
Hai accettato questo lavoro per evitare
che dei vecchi ti importunassero,
627
00:45:44,229 --> 00:45:46,021
e poi apri la bocca a comando?
628
00:45:46,771 --> 00:45:49,271
Hai idea di cosa sembri?
629
00:45:51,062 --> 00:45:51,896
Lui...
630
00:45:51,979 --> 00:45:55,229
- Dovevo assaggiare l'impasto.
- Cazzo!
631
00:45:58,604 --> 00:46:00,396
Sei ingenua, quando vuoi.
632
00:46:01,104 --> 00:46:02,229
Buono a sapersi.
633
00:46:05,437 --> 00:46:09,521
Fa piacere sapere che quando un uomo
ti dice di mettere cose in bocca,
634
00:46:10,146 --> 00:46:11,521
non te lo fai ripetere.
635
00:46:11,604 --> 00:46:14,646
Non è così, hai frainteso.
636
00:46:14,729 --> 00:46:15,646
Starai bene.
637
00:46:26,812 --> 00:46:29,354
- Ti farò sapere.
- Hannah, non insultarmi.
638
00:46:29,437 --> 00:46:30,771
L'avevo usato io.
639
00:46:41,437 --> 00:46:42,271
Pronto?
640
00:46:49,771 --> 00:46:50,604
Peter?
641
00:46:55,854 --> 00:46:58,854
- Attenzione, prego!
- Flora!
642
00:46:58,937 --> 00:47:00,354
È l'ora della storia.
643
00:47:00,437 --> 00:47:02,354
Come ti senti?
644
00:47:02,437 --> 00:47:03,979
Oddio, ti sei truccata.
645
00:47:04,062 --> 00:47:05,771
È l'ora della storia.
646
00:47:05,854 --> 00:47:08,062
- Oddio.
- L'ora della storia.
647
00:47:08,146 --> 00:47:09,354
Seguiteci.
648
00:47:13,646 --> 00:47:16,771
- Come se niente fosse.
- Si riprendono subito.
649
00:47:17,437 --> 00:47:21,396
- Hanno imparato.
- È la tua prima ora della storia.
650
00:47:21,479 --> 00:47:22,937
- Sì.
- Lo fanno spesso.
651
00:47:24,646 --> 00:47:26,187
- Facciamola finita.
- Evviva.
652
00:47:27,187 --> 00:47:31,396
Questa è una specialità di Flora.
È terapeutico, per loro.
653
00:47:32,146 --> 00:47:34,271
Li aiuta a metabolizzare le cose.
654
00:47:34,354 --> 00:47:35,521
- Sì.
- Attenzione.
655
00:47:35,604 --> 00:47:37,729
Benvenuti all'ora della storia.
656
00:47:37,812 --> 00:47:39,021
Vai, Flora!
657
00:47:39,521 --> 00:47:40,979
Io non mi chiamo così.
658
00:47:41,729 --> 00:47:44,562
- Non si chiama così.
- Io mi chiamo Codina.
659
00:47:44,646 --> 00:47:46,021
E cosa sei, Codina?
660
00:47:46,646 --> 00:47:50,104
- Sono una gattina.
- Una gattina di nome Codina.
661
00:47:50,187 --> 00:47:51,396
Le ho sentite tutte.
662
00:47:51,479 --> 00:47:55,354
Da cucciola, caddi dal carretto delle mele
e mi ritrovai da sola.
663
00:47:56,354 --> 00:47:58,312
Vagai e miagolai,
664
00:47:58,396 --> 00:48:03,854
seguendo il profumo delle mele,
pensando che avrei trovato la mamma.
665
00:48:03,937 --> 00:48:05,937
Che era un carretto delle mele.
666
00:48:06,021 --> 00:48:07,604
E cosa facesti?
667
00:48:08,396 --> 00:48:12,812
Trovai un enorme maglione nella foresta
e ne tirai il filo.
668
00:48:12,896 --> 00:48:16,896
Lo tirai tutto.
Mi ci volle così tanto tempo...
669
00:48:16,979 --> 00:48:18,854
Che perse il filo della storia.
670
00:48:19,687 --> 00:48:20,896
La storia di un filino.
671
00:48:20,979 --> 00:48:22,437
Ma, una volta sfilato,
672
00:48:22,521 --> 00:48:24,896
era talmente caldo e carino
673
00:48:24,979 --> 00:48:27,021
che mi ci avvolsi stretta.
674
00:48:27,104 --> 00:48:29,646
Era di lana. Era ben fatto.
675
00:48:29,729 --> 00:48:33,896
E non reagite come fece allora
il mio amichetto stupido.
676
00:48:34,854 --> 00:48:36,396
Perché, una volta sfilato,
677
00:48:36,896 --> 00:48:40,437
era miao-fettamente splendido.
678
00:48:40,521 --> 00:48:41,979
Evviva!
679
00:48:44,562 --> 00:48:45,812
E tu come ti chiami?
680
00:48:46,312 --> 00:48:48,479
Io sono Tesorino. Il burattino.
681
00:48:49,062 --> 00:48:52,687
- E cosa sei, Tesorino?
- Un burattino di nome Tesorino.
682
00:48:53,729 --> 00:48:55,937
Il mio creatore era Claude.
683
00:48:56,021 --> 00:48:57,979
Faceva burattini in quantità.
684
00:48:58,937 --> 00:49:00,896
Li amava moltissimo,
685
00:49:00,979 --> 00:49:02,562
ma ne aveva 20, in realtà.
686
00:49:03,479 --> 00:49:05,104
Uno era troppo sciocco
687
00:49:05,687 --> 00:49:08,021
e uno era troppo stupido.
688
00:49:09,646 --> 00:49:11,062
Uno rideva troppo
689
00:49:11,937 --> 00:49:12,937
e un altro...
690
00:49:17,021 --> 00:49:18,021
troppo poco.
691
00:49:20,896 --> 00:49:22,354
Un giorno, Claude
692
00:49:23,104 --> 00:49:24,396
partì per un viaggio,
693
00:49:25,271 --> 00:49:27,562
lasciando i suoi burattini a casa.
694
00:49:28,729 --> 00:49:30,104
Col passare del tempo,
695
00:49:31,104 --> 00:49:34,187
presto,
essi dimenticarono di avere i fili.
696
00:49:35,604 --> 00:49:36,521
E dopo...
697
00:49:37,104 --> 00:49:39,646
dimenticarono proprio di essere burattini.
698
00:49:41,229 --> 00:49:42,104
E poi...
699
00:49:44,812 --> 00:49:46,062
Claude tornò
700
00:49:48,146 --> 00:49:49,271
tutto esaltato.
701
00:49:51,062 --> 00:49:53,062
Ma loro si erano scordati di lui.
702
00:49:54,937 --> 00:49:56,396
E dei loro fili.
703
00:49:59,812 --> 00:50:02,229
Risero all'idea che lui li avesse creati.
704
00:50:03,396 --> 00:50:04,604
Risero di lui.
705
00:50:05,771 --> 00:50:06,604
E lui ne fu...
706
00:50:07,354 --> 00:50:08,312
devastato.
707
00:50:09,896 --> 00:50:11,479
Ma loro ridevano.
708
00:50:11,562 --> 00:50:13,271
Stupidi burattini!
709
00:50:14,729 --> 00:50:17,437
Stupidi burattini che avevano dimenticato.
710
00:50:18,562 --> 00:50:20,271
Così lui tirò i loro fili.
711
00:50:23,896 --> 00:50:25,146
E loro provarono dolore.
712
00:50:30,396 --> 00:50:32,396
Per fortuna, Peter Quint ci salva.
713
00:50:41,521 --> 00:50:43,771
Mi dispiace, Pete, ma lei è morta.
714
00:50:46,687 --> 00:50:47,562
Oddio.
715
00:50:49,062 --> 00:50:51,271
Sì, no. Sì, è qui.
716
00:50:51,354 --> 00:50:52,479
Un momento.
717
00:50:54,937 --> 00:50:56,229
È il tuo vicino.
718
00:50:56,854 --> 00:50:57,896
Il sig. McQueeny.
719
00:51:01,187 --> 00:51:03,271
Mi dispiace tanto, Owen.
720
00:51:06,521 --> 00:51:07,562
Mi dispiace.
721
00:51:29,896 --> 00:51:31,687
Ricorda che ti vuole bene.
722
00:51:59,979 --> 00:52:01,771
Vado ad accendere una candela.
723
00:52:20,146 --> 00:52:22,854
Sono felice che tu sia rimasta.
724
00:52:26,187 --> 00:52:27,021
Anche io.
725
00:52:59,312 --> 00:53:00,521
Chi l'avrebbe detto?
726
00:54:56,812 --> 00:54:58,812
Sottotitoli: Marta Di Martino