1 00:00:07,229 --> 00:00:09,312 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:14,396 --> 00:01:15,312 Magához tért! 3 00:01:16,479 --> 00:01:17,312 Magához tért. 4 00:01:17,396 --> 00:01:19,771 - Hála istennek! - Magához tért. 5 00:01:29,521 --> 00:01:33,979 EGY ÉVVEL EZELŐTT 6 00:02:13,687 --> 00:02:14,521 Jó reggelt! 7 00:02:23,979 --> 00:02:24,812 Jó reggelt! 8 00:02:26,896 --> 00:02:28,896 A legkevésbé sem jó. 9 00:02:32,604 --> 00:02:34,062 Kutyaharapást szőrével… 10 00:02:35,521 --> 00:02:36,854 és a tíz órára érkező. 11 00:02:41,271 --> 00:02:43,312 Dél előtt senkit se akarok. 12 00:02:43,729 --> 00:02:46,354 Nem lehet. Ragaszkodtál hozzá. 13 00:02:46,729 --> 00:02:49,604 Azt mondtad, hiába könyörögsz, el kell intéznünk. 14 00:02:50,604 --> 00:02:51,437 Jézusom! 15 00:02:53,354 --> 00:02:54,187 A dadus. 16 00:02:55,062 --> 00:02:56,729 Au pair. Tessék! 17 00:02:57,521 --> 00:02:58,396 Au pair. 18 00:03:10,354 --> 00:03:11,187 Miss Jessel! 19 00:03:12,896 --> 00:03:15,271 Peter Quint vagyok. Henryvel dolgozom. 20 00:03:15,354 --> 00:03:16,479 Mr. Quint! 21 00:03:20,854 --> 00:03:24,312 Van ott egy folt a ruháján. 22 00:03:25,521 --> 00:03:27,146 Nem kér egy kis időt? 23 00:03:27,354 --> 00:03:28,187 Nem. 24 00:03:28,979 --> 00:03:29,812 Így jó lesz. 25 00:03:30,479 --> 00:03:31,729 Észre fogja venni. 26 00:03:32,396 --> 00:03:33,229 Oké. 27 00:03:33,979 --> 00:03:35,229 - Tessék! - Köszönöm. 28 00:03:35,562 --> 00:03:36,646 Mr. Wingrave, 29 00:03:36,729 --> 00:03:38,187 ő Rebecca Jessel. 30 00:03:44,604 --> 00:03:48,396 Most olvastam, hogy megnyerte a Baker-pert, 31 00:03:48,479 --> 00:03:49,896 és le a kalappal. 32 00:03:49,979 --> 00:03:50,854 Hol olvasta? 33 00:03:51,479 --> 00:03:52,854 A The Telegraphban. 34 00:03:54,479 --> 00:03:56,396 Foltos a blúza. 35 00:04:00,187 --> 00:04:03,187 Hány évesek is a gyerekek? Hét és kilenc? 36 00:04:04,521 --> 00:04:07,896 Köztük nem sokra megyek vele, ha kényes vagyok a blúzomra. 37 00:04:10,437 --> 00:04:11,271 Ez igaz. 38 00:04:13,854 --> 00:04:18,354 Az ügynökség mesélt a körülményeinkről, ugye? 39 00:04:18,562 --> 00:04:21,729 Igen, és őszinte részvétem a szörnyű veszteségért. Én… 40 00:04:22,271 --> 00:04:24,271 képzelem, hogy szegény gyerekek… 41 00:04:24,354 --> 00:04:27,479 - Nincs nálam az olvasószemüvegem, Peter. - Persze. 42 00:04:28,562 --> 00:04:30,437 Kiváló ajánlásai vannak. 43 00:04:32,312 --> 00:04:35,604 Londoni Egyetem, keleti és afrikai tanulmányok szak. 44 00:04:35,687 --> 00:04:36,604 A SOAS-ra járt? 45 00:04:37,854 --> 00:04:39,937 Csak egy orosz költészeti kurzusra. 46 00:04:40,437 --> 00:04:42,937 A közgazdasági egyetemen is tanult. 47 00:04:43,021 --> 00:04:45,521 Ott nem oroszokról és költőkről tanítanak. 48 00:04:45,604 --> 00:04:47,562 Elmerültem a közjog rejtelmeiben. 49 00:04:49,104 --> 00:04:50,771 Maga csupa meglepetés. 50 00:04:51,896 --> 00:04:52,896 Szóval… 51 00:04:52,979 --> 00:04:56,687 miért jelentkezik egy dadus állásra, ha másféle ambíciói vannak? 52 00:04:59,146 --> 00:05:01,646 Azt hiszem, én nem így fogom fel. 53 00:05:02,312 --> 00:05:04,812 Őszintén szólva mindig is jó voltam benne. 54 00:05:05,562 --> 00:05:07,271 Érdeklődő természetű vagyok. 55 00:05:07,354 --> 00:05:11,271 Minden nap kérdéseket teszek fel magamról és a világról körülöttem, 56 00:05:11,354 --> 00:05:13,854 és szeretem erre buzdítani a gyerekeket is. 57 00:05:15,354 --> 00:05:18,896 Remélem, ez nem probléma, Mr. Quint. 58 00:05:24,562 --> 00:05:25,687 Mit gondolsz? 59 00:05:26,354 --> 00:05:27,312 Au pair. 60 00:05:28,521 --> 00:05:31,146 Így van. Ez volt a mai nap kiemelt feladata. 61 00:05:31,229 --> 00:05:32,771 Dadus állásnak hívtad. 62 00:05:33,646 --> 00:05:34,812 Tényleg? 63 00:05:34,896 --> 00:05:36,021 Hiba volt. 64 00:05:38,271 --> 00:05:41,396 Ostobaság, Peter! Mindketten tudjuk, hogy nem hibázol. 65 00:05:49,396 --> 00:05:51,146 Biztos, hogy ő volt az? 66 00:05:51,229 --> 00:05:52,479 Teljesen. 67 00:05:52,937 --> 00:05:57,437 Tegnap is láttam őt a mellvéden. Hannah szerint Peter Quintnek hívják. 68 00:05:57,521 --> 00:06:00,021 - Tudják, ki ő. - Emlékszem Quintre. 69 00:06:00,104 --> 00:06:02,479 Azt hittem, már a világ túlsó felén van. 70 00:06:02,562 --> 00:06:04,646 Gyerekek, menjetek fel az emeletre! 71 00:06:04,729 --> 00:06:06,646 - De… - Nincs vita. Indulás! 72 00:06:08,062 --> 00:06:09,271 Gyerünk! 73 00:06:12,896 --> 00:06:15,979 Quint tavaly kiürítette Mr. Wingrave egyik számláját. 74 00:06:16,062 --> 00:06:17,437 Több mint 200 000 font. 75 00:06:17,562 --> 00:06:20,271 Kétlem, hogy visszajönne az ezüst étkészletért. 76 00:06:20,646 --> 00:06:21,604 Más is látta? 77 00:06:22,396 --> 00:06:25,396 Nos, én nem, de… hiszek neki. 78 00:06:26,187 --> 00:06:27,021 A gyerekek? 79 00:06:27,854 --> 00:06:29,104 Nem, ők sem. 80 00:06:29,187 --> 00:06:31,312 Körülnéztem, de nem láttam semmit. 81 00:06:31,937 --> 00:06:34,187 Gondolom, a lámpám elijesztette. 82 00:06:34,271 --> 00:06:35,312 Bárki is volt az. 83 00:06:35,937 --> 00:06:39,687 Zárják be az ajtókat és ablakokat! Hívjanak, ha újra felbukkan! 84 00:06:39,771 --> 00:06:41,896 Egyelőre sajnos nem tehetünk többet. 85 00:06:43,854 --> 00:06:45,896 Szóval ennyi? 86 00:06:46,937 --> 00:06:48,104 Körbenéztem. 87 00:06:48,187 --> 00:06:50,312 Nem tudom, mit vár még tőlem. 88 00:06:52,562 --> 00:06:53,937 Igazából bármit. 89 00:06:56,104 --> 00:06:56,937 Nézze! 90 00:06:57,729 --> 00:06:59,229 Körbenéztem. 91 00:07:00,396 --> 00:07:03,562 Peter egy kis szarházi, de nem veszélyes. 92 00:07:03,937 --> 00:07:05,021 Tolvaj. 93 00:07:05,104 --> 00:07:09,187 Ne adjon neki hozzáférést a bankszámlájához, és nem lesz gond. 94 00:07:11,854 --> 00:07:13,687 Mr. Wingrave-et is értesítem. 95 00:07:15,187 --> 00:07:17,104 Hátha tanácsol még valamit. 96 00:07:17,854 --> 00:07:21,271 Nagyon sokat várt a rendőrségtől, ha jól emlékszem. 97 00:07:21,396 --> 00:07:24,146 Még mindig kapcsolatban lehet a főnökével. 98 00:07:25,771 --> 00:07:28,271 Körbejárom még egyszer autóval a birtokot. 99 00:07:29,271 --> 00:07:30,562 Elmenőben. 100 00:07:31,229 --> 00:07:32,062 Asszonyom! 101 00:07:57,354 --> 00:08:00,812 - Tényleg felhívod Henryt? - Igen, de két órára van innen. 102 00:08:00,896 --> 00:08:02,604 Felhívom Owent és Jamie-t. 103 00:08:04,604 --> 00:08:05,812 Hová készülsz azzal? 104 00:08:05,896 --> 00:08:07,562 Én is körbenézek. 105 00:08:14,812 --> 00:08:17,437 Mr. Quint! Örülök, hogy újra látom. 106 00:08:18,187 --> 00:08:20,021 Részemről az öröm, Miss Jessel! 107 00:08:40,937 --> 00:08:44,437 Attól tartok, nem sok állomás jön be ezen a szakaszon. 108 00:08:45,312 --> 00:08:47,229 Akkor kapcsolja ki, ha nem gond! 109 00:08:50,521 --> 00:08:51,354 Szóval… 110 00:08:51,896 --> 00:08:53,687 mellettem vagy ellenem volt? 111 00:08:54,729 --> 00:08:56,396 Azt hiszi, számít? 112 00:08:56,479 --> 00:08:57,312 Nos… 113 00:08:57,396 --> 00:08:59,646 azt mondta, Mr. Wingrave-vel dolgozik, 114 00:08:59,729 --> 00:09:02,729 de olyan volt, mintha maga interjúvolna meg. 115 00:09:02,812 --> 00:09:05,021 Fel kellett vennem önt. 116 00:09:05,104 --> 00:09:08,021 Már így is kifutófiú, sofőr és pesztra vagyok. 117 00:09:08,104 --> 00:09:10,479 Ha nem veszem fel, én lennék a dadus is. 118 00:09:10,562 --> 00:09:12,437 Szóval Sir Henry kicsit zűrös? 119 00:09:12,521 --> 00:09:16,354 Jó ember. Csak nehéz időszakon megy keresztül. 120 00:09:16,437 --> 00:09:19,312 Mibe is keveredtem pontosan? 121 00:09:19,396 --> 00:09:21,187 A gyerekek okosak. 122 00:09:21,271 --> 00:09:22,937 Bár kicsit furcsák. 123 00:09:24,104 --> 00:09:28,479 A fiú kissé kifürkészhetetlen, a kislány pedig beszél a tapétához. 124 00:09:29,146 --> 00:09:30,687 Inkább arra gondoltam… 125 00:09:31,562 --> 00:09:35,062 hogyan viselik a helyzetet? Azok után, amin keresztülmentek. 126 00:09:35,646 --> 00:09:36,729 Hát, tudja… 127 00:09:38,562 --> 00:09:40,521 A szüleik nem jöttek haza. 128 00:09:41,104 --> 00:09:41,937 Ennyi. 129 00:09:42,812 --> 00:09:44,896 Ennél többet nem fognak fel belőle. 130 00:10:00,104 --> 00:10:01,437 Hát szervusz! 131 00:10:01,521 --> 00:10:04,729 Gyönyörűséges virágszál vagy! Hogy hívnak? 132 00:10:04,812 --> 00:10:05,937 Flora vagyok. 133 00:10:06,729 --> 00:10:08,771 Ez virágot jelent latinul. 134 00:10:10,104 --> 00:10:11,312 Hát persze. 135 00:10:12,062 --> 00:10:14,729 - És te biztosan Miles vagy. - Üdv! 136 00:10:14,812 --> 00:10:17,896 Hadd találjam ki! Te leszel a saját Mary Poppinsunk. 137 00:10:19,812 --> 00:10:22,479 Nos, közel sem vagyok tökéletes… 138 00:10:22,937 --> 00:10:26,521 De egyszerűen nagyszerű vagyok. 139 00:10:27,646 --> 00:10:29,187 - Hannah Grose. - Rebecca. 140 00:10:29,271 --> 00:10:31,771 - Nagyon örvendek! - Én is! 141 00:10:31,937 --> 00:10:32,896 Ő Owen. 142 00:10:33,979 --> 00:10:35,271 - Örvendek! - És a mi… 143 00:10:35,354 --> 00:10:36,312 - Jamie. - Helló! 144 00:10:40,229 --> 00:10:41,521 Nem kéne dohányoznod. 145 00:10:43,854 --> 00:10:44,729 Igazad van. 146 00:10:49,146 --> 00:10:50,021 Tetszik? 147 00:10:53,521 --> 00:10:54,354 Pattintsd fel! 148 00:10:56,146 --> 00:10:56,979 És nyomd le! 149 00:10:58,729 --> 00:11:00,354 - Mindent megmutatok. - Tessék! 150 00:11:00,437 --> 00:11:02,604 Látnod kell a szoborkertet! 151 00:11:03,104 --> 00:11:06,104 - Előbb hadd rendezkedjen be Miss Jessel… - Nem baj. 152 00:11:06,187 --> 00:11:07,187 Rendben. 153 00:11:11,104 --> 00:11:13,479 A szoborkert a kedvencem. 154 00:11:14,021 --> 00:11:15,604 Persze vannak itt virágok. 155 00:11:15,687 --> 00:11:17,062 És még sok más. 156 00:11:17,146 --> 00:11:17,979 És az egész… 157 00:11:18,687 --> 00:11:20,521 egyszerűen nagyszerű. 158 00:11:24,021 --> 00:11:25,854 Miss Jessel azt kívánta, 159 00:11:25,937 --> 00:11:28,521 ahogy életében először Bly területén sétált, 160 00:11:29,146 --> 00:11:31,021 hogy bár örökre itt maradhatna. 161 00:11:32,187 --> 00:11:33,687 És kiderült… 162 00:11:35,396 --> 00:11:36,729 hogy valóban így lesz. 163 00:12:04,479 --> 00:12:06,021 - Jézusom! - Jézusom! 164 00:12:12,562 --> 00:12:14,354 Rengeteg patkányt lőttem vele. 165 00:12:14,979 --> 00:12:17,771 Örömmel felvenném Peter Quintet is a listára. 166 00:12:17,854 --> 00:12:19,396 Ezek szerint nem csíped. 167 00:12:19,479 --> 00:12:22,021 - A felét se tudod. - De egyre többet. 168 00:12:22,104 --> 00:12:23,979 Jól látod a helyzetet. 169 00:12:24,062 --> 00:12:26,479 Ez jó lecke lenne számára. 170 00:12:30,104 --> 00:12:31,437 Ott nézted már? 171 00:12:53,562 --> 00:12:55,396 Biztos Hannah hagyta égve őket. 172 00:12:56,187 --> 00:12:58,312 Folyton elfeledkezik róluk. 173 00:13:00,937 --> 00:13:03,062 Egyszer le fog égni az egész hely. 174 00:13:16,979 --> 00:13:17,812 Menjünk! 175 00:13:27,479 --> 00:13:29,146 Semmi nyoma Pimasz Pete-nek. 176 00:13:31,062 --> 00:13:32,687 Kérsz forró csokit? 177 00:13:33,312 --> 00:13:35,937 Beleborzongok a gondolatba, hogy kint járhat. 178 00:13:36,021 --> 00:13:38,396 Maradjunk ma estére? Biztos, ami biztos. 179 00:13:38,479 --> 00:13:40,271 - Igen! Pizsiparti! - Jó lenne. 180 00:13:40,354 --> 00:13:42,896 - Nagyszerű lenne. - Pizsiparti. Jó móka. 181 00:13:42,979 --> 00:13:44,104 És anyukád? 182 00:13:44,854 --> 00:13:47,937 Csak ma este. Már mélyen alszik. Jobb, ha itt vagyok. 183 00:13:48,021 --> 00:13:50,521 - Ha tudjátok ki feltűnne. - Remek lenne. 184 00:13:50,604 --> 00:13:52,896 Hozzá se nyúltál a forró csokihoz! 185 00:13:53,937 --> 00:13:54,896 Megkaphatom? 186 00:13:54,979 --> 00:13:57,354 - Nem, egész éjjel fent leszel. - Ez az! 187 00:13:57,437 --> 00:13:59,229 - Maradjunk fent egész este! - Flora! 188 00:13:59,312 --> 00:14:01,062 Ez annyira izgalmas! 189 00:14:01,146 --> 00:14:04,187 Egész éjjel fent maradunk, és egyszerűen… 190 00:14:13,937 --> 00:14:16,604 Mi ütött belé, hogy megint idetolja a képét? 191 00:14:16,687 --> 00:14:18,771 Kizárt, hogy még több pénzért jött. 192 00:14:18,854 --> 00:14:22,104 Nem fogyhatott el, amit ellopott. Köszönöm, nem, drágám. 193 00:14:22,812 --> 00:14:25,271 Egyikünk elég józan kell legyen, hogy elbírjon vele. 194 00:14:25,521 --> 00:14:27,229 Piszkavas vagy puska? 195 00:14:27,812 --> 00:14:29,437 Gyertyatartó a könyvtárban. 196 00:14:31,146 --> 00:14:31,979 Tessék! 197 00:14:32,104 --> 00:14:35,146 Mi van, ha ő az, aki folyton idetelefonál… 198 00:14:35,604 --> 00:14:36,521 aztán leteszi? 199 00:14:36,979 --> 00:14:38,812 Azt hittem, telefonbetyárok. 200 00:14:38,896 --> 00:14:40,812 Talán mégsem. 201 00:14:42,396 --> 00:14:43,646 Kit próbálna elérni? 202 00:14:44,896 --> 00:14:45,771 Talán Beccát. 203 00:14:46,771 --> 00:14:48,104 Miért hívna egy halott nőt? 204 00:14:48,187 --> 00:14:49,896 Talán nem tudja, hogy halott. 205 00:14:54,479 --> 00:14:56,479 Nem kavart nagy port a megyén kívül. 206 00:14:57,896 --> 00:14:59,271 Talán semmiről sem tud. 207 00:15:02,104 --> 00:15:04,104 Vagy elköltötte az összes pénzt… 208 00:15:04,604 --> 00:15:05,979 vagy meggondolta magát. 209 00:15:07,479 --> 00:15:09,104 Vagy hiányzik neki Rebecca. 210 00:15:11,271 --> 00:15:12,187 Szóval… 211 00:15:12,854 --> 00:15:14,646 néha idetelefonál, 212 00:15:15,312 --> 00:15:17,146 remélve, hogy ő veszi fel, ami… 213 00:15:18,354 --> 00:15:19,479 sosem történik meg. 214 00:15:22,687 --> 00:15:23,521 Ezért… 215 00:15:25,146 --> 00:15:26,396 visszajön ide… 216 00:15:27,104 --> 00:15:28,479 kideríteni, hogy miért. 217 00:15:32,437 --> 00:15:34,437 Ez nem jelentene sok jót senkinek. 218 00:15:36,396 --> 00:15:37,729 Nem szeretnék itt lenni, 219 00:15:37,812 --> 00:15:40,896 amikor Peter Quint rájön, hogy Rebecca Jessel halott. 220 00:15:47,479 --> 00:15:50,396 - Szóval ők barátok? - Igen. 221 00:15:50,854 --> 00:15:51,729 Barátok. 222 00:15:53,229 --> 00:15:54,271 Legjobb barátok. 223 00:15:55,437 --> 00:15:56,854 A babák nevetségesek. 224 00:15:57,479 --> 00:15:59,146 A babák csodálatosak. 225 00:15:59,229 --> 00:16:03,437 Kitalálhatsz mindenféle embert, és történeteket mesélhetsz velük. 226 00:16:03,521 --> 00:16:06,187 Helló! Flora vagyok. 227 00:16:06,312 --> 00:16:07,437 Ők nem kitaláltak. 228 00:16:08,979 --> 00:16:10,771 Csinálok egyet rólad is. 229 00:16:11,396 --> 00:16:12,896 Mi a kedvenc színed? 230 00:16:14,146 --> 00:16:16,646 Nincs kedvencem. Az összes színt szeretem. 231 00:16:16,729 --> 00:16:19,437 Akkor készítek egyet az összes színnel. 232 00:16:19,521 --> 00:16:20,354 Köszönöm! 233 00:16:21,562 --> 00:16:22,396 Gyere be! 234 00:16:23,187 --> 00:16:24,021 Zavarok? 235 00:16:25,729 --> 00:16:28,146 Sir Henry megbízásából jöttem ide, és… 236 00:16:29,604 --> 00:16:32,646 ezeket találtam, és úgy éreztem, a gyönyörű virágok 237 00:16:32,729 --> 00:16:34,146 gyönyörű nőt érdemelnek. 238 00:16:34,229 --> 00:16:35,854 Szóval a tiéd, Flora. 239 00:16:36,687 --> 00:16:38,312 Köszönöm szépen! 240 00:16:39,812 --> 00:16:41,437 Egyszerűen nagyszerűek. 241 00:16:42,104 --> 00:16:44,479 Még sohasem kaptam virágot senkitől. 242 00:16:44,562 --> 00:16:46,521 Azt hittem, Miss Jesselnek adod. 243 00:16:46,604 --> 00:16:48,854 És szörnyen féltékeny voltam. 244 00:16:49,437 --> 00:16:51,854 Megosztozhatunk rajta, nem igaz, Flora? 245 00:16:51,937 --> 00:16:52,937 Hát persze! 246 00:16:53,521 --> 00:16:55,396 Tessék, egy szál virág! 247 00:16:56,687 --> 00:16:58,437 Köszönöm, Flora! 248 00:16:59,271 --> 00:17:02,687 Menjünk, és tegyük vízbe őket, oké? Mindjárt jövünk. 249 00:17:04,396 --> 00:17:06,562 Nem Jamie kertjéből tépted, ugye? 250 00:17:06,646 --> 00:17:08,521 Mérges lesz, ha igen. 251 00:17:09,021 --> 00:17:10,562 Ő folyton mérges. 252 00:17:10,646 --> 00:17:14,396 Nem tudom, Flora miért bolondul meg pár hülye virág miatt. 253 00:17:14,479 --> 00:17:17,146 Tudod, hogy valójában miről szól az élet? 254 00:17:18,729 --> 00:17:20,687 - Nem a virágokról. - Nem. 255 00:17:21,437 --> 00:17:22,437 A kulcsokról. 256 00:17:23,854 --> 00:17:24,687 Tudod… 257 00:17:25,271 --> 00:17:27,146 az emberek zárt ajtajú szobák. 258 00:17:27,229 --> 00:17:30,896 Különböző záraik vannak, és ki kell találnod a kulcsok alakját. 259 00:17:31,396 --> 00:17:34,104 Pont, ahogy… 260 00:17:34,562 --> 00:17:38,812 minden ajtónak van kulcsa ebben az értelmetlenül nagy házban is. 261 00:17:38,896 --> 00:17:41,271 Különböző kulcsok különböző ajtókhoz. 262 00:17:41,812 --> 00:17:43,771 Ha szeretnél kinyitni egy ajtót, 263 00:17:44,521 --> 00:17:48,437 ki kell próbálnod különböző kulcsokat, míg megtalálod a megfelelőt. 264 00:17:48,521 --> 00:17:49,771 Például… 265 00:17:50,687 --> 00:17:54,146 egy olyan emberhez, mint a nagybátyád, a pénz a kulcs. 266 00:17:54,229 --> 00:17:55,396 Vagy a hízelgés. 267 00:17:55,479 --> 00:17:56,854 A lovakhoz a répa. 268 00:17:57,396 --> 00:17:59,021 A nők többségéhez pedig… 269 00:18:01,354 --> 00:18:02,187 a virágok. 270 00:18:03,021 --> 00:18:05,771 Akkor miért adtad a virágokat Florának? 271 00:18:07,687 --> 00:18:08,604 Nem neki adtam. 272 00:18:18,521 --> 00:18:19,521 Még tart a munka? 273 00:18:20,479 --> 00:18:21,562 Mindjárt végzek. 274 00:18:23,312 --> 00:18:25,479 Nincs sok kedvem kimenni a viharba. 275 00:18:26,729 --> 00:18:27,896 Akkor ne tegye! 276 00:18:28,854 --> 00:18:30,604 Igyon egy teát, amíg elvonul! 277 00:18:32,521 --> 00:18:33,354 Oké. 278 00:18:39,771 --> 00:18:41,437 Szóval, hogy tetszik? 279 00:18:42,354 --> 00:18:44,187 Remek kis állás. 280 00:18:44,687 --> 00:18:45,521 Igen. 281 00:18:46,354 --> 00:18:48,354 A gyerekek nagyon aranyosak, 282 00:18:48,437 --> 00:18:51,521 még ha néha fel is kell mosnom a sáros lábnyomaikat. 283 00:18:51,604 --> 00:18:54,437 Már kétszer kiszöktek az éjszaka közepén. 284 00:18:54,521 --> 00:18:56,771 Úgy értem, hogy tetszik az egész? 285 00:18:56,854 --> 00:18:58,687 Egy kúriában élni, 286 00:18:58,771 --> 00:19:01,146 a szoborkertek, a szolgák ugráltatása, 287 00:19:01,229 --> 00:19:02,771 ez az egész képtelenség. 288 00:19:02,854 --> 00:19:03,812 Hát én… 289 00:19:03,896 --> 00:19:05,646 aligha vagyok a ház úrnője. 290 00:19:06,687 --> 00:19:09,854 Reggel hányást takarítottam a kisfiú pulóveréről. 291 00:19:12,479 --> 00:19:13,896 Sajnálom, ez nem vicces. 292 00:19:17,229 --> 00:19:19,229 Egy ilyen okos nőnek, mint maga. 293 00:19:20,979 --> 00:19:22,312 Inkább sértő. 294 00:19:23,104 --> 00:19:24,354 Nem gond. 295 00:19:25,229 --> 00:19:26,812 Miles imádni való. 296 00:19:29,521 --> 00:19:31,771 Biztosan nem ezt akarta. 297 00:19:34,396 --> 00:19:37,979 Nem tudom elképzelni, hogy a fiatal Rebecca Jessel 298 00:19:38,146 --> 00:19:41,604 kinéz az ablakon, és az eget kémlelve arról álmodozik, 299 00:19:42,312 --> 00:19:45,812 hogy egyszer majd egy gazdag kölyök hányását sikálja, 300 00:19:45,896 --> 00:19:48,229 míg a gyámja eszméletlenre issza magát. 301 00:19:49,354 --> 00:19:50,604 Túl jó ehhez. 302 00:19:51,479 --> 00:19:52,646 Túl jó. 303 00:19:53,104 --> 00:19:54,146 És túl okos. 304 00:19:56,146 --> 00:19:58,771 Nem érdekel, ha Henry nem látja, én látom. 305 00:19:58,854 --> 00:20:00,312 Láttam, amint besétált. 306 00:20:00,396 --> 00:20:04,062 Azt mondtam neki: „Egy nap talán ennek a nőnek fogok dolgozni.” 307 00:20:08,062 --> 00:20:09,271 Árulja el, mit akar! 308 00:20:11,479 --> 00:20:15,312 Úgy értem, mindenki el akar érni valamit az életben, 309 00:20:15,396 --> 00:20:18,604 de a felettünk állók meggyőznek, hogy ez rossz dolog. 310 00:20:19,979 --> 00:20:22,646 Szóval mit akar elérni, Rebecca? 311 00:20:24,937 --> 00:20:26,479 Ügyvéd akarok lenni. 312 00:20:26,937 --> 00:20:28,312 Ez a beszéd! 313 00:20:28,396 --> 00:20:30,521 Nem jogtanácsos. 314 00:20:30,604 --> 00:20:32,812 Rendes ügyvéd, mint Mr. Wingrave. 315 00:20:33,104 --> 00:20:35,104 De ehhez kell egy gyakornoki hely. 316 00:20:36,187 --> 00:20:40,562 Az évfolyamomból három nő talált helyet, de mind otthagyták egy éven belül. 317 00:20:42,479 --> 00:20:45,812 Egy seregnyi öreg férfi akar a szoknyánk alá nyúlni, 318 00:20:45,896 --> 00:20:47,437 hat hónapon át minden nap, 319 00:20:47,521 --> 00:20:51,354 miközben próbáljuk meggyőzni őket, hogy az agyunk nem a lábunk között van. 320 00:20:53,479 --> 00:20:54,854 Más utat választott? 321 00:20:56,687 --> 00:20:59,312 Az ajánlásai kifogástalanok. 322 00:20:59,396 --> 00:21:03,021 Astorék, Bryce-ék, a norfolki Gray család. Befolyásos emberek, 323 00:21:03,396 --> 00:21:07,062 akik látják, hogy éles eszű, és ügyesen neveli az örököseiket. 324 00:21:07,146 --> 00:21:08,021 De most… 325 00:21:09,312 --> 00:21:12,354 A feleségük vagy a gyerekük ugráltatja magát. 326 00:21:12,937 --> 00:21:15,604 De maga kitart, és továbbra is lenyűgözi őket, 327 00:21:16,437 --> 00:21:19,354 átlendül a maga után kapó kezek felett, 328 00:21:19,437 --> 00:21:21,562 és talál egy méltó mentort. 329 00:21:24,562 --> 00:21:27,896 Henry elismert ügyvéd, és a kereskedelmi jog szakértője, 330 00:21:27,979 --> 00:21:29,979 de ezt tudta, amikor jelentkezett. 331 00:21:32,146 --> 00:21:33,354 Értem már, Rebecca. 332 00:21:36,021 --> 00:21:36,854 Értem. 333 00:21:42,312 --> 00:21:43,229 Szóval… 334 00:21:44,896 --> 00:21:45,771 miért van itt? 335 00:21:47,646 --> 00:21:48,687 Miért vagyok itt… 336 00:21:50,062 --> 00:21:51,104 a Földön? 337 00:21:52,312 --> 00:21:55,271 Miért vagyok itt, Henry alkalmazottjaként, vagy… 338 00:21:56,229 --> 00:22:00,312 miért vagyok itt magával, miközben egy órája Londonban kéne lennem? 339 00:22:03,354 --> 00:22:04,854 Vegyük végig egyesével! 340 00:22:06,604 --> 00:22:08,146 Miért vagyok itt a Földön? 341 00:22:08,771 --> 00:22:11,062 Többet hagyni hátra, mint amennyit elvettem. 342 00:22:11,146 --> 00:22:13,437 Miért dolgozom Henrynek? 343 00:22:13,521 --> 00:22:16,979 Mert talán nem gondolná, ha rám néz, de… 344 00:22:17,812 --> 00:22:20,812 van egy plafon, amit én sem tudok áttörni. 345 00:22:23,187 --> 00:22:27,062 A származásom miatt egyszerűen nem tartozom a kibaszott klubhoz. 346 00:22:28,979 --> 00:22:29,979 Szóval… 347 00:22:31,646 --> 00:22:32,646 miért vagyok itt? 348 00:22:41,146 --> 00:22:42,021 Nem tudom. 349 00:22:44,396 --> 00:22:45,604 Tele vagyok… 350 00:22:48,812 --> 00:22:49,646 reménnyel. 351 00:22:51,562 --> 00:22:53,646 És ez nem sűrűn fordul elő velem. 352 00:23:02,604 --> 00:23:04,187 Mennem kell. Sajnálom. 353 00:23:05,854 --> 00:23:08,812 - Biztos? Még mindig… - Nem gond. 354 00:23:08,896 --> 00:23:10,104 A javán túl vagyunk. 355 00:23:13,396 --> 00:23:16,771 De köszönöm az italt és a társaságot. 356 00:23:17,437 --> 00:23:18,312 Szívesen. 357 00:23:27,437 --> 00:23:28,271 Köszönöm… 358 00:23:28,896 --> 00:23:30,146 a beszélgetést. 359 00:23:31,771 --> 00:23:34,479 Rég nem volt részem valódi beszélgetésben. 360 00:23:37,021 --> 00:23:38,687 Jó éjt, Rebecca Jessel! 361 00:23:39,562 --> 00:23:41,146 Jó éjt, Peter Quint! 362 00:24:08,521 --> 00:24:09,812 Jól vagy? 363 00:24:11,729 --> 00:24:13,479 Istenem, nagyon sajnálom! 364 00:24:16,021 --> 00:24:18,271 Igazából napok óta nem alszom jól. 365 00:24:19,437 --> 00:24:21,937 Nos, Mrs. Grose, már túl késő. 366 00:24:22,729 --> 00:24:23,604 Gyerünk! 367 00:24:24,979 --> 00:24:26,437 Bújj ide, és pihenj! 368 00:24:29,896 --> 00:24:31,771 Inkább te kucorodnál oda? 369 00:24:36,771 --> 00:24:38,854 A faluban minden lány megőrül érte. 370 00:24:39,479 --> 00:24:42,229 Neki fogalma sincs róla, ami csak súlyosbítja. 371 00:24:46,062 --> 00:24:48,271 Olyanok, mint Bonnie és Clyde. 372 00:24:48,354 --> 00:24:49,187 Igen… 373 00:24:49,812 --> 00:24:51,812 csak Clyde nem baszta át Bonnie-t. 374 00:24:53,062 --> 00:24:53,937 Meglépett. 375 00:24:54,521 --> 00:24:56,021 Rebecca megfizetett érte. 376 00:24:57,187 --> 00:24:59,437 És akkor? Egy halott nő után kémkedik? 377 00:25:00,229 --> 00:25:02,896 A börtönt kockáztatva azért, akit itt hagyott? 378 00:25:02,979 --> 00:25:04,312 Ennek semmi értelme. 379 00:25:05,396 --> 00:25:07,604 A rossz szerelem tönkre tud baszni. 380 00:25:08,687 --> 00:25:09,562 Követ téged. 381 00:25:10,187 --> 00:25:13,437 Hatalmas baromságokat követsz el miatta. 382 00:25:18,146 --> 00:25:19,271 És kettejük között… 383 00:25:20,396 --> 00:25:23,062 rossz szerelem dúlt, nekem elhiheted. 384 00:25:23,562 --> 00:25:26,104 Mind belesodródtunk már rossz szerelembe. 385 00:25:26,187 --> 00:25:28,771 De láttam, hogyan fonta magát Rebecca köré. 386 00:25:30,271 --> 00:25:31,479 Belevájta a karmait. 387 00:25:33,479 --> 00:25:36,437 Sokan összekeverik a szerelmet a birtoklással… 388 00:25:38,521 --> 00:25:39,937 de tudod, ez mit jelent? 389 00:25:40,937 --> 00:25:42,437 Nem csak őt csalta tőrbe. 390 00:25:43,521 --> 00:25:44,687 Saját magát is. 391 00:25:46,479 --> 00:25:49,187 Remélem, Rebecca örökké kísérti azt a mocskot. 392 00:25:59,729 --> 00:26:03,854 Az emberek hajlamosak, ugye? Összekeverni a szerelmet és birtoklást. 393 00:26:06,354 --> 00:26:07,312 Igen. 394 00:26:08,271 --> 00:26:10,229 Ennek nem kellene így lennie. 395 00:26:11,021 --> 00:26:14,271 Hiszen valójában ellentétek. A szerelem és a birtoklás. 396 00:26:18,479 --> 00:26:19,312 Igen. 397 00:26:23,187 --> 00:26:24,896 Ágyban lenne a helyük. 398 00:26:25,437 --> 00:26:26,479 Ó, igen. 399 00:26:26,562 --> 00:26:27,937 Igen. 400 00:26:29,979 --> 00:26:31,187 - Viszem őket. - Oké. 401 00:26:33,521 --> 00:26:34,771 Megyünk fel. 402 00:26:34,854 --> 00:26:35,687 Köszönöm. 403 00:26:37,146 --> 00:26:38,812 Te vagy a legmenőbb. 404 00:26:42,312 --> 00:26:43,437 Rosszat álmodtam. 405 00:26:44,271 --> 00:26:45,146 Bántottalak. 406 00:26:45,979 --> 00:26:49,354 - És szomorú lettél. - Te sosem szomorítasz el, kincsem. 407 00:28:01,437 --> 00:28:02,562 Van nálad kőr? 408 00:28:04,021 --> 00:28:04,937 Nincs. 409 00:28:05,979 --> 00:28:09,062 Mekkora hazug vagy! Kettőt is látok, ott vannak! 410 00:28:09,146 --> 00:28:12,146 Ne lesd a kártyáimat, Miles! Miss Jessel, csal! 411 00:28:12,229 --> 00:28:15,021 - Hazudsz, és az csalás! - Nem az! 412 00:28:15,104 --> 00:28:16,979 Ne csalj, Miles! 413 00:28:18,146 --> 00:28:18,979 Peter! 414 00:28:19,479 --> 00:28:20,687 Mit keresel itt? 415 00:28:21,771 --> 00:28:25,021 És ami még fontosabb, hoztál nekem megint virágot? 416 00:28:25,104 --> 00:28:25,937 Nem. 417 00:28:26,646 --> 00:28:30,396 Elintéznivalóm van a bácsikátoknak, szóval ideküldött pár napra. 418 00:28:30,479 --> 00:28:31,896 - Napokra? - Így van. 419 00:28:31,979 --> 00:28:34,479 Mrs. Grose épp most készíti elő a szobámat. 420 00:28:35,729 --> 00:28:37,437 Henry bácsi is jön nemsokára? 421 00:28:39,021 --> 00:28:40,146 Nem tudom. 422 00:28:42,646 --> 00:28:44,062 Mi ez az ábrázat? 423 00:28:45,854 --> 00:28:46,687 Semmi. 424 00:28:47,604 --> 00:28:49,312 Én is elveszítettem apukámat. 425 00:28:50,146 --> 00:28:53,854 Kicsit idősebb voltam nálad. Legtöbbször szörnyű alak volt, de… 426 00:28:59,812 --> 00:29:01,354 Ezt láttad már, ugye? 427 00:29:02,854 --> 00:29:04,229 Az apámé volt. 428 00:29:05,812 --> 00:29:07,187 Egy kis darab belőle. 429 00:29:08,312 --> 00:29:10,146 Egyike a kevés kedves darabnak. 430 00:29:12,062 --> 00:29:12,896 Mi lenne… 431 00:29:13,479 --> 00:29:14,687 ha megőriznéd nekem? 432 00:29:15,104 --> 00:29:16,104 Szeretnéd? 433 00:29:18,146 --> 00:29:20,104 Csak ne égesd le a házat, kérlek! 434 00:29:22,771 --> 00:29:23,729 Kártyázzunk! 435 00:29:24,479 --> 00:29:28,062 Jobb, ha vigyázol, mert Miles egy aljas csaló. 436 00:29:28,146 --> 00:29:30,104 - Ez igaz? - De ezen kívül… 437 00:29:31,146 --> 00:29:33,229 egyszerűen nagyszerű. 438 00:29:33,312 --> 00:29:35,812 Igen, te meg egyszerűen gyogyós vagy. 439 00:29:35,937 --> 00:29:37,271 Hagyd abba, Miles! 440 00:30:14,937 --> 00:30:16,979 Sajnálom, nem kellett volna… 441 00:30:18,271 --> 00:30:19,979 Nem tudtam aludni, és… 442 00:31:22,396 --> 00:31:23,229 Jó reggelt! 443 00:31:25,146 --> 00:31:26,187 Jó reggelt! 444 00:31:28,021 --> 00:31:28,854 Van nyoma? 445 00:31:29,687 --> 00:31:32,187 Nem, semmi. Gyorsan körbenéztem. 446 00:31:32,271 --> 00:31:34,562 Biztonságban vagyunk. De tudod, mit? 447 00:31:34,646 --> 00:31:38,062 Ma a szomszéd Mr. McQueeny ránézhetne anyára. 448 00:31:38,146 --> 00:31:40,437 Felhívhatom, és itt maradhatok. 449 00:31:40,521 --> 00:31:41,396 Ne, tényleg! 450 00:31:42,229 --> 00:31:44,604 - Szörnyen érezném magam. - Csak egy nap. 451 00:31:44,687 --> 00:31:46,812 Biztos, hogy ráfér egy nap nélkülem. 452 00:31:46,896 --> 00:31:48,729 Lehet, hogy ettől helyrejönne. 453 00:31:50,312 --> 00:31:52,187 Köszönöm, hogy a segítségünkre sietsz. 454 00:31:52,896 --> 00:31:54,687 Te is mindig megtetted értem. 455 00:32:17,812 --> 00:32:19,521 Jó reggelt! Ideje fel… 456 00:32:21,896 --> 00:32:23,021 Már felkeltél. 457 00:32:25,687 --> 00:32:26,812 Hogy érzed magad? 458 00:32:27,312 --> 00:32:29,521 Kitűnően. Igazából csodálatosan. 459 00:32:29,896 --> 00:32:31,687 Piknikezhetnénk egyet? 460 00:32:32,271 --> 00:32:33,729 Tökéletes nap lenne rá. 461 00:32:34,479 --> 00:32:37,021 Ha megtaláltuk Florát, szánjuk erre a napot! 462 00:32:37,604 --> 00:32:40,104 Hogyhogy megtaláltuk? Nincs a szobájában? 463 00:32:47,354 --> 00:32:48,187 Flora? 464 00:32:56,729 --> 00:32:58,021 Befejeztem. 465 00:32:59,104 --> 00:33:01,021 És meg akartam mutatni valamit. 466 00:33:02,437 --> 00:33:04,187 - Tessék! - Köszönöm! 467 00:33:07,229 --> 00:33:10,854 Azt mondtad, az összes szín a kedvenced, és Miles szerint 468 00:33:11,104 --> 00:33:13,646 ha a világon minden színt összekeverünk, 469 00:33:13,729 --> 00:33:14,854 feketét kapunk. 470 00:33:14,937 --> 00:33:17,937 Gyönyörű. Imádom. 471 00:33:18,687 --> 00:33:19,854 Te vagy gyönyörű. 472 00:33:20,437 --> 00:33:22,854 Még Peter is ezt mondta ma reggel. 473 00:33:22,937 --> 00:33:25,062 Itt aludt az éjjel. 474 00:33:25,687 --> 00:33:27,812 Klassz, hogy itt van velünk. 475 00:33:44,146 --> 00:33:45,354 Flora! 476 00:33:48,187 --> 00:33:50,812 - Flora! - Ne! 477 00:33:51,354 --> 00:33:55,187 Ne! 478 00:33:55,271 --> 00:33:56,979 Ne! 479 00:34:05,062 --> 00:34:06,646 Nincs láza. 480 00:34:07,812 --> 00:34:09,354 Mondom, mi legyen, drágám. 481 00:34:10,146 --> 00:34:12,979 A mai napot ágyban töltöd. 482 00:34:13,062 --> 00:34:14,646 Vigasztalhatatlan volt. 483 00:34:15,104 --> 00:34:17,312 Attól tartok, nem először fordul elő. 484 00:34:18,396 --> 00:34:21,771 - A történteket ismerve nem meglepő. - Nos, igen. 485 00:34:21,854 --> 00:34:25,604 Ha beszél Henryvel, mondja meg, hogy szerintem jól vannak. 486 00:34:26,854 --> 00:34:27,812 És így van? 487 00:34:28,396 --> 00:34:30,687 Fizikai értelemben nincs semmi bajuk, 488 00:34:30,771 --> 00:34:33,062 és én csak erről tudok nyilatkozni. 489 00:34:33,687 --> 00:34:34,937 Egyedül is kitalálok. 490 00:34:36,021 --> 00:34:38,437 - Örvendtem, Hannah, mint mindig. - Én is. 491 00:34:47,646 --> 00:34:49,437 Hihetetlen, hogy nem jött ide. 492 00:34:50,062 --> 00:34:52,187 Mondtam, hogy orvost kellett hívnom. 493 00:34:52,812 --> 00:34:54,646 Azt mondta, majd tájékoztassam. 494 00:34:55,104 --> 00:34:57,604 Ha halottkémet mondasz, az talán meghatja. 495 00:34:57,687 --> 00:35:00,646 Henry Wingrave maximum akkor fog visszajönni Blyba. 496 00:35:00,729 --> 00:35:03,187 Ezt mondta Quintre is. „Tájékoztasson!” 497 00:35:03,271 --> 00:35:05,229 Még mindig nem értem. 498 00:35:06,187 --> 00:35:07,312 A tónál volt. 499 00:35:08,437 --> 00:35:09,771 De utálja a tavat. 500 00:35:09,854 --> 00:35:10,687 Igen. 501 00:35:11,687 --> 00:35:14,854 Miles, drágám, segíts Owennek reggelit készíteni! 502 00:35:15,229 --> 00:35:16,854 Nem utálja. 503 00:35:19,021 --> 00:35:20,937 Miért utálna bárki is egy tavat? 504 00:35:21,979 --> 00:35:23,646 Folyton ezt mondja. 505 00:35:25,354 --> 00:35:26,187 Persze. 506 00:35:26,854 --> 00:35:27,854 De Flora hazudik. 507 00:35:57,646 --> 00:35:58,521 Jó reggelt! 508 00:35:59,812 --> 00:36:01,104 Igen, az. 509 00:36:16,396 --> 00:36:17,937 Úristen! Fel kell kelnem. 510 00:36:18,021 --> 00:36:20,229 - Ne, csak egy perc! - Elég! Komolyan! 511 00:36:20,312 --> 00:36:21,646 Komolyan mondom, Pete. 512 00:36:21,729 --> 00:36:22,729 Gyere vissza! 513 00:36:23,646 --> 00:36:25,396 Visszatérünk erre, jó? 514 00:36:25,479 --> 00:36:26,479 Mennem kell. 515 00:36:27,896 --> 00:36:28,812 De várhatnak. 516 00:36:29,396 --> 00:36:30,229 Kérlek! 517 00:36:34,854 --> 00:36:36,521 Még egy estét maradsz, ugye? 518 00:36:39,562 --> 00:36:40,396 Ugye? 519 00:36:42,229 --> 00:36:43,062 Legalább. 520 00:36:44,729 --> 00:36:47,729 Megmondom Henrynek, hogy felrobban a ház, ha nem maradok a héten. 521 00:36:49,062 --> 00:36:50,562 Akkor bírd ki egy kicsit! 522 00:36:51,437 --> 00:36:52,521 Csak ma estig. 523 00:36:59,521 --> 00:37:00,521 Feküdj vissza! 524 00:37:02,271 --> 00:37:03,104 Kérlek! 525 00:37:08,562 --> 00:37:09,646 Türelem. 526 00:37:21,646 --> 00:37:24,021 Ma este megint hét főre kell főznöd. 527 00:37:24,104 --> 00:37:25,812 Szóval ma estére is marad. 528 00:37:26,187 --> 00:37:27,021 Úgy tűnik. 529 00:37:27,104 --> 00:37:28,937 Bár nem tudom, meddig. 530 00:37:31,562 --> 00:37:32,437 Ez mi? 531 00:37:33,479 --> 00:37:36,104 Egy nagyon különleges bordeaux-i, 532 00:37:36,229 --> 00:37:38,479 amitől eldobná az agyát, Hannah. 533 00:37:38,562 --> 00:37:41,479 - Kér egy pohárral? - A borospincében járt? 534 00:37:42,229 --> 00:37:44,437 Igen, semmi baj. Henry áldását adta. 535 00:37:45,437 --> 00:37:48,312 Hagyok egy pohárral, ha szeretné. Kitűnő évjárat. 536 00:37:54,062 --> 00:37:55,854 Nem lehet. Vissza kell mennem! 537 00:37:55,937 --> 00:37:58,146 Tudom. Csak pár perc. Kérlek! 538 00:37:58,729 --> 00:38:00,479 Már megint megcsinálták. 539 00:38:00,562 --> 00:38:03,979 - Miért hordják be ide a sarat? - Takaríttasd fel velük! 540 00:38:04,437 --> 00:38:07,146 Nem is szabadna ide jönniük. És nekünk sem. 541 00:38:07,229 --> 00:38:09,146 Semmi baj. Engedélyt kaptunk rá. 542 00:38:09,229 --> 00:38:12,646 - A gyerekek… - El vannak rendezve. Elintéztem, oké? 543 00:38:13,812 --> 00:38:14,646 Oké. 544 00:38:16,271 --> 00:38:17,104 Bízol bennem? 545 00:38:18,437 --> 00:38:20,062 Igen, bízom benned. 546 00:38:24,521 --> 00:38:25,437 - Mi ez? - Várj! 547 00:38:25,521 --> 00:38:27,187 - Mit csinálsz? - Meglepetés. 548 00:38:27,271 --> 00:38:28,271 Te jó ég! 549 00:38:28,396 --> 00:38:30,729 Oké, még pár lépés. 550 00:38:30,812 --> 00:38:32,812 - Nincs sok időm. - Tudom. 551 00:38:33,729 --> 00:38:34,562 Oké. 552 00:38:34,771 --> 00:38:35,854 Nyisd ki a szemed! 553 00:38:39,396 --> 00:38:40,229 Ez kié? 554 00:38:41,021 --> 00:38:42,187 A tiéd. 555 00:38:43,229 --> 00:38:44,687 Nem értem. 556 00:38:44,979 --> 00:38:47,812 Az egyik projektem leltárt készíteni a szárnyról. 557 00:38:48,271 --> 00:38:50,396 Pár dolgot elárverezünk, de… 558 00:38:50,937 --> 00:38:53,437 Henry azt mondta, ez a tiéd, ha szeretnéd. 559 00:38:53,771 --> 00:38:54,979 - Nem mondta. - De. 560 00:38:56,896 --> 00:38:58,271 Bár sokáig győzködtem. 561 00:38:59,521 --> 00:39:02,479 De… meggyőző tudok lenni, ha kell. 562 00:39:04,187 --> 00:39:05,021 De… 563 00:39:05,146 --> 00:39:07,062 - ez eredetileg… - Sosem hordta. 564 00:39:07,479 --> 00:39:09,979 Határozottan állítja. Sosem hordta, szóval… 565 00:39:10,812 --> 00:39:12,187 ne érezd rosszul magad! 566 00:39:15,521 --> 00:39:16,354 Próbáld fel! 567 00:39:18,896 --> 00:39:20,437 Gyerünk, próbáld csak fel! 568 00:39:29,937 --> 00:39:30,979 Nem. 569 00:39:33,646 --> 00:39:34,812 Az ilyen szőrmét… 570 00:39:36,021 --> 00:39:37,687 érezned kell a bőrödön. 571 00:39:38,646 --> 00:39:41,146 Legalább életedben egyszer. Páratlan érzés. 572 00:40:32,062 --> 00:40:33,354 Hadd mutassam meg… 573 00:40:33,937 --> 00:40:35,562 milyen gyönyörű vagy! 574 00:40:43,271 --> 00:40:44,812 - Hadd lássam! - Nem. 575 00:40:45,187 --> 00:40:46,146 Majd a végén. 576 00:41:07,354 --> 00:41:08,229 Elnézést! 577 00:41:12,229 --> 00:41:14,146 A gyerekek a kertben vannak. 578 00:41:14,229 --> 00:41:15,562 - Egyedül. - Persze. 579 00:41:15,979 --> 00:41:18,187 - Persze. Sajnálom. - Semmi bajuk. 580 00:41:21,437 --> 00:41:23,104 A blúz jól jöhet. 581 00:41:23,187 --> 00:41:24,021 Istenem! 582 00:41:27,812 --> 00:41:28,771 Nagyon sajnálom. 583 00:41:34,479 --> 00:41:36,187 Ez a szárny tiltott terület. 584 00:41:37,687 --> 00:41:38,729 Óvatosan, Hannah! 585 00:41:39,104 --> 00:41:41,521 - Tudja, hogy akár… - Mi? Kirúgathat? 586 00:41:43,062 --> 00:41:44,979 Igen, nagyon jól tudom, Peter. 587 00:41:45,646 --> 00:41:46,896 Henry hallgat magára. 588 00:41:47,146 --> 00:41:50,354 Mindenkit kirakathatna innen, ha akarná, de tudja, mit? 589 00:41:50,437 --> 00:41:52,354 Most nem érdekel. 590 00:41:53,146 --> 00:41:54,187 Ha valaha… 591 00:41:54,729 --> 00:41:57,687 még egyszer meglátom itt, Charlotte holmijával, 592 00:41:57,771 --> 00:42:01,146 Isten a tanúm, kirángatom innen a nyamvadt fülénél fogva, 593 00:42:01,229 --> 00:42:03,187 és behajítom abba a mocskos tóba. 594 00:42:04,521 --> 00:42:05,604 Megértette? 595 00:42:12,646 --> 00:42:13,479 Remek. 596 00:42:14,771 --> 00:42:16,312 Takarítsa ezt fel! 597 00:42:17,021 --> 00:42:18,021 Mindjárt vacsora. 598 00:42:31,479 --> 00:42:34,437 Te jó ég! Ez isteni! 599 00:42:34,896 --> 00:42:36,729 Eszement finom torta lesz. 600 00:42:37,229 --> 00:42:39,646 Valami még kell bele. Eper vagy citrom? 601 00:42:39,729 --> 00:42:41,937 - Előbb én, az idősebb. - Megkóstolom! 602 00:42:42,021 --> 00:42:44,437 Sütöttem pár finom tortát fiatalkoromban, 603 00:42:44,687 --> 00:42:46,812 de ez itt teljesen más tészta. 604 00:42:48,479 --> 00:42:50,896 Ehhez a sok lógó orrhoz talán nagyobb torta kell. 605 00:42:50,979 --> 00:42:54,104 - Hadd kóstoljam meg! - Rendben, tessék. Hajrá! 606 00:42:56,312 --> 00:42:57,312 Isteni! 607 00:42:57,812 --> 00:43:00,062 - De kell még bele eper. - Én jövök! 608 00:43:04,104 --> 00:43:05,771 Citrom. Több citrom kell. 609 00:43:06,396 --> 00:43:09,021 Meg kell kóstolnotok! Elképesztő! 610 00:43:09,687 --> 00:43:13,396 - Egyet fogtok érteni. Több eper kell. - Citrom! 611 00:43:13,646 --> 00:43:14,937 Hadd kóstoljam meg! 612 00:43:15,021 --> 00:43:15,979 Csak Jamie ne! 613 00:43:16,062 --> 00:43:18,104 Akkor nem marad elég a tortához. 614 00:43:18,187 --> 00:43:19,021 Menj odébb! 615 00:43:27,354 --> 00:43:28,187 Eper. 616 00:43:30,979 --> 00:43:31,937 Rendben, drágám! 617 00:43:32,229 --> 00:43:33,896 Kóstolás, aztán egy mosoly. 618 00:43:33,979 --> 00:43:35,604 - Jaj, ne! - Ugyan már! 619 00:43:35,979 --> 00:43:37,479 Kérlek! Vagy megsértődöm. 620 00:43:37,979 --> 00:43:38,812 Tessék! 621 00:43:41,021 --> 00:43:43,229 - Ezt jól megcsináltam. - Hagyjuk ezt! 622 00:43:43,521 --> 00:43:44,604 - Te most… - Ne! 623 00:43:44,687 --> 00:43:46,104 jó nagy vajba kerültél. 624 00:43:46,187 --> 00:43:49,312 Az ég szerelmére! 625 00:43:52,937 --> 00:43:55,187 Ez isteni. Tökéletes, ahogy van. 626 00:43:55,271 --> 00:43:56,354 Ez nem segít! 627 00:43:57,146 --> 00:43:58,062 Gyere, Rebecca! 628 00:43:59,021 --> 00:43:59,854 Fel a fejjel! 629 00:44:02,229 --> 00:44:03,062 Köszönöm! 630 00:44:06,896 --> 00:44:07,854 Fenséges! 631 00:44:08,396 --> 00:44:09,396 Szerintem… 632 00:44:09,896 --> 00:44:10,729 citrom. 633 00:44:10,896 --> 00:44:13,812 Ez tésztára olyan, mint egy párbaj. 634 00:44:14,646 --> 00:44:16,521 Pete, te leszel a döntőbíró. 635 00:44:17,229 --> 00:44:18,521 Nagy a nyomás. 636 00:44:28,271 --> 00:44:29,646 Istenem, ez csodálatos! 637 00:44:31,687 --> 00:44:33,104 Azt mondom… 638 00:44:34,979 --> 00:44:35,896 eper. 639 00:44:36,562 --> 00:44:38,146 Ennyit erről, Miles! 640 00:44:39,687 --> 00:44:40,854 Végre alszanak. 641 00:44:40,937 --> 00:44:43,604 Florán egy tortához elegendő tészta volt. 642 00:44:44,937 --> 00:44:45,812 Mi a baj? 643 00:44:46,896 --> 00:44:48,229 Visszamegyek Londonba. 644 00:44:49,562 --> 00:44:51,354 - Azt hittem… - Hát igen, 645 00:44:51,437 --> 00:44:54,271 mindkettőnknek kiábrándító estéje volt, nem igaz? 646 00:44:55,562 --> 00:44:56,812 Mikor jössz vissza? 647 00:44:57,479 --> 00:44:58,312 Nem tudom. 648 00:44:58,771 --> 00:44:59,687 Sokára? 649 00:45:00,604 --> 00:45:01,854 Nem tudom. 650 00:45:03,104 --> 00:45:05,146 De jól megleszel, nem igaz? 651 00:45:07,562 --> 00:45:08,604 Ezt hogy érted? 652 00:45:11,104 --> 00:45:11,979 Úgy értem… 653 00:45:12,979 --> 00:45:15,562 ha a szemem láttára flörtölsz vele, 654 00:45:16,021 --> 00:45:17,354 miért is maradnék itt? 655 00:45:20,562 --> 00:45:24,021 Ha megéhezel, amíg odaleszek, kérd meg Owent, hogy tömje be a szád. 656 00:45:24,104 --> 00:45:25,896 Úgy látom, nincs ellenedre. 657 00:45:26,937 --> 00:45:28,646 Megőrültél? Miről besz… 658 00:45:28,729 --> 00:45:32,354 Arról a férfiról, akinek alig két órája szélesre tártad. 659 00:45:32,437 --> 00:45:33,521 Őrület! 660 00:45:35,729 --> 00:45:37,854 Azt akartad, hogy komolyan vegyenek. 661 00:45:38,479 --> 00:45:42,562 Azt mondtad, azért dolgozol itt, hogy ne a vénemberek mustrálgassanak, 662 00:45:42,646 --> 00:45:46,146 de egy fiatalabb és ostobább férfinak első szóra szétteszed? 663 00:45:46,771 --> 00:45:49,271 Van fogalmad róla, hogy nézel ki? 664 00:45:51,021 --> 00:45:51,854 Ő csak… 665 00:45:51,937 --> 00:45:55,229 - Megkért, hogy kóstoljam meg a tésztát. - Bassza meg! 666 00:45:58,604 --> 00:46:00,396 Szándékosan naiv tudsz lenni. 667 00:46:01,104 --> 00:46:02,229 Ezt jó tudni. 668 00:46:05,437 --> 00:46:09,104 Jó tudni, hogy ha egy férfi a szádba akar rakni valamit, 669 00:46:10,104 --> 00:46:11,521 nem kell kétszer kérnie. 670 00:46:11,604 --> 00:46:14,646 Nem tette. Félreérted. 671 00:46:14,729 --> 00:46:15,646 Megleszel. 672 00:46:26,812 --> 00:46:29,354 - Majd megmondom. - Hannah, ne sérts meg! 673 00:46:29,437 --> 00:46:30,771 Épp csak megkóstoltam. 674 00:46:41,437 --> 00:46:42,271 Halló? 675 00:46:49,771 --> 00:46:50,604 Peter? 676 00:46:55,854 --> 00:46:57,729 Figyelmet kérek! 677 00:46:57,812 --> 00:46:58,854 Flora! 678 00:46:58,937 --> 00:47:00,354 Üdv a mesedélutánon! 679 00:47:00,437 --> 00:47:03,979 Hogy érzed magad? Látom, kipingáltad az arcodat. 680 00:47:04,062 --> 00:47:05,771 Mesedélután van. 681 00:47:05,854 --> 00:47:08,062 Te jó ég, mesedélután! 682 00:47:08,146 --> 00:47:09,354 Gyertek! 683 00:47:13,646 --> 00:47:16,771 - Mintha meg se történt volna. - Hamar túllendülnek. 684 00:47:17,437 --> 00:47:21,396 - Kénytelenek voltak. - Így van. Ez lesz az első mesedélutánod. 685 00:47:21,479 --> 00:47:23,104 - Igen. - Sokszor csinálják. 686 00:47:24,646 --> 00:47:26,187 - Essünk túl rajta! - Izgi! 687 00:47:27,187 --> 00:47:29,646 A mesedélutánt Flora találta ki. 688 00:47:30,021 --> 00:47:31,396 Egyfajta terápia nekik. 689 00:47:32,146 --> 00:47:34,271 Feldolgozta, amin mostanában rágódott. 690 00:47:34,354 --> 00:47:35,521 - Értem. - Figyelem! 691 00:47:35,604 --> 00:47:37,729 Köszöntünk a mesedélutánon! 692 00:47:37,812 --> 00:47:39,021 Hajrá, Flora! 693 00:47:39,521 --> 00:47:40,979 Nem így hívnak. 694 00:47:41,729 --> 00:47:42,896 Nem így hívják. 695 00:47:43,021 --> 00:47:44,562 A nevem Tales. 696 00:47:44,646 --> 00:47:46,021 És mi vagy te, Tales? 697 00:47:46,646 --> 00:47:48,146 Természetesen egy macska. 698 00:47:48,229 --> 00:47:49,771 Egy Tales nevű macska. 699 00:47:50,271 --> 00:47:51,396 Hogy mik vannak! 700 00:47:51,854 --> 00:47:55,354 Kiscicaként leestem egy almáskocsiról, és nem volt otthonom. 701 00:47:56,354 --> 00:47:58,271 Nyávogva kóboroltam, 702 00:47:58,396 --> 00:48:03,604 és követtem az almaillatot, remélve, hogy megtalálom anyukámat. 703 00:48:04,021 --> 00:48:05,937 Anyukám egy almácskamacska volt. 704 00:48:06,021 --> 00:48:07,604 És mihez kezdtél? 705 00:48:08,396 --> 00:48:12,604 Találtam egy hatalmas pulóvert az erdőben, és meghúztam a fonalat. 706 00:48:12,896 --> 00:48:14,562 Felfejtettem az egészet. 707 00:48:14,646 --> 00:48:16,979 Borzasztóan sokáig tartott. 708 00:48:17,062 --> 00:48:18,479 Hosszú mesét sző. 709 00:48:19,687 --> 00:48:20,896 Csak még néhány szó. 710 00:48:20,979 --> 00:48:22,437 Pöpec fonalkupac volt 711 00:48:22,521 --> 00:48:24,896 olyan finom és hívogató. 712 00:48:24,979 --> 00:48:27,021 Betakart. De jó szoros! 713 00:48:27,104 --> 00:48:29,646 Meleg volt és otthonos. 714 00:48:29,771 --> 00:48:31,312 Nem számít, mit állít, 715 00:48:31,396 --> 00:48:33,896 a barátom kissé fura és önfejű, 716 00:48:34,854 --> 00:48:36,521 mert az új fekhelyem tényleg 717 00:48:36,896 --> 00:48:40,062 egyszerűen macsszerű. 718 00:48:40,521 --> 00:48:41,979 Éljen! 719 00:48:44,562 --> 00:48:45,812 És téged hogy hívnak? 720 00:48:46,312 --> 00:48:47,521 Bobby vagyok. 721 00:48:47,604 --> 00:48:48,479 A bábu. 722 00:48:49,062 --> 00:48:50,646 És mi vagy te, bábu? 723 00:48:50,979 --> 00:48:52,687 Egy bábu. Nevem Bobby. 724 00:48:53,729 --> 00:48:55,604 A teremtőm Claude volt. 725 00:48:56,062 --> 00:48:57,979 Számos bábut kifaragott. 726 00:48:58,937 --> 00:49:00,562 Úgy szerette őket! 727 00:49:01,021 --> 00:49:02,562 Igen, mind a húsz darabot. 728 00:49:03,479 --> 00:49:05,104 Volt egy túl hebrencs, 729 00:49:05,687 --> 00:49:08,021 meg volt egy túl buta. 730 00:49:09,646 --> 00:49:11,062 Egy túl sokat nevetett, 731 00:49:11,937 --> 00:49:12,812 egy pedig… 732 00:49:17,021 --> 00:49:17,854 túl keveset. 733 00:49:20,896 --> 00:49:22,354 Claude egyszer elindult… 734 00:49:23,104 --> 00:49:24,312 egy nagy kalandra, 735 00:49:25,271 --> 00:49:26,812 a bábokat otthon hagyta. 736 00:49:28,729 --> 00:49:29,812 Ahogy telt az idő… 737 00:49:31,104 --> 00:49:32,104 hamarosan… 738 00:49:32,187 --> 00:49:33,979 elfeledkeztek a zsinórjaikról. 739 00:49:35,604 --> 00:49:36,521 És később… 740 00:49:37,104 --> 00:49:39,646 teljesen elfelejtették, hogy ők csak bábok. 741 00:49:41,229 --> 00:49:42,104 És aztán… 742 00:49:44,812 --> 00:49:46,062 Claude visszatért… 743 00:49:48,146 --> 00:49:49,271 nagyon izgatottan. 744 00:49:51,062 --> 00:49:52,896 De a bábok őt is elfelejtették. 745 00:49:54,937 --> 00:49:56,396 És a zsinórjaikat. 746 00:49:59,771 --> 00:50:02,437 Nevettek, mikor azt mondta, ő készítette őket. 747 00:50:03,396 --> 00:50:04,604 Kinevették. 748 00:50:05,771 --> 00:50:08,312 És ő… nagyon szomorú lett. 749 00:50:09,896 --> 00:50:11,479 De csak tovább nevettek. 750 00:50:11,896 --> 00:50:13,271 Ezek a hülye bábok! 751 00:50:14,729 --> 00:50:16,229 Ezek a hülye bábok, 752 00:50:16,312 --> 00:50:17,437 akik elfelejtették! 753 00:50:18,562 --> 00:50:20,396 Szóval meghúzta a zsinórjaikat. 754 00:50:23,896 --> 00:50:24,812 Fájt nekik. 755 00:50:30,354 --> 00:50:32,437 Hála Istennek! Peter Quint, a megmentőnk. 756 00:50:41,521 --> 00:50:43,771 Bocs, Pete. Rossz hírem van, meghalt. 757 00:50:46,687 --> 00:50:47,562 Istenem! 758 00:50:49,062 --> 00:50:51,229 Igen, itt van. Csak… 759 00:50:51,354 --> 00:50:52,479 Egy pillanat! 760 00:50:54,937 --> 00:50:56,229 A szomszédod az. 761 00:50:56,854 --> 00:50:57,812 Mr. McQueeny. 762 00:51:01,187 --> 00:51:03,271 Nagyon sajnálom, Owen. 763 00:51:06,521 --> 00:51:07,562 Nagyon sajnálom. 764 00:52:00,354 --> 00:52:01,771 Meggyújtok egy gyertyát. 765 00:52:20,146 --> 00:52:21,187 Nagyon örülök… 766 00:52:21,729 --> 00:52:22,812 hogy maradtál. 767 00:52:26,187 --> 00:52:27,021 Én is. 768 00:52:59,312 --> 00:53:00,521 Ki a franc gondolta? 769 00:54:55,896 --> 00:54:58,812 A feliratot fordította: Kiss Orsolya