1
00:00:07,229 --> 00:00:09,312
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:14,396 --> 00:01:15,312
Magához tért!
3
00:01:16,479 --> 00:01:17,312
Magához tért.
4
00:01:17,396 --> 00:01:19,771
- Hála istennek!
- Magához tért.
5
00:01:29,521 --> 00:01:33,979
EGY ÉVVEL EZELŐTT
6
00:02:13,687 --> 00:02:14,521
Jó reggelt!
7
00:02:23,979 --> 00:02:24,812
Jó reggelt!
8
00:02:26,896 --> 00:02:28,896
A legkevésbé sem jó.
9
00:02:32,604 --> 00:02:34,062
Kutyaharapást szőrével…
10
00:02:35,521 --> 00:02:36,854
és a tíz órára érkező.
11
00:02:41,271 --> 00:02:43,312
Dél előtt senkit se akarok.
12
00:02:43,729 --> 00:02:46,354
Nem lehet. Ragaszkodtál hozzá.
13
00:02:46,729 --> 00:02:49,604
Azt mondtad, hiába könyörögsz,
el kell intéznünk.
14
00:02:50,604 --> 00:02:51,437
Jézusom!
15
00:02:53,354 --> 00:02:54,187
A dadus.
16
00:02:55,062 --> 00:02:56,729
Au pair. Tessék!
17
00:02:57,521 --> 00:02:58,396
Au pair.
18
00:03:10,354 --> 00:03:11,187
Miss Jessel!
19
00:03:12,896 --> 00:03:15,271
Peter Quint vagyok. Henryvel dolgozom.
20
00:03:15,354 --> 00:03:16,479
Mr. Quint!
21
00:03:20,854 --> 00:03:24,312
Van ott egy folt a ruháján.
22
00:03:25,521 --> 00:03:27,146
Nem kér egy kis időt?
23
00:03:27,354 --> 00:03:28,187
Nem.
24
00:03:28,979 --> 00:03:29,812
Így jó lesz.
25
00:03:30,479 --> 00:03:31,729
Észre fogja venni.
26
00:03:32,396 --> 00:03:33,229
Oké.
27
00:03:33,979 --> 00:03:35,229
- Tessék!
- Köszönöm.
28
00:03:35,562 --> 00:03:36,646
Mr. Wingrave,
29
00:03:36,729 --> 00:03:38,187
ő Rebecca Jessel.
30
00:03:44,604 --> 00:03:48,396
Most olvastam,
hogy megnyerte a Baker-pert,
31
00:03:48,479 --> 00:03:49,896
és le a kalappal.
32
00:03:49,979 --> 00:03:50,854
Hol olvasta?
33
00:03:51,479 --> 00:03:52,854
A The Telegraphban.
34
00:03:54,479 --> 00:03:56,396
Foltos a blúza.
35
00:04:00,187 --> 00:04:03,187
Hány évesek is a gyerekek? Hét és kilenc?
36
00:04:04,521 --> 00:04:07,896
Köztük nem sokra megyek vele,
ha kényes vagyok a blúzomra.
37
00:04:10,437 --> 00:04:11,271
Ez igaz.
38
00:04:13,854 --> 00:04:18,354
Az ügynökség mesélt a körülményeinkről,
ugye?
39
00:04:18,562 --> 00:04:21,729
Igen, és őszinte részvétem
a szörnyű veszteségért. Én…
40
00:04:22,271 --> 00:04:24,271
képzelem, hogy szegény gyerekek…
41
00:04:24,354 --> 00:04:27,479
- Nincs nálam az olvasószemüvegem, Peter.
- Persze.
42
00:04:28,562 --> 00:04:30,437
Kiváló ajánlásai vannak.
43
00:04:32,312 --> 00:04:35,604
Londoni Egyetem,
keleti és afrikai tanulmányok szak.
44
00:04:35,687 --> 00:04:36,604
A SOAS-ra járt?
45
00:04:37,854 --> 00:04:39,937
Csak egy orosz költészeti kurzusra.
46
00:04:40,437 --> 00:04:42,937
A közgazdasági egyetemen is tanult.
47
00:04:43,021 --> 00:04:45,521
Ott nem oroszokról és költőkről tanítanak.
48
00:04:45,604 --> 00:04:47,562
Elmerültem a közjog rejtelmeiben.
49
00:04:49,104 --> 00:04:50,771
Maga csupa meglepetés.
50
00:04:51,896 --> 00:04:52,896
Szóval…
51
00:04:52,979 --> 00:04:56,687
miért jelentkezik egy dadus állásra,
ha másféle ambíciói vannak?
52
00:04:59,146 --> 00:05:01,646
Azt hiszem, én nem így fogom fel.
53
00:05:02,312 --> 00:05:04,812
Őszintén szólva mindig is jó voltam benne.
54
00:05:05,562 --> 00:05:07,271
Érdeklődő természetű vagyok.
55
00:05:07,354 --> 00:05:11,271
Minden nap kérdéseket teszek fel magamról
és a világról körülöttem,
56
00:05:11,354 --> 00:05:13,854
és szeretem erre buzdítani
a gyerekeket is.
57
00:05:15,354 --> 00:05:18,896
Remélem, ez nem probléma, Mr. Quint.
58
00:05:24,562 --> 00:05:25,687
Mit gondolsz?
59
00:05:26,354 --> 00:05:27,312
Au pair.
60
00:05:28,521 --> 00:05:31,146
Így van.
Ez volt a mai nap kiemelt feladata.
61
00:05:31,229 --> 00:05:32,771
Dadus állásnak hívtad.
62
00:05:33,646 --> 00:05:34,812
Tényleg?
63
00:05:34,896 --> 00:05:36,021
Hiba volt.
64
00:05:38,271 --> 00:05:41,396
Ostobaság, Peter!
Mindketten tudjuk, hogy nem hibázol.
65
00:05:49,396 --> 00:05:51,146
Biztos, hogy ő volt az?
66
00:05:51,229 --> 00:05:52,479
Teljesen.
67
00:05:52,937 --> 00:05:57,437
Tegnap is láttam őt a mellvéden.
Hannah szerint Peter Quintnek hívják.
68
00:05:57,521 --> 00:06:00,021
- Tudják, ki ő.
- Emlékszem Quintre.
69
00:06:00,104 --> 00:06:02,479
Azt hittem, már a világ túlsó felén van.
70
00:06:02,562 --> 00:06:04,646
Gyerekek, menjetek fel az emeletre!
71
00:06:04,729 --> 00:06:06,646
- De…
- Nincs vita. Indulás!
72
00:06:08,062 --> 00:06:09,271
Gyerünk!
73
00:06:12,896 --> 00:06:15,979
Quint tavaly kiürítette
Mr. Wingrave egyik számláját.
74
00:06:16,062 --> 00:06:17,437
Több mint 200 000 font.
75
00:06:17,562 --> 00:06:20,271
Kétlem,
hogy visszajönne az ezüst étkészletért.
76
00:06:20,646 --> 00:06:21,604
Más is látta?
77
00:06:22,396 --> 00:06:25,396
Nos, én nem, de… hiszek neki.
78
00:06:26,187 --> 00:06:27,021
A gyerekek?
79
00:06:27,854 --> 00:06:29,104
Nem, ők sem.
80
00:06:29,187 --> 00:06:31,312
Körülnéztem, de nem láttam semmit.
81
00:06:31,937 --> 00:06:34,187
Gondolom, a lámpám elijesztette.
82
00:06:34,271 --> 00:06:35,312
Bárki is volt az.
83
00:06:35,937 --> 00:06:39,687
Zárják be az ajtókat és ablakokat!
Hívjanak, ha újra felbukkan!
84
00:06:39,771 --> 00:06:41,896
Egyelőre sajnos nem tehetünk többet.
85
00:06:43,854 --> 00:06:45,896
Szóval ennyi?
86
00:06:46,937 --> 00:06:48,104
Körbenéztem.
87
00:06:48,187 --> 00:06:50,312
Nem tudom, mit vár még tőlem.
88
00:06:52,562 --> 00:06:53,937
Igazából bármit.
89
00:06:56,104 --> 00:06:56,937
Nézze!
90
00:06:57,729 --> 00:06:59,229
Körbenéztem.
91
00:07:00,396 --> 00:07:03,562
Peter egy kis szarházi, de nem veszélyes.
92
00:07:03,937 --> 00:07:05,021
Tolvaj.
93
00:07:05,104 --> 00:07:09,187
Ne adjon neki hozzáférést
a bankszámlájához, és nem lesz gond.
94
00:07:11,854 --> 00:07:13,687
Mr. Wingrave-et is értesítem.
95
00:07:15,187 --> 00:07:17,104
Hátha tanácsol még valamit.
96
00:07:17,854 --> 00:07:21,271
Nagyon sokat várt a rendőrségtől,
ha jól emlékszem.
97
00:07:21,396 --> 00:07:24,146
Még mindig kapcsolatban lehet a főnökével.
98
00:07:25,771 --> 00:07:28,271
Körbejárom még egyszer autóval a birtokot.
99
00:07:29,271 --> 00:07:30,562
Elmenőben.
100
00:07:31,229 --> 00:07:32,062
Asszonyom!
101
00:07:57,354 --> 00:08:00,812
- Tényleg felhívod Henryt?
- Igen, de két órára van innen.
102
00:08:00,896 --> 00:08:02,604
Felhívom Owent és Jamie-t.
103
00:08:04,604 --> 00:08:05,812
Hová készülsz azzal?
104
00:08:05,896 --> 00:08:07,562
Én is körbenézek.
105
00:08:14,812 --> 00:08:17,437
Mr. Quint! Örülök, hogy újra látom.
106
00:08:18,187 --> 00:08:20,021
Részemről az öröm, Miss Jessel!
107
00:08:40,937 --> 00:08:44,437
Attól tartok,
nem sok állomás jön be ezen a szakaszon.
108
00:08:45,312 --> 00:08:47,229
Akkor kapcsolja ki, ha nem gond!
109
00:08:50,521 --> 00:08:51,354
Szóval…
110
00:08:51,896 --> 00:08:53,687
mellettem vagy ellenem volt?
111
00:08:54,729 --> 00:08:56,396
Azt hiszi, számít?
112
00:08:56,479 --> 00:08:57,312
Nos…
113
00:08:57,396 --> 00:08:59,646
azt mondta, Mr. Wingrave-vel dolgozik,
114
00:08:59,729 --> 00:09:02,729
de olyan volt,
mintha maga interjúvolna meg.
115
00:09:02,812 --> 00:09:05,021
Fel kellett vennem önt.
116
00:09:05,104 --> 00:09:08,021
Már így is kifutófiú,
sofőr és pesztra vagyok.
117
00:09:08,104 --> 00:09:10,479
Ha nem veszem fel, én lennék a dadus is.
118
00:09:10,562 --> 00:09:12,437
Szóval Sir Henry kicsit zűrös?
119
00:09:12,521 --> 00:09:16,354
Jó ember.
Csak nehéz időszakon megy keresztül.
120
00:09:16,437 --> 00:09:19,312
Mibe is keveredtem pontosan?
121
00:09:19,396 --> 00:09:21,187
A gyerekek okosak.
122
00:09:21,271 --> 00:09:22,937
Bár kicsit furcsák.
123
00:09:24,104 --> 00:09:28,479
A fiú kissé kifürkészhetetlen,
a kislány pedig beszél a tapétához.
124
00:09:29,146 --> 00:09:30,687
Inkább arra gondoltam…
125
00:09:31,562 --> 00:09:35,062
hogyan viselik a helyzetet?
Azok után, amin keresztülmentek.
126
00:09:35,646 --> 00:09:36,729
Hát, tudja…
127
00:09:38,562 --> 00:09:40,521
A szüleik nem jöttek haza.
128
00:09:41,104 --> 00:09:41,937
Ennyi.
129
00:09:42,812 --> 00:09:44,896
Ennél többet nem fognak fel belőle.
130
00:10:00,104 --> 00:10:01,437
Hát szervusz!
131
00:10:01,521 --> 00:10:04,729
Gyönyörűséges virágszál vagy! Hogy hívnak?
132
00:10:04,812 --> 00:10:05,937
Flora vagyok.
133
00:10:06,729 --> 00:10:08,771
Ez virágot jelent latinul.
134
00:10:10,104 --> 00:10:11,312
Hát persze.
135
00:10:12,062 --> 00:10:14,729
- És te biztosan Miles vagy.
- Üdv!
136
00:10:14,812 --> 00:10:17,896
Hadd találjam ki!
Te leszel a saját Mary Poppinsunk.
137
00:10:19,812 --> 00:10:22,479
Nos, közel sem vagyok tökéletes…
138
00:10:22,937 --> 00:10:26,521
De egyszerűen nagyszerű vagyok.
139
00:10:27,646 --> 00:10:29,187
- Hannah Grose.
- Rebecca.
140
00:10:29,271 --> 00:10:31,771
- Nagyon örvendek!
- Én is!
141
00:10:31,937 --> 00:10:32,896
Ő Owen.
142
00:10:33,979 --> 00:10:35,271
- Örvendek!
- És a mi…
143
00:10:35,354 --> 00:10:36,312
- Jamie.
- Helló!
144
00:10:40,229 --> 00:10:41,521
Nem kéne dohányoznod.
145
00:10:43,854 --> 00:10:44,729
Igazad van.
146
00:10:49,146 --> 00:10:50,021
Tetszik?
147
00:10:53,521 --> 00:10:54,354
Pattintsd fel!
148
00:10:56,146 --> 00:10:56,979
És nyomd le!
149
00:10:58,729 --> 00:11:00,354
- Mindent megmutatok.
- Tessék!
150
00:11:00,437 --> 00:11:02,604
Látnod kell a szoborkertet!
151
00:11:03,104 --> 00:11:06,104
- Előbb hadd rendezkedjen be Miss Jessel…
- Nem baj.
152
00:11:06,187 --> 00:11:07,187
Rendben.
153
00:11:11,104 --> 00:11:13,479
A szoborkert a kedvencem.
154
00:11:14,021 --> 00:11:15,604
Persze vannak itt virágok.
155
00:11:15,687 --> 00:11:17,062
És még sok más.
156
00:11:17,146 --> 00:11:17,979
És az egész…
157
00:11:18,687 --> 00:11:20,521
egyszerűen nagyszerű.
158
00:11:24,021 --> 00:11:25,854
Miss Jessel azt kívánta,
159
00:11:25,937 --> 00:11:28,521
ahogy életében először
Bly területén sétált,
160
00:11:29,146 --> 00:11:31,021
hogy bár örökre itt maradhatna.
161
00:11:32,187 --> 00:11:33,687
És kiderült…
162
00:11:35,396 --> 00:11:36,729
hogy valóban így lesz.
163
00:12:04,479 --> 00:12:06,021
- Jézusom!
- Jézusom!
164
00:12:12,562 --> 00:12:14,354
Rengeteg patkányt lőttem vele.
165
00:12:14,979 --> 00:12:17,771
Örömmel felvenném
Peter Quintet is a listára.
166
00:12:17,854 --> 00:12:19,396
Ezek szerint nem csíped.
167
00:12:19,479 --> 00:12:22,021
- A felét se tudod.
- De egyre többet.
168
00:12:22,104 --> 00:12:23,979
Jól látod a helyzetet.
169
00:12:24,062 --> 00:12:26,479
Ez jó lecke lenne számára.
170
00:12:30,104 --> 00:12:31,437
Ott nézted már?
171
00:12:53,562 --> 00:12:55,396
Biztos Hannah hagyta égve őket.
172
00:12:56,187 --> 00:12:58,312
Folyton elfeledkezik róluk.
173
00:13:00,937 --> 00:13:03,062
Egyszer le fog égni az egész hely.
174
00:13:16,979 --> 00:13:17,812
Menjünk!
175
00:13:27,479 --> 00:13:29,146
Semmi nyoma Pimasz Pete-nek.
176
00:13:31,062 --> 00:13:32,687
Kérsz forró csokit?
177
00:13:33,312 --> 00:13:35,937
Beleborzongok a gondolatba,
hogy kint járhat.
178
00:13:36,021 --> 00:13:38,396
Maradjunk ma estére? Biztos, ami biztos.
179
00:13:38,479 --> 00:13:40,271
- Igen! Pizsiparti!
- Jó lenne.
180
00:13:40,354 --> 00:13:42,896
- Nagyszerű lenne.
- Pizsiparti. Jó móka.
181
00:13:42,979 --> 00:13:44,104
És anyukád?
182
00:13:44,854 --> 00:13:47,937
Csak ma este.
Már mélyen alszik. Jobb, ha itt vagyok.
183
00:13:48,021 --> 00:13:50,521
- Ha tudjátok ki feltűnne.
- Remek lenne.
184
00:13:50,604 --> 00:13:52,896
Hozzá se nyúltál a forró csokihoz!
185
00:13:53,937 --> 00:13:54,896
Megkaphatom?
186
00:13:54,979 --> 00:13:57,354
- Nem, egész éjjel fent leszel.
- Ez az!
187
00:13:57,437 --> 00:13:59,229
- Maradjunk fent egész este!
- Flora!
188
00:13:59,312 --> 00:14:01,062
Ez annyira izgalmas!
189
00:14:01,146 --> 00:14:04,187
Egész éjjel fent maradunk, és egyszerűen…
190
00:14:13,937 --> 00:14:16,604
Mi ütött belé,
hogy megint idetolja a képét?
191
00:14:16,687 --> 00:14:18,771
Kizárt, hogy még több pénzért jött.
192
00:14:18,854 --> 00:14:22,104
Nem fogyhatott el, amit ellopott.
Köszönöm, nem, drágám.
193
00:14:22,812 --> 00:14:25,271
Egyikünk elég józan kell legyen,
hogy elbírjon vele.
194
00:14:25,521 --> 00:14:27,229
Piszkavas vagy puska?
195
00:14:27,812 --> 00:14:29,437
Gyertyatartó a könyvtárban.
196
00:14:31,146 --> 00:14:31,979
Tessék!
197
00:14:32,104 --> 00:14:35,146
Mi van, ha ő az, aki folyton idetelefonál…
198
00:14:35,604 --> 00:14:36,521
aztán leteszi?
199
00:14:36,979 --> 00:14:38,812
Azt hittem, telefonbetyárok.
200
00:14:38,896 --> 00:14:40,812
Talán mégsem.
201
00:14:42,396 --> 00:14:43,646
Kit próbálna elérni?
202
00:14:44,896 --> 00:14:45,771
Talán Beccát.
203
00:14:46,771 --> 00:14:48,104
Miért hívna egy halott nőt?
204
00:14:48,187 --> 00:14:49,896
Talán nem tudja, hogy halott.
205
00:14:54,479 --> 00:14:56,479
Nem kavart nagy port a megyén kívül.
206
00:14:57,896 --> 00:14:59,271
Talán semmiről sem tud.
207
00:15:02,104 --> 00:15:04,104
Vagy elköltötte az összes pénzt…
208
00:15:04,604 --> 00:15:05,979
vagy meggondolta magát.
209
00:15:07,479 --> 00:15:09,104
Vagy hiányzik neki Rebecca.
210
00:15:11,271 --> 00:15:12,187
Szóval…
211
00:15:12,854 --> 00:15:14,646
néha idetelefonál,
212
00:15:15,312 --> 00:15:17,146
remélve, hogy ő veszi fel, ami…
213
00:15:18,354 --> 00:15:19,479
sosem történik meg.
214
00:15:22,687 --> 00:15:23,521
Ezért…
215
00:15:25,146 --> 00:15:26,396
visszajön ide…
216
00:15:27,104 --> 00:15:28,479
kideríteni, hogy miért.
217
00:15:32,437 --> 00:15:34,437
Ez nem jelentene sok jót senkinek.
218
00:15:36,396 --> 00:15:37,729
Nem szeretnék itt lenni,
219
00:15:37,812 --> 00:15:40,896
amikor Peter Quint rájön,
hogy Rebecca Jessel halott.
220
00:15:47,479 --> 00:15:50,396
- Szóval ők barátok?
- Igen.
221
00:15:50,854 --> 00:15:51,729
Barátok.
222
00:15:53,229 --> 00:15:54,271
Legjobb barátok.
223
00:15:55,437 --> 00:15:56,854
A babák nevetségesek.
224
00:15:57,479 --> 00:15:59,146
A babák csodálatosak.
225
00:15:59,229 --> 00:16:03,437
Kitalálhatsz mindenféle embert,
és történeteket mesélhetsz velük.
226
00:16:03,521 --> 00:16:06,187
Helló! Flora vagyok.
227
00:16:06,312 --> 00:16:07,437
Ők nem kitaláltak.
228
00:16:08,979 --> 00:16:10,771
Csinálok egyet rólad is.
229
00:16:11,396 --> 00:16:12,896
Mi a kedvenc színed?
230
00:16:14,146 --> 00:16:16,646
Nincs kedvencem. Az összes színt szeretem.
231
00:16:16,729 --> 00:16:19,437
Akkor készítek egyet az összes színnel.
232
00:16:19,521 --> 00:16:20,354
Köszönöm!
233
00:16:21,562 --> 00:16:22,396
Gyere be!
234
00:16:23,187 --> 00:16:24,021
Zavarok?
235
00:16:25,729 --> 00:16:28,146
Sir Henry megbízásából jöttem ide, és…
236
00:16:29,604 --> 00:16:32,646
ezeket találtam,
és úgy éreztem, a gyönyörű virágok
237
00:16:32,729 --> 00:16:34,146
gyönyörű nőt érdemelnek.
238
00:16:34,229 --> 00:16:35,854
Szóval a tiéd, Flora.
239
00:16:36,687 --> 00:16:38,312
Köszönöm szépen!
240
00:16:39,812 --> 00:16:41,437
Egyszerűen nagyszerűek.
241
00:16:42,104 --> 00:16:44,479
Még sohasem kaptam virágot senkitől.
242
00:16:44,562 --> 00:16:46,521
Azt hittem, Miss Jesselnek adod.
243
00:16:46,604 --> 00:16:48,854
És szörnyen féltékeny voltam.
244
00:16:49,437 --> 00:16:51,854
Megosztozhatunk rajta, nem igaz, Flora?
245
00:16:51,937 --> 00:16:52,937
Hát persze!
246
00:16:53,521 --> 00:16:55,396
Tessék, egy szál virág!
247
00:16:56,687 --> 00:16:58,437
Köszönöm, Flora!
248
00:16:59,271 --> 00:17:02,687
Menjünk, és tegyük vízbe őket, oké?
Mindjárt jövünk.
249
00:17:04,396 --> 00:17:06,562
Nem Jamie kertjéből tépted, ugye?
250
00:17:06,646 --> 00:17:08,521
Mérges lesz, ha igen.
251
00:17:09,021 --> 00:17:10,562
Ő folyton mérges.
252
00:17:10,646 --> 00:17:14,396
Nem tudom, Flora miért bolondul meg
pár hülye virág miatt.
253
00:17:14,479 --> 00:17:17,146
Tudod, hogy valójában miről szól az élet?
254
00:17:18,729 --> 00:17:20,687
- Nem a virágokról.
- Nem.
255
00:17:21,437 --> 00:17:22,437
A kulcsokról.
256
00:17:23,854 --> 00:17:24,687
Tudod…
257
00:17:25,271 --> 00:17:27,146
az emberek zárt ajtajú szobák.
258
00:17:27,229 --> 00:17:30,896
Különböző záraik vannak,
és ki kell találnod a kulcsok alakját.
259
00:17:31,396 --> 00:17:34,104
Pont, ahogy…
260
00:17:34,562 --> 00:17:38,812
minden ajtónak van kulcsa
ebben az értelmetlenül nagy házban is.
261
00:17:38,896 --> 00:17:41,271
Különböző kulcsok különböző ajtókhoz.
262
00:17:41,812 --> 00:17:43,771
Ha szeretnél kinyitni egy ajtót,
263
00:17:44,521 --> 00:17:48,437
ki kell próbálnod különböző kulcsokat,
míg megtalálod a megfelelőt.
264
00:17:48,521 --> 00:17:49,771
Például…
265
00:17:50,687 --> 00:17:54,146
egy olyan emberhez, mint a nagybátyád,
a pénz a kulcs.
266
00:17:54,229 --> 00:17:55,396
Vagy a hízelgés.
267
00:17:55,479 --> 00:17:56,854
A lovakhoz a répa.
268
00:17:57,396 --> 00:17:59,021
A nők többségéhez pedig…
269
00:18:01,354 --> 00:18:02,187
a virágok.
270
00:18:03,021 --> 00:18:05,771
Akkor miért adtad a virágokat Florának?
271
00:18:07,687 --> 00:18:08,604
Nem neki adtam.
272
00:18:18,521 --> 00:18:19,521
Még tart a munka?
273
00:18:20,479 --> 00:18:21,562
Mindjárt végzek.
274
00:18:23,312 --> 00:18:25,479
Nincs sok kedvem kimenni a viharba.
275
00:18:26,729 --> 00:18:27,896
Akkor ne tegye!
276
00:18:28,854 --> 00:18:30,604
Igyon egy teát, amíg elvonul!
277
00:18:32,521 --> 00:18:33,354
Oké.
278
00:18:39,771 --> 00:18:41,437
Szóval, hogy tetszik?
279
00:18:42,354 --> 00:18:44,187
Remek kis állás.
280
00:18:44,687 --> 00:18:45,521
Igen.
281
00:18:46,354 --> 00:18:48,354
A gyerekek nagyon aranyosak,
282
00:18:48,437 --> 00:18:51,521
még ha néha fel is kell mosnom
a sáros lábnyomaikat.
283
00:18:51,604 --> 00:18:54,437
Már kétszer kiszöktek az éjszaka közepén.
284
00:18:54,521 --> 00:18:56,771
Úgy értem, hogy tetszik az egész?
285
00:18:56,854 --> 00:18:58,687
Egy kúriában élni,
286
00:18:58,771 --> 00:19:01,146
a szoborkertek,
a szolgák ugráltatása,
287
00:19:01,229 --> 00:19:02,771
ez az egész képtelenség.
288
00:19:02,854 --> 00:19:03,812
Hát én…
289
00:19:03,896 --> 00:19:05,646
aligha vagyok a ház úrnője.
290
00:19:06,687 --> 00:19:09,854
Reggel hányást takarítottam
a kisfiú pulóveréről.
291
00:19:12,479 --> 00:19:13,896
Sajnálom, ez nem vicces.
292
00:19:17,229 --> 00:19:19,229
Egy ilyen okos nőnek, mint maga.
293
00:19:20,979 --> 00:19:22,312
Inkább sértő.
294
00:19:23,104 --> 00:19:24,354
Nem gond.
295
00:19:25,229 --> 00:19:26,812
Miles imádni való.
296
00:19:29,521 --> 00:19:31,771
Biztosan nem ezt akarta.
297
00:19:34,396 --> 00:19:37,979
Nem tudom elképzelni,
hogy a fiatal Rebecca Jessel
298
00:19:38,146 --> 00:19:41,604
kinéz az ablakon,
és az eget kémlelve arról álmodozik,
299
00:19:42,312 --> 00:19:45,812
hogy egyszer majd egy gazdag kölyök
hányását sikálja,
300
00:19:45,896 --> 00:19:48,229
míg a gyámja eszméletlenre issza magát.
301
00:19:49,354 --> 00:19:50,604
Túl jó ehhez.
302
00:19:51,479 --> 00:19:52,646
Túl jó.
303
00:19:53,104 --> 00:19:54,146
És túl okos.
304
00:19:56,146 --> 00:19:58,771
Nem érdekel, ha Henry nem látja, én látom.
305
00:19:58,854 --> 00:20:00,312
Láttam, amint besétált.
306
00:20:00,396 --> 00:20:04,062
Azt mondtam neki: „Egy nap talán
ennek a nőnek fogok dolgozni.”
307
00:20:08,062 --> 00:20:09,271
Árulja el, mit akar!
308
00:20:11,479 --> 00:20:15,312
Úgy értem,
mindenki el akar érni valamit az életben,
309
00:20:15,396 --> 00:20:18,604
de a felettünk állók meggyőznek,
hogy ez rossz dolog.
310
00:20:19,979 --> 00:20:22,646
Szóval mit akar elérni, Rebecca?
311
00:20:24,937 --> 00:20:26,479
Ügyvéd akarok lenni.
312
00:20:26,937 --> 00:20:28,312
Ez a beszéd!
313
00:20:28,396 --> 00:20:30,521
Nem jogtanácsos.
314
00:20:30,604 --> 00:20:32,812
Rendes ügyvéd, mint Mr. Wingrave.
315
00:20:33,104 --> 00:20:35,104
De ehhez kell egy gyakornoki hely.
316
00:20:36,187 --> 00:20:40,562
Az évfolyamomból három nő talált helyet,
de mind otthagyták egy éven belül.
317
00:20:42,479 --> 00:20:45,812
Egy seregnyi öreg férfi akar
a szoknyánk alá nyúlni,
318
00:20:45,896 --> 00:20:47,437
hat hónapon át minden nap,
319
00:20:47,521 --> 00:20:51,354
miközben próbáljuk meggyőzni őket,
hogy az agyunk nem a lábunk között van.
320
00:20:53,479 --> 00:20:54,854
Más utat választott?
321
00:20:56,687 --> 00:20:59,312
Az ajánlásai kifogástalanok.
322
00:20:59,396 --> 00:21:03,021
Astorék, Bryce-ék, a norfolki Gray család.
Befolyásos emberek,
323
00:21:03,396 --> 00:21:07,062
akik látják, hogy éles eszű,
és ügyesen neveli az örököseiket.
324
00:21:07,146 --> 00:21:08,021
De most…
325
00:21:09,312 --> 00:21:12,354
A feleségük
vagy a gyerekük ugráltatja magát.
326
00:21:12,937 --> 00:21:15,604
De maga kitart,
és továbbra is lenyűgözi őket,
327
00:21:16,437 --> 00:21:19,354
átlendül a maga után kapó kezek felett,
328
00:21:19,437 --> 00:21:21,562
és talál egy méltó mentort.
329
00:21:24,562 --> 00:21:27,896
Henry elismert ügyvéd,
és a kereskedelmi jog szakértője,
330
00:21:27,979 --> 00:21:29,979
de ezt tudta, amikor jelentkezett.
331
00:21:32,146 --> 00:21:33,354
Értem már, Rebecca.
332
00:21:36,021 --> 00:21:36,854
Értem.
333
00:21:42,312 --> 00:21:43,229
Szóval…
334
00:21:44,896 --> 00:21:45,771
miért van itt?
335
00:21:47,646 --> 00:21:48,687
Miért vagyok itt…
336
00:21:50,062 --> 00:21:51,104
a Földön?
337
00:21:52,312 --> 00:21:55,271
Miért vagyok itt,
Henry alkalmazottjaként, vagy…
338
00:21:56,229 --> 00:22:00,312
miért vagyok itt magával,
miközben egy órája Londonban kéne lennem?
339
00:22:03,354 --> 00:22:04,854
Vegyük végig egyesével!
340
00:22:06,604 --> 00:22:08,146
Miért vagyok itt a Földön?
341
00:22:08,771 --> 00:22:11,062
Többet hagyni hátra,
mint amennyit elvettem.
342
00:22:11,146 --> 00:22:13,437
Miért dolgozom Henrynek?
343
00:22:13,521 --> 00:22:16,979
Mert talán nem gondolná, ha rám néz, de…
344
00:22:17,812 --> 00:22:20,812
van egy plafon, amit én sem tudok áttörni.
345
00:22:23,187 --> 00:22:27,062
A származásom miatt egyszerűen
nem tartozom a kibaszott klubhoz.
346
00:22:28,979 --> 00:22:29,979
Szóval…
347
00:22:31,646 --> 00:22:32,646
miért vagyok itt?
348
00:22:41,146 --> 00:22:42,021
Nem tudom.
349
00:22:44,396 --> 00:22:45,604
Tele vagyok…
350
00:22:48,812 --> 00:22:49,646
reménnyel.
351
00:22:51,562 --> 00:22:53,646
És ez nem sűrűn fordul elő velem.
352
00:23:02,604 --> 00:23:04,187
Mennem kell. Sajnálom.
353
00:23:05,854 --> 00:23:08,812
- Biztos? Még mindig…
- Nem gond.
354
00:23:08,896 --> 00:23:10,104
A javán túl vagyunk.
355
00:23:13,396 --> 00:23:16,771
De köszönöm az italt és a társaságot.
356
00:23:17,437 --> 00:23:18,312
Szívesen.
357
00:23:27,437 --> 00:23:28,271
Köszönöm…
358
00:23:28,896 --> 00:23:30,146
a beszélgetést.
359
00:23:31,771 --> 00:23:34,479
Rég nem volt részem valódi beszélgetésben.
360
00:23:37,021 --> 00:23:38,687
Jó éjt, Rebecca Jessel!
361
00:23:39,562 --> 00:23:41,146
Jó éjt, Peter Quint!
362
00:24:08,521 --> 00:24:09,812
Jól vagy?
363
00:24:11,729 --> 00:24:13,479
Istenem, nagyon sajnálom!
364
00:24:16,021 --> 00:24:18,271
Igazából napok óta nem alszom jól.
365
00:24:19,437 --> 00:24:21,937
Nos, Mrs. Grose, már túl késő.
366
00:24:22,729 --> 00:24:23,604
Gyerünk!
367
00:24:24,979 --> 00:24:26,437
Bújj ide, és pihenj!
368
00:24:29,896 --> 00:24:31,771
Inkább te kucorodnál oda?
369
00:24:36,771 --> 00:24:38,854
A faluban minden lány megőrül érte.
370
00:24:39,479 --> 00:24:42,229
Neki fogalma sincs róla,
ami csak súlyosbítja.
371
00:24:46,062 --> 00:24:48,271
Olyanok, mint Bonnie és Clyde.
372
00:24:48,354 --> 00:24:49,187
Igen…
373
00:24:49,812 --> 00:24:51,812
csak Clyde nem baszta át Bonnie-t.
374
00:24:53,062 --> 00:24:53,937
Meglépett.
375
00:24:54,521 --> 00:24:56,021
Rebecca megfizetett érte.
376
00:24:57,187 --> 00:24:59,437
És akkor? Egy halott nő után kémkedik?
377
00:25:00,229 --> 00:25:02,896
A börtönt kockáztatva azért,
akit itt hagyott?
378
00:25:02,979 --> 00:25:04,312
Ennek semmi értelme.
379
00:25:05,396 --> 00:25:07,604
A rossz szerelem tönkre tud baszni.
380
00:25:08,687 --> 00:25:09,562
Követ téged.
381
00:25:10,187 --> 00:25:13,437
Hatalmas baromságokat követsz el miatta.
382
00:25:18,146 --> 00:25:19,271
És kettejük között…
383
00:25:20,396 --> 00:25:23,062
rossz szerelem dúlt, nekem elhiheted.
384
00:25:23,562 --> 00:25:26,104
Mind belesodródtunk már rossz szerelembe.
385
00:25:26,187 --> 00:25:28,771
De láttam,
hogyan fonta magát Rebecca köré.
386
00:25:30,271 --> 00:25:31,479
Belevájta a karmait.
387
00:25:33,479 --> 00:25:36,437
Sokan összekeverik
a szerelmet a birtoklással…
388
00:25:38,521 --> 00:25:39,937
de tudod, ez mit jelent?
389
00:25:40,937 --> 00:25:42,437
Nem csak őt csalta tőrbe.
390
00:25:43,521 --> 00:25:44,687
Saját magát is.
391
00:25:46,479 --> 00:25:49,187
Remélem,
Rebecca örökké kísérti azt a mocskot.
392
00:25:59,729 --> 00:26:03,854
Az emberek hajlamosak, ugye?
Összekeverni a szerelmet és birtoklást.
393
00:26:06,354 --> 00:26:07,312
Igen.
394
00:26:08,271 --> 00:26:10,229
Ennek nem kellene így lennie.
395
00:26:11,021 --> 00:26:14,271
Hiszen valójában ellentétek.
A szerelem és a birtoklás.
396
00:26:18,479 --> 00:26:19,312
Igen.
397
00:26:23,187 --> 00:26:24,896
Ágyban lenne a helyük.
398
00:26:25,437 --> 00:26:26,479
Ó, igen.
399
00:26:26,562 --> 00:26:27,937
Igen.
400
00:26:29,979 --> 00:26:31,187
- Viszem őket.
- Oké.
401
00:26:33,521 --> 00:26:34,771
Megyünk fel.
402
00:26:34,854 --> 00:26:35,687
Köszönöm.
403
00:26:37,146 --> 00:26:38,812
Te vagy a legmenőbb.
404
00:26:42,312 --> 00:26:43,437
Rosszat álmodtam.
405
00:26:44,271 --> 00:26:45,146
Bántottalak.
406
00:26:45,979 --> 00:26:49,354
- És szomorú lettél.
- Te sosem szomorítasz el, kincsem.
407
00:28:01,437 --> 00:28:02,562
Van nálad kőr?
408
00:28:04,021 --> 00:28:04,937
Nincs.
409
00:28:05,979 --> 00:28:09,062
Mekkora hazug vagy!
Kettőt is látok, ott vannak!
410
00:28:09,146 --> 00:28:12,146
Ne lesd a kártyáimat, Miles!
Miss Jessel, csal!
411
00:28:12,229 --> 00:28:15,021
- Hazudsz, és az csalás!
- Nem az!
412
00:28:15,104 --> 00:28:16,979
Ne csalj, Miles!
413
00:28:18,146 --> 00:28:18,979
Peter!
414
00:28:19,479 --> 00:28:20,687
Mit keresel itt?
415
00:28:21,771 --> 00:28:25,021
És ami még fontosabb,
hoztál nekem megint virágot?
416
00:28:25,104 --> 00:28:25,937
Nem.
417
00:28:26,646 --> 00:28:30,396
Elintéznivalóm van a bácsikátoknak,
szóval ideküldött pár napra.
418
00:28:30,479 --> 00:28:31,896
- Napokra?
- Így van.
419
00:28:31,979 --> 00:28:34,479
Mrs. Grose
épp most készíti elő a szobámat.
420
00:28:35,729 --> 00:28:37,437
Henry bácsi is jön nemsokára?
421
00:28:39,021 --> 00:28:40,146
Nem tudom.
422
00:28:42,646 --> 00:28:44,062
Mi ez az ábrázat?
423
00:28:45,854 --> 00:28:46,687
Semmi.
424
00:28:47,604 --> 00:28:49,312
Én is elveszítettem apukámat.
425
00:28:50,146 --> 00:28:53,854
Kicsit idősebb voltam nálad.
Legtöbbször szörnyű alak volt, de…
426
00:28:59,812 --> 00:29:01,354
Ezt láttad már, ugye?
427
00:29:02,854 --> 00:29:04,229
Az apámé volt.
428
00:29:05,812 --> 00:29:07,187
Egy kis darab belőle.
429
00:29:08,312 --> 00:29:10,146
Egyike a kevés kedves darabnak.
430
00:29:12,062 --> 00:29:12,896
Mi lenne…
431
00:29:13,479 --> 00:29:14,687
ha megőriznéd nekem?
432
00:29:15,104 --> 00:29:16,104
Szeretnéd?
433
00:29:18,146 --> 00:29:20,104
Csak ne égesd le a házat, kérlek!
434
00:29:22,771 --> 00:29:23,729
Kártyázzunk!
435
00:29:24,479 --> 00:29:28,062
Jobb, ha vigyázol,
mert Miles egy aljas csaló.
436
00:29:28,146 --> 00:29:30,104
- Ez igaz?
- De ezen kívül…
437
00:29:31,146 --> 00:29:33,229
egyszerűen nagyszerű.
438
00:29:33,312 --> 00:29:35,812
Igen, te meg egyszerűen gyogyós vagy.
439
00:29:35,937 --> 00:29:37,271
Hagyd abba, Miles!
440
00:30:14,937 --> 00:30:16,979
Sajnálom, nem kellett volna…
441
00:30:18,271 --> 00:30:19,979
Nem tudtam aludni, és…
442
00:31:22,396 --> 00:31:23,229
Jó reggelt!
443
00:31:25,146 --> 00:31:26,187
Jó reggelt!
444
00:31:28,021 --> 00:31:28,854
Van nyoma?
445
00:31:29,687 --> 00:31:32,187
Nem, semmi. Gyorsan körbenéztem.
446
00:31:32,271 --> 00:31:34,562
Biztonságban vagyunk. De tudod, mit?
447
00:31:34,646 --> 00:31:38,062
Ma a szomszéd Mr. McQueeny
ránézhetne anyára.
448
00:31:38,146 --> 00:31:40,437
Felhívhatom, és itt maradhatok.
449
00:31:40,521 --> 00:31:41,396
Ne, tényleg!
450
00:31:42,229 --> 00:31:44,604
- Szörnyen érezném magam.
- Csak egy nap.
451
00:31:44,687 --> 00:31:46,812
Biztos, hogy ráfér egy nap nélkülem.
452
00:31:46,896 --> 00:31:48,729
Lehet, hogy ettől helyrejönne.
453
00:31:50,312 --> 00:31:52,187
Köszönöm, hogy a segítségünkre sietsz.
454
00:31:52,896 --> 00:31:54,687
Te is mindig megtetted értem.
455
00:32:17,812 --> 00:32:19,521
Jó reggelt! Ideje fel…
456
00:32:21,896 --> 00:32:23,021
Már felkeltél.
457
00:32:25,687 --> 00:32:26,812
Hogy érzed magad?
458
00:32:27,312 --> 00:32:29,521
Kitűnően. Igazából csodálatosan.
459
00:32:29,896 --> 00:32:31,687
Piknikezhetnénk egyet?
460
00:32:32,271 --> 00:32:33,729
Tökéletes nap lenne rá.
461
00:32:34,479 --> 00:32:37,021
Ha megtaláltuk Florát,
szánjuk erre a napot!
462
00:32:37,604 --> 00:32:40,104
Hogyhogy megtaláltuk?
Nincs a szobájában?
463
00:32:47,354 --> 00:32:48,187
Flora?
464
00:32:56,729 --> 00:32:58,021
Befejeztem.
465
00:32:59,104 --> 00:33:01,021
És meg akartam mutatni valamit.
466
00:33:02,437 --> 00:33:04,187
- Tessék!
- Köszönöm!
467
00:33:07,229 --> 00:33:10,854
Azt mondtad, az összes szín a kedvenced,
és Miles szerint
468
00:33:11,104 --> 00:33:13,646
ha a világon minden színt összekeverünk,
469
00:33:13,729 --> 00:33:14,854
feketét kapunk.
470
00:33:14,937 --> 00:33:17,937
Gyönyörű. Imádom.
471
00:33:18,687 --> 00:33:19,854
Te vagy gyönyörű.
472
00:33:20,437 --> 00:33:22,854
Még Peter is ezt mondta ma reggel.
473
00:33:22,937 --> 00:33:25,062
Itt aludt az éjjel.
474
00:33:25,687 --> 00:33:27,812
Klassz, hogy itt van velünk.
475
00:33:44,146 --> 00:33:45,354
Flora!
476
00:33:48,187 --> 00:33:50,812
- Flora!
- Ne!
477
00:33:51,354 --> 00:33:55,187
Ne!
478
00:33:55,271 --> 00:33:56,979
Ne!
479
00:34:05,062 --> 00:34:06,646
Nincs láza.
480
00:34:07,812 --> 00:34:09,354
Mondom, mi legyen, drágám.
481
00:34:10,146 --> 00:34:12,979
A mai napot ágyban töltöd.
482
00:34:13,062 --> 00:34:14,646
Vigasztalhatatlan volt.
483
00:34:15,104 --> 00:34:17,312
Attól tartok, nem először fordul elő.
484
00:34:18,396 --> 00:34:21,771
- A történteket ismerve nem meglepő.
- Nos, igen.
485
00:34:21,854 --> 00:34:25,604
Ha beszél Henryvel, mondja meg,
hogy szerintem jól vannak.
486
00:34:26,854 --> 00:34:27,812
És így van?
487
00:34:28,396 --> 00:34:30,687
Fizikai értelemben nincs semmi bajuk,
488
00:34:30,771 --> 00:34:33,062
és én csak erről tudok nyilatkozni.
489
00:34:33,687 --> 00:34:34,937
Egyedül is kitalálok.
490
00:34:36,021 --> 00:34:38,437
- Örvendtem, Hannah, mint mindig.
- Én is.
491
00:34:47,646 --> 00:34:49,437
Hihetetlen, hogy nem jött ide.
492
00:34:50,062 --> 00:34:52,187
Mondtam, hogy orvost kellett hívnom.
493
00:34:52,812 --> 00:34:54,646
Azt mondta, majd tájékoztassam.
494
00:34:55,104 --> 00:34:57,604
Ha halottkémet mondasz, az talán meghatja.
495
00:34:57,687 --> 00:35:00,646
Henry Wingrave maximum akkor fog
visszajönni Blyba.
496
00:35:00,729 --> 00:35:03,187
Ezt mondta Quintre is. „Tájékoztasson!”
497
00:35:03,271 --> 00:35:05,229
Még mindig nem értem.
498
00:35:06,187 --> 00:35:07,312
A tónál volt.
499
00:35:08,437 --> 00:35:09,771
De utálja a tavat.
500
00:35:09,854 --> 00:35:10,687
Igen.
501
00:35:11,687 --> 00:35:14,854
Miles, drágám,
segíts Owennek reggelit készíteni!
502
00:35:15,229 --> 00:35:16,854
Nem utálja.
503
00:35:19,021 --> 00:35:20,937
Miért utálna bárki is egy tavat?
504
00:35:21,979 --> 00:35:23,646
Folyton ezt mondja.
505
00:35:25,354 --> 00:35:26,187
Persze.
506
00:35:26,854 --> 00:35:27,854
De Flora hazudik.
507
00:35:57,646 --> 00:35:58,521
Jó reggelt!
508
00:35:59,812 --> 00:36:01,104
Igen, az.
509
00:36:16,396 --> 00:36:17,937
Úristen! Fel kell kelnem.
510
00:36:18,021 --> 00:36:20,229
- Ne, csak egy perc!
- Elég! Komolyan!
511
00:36:20,312 --> 00:36:21,646
Komolyan mondom, Pete.
512
00:36:21,729 --> 00:36:22,729
Gyere vissza!
513
00:36:23,646 --> 00:36:25,396
Visszatérünk erre, jó?
514
00:36:25,479 --> 00:36:26,479
Mennem kell.
515
00:36:27,896 --> 00:36:28,812
De várhatnak.
516
00:36:29,396 --> 00:36:30,229
Kérlek!
517
00:36:34,854 --> 00:36:36,521
Még egy estét maradsz, ugye?
518
00:36:39,562 --> 00:36:40,396
Ugye?
519
00:36:42,229 --> 00:36:43,062
Legalább.
520
00:36:44,729 --> 00:36:47,729
Megmondom Henrynek, hogy felrobban a ház,
ha nem maradok a héten.
521
00:36:49,062 --> 00:36:50,562
Akkor bírd ki egy kicsit!
522
00:36:51,437 --> 00:36:52,521
Csak ma estig.
523
00:36:59,521 --> 00:37:00,521
Feküdj vissza!
524
00:37:02,271 --> 00:37:03,104
Kérlek!
525
00:37:08,562 --> 00:37:09,646
Türelem.
526
00:37:21,646 --> 00:37:24,021
Ma este megint hét főre kell főznöd.
527
00:37:24,104 --> 00:37:25,812
Szóval ma estére is marad.
528
00:37:26,187 --> 00:37:27,021
Úgy tűnik.
529
00:37:27,104 --> 00:37:28,937
Bár nem tudom, meddig.
530
00:37:31,562 --> 00:37:32,437
Ez mi?
531
00:37:33,479 --> 00:37:36,104
Egy nagyon különleges bordeaux-i,
532
00:37:36,229 --> 00:37:38,479
amitől eldobná az agyát, Hannah.
533
00:37:38,562 --> 00:37:41,479
- Kér egy pohárral?
- A borospincében járt?
534
00:37:42,229 --> 00:37:44,437
Igen, semmi baj. Henry áldását adta.
535
00:37:45,437 --> 00:37:48,312
Hagyok egy pohárral, ha szeretné.
Kitűnő évjárat.
536
00:37:54,062 --> 00:37:55,854
Nem lehet. Vissza kell mennem!
537
00:37:55,937 --> 00:37:58,146
Tudom. Csak pár perc. Kérlek!
538
00:37:58,729 --> 00:38:00,479
Már megint megcsinálták.
539
00:38:00,562 --> 00:38:03,979
- Miért hordják be ide a sarat?
- Takaríttasd fel velük!
540
00:38:04,437 --> 00:38:07,146
Nem is szabadna ide jönniük.
És nekünk sem.
541
00:38:07,229 --> 00:38:09,146
Semmi baj. Engedélyt kaptunk rá.
542
00:38:09,229 --> 00:38:12,646
- A gyerekek…
- El vannak rendezve. Elintéztem, oké?
543
00:38:13,812 --> 00:38:14,646
Oké.
544
00:38:16,271 --> 00:38:17,104
Bízol bennem?
545
00:38:18,437 --> 00:38:20,062
Igen, bízom benned.
546
00:38:24,521 --> 00:38:25,437
- Mi ez?
- Várj!
547
00:38:25,521 --> 00:38:27,187
- Mit csinálsz?
- Meglepetés.
548
00:38:27,271 --> 00:38:28,271
Te jó ég!
549
00:38:28,396 --> 00:38:30,729
Oké, még pár lépés.
550
00:38:30,812 --> 00:38:32,812
- Nincs sok időm.
- Tudom.
551
00:38:33,729 --> 00:38:34,562
Oké.
552
00:38:34,771 --> 00:38:35,854
Nyisd ki a szemed!
553
00:38:39,396 --> 00:38:40,229
Ez kié?
554
00:38:41,021 --> 00:38:42,187
A tiéd.
555
00:38:43,229 --> 00:38:44,687
Nem értem.
556
00:38:44,979 --> 00:38:47,812
Az egyik projektem
leltárt készíteni a szárnyról.
557
00:38:48,271 --> 00:38:50,396
Pár dolgot elárverezünk, de…
558
00:38:50,937 --> 00:38:53,437
Henry azt mondta, ez a tiéd, ha szeretnéd.
559
00:38:53,771 --> 00:38:54,979
- Nem mondta.
- De.
560
00:38:56,896 --> 00:38:58,271
Bár sokáig győzködtem.
561
00:38:59,521 --> 00:39:02,479
De… meggyőző tudok lenni, ha kell.
562
00:39:04,187 --> 00:39:05,021
De…
563
00:39:05,146 --> 00:39:07,062
- ez eredetileg…
- Sosem hordta.
564
00:39:07,479 --> 00:39:09,979
Határozottan állítja.
Sosem hordta, szóval…
565
00:39:10,812 --> 00:39:12,187
ne érezd rosszul magad!
566
00:39:15,521 --> 00:39:16,354
Próbáld fel!
567
00:39:18,896 --> 00:39:20,437
Gyerünk, próbáld csak fel!
568
00:39:29,937 --> 00:39:30,979
Nem.
569
00:39:33,646 --> 00:39:34,812
Az ilyen szőrmét…
570
00:39:36,021 --> 00:39:37,687
érezned kell a bőrödön.
571
00:39:38,646 --> 00:39:41,146
Legalább életedben egyszer.
Páratlan érzés.
572
00:40:32,062 --> 00:40:33,354
Hadd mutassam meg…
573
00:40:33,937 --> 00:40:35,562
milyen gyönyörű vagy!
574
00:40:43,271 --> 00:40:44,812
- Hadd lássam!
- Nem.
575
00:40:45,187 --> 00:40:46,146
Majd a végén.
576
00:41:07,354 --> 00:41:08,229
Elnézést!
577
00:41:12,229 --> 00:41:14,146
A gyerekek a kertben vannak.
578
00:41:14,229 --> 00:41:15,562
- Egyedül.
- Persze.
579
00:41:15,979 --> 00:41:18,187
- Persze. Sajnálom.
- Semmi bajuk.
580
00:41:21,437 --> 00:41:23,104
A blúz jól jöhet.
581
00:41:23,187 --> 00:41:24,021
Istenem!
582
00:41:27,812 --> 00:41:28,771
Nagyon sajnálom.
583
00:41:34,479 --> 00:41:36,187
Ez a szárny tiltott terület.
584
00:41:37,687 --> 00:41:38,729
Óvatosan, Hannah!
585
00:41:39,104 --> 00:41:41,521
- Tudja, hogy akár…
- Mi? Kirúgathat?
586
00:41:43,062 --> 00:41:44,979
Igen, nagyon jól tudom, Peter.
587
00:41:45,646 --> 00:41:46,896
Henry hallgat magára.
588
00:41:47,146 --> 00:41:50,354
Mindenkit kirakathatna innen,
ha akarná, de tudja, mit?
589
00:41:50,437 --> 00:41:52,354
Most nem érdekel.
590
00:41:53,146 --> 00:41:54,187
Ha valaha…
591
00:41:54,729 --> 00:41:57,687
még egyszer meglátom itt,
Charlotte holmijával,
592
00:41:57,771 --> 00:42:01,146
Isten a tanúm, kirángatom innen
a nyamvadt fülénél fogva,
593
00:42:01,229 --> 00:42:03,187
és behajítom abba a mocskos tóba.
594
00:42:04,521 --> 00:42:05,604
Megértette?
595
00:42:12,646 --> 00:42:13,479
Remek.
596
00:42:14,771 --> 00:42:16,312
Takarítsa ezt fel!
597
00:42:17,021 --> 00:42:18,021
Mindjárt vacsora.
598
00:42:31,479 --> 00:42:34,437
Te jó ég! Ez isteni!
599
00:42:34,896 --> 00:42:36,729
Eszement finom torta lesz.
600
00:42:37,229 --> 00:42:39,646
Valami még kell bele. Eper vagy citrom?
601
00:42:39,729 --> 00:42:41,937
- Előbb én, az idősebb.
- Megkóstolom!
602
00:42:42,021 --> 00:42:44,437
Sütöttem pár finom tortát fiatalkoromban,
603
00:42:44,687 --> 00:42:46,812
de ez itt teljesen más tészta.
604
00:42:48,479 --> 00:42:50,896
Ehhez a sok lógó orrhoz
talán nagyobb torta kell.
605
00:42:50,979 --> 00:42:54,104
- Hadd kóstoljam meg!
- Rendben, tessék. Hajrá!
606
00:42:56,312 --> 00:42:57,312
Isteni!
607
00:42:57,812 --> 00:43:00,062
- De kell még bele eper.
- Én jövök!
608
00:43:04,104 --> 00:43:05,771
Citrom. Több citrom kell.
609
00:43:06,396 --> 00:43:09,021
Meg kell kóstolnotok! Elképesztő!
610
00:43:09,687 --> 00:43:13,396
- Egyet fogtok érteni. Több eper kell.
- Citrom!
611
00:43:13,646 --> 00:43:14,937
Hadd kóstoljam meg!
612
00:43:15,021 --> 00:43:15,979
Csak Jamie ne!
613
00:43:16,062 --> 00:43:18,104
Akkor nem marad elég a tortához.
614
00:43:18,187 --> 00:43:19,021
Menj odébb!
615
00:43:27,354 --> 00:43:28,187
Eper.
616
00:43:30,979 --> 00:43:31,937
Rendben, drágám!
617
00:43:32,229 --> 00:43:33,896
Kóstolás, aztán egy mosoly.
618
00:43:33,979 --> 00:43:35,604
- Jaj, ne!
- Ugyan már!
619
00:43:35,979 --> 00:43:37,479
Kérlek! Vagy megsértődöm.
620
00:43:37,979 --> 00:43:38,812
Tessék!
621
00:43:41,021 --> 00:43:43,229
- Ezt jól megcsináltam.
- Hagyjuk ezt!
622
00:43:43,521 --> 00:43:44,604
- Te most…
- Ne!
623
00:43:44,687 --> 00:43:46,104
jó nagy vajba kerültél.
624
00:43:46,187 --> 00:43:49,312
Az ég szerelmére!
625
00:43:52,937 --> 00:43:55,187
Ez isteni. Tökéletes, ahogy van.
626
00:43:55,271 --> 00:43:56,354
Ez nem segít!
627
00:43:57,146 --> 00:43:58,062
Gyere, Rebecca!
628
00:43:59,021 --> 00:43:59,854
Fel a fejjel!
629
00:44:02,229 --> 00:44:03,062
Köszönöm!
630
00:44:06,896 --> 00:44:07,854
Fenséges!
631
00:44:08,396 --> 00:44:09,396
Szerintem…
632
00:44:09,896 --> 00:44:10,729
citrom.
633
00:44:10,896 --> 00:44:13,812
Ez tésztára olyan, mint egy párbaj.
634
00:44:14,646 --> 00:44:16,521
Pete, te leszel a döntőbíró.
635
00:44:17,229 --> 00:44:18,521
Nagy a nyomás.
636
00:44:28,271 --> 00:44:29,646
Istenem, ez csodálatos!
637
00:44:31,687 --> 00:44:33,104
Azt mondom…
638
00:44:34,979 --> 00:44:35,896
eper.
639
00:44:36,562 --> 00:44:38,146
Ennyit erről, Miles!
640
00:44:39,687 --> 00:44:40,854
Végre alszanak.
641
00:44:40,937 --> 00:44:43,604
Florán egy tortához elegendő tészta volt.
642
00:44:44,937 --> 00:44:45,812
Mi a baj?
643
00:44:46,896 --> 00:44:48,229
Visszamegyek Londonba.
644
00:44:49,562 --> 00:44:51,354
- Azt hittem…
- Hát igen,
645
00:44:51,437 --> 00:44:54,271
mindkettőnknek kiábrándító estéje volt,
nem igaz?
646
00:44:55,562 --> 00:44:56,812
Mikor jössz vissza?
647
00:44:57,479 --> 00:44:58,312
Nem tudom.
648
00:44:58,771 --> 00:44:59,687
Sokára?
649
00:45:00,604 --> 00:45:01,854
Nem tudom.
650
00:45:03,104 --> 00:45:05,146
De jól megleszel, nem igaz?
651
00:45:07,562 --> 00:45:08,604
Ezt hogy érted?
652
00:45:11,104 --> 00:45:11,979
Úgy értem…
653
00:45:12,979 --> 00:45:15,562
ha a szemem láttára flörtölsz vele,
654
00:45:16,021 --> 00:45:17,354
miért is maradnék itt?
655
00:45:20,562 --> 00:45:24,021
Ha megéhezel, amíg odaleszek,
kérd meg Owent, hogy tömje be a szád.
656
00:45:24,104 --> 00:45:25,896
Úgy látom, nincs ellenedre.
657
00:45:26,937 --> 00:45:28,646
Megőrültél? Miről besz…
658
00:45:28,729 --> 00:45:32,354
Arról a férfiról,
akinek alig két órája szélesre tártad.
659
00:45:32,437 --> 00:45:33,521
Őrület!
660
00:45:35,729 --> 00:45:37,854
Azt akartad, hogy komolyan vegyenek.
661
00:45:38,479 --> 00:45:42,562
Azt mondtad, azért dolgozol itt,
hogy ne a vénemberek mustrálgassanak,
662
00:45:42,646 --> 00:45:46,146
de egy fiatalabb és ostobább férfinak
első szóra szétteszed?
663
00:45:46,771 --> 00:45:49,271
Van fogalmad róla, hogy nézel ki?
664
00:45:51,021 --> 00:45:51,854
Ő csak…
665
00:45:51,937 --> 00:45:55,229
- Megkért, hogy kóstoljam meg a tésztát.
- Bassza meg!
666
00:45:58,604 --> 00:46:00,396
Szándékosan naiv tudsz lenni.
667
00:46:01,104 --> 00:46:02,229
Ezt jó tudni.
668
00:46:05,437 --> 00:46:09,104
Jó tudni, hogy ha egy férfi
a szádba akar rakni valamit,
669
00:46:10,104 --> 00:46:11,521
nem kell kétszer kérnie.
670
00:46:11,604 --> 00:46:14,646
Nem tette. Félreérted.
671
00:46:14,729 --> 00:46:15,646
Megleszel.
672
00:46:26,812 --> 00:46:29,354
- Majd megmondom.
- Hannah, ne sérts meg!
673
00:46:29,437 --> 00:46:30,771
Épp csak megkóstoltam.
674
00:46:41,437 --> 00:46:42,271
Halló?
675
00:46:49,771 --> 00:46:50,604
Peter?
676
00:46:55,854 --> 00:46:57,729
Figyelmet kérek!
677
00:46:57,812 --> 00:46:58,854
Flora!
678
00:46:58,937 --> 00:47:00,354
Üdv a mesedélutánon!
679
00:47:00,437 --> 00:47:03,979
Hogy érzed magad?
Látom, kipingáltad az arcodat.
680
00:47:04,062 --> 00:47:05,771
Mesedélután van.
681
00:47:05,854 --> 00:47:08,062
Te jó ég, mesedélután!
682
00:47:08,146 --> 00:47:09,354
Gyertek!
683
00:47:13,646 --> 00:47:16,771
- Mintha meg se történt volna.
- Hamar túllendülnek.
684
00:47:17,437 --> 00:47:21,396
- Kénytelenek voltak.
- Így van. Ez lesz az első mesedélutánod.
685
00:47:21,479 --> 00:47:23,104
- Igen.
- Sokszor csinálják.
686
00:47:24,646 --> 00:47:26,187
- Essünk túl rajta!
- Izgi!
687
00:47:27,187 --> 00:47:29,646
A mesedélutánt Flora találta ki.
688
00:47:30,021 --> 00:47:31,396
Egyfajta terápia nekik.
689
00:47:32,146 --> 00:47:34,271
Feldolgozta, amin mostanában rágódott.
690
00:47:34,354 --> 00:47:35,521
- Értem.
- Figyelem!
691
00:47:35,604 --> 00:47:37,729
Köszöntünk a mesedélutánon!
692
00:47:37,812 --> 00:47:39,021
Hajrá, Flora!
693
00:47:39,521 --> 00:47:40,979
Nem így hívnak.
694
00:47:41,729 --> 00:47:42,896
Nem így hívják.
695
00:47:43,021 --> 00:47:44,562
A nevem Tales.
696
00:47:44,646 --> 00:47:46,021
És mi vagy te, Tales?
697
00:47:46,646 --> 00:47:48,146
Természetesen egy macska.
698
00:47:48,229 --> 00:47:49,771
Egy Tales nevű macska.
699
00:47:50,271 --> 00:47:51,396
Hogy mik vannak!
700
00:47:51,854 --> 00:47:55,354
Kiscicaként leestem egy almáskocsiról,
és nem volt otthonom.
701
00:47:56,354 --> 00:47:58,271
Nyávogva kóboroltam,
702
00:47:58,396 --> 00:48:03,604
és követtem az almaillatot,
remélve, hogy megtalálom anyukámat.
703
00:48:04,021 --> 00:48:05,937
Anyukám egy almácskamacska volt.
704
00:48:06,021 --> 00:48:07,604
És mihez kezdtél?
705
00:48:08,396 --> 00:48:12,604
Találtam egy hatalmas pulóvert az erdőben,
és meghúztam a fonalat.
706
00:48:12,896 --> 00:48:14,562
Felfejtettem az egészet.
707
00:48:14,646 --> 00:48:16,979
Borzasztóan sokáig tartott.
708
00:48:17,062 --> 00:48:18,479
Hosszú mesét sző.
709
00:48:19,687 --> 00:48:20,896
Csak még néhány szó.
710
00:48:20,979 --> 00:48:22,437
Pöpec fonalkupac volt
711
00:48:22,521 --> 00:48:24,896
olyan finom és hívogató.
712
00:48:24,979 --> 00:48:27,021
Betakart. De jó szoros!
713
00:48:27,104 --> 00:48:29,646
Meleg volt és otthonos.
714
00:48:29,771 --> 00:48:31,312
Nem számít, mit állít,
715
00:48:31,396 --> 00:48:33,896
a barátom kissé fura és önfejű,
716
00:48:34,854 --> 00:48:36,521
mert az új fekhelyem tényleg
717
00:48:36,896 --> 00:48:40,062
egyszerűen macsszerű.
718
00:48:40,521 --> 00:48:41,979
Éljen!
719
00:48:44,562 --> 00:48:45,812
És téged hogy hívnak?
720
00:48:46,312 --> 00:48:47,521
Bobby vagyok.
721
00:48:47,604 --> 00:48:48,479
A bábu.
722
00:48:49,062 --> 00:48:50,646
És mi vagy te, bábu?
723
00:48:50,979 --> 00:48:52,687
Egy bábu. Nevem Bobby.
724
00:48:53,729 --> 00:48:55,604
A teremtőm Claude volt.
725
00:48:56,062 --> 00:48:57,979
Számos bábut kifaragott.
726
00:48:58,937 --> 00:49:00,562
Úgy szerette őket!
727
00:49:01,021 --> 00:49:02,562
Igen, mind a húsz darabot.
728
00:49:03,479 --> 00:49:05,104
Volt egy túl hebrencs,
729
00:49:05,687 --> 00:49:08,021
meg volt egy túl buta.
730
00:49:09,646 --> 00:49:11,062
Egy túl sokat nevetett,
731
00:49:11,937 --> 00:49:12,812
egy pedig…
732
00:49:17,021 --> 00:49:17,854
túl keveset.
733
00:49:20,896 --> 00:49:22,354
Claude egyszer elindult…
734
00:49:23,104 --> 00:49:24,312
egy nagy kalandra,
735
00:49:25,271 --> 00:49:26,812
a bábokat otthon hagyta.
736
00:49:28,729 --> 00:49:29,812
Ahogy telt az idő…
737
00:49:31,104 --> 00:49:32,104
hamarosan…
738
00:49:32,187 --> 00:49:33,979
elfeledkeztek a zsinórjaikról.
739
00:49:35,604 --> 00:49:36,521
És később…
740
00:49:37,104 --> 00:49:39,646
teljesen elfelejtették,
hogy ők csak bábok.
741
00:49:41,229 --> 00:49:42,104
És aztán…
742
00:49:44,812 --> 00:49:46,062
Claude visszatért…
743
00:49:48,146 --> 00:49:49,271
nagyon izgatottan.
744
00:49:51,062 --> 00:49:52,896
De a bábok őt is elfelejtették.
745
00:49:54,937 --> 00:49:56,396
És a zsinórjaikat.
746
00:49:59,771 --> 00:50:02,437
Nevettek,
mikor azt mondta, ő készítette őket.
747
00:50:03,396 --> 00:50:04,604
Kinevették.
748
00:50:05,771 --> 00:50:08,312
És ő… nagyon szomorú lett.
749
00:50:09,896 --> 00:50:11,479
De csak tovább nevettek.
750
00:50:11,896 --> 00:50:13,271
Ezek a hülye bábok!
751
00:50:14,729 --> 00:50:16,229
Ezek a hülye bábok,
752
00:50:16,312 --> 00:50:17,437
akik elfelejtették!
753
00:50:18,562 --> 00:50:20,396
Szóval meghúzta a zsinórjaikat.
754
00:50:23,896 --> 00:50:24,812
Fájt nekik.
755
00:50:30,354 --> 00:50:32,437
Hála Istennek! Peter Quint, a megmentőnk.
756
00:50:41,521 --> 00:50:43,771
Bocs, Pete. Rossz hírem van, meghalt.
757
00:50:46,687 --> 00:50:47,562
Istenem!
758
00:50:49,062 --> 00:50:51,229
Igen, itt van. Csak…
759
00:50:51,354 --> 00:50:52,479
Egy pillanat!
760
00:50:54,937 --> 00:50:56,229
A szomszédod az.
761
00:50:56,854 --> 00:50:57,812
Mr. McQueeny.
762
00:51:01,187 --> 00:51:03,271
Nagyon sajnálom, Owen.
763
00:51:06,521 --> 00:51:07,562
Nagyon sajnálom.
764
00:52:00,354 --> 00:52:01,771
Meggyújtok egy gyertyát.
765
00:52:20,146 --> 00:52:21,187
Nagyon örülök…
766
00:52:21,729 --> 00:52:22,812
hogy maradtál.
767
00:52:26,187 --> 00:52:27,021
Én is.
768
00:52:59,312 --> 00:53:00,521
Ki a franc gondolta?
769
00:54:55,896 --> 00:54:58,812
A feliratot fordította: Kiss Orsolya