1
00:00:07,229 --> 00:00:09,312
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA
2
00:01:14,396 --> 00:01:15,312
Osvijestio se!
3
00:01:16,104 --> 00:01:17,312
Osvijestio se.
4
00:01:17,396 --> 00:01:19,771
-Hvala Bogu.
-Osvijestio se.
5
00:01:29,521 --> 00:01:33,979
GODINU DANA PRIJE
6
00:02:13,687 --> 00:02:14,521
Dobro jutro.
7
00:02:23,979 --> 00:02:24,812
Dobro jutro.
8
00:02:26,896 --> 00:02:28,896
Definitivno nije.
9
00:02:32,646 --> 00:02:34,104
Klin se klinom…
10
00:02:35,521 --> 00:02:36,812
I sastanak u deset.
11
00:02:41,271 --> 00:02:43,646
Ništa prije podneva.
12
00:02:43,729 --> 00:02:45,396
Ne, nećeš.
13
00:02:45,479 --> 00:02:49,437
Insistirao si. Zarekao si se
zgotoviti ovo makar morali preklinjati.
14
00:02:50,646 --> 00:02:51,479
Kriste.
15
00:02:53,396 --> 00:02:54,229
Dadilja.
16
00:02:55,146 --> 00:02:56,812
Guvernanta. Izvoli.
17
00:02:57,604 --> 00:02:58,479
Guvernanta.
18
00:03:10,354 --> 00:03:11,187
Gđice Jessel.
19
00:03:12,896 --> 00:03:15,271
Ja sam Peter Quint. Radim s Henryjem.
20
00:03:15,354 --> 00:03:16,437
G. Quint.
21
00:03:20,854 --> 00:03:24,062
Imate mrlju. Ondje.
22
00:03:25,521 --> 00:03:28,187
-Trebate li trenutak?
-Ne.
23
00:03:28,979 --> 00:03:29,812
Riješeno.
24
00:03:30,562 --> 00:03:31,729
Primijetit će.
25
00:03:32,396 --> 00:03:33,229
Dobro.
26
00:03:33,979 --> 00:03:35,479
-Izvolite.
-Hvala.
27
00:03:35,562 --> 00:03:36,646
G. Wingrave,
28
00:03:36,729 --> 00:03:38,187
ovo je Rebecca Jessel.
29
00:03:44,687 --> 00:03:48,396
Upravo sam čitala
o vašoj pobjedi u Bakerovoj parnici
30
00:03:48,479 --> 00:03:49,937
i skidam vam kapu.
31
00:03:50,021 --> 00:03:52,896
-Gdje ste to čitali?
-U Telegraphu, naravno.
32
00:03:54,521 --> 00:03:56,437
Imate mrlju na bluzi.
33
00:04:00,187 --> 00:04:01,729
Koliko su ono djeca stara?
34
00:04:02,312 --> 00:04:03,562
Sedam i devet godina?
35
00:04:04,604 --> 00:04:07,479
Sumnjam da će mi
savršeno čiste bluze pomoći.
36
00:04:10,437 --> 00:04:11,271
Istina.
37
00:04:13,854 --> 00:04:18,479
Vjerujem da vam je agencija
objasnila naše okolnosti?
38
00:04:18,562 --> 00:04:24,271
Jest i želim vam izraziti iskrenu sućut.
Ne mogu ni zamisliti što su jadna djeca…
39
00:04:24,354 --> 00:04:27,479
-Petere, nemam naočale za čitanje.
-U redu.
40
00:04:28,562 --> 00:04:30,437
Vaš je životopis besprijekoran.
41
00:04:32,312 --> 00:04:36,604
Sveučilište u Londonu.
Katedra za orijentalne i afričke studije?
42
00:04:37,937 --> 00:04:40,062
Samo zbog kolegija o ruskoj poeziji.
43
00:04:40,937 --> 00:04:45,521
Ekonomski fakultet baš i nije
bastion ruskoga jezika ili stihoklepaca.
44
00:04:45,604 --> 00:04:47,812
Gradim karijeru u javnom pravu.
45
00:04:49,104 --> 00:04:50,729
Iznenađenja se nastavljaju.
46
00:04:51,979 --> 00:04:56,687
Zašto ste se onda javili za posao dadilje
ako imate dalekosežnije ambicije?
47
00:04:59,146 --> 00:05:01,646
Ne razmišljam tako.
48
00:05:02,354 --> 00:05:04,729
Iskreno, to mi oduvijek ide od ruke.
49
00:05:05,271 --> 00:05:07,229
Imam znatiželjan um.
50
00:05:07,312 --> 00:05:11,271
Svaki dan postavljam si pitanja
o sebi i svijetu oko sebe,
51
00:05:11,354 --> 00:05:13,729
a to volim razvijati i u djeci.
52
00:05:15,396 --> 00:05:18,937
Vjerujem da to neće biti problem,
g. Quint.
53
00:05:24,604 --> 00:05:25,729
Što misliš?
54
00:05:26,354 --> 00:05:27,312
Guvernanta.
55
00:05:28,521 --> 00:05:31,146
Točno. To je danas bio primarni fokus.
56
00:05:31,229 --> 00:05:32,896
Rekao si da će biti dadilja.
57
00:05:33,687 --> 00:05:34,854
Jesam li?
58
00:05:34,937 --> 00:05:36,062
Moja greška.
59
00:05:38,271 --> 00:05:41,396
Glupost, Petere,
obojica znamo da ti ne griješiš.
60
00:05:49,396 --> 00:05:51,146
Sigurni ste da je on?
61
00:05:51,229 --> 00:05:52,479
Apsolutno.
62
00:05:52,979 --> 00:05:55,687
I jučer sam ga vidjela na parapetu.
63
00:05:55,771 --> 00:05:58,687
-Zove se Peter Quint.
-Oni znaju tko je on.
64
00:05:58,771 --> 00:06:02,479
Dobro se sjećam Quinta.
Čudi me da nije već prešao pola svijeta.
65
00:06:02,562 --> 00:06:04,729
Djeco, idite gore.
66
00:06:04,812 --> 00:06:06,646
-Ali…
-Bez prepirke. Gore.
67
00:06:08,062 --> 00:06:09,271
Hajde.
68
00:06:12,937 --> 00:06:17,562
Quint je prošle godine ispraznio jedan
Wingraveov račun. Preko 200 000 funta.
69
00:06:17,646 --> 00:06:21,604
Ne bi se vraćao po srebrninu.
Je li ga još tko vidio?
70
00:06:22,396 --> 00:06:25,396
Ne. Ja nisam, ali joj vjerujem.
71
00:06:26,396 --> 00:06:28,771
-Djeca?
-Ni oni.
72
00:06:29,312 --> 00:06:31,312
Pretražio sam posjed, nema ničega.
73
00:06:31,979 --> 00:06:35,312
Valjda su ga uplašila
moja svjetla. Tko god bio.
74
00:06:36,062 --> 00:06:39,687
Zaključajte vrata i prozore
i zovite nas ako ga opet vidite.
75
00:06:39,771 --> 00:06:41,854
Bojim se da ne možemo više od toga.
76
00:06:43,854 --> 00:06:45,896
I to je sve?
77
00:06:47,021 --> 00:06:50,312
Pretražio sam posjed,
ne znam što biste još htjeli.
78
00:06:52,562 --> 00:06:53,937
Bilo što.
79
00:06:56,104 --> 00:06:56,937
Gledajte…
80
00:06:57,729 --> 00:06:59,229
Pretražio sam posjed.
81
00:07:00,479 --> 00:07:03,854
Peter je šupak, ali nije opasan.
82
00:07:03,937 --> 00:07:05,021
On je lopov.
83
00:07:05,104 --> 00:07:09,187
Ne dajte mu pristup bankovnim računima
i vjerojatno ste sigurni.
84
00:07:11,854 --> 00:07:13,437
Nazvat ću i g. Wingravea.
85
00:07:15,187 --> 00:07:17,104
Vidjeti može li on kako pomoći.
86
00:07:17,979 --> 00:07:21,396
Mnogo je očekivao od policije,
ako me pamćenje služi.
87
00:07:21,479 --> 00:07:24,146
Vjerojatno je u kontaktu
s vašim nadređenima.
88
00:07:25,771 --> 00:07:28,271
Prijeći ću posjed još jednom.
89
00:07:29,271 --> 00:07:30,562
Na odlasku.
90
00:07:31,271 --> 00:07:32,104
Gospođo…
91
00:07:57,437 --> 00:08:00,229
-Zvat ćete Henryja?
-Da, no udaljen je dva sata.
92
00:08:00,896 --> 00:08:02,604
Zovem Owena i Jamie.
93
00:08:04,729 --> 00:08:05,812
Kamo ćete s tim?
94
00:08:05,896 --> 00:08:07,562
I ja ću pretražiti posjed.
95
00:08:14,812 --> 00:08:15,646
G. Quint.
96
00:08:16,187 --> 00:08:17,729
Divno vas je opet vidjeti.
97
00:08:18,229 --> 00:08:19,854
Također, gđice Jessel.
98
00:08:41,187 --> 00:08:44,604
Bojim se da u ovim predjelima
nema mnogo radijskih postaja.
99
00:08:45,312 --> 00:08:46,937
Onda ga ugasite, molim vas.
100
00:08:50,604 --> 00:08:53,687
Onda… jeste li bili za mene ili protiv?
101
00:08:54,729 --> 00:08:56,396
Mislite da je to bitno?
102
00:08:56,479 --> 00:08:57,312
Pa…
103
00:08:57,396 --> 00:09:02,729
rekli ste da radite s g. Wingraveom,
no dojma sam da ste vi vodili razgovor.
104
00:09:02,812 --> 00:09:05,021
Morao sam vas zaposliti.
105
00:09:05,104 --> 00:09:10,479
Ionako sam potrčko, vozač i njegovatelj.
Da vas nisam uzeo, postao bih i dadilja.
106
00:09:10,562 --> 00:09:12,437
Sir Henry pogubio je konce?
107
00:09:13,021 --> 00:09:16,562
Dobar je čovjek.
Samo proživljava težak period.
108
00:09:16,646 --> 00:09:19,312
U što sam se točno uvalila?
109
00:09:19,396 --> 00:09:21,187
Djeca su pametna.
110
00:09:21,771 --> 00:09:22,937
I pomalo čudna.
111
00:09:24,229 --> 00:09:28,479
Dječak zna više nego što odaje,
a djevojčica razgovara sa zidovima.
112
00:09:29,146 --> 00:09:30,687
Mislila sam…
113
00:09:31,562 --> 00:09:32,979
kako se nose sa svim?
114
00:09:33,062 --> 00:09:35,021
Nakon svega što su prošli.
115
00:09:35,646 --> 00:09:36,729
Znate…
116
00:09:38,562 --> 00:09:40,646
Roditelji im se nikad nisu vratili.
117
00:09:41,187 --> 00:09:42,021
To je sve.
118
00:09:42,812 --> 00:09:44,812
Ne shvaćaju dalje od toga.
119
00:10:00,104 --> 00:10:01,437
Zdravo!
120
00:10:01,521 --> 00:10:04,729
Kakav divan cvijetak! Kako se zoveš?
121
00:10:04,812 --> 00:10:05,937
Ja sam Flora.
122
00:10:06,729 --> 00:10:08,771
To znači „cvijet“ na latinskom.
123
00:10:10,104 --> 00:10:11,312
Pa jasno!
124
00:10:12,062 --> 00:10:14,729
-A ti si sigurno Miles.
-Zdravo.
125
00:10:14,812 --> 00:10:17,896
Da pogodim… Vi ste naša Mary Poppins.
126
00:10:19,812 --> 00:10:22,479
Pa nisam gotovo savršena,
127
00:10:22,979 --> 00:10:24,604
ali sam…
128
00:10:25,479 --> 00:10:26,521
zaista krasna.
129
00:10:28,146 --> 00:10:29,187
-Hannah Grose.
-Rebecca.
130
00:10:29,271 --> 00:10:31,854
-Drago mi je.
-Također.
131
00:10:31,937 --> 00:10:32,896
Ovo je Owen.
132
00:10:33,979 --> 00:10:35,312
-Drago mi je.
-I naša…
133
00:10:35,396 --> 00:10:36,312
-Jamie.
-Zdravo.
134
00:10:40,229 --> 00:10:41,521
Ne bi trebao pušiti.
135
00:10:43,854 --> 00:10:44,729
U pravu si.
136
00:10:49,187 --> 00:10:50,104
Sviđa li ti se?
137
00:10:53,521 --> 00:10:54,437
Samo ga otvori.
138
00:10:56,146 --> 00:10:56,979
I škljocni.
139
00:10:58,729 --> 00:11:00,354
-Sve ću vam pokazati.
-Eto.
140
00:11:00,437 --> 00:11:02,604
Morate vidjeti vrt s kipovima.
141
00:11:03,187 --> 00:11:06,104
-Pusti gđicu Jessel da se smjesti…
-U redu je.
142
00:11:06,187 --> 00:11:07,187
Bez brige.
143
00:11:11,146 --> 00:11:13,521
Vrt s kipovima omiljeno mi je mjesto.
144
00:11:14,021 --> 00:11:15,604
Ima cvijeća, naravno.
145
00:11:15,687 --> 00:11:17,062
I još mnogo toga.
146
00:11:17,146 --> 00:11:17,979
I sve je…
147
00:11:18,687 --> 00:11:20,521
zaista krasno.
148
00:11:24,021 --> 00:11:25,854
Gđica Jessel poželjela je,
149
00:11:25,937 --> 00:11:28,521
dok je prvi put hodala posjedom Bly,
150
00:11:29,229 --> 00:11:31,021
da nikad ne ode odande.
151
00:11:32,229 --> 00:11:33,729
Ispostavilo se…
152
00:11:35,479 --> 00:11:36,562
da doista neće.
153
00:12:04,479 --> 00:12:06,062
-Isuse!
-Isuse!
154
00:12:12,562 --> 00:12:14,104
Upucala sam hrpu štakora.
155
00:12:15,104 --> 00:12:17,771
Rado ću tome dodati jebenog Petera Quinta.
156
00:12:17,854 --> 00:12:19,396
Očito ti nije dobro sjeo.
157
00:12:19,479 --> 00:12:20,562
Ne znaš ni pola.
158
00:12:21,187 --> 00:12:22,021
Otkrivam.
159
00:12:22,104 --> 00:12:23,396
Dobar izbor.
160
00:12:24,562 --> 00:12:26,479
Trebalo bi ga naučiti pameti.
161
00:12:30,187 --> 00:12:31,687
Jesi li provjerila ondje?
162
00:12:53,646 --> 00:12:55,437
Valjda ih Hannah nije ugasila.
163
00:12:56,271 --> 00:12:58,312
Stalno to zaboravlja.
164
00:13:00,937 --> 00:13:03,062
Jednog će je dana spaliti.
165
00:13:17,021 --> 00:13:17,854
Idemo.
166
00:13:27,521 --> 00:13:29,187
Nema traga Peteu s parapeta.
167
00:13:31,062 --> 00:13:32,687
Želite li vruće čokolade?
168
00:13:33,396 --> 00:13:38,396
-Ježim se od pomisli da je ovdje.
-Želite li da prespavamo? Za svaki slučaj.
169
00:13:38,479 --> 00:13:40,271
-Da! Pidžama parti!
-Zabavno.
170
00:13:40,354 --> 00:13:42,896
-To bi bilo krasno.
-Bilo bi nam zabavno.
171
00:13:42,979 --> 00:13:44,104
A tvoja mama?
172
00:13:44,854 --> 00:13:49,646
Samo ovu noć. Ionako već spava.
Potrebniji sam tu ako se pojavi znate tko.
173
00:13:49,729 --> 00:13:52,896
-To bi bilo sjajno.
-Niste takli čokoladu, gđo Grose.
174
00:13:53,937 --> 00:13:56,854
-Smijem li?
-Ne, nećeš moći zaspati.
175
00:13:56,937 --> 00:13:59,229
-Da! Ostanimo budni do jutra!
-Flora.
176
00:13:59,312 --> 00:14:01,062
Kako uzbudljivo!
177
00:14:01,146 --> 00:14:04,187
Bit ćemo budni do jutra i bit će zaista…
178
00:14:14,021 --> 00:14:16,604
Što bi ga natjeralo da se pojavi ovdje?
179
00:14:16,687 --> 00:14:20,687
Ne bih rekla da je novac,
nije mogao već sve potrošiti.
180
00:14:20,771 --> 00:14:24,937
Ne, hvala, dragi. Netko mora biti trijezan
da mu se suprotstavi.
181
00:14:25,646 --> 00:14:27,354
Želiš li žarač ili sačmaricu?
182
00:14:27,854 --> 00:14:29,229
Svijećnjak u knjižnici.
183
00:14:31,146 --> 00:14:31,979
Izvoli.
184
00:14:32,104 --> 00:14:35,146
Što ako je on osoba koja stalno zove,
185
00:14:35,646 --> 00:14:36,562
a onda poklopi?
186
00:14:37,062 --> 00:14:38,812
Nisu li to smicalice?
187
00:14:38,896 --> 00:14:40,812
Možda nisu.
188
00:14:42,521 --> 00:14:43,646
Zašto bi zvao?
189
00:14:44,979 --> 00:14:45,979
Možda zbog Becce.
190
00:14:46,854 --> 00:14:49,937
-Zašto bi zvao mrtvu ženu?
-Možda ne zna da je mrtva.
191
00:14:54,604 --> 00:14:56,479
Nije bilo u državnim vijestima.
192
00:14:57,896 --> 00:14:59,271
Možda ništa ne zna.
193
00:15:02,146 --> 00:15:04,146
Možda je potrošio sav novac…
194
00:15:04,687 --> 00:15:05,979
ili se kaje.
195
00:15:07,521 --> 00:15:08,854
Možda mu nedostaje.
196
00:15:11,354 --> 00:15:12,187
Zato…
197
00:15:12,854 --> 00:15:16,896
ponekad nazove
nadajući se da će se ona javiti,
198
00:15:18,354 --> 00:15:19,729
što se nikad ne dogodi.
199
00:15:22,687 --> 00:15:23,521
A zatim se…
200
00:15:25,187 --> 00:15:28,187
vratio kako bi saznao zašto.
201
00:15:32,437 --> 00:15:34,437
Onda nam se svima loše piše.
202
00:15:36,479 --> 00:15:40,604
Ne bih htjela biti prisutna
kad Quint sazna da je Rebecca mrtva.
203
00:15:47,521 --> 00:15:51,729
-Jesu li njih dvoje prijatelji?
-Da. Prijatelji su.
204
00:15:53,229 --> 00:15:54,437
Najbolji prijatelji.
205
00:15:55,604 --> 00:15:56,854
Lutke su smiješne.
206
00:15:57,479 --> 00:15:59,146
Lutke su sjajne.
207
00:15:59,229 --> 00:16:03,437
Možeš izmišljati osobe
i stvarati njihove priče.
208
00:16:03,521 --> 00:16:06,312
Bok, moje je ime Flora.
209
00:16:06,396 --> 00:16:07,437
Nisu izmišljene.
210
00:16:09,021 --> 00:16:10,771
Napravit ću i vas.
211
00:16:11,354 --> 00:16:12,896
Koja vam je omiljena boja?
212
00:16:14,187 --> 00:16:16,646
Nemam omiljenu. Volim sve boje.
213
00:16:16,729 --> 00:16:19,437
Onda će vaša imati sve boje.
214
00:16:19,521 --> 00:16:20,354
Hvala ti.
215
00:16:21,604 --> 00:16:22,437
Uđite!
216
00:16:23,187 --> 00:16:24,021
Prekidam li?
217
00:16:25,729 --> 00:16:28,146
Obavljam nešto za Sir Henryja i…
218
00:16:29,604 --> 00:16:34,146
naišao sam na ovo predivno cvijeće,
a ono zaslužuje predivnu ženu.
219
00:16:34,229 --> 00:16:35,854
Stoga je za tebe, Flora.
220
00:16:36,687 --> 00:16:38,312
Zaista ti hvala.
221
00:16:39,812 --> 00:16:41,437
Zaista je krasno.
222
00:16:42,104 --> 00:16:44,562
Nitko mi dosad nije poklonio cvijeće.
223
00:16:44,646 --> 00:16:48,854
Mislila sam da su za gđicu Jessel.
Sad ste strahovito ljubomorni.
224
00:16:49,437 --> 00:16:51,854
Možemo ga podijeliti, zar ne?
225
00:16:51,937 --> 00:16:52,937
Naravno.
226
00:16:53,521 --> 00:16:55,396
Uzmite cvijet.
227
00:16:56,687 --> 00:16:58,437
Hvala ti, Flora.
228
00:16:59,271 --> 00:17:02,687
Idemo ih staviti u vodu. Odmah se vraćamo.
229
00:17:04,354 --> 00:17:06,562
Nisi ih valjda ubrao iz Jamiena vrta?
230
00:17:07,146 --> 00:17:08,521
Bit će bijesna.
231
00:17:08,604 --> 00:17:10,562
Ta se rodila bijesna.
232
00:17:10,646 --> 00:17:14,396
Ne shvaćam zašto Floru
toliko veseli glupo cvijeće.
233
00:17:14,479 --> 00:17:17,146
Znaš li što je smisao života?
234
00:17:18,729 --> 00:17:20,312
-Nije cvijeće.
-Nije.
235
00:17:21,437 --> 00:17:22,437
Ključevi.
236
00:17:23,854 --> 00:17:24,687
Vidiš…
237
00:17:25,271 --> 00:17:27,146
ljudi su zaključane sobe.
238
00:17:27,229 --> 00:17:30,854
Imaju različite brave i moraš
pogoditi oblik njihova ključa.
239
00:17:31,437 --> 00:17:34,062
Kao što postoje…
240
00:17:34,562 --> 00:17:38,812
ključevi za sva vrata u ovoj
besmisleno i pretjerano velikoj kući.
241
00:17:39,396 --> 00:17:41,729
Različiti ključevi za različita vrata.
242
00:17:41,812 --> 00:17:43,812
Želiš li da ti netko otvori vrata,
243
00:17:44,521 --> 00:17:48,437
moraš isprobavati ključeve
dok ne nađeš onaj koji odgovara.
244
00:17:49,021 --> 00:17:52,229
Na primjer, za ljude poput tvoga ujaka
245
00:17:52,812 --> 00:17:55,437
ključ je novac ili laskanje.
246
00:17:55,521 --> 00:17:56,896
Za konje je mrkva.
247
00:17:57,396 --> 00:17:59,021
A za žene, većinu njih,
248
00:18:01,354 --> 00:18:02,187
je cvijeće.
249
00:18:03,021 --> 00:18:05,771
Zašto si ga onda dao Flori?
250
00:18:07,771 --> 00:18:08,604
Nisam.
251
00:18:18,562 --> 00:18:19,396
Još radite?
252
00:18:20,479 --> 00:18:21,562
Upravo završavam.
253
00:18:23,312 --> 00:18:25,062
Ne radujem se izlasku na ono.
254
00:18:26,729 --> 00:18:27,854
Onda nemojte.
255
00:18:28,854 --> 00:18:30,604
Popijte čaj dok se ne smiri.
256
00:18:32,562 --> 00:18:33,396
Može.
257
00:18:39,812 --> 00:18:41,479
Onda? Što kažete?
258
00:18:42,396 --> 00:18:44,187
Ovo je doista divan posao.
259
00:18:44,687 --> 00:18:45,521
Da.
260
00:18:46,396 --> 00:18:48,354
Djeca su vrlo draga,
261
00:18:48,437 --> 00:18:51,604
iako ponekad brišem
njihove blatnjave otiske stopala.
262
00:18:51,687 --> 00:18:54,437
Već su se dvaput iskrali usred noći.
263
00:18:54,521 --> 00:18:56,771
Ne, što kažete na sve ovo?
264
00:18:57,354 --> 00:18:58,687
Život u vili,
265
00:18:58,771 --> 00:19:01,146
kipovi u vrtu, naređivanje slugama,
266
00:19:01,229 --> 00:19:02,771
te bedastoće.
267
00:19:02,854 --> 00:19:05,646
Mislim, daleko sam od damskoga života.
268
00:19:06,729 --> 00:19:09,854
Jutros sam čistila
izbljuvak s dječakove veste.
269
00:19:12,479 --> 00:19:14,312
Oprostite, to nije smiješno.
270
00:19:17,271 --> 00:19:19,229
Netko pametan kao vi.
271
00:19:21,021 --> 00:19:22,354
Čak je uvredljivo.
272
00:19:23,104 --> 00:19:24,354
U redu je.
273
00:19:25,229 --> 00:19:26,812
Miles je dušica.
274
00:19:29,521 --> 00:19:31,771
To ne može biti ono što ste željeli.
275
00:19:34,437 --> 00:19:38,104
Ne mogu zamisliti
mladu Rebeccu Jessel
276
00:19:38,187 --> 00:19:41,604
kako kroz prozor gleda u nebo i sanjari
277
00:19:42,312 --> 00:19:45,896
kako će jednoga dana
brisati izbljuvak bogatoga dječaka
278
00:19:45,979 --> 00:19:48,104
čiji se skrbnik opija do besvijesti.
279
00:19:49,354 --> 00:19:50,604
Predobri ste za to.
280
00:19:51,562 --> 00:19:52,646
Predobri.
281
00:19:53,229 --> 00:19:54,146
I prepametni.
282
00:19:56,187 --> 00:19:58,354
Henry to ne vidi, ali ja vidim.
283
00:19:58,854 --> 00:20:00,312
Znao sam čim ste ušli.
284
00:20:00,896 --> 00:20:03,854
Rekao sam mu:
„Jednog dana možda ću raditi za nju.“
285
00:20:08,104 --> 00:20:09,354
Recite mi što želite.
286
00:20:11,479 --> 00:20:15,396
Svatko želi nešto od života,
287
00:20:15,479 --> 00:20:18,437
a nekako su nas uvjerili da je to loše.
288
00:20:20,021 --> 00:20:22,687
Što ti želiš, Rebecca?
289
00:20:24,979 --> 00:20:26,437
Želim biti odvjetnica.
290
00:20:26,937 --> 00:20:28,312
To se traži!
291
00:20:28,396 --> 00:20:30,521
Ne solicitator.
292
00:20:30,604 --> 00:20:33,021
Pravi odvjetnik kao g. Wingrave.
293
00:20:33,104 --> 00:20:35,062
No prvo trebam stažiranje.
294
00:20:36,187 --> 00:20:38,479
Tri žene s moje godine dobile su ga
295
00:20:38,562 --> 00:20:40,354
i odustale unutar godine.
296
00:20:42,479 --> 00:20:47,437
Poplava staraca koji ti svaki dan
pokušavaju uvući ruku pod suknju
297
00:20:47,521 --> 00:20:51,021
dok ih ti uvjeravaš
da ti mozak nije između nogu.
298
00:20:53,521 --> 00:20:54,854
A ovo je drukčiji put.
299
00:20:56,771 --> 00:20:59,312
Tvoje su preporuke besprijekorne.
300
00:20:59,396 --> 00:21:03,312
Astori, Brycevi, Grayevi iz Norfolka.
Kad te takvi ljudi upoznaju,
301
00:21:03,396 --> 00:21:07,104
vide pamet i domišljatost
dok im se brineš za nasljednike.
302
00:21:07,187 --> 00:21:08,104
Ali najednom…
303
00:21:09,396 --> 00:21:12,354
Najednom obavljaš poslove
za supruge ili djecu.
304
00:21:12,937 --> 00:21:15,604
Ostaješ fokusirana,
nastavljaš impresionirati,
305
00:21:16,437 --> 00:21:19,354
preskačeš sve one pohotne ruke
306
00:21:19,437 --> 00:21:21,562
i nađeš mentora dostojna tebe.
307
00:21:24,562 --> 00:21:29,771
Henry je krunski odvjetnik i majstor
trgovačkog prava, no to si već znala.
308
00:21:31,771 --> 00:21:33,521
Pročitao sam te, Rebecca.
309
00:21:36,021 --> 00:21:36,979
Pročitao sam te.
310
00:21:41,937 --> 00:21:43,021
Onda…
311
00:21:44,896 --> 00:21:45,979
zašto si ti ovdje?
312
00:21:47,687 --> 00:21:48,937
Zašto sam ja ovdje…
313
00:21:50,104 --> 00:21:51,146
na Zemlji?
314
00:21:52,354 --> 00:21:55,312
Zašto radim za Henryja? Ili…
315
00:21:56,104 --> 00:22:00,312
zašto sam ovdje s tobom kad sam
trebao biti u Londonu prije sat vremena?
316
00:22:03,437 --> 00:22:04,937
Idemo redom.
317
00:22:06,604 --> 00:22:08,146
Zašto sam ovdje na Zemlji?
318
00:22:08,729 --> 00:22:11,104
Da ostavim za sobom više nego što uzmem.
319
00:22:11,187 --> 00:22:13,437
Zašto radim za Henryja?
320
00:22:13,521 --> 00:22:16,979
Zato što, i to ne možeš vidjeti na meni,
321
00:22:17,854 --> 00:22:20,812
postoji strop koji ni ja ne mogu probiti.
322
00:22:23,229 --> 00:22:27,187
Odrastajući gdje sam odrastao,
jednostavno nisam dio jebenoga kluba.
323
00:22:28,979 --> 00:22:29,979
I…
324
00:22:31,729 --> 00:22:32,729
Zašto sam ovdje?
325
00:22:41,187 --> 00:22:42,062
Ne znam.
326
00:22:44,479 --> 00:22:45,687
No osjećam…
327
00:22:49,062 --> 00:22:50,229
nadu.
328
00:22:51,646 --> 00:22:53,646
A meni se to ne događa često.
329
00:23:02,646 --> 00:23:04,187
Moram ići. Ispričavam se.
330
00:23:05,854 --> 00:23:08,812
-Sigurno? I dalje…
-Ne, nema veze.
331
00:23:08,896 --> 00:23:09,979
Najgore je prošlo.
332
00:23:13,437 --> 00:23:16,771
No hvala na piću i društvu.
333
00:23:17,479 --> 00:23:18,354
Nema na čemu.
334
00:23:27,437 --> 00:23:28,271
Hvala…
335
00:23:28,896 --> 00:23:30,104
na razgovoru.
336
00:23:31,896 --> 00:23:34,479
Dugo nisam vodio smislen razgovor.
337
00:23:36,729 --> 00:23:38,229
Laku noć, Rebecca Jessel.
338
00:23:39,562 --> 00:23:41,146
Laku noć, Peter Quint.
339
00:24:08,562 --> 00:24:09,562
Hej, sve u redu?
340
00:24:11,771 --> 00:24:13,521
Bože! Oprosti!
341
00:24:16,146 --> 00:24:18,062
Iskreno, danima ne spavam dobro.
342
00:24:19,479 --> 00:24:21,979
Gđo Grose, sad je već prekasno.
343
00:24:22,812 --> 00:24:23,687
Hajde.
344
00:24:25,062 --> 00:24:26,521
Malo se odmori.
345
00:24:29,896 --> 00:24:31,771
Želiš biti na njezinom mjestu?
346
00:24:36,896 --> 00:24:42,229
Svaka djevojka u selu luda je za njim.
Što je još gore, nije ni svjestan toga.
347
00:24:46,062 --> 00:24:48,062
Izgledaju kao Bonnie i Clyde.
348
00:24:48,562 --> 00:24:51,562
Da. Da je Clyde zajebao Bonnie.
349
00:24:53,062 --> 00:24:53,979
On je pobjegao.
350
00:24:54,604 --> 00:24:55,771
Ona je platila.
351
00:24:57,187 --> 00:24:59,354
I što sad? Uhodi mrtvu djevojku?
352
00:25:00,354 --> 00:25:04,312
Riskira zatvor, a prvo ju je
ostavio ovdje? Nema smisla.
353
00:25:05,479 --> 00:25:07,687
Loša ljubav može te sjebati.
354
00:25:08,687 --> 00:25:09,562
Pratiti te.
355
00:25:10,187 --> 00:25:13,437
Natjerati te na stvarno glupa sranja.
356
00:25:18,187 --> 00:25:19,187
A njih dvoje…
357
00:25:20,437 --> 00:25:23,062
vjeruj mi, to je bila loša ljubav.
358
00:25:23,687 --> 00:25:26,104
Svi smo je doživjeli iz nekog razloga.
359
00:25:26,187 --> 00:25:28,771
No ja sam gledala kako se uvlači u nju.
360
00:25:30,354 --> 00:25:31,479
Duboko usađuje.
361
00:25:33,562 --> 00:25:36,396
Znam zašto mnogi
miješaju ljubav i posesivnost…
362
00:25:38,604 --> 00:25:39,979
no pogodi što to znači?
363
00:25:41,021 --> 00:25:42,354
Nije zarobio samo nju.
364
00:25:43,521 --> 00:25:44,687
Zarobio je i sebe.
365
00:25:46,562 --> 00:25:49,271
I nadam se da će
progoniti to smeće dovijeka.
366
00:25:59,771 --> 00:26:03,854
Ljudi to rade, zar ne?
Miješaju ljubav i posesivnost.
367
00:26:06,437 --> 00:26:07,396
Da.
368
00:26:08,396 --> 00:26:10,146
To ne bi smjelo biti moguće.
369
00:26:11,146 --> 00:26:14,104
Ljubav i vlasništvo suprotnosti su.
370
00:26:18,562 --> 00:26:19,396
Da.
371
00:26:23,187 --> 00:26:24,896
Trebali bi biti u krevetu.
372
00:26:25,437 --> 00:26:27,937
Da!
373
00:26:29,979 --> 00:26:31,521
-Ja ću ih odnijeti.
-Dobro.
374
00:26:33,521 --> 00:26:34,771
Ideš gore.
375
00:26:34,854 --> 00:26:35,687
Hvala.
376
00:26:37,312 --> 00:26:38,812
Ti si najbolja.
377
00:26:42,354 --> 00:26:43,479
Ružno sam sanjao.
378
00:26:44,271 --> 00:26:45,187
Naudio sam ti.
379
00:26:46,021 --> 00:26:49,146
-I rastužio sam te.
-Ti me ne možeš rastužiti.
380
00:28:01,562 --> 00:28:02,562
Imaš li srce?
381
00:28:04,021 --> 00:28:04,937
Ne.
382
00:28:05,979 --> 00:28:09,062
Lažljivice! Vidim dva srca!
383
00:28:09,146 --> 00:28:12,146
Prestani mi gledati karte!
Gđice Jessel, on vara!
384
00:28:12,229 --> 00:28:15,021
-Ti lažeš, a to je varanje.
-Nije!
385
00:28:15,104 --> 00:28:16,979
Ne varaj, Milese.
386
00:28:18,479 --> 00:28:20,687
Petere! Što radiš ovdje?
387
00:28:21,771 --> 00:28:25,021
Još važnije,
jesi li mi opet donio cvijeće?
388
00:28:25,104 --> 00:28:25,937
Nisam.
389
00:28:26,646 --> 00:28:30,396
Tvoj me ujak poslao na par dana
da obavim neke posliće.
390
00:28:30,479 --> 00:28:31,896
-Dana?
-Tako je.
391
00:28:31,979 --> 00:28:34,437
Gđa Grose već mi priprema sobu.
392
00:28:35,771 --> 00:28:37,604
Hoće li ujak Henry uskoro doći?
393
00:28:39,021 --> 00:28:40,146
Ne znam.
394
00:28:42,729 --> 00:28:43,854
Što te muči?
395
00:28:45,437 --> 00:28:46,687
Ništa.
396
00:28:47,646 --> 00:28:49,021
I ja sam izgubio tatu.
397
00:28:50,187 --> 00:28:53,479
Bio sam malo stariji od tebe,
a on je bio užasan, ali…
398
00:28:59,812 --> 00:29:01,354
Vidio si ovo?
399
00:29:02,896 --> 00:29:04,271
Pripadao je mom tati.
400
00:29:05,854 --> 00:29:07,021
Mali dio njega.
401
00:29:08,354 --> 00:29:09,896
Rijetki plemeniti dio.
402
00:29:12,104 --> 00:29:14,479
Možeš li mi ga pričuvati?
403
00:29:15,187 --> 00:29:16,187
Što kažeš?
404
00:29:18,146 --> 00:29:19,896
Samo nemoj spaliti kuću.
405
00:29:22,854 --> 00:29:23,729
Idemo kartati!
406
00:29:24,521 --> 00:29:28,062
Samo pazite
jer je Miles pokvareni varalica.
407
00:29:28,146 --> 00:29:30,104
-Ma je li?
-Ali osim toga…
408
00:29:31,146 --> 00:29:33,229
zaista je krasno.
409
00:29:33,312 --> 00:29:35,854
Da, a ti si zaista luda.
410
00:29:35,937 --> 00:29:37,271
Prestani, Milese!
411
00:30:14,937 --> 00:30:16,979
Oprosti, nisam smio…
412
00:30:18,271 --> 00:30:19,979
Nisam mogao zaspati i…
413
00:31:22,396 --> 00:31:23,229
Dobro jutro.
414
00:31:25,187 --> 00:31:26,187
Dobro jutro.
415
00:31:28,021 --> 00:31:32,187
-Ima li traga Peteru?
-Ništa, pretražio sam posjed na brzinu.
416
00:31:32,271 --> 00:31:33,271
Sigurni smo.
417
00:31:34,104 --> 00:31:38,104
Ali mislim da susjed McQueeny
može danas pripaziti na mamu,
418
00:31:38,187 --> 00:31:40,437
a ja ću ostati za svaki slučaj.
419
00:31:40,521 --> 00:31:41,396
Nipošto.
420
00:31:42,229 --> 00:31:44,604
-Bilo bi mi krivo.
-To je samo jedan dan.
421
00:31:44,687 --> 00:31:48,729
Sigurno joj treba odmor od mene.
Možda joj to i pomogne.
422
00:31:50,437 --> 00:31:52,187
Hvala što se brineš za nas.
423
00:31:52,937 --> 00:31:54,604
Ti se uvijek brineš za mene.
424
00:32:17,812 --> 00:32:19,771
Dobro jutro! Vrijeme je za buđ…
425
00:32:22,021 --> 00:32:23,021
Već si ustao.
426
00:32:25,771 --> 00:32:26,812
Kako si?
427
00:32:27,812 --> 00:32:29,854
Dobro. Štoviše, izvrsno.
428
00:32:29,937 --> 00:32:31,646
Možemo li imati piknik?
429
00:32:32,312 --> 00:32:33,771
Idealan je dan za to.
430
00:32:34,479 --> 00:32:39,687
-Provedimo dan vani kad nađemo Floru.
-Kako to misliš? Zar nije u svojoj sobi?
431
00:32:47,646 --> 00:32:48,771
Flora?
432
00:32:56,771 --> 00:32:58,062
Gotovo.
433
00:32:59,146 --> 00:33:01,062
Htjela sam vam pokazati nešto.
434
00:33:02,437 --> 00:33:04,187
-Izvolite.
-Hvala.
435
00:33:07,312 --> 00:33:09,437
Rekli ste da volite sve boje,
436
00:33:09,521 --> 00:33:13,729
a Miles kaže
da kad pomiješamo sve boje svijeta,
437
00:33:13,812 --> 00:33:14,854
dobijemo crnu.
438
00:33:14,937 --> 00:33:17,937
Predivna je. Sviđa mi se.
439
00:33:18,687 --> 00:33:19,854
Vi ste predivni.
440
00:33:20,437 --> 00:33:22,854
I Peter je to rekao jutros.
441
00:33:22,937 --> 00:33:24,646
Znate, prenoćio je ovdje.
442
00:33:25,687 --> 00:33:27,812
Pa… Zabavno je kad je on tu.
443
00:33:44,146 --> 00:33:45,104
Flora.
444
00:33:48,187 --> 00:33:50,812
-Flora.
-Ne!
445
00:33:51,354 --> 00:33:52,521
Ne!
446
00:33:53,146 --> 00:33:55,187
Ne!
447
00:33:55,271 --> 00:33:56,979
Ne!
448
00:34:05,062 --> 00:34:06,646
Nema znakova vrućice.
449
00:34:07,854 --> 00:34:09,229
Ovako ćemo, dušice.
450
00:34:10,187 --> 00:34:12,979
Provest ćeš ostatak dana u krevetu.
451
00:34:13,062 --> 00:34:14,604
Bila je neutješna.
452
00:34:15,104 --> 00:34:17,229
Bojim se da ovo nije prvi put.
453
00:34:18,437 --> 00:34:21,771
-To je posljedica svega što su prošli.
-Da.
454
00:34:21,854 --> 00:34:25,604
Henryju možete reći da su sasvim dobro.
455
00:34:26,937 --> 00:34:27,896
Jesu li dobro?
456
00:34:28,521 --> 00:34:30,854
Nemaju fizičkih problema,
457
00:34:30,937 --> 00:34:32,646
a samo je to moja domena.
458
00:34:33,729 --> 00:34:34,937
Sam ću se ispratiti.
459
00:34:36,104 --> 00:34:38,271
-Uvijek mi je zadovoljstvo.
-Također.
460
00:34:47,729 --> 00:34:49,646
Ne mogu vjerovati da nije došao.
461
00:34:50,187 --> 00:34:52,312
Rekla sam da sam zvala liječnika.
462
00:34:52,854 --> 00:34:54,646
Rekao je: „Obavještavaj me.“
463
00:34:55,146 --> 00:34:57,687
Možda da si rekla
da si zvala mrtvozornika.
464
00:34:57,771 --> 00:35:00,604
Ništa manje od toga
neće privući Henryja u Bly.
465
00:35:00,687 --> 00:35:03,187
Isto je rekao za Quinta.
„Obavještavaj me.“
466
00:35:03,271 --> 00:35:05,229
Ali i dalje to ne razumijem.
467
00:35:06,187 --> 00:35:07,604
Bila je pored jezera.
468
00:35:08,437 --> 00:35:09,771
A mrzi to jezero.
469
00:35:09,854 --> 00:35:10,687
Da.
470
00:35:11,687 --> 00:35:15,146
Milese, hoćeš li pomoći Owenu s doručkom?
471
00:35:15,229 --> 00:35:16,854
Ne mrzi jezero.
472
00:35:19,104 --> 00:35:20,771
Zašto bi itko mrzio jezero?
473
00:35:22,021 --> 00:35:23,687
Stalno to govori.
474
00:35:25,396 --> 00:35:26,229
Da.
475
00:35:26,854 --> 00:35:28,104
Ali Flora zna lagati.
476
00:35:57,687 --> 00:35:58,562
Dobro jutro.
477
00:35:59,812 --> 00:36:01,104
Istina.
478
00:36:16,396 --> 00:36:17,979
Bože! Moram ustati.
479
00:36:18,062 --> 00:36:20,229
-Ostani još malo.
-Ne. Ozbiljna sam.
480
00:36:20,312 --> 00:36:21,646
Ozbiljna sam, Pete.
481
00:36:21,729 --> 00:36:22,729
Vrati se.
482
00:36:23,646 --> 00:36:25,396
Zadrži tu misao.
483
00:36:25,479 --> 00:36:26,479
Moram ići.
484
00:36:27,937 --> 00:36:30,229
Oni mogu pričekati. Molim te.
485
00:36:34,521 --> 00:36:36,521
Ovdje si još jednu noć, zar ne?
486
00:36:39,604 --> 00:36:40,437
Zar ne?
487
00:36:42,229 --> 00:36:43,062
Najmanje.
488
00:36:44,771 --> 00:36:47,562
Reći ću Henryju
da moram ostati do kraja tjedna.
489
00:36:49,104 --> 00:36:50,354
Onda zadrži tu misao.
490
00:36:51,437 --> 00:36:52,521
Samo do večeras.
491
00:36:59,521 --> 00:37:00,896
Vrati se u krevet.
492
00:37:02,354 --> 00:37:03,396
Molim te.
493
00:37:08,646 --> 00:37:09,729
Strpi se.
494
00:37:21,646 --> 00:37:24,021
Izgleda da opet kuhaš za sedmero.
495
00:37:24,104 --> 00:37:26,104
Ostaje i večeras.
496
00:37:26,187 --> 00:37:27,021
Očito.
497
00:37:27,104 --> 00:37:28,937
Ali ne znam koliko dugo.
498
00:37:31,562 --> 00:37:32,771
Što je to?
499
00:37:33,562 --> 00:37:36,146
To je vrlo posebno Bordeaux vino
500
00:37:36,229 --> 00:37:39,396
koje bi ti zavrtjelo glavom, Hannah.
Želiš li čašu?
501
00:37:39,479 --> 00:37:41,146
Bio si u vinskom podrumu?
502
00:37:42,271 --> 00:37:44,812
Jesam, ne brini se.
Imam Henryjev blagoslov.
503
00:37:45,437 --> 00:37:48,312
Ostavit ću ti čašu.
Ovo je izvrsno godište.
504
00:37:54,062 --> 00:37:55,812
Ne mogu. Moram se vratiti.
505
00:37:55,896 --> 00:37:58,146
Znam. Samo koju minutu, molim te.
506
00:37:58,729 --> 00:38:00,479
Opet su mi to izveli.
507
00:38:00,562 --> 00:38:03,937
-Zašto uporno unose blato?
-Natjeraj ih da sami počiste.
508
00:38:04,437 --> 00:38:07,187
Ne bi uopće smjeli ići ovamo. Kao ni mi.
509
00:38:07,271 --> 00:38:09,146
Imamo dopuštenje s vrha.
510
00:38:09,229 --> 00:38:10,937
-Djeca…
-Paze na njih.
511
00:38:11,021 --> 00:38:12,646
Ja sam to riješio, u redu?
512
00:38:13,812 --> 00:38:14,646
Dobro.
513
00:38:16,354 --> 00:38:17,271
Vjeruješ li mi?
514
00:38:18,479 --> 00:38:20,021
Da, vjerujem ti.
515
00:38:24,604 --> 00:38:25,437
-Što?
-Čekaj.
516
00:38:25,521 --> 00:38:27,312
-Što radiš?
-To je iznenađenje.
517
00:38:27,396 --> 00:38:28,271
Moj Bože…
518
00:38:28,396 --> 00:38:30,729
Još nekoliko koraka.
519
00:38:30,812 --> 00:38:32,812
-Nemam mnogo vremena.
-Znam.
520
00:38:33,771 --> 00:38:35,687
Dobro. Otvori oči.
521
00:38:39,396 --> 00:38:40,229
Čije je to?
522
00:38:41,021 --> 00:38:42,187
Tvoje.
523
00:38:43,229 --> 00:38:44,896
Ne razumijem.
524
00:38:44,979 --> 00:38:47,771
Jedan je od mojih zadataka
inventar ovoga krila.
525
00:38:48,354 --> 00:38:50,396
Neke stvari idu na aukciju, ali…
526
00:38:51,021 --> 00:38:53,729
Henry je rekao
da je ovo tvoje ako je želiš.
527
00:38:53,812 --> 00:38:55,271
-Nije.
-Jest.
528
00:38:57,021 --> 00:39:00,229
Trebalo ga je uvjeravati, ali…
529
00:39:00,729 --> 00:39:02,479
uvjerljiv sam kad treba.
530
00:39:04,229 --> 00:39:07,021
-Ali ovo je pripadalo…
-Nije ju nosila.
531
00:39:07,521 --> 00:39:11,729
Uvjerio me da je nikad nije nosila,
stoga se ne trebaš osjećati loše.
532
00:39:15,521 --> 00:39:16,354
Isprobaj je.
533
00:39:18,979 --> 00:39:20,437
Hajde, isprobaj je!
534
00:39:30,021 --> 00:39:31,021
Ne.
535
00:39:33,646 --> 00:39:34,812
Takvo krzno…
536
00:39:36,021 --> 00:39:37,687
moraš osjetiti na koži.
537
00:39:38,771 --> 00:39:41,104
Jednom u životu. To je poseban osjećaj.
538
00:40:32,062 --> 00:40:33,479
Dopusti mi da ti pokažem
539
00:40:34,021 --> 00:40:35,521
koliko si lijepa.
540
00:40:43,354 --> 00:40:46,146
-Daj da vidim.
-Ne, tek na kraju.
541
00:41:07,354 --> 00:41:08,229
Ispričavam se.
542
00:41:12,229 --> 00:41:14,146
Rebecca, djeca su na travnjaku.
543
00:41:14,229 --> 00:41:15,562
-Sama.
-Naravno.
544
00:41:15,646 --> 00:41:18,187
-Naravno. Stvarno mi je žao.
-Dobro su.
545
00:41:21,437 --> 00:41:23,104
Bluza. Možda?
546
00:41:23,187 --> 00:41:24,021
Bože.
547
00:41:27,812 --> 00:41:28,646
Žao mi je.
548
00:41:34,479 --> 00:41:36,187
Ovo je krilo zabranjeno.
549
00:41:37,687 --> 00:41:39,021
Pazi se, Hannah.
550
00:41:39,104 --> 00:41:41,521
-Znaš da mogu…
-Srediti mi otkaz?
551
00:41:43,062 --> 00:41:45,271
Jako dobro to znam, Petere.
552
00:41:45,354 --> 00:41:46,604
On te sluša.
553
00:41:47,229 --> 00:41:50,354
Možeš nas sve otjerati odavde ako želiš.
Znaš što?
554
00:41:50,437 --> 00:41:52,437
Trenutno me nije briga.
555
00:41:53,187 --> 00:41:54,229
Ako te ikad…
556
00:41:54,771 --> 00:41:57,729
ikad više zateknem ovdje
sa Charlotteinim stvarima,
557
00:41:57,812 --> 00:42:01,271
tako mi Boga, izvući ću te iz kuće za uši
558
00:42:01,354 --> 00:42:03,146
i baciti u ono prljavo jezero.
559
00:42:04,562 --> 00:42:05,687
Jesi li me razumio?
560
00:42:12,771 --> 00:42:13,604
Dobro.
561
00:42:14,854 --> 00:42:16,312
A sad počisti ovo.
562
00:42:17,104 --> 00:42:18,104
Ubrzo će objed.
563
00:42:31,521 --> 00:42:34,437
Moj Bože, ovo je božanstveno!
564
00:42:34,937 --> 00:42:36,896
Ovo će biti ekstravagantna torta.
565
00:42:37,396 --> 00:42:39,729
Treba još nešto. Jagoda ili limun?
566
00:42:39,812 --> 00:42:41,937
-Ja sam prvi.
-Hoću kušati tijesto!
567
00:42:42,521 --> 00:42:44,687
Izradio sam svakakve torte u životu,
568
00:42:44,771 --> 00:42:46,812
no ova je krema.
569
00:42:48,479 --> 00:42:50,896
Sumorna atmosfera. Trebamo veću tortu.
570
00:42:50,979 --> 00:42:54,104
-Hoću kušati!
-Dobro. Izvoli.
571
00:42:56,312 --> 00:42:57,312
Božanstveno.
572
00:42:57,896 --> 00:43:00,062
-Ali joj treba još jagode.
-Sad ja.
573
00:43:04,104 --> 00:43:05,771
Treba više limuna.
574
00:43:06,396 --> 00:43:09,021
Morate probati. Izvrsno je.
575
00:43:09,687 --> 00:43:13,562
-Složit ćete se da treba još jagode.
-Limuna.
576
00:43:13,646 --> 00:43:14,937
Daj da ja probam.
577
00:43:15,021 --> 00:43:18,104
Jamie ne smije, inače
neće ostati dovoljno za tortu.
578
00:43:18,187 --> 00:43:19,021
Pomakni se.
579
00:43:27,396 --> 00:43:28,229
Jagoda.
580
00:43:31,021 --> 00:43:32,146
U redu, draga…
581
00:43:32,229 --> 00:43:33,896
Kušaj i nasmiješi se.
582
00:43:33,979 --> 00:43:35,604
-Ne…
-Hajde.
583
00:43:36,104 --> 00:43:37,312
Uvrijedit ću se.
584
00:43:37,979 --> 00:43:38,812
Tako.
585
00:43:41,104 --> 00:43:42,146
Uprskao sam.
586
00:43:42,229 --> 00:43:43,437
Prestani.
587
00:43:43,521 --> 00:43:44,604
-Ti si…
-Ne.
588
00:43:44,687 --> 00:43:46,104
…pokremljena.
589
00:43:46,187 --> 00:43:49,312
Za Boga miloga.
590
00:43:52,937 --> 00:43:55,187
Božanstvena je. Ne treba je mijenjati.
591
00:43:55,271 --> 00:43:56,354
Nisi od pomoći.
592
00:43:57,229 --> 00:43:58,146
Hajde, Rebecca.
593
00:43:59,021 --> 00:43:59,854
Glavu gore.
594
00:44:02,271 --> 00:44:03,104
Hvala.
595
00:44:06,896 --> 00:44:07,854
Izvrsno.
596
00:44:08,396 --> 00:44:09,396
Ja kažem…
597
00:44:09,896 --> 00:44:10,812
limun.
598
00:44:10,896 --> 00:44:13,812
Imamo tijestnu bitku.
599
00:44:14,729 --> 00:44:16,771
Pete, tvoj će glas presuditi.
600
00:44:16,854 --> 00:44:18,521
O, ne. Pritisak.
601
00:44:28,271 --> 00:44:29,646
Bože, nevjerojatno je.
602
00:44:32,187 --> 00:44:33,146
Ja kažem…
603
00:44:34,979 --> 00:44:35,896
jagoda.
604
00:44:36,562 --> 00:44:38,146
Eto ti, Milese!
605
00:44:39,771 --> 00:44:40,854
Napokon spavaju.
606
00:44:40,937 --> 00:44:43,937
Kunem se, Flora po sebi
ima tijesta za čitavu tortu.
607
00:44:45,021 --> 00:44:45,896
Što se zbiva?
608
00:44:46,937 --> 00:44:48,271
Vraćam se u London.
609
00:44:49,562 --> 00:44:51,354
-Mislila sam…
-Da…
610
00:44:51,437 --> 00:44:54,062
oboje smo imali
razočaravajuću večer, zar ne?
611
00:44:55,562 --> 00:44:56,812
Kad se vraćaš?
612
00:44:57,562 --> 00:44:59,687
-Ne znam.
-Uskoro?
613
00:45:00,604 --> 00:45:01,854
Nisam siguran.
614
00:45:03,104 --> 00:45:05,146
No ti ćeš se snaći, zar ne?
615
00:45:07,646 --> 00:45:08,687
Kako to misliš?
616
00:45:11,104 --> 00:45:11,979
Mislim…
617
00:45:13,021 --> 00:45:15,604
ako ćeš flertati s njim preda mnom,
618
00:45:16,104 --> 00:45:17,729
zašto bih ostao to gledati?
619
00:45:20,646 --> 00:45:24,021
Ako ogladniš, pitaj Owena
da ti gurne nešto u usta.
620
00:45:24,104 --> 00:45:25,979
Očito nemaš problema s tim.
621
00:45:26,937 --> 00:45:28,646
Jesi li poludio? O čemu ti…
622
00:45:28,729 --> 00:45:32,937
O muškarcu kojem si
širom otvorila usta! Poludio?!
623
00:45:35,771 --> 00:45:37,687
Htjela si da te shvate ozbiljno.
624
00:45:38,187 --> 00:45:42,604
Ne želiš da ti stari muškarci
gledaju pod suknju ili niz bluzu,
625
00:45:42,687 --> 00:45:45,979
ali pomladi ih i poglupavi
i otvaraš se kako ti kažu?
626
00:45:46,771 --> 00:45:49,271
Znaš li kako si izgledala?
627
00:45:51,062 --> 00:45:55,229
-Samo je tražio da kušam tijesto.
-Bože! Jebote!
628
00:45:58,687 --> 00:46:00,396
Naivna si kad želiš biti.
629
00:46:01,104 --> 00:46:02,229
To je dobro znati.
630
00:46:05,437 --> 00:46:09,104
Dobro je znati da kad ti
muškarac želi staviti nešto u usta,
631
00:46:10,187 --> 00:46:11,521
ne mora pitati dvaput.
632
00:46:11,604 --> 00:46:14,646
Nije. Krivo si shvatio.
633
00:46:14,729 --> 00:46:15,646
Snaći ćeš se.
634
00:46:26,812 --> 00:46:29,354
-Javit ću ti.
-Hannah, ne vrijeđaj me.
635
00:46:29,437 --> 00:46:30,937
Bilo mi je samo u ustima.
636
00:46:41,521 --> 00:46:42,354
Halo?
637
00:46:49,854 --> 00:46:50,687
Petere?
638
00:46:55,854 --> 00:46:57,729
Molim vašu pozornost!
639
00:46:57,812 --> 00:46:58,854
Flora!
640
00:46:58,937 --> 00:47:00,354
Dobro došli na priču.
641
00:47:00,437 --> 00:47:02,396
Kako se osjećaš?
642
00:47:02,479 --> 00:47:03,979
Bože, i našminkala si se.
643
00:47:04,062 --> 00:47:05,771
Vrijeme je za priču.
644
00:47:05,854 --> 00:47:08,062
-Bože, priča.
-Super, priča.
645
00:47:08,146 --> 00:47:09,354
Dođite.
646
00:47:13,729 --> 00:47:16,771
-Kao da ništa nije bilo.
-Uvijek se brzo oraspolože.
647
00:47:17,437 --> 00:47:18,312
Moraju.
648
00:47:18,396 --> 00:47:21,396
Tako je, ovo ti je prva priča.
649
00:47:21,479 --> 00:47:22,937
-Da.
-Često ovo rade.
650
00:47:24,646 --> 00:47:26,187
-Obavimo ovo.
-Uzbudljivo.
651
00:47:27,187 --> 00:47:29,937
Priče su Florina specijalnost.
652
00:47:30,021 --> 00:47:34,271
To im je poput terapije. Znači
da je procesuirala ono što ju je mučilo.
653
00:47:34,354 --> 00:47:35,521
-Aha.
-Pozor!
654
00:47:35,604 --> 00:47:37,729
Dobro došli na priču.
655
00:47:37,812 --> 00:47:39,021
Bravo, Flora!
656
00:47:39,521 --> 00:47:40,979
Ne zovem se tako.
657
00:47:41,729 --> 00:47:42,937
Ne zove se tako.
658
00:47:43,021 --> 00:47:44,562
Zovem se Pričalica.
659
00:47:44,646 --> 00:47:46,021
A što si ti?
660
00:47:46,687 --> 00:47:48,146
Mačka, naravno.
661
00:47:48,229 --> 00:47:51,396
Mačka imena Pričalica. Sad sam sve vidio.
662
00:47:51,479 --> 00:47:55,354
Kao mače, ispala sam iz kola s jabukama
i ostala bez doma.
663
00:47:56,437 --> 00:47:58,604
Lutala sam i mjaukala,
664
00:47:58,687 --> 00:48:03,604
uvijek slijedeći miris jabuka
u nadi da ću tako pronaći mamu.
665
00:48:04,062 --> 00:48:05,937
Mama je bila jabučna mačka.
666
00:48:06,021 --> 00:48:07,604
I što si učinila?
667
00:48:08,396 --> 00:48:10,562
U šumi sam pronašla divovsku vestu
668
00:48:11,062 --> 00:48:14,562
i povlačila predivo
dok ga nisam svega razvukla.
669
00:48:15,146 --> 00:48:16,979
Trajalo je čitavu vječnost.
670
00:48:17,062 --> 00:48:18,479
Zapetljana priča.
671
00:48:19,687 --> 00:48:20,896
Priča o predivu.
672
00:48:20,979 --> 00:48:24,896
No kad sam završila,
bilo je tako udobno i toplo.
673
00:48:24,979 --> 00:48:27,021
Čvrsto sam se umotala.
674
00:48:27,104 --> 00:48:29,771
Bilo je vuneno i nisam drhtala.
675
00:48:29,854 --> 00:48:33,896
I kako sam prijatelju rekla glasno,
676
00:48:34,854 --> 00:48:36,396
kad sam završila,
677
00:48:36,896 --> 00:48:40,062
bilo je zaista krasno.
678
00:48:44,646 --> 00:48:45,896
A kako se ti zoveš?
679
00:48:46,396 --> 00:48:48,562
Ja sam lutak Lutko.
680
00:48:49,062 --> 00:48:50,896
A što si ti, Lutko?
681
00:48:50,979 --> 00:48:52,687
Lutak imena Lutko.
682
00:48:53,812 --> 00:48:55,604
Izradio me Claude.
683
00:48:56,146 --> 00:48:58,062
Izradio je pregršt lutaka.
684
00:48:58,937 --> 00:49:00,562
Jako ih je volio,
685
00:49:01,104 --> 00:49:02,646
iako ih je imao 20.
686
00:49:03,562 --> 00:49:05,187
Jedan je bio suviše šašav,
687
00:49:05,687 --> 00:49:08,021
a jedan suviše glup.
688
00:49:09,646 --> 00:49:11,062
Jedan se smijao previše,
689
00:49:11,937 --> 00:49:12,812
a drugi…
690
00:49:17,104 --> 00:49:17,937
premalo.
691
00:49:20,896 --> 00:49:22,354
Claude se jednoga dana
692
00:49:23,104 --> 00:49:24,312
libio puta nenadana,
693
00:49:25,271 --> 00:49:26,937
a lutke je ostavio kod kuće.
694
00:49:28,812 --> 00:49:30,062
Vrijeme je prolazilo,
695
00:49:31,187 --> 00:49:33,812
a oni su ubrzo zaboravili da imaju konce.
696
00:49:35,604 --> 00:49:39,646
A poslije su zaboravili i da su lutci.
697
00:49:41,312 --> 00:49:42,187
A onda…
698
00:49:44,812 --> 00:49:46,062
Claude se vratio…
699
00:49:48,146 --> 00:49:49,271
jako uzbuđen.
700
00:49:51,062 --> 00:49:52,896
No oni su ga zaboravili.
701
00:49:54,937 --> 00:49:56,396
Kao i svoje konce.
702
00:49:59,896 --> 00:50:04,604
Smijali su mu se
kad im je rekao da ih je on izradio.
703
00:50:05,771 --> 00:50:08,312
To ga je jako rastužilo.
704
00:50:09,937 --> 00:50:13,271
No nastavili su se smijati.
Ti glupi lutci!
705
00:50:14,729 --> 00:50:17,437
Glupi lutci koji su zaboravili!
706
00:50:18,562 --> 00:50:20,271
Stoga im je povukao konce.
707
00:50:23,979 --> 00:50:25,104
I to ih je boljelo.
708
00:50:30,396 --> 00:50:32,521
Hvala Bogu, Peter Quint nas spašava.
709
00:50:41,521 --> 00:50:43,771
Žao mi je, Pete, mrtva je.
710
00:50:46,687 --> 00:50:47,562
Bože…
711
00:50:49,062 --> 00:50:51,354
Da, ovdje je. Samo…
712
00:50:51,437 --> 00:50:52,562
Samo trenutak.
713
00:50:54,937 --> 00:50:56,229
Tvoj susjed zove.
714
00:50:56,937 --> 00:50:57,896
G. McQueeny.
715
00:51:01,187 --> 00:51:03,271
Moja sućut, Owene.
716
00:51:06,521 --> 00:51:07,646
Moja iskrena sućut.
717
00:52:00,479 --> 00:52:01,812
Idem zapaliti svijeću.
718
00:52:20,229 --> 00:52:21,271
Drago mi je…
719
00:52:21,771 --> 00:52:22,854
što si ostala.
720
00:52:26,271 --> 00:52:27,104
I meni.
721
00:52:59,312 --> 00:53:00,354
Tko bi rekao?
722
00:55:01,896 --> 00:55:04,812
Prijevod titlova: Filip Lažnjak