1 00:00:07,229 --> 00:00:09,312 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 2 00:01:14,396 --> 00:01:15,312 Osvijestio se! 3 00:01:16,104 --> 00:01:17,312 Osvijestio se. 4 00:01:17,396 --> 00:01:19,771 -Hvala Bogu. -Osvijestio se. 5 00:01:29,521 --> 00:01:33,979 GODINU DANA PRIJE 6 00:02:13,687 --> 00:02:14,521 Dobro jutro. 7 00:02:23,979 --> 00:02:24,812 Dobro jutro. 8 00:02:26,896 --> 00:02:28,896 Definitivno nije. 9 00:02:32,646 --> 00:02:34,104 Klin se klinom… 10 00:02:35,521 --> 00:02:36,812 I sastanak u deset. 11 00:02:41,271 --> 00:02:43,646 Ništa prije podneva. 12 00:02:43,729 --> 00:02:45,396 Ne, nećeš. 13 00:02:45,479 --> 00:02:49,437 Insistirao si. Zarekao si se zgotoviti ovo makar morali preklinjati. 14 00:02:50,646 --> 00:02:51,479 Kriste. 15 00:02:53,396 --> 00:02:54,229 Dadilja. 16 00:02:55,146 --> 00:02:56,812 Guvernanta. Izvoli. 17 00:02:57,604 --> 00:02:58,479 Guvernanta. 18 00:03:10,354 --> 00:03:11,187 Gđice Jessel. 19 00:03:12,896 --> 00:03:15,271 Ja sam Peter Quint. Radim s Henryjem. 20 00:03:15,354 --> 00:03:16,437 G. Quint. 21 00:03:20,854 --> 00:03:24,062 Imate mrlju. Ondje. 22 00:03:25,521 --> 00:03:28,187 -Trebate li trenutak? -Ne. 23 00:03:28,979 --> 00:03:29,812 Riješeno. 24 00:03:30,562 --> 00:03:31,729 Primijetit će. 25 00:03:32,396 --> 00:03:33,229 Dobro. 26 00:03:33,979 --> 00:03:35,479 -Izvolite. -Hvala. 27 00:03:35,562 --> 00:03:36,646 G. Wingrave, 28 00:03:36,729 --> 00:03:38,187 ovo je Rebecca Jessel. 29 00:03:44,687 --> 00:03:48,396 Upravo sam čitala o vašoj pobjedi u Bakerovoj parnici 30 00:03:48,479 --> 00:03:49,937 i skidam vam kapu. 31 00:03:50,021 --> 00:03:52,896 -Gdje ste to čitali? -U Telegraphu, naravno. 32 00:03:54,521 --> 00:03:56,437 Imate mrlju na bluzi. 33 00:04:00,187 --> 00:04:01,729 Koliko su ono djeca stara? 34 00:04:02,312 --> 00:04:03,562 Sedam i devet godina? 35 00:04:04,604 --> 00:04:07,479 Sumnjam da će mi savršeno čiste bluze pomoći. 36 00:04:10,437 --> 00:04:11,271 Istina. 37 00:04:13,854 --> 00:04:18,479 Vjerujem da vam je agencija objasnila naše okolnosti? 38 00:04:18,562 --> 00:04:24,271 Jest i želim vam izraziti iskrenu sućut. Ne mogu ni zamisliti što su jadna djeca… 39 00:04:24,354 --> 00:04:27,479 -Petere, nemam naočale za čitanje. -U redu. 40 00:04:28,562 --> 00:04:30,437 Vaš je životopis besprijekoran. 41 00:04:32,312 --> 00:04:36,604 Sveučilište u Londonu. Katedra za orijentalne i afričke studije? 42 00:04:37,937 --> 00:04:40,062 Samo zbog kolegija o ruskoj poeziji. 43 00:04:40,937 --> 00:04:45,521 Ekonomski fakultet baš i nije bastion ruskoga jezika ili stihoklepaca. 44 00:04:45,604 --> 00:04:47,812 Gradim karijeru u javnom pravu. 45 00:04:49,104 --> 00:04:50,729 Iznenađenja se nastavljaju. 46 00:04:51,979 --> 00:04:56,687 Zašto ste se onda javili za posao dadilje ako imate dalekosežnije ambicije? 47 00:04:59,146 --> 00:05:01,646 Ne razmišljam tako. 48 00:05:02,354 --> 00:05:04,729 Iskreno, to mi oduvijek ide od ruke. 49 00:05:05,271 --> 00:05:07,229 Imam znatiželjan um. 50 00:05:07,312 --> 00:05:11,271 Svaki dan postavljam si pitanja o sebi i svijetu oko sebe, 51 00:05:11,354 --> 00:05:13,729 a to volim razvijati i u djeci. 52 00:05:15,396 --> 00:05:18,937 Vjerujem da to neće biti problem, g. Quint. 53 00:05:24,604 --> 00:05:25,729 Što misliš? 54 00:05:26,354 --> 00:05:27,312 Guvernanta. 55 00:05:28,521 --> 00:05:31,146 Točno. To je danas bio primarni fokus. 56 00:05:31,229 --> 00:05:32,896 Rekao si da će biti dadilja. 57 00:05:33,687 --> 00:05:34,854 Jesam li? 58 00:05:34,937 --> 00:05:36,062 Moja greška. 59 00:05:38,271 --> 00:05:41,396 Glupost, Petere, obojica znamo da ti ne griješiš. 60 00:05:49,396 --> 00:05:51,146 Sigurni ste da je on? 61 00:05:51,229 --> 00:05:52,479 Apsolutno. 62 00:05:52,979 --> 00:05:55,687 I jučer sam ga vidjela na parapetu. 63 00:05:55,771 --> 00:05:58,687 -Zove se Peter Quint. -Oni znaju tko je on. 64 00:05:58,771 --> 00:06:02,479 Dobro se sjećam Quinta. Čudi me da nije već prešao pola svijeta. 65 00:06:02,562 --> 00:06:04,729 Djeco, idite gore. 66 00:06:04,812 --> 00:06:06,646 -Ali… -Bez prepirke. Gore. 67 00:06:08,062 --> 00:06:09,271 Hajde. 68 00:06:12,937 --> 00:06:17,562 Quint je prošle godine ispraznio jedan Wingraveov račun. Preko 200 000 funta. 69 00:06:17,646 --> 00:06:21,604 Ne bi se vraćao po srebrninu. Je li ga još tko vidio? 70 00:06:22,396 --> 00:06:25,396 Ne. Ja nisam, ali joj vjerujem. 71 00:06:26,396 --> 00:06:28,771 -Djeca? -Ni oni. 72 00:06:29,312 --> 00:06:31,312 Pretražio sam posjed, nema ničega. 73 00:06:31,979 --> 00:06:35,312 Valjda su ga uplašila moja svjetla. Tko god bio. 74 00:06:36,062 --> 00:06:39,687 Zaključajte vrata i prozore i zovite nas ako ga opet vidite. 75 00:06:39,771 --> 00:06:41,854 Bojim se da ne možemo više od toga. 76 00:06:43,854 --> 00:06:45,896 I to je sve? 77 00:06:47,021 --> 00:06:50,312 Pretražio sam posjed, ne znam što biste još htjeli. 78 00:06:52,562 --> 00:06:53,937 Bilo što. 79 00:06:56,104 --> 00:06:56,937 Gledajte… 80 00:06:57,729 --> 00:06:59,229 Pretražio sam posjed. 81 00:07:00,479 --> 00:07:03,854 Peter je šupak, ali nije opasan. 82 00:07:03,937 --> 00:07:05,021 On je lopov. 83 00:07:05,104 --> 00:07:09,187 Ne dajte mu pristup bankovnim računima i vjerojatno ste sigurni. 84 00:07:11,854 --> 00:07:13,437 Nazvat ću i g. Wingravea. 85 00:07:15,187 --> 00:07:17,104 Vidjeti može li on kako pomoći. 86 00:07:17,979 --> 00:07:21,396 Mnogo je očekivao od policije, ako me pamćenje služi. 87 00:07:21,479 --> 00:07:24,146 Vjerojatno je u kontaktu s vašim nadređenima. 88 00:07:25,771 --> 00:07:28,271 Prijeći ću posjed još jednom. 89 00:07:29,271 --> 00:07:30,562 Na odlasku. 90 00:07:31,271 --> 00:07:32,104 Gospođo… 91 00:07:57,437 --> 00:08:00,229 -Zvat ćete Henryja? -Da, no udaljen je dva sata. 92 00:08:00,896 --> 00:08:02,604 Zovem Owena i Jamie. 93 00:08:04,729 --> 00:08:05,812 Kamo ćete s tim? 94 00:08:05,896 --> 00:08:07,562 I ja ću pretražiti posjed. 95 00:08:14,812 --> 00:08:15,646 G. Quint. 96 00:08:16,187 --> 00:08:17,729 Divno vas je opet vidjeti. 97 00:08:18,229 --> 00:08:19,854 Također, gđice Jessel. 98 00:08:41,187 --> 00:08:44,604 Bojim se da u ovim predjelima nema mnogo radijskih postaja. 99 00:08:45,312 --> 00:08:46,937 Onda ga ugasite, molim vas. 100 00:08:50,604 --> 00:08:53,687 Onda… jeste li bili za mene ili protiv? 101 00:08:54,729 --> 00:08:56,396 Mislite da je to bitno? 102 00:08:56,479 --> 00:08:57,312 Pa… 103 00:08:57,396 --> 00:09:02,729 rekli ste da radite s g. Wingraveom, no dojma sam da ste vi vodili razgovor. 104 00:09:02,812 --> 00:09:05,021 Morao sam vas zaposliti. 105 00:09:05,104 --> 00:09:10,479 Ionako sam potrčko, vozač i njegovatelj. Da vas nisam uzeo, postao bih i dadilja. 106 00:09:10,562 --> 00:09:12,437 Sir Henry pogubio je konce? 107 00:09:13,021 --> 00:09:16,562 Dobar je čovjek. Samo proživljava težak period. 108 00:09:16,646 --> 00:09:19,312 U što sam se točno uvalila? 109 00:09:19,396 --> 00:09:21,187 Djeca su pametna. 110 00:09:21,771 --> 00:09:22,937 I pomalo čudna. 111 00:09:24,229 --> 00:09:28,479 Dječak zna više nego što odaje, a djevojčica razgovara sa zidovima. 112 00:09:29,146 --> 00:09:30,687 Mislila sam… 113 00:09:31,562 --> 00:09:32,979 kako se nose sa svim? 114 00:09:33,062 --> 00:09:35,021 Nakon svega što su prošli. 115 00:09:35,646 --> 00:09:36,729 Znate… 116 00:09:38,562 --> 00:09:40,646 Roditelji im se nikad nisu vratili. 117 00:09:41,187 --> 00:09:42,021 To je sve. 118 00:09:42,812 --> 00:09:44,812 Ne shvaćaju dalje od toga. 119 00:10:00,104 --> 00:10:01,437 Zdravo! 120 00:10:01,521 --> 00:10:04,729 Kakav divan cvijetak! Kako se zoveš? 121 00:10:04,812 --> 00:10:05,937 Ja sam Flora. 122 00:10:06,729 --> 00:10:08,771 To znači „cvijet“ na latinskom. 123 00:10:10,104 --> 00:10:11,312 Pa jasno! 124 00:10:12,062 --> 00:10:14,729 -A ti si sigurno Miles. -Zdravo. 125 00:10:14,812 --> 00:10:17,896 Da pogodim… Vi ste naša Mary Poppins. 126 00:10:19,812 --> 00:10:22,479 Pa nisam gotovo savršena, 127 00:10:22,979 --> 00:10:24,604 ali sam… 128 00:10:25,479 --> 00:10:26,521 zaista krasna. 129 00:10:28,146 --> 00:10:29,187 -Hannah Grose. -Rebecca. 130 00:10:29,271 --> 00:10:31,854 -Drago mi je. -Također. 131 00:10:31,937 --> 00:10:32,896 Ovo je Owen. 132 00:10:33,979 --> 00:10:35,312 -Drago mi je. -I naša… 133 00:10:35,396 --> 00:10:36,312 -Jamie. -Zdravo. 134 00:10:40,229 --> 00:10:41,521 Ne bi trebao pušiti. 135 00:10:43,854 --> 00:10:44,729 U pravu si. 136 00:10:49,187 --> 00:10:50,104 Sviđa li ti se? 137 00:10:53,521 --> 00:10:54,437 Samo ga otvori. 138 00:10:56,146 --> 00:10:56,979 I škljocni. 139 00:10:58,729 --> 00:11:00,354 -Sve ću vam pokazati. -Eto. 140 00:11:00,437 --> 00:11:02,604 Morate vidjeti vrt s kipovima. 141 00:11:03,187 --> 00:11:06,104 -Pusti gđicu Jessel da se smjesti… -U redu je. 142 00:11:06,187 --> 00:11:07,187 Bez brige. 143 00:11:11,146 --> 00:11:13,521 Vrt s kipovima omiljeno mi je mjesto. 144 00:11:14,021 --> 00:11:15,604 Ima cvijeća, naravno. 145 00:11:15,687 --> 00:11:17,062 I još mnogo toga. 146 00:11:17,146 --> 00:11:17,979 I sve je… 147 00:11:18,687 --> 00:11:20,521 zaista krasno. 148 00:11:24,021 --> 00:11:25,854 Gđica Jessel poželjela je, 149 00:11:25,937 --> 00:11:28,521 dok je prvi put hodala posjedom Bly, 150 00:11:29,229 --> 00:11:31,021 da nikad ne ode odande. 151 00:11:32,229 --> 00:11:33,729 Ispostavilo se… 152 00:11:35,479 --> 00:11:36,562 da doista neće. 153 00:12:04,479 --> 00:12:06,062 -Isuse! -Isuse! 154 00:12:12,562 --> 00:12:14,104 Upucala sam hrpu štakora. 155 00:12:15,104 --> 00:12:17,771 Rado ću tome dodati jebenog Petera Quinta. 156 00:12:17,854 --> 00:12:19,396 Očito ti nije dobro sjeo. 157 00:12:19,479 --> 00:12:20,562 Ne znaš ni pola. 158 00:12:21,187 --> 00:12:22,021 Otkrivam. 159 00:12:22,104 --> 00:12:23,396 Dobar izbor. 160 00:12:24,562 --> 00:12:26,479 Trebalo bi ga naučiti pameti. 161 00:12:30,187 --> 00:12:31,687 Jesi li provjerila ondje? 162 00:12:53,646 --> 00:12:55,437 Valjda ih Hannah nije ugasila. 163 00:12:56,271 --> 00:12:58,312 Stalno to zaboravlja. 164 00:13:00,937 --> 00:13:03,062 Jednog će je dana spaliti. 165 00:13:17,021 --> 00:13:17,854 Idemo. 166 00:13:27,521 --> 00:13:29,187 Nema traga Peteu s parapeta. 167 00:13:31,062 --> 00:13:32,687 Želite li vruće čokolade? 168 00:13:33,396 --> 00:13:38,396 -Ježim se od pomisli da je ovdje. -Želite li da prespavamo? Za svaki slučaj. 169 00:13:38,479 --> 00:13:40,271 -Da! Pidžama parti! -Zabavno. 170 00:13:40,354 --> 00:13:42,896 -To bi bilo krasno. -Bilo bi nam zabavno. 171 00:13:42,979 --> 00:13:44,104 A tvoja mama? 172 00:13:44,854 --> 00:13:49,646 Samo ovu noć. Ionako već spava. Potrebniji sam tu ako se pojavi znate tko. 173 00:13:49,729 --> 00:13:52,896 -To bi bilo sjajno. -Niste takli čokoladu, gđo Grose. 174 00:13:53,937 --> 00:13:56,854 -Smijem li? -Ne, nećeš moći zaspati. 175 00:13:56,937 --> 00:13:59,229 -Da! Ostanimo budni do jutra! -Flora. 176 00:13:59,312 --> 00:14:01,062 Kako uzbudljivo! 177 00:14:01,146 --> 00:14:04,187 Bit ćemo budni do jutra i bit će zaista… 178 00:14:14,021 --> 00:14:16,604 Što bi ga natjeralo da se pojavi ovdje? 179 00:14:16,687 --> 00:14:20,687 Ne bih rekla da je novac, nije mogao već sve potrošiti. 180 00:14:20,771 --> 00:14:24,937 Ne, hvala, dragi. Netko mora biti trijezan da mu se suprotstavi. 181 00:14:25,646 --> 00:14:27,354 Želiš li žarač ili sačmaricu? 182 00:14:27,854 --> 00:14:29,229 Svijećnjak u knjižnici. 183 00:14:31,146 --> 00:14:31,979 Izvoli. 184 00:14:32,104 --> 00:14:35,146 Što ako je on osoba koja stalno zove, 185 00:14:35,646 --> 00:14:36,562 a onda poklopi? 186 00:14:37,062 --> 00:14:38,812 Nisu li to smicalice? 187 00:14:38,896 --> 00:14:40,812 Možda nisu. 188 00:14:42,521 --> 00:14:43,646 Zašto bi zvao? 189 00:14:44,979 --> 00:14:45,979 Možda zbog Becce. 190 00:14:46,854 --> 00:14:49,937 -Zašto bi zvao mrtvu ženu? -Možda ne zna da je mrtva. 191 00:14:54,604 --> 00:14:56,479 Nije bilo u državnim vijestima. 192 00:14:57,896 --> 00:14:59,271 Možda ništa ne zna. 193 00:15:02,146 --> 00:15:04,146 Možda je potrošio sav novac… 194 00:15:04,687 --> 00:15:05,979 ili se kaje. 195 00:15:07,521 --> 00:15:08,854 Možda mu nedostaje. 196 00:15:11,354 --> 00:15:12,187 Zato… 197 00:15:12,854 --> 00:15:16,896 ponekad nazove nadajući se da će se ona javiti, 198 00:15:18,354 --> 00:15:19,729 što se nikad ne dogodi. 199 00:15:22,687 --> 00:15:23,521 A zatim se… 200 00:15:25,187 --> 00:15:28,187 vratio kako bi saznao zašto. 201 00:15:32,437 --> 00:15:34,437 Onda nam se svima loše piše. 202 00:15:36,479 --> 00:15:40,604 Ne bih htjela biti prisutna kad Quint sazna da je Rebecca mrtva. 203 00:15:47,521 --> 00:15:51,729 -Jesu li njih dvoje prijatelji? -Da. Prijatelji su. 204 00:15:53,229 --> 00:15:54,437 Najbolji prijatelji. 205 00:15:55,604 --> 00:15:56,854 Lutke su smiješne. 206 00:15:57,479 --> 00:15:59,146 Lutke su sjajne. 207 00:15:59,229 --> 00:16:03,437 Možeš izmišljati osobe i stvarati njihove priče. 208 00:16:03,521 --> 00:16:06,312 Bok, moje je ime Flora. 209 00:16:06,396 --> 00:16:07,437 Nisu izmišljene. 210 00:16:09,021 --> 00:16:10,771 Napravit ću i vas. 211 00:16:11,354 --> 00:16:12,896 Koja vam je omiljena boja? 212 00:16:14,187 --> 00:16:16,646 Nemam omiljenu. Volim sve boje. 213 00:16:16,729 --> 00:16:19,437 Onda će vaša imati sve boje. 214 00:16:19,521 --> 00:16:20,354 Hvala ti. 215 00:16:21,604 --> 00:16:22,437 Uđite! 216 00:16:23,187 --> 00:16:24,021 Prekidam li? 217 00:16:25,729 --> 00:16:28,146 Obavljam nešto za Sir Henryja i… 218 00:16:29,604 --> 00:16:34,146 naišao sam na ovo predivno cvijeće, a ono zaslužuje predivnu ženu. 219 00:16:34,229 --> 00:16:35,854 Stoga je za tebe, Flora. 220 00:16:36,687 --> 00:16:38,312 Zaista ti hvala. 221 00:16:39,812 --> 00:16:41,437 Zaista je krasno. 222 00:16:42,104 --> 00:16:44,562 Nitko mi dosad nije poklonio cvijeće. 223 00:16:44,646 --> 00:16:48,854 Mislila sam da su za gđicu Jessel. Sad ste strahovito ljubomorni. 224 00:16:49,437 --> 00:16:51,854 Možemo ga podijeliti, zar ne? 225 00:16:51,937 --> 00:16:52,937 Naravno. 226 00:16:53,521 --> 00:16:55,396 Uzmite cvijet. 227 00:16:56,687 --> 00:16:58,437 Hvala ti, Flora. 228 00:16:59,271 --> 00:17:02,687 Idemo ih staviti u vodu. Odmah se vraćamo. 229 00:17:04,354 --> 00:17:06,562 Nisi ih valjda ubrao iz Jamiena vrta? 230 00:17:07,146 --> 00:17:08,521 Bit će bijesna. 231 00:17:08,604 --> 00:17:10,562 Ta se rodila bijesna. 232 00:17:10,646 --> 00:17:14,396 Ne shvaćam zašto Floru toliko veseli glupo cvijeće. 233 00:17:14,479 --> 00:17:17,146 Znaš li što je smisao života? 234 00:17:18,729 --> 00:17:20,312 -Nije cvijeće. -Nije. 235 00:17:21,437 --> 00:17:22,437 Ključevi. 236 00:17:23,854 --> 00:17:24,687 Vidiš… 237 00:17:25,271 --> 00:17:27,146 ljudi su zaključane sobe. 238 00:17:27,229 --> 00:17:30,854 Imaju različite brave i moraš pogoditi oblik njihova ključa. 239 00:17:31,437 --> 00:17:34,062 Kao što postoje… 240 00:17:34,562 --> 00:17:38,812 ključevi za sva vrata u ovoj besmisleno i pretjerano velikoj kući. 241 00:17:39,396 --> 00:17:41,729 Različiti ključevi za različita vrata. 242 00:17:41,812 --> 00:17:43,812 Želiš li da ti netko otvori vrata, 243 00:17:44,521 --> 00:17:48,437 moraš isprobavati ključeve dok ne nađeš onaj koji odgovara. 244 00:17:49,021 --> 00:17:52,229 Na primjer, za ljude poput tvoga ujaka 245 00:17:52,812 --> 00:17:55,437 ključ je novac ili laskanje. 246 00:17:55,521 --> 00:17:56,896 Za konje je mrkva. 247 00:17:57,396 --> 00:17:59,021 A za žene, većinu njih, 248 00:18:01,354 --> 00:18:02,187 je cvijeće. 249 00:18:03,021 --> 00:18:05,771 Zašto si ga onda dao Flori? 250 00:18:07,771 --> 00:18:08,604 Nisam. 251 00:18:18,562 --> 00:18:19,396 Još radite? 252 00:18:20,479 --> 00:18:21,562 Upravo završavam. 253 00:18:23,312 --> 00:18:25,062 Ne radujem se izlasku na ono. 254 00:18:26,729 --> 00:18:27,854 Onda nemojte. 255 00:18:28,854 --> 00:18:30,604 Popijte čaj dok se ne smiri. 256 00:18:32,562 --> 00:18:33,396 Može. 257 00:18:39,812 --> 00:18:41,479 Onda? Što kažete? 258 00:18:42,396 --> 00:18:44,187 Ovo je doista divan posao. 259 00:18:44,687 --> 00:18:45,521 Da. 260 00:18:46,396 --> 00:18:48,354 Djeca su vrlo draga, 261 00:18:48,437 --> 00:18:51,604 iako ponekad brišem njihove blatnjave otiske stopala. 262 00:18:51,687 --> 00:18:54,437 Već su se dvaput iskrali usred noći. 263 00:18:54,521 --> 00:18:56,771 Ne, što kažete na sve ovo? 264 00:18:57,354 --> 00:18:58,687 Život u vili, 265 00:18:58,771 --> 00:19:01,146 kipovi u vrtu, naređivanje slugama, 266 00:19:01,229 --> 00:19:02,771 te bedastoće. 267 00:19:02,854 --> 00:19:05,646 Mislim, daleko sam od damskoga života. 268 00:19:06,729 --> 00:19:09,854 Jutros sam čistila izbljuvak s dječakove veste. 269 00:19:12,479 --> 00:19:14,312 Oprostite, to nije smiješno. 270 00:19:17,271 --> 00:19:19,229 Netko pametan kao vi. 271 00:19:21,021 --> 00:19:22,354 Čak je uvredljivo. 272 00:19:23,104 --> 00:19:24,354 U redu je. 273 00:19:25,229 --> 00:19:26,812 Miles je dušica. 274 00:19:29,521 --> 00:19:31,771 To ne može biti ono što ste željeli. 275 00:19:34,437 --> 00:19:38,104 Ne mogu zamisliti mladu Rebeccu Jessel 276 00:19:38,187 --> 00:19:41,604 kako kroz prozor gleda u nebo i sanjari 277 00:19:42,312 --> 00:19:45,896 kako će jednoga dana brisati izbljuvak bogatoga dječaka 278 00:19:45,979 --> 00:19:48,104 čiji se skrbnik opija do besvijesti. 279 00:19:49,354 --> 00:19:50,604 Predobri ste za to. 280 00:19:51,562 --> 00:19:52,646 Predobri. 281 00:19:53,229 --> 00:19:54,146 I prepametni. 282 00:19:56,187 --> 00:19:58,354 Henry to ne vidi, ali ja vidim. 283 00:19:58,854 --> 00:20:00,312 Znao sam čim ste ušli. 284 00:20:00,896 --> 00:20:03,854 Rekao sam mu: „Jednog dana možda ću raditi za nju.“ 285 00:20:08,104 --> 00:20:09,354 Recite mi što želite. 286 00:20:11,479 --> 00:20:15,396 Svatko želi nešto od života, 287 00:20:15,479 --> 00:20:18,437 a nekako su nas uvjerili da je to loše. 288 00:20:20,021 --> 00:20:22,687 Što ti želiš, Rebecca? 289 00:20:24,979 --> 00:20:26,437 Želim biti odvjetnica. 290 00:20:26,937 --> 00:20:28,312 To se traži! 291 00:20:28,396 --> 00:20:30,521 Ne solicitator. 292 00:20:30,604 --> 00:20:33,021 Pravi odvjetnik kao g. Wingrave. 293 00:20:33,104 --> 00:20:35,062 No prvo trebam stažiranje. 294 00:20:36,187 --> 00:20:38,479 Tri žene s moje godine dobile su ga 295 00:20:38,562 --> 00:20:40,354 i odustale unutar godine. 296 00:20:42,479 --> 00:20:47,437 Poplava staraca koji ti svaki dan pokušavaju uvući ruku pod suknju 297 00:20:47,521 --> 00:20:51,021 dok ih ti uvjeravaš da ti mozak nije između nogu. 298 00:20:53,521 --> 00:20:54,854 A ovo je drukčiji put. 299 00:20:56,771 --> 00:20:59,312 Tvoje su preporuke besprijekorne. 300 00:20:59,396 --> 00:21:03,312 Astori, Brycevi, Grayevi iz Norfolka. Kad te takvi ljudi upoznaju, 301 00:21:03,396 --> 00:21:07,104 vide pamet i domišljatost dok im se brineš za nasljednike. 302 00:21:07,187 --> 00:21:08,104 Ali najednom… 303 00:21:09,396 --> 00:21:12,354 Najednom obavljaš poslove za supruge ili djecu. 304 00:21:12,937 --> 00:21:15,604 Ostaješ fokusirana, nastavljaš impresionirati, 305 00:21:16,437 --> 00:21:19,354 preskačeš sve one pohotne ruke 306 00:21:19,437 --> 00:21:21,562 i nađeš mentora dostojna tebe. 307 00:21:24,562 --> 00:21:29,771 Henry je krunski odvjetnik i majstor trgovačkog prava, no to si već znala. 308 00:21:31,771 --> 00:21:33,521 Pročitao sam te, Rebecca. 309 00:21:36,021 --> 00:21:36,979 Pročitao sam te. 310 00:21:41,937 --> 00:21:43,021 Onda… 311 00:21:44,896 --> 00:21:45,979 zašto si ti ovdje? 312 00:21:47,687 --> 00:21:48,937 Zašto sam ja ovdje… 313 00:21:50,104 --> 00:21:51,146 na Zemlji? 314 00:21:52,354 --> 00:21:55,312 Zašto radim za Henryja? Ili… 315 00:21:56,104 --> 00:22:00,312 zašto sam ovdje s tobom kad sam trebao biti u Londonu prije sat vremena? 316 00:22:03,437 --> 00:22:04,937 Idemo redom. 317 00:22:06,604 --> 00:22:08,146 Zašto sam ovdje na Zemlji? 318 00:22:08,729 --> 00:22:11,104 Da ostavim za sobom više nego što uzmem. 319 00:22:11,187 --> 00:22:13,437 Zašto radim za Henryja? 320 00:22:13,521 --> 00:22:16,979 Zato što, i to ne možeš vidjeti na meni, 321 00:22:17,854 --> 00:22:20,812 postoji strop koji ni ja ne mogu probiti. 322 00:22:23,229 --> 00:22:27,187 Odrastajući gdje sam odrastao, jednostavno nisam dio jebenoga kluba. 323 00:22:28,979 --> 00:22:29,979 I… 324 00:22:31,729 --> 00:22:32,729 Zašto sam ovdje? 325 00:22:41,187 --> 00:22:42,062 Ne znam. 326 00:22:44,479 --> 00:22:45,687 No osjećam… 327 00:22:49,062 --> 00:22:50,229 nadu. 328 00:22:51,646 --> 00:22:53,646 A meni se to ne događa često. 329 00:23:02,646 --> 00:23:04,187 Moram ići. Ispričavam se. 330 00:23:05,854 --> 00:23:08,812 -Sigurno? I dalje… -Ne, nema veze. 331 00:23:08,896 --> 00:23:09,979 Najgore je prošlo. 332 00:23:13,437 --> 00:23:16,771 No hvala na piću i društvu. 333 00:23:17,479 --> 00:23:18,354 Nema na čemu. 334 00:23:27,437 --> 00:23:28,271 Hvala… 335 00:23:28,896 --> 00:23:30,104 na razgovoru. 336 00:23:31,896 --> 00:23:34,479 Dugo nisam vodio smislen razgovor. 337 00:23:36,729 --> 00:23:38,229 Laku noć, Rebecca Jessel. 338 00:23:39,562 --> 00:23:41,146 Laku noć, Peter Quint. 339 00:24:08,562 --> 00:24:09,562 Hej, sve u redu? 340 00:24:11,771 --> 00:24:13,521 Bože! Oprosti! 341 00:24:16,146 --> 00:24:18,062 Iskreno, danima ne spavam dobro. 342 00:24:19,479 --> 00:24:21,979 Gđo Grose, sad je već prekasno. 343 00:24:22,812 --> 00:24:23,687 Hajde. 344 00:24:25,062 --> 00:24:26,521 Malo se odmori. 345 00:24:29,896 --> 00:24:31,771 Želiš biti na njezinom mjestu? 346 00:24:36,896 --> 00:24:42,229 Svaka djevojka u selu luda je za njim. Što je još gore, nije ni svjestan toga. 347 00:24:46,062 --> 00:24:48,062 Izgledaju kao Bonnie i Clyde. 348 00:24:48,562 --> 00:24:51,562 Da. Da je Clyde zajebao Bonnie. 349 00:24:53,062 --> 00:24:53,979 On je pobjegao. 350 00:24:54,604 --> 00:24:55,771 Ona je platila. 351 00:24:57,187 --> 00:24:59,354 I što sad? Uhodi mrtvu djevojku? 352 00:25:00,354 --> 00:25:04,312 Riskira zatvor, a prvo ju je ostavio ovdje? Nema smisla. 353 00:25:05,479 --> 00:25:07,687 Loša ljubav može te sjebati. 354 00:25:08,687 --> 00:25:09,562 Pratiti te. 355 00:25:10,187 --> 00:25:13,437 Natjerati te na stvarno glupa sranja. 356 00:25:18,187 --> 00:25:19,187 A njih dvoje… 357 00:25:20,437 --> 00:25:23,062 vjeruj mi, to je bila loša ljubav. 358 00:25:23,687 --> 00:25:26,104 Svi smo je doživjeli iz nekog razloga. 359 00:25:26,187 --> 00:25:28,771 No ja sam gledala kako se uvlači u nju. 360 00:25:30,354 --> 00:25:31,479 Duboko usađuje. 361 00:25:33,562 --> 00:25:36,396 Znam zašto mnogi miješaju ljubav i posesivnost… 362 00:25:38,604 --> 00:25:39,979 no pogodi što to znači? 363 00:25:41,021 --> 00:25:42,354 Nije zarobio samo nju. 364 00:25:43,521 --> 00:25:44,687 Zarobio je i sebe. 365 00:25:46,562 --> 00:25:49,271 I nadam se da će progoniti to smeće dovijeka. 366 00:25:59,771 --> 00:26:03,854 Ljudi to rade, zar ne? Miješaju ljubav i posesivnost. 367 00:26:06,437 --> 00:26:07,396 Da. 368 00:26:08,396 --> 00:26:10,146 To ne bi smjelo biti moguće. 369 00:26:11,146 --> 00:26:14,104 Ljubav i vlasništvo suprotnosti su. 370 00:26:18,562 --> 00:26:19,396 Da. 371 00:26:23,187 --> 00:26:24,896 Trebali bi biti u krevetu. 372 00:26:25,437 --> 00:26:27,937 Da! 373 00:26:29,979 --> 00:26:31,521 -Ja ću ih odnijeti. -Dobro. 374 00:26:33,521 --> 00:26:34,771 Ideš gore. 375 00:26:34,854 --> 00:26:35,687 Hvala. 376 00:26:37,312 --> 00:26:38,812 Ti si najbolja. 377 00:26:42,354 --> 00:26:43,479 Ružno sam sanjao. 378 00:26:44,271 --> 00:26:45,187 Naudio sam ti. 379 00:26:46,021 --> 00:26:49,146 -I rastužio sam te. -Ti me ne možeš rastužiti. 380 00:28:01,562 --> 00:28:02,562 Imaš li srce? 381 00:28:04,021 --> 00:28:04,937 Ne. 382 00:28:05,979 --> 00:28:09,062 Lažljivice! Vidim dva srca! 383 00:28:09,146 --> 00:28:12,146 Prestani mi gledati karte! Gđice Jessel, on vara! 384 00:28:12,229 --> 00:28:15,021 -Ti lažeš, a to je varanje. -Nije! 385 00:28:15,104 --> 00:28:16,979 Ne varaj, Milese. 386 00:28:18,479 --> 00:28:20,687 Petere! Što radiš ovdje? 387 00:28:21,771 --> 00:28:25,021 Još važnije, jesi li mi opet donio cvijeće? 388 00:28:25,104 --> 00:28:25,937 Nisam. 389 00:28:26,646 --> 00:28:30,396 Tvoj me ujak poslao na par dana da obavim neke posliće. 390 00:28:30,479 --> 00:28:31,896 -Dana? -Tako je. 391 00:28:31,979 --> 00:28:34,437 Gđa Grose već mi priprema sobu. 392 00:28:35,771 --> 00:28:37,604 Hoće li ujak Henry uskoro doći? 393 00:28:39,021 --> 00:28:40,146 Ne znam. 394 00:28:42,729 --> 00:28:43,854 Što te muči? 395 00:28:45,437 --> 00:28:46,687 Ništa. 396 00:28:47,646 --> 00:28:49,021 I ja sam izgubio tatu. 397 00:28:50,187 --> 00:28:53,479 Bio sam malo stariji od tebe, a on je bio užasan, ali… 398 00:28:59,812 --> 00:29:01,354 Vidio si ovo? 399 00:29:02,896 --> 00:29:04,271 Pripadao je mom tati. 400 00:29:05,854 --> 00:29:07,021 Mali dio njega. 401 00:29:08,354 --> 00:29:09,896 Rijetki plemeniti dio. 402 00:29:12,104 --> 00:29:14,479 Možeš li mi ga pričuvati? 403 00:29:15,187 --> 00:29:16,187 Što kažeš? 404 00:29:18,146 --> 00:29:19,896 Samo nemoj spaliti kuću. 405 00:29:22,854 --> 00:29:23,729 Idemo kartati! 406 00:29:24,521 --> 00:29:28,062 Samo pazite jer je Miles pokvareni varalica. 407 00:29:28,146 --> 00:29:30,104 -Ma je li? -Ali osim toga… 408 00:29:31,146 --> 00:29:33,229 zaista je krasno. 409 00:29:33,312 --> 00:29:35,854 Da, a ti si zaista luda. 410 00:29:35,937 --> 00:29:37,271 Prestani, Milese! 411 00:30:14,937 --> 00:30:16,979 Oprosti, nisam smio… 412 00:30:18,271 --> 00:30:19,979 Nisam mogao zaspati i… 413 00:31:22,396 --> 00:31:23,229 Dobro jutro. 414 00:31:25,187 --> 00:31:26,187 Dobro jutro. 415 00:31:28,021 --> 00:31:32,187 -Ima li traga Peteru? -Ništa, pretražio sam posjed na brzinu. 416 00:31:32,271 --> 00:31:33,271 Sigurni smo. 417 00:31:34,104 --> 00:31:38,104 Ali mislim da susjed McQueeny može danas pripaziti na mamu, 418 00:31:38,187 --> 00:31:40,437 a ja ću ostati za svaki slučaj. 419 00:31:40,521 --> 00:31:41,396 Nipošto. 420 00:31:42,229 --> 00:31:44,604 -Bilo bi mi krivo. -To je samo jedan dan. 421 00:31:44,687 --> 00:31:48,729 Sigurno joj treba odmor od mene. Možda joj to i pomogne. 422 00:31:50,437 --> 00:31:52,187 Hvala što se brineš za nas. 423 00:31:52,937 --> 00:31:54,604 Ti se uvijek brineš za mene. 424 00:32:17,812 --> 00:32:19,771 Dobro jutro! Vrijeme je za buđ… 425 00:32:22,021 --> 00:32:23,021 Već si ustao. 426 00:32:25,771 --> 00:32:26,812 Kako si? 427 00:32:27,812 --> 00:32:29,854 Dobro. Štoviše, izvrsno. 428 00:32:29,937 --> 00:32:31,646 Možemo li imati piknik? 429 00:32:32,312 --> 00:32:33,771 Idealan je dan za to. 430 00:32:34,479 --> 00:32:39,687 -Provedimo dan vani kad nađemo Floru. -Kako to misliš? Zar nije u svojoj sobi? 431 00:32:47,646 --> 00:32:48,771 Flora? 432 00:32:56,771 --> 00:32:58,062 Gotovo. 433 00:32:59,146 --> 00:33:01,062 Htjela sam vam pokazati nešto. 434 00:33:02,437 --> 00:33:04,187 -Izvolite. -Hvala. 435 00:33:07,312 --> 00:33:09,437 Rekli ste da volite sve boje, 436 00:33:09,521 --> 00:33:13,729 a Miles kaže da kad pomiješamo sve boje svijeta, 437 00:33:13,812 --> 00:33:14,854 dobijemo crnu. 438 00:33:14,937 --> 00:33:17,937 Predivna je. Sviđa mi se. 439 00:33:18,687 --> 00:33:19,854 Vi ste predivni. 440 00:33:20,437 --> 00:33:22,854 I Peter je to rekao jutros. 441 00:33:22,937 --> 00:33:24,646 Znate, prenoćio je ovdje. 442 00:33:25,687 --> 00:33:27,812 Pa… Zabavno je kad je on tu. 443 00:33:44,146 --> 00:33:45,104 Flora. 444 00:33:48,187 --> 00:33:50,812 -Flora. -Ne! 445 00:33:51,354 --> 00:33:52,521 Ne! 446 00:33:53,146 --> 00:33:55,187 Ne! 447 00:33:55,271 --> 00:33:56,979 Ne! 448 00:34:05,062 --> 00:34:06,646 Nema znakova vrućice. 449 00:34:07,854 --> 00:34:09,229 Ovako ćemo, dušice. 450 00:34:10,187 --> 00:34:12,979 Provest ćeš ostatak dana u krevetu. 451 00:34:13,062 --> 00:34:14,604 Bila je neutješna. 452 00:34:15,104 --> 00:34:17,229 Bojim se da ovo nije prvi put. 453 00:34:18,437 --> 00:34:21,771 -To je posljedica svega što su prošli. -Da. 454 00:34:21,854 --> 00:34:25,604 Henryju možete reći da su sasvim dobro. 455 00:34:26,937 --> 00:34:27,896 Jesu li dobro? 456 00:34:28,521 --> 00:34:30,854 Nemaju fizičkih problema, 457 00:34:30,937 --> 00:34:32,646 a samo je to moja domena. 458 00:34:33,729 --> 00:34:34,937 Sam ću se ispratiti. 459 00:34:36,104 --> 00:34:38,271 -Uvijek mi je zadovoljstvo. -Također. 460 00:34:47,729 --> 00:34:49,646 Ne mogu vjerovati da nije došao. 461 00:34:50,187 --> 00:34:52,312 Rekla sam da sam zvala liječnika. 462 00:34:52,854 --> 00:34:54,646 Rekao je: „Obavještavaj me.“ 463 00:34:55,146 --> 00:34:57,687 Možda da si rekla da si zvala mrtvozornika. 464 00:34:57,771 --> 00:35:00,604 Ništa manje od toga neće privući Henryja u Bly. 465 00:35:00,687 --> 00:35:03,187 Isto je rekao za Quinta. „Obavještavaj me.“ 466 00:35:03,271 --> 00:35:05,229 Ali i dalje to ne razumijem. 467 00:35:06,187 --> 00:35:07,604 Bila je pored jezera. 468 00:35:08,437 --> 00:35:09,771 A mrzi to jezero. 469 00:35:09,854 --> 00:35:10,687 Da. 470 00:35:11,687 --> 00:35:15,146 Milese, hoćeš li pomoći Owenu s doručkom? 471 00:35:15,229 --> 00:35:16,854 Ne mrzi jezero. 472 00:35:19,104 --> 00:35:20,771 Zašto bi itko mrzio jezero? 473 00:35:22,021 --> 00:35:23,687 Stalno to govori. 474 00:35:25,396 --> 00:35:26,229 Da. 475 00:35:26,854 --> 00:35:28,104 Ali Flora zna lagati. 476 00:35:57,687 --> 00:35:58,562 Dobro jutro. 477 00:35:59,812 --> 00:36:01,104 Istina. 478 00:36:16,396 --> 00:36:17,979 Bože! Moram ustati. 479 00:36:18,062 --> 00:36:20,229 -Ostani još malo. -Ne. Ozbiljna sam. 480 00:36:20,312 --> 00:36:21,646 Ozbiljna sam, Pete. 481 00:36:21,729 --> 00:36:22,729 Vrati se. 482 00:36:23,646 --> 00:36:25,396 Zadrži tu misao. 483 00:36:25,479 --> 00:36:26,479 Moram ići. 484 00:36:27,937 --> 00:36:30,229 Oni mogu pričekati. Molim te. 485 00:36:34,521 --> 00:36:36,521 Ovdje si još jednu noć, zar ne? 486 00:36:39,604 --> 00:36:40,437 Zar ne? 487 00:36:42,229 --> 00:36:43,062 Najmanje. 488 00:36:44,771 --> 00:36:47,562 Reći ću Henryju da moram ostati do kraja tjedna. 489 00:36:49,104 --> 00:36:50,354 Onda zadrži tu misao. 490 00:36:51,437 --> 00:36:52,521 Samo do večeras. 491 00:36:59,521 --> 00:37:00,896 Vrati se u krevet. 492 00:37:02,354 --> 00:37:03,396 Molim te. 493 00:37:08,646 --> 00:37:09,729 Strpi se. 494 00:37:21,646 --> 00:37:24,021 Izgleda da opet kuhaš za sedmero. 495 00:37:24,104 --> 00:37:26,104 Ostaje i večeras. 496 00:37:26,187 --> 00:37:27,021 Očito. 497 00:37:27,104 --> 00:37:28,937 Ali ne znam koliko dugo. 498 00:37:31,562 --> 00:37:32,771 Što je to? 499 00:37:33,562 --> 00:37:36,146 To je vrlo posebno Bordeaux vino 500 00:37:36,229 --> 00:37:39,396 koje bi ti zavrtjelo glavom, Hannah. Želiš li čašu? 501 00:37:39,479 --> 00:37:41,146 Bio si u vinskom podrumu? 502 00:37:42,271 --> 00:37:44,812 Jesam, ne brini se. Imam Henryjev blagoslov. 503 00:37:45,437 --> 00:37:48,312 Ostavit ću ti čašu. Ovo je izvrsno godište. 504 00:37:54,062 --> 00:37:55,812 Ne mogu. Moram se vratiti. 505 00:37:55,896 --> 00:37:58,146 Znam. Samo koju minutu, molim te. 506 00:37:58,729 --> 00:38:00,479 Opet su mi to izveli. 507 00:38:00,562 --> 00:38:03,937 -Zašto uporno unose blato? -Natjeraj ih da sami počiste. 508 00:38:04,437 --> 00:38:07,187 Ne bi uopće smjeli ići ovamo. Kao ni mi. 509 00:38:07,271 --> 00:38:09,146 Imamo dopuštenje s vrha. 510 00:38:09,229 --> 00:38:10,937 -Djeca… -Paze na njih. 511 00:38:11,021 --> 00:38:12,646 Ja sam to riješio, u redu? 512 00:38:13,812 --> 00:38:14,646 Dobro. 513 00:38:16,354 --> 00:38:17,271 Vjeruješ li mi? 514 00:38:18,479 --> 00:38:20,021 Da, vjerujem ti. 515 00:38:24,604 --> 00:38:25,437 -Što? -Čekaj. 516 00:38:25,521 --> 00:38:27,312 -Što radiš? -To je iznenađenje. 517 00:38:27,396 --> 00:38:28,271 Moj Bože… 518 00:38:28,396 --> 00:38:30,729 Još nekoliko koraka. 519 00:38:30,812 --> 00:38:32,812 -Nemam mnogo vremena. -Znam. 520 00:38:33,771 --> 00:38:35,687 Dobro. Otvori oči. 521 00:38:39,396 --> 00:38:40,229 Čije je to? 522 00:38:41,021 --> 00:38:42,187 Tvoje. 523 00:38:43,229 --> 00:38:44,896 Ne razumijem. 524 00:38:44,979 --> 00:38:47,771 Jedan je od mojih zadataka inventar ovoga krila. 525 00:38:48,354 --> 00:38:50,396 Neke stvari idu na aukciju, ali… 526 00:38:51,021 --> 00:38:53,729 Henry je rekao da je ovo tvoje ako je želiš. 527 00:38:53,812 --> 00:38:55,271 -Nije. -Jest. 528 00:38:57,021 --> 00:39:00,229 Trebalo ga je uvjeravati, ali… 529 00:39:00,729 --> 00:39:02,479 uvjerljiv sam kad treba. 530 00:39:04,229 --> 00:39:07,021 -Ali ovo je pripadalo… -Nije ju nosila. 531 00:39:07,521 --> 00:39:11,729 Uvjerio me da je nikad nije nosila, stoga se ne trebaš osjećati loše. 532 00:39:15,521 --> 00:39:16,354 Isprobaj je. 533 00:39:18,979 --> 00:39:20,437 Hajde, isprobaj je! 534 00:39:30,021 --> 00:39:31,021 Ne. 535 00:39:33,646 --> 00:39:34,812 Takvo krzno… 536 00:39:36,021 --> 00:39:37,687 moraš osjetiti na koži. 537 00:39:38,771 --> 00:39:41,104 Jednom u životu. To je poseban osjećaj. 538 00:40:32,062 --> 00:40:33,479 Dopusti mi da ti pokažem 539 00:40:34,021 --> 00:40:35,521 koliko si lijepa. 540 00:40:43,354 --> 00:40:46,146 -Daj da vidim. -Ne, tek na kraju. 541 00:41:07,354 --> 00:41:08,229 Ispričavam se. 542 00:41:12,229 --> 00:41:14,146 Rebecca, djeca su na travnjaku. 543 00:41:14,229 --> 00:41:15,562 -Sama. -Naravno. 544 00:41:15,646 --> 00:41:18,187 -Naravno. Stvarno mi je žao. -Dobro su. 545 00:41:21,437 --> 00:41:23,104 Bluza. Možda? 546 00:41:23,187 --> 00:41:24,021 Bože. 547 00:41:27,812 --> 00:41:28,646 Žao mi je. 548 00:41:34,479 --> 00:41:36,187 Ovo je krilo zabranjeno. 549 00:41:37,687 --> 00:41:39,021 Pazi se, Hannah. 550 00:41:39,104 --> 00:41:41,521 -Znaš da mogu… -Srediti mi otkaz? 551 00:41:43,062 --> 00:41:45,271 Jako dobro to znam, Petere. 552 00:41:45,354 --> 00:41:46,604 On te sluša. 553 00:41:47,229 --> 00:41:50,354 Možeš nas sve otjerati odavde ako želiš. Znaš što? 554 00:41:50,437 --> 00:41:52,437 Trenutno me nije briga. 555 00:41:53,187 --> 00:41:54,229 Ako te ikad… 556 00:41:54,771 --> 00:41:57,729 ikad više zateknem ovdje sa Charlotteinim stvarima, 557 00:41:57,812 --> 00:42:01,271 tako mi Boga, izvući ću te iz kuće za uši 558 00:42:01,354 --> 00:42:03,146 i baciti u ono prljavo jezero. 559 00:42:04,562 --> 00:42:05,687 Jesi li me razumio? 560 00:42:12,771 --> 00:42:13,604 Dobro. 561 00:42:14,854 --> 00:42:16,312 A sad počisti ovo. 562 00:42:17,104 --> 00:42:18,104 Ubrzo će objed. 563 00:42:31,521 --> 00:42:34,437 Moj Bože, ovo je božanstveno! 564 00:42:34,937 --> 00:42:36,896 Ovo će biti ekstravagantna torta. 565 00:42:37,396 --> 00:42:39,729 Treba još nešto. Jagoda ili limun? 566 00:42:39,812 --> 00:42:41,937 -Ja sam prvi. -Hoću kušati tijesto! 567 00:42:42,521 --> 00:42:44,687 Izradio sam svakakve torte u životu, 568 00:42:44,771 --> 00:42:46,812 no ova je krema. 569 00:42:48,479 --> 00:42:50,896 Sumorna atmosfera. Trebamo veću tortu. 570 00:42:50,979 --> 00:42:54,104 -Hoću kušati! -Dobro. Izvoli. 571 00:42:56,312 --> 00:42:57,312 Božanstveno. 572 00:42:57,896 --> 00:43:00,062 -Ali joj treba još jagode. -Sad ja. 573 00:43:04,104 --> 00:43:05,771 Treba više limuna. 574 00:43:06,396 --> 00:43:09,021 Morate probati. Izvrsno je. 575 00:43:09,687 --> 00:43:13,562 -Složit ćete se da treba još jagode. -Limuna. 576 00:43:13,646 --> 00:43:14,937 Daj da ja probam. 577 00:43:15,021 --> 00:43:18,104 Jamie ne smije, inače neće ostati dovoljno za tortu. 578 00:43:18,187 --> 00:43:19,021 Pomakni se. 579 00:43:27,396 --> 00:43:28,229 Jagoda. 580 00:43:31,021 --> 00:43:32,146 U redu, draga… 581 00:43:32,229 --> 00:43:33,896 Kušaj i nasmiješi se. 582 00:43:33,979 --> 00:43:35,604 -Ne… -Hajde. 583 00:43:36,104 --> 00:43:37,312 Uvrijedit ću se. 584 00:43:37,979 --> 00:43:38,812 Tako. 585 00:43:41,104 --> 00:43:42,146 Uprskao sam. 586 00:43:42,229 --> 00:43:43,437 Prestani. 587 00:43:43,521 --> 00:43:44,604 -Ti si… -Ne. 588 00:43:44,687 --> 00:43:46,104 …pokremljena. 589 00:43:46,187 --> 00:43:49,312 Za Boga miloga. 590 00:43:52,937 --> 00:43:55,187 Božanstvena je. Ne treba je mijenjati. 591 00:43:55,271 --> 00:43:56,354 Nisi od pomoći. 592 00:43:57,229 --> 00:43:58,146 Hajde, Rebecca. 593 00:43:59,021 --> 00:43:59,854 Glavu gore. 594 00:44:02,271 --> 00:44:03,104 Hvala. 595 00:44:06,896 --> 00:44:07,854 Izvrsno. 596 00:44:08,396 --> 00:44:09,396 Ja kažem… 597 00:44:09,896 --> 00:44:10,812 limun. 598 00:44:10,896 --> 00:44:13,812 Imamo tijestnu bitku. 599 00:44:14,729 --> 00:44:16,771 Pete, tvoj će glas presuditi. 600 00:44:16,854 --> 00:44:18,521 O, ne. Pritisak. 601 00:44:28,271 --> 00:44:29,646 Bože, nevjerojatno je. 602 00:44:32,187 --> 00:44:33,146 Ja kažem… 603 00:44:34,979 --> 00:44:35,896 jagoda. 604 00:44:36,562 --> 00:44:38,146 Eto ti, Milese! 605 00:44:39,771 --> 00:44:40,854 Napokon spavaju. 606 00:44:40,937 --> 00:44:43,937 Kunem se, Flora po sebi ima tijesta za čitavu tortu. 607 00:44:45,021 --> 00:44:45,896 Što se zbiva? 608 00:44:46,937 --> 00:44:48,271 Vraćam se u London. 609 00:44:49,562 --> 00:44:51,354 -Mislila sam… -Da… 610 00:44:51,437 --> 00:44:54,062 oboje smo imali razočaravajuću večer, zar ne? 611 00:44:55,562 --> 00:44:56,812 Kad se vraćaš? 612 00:44:57,562 --> 00:44:59,687 -Ne znam. -Uskoro? 613 00:45:00,604 --> 00:45:01,854 Nisam siguran. 614 00:45:03,104 --> 00:45:05,146 No ti ćeš se snaći, zar ne? 615 00:45:07,646 --> 00:45:08,687 Kako to misliš? 616 00:45:11,104 --> 00:45:11,979 Mislim… 617 00:45:13,021 --> 00:45:15,604 ako ćeš flertati s njim preda mnom, 618 00:45:16,104 --> 00:45:17,729 zašto bih ostao to gledati? 619 00:45:20,646 --> 00:45:24,021 Ako ogladniš, pitaj Owena da ti gurne nešto u usta. 620 00:45:24,104 --> 00:45:25,979 Očito nemaš problema s tim. 621 00:45:26,937 --> 00:45:28,646 Jesi li poludio? O čemu ti… 622 00:45:28,729 --> 00:45:32,937 O muškarcu kojem si širom otvorila usta! Poludio?! 623 00:45:35,771 --> 00:45:37,687 Htjela si da te shvate ozbiljno. 624 00:45:38,187 --> 00:45:42,604 Ne želiš da ti stari muškarci gledaju pod suknju ili niz bluzu, 625 00:45:42,687 --> 00:45:45,979 ali pomladi ih i poglupavi i otvaraš se kako ti kažu? 626 00:45:46,771 --> 00:45:49,271 Znaš li kako si izgledala? 627 00:45:51,062 --> 00:45:55,229 -Samo je tražio da kušam tijesto. -Bože! Jebote! 628 00:45:58,687 --> 00:46:00,396 Naivna si kad želiš biti. 629 00:46:01,104 --> 00:46:02,229 To je dobro znati. 630 00:46:05,437 --> 00:46:09,104 Dobro je znati da kad ti muškarac želi staviti nešto u usta, 631 00:46:10,187 --> 00:46:11,521 ne mora pitati dvaput. 632 00:46:11,604 --> 00:46:14,646 Nije. Krivo si shvatio. 633 00:46:14,729 --> 00:46:15,646 Snaći ćeš se. 634 00:46:26,812 --> 00:46:29,354 -Javit ću ti. -Hannah, ne vrijeđaj me. 635 00:46:29,437 --> 00:46:30,937 Bilo mi je samo u ustima. 636 00:46:41,521 --> 00:46:42,354 Halo? 637 00:46:49,854 --> 00:46:50,687 Petere? 638 00:46:55,854 --> 00:46:57,729 Molim vašu pozornost! 639 00:46:57,812 --> 00:46:58,854 Flora! 640 00:46:58,937 --> 00:47:00,354 Dobro došli na priču. 641 00:47:00,437 --> 00:47:02,396 Kako se osjećaš? 642 00:47:02,479 --> 00:47:03,979 Bože, i našminkala si se. 643 00:47:04,062 --> 00:47:05,771 Vrijeme je za priču. 644 00:47:05,854 --> 00:47:08,062 -Bože, priča. -Super, priča. 645 00:47:08,146 --> 00:47:09,354 Dođite. 646 00:47:13,729 --> 00:47:16,771 -Kao da ništa nije bilo. -Uvijek se brzo oraspolože. 647 00:47:17,437 --> 00:47:18,312 Moraju. 648 00:47:18,396 --> 00:47:21,396 Tako je, ovo ti je prva priča. 649 00:47:21,479 --> 00:47:22,937 -Da. -Često ovo rade. 650 00:47:24,646 --> 00:47:26,187 -Obavimo ovo. -Uzbudljivo. 651 00:47:27,187 --> 00:47:29,937 Priče su Florina specijalnost. 652 00:47:30,021 --> 00:47:34,271 To im je poput terapije. Znači da je procesuirala ono što ju je mučilo. 653 00:47:34,354 --> 00:47:35,521 -Aha. -Pozor! 654 00:47:35,604 --> 00:47:37,729 Dobro došli na priču. 655 00:47:37,812 --> 00:47:39,021 Bravo, Flora! 656 00:47:39,521 --> 00:47:40,979 Ne zovem se tako. 657 00:47:41,729 --> 00:47:42,937 Ne zove se tako. 658 00:47:43,021 --> 00:47:44,562 Zovem se Pričalica. 659 00:47:44,646 --> 00:47:46,021 A što si ti? 660 00:47:46,687 --> 00:47:48,146 Mačka, naravno. 661 00:47:48,229 --> 00:47:51,396 Mačka imena Pričalica. Sad sam sve vidio. 662 00:47:51,479 --> 00:47:55,354 Kao mače, ispala sam iz kola s jabukama i ostala bez doma. 663 00:47:56,437 --> 00:47:58,604 Lutala sam i mjaukala, 664 00:47:58,687 --> 00:48:03,604 uvijek slijedeći miris jabuka u nadi da ću tako pronaći mamu. 665 00:48:04,062 --> 00:48:05,937 Mama je bila jabučna mačka. 666 00:48:06,021 --> 00:48:07,604 I što si učinila? 667 00:48:08,396 --> 00:48:10,562 U šumi sam pronašla divovsku vestu 668 00:48:11,062 --> 00:48:14,562 i povlačila predivo dok ga nisam svega razvukla. 669 00:48:15,146 --> 00:48:16,979 Trajalo je čitavu vječnost. 670 00:48:17,062 --> 00:48:18,479 Zapetljana priča. 671 00:48:19,687 --> 00:48:20,896 Priča o predivu. 672 00:48:20,979 --> 00:48:24,896 No kad sam završila, bilo je tako udobno i toplo. 673 00:48:24,979 --> 00:48:27,021 Čvrsto sam se umotala. 674 00:48:27,104 --> 00:48:29,771 Bilo je vuneno i nisam drhtala. 675 00:48:29,854 --> 00:48:33,896 I kako sam prijatelju rekla glasno, 676 00:48:34,854 --> 00:48:36,396 kad sam završila, 677 00:48:36,896 --> 00:48:40,062 bilo je zaista krasno. 678 00:48:44,646 --> 00:48:45,896 A kako se ti zoveš? 679 00:48:46,396 --> 00:48:48,562 Ja sam lutak Lutko. 680 00:48:49,062 --> 00:48:50,896 A što si ti, Lutko? 681 00:48:50,979 --> 00:48:52,687 Lutak imena Lutko. 682 00:48:53,812 --> 00:48:55,604 Izradio me Claude. 683 00:48:56,146 --> 00:48:58,062 Izradio je pregršt lutaka. 684 00:48:58,937 --> 00:49:00,562 Jako ih je volio, 685 00:49:01,104 --> 00:49:02,646 iako ih je imao 20. 686 00:49:03,562 --> 00:49:05,187 Jedan je bio suviše šašav, 687 00:49:05,687 --> 00:49:08,021 a jedan suviše glup. 688 00:49:09,646 --> 00:49:11,062 Jedan se smijao previše, 689 00:49:11,937 --> 00:49:12,812 a drugi… 690 00:49:17,104 --> 00:49:17,937 premalo. 691 00:49:20,896 --> 00:49:22,354 Claude se jednoga dana 692 00:49:23,104 --> 00:49:24,312 libio puta nenadana, 693 00:49:25,271 --> 00:49:26,937 a lutke je ostavio kod kuće. 694 00:49:28,812 --> 00:49:30,062 Vrijeme je prolazilo, 695 00:49:31,187 --> 00:49:33,812 a oni su ubrzo zaboravili da imaju konce. 696 00:49:35,604 --> 00:49:39,646 A poslije su zaboravili i da su lutci. 697 00:49:41,312 --> 00:49:42,187 A onda… 698 00:49:44,812 --> 00:49:46,062 Claude se vratio… 699 00:49:48,146 --> 00:49:49,271 jako uzbuđen. 700 00:49:51,062 --> 00:49:52,896 No oni su ga zaboravili. 701 00:49:54,937 --> 00:49:56,396 Kao i svoje konce. 702 00:49:59,896 --> 00:50:04,604 Smijali su mu se kad im je rekao da ih je on izradio. 703 00:50:05,771 --> 00:50:08,312 To ga je jako rastužilo. 704 00:50:09,937 --> 00:50:13,271 No nastavili su se smijati. Ti glupi lutci! 705 00:50:14,729 --> 00:50:17,437 Glupi lutci koji su zaboravili! 706 00:50:18,562 --> 00:50:20,271 Stoga im je povukao konce. 707 00:50:23,979 --> 00:50:25,104 I to ih je boljelo. 708 00:50:30,396 --> 00:50:32,521 Hvala Bogu, Peter Quint nas spašava. 709 00:50:41,521 --> 00:50:43,771 Žao mi je, Pete, mrtva je. 710 00:50:46,687 --> 00:50:47,562 Bože… 711 00:50:49,062 --> 00:50:51,354 Da, ovdje je. Samo… 712 00:50:51,437 --> 00:50:52,562 Samo trenutak. 713 00:50:54,937 --> 00:50:56,229 Tvoj susjed zove. 714 00:50:56,937 --> 00:50:57,896 G. McQueeny. 715 00:51:01,187 --> 00:51:03,271 Moja sućut, Owene. 716 00:51:06,521 --> 00:51:07,646 Moja iskrena sućut. 717 00:52:00,479 --> 00:52:01,812 Idem zapaliti svijeću. 718 00:52:20,229 --> 00:52:21,271 Drago mi je… 719 00:52:21,771 --> 00:52:22,854 što si ostala. 720 00:52:26,271 --> 00:52:27,104 I meni. 721 00:52:59,312 --> 00:53:00,354 Tko bi rekao? 722 00:55:01,896 --> 00:55:04,812 Prijevod titlova: Filip Lažnjak