1
00:00:07,229 --> 00:00:09,312
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:14,396 --> 00:01:15,312
Il est réveillé !
3
00:01:16,104 --> 00:01:17,312
Il est réveillé.
4
00:01:17,396 --> 00:01:19,771
- Dieu merci.
- Il est réveillé.
5
00:01:29,521 --> 00:01:33,979
UN AN PLUS TÔT
6
00:02:13,687 --> 00:02:14,521
Bonjour.
7
00:02:23,979 --> 00:02:24,812
Bonjour.
8
00:02:26,896 --> 00:02:28,896
Certainement pas.
9
00:02:32,604 --> 00:02:34,062
Voici de quoi tuer le ver…
10
00:02:35,521 --> 00:02:36,937
et votre rendez-vous de 10 h.
11
00:02:41,271 --> 00:02:43,312
Personne avant midi.
12
00:02:43,729 --> 00:02:45,062
Impossible.
13
00:02:45,437 --> 00:02:46,479
Vous avez insisté.
14
00:02:46,729 --> 00:02:49,604
Vous m'avez dit
que ce rendez-vous devait avoir lieu.
15
00:02:50,604 --> 00:02:51,437
Bon sang.
16
00:02:53,354 --> 00:02:54,187
La nounou.
17
00:02:55,062 --> 00:02:56,729
La fille au pair. Tenez.
18
00:02:57,521 --> 00:02:58,521
La fille au pair.
19
00:03:10,354 --> 00:03:11,187
Miss Jessel.
20
00:03:12,896 --> 00:03:15,271
Peter Quint. Je travaille avec Henry.
21
00:03:15,354 --> 00:03:16,479
M. Quint.
22
00:03:20,854 --> 00:03:24,312
Vous avez une tache. Juste là.
23
00:03:25,521 --> 00:03:26,562
Vous voulez nettoyer ?
24
00:03:27,354 --> 00:03:28,187
Non.
25
00:03:28,979 --> 00:03:29,812
Je suis prête.
26
00:03:30,479 --> 00:03:31,729
Il la remarquera.
27
00:03:32,396 --> 00:03:33,229
D'accord.
28
00:03:33,979 --> 00:03:35,229
- Après vous.
- Merci.
29
00:03:35,562 --> 00:03:36,646
M. Wingrave,
30
00:03:36,729 --> 00:03:38,187
voici Rebecca Jessel.
31
00:03:44,604 --> 00:03:46,646
Je viens de lire votre victoire
32
00:03:46,729 --> 00:03:48,396
dans l'affaire Baker,
33
00:03:48,479 --> 00:03:49,896
alors félicitations.
34
00:03:49,979 --> 00:03:50,854
Où ça ?
35
00:03:51,479 --> 00:03:52,854
Le Telegraph, bien sûr.
36
00:03:54,479 --> 00:03:56,396
Votre chemisier est taché.
37
00:04:00,187 --> 00:04:01,646
Les enfants ont quel âge...
38
00:04:02,229 --> 00:04:03,187
Sept et neuf ans ?
39
00:04:04,562 --> 00:04:07,479
Éviter les taches
ne me sera pas très utile.
40
00:04:10,437 --> 00:04:11,271
En effet.
41
00:04:13,854 --> 00:04:18,354
L'agence vous a parlé de notre situation ?
42
00:04:18,562 --> 00:04:21,729
Oui, toutes mes condoléances. Je…
43
00:04:22,312 --> 00:04:24,271
ne peux qu'imaginer ce que ces enfants…
44
00:04:24,354 --> 00:04:27,479
- Je n'ai pas mes lunettes de lecture.
- Bien sûr.
45
00:04:28,562 --> 00:04:30,437
Vos références sont impeccables.
46
00:04:32,312 --> 00:04:35,646
Université de Londres,
École des études d'Orient et d'Afrique.
47
00:04:35,729 --> 00:04:36,604
Une ex de SOAS ?
48
00:04:37,854 --> 00:04:39,854
Juste pour un cours de poésie russe.
49
00:04:40,437 --> 00:04:42,937
Et la fac d'économie de Londres.
50
00:04:43,021 --> 00:04:45,229
Ce n'est pas un bastion de Russes
ou de bardes.
51
00:04:45,604 --> 00:04:47,437
C'était pour étudier le droit public.
52
00:04:49,104 --> 00:04:50,646
Les surprises continuent.
53
00:04:51,896 --> 00:04:52,896
Alors,
54
00:04:52,979 --> 00:04:54,771
pourquoi jouer les nounous
55
00:04:54,854 --> 00:04:56,771
si vos ambitions sont ailleurs ?
56
00:04:59,146 --> 00:05:01,646
Je vois ça autrement.
57
00:05:02,312 --> 00:05:04,729
J'ai toujours été bonne avec les enfants.
58
00:05:05,271 --> 00:05:07,187
J'ai un esprit curieux.
59
00:05:07,271 --> 00:05:11,271
Je m'interroge sur moi-même
et le monde qui m'entoure chaque jour,
60
00:05:11,354 --> 00:05:13,729
et c'est ce que j'enseigne aux enfants.
61
00:05:15,354 --> 00:05:18,896
J'espère que ce ne sera pas un problème,
M. Quint.
62
00:05:24,562 --> 00:05:25,687
Qu'en pensez-vous ?
63
00:05:26,354 --> 00:05:27,354
La fille au pair.
64
00:05:28,521 --> 00:05:31,146
Oui. C'était la priorité du jour.
65
00:05:31,229 --> 00:05:32,771
Tu as parlé de nounou.
66
00:05:33,646 --> 00:05:34,812
Ah bon ?
67
00:05:34,896 --> 00:05:36,021
C'était une erreur.
68
00:05:38,271 --> 00:05:41,396
Pas du tout.
On sait que tu ne te trompes jamais.
69
00:05:49,396 --> 00:05:51,146
C'est lui, vous êtes sûre ?
70
00:05:51,229 --> 00:05:52,479
Absolument.
71
00:05:52,937 --> 00:05:55,687
Je l'ai vu hier, sur le parapet.
72
00:05:55,771 --> 00:05:57,437
Peter Quint, dixit Hannah.
73
00:05:57,521 --> 00:06:00,062
- Ils savent qui il est.
- Je me souviens de lui.
74
00:06:00,146 --> 00:06:02,479
Je pensais qu'il serait
à l'autre bout du monde.
75
00:06:02,562 --> 00:06:04,729
Les enfants, montez donc à l'étage.
76
00:06:04,812 --> 00:06:06,646
- Mais…
- On ne discute pas.
77
00:06:08,062 --> 00:06:09,271
Allez.
78
00:06:12,937 --> 00:06:15,896
Il a vidé un des comptes
de M. Wingrave l'an dernier.
79
00:06:15,979 --> 00:06:17,437
De plus de 200 000 £.
80
00:06:17,562 --> 00:06:20,562
Difficile de croire qu'il revienne
pour voler l'argenterie.
81
00:06:20,646 --> 00:06:21,604
Qui d'autre l'a vu ?
82
00:06:22,396 --> 00:06:24,062
Pas moi, mais…
83
00:06:24,521 --> 00:06:25,396
je la crois.
84
00:06:26,187 --> 00:06:27,021
Les enfants ?
85
00:06:27,854 --> 00:06:29,104
Non plus.
86
00:06:29,187 --> 00:06:31,312
J'ai jeté un coup d'œil
et je n'ai rien vu.
87
00:06:31,937 --> 00:06:34,187
Ma lampe a dû lui faire peur.
88
00:06:34,271 --> 00:06:35,312
Qui qu'il soit.
89
00:06:35,937 --> 00:06:39,687
Fermez à clé portes et fenêtres
et rappelez si vous le revoyez.
90
00:06:39,771 --> 00:06:41,979
C'est à peu près tout pour le moment.
91
00:06:43,854 --> 00:06:45,896
C'est tout ?
92
00:06:46,937 --> 00:06:48,104
J'ai jeté un coup d'œil.
93
00:06:48,187 --> 00:06:50,312
Que voulez-vous que je fasse d'autre ?
94
00:06:52,562 --> 00:06:53,937
N'importe quoi.
95
00:06:56,104 --> 00:06:56,937
Écoutez…
96
00:06:57,729 --> 00:06:59,229
j'ai jeté un coup d'œil.
97
00:07:00,396 --> 00:07:03,562
Peter est un petit con,
mais il n'est pas dangereux.
98
00:07:03,937 --> 00:07:05,021
C'est un voleur.
99
00:07:05,104 --> 00:07:07,521
Ne lui donnez pas accès
à vos comptes
100
00:07:07,604 --> 00:07:09,187
et tout ira bien.
101
00:07:11,312 --> 00:07:13,521
Je vais appeler M. Wingrave.
102
00:07:15,187 --> 00:07:17,229
Voyons s'il peut donner d'autres conseils.
103
00:07:17,854 --> 00:07:21,312
Il attendait beaucoup de la police,
si ma mémoire est bonne.
104
00:07:21,396 --> 00:07:24,146
Il doit toujours être en contact
avec votre supérieur.
105
00:07:25,771 --> 00:07:28,271
Je vais de nouveau inspecter la propriété.
106
00:07:29,271 --> 00:07:30,562
En partant.
107
00:07:31,229 --> 00:07:32,062
Madame.
108
00:07:57,354 --> 00:08:00,229
- Vous appelez Henry ?
- Oui, mais il est à deux heures d'ici.
109
00:08:00,896 --> 00:08:02,604
J'appelle Owen et Jamie.
110
00:08:04,604 --> 00:08:05,812
Où allez-vous avec ça ?
111
00:08:05,896 --> 00:08:07,562
Je vais jeter un coup d'œil.
112
00:08:14,812 --> 00:08:15,646
M. Quint.
113
00:08:16,187 --> 00:08:17,437
Ravie de vous revoir.
114
00:08:18,187 --> 00:08:19,896
Tout le plaisir est pour moi.
115
00:08:40,937 --> 00:08:44,437
On capte peu de radios par ici.
116
00:08:45,312 --> 00:08:46,812
Alors éteignez donc.
117
00:08:50,521 --> 00:08:51,354
Alors…
118
00:08:51,896 --> 00:08:53,687
étiez-vous pour ou contre moi ?
119
00:08:54,729 --> 00:08:56,396
Vous croyez que ça compte ?
120
00:08:56,479 --> 00:08:57,312
Eh bien…
121
00:08:57,396 --> 00:09:02,729
vous avez dit travailler avec M. Wingrave,
mais c'était comme votre entretien.
122
00:09:02,812 --> 00:09:05,021
Je devais vous embaucher.
123
00:09:05,104 --> 00:09:08,062
Je suis déjà le bras droit,
le chauffeur et la nurse.
124
00:09:08,146 --> 00:09:10,479
Sans vous, je serais aussi la nounou.
125
00:09:10,562 --> 00:09:12,437
Sir Henry est désorganisé ?
126
00:09:12,521 --> 00:09:13,896
C'est un homme bien.
127
00:09:14,521 --> 00:09:16,354
Il vit juste une période difficile.
128
00:09:16,437 --> 00:09:19,312
Dans quoi je me suis fourrée ?
129
00:09:19,396 --> 00:09:21,187
Les enfants sont malins.
130
00:09:21,271 --> 00:09:22,937
Quoiqu'un peu bizarres.
131
00:09:24,104 --> 00:09:28,479
Le garçon cache bien son jeu,
et la fille parle au papier peint.
132
00:09:29,146 --> 00:09:30,687
Je veux dire…
133
00:09:31,562 --> 00:09:32,979
comment vont-ils ?
134
00:09:33,062 --> 00:09:35,021
Après tout ce qu'ils ont vécu.
135
00:09:35,646 --> 00:09:36,729
Vous savez…
136
00:09:38,562 --> 00:09:40,521
leurs parents ne sont pas rentrés.
137
00:09:41,104 --> 00:09:41,937
C'est tout.
138
00:09:42,812 --> 00:09:44,896
Ils ne comprennent pas grand-chose.
139
00:10:00,104 --> 00:10:01,437
Bonjour, ma belle.
140
00:10:01,521 --> 00:10:04,729
Quelle jolie fleur.
Comment t'appelles-tu ?
141
00:10:04,812 --> 00:10:05,937
Flora.
142
00:10:06,729 --> 00:10:08,771
"Fleur" en latin.
143
00:10:10,104 --> 00:10:11,312
Évidemment.
144
00:10:12,062 --> 00:10:14,729
- Et tu dois être Miles.
- Bonjour.
145
00:10:14,812 --> 00:10:17,896
Laissez-moi deviner,
vous êtes notre Mary Poppins.
146
00:10:19,812 --> 00:10:22,479
Eh bien, je ne suis pas parfaite,
147
00:10:22,937 --> 00:10:24,604
mais je suis…
148
00:10:25,479 --> 00:10:26,521
parfaitement splendide.
149
00:10:27,646 --> 00:10:29,187
- Hannah Grose.
- Rebecca.
150
00:10:29,271 --> 00:10:31,771
- Enchantée.
- Pareillement.
151
00:10:31,937 --> 00:10:32,896
Voici Owen.
152
00:10:33,979 --> 00:10:35,396
- Enchantée.
- Et notre…
153
00:10:35,479 --> 00:10:36,312
- Jamie.
- Bonjour.
154
00:10:40,229 --> 00:10:41,521
Vous ne devriez pas fumer.
155
00:10:43,854 --> 00:10:44,729
Tu as raison.
156
00:10:49,146 --> 00:10:50,021
Il te plaît ?
157
00:10:53,521 --> 00:10:54,354
Ouvre-le.
158
00:10:56,146 --> 00:10:56,979
Et appuie.
159
00:10:58,687 --> 00:11:00,354
- Je vais tout vous montrer.
- Voilà.
160
00:11:00,437 --> 00:11:02,604
Venez voir le jardin des statues.
161
00:11:03,104 --> 00:11:06,104
- Laisse Miss Jessel s'installer avant…
- Pas grave.
162
00:11:06,187 --> 00:11:07,187
D'accord.
163
00:11:11,104 --> 00:11:13,479
Le jardin des statues est mon préféré.
164
00:11:14,021 --> 00:11:15,604
Il y a des fleurs, bien sûr.
165
00:11:15,687 --> 00:11:17,062
Et plus encore.
166
00:11:17,146 --> 00:11:18,229
Elles sont toutes…
167
00:11:18,687 --> 00:11:20,521
parfaitement splendides.
168
00:11:24,021 --> 00:11:25,854
Miss Jessel se retrouva,
169
00:11:25,937 --> 00:11:28,521
sur les terres de Bly
pour la première fois,
170
00:11:29,187 --> 00:11:31,021
à souhaiter ne jamais repartir.
171
00:11:32,187 --> 00:11:33,687
Et ce fut…
172
00:11:35,479 --> 00:11:36,562
le cas.
173
00:12:04,479 --> 00:12:06,021
- Bon sang !
- Bon sang !
174
00:12:12,562 --> 00:12:14,187
J'ai buté plein de rats avec.
175
00:12:14,979 --> 00:12:17,771
Je serais ravie d'ajouter Peter Quint
à la liste.
176
00:12:17,854 --> 00:12:19,396
Vous ne l'aimez pas ?
177
00:12:19,479 --> 00:12:20,562
Si vous saviez.
178
00:12:21,187 --> 00:12:22,021
Je saisis.
179
00:12:22,104 --> 00:12:23,979
À la bonne heure.
180
00:12:24,062 --> 00:12:26,479
C'est un moment propice pour lui.
181
00:12:30,104 --> 00:12:31,646
Vous avez regardé là-bas ?
182
00:12:53,562 --> 00:12:55,396
Hannah a dû les laisser brûler.
183
00:12:56,187 --> 00:12:58,312
Elle les allume et les oublie.
184
00:13:00,937 --> 00:13:03,062
Elle brûlera tout, un de ces jours.
185
00:13:16,979 --> 00:13:17,812
Allons-y.
186
00:13:27,479 --> 00:13:29,146
Aucun signe de Pete Parapet.
187
00:13:31,062 --> 00:13:32,687
Vous voulez un chocolat ?
188
00:13:33,312 --> 00:13:35,937
Je tremble en pensant
qu'il pourrait être dehors.
189
00:13:36,021 --> 00:13:38,396
Et si on restait ici, ce soir ?
Au cas où.
190
00:13:38,479 --> 00:13:40,271
- Oui ! Une soirée pyjama.
- Super.
191
00:13:40,354 --> 00:13:42,896
- Ce serait magnifique.
- Ce serait sympa.
192
00:13:42,979 --> 00:13:44,104
Et ta mère ?
193
00:13:44,854 --> 00:13:46,896
C'est juste une nuit. Elle dort déjà.
194
00:13:46,979 --> 00:13:47,937
Je suis mieux ici.
195
00:13:48,021 --> 00:13:50,521
- Au cas où il apparaisse.
- Ce serait super.
196
00:13:50,604 --> 00:13:52,896
Vous n'avez pas bu votre chocolat,
Mme Grose.
197
00:13:53,937 --> 00:13:54,896
Je peux l'avoir ?
198
00:13:54,979 --> 00:13:57,354
- Non. Tu ne dormiras pas de la nuit.
- Oui !
199
00:13:57,437 --> 00:13:59,229
- Restons éveillés !
- Flora.
200
00:13:59,312 --> 00:14:01,062
C'est excitant !
201
00:14:01,146 --> 00:14:04,187
On va rester debout toute la nuit,
et ce sera parfaitement…
202
00:14:13,937 --> 00:14:16,604
Pour quelle raison se montrerait-il ici ?
203
00:14:16,687 --> 00:14:18,771
Certainement pas pour l'argent.
204
00:14:18,854 --> 00:14:20,687
Il n'a pas pu tout dépenser.
205
00:14:20,771 --> 00:14:22,062
Non, merci.
206
00:14:22,812 --> 00:14:25,271
L'un de nous doit rester sobre
pour l'affronter.
207
00:14:25,521 --> 00:14:27,229
Tu veux le tisonnier ou le fusil ?
208
00:14:27,812 --> 00:14:29,437
Le chandelier dans la bibliothèque.
209
00:14:31,146 --> 00:14:31,979
Écoutez-moi.
210
00:14:32,104 --> 00:14:35,146
Et si c'était lui l'auteur…
211
00:14:35,604 --> 00:14:36,521
des appels ?
212
00:14:36,979 --> 00:14:38,812
Je croyais que c'était des canulars.
213
00:14:38,896 --> 00:14:40,812
Peut-être pas.
214
00:14:42,396 --> 00:14:43,854
Qui veut-il appeler ?
215
00:14:44,896 --> 00:14:45,771
Peut-être Becca.
216
00:14:46,771 --> 00:14:48,104
Pourquoi appeler une morte ?
217
00:14:48,187 --> 00:14:49,854
Il ignore qu'elle est morte.
218
00:14:54,479 --> 00:14:56,479
Sa mort n'est pas sortie du comté.
219
00:14:57,896 --> 00:14:59,437
Il ne sait peut-être rien.
220
00:15:02,104 --> 00:15:04,104
Ou peut-être qu'il a tout dépensé
221
00:15:04,604 --> 00:15:05,896
ou qu'il regrette.
222
00:15:07,479 --> 00:15:09,187
Peut-être qu'elle lui manque.
223
00:15:11,271 --> 00:15:12,187
Donc…
224
00:15:12,854 --> 00:15:14,812
il appelle ici de temps en temps,
225
00:15:15,312 --> 00:15:16,979
en espérant qu'elle décroche…
226
00:15:18,354 --> 00:15:19,562
ce qui n'arrive pas.
227
00:15:22,687 --> 00:15:23,521
Alors,
228
00:15:25,146 --> 00:15:26,396
il revient ici
229
00:15:27,146 --> 00:15:28,354
pour savoir pourquoi.
230
00:15:32,437 --> 00:15:34,437
Ça n'augure rien de bon.
231
00:15:36,396 --> 00:15:37,729
Je n'aimerais pas être là
232
00:15:37,812 --> 00:15:40,604
quand Peter découvrira
que Rebecca est morte.
233
00:15:47,479 --> 00:15:50,396
- Ce sont deux amies ?
- Oui.
234
00:15:50,854 --> 00:15:51,729
Elles sont amies.
235
00:15:53,229 --> 00:15:54,271
BFF.
236
00:15:55,437 --> 00:15:56,854
Elles sont ridicules.
237
00:15:57,479 --> 00:15:59,146
Elles sont merveilleuses.
238
00:15:59,229 --> 00:16:03,437
On invente toutes sortes de personnes
pour raconter des histoires avec.
239
00:16:03,521 --> 00:16:06,187
Bonjour, je m'appelle Flora.
240
00:16:06,312 --> 00:16:07,437
Je ne les invente pas.
241
00:16:09,021 --> 00:16:10,771
Je vais en faire une de vous.
242
00:16:11,396 --> 00:16:12,896
Votre couleur préférée ?
243
00:16:14,146 --> 00:16:16,646
Je n'en ai pas.
J'aime toutes les couleurs.
244
00:16:16,729 --> 00:16:19,437
Alors j'en ferai une
de toutes les couleurs.
245
00:16:19,521 --> 00:16:20,354
Merci.
246
00:16:21,562 --> 00:16:22,396
Entrez.
247
00:16:23,187 --> 00:16:24,021
Je dérange ?
248
00:16:25,729 --> 00:16:28,146
Je fais une course pour Sir Henry…
249
00:16:29,604 --> 00:16:30,771
je les ai trouvées,
250
00:16:30,854 --> 00:16:34,146
et j'ai pensé
qu'elles méritaient une belle femme.
251
00:16:34,229 --> 00:16:35,854
Donc, c'est pour toi, Flora.
252
00:16:36,687 --> 00:16:38,312
Merci beaucoup.
253
00:16:39,812 --> 00:16:41,437
Elles sont parfaitement splendides.
254
00:16:42,104 --> 00:16:44,479
C'est la première fois qu'on m'en offre.
255
00:16:44,562 --> 00:16:46,521
Je les croyais pour Miss Jessel.
256
00:16:46,604 --> 00:16:48,854
Et j'étais horriblement jalouse.
257
00:16:49,437 --> 00:16:51,854
On peut partager, non ?
258
00:16:51,937 --> 00:16:52,937
Bien sûr.
259
00:16:53,521 --> 00:16:55,396
Voici une fleur.
260
00:16:56,687 --> 00:16:58,437
Merci, Flora.
261
00:16:59,271 --> 00:17:01,437
Allons les mettre dans l'eau.
262
00:17:01,854 --> 00:17:02,687
Je reviens.
263
00:17:04,396 --> 00:17:06,562
Tu n'as pas détruit
le jardin de Jamie ?
264
00:17:06,646 --> 00:17:08,521
Elle sera fâchée.
265
00:17:08,604 --> 00:17:10,562
Elle est née fâchée.
266
00:17:10,646 --> 00:17:14,396
J'ignore pourquoi Flora aime
ces fleurs stupides.
267
00:17:14,479 --> 00:17:17,146
Tu connais le sens de la vie, Miles ?
268
00:17:18,729 --> 00:17:20,312
- Les fleurs ?
- Non.
269
00:17:21,437 --> 00:17:22,437
Les clés.
270
00:17:23,854 --> 00:17:24,687
Les gens…
271
00:17:25,271 --> 00:17:27,146
sont comme des pièces fermées.
272
00:17:27,229 --> 00:17:30,854
Ils ont des serrures différentes,
et il faut deviner la forme de leur clé.
273
00:17:31,396 --> 00:17:34,104
Comme les clés…
274
00:17:34,562 --> 00:17:38,812
de toutes les portes
de cette maison inutilement grande.
275
00:17:38,896 --> 00:17:41,271
Une clé différente par porte.
276
00:17:41,812 --> 00:17:43,896
Donc, si quelqu'un veut ouvrir une porte,
277
00:17:44,521 --> 00:17:48,437
il faut essayer différentes clés
pour trouver celle qui marche.
278
00:17:48,521 --> 00:17:49,771
Pour…
279
00:17:50,729 --> 00:17:52,229
des gens comme ton oncle…
280
00:17:52,312 --> 00:17:54,146
Sa clé, c'est l'argent.
281
00:17:54,229 --> 00:17:55,396
Ou la flatterie.
282
00:17:55,479 --> 00:17:57,146
Pour les chevaux, les carottes.
283
00:17:57,396 --> 00:17:59,187
Et pour la plupart des femmes…
284
00:18:01,354 --> 00:18:02,354
c'est les fleurs.
285
00:18:03,021 --> 00:18:05,771
Alors pourquoi avoir donné
les fleurs à Flora ?
286
00:18:07,687 --> 00:18:08,687
C'est pas le cas.
287
00:18:18,521 --> 00:18:19,437
Vous bossez encore ?
288
00:18:20,479 --> 00:18:21,562
J'ai presque fini.
289
00:18:23,312 --> 00:18:25,479
Je n'ai pas hâte de sortir.
290
00:18:26,729 --> 00:18:27,896
Alors restez.
291
00:18:28,854 --> 00:18:30,604
Prenez du thé en attendant.
292
00:18:32,521 --> 00:18:33,354
D'accord.
293
00:18:39,771 --> 00:18:41,437
Ça vous plaît ici ?
294
00:18:42,354 --> 00:18:44,187
C'est un bon travail.
295
00:18:44,687 --> 00:18:45,521
Merci.
296
00:18:46,354 --> 00:18:48,354
Les enfants sont très gentils,
297
00:18:48,437 --> 00:18:51,521
même si je nettoie
leurs empreintes boueuses.
298
00:18:51,604 --> 00:18:54,437
Ils sont déjà sortis deux fois
en pleine nuit.
299
00:18:54,521 --> 00:18:56,771
Non, je veux dire tout ça ?
300
00:18:56,854 --> 00:18:58,687
Vivre dans un manoir,
301
00:18:58,771 --> 00:19:01,146
les jardins de statues, les domestiques,
302
00:19:01,229 --> 00:19:02,771
tout ce décorum.
303
00:19:02,854 --> 00:19:03,812
Je ne suis pas…
304
00:19:03,896 --> 00:19:05,646
vraiment la reine du manoir.
305
00:19:06,687 --> 00:19:09,854
J'ai passé la matinée
à nettoyer le vomi du pull du garçon.
306
00:19:12,479 --> 00:19:13,896
Désolé, ce n'est pas drôle.
307
00:19:17,229 --> 00:19:19,229
Vous qui êtes si intelligente.
308
00:19:20,979 --> 00:19:22,312
C'est même insultant.
309
00:19:23,104 --> 00:19:24,354
C'est bon.
310
00:19:25,229 --> 00:19:26,812
Miles est un amour.
311
00:19:29,521 --> 00:19:31,771
Ce n'est pas ce que vous vouliez.
312
00:19:34,396 --> 00:19:37,979
Je ne peux pas imaginer
une jeune Rebecca Jessel
313
00:19:38,146 --> 00:19:41,604
regardant par la fenêtre,
en rêvant qu'un jour
314
00:19:42,312 --> 00:19:45,812
elle frotterait le vomi
d'un gosse de riche,
315
00:19:45,896 --> 00:19:48,229
pendant que son tuteur boit comme un trou.
316
00:19:49,354 --> 00:19:50,604
Vous êtes trop bonne.
317
00:19:51,479 --> 00:19:52,646
Vraiment.
318
00:19:52,729 --> 00:19:54,146
Et trop intelligente.
319
00:19:56,146 --> 00:19:58,354
Si Henry ne le voit pas, moi si.
320
00:19:58,854 --> 00:20:00,312
Je l'ai vu le premier jour.
321
00:20:00,396 --> 00:20:03,646
Je lui ai dit : "Un jour,
je risque de travailler pour elle."
322
00:20:08,062 --> 00:20:09,187
Que voulez-vous ?
323
00:20:11,479 --> 00:20:15,312
Tout le monde veut quelque chose
dans la vie,
324
00:20:15,396 --> 00:20:18,729
et nos employeurs nous ont convaincus
que c'était une mauvaise chose.
325
00:20:19,979 --> 00:20:22,646
Que voulez-vous, Rebecca ?
326
00:20:24,937 --> 00:20:26,479
Je veux devenir avocate.
327
00:20:26,937 --> 00:20:28,312
Voilà qui est mieux.
328
00:20:28,396 --> 00:20:30,521
Pas une conseillère juridique.
329
00:20:30,604 --> 00:20:32,812
Une vraie avocate, comme M. Wingrave.
330
00:20:33,104 --> 00:20:35,062
Mais il me faut un stage.
331
00:20:36,187 --> 00:20:38,479
Trois étudiantes de mon année
en ont obtenu un,
332
00:20:38,562 --> 00:20:40,437
mais sont parties dès la première année.
333
00:20:42,479 --> 00:20:45,812
Un océan de vieux qui essaient
de passer la main sous votre jupe
334
00:20:45,896 --> 00:20:47,437
tous les jours pendant six mois,
335
00:20:47,521 --> 00:20:51,021
quand vous voulez les convaincre que
votre cerveau n'est pas entre vos jambes.
336
00:20:53,479 --> 00:20:54,854
Vous avez pris une autre voie ?
337
00:20:56,687 --> 00:20:59,312
Vos références sont impeccables.
338
00:20:59,396 --> 00:21:02,812
Astor, Bryce, Gray de Norfolk.
Les gens comme ça vous connaissent,
339
00:21:03,396 --> 00:21:07,062
voient le cerveau et l'ingéniosité
prendre soin de leurs héritiers.
340
00:21:07,146 --> 00:21:08,021
Mais maintenant…
341
00:21:09,312 --> 00:21:12,354
leurs femmes ou leurs enfants
vous réclament.
342
00:21:12,937 --> 00:21:15,646
Vous restez concentrée,
vous continuez à impressionner,
343
00:21:16,437 --> 00:21:19,354
vous évitez toutes les mains baladeuses
344
00:21:19,437 --> 00:21:21,562
et trouvez un mentor pour vous guider.
345
00:21:24,562 --> 00:21:27,896
Henry est un avocat
et un maître en droit commercial,
346
00:21:27,979 --> 00:21:30,062
mais vous le saviez
avant de postuler, non ?
347
00:21:31,771 --> 00:21:33,354
Je lis en vous.
348
00:21:36,021 --> 00:21:36,854
Parfaitement.
349
00:21:41,937 --> 00:21:43,104
Pourquoi…
350
00:21:44,896 --> 00:21:45,771
êtes-vous là ?
351
00:21:47,646 --> 00:21:48,687
Vous voulez dire…
352
00:21:50,062 --> 00:21:51,104
sur Terre ?
353
00:21:52,312 --> 00:21:55,271
Pourquoi je travaille ici pour Henry,
ou…
354
00:21:56,229 --> 00:21:57,646
pourquoi suis-je avec vous,
355
00:21:57,729 --> 00:22:00,312
alors que je devrais être à Londres
depuis une heure ?
356
00:22:03,354 --> 00:22:04,854
Une chose à la fois.
357
00:22:06,604 --> 00:22:08,146
Pourquoi suis-je sur Terre ?
358
00:22:08,771 --> 00:22:11,062
Pour laisser plus que ce que j'ai pris.
359
00:22:11,146 --> 00:22:13,437
Pourquoi je travaille ici
pour Henry ?
360
00:22:13,521 --> 00:22:16,979
Parce que vous ne le voyez peut-être pas,
mais…
361
00:22:17,812 --> 00:22:20,812
il y a un plafond
que je ne peux pas franchir non plus.
362
00:22:23,187 --> 00:22:24,354
Vu mes origines,
363
00:22:24,437 --> 00:22:27,062
je ne fais pas partie du club.
364
00:22:28,979 --> 00:22:29,979
Pourquoi…
365
00:22:31,646 --> 00:22:32,521
je suis ici ?
366
00:22:41,146 --> 00:22:42,062
Je ne sais pas.
367
00:22:44,396 --> 00:22:45,604
Mais j'ai…
368
00:22:48,812 --> 00:22:49,646
de l'espoir.
369
00:22:51,562 --> 00:22:53,646
Et ça ne m'arrive pas souvent.
370
00:23:02,604 --> 00:23:04,187
Je dois y aller. Désolé.
371
00:23:05,854 --> 00:23:08,812
- Vous êtes sûr ?
- Ça va aller.
372
00:23:08,896 --> 00:23:09,979
Le pire est passé.
373
00:23:13,396 --> 00:23:16,771
Mais merci pour le verre
et la compagnie.
374
00:23:17,437 --> 00:23:18,312
De rien.
375
00:23:27,437 --> 00:23:28,271
Merci…
376
00:23:28,896 --> 00:23:30,104
pour la conversation.
377
00:23:31,771 --> 00:23:34,479
La dernière remonte à loin.
378
00:23:36,729 --> 00:23:38,229
Bonne nuit, Rebecca Jessel.
379
00:23:39,562 --> 00:23:41,146
Bonne nuit, Peter Quint.
380
00:24:08,521 --> 00:24:09,812
Ça va ?
381
00:24:11,729 --> 00:24:13,479
Je suis désolée.
382
00:24:16,021 --> 00:24:18,271
À vrai dire, je dors mal depuis des jours.
383
00:24:19,437 --> 00:24:21,937
Eh bien, Mme Grose, il est trop tard.
384
00:24:22,729 --> 00:24:23,604
Allez.
385
00:24:24,979 --> 00:24:26,437
Pose ta tête et repose-toi.
386
00:24:29,896 --> 00:24:31,771
Vous aimeriez être à sa place ?
387
00:24:36,771 --> 00:24:38,854
Chaque fille du village en pince pour lui.
388
00:24:39,479 --> 00:24:42,229
Il ne le sait même pas,
ce qui est encore pire.
389
00:24:46,062 --> 00:24:48,271
On dirait Bonnie et Clyde.
390
00:24:48,354 --> 00:24:49,187
Oui,
391
00:24:49,854 --> 00:24:51,521
si Clyde avait trahi Bonnie.
392
00:24:53,062 --> 00:24:53,979
Il s'est enfui.
393
00:24:54,562 --> 00:24:55,729
Elle en a payé le prix.
394
00:24:57,187 --> 00:24:59,354
Il traque une morte ?
395
00:25:00,229 --> 00:25:02,854
Il risque la prison pour quelqu'un
qu'il a abandonné ?
396
00:25:02,937 --> 00:25:04,312
Ça n'a aucun sens.
397
00:25:05,396 --> 00:25:07,604
Un amour tordu peut vous foutre en l'air.
398
00:25:08,687 --> 00:25:09,562
Je comprends.
399
00:25:10,187 --> 00:25:13,437
Ça fait faire des conneries.
400
00:25:18,146 --> 00:25:19,146
Et ces deux-là…
401
00:25:20,396 --> 00:25:23,062
croyez-moi, c'était une relation tordue.
402
00:25:23,562 --> 00:25:26,104
Ça nous arrive à tous,
à un certain moment.
403
00:25:26,187 --> 00:25:28,771
Mais j'ai vu
comment il s'est immiscé en elle.
404
00:25:30,271 --> 00:25:31,396
Profondément.
405
00:25:33,562 --> 00:25:36,229
Je sais pourquoi les gens confondent
amour et possession…
406
00:25:38,521 --> 00:25:39,854
mais devinez la suite.
407
00:25:40,979 --> 00:25:42,396
Il ne l'a pas juste piégée.
408
00:25:43,521 --> 00:25:44,687
Il s'est piégé.
409
00:25:46,479 --> 00:25:49,187
Et j'espère qu'elle le hantera
pour toujours.
410
00:25:59,729 --> 00:26:01,271
Les gens font ça, pas vrai ?
411
00:26:02,312 --> 00:26:03,854
Mélanger amour et possession.
412
00:26:06,354 --> 00:26:07,312
Oui.
413
00:26:08,271 --> 00:26:10,229
Ça ne devrait pas être possible.
414
00:26:10,646 --> 00:26:14,104
Aimer et posséder s'opposent.
415
00:26:18,479 --> 00:26:19,312
Oui.
416
00:26:23,187 --> 00:26:24,896
Ils devraient être au lit.
417
00:26:25,437 --> 00:26:26,479
Oh, oui.
418
00:26:26,562 --> 00:26:27,937
Exact.
419
00:26:29,979 --> 00:26:31,271
- Je les emmène.
- OK.
420
00:26:33,521 --> 00:26:34,771
C'est parti.
421
00:26:34,854 --> 00:26:35,687
Merci.
422
00:26:37,146 --> 00:26:38,812
T'es la meilleure.
423
00:26:42,312 --> 00:26:43,521
J'ai fait un cauchemar.
424
00:26:44,271 --> 00:26:45,354
Je vous ai blessée.
425
00:26:45,979 --> 00:26:49,146
- Et ça vous rendait triste.
- Tu ne me rends jamais triste.
426
00:28:01,437 --> 00:28:02,562
Tu as des cœurs ?
427
00:28:04,021 --> 00:28:04,937
Non.
428
00:28:05,979 --> 00:28:09,062
Quelle menteuse !
J'en vois deux, juste là !
429
00:28:09,146 --> 00:28:12,146
Arrête de regarder mes cartes !
Miss Jessel, il triche !
430
00:28:12,229 --> 00:28:15,021
- Tu mens et c'est de la triche !
- Non !
431
00:28:15,104 --> 00:28:16,979
Arrête de tricher.
432
00:28:18,146 --> 00:28:18,979
Peter !
433
00:28:19,479 --> 00:28:20,687
Que fais-tu ici ?
434
00:28:21,771 --> 00:28:25,021
Et surtout,
m'as-tu acheté d'autres fleurs ?
435
00:28:25,104 --> 00:28:25,937
Non.
436
00:28:26,646 --> 00:28:30,396
J'ai des choses à faire pour ton oncle,
alors je vais rester ici quelques jours.
437
00:28:30,479 --> 00:28:31,896
- Quelques jours ?
- Oui.
438
00:28:31,979 --> 00:28:34,437
Mme Grose me prépare une chambre.
439
00:28:35,729 --> 00:28:37,521
Oncle Henry va bientôt venir ?
440
00:28:39,021 --> 00:28:40,146
Je ne sais pas.
441
00:28:42,646 --> 00:28:44,021
Pourquoi cette grimace ?
442
00:28:45,437 --> 00:28:46,687
Ce n'est rien.
443
00:28:47,604 --> 00:28:49,062
J'ai aussi perdu mon père.
444
00:28:50,146 --> 00:28:51,521
J'étais un peu plus vieux.
445
00:28:51,604 --> 00:28:53,812
Et il était nul la plupart du temps, mais…
446
00:28:59,812 --> 00:29:01,354
Tu as vu ça, non ?
447
00:29:02,854 --> 00:29:04,229
C'était à mon père.
448
00:29:05,812 --> 00:29:07,187
C'est un morceau de lui.
449
00:29:08,312 --> 00:29:10,021
Un des seuls points positifs.
450
00:29:12,062 --> 00:29:12,896
Et si tu…
451
00:29:13,479 --> 00:29:14,604
le gardais pour moi ?
452
00:29:15,104 --> 00:29:16,187
Ça te plairait ?
453
00:29:18,146 --> 00:29:20,104
Mais ne brûle pas la maison.
454
00:29:22,771 --> 00:29:23,729
Jouons aux cartes !
455
00:29:24,479 --> 00:29:28,062
Attention, car Miles est un sale tricheur.
456
00:29:28,146 --> 00:29:30,104
- C'est vrai ?
- Mais sinon...
457
00:29:31,146 --> 00:29:33,229
c'est parfaitement splendide.
458
00:29:33,312 --> 00:29:35,812
Oui, et tu es parfaitement cinglée.
459
00:29:35,937 --> 00:29:37,271
Arrête, Miles !
460
00:30:14,937 --> 00:30:16,979
Désolé, je n'aurais pas dû…
461
00:30:18,271 --> 00:30:19,979
Je ne pouvais pas dormir et…
462
00:31:22,396 --> 00:31:23,229
Bonjour.
463
00:31:24,104 --> 00:31:26,187
Bonjour.
464
00:31:28,021 --> 00:31:28,854
Alors ?
465
00:31:29,687 --> 00:31:32,187
Oh, non, rien du tout.
Ils ont fait un tour rapide.
466
00:31:32,271 --> 00:31:33,271
Tout va bien.
467
00:31:33,979 --> 00:31:36,187
Mais je crois que M. McQueeny, à côté,
468
00:31:36,271 --> 00:31:37,979
peut surveiller maman aujourd'hui.
469
00:31:38,062 --> 00:31:40,437
Je peux l'appeler et rester ici,
au cas où.
470
00:31:40,521 --> 00:31:41,396
Non, vraiment.
471
00:31:42,229 --> 00:31:43,396
Je me sentirais mal.
472
00:31:43,479 --> 00:31:44,604
Ce n'est qu'un jour.
473
00:31:44,687 --> 00:31:46,812
Elle peut passer un jour sans moi.
474
00:31:46,896 --> 00:31:48,729
Ça pourrait faire la différence.
475
00:31:50,312 --> 00:31:52,187
Merci d'être venu à notre secours.
476
00:31:52,896 --> 00:31:54,396
Tu viens toujours au mien.
477
00:32:17,812 --> 00:32:19,521
Bonjour, il est l'heure de…
478
00:32:21,896 --> 00:32:23,021
Tu es déjà réveillé.
479
00:32:25,687 --> 00:32:26,812
Comment tu te sens ?
480
00:32:27,312 --> 00:32:29,521
Très bien. Génial, en fait.
481
00:32:29,896 --> 00:32:31,646
On peut faire un pique-nique ?
482
00:32:32,271 --> 00:32:33,729
C'est la journée idéale.
483
00:32:34,479 --> 00:32:37,021
Faisons ça,
une fois qu'on aura trouvé Flora.
484
00:32:37,604 --> 00:32:40,104
Comment ça ?
Elle n'est pas dans sa chambre ?
485
00:32:47,354 --> 00:32:48,187
Flora ?
486
00:32:56,729 --> 00:32:58,021
J'ai fini.
487
00:32:59,104 --> 00:33:01,021
Je voulais vous montrer un truc.
488
00:33:02,437 --> 00:33:04,187
- Voilà.
- Merci.
489
00:33:07,229 --> 00:33:09,437
Vous aimez toutes les couleurs,
490
00:33:09,521 --> 00:33:10,854
et Miles dit que
491
00:33:10,979 --> 00:33:13,646
si on mélange toutes les couleurs,
492
00:33:13,729 --> 00:33:14,854
on obtient du noir.
493
00:33:14,937 --> 00:33:17,937
C'est magnifique. J'adore.
494
00:33:18,687 --> 00:33:19,854
Vous êtes belle.
495
00:33:20,437 --> 00:33:22,854
Peter le disait lui-même, ce matin.
496
00:33:22,937 --> 00:33:25,062
Il a passé la nuit ici.
497
00:33:25,687 --> 00:33:27,812
C'est sympa de l'avoir ici.
498
00:33:44,146 --> 00:33:45,354
Flora.
499
00:33:48,187 --> 00:33:50,812
- Flora.
- Non !
500
00:33:51,354 --> 00:33:52,521
Non !
501
00:34:05,062 --> 00:34:06,646
Aucun signe de fièvre.
502
00:34:07,812 --> 00:34:09,187
Tu sais quoi ?
503
00:34:10,146 --> 00:34:12,979
Tu vas passer la journée au lit.
504
00:34:13,062 --> 00:34:14,646
Elle était inconsolable.
505
00:34:15,104 --> 00:34:17,229
Ce n'est pas la première fois.
506
00:34:18,312 --> 00:34:20,187
Pas étonnant vu ce qu'ils ont vécu.
507
00:34:20,271 --> 00:34:21,771
Oui.
508
00:34:21,854 --> 00:34:25,604
Quand vous parlerez à Henry,
dites-lui de ma part qu'ils vont bien.
509
00:34:26,854 --> 00:34:27,812
C'est le cas ?
510
00:34:28,396 --> 00:34:30,854
Il n'ont aucun problème physique,
511
00:34:30,937 --> 00:34:33,062
et c'est tout ce que je peux dire.
512
00:34:33,687 --> 00:34:35,021
Je connais la sortie.
513
00:34:36,104 --> 00:34:38,229
- C'est toujours un plaisir.
- Pareillement.
514
00:34:47,646 --> 00:34:49,396
Et dire qu'il n'est pas venu.
515
00:34:50,062 --> 00:34:52,187
Je lui ai dit
que j'avais appelé un docteur.
516
00:34:52,812 --> 00:34:54,604
Il m'a dit : "Tenez-moi au courant."
517
00:34:55,104 --> 00:34:57,354
La prochaine fois,
parlez d'un médecin légiste.
518
00:34:57,646 --> 00:35:00,604
Il faudrait au moins ça
pour qu'Henry revienne à Bly.
519
00:35:00,687 --> 00:35:03,187
Il a dit pareil
quand je lui ai parlé de Quint.
520
00:35:03,271 --> 00:35:05,229
Je ne comprends toujours pas.
521
00:35:06,187 --> 00:35:07,312
Elle était au lac.
522
00:35:08,437 --> 00:35:09,771
Mais elle le déteste.
523
00:35:09,854 --> 00:35:10,687
Oui.
524
00:35:11,687 --> 00:35:14,854
Miles, et si tu aidais Owen
avec le petit-déjeuner ?
525
00:35:15,229 --> 00:35:16,854
Elle ne déteste pas le lac.
526
00:35:19,062 --> 00:35:20,646
Pourquoi détester un lac ?
527
00:35:21,979 --> 00:35:23,646
Elle en parle tout le temps.
528
00:35:25,354 --> 00:35:26,187
Bien sûr.
529
00:35:26,854 --> 00:35:27,812
Mais Flora ment.
530
00:35:57,646 --> 00:35:58,521
Bonjour.
531
00:36:16,396 --> 00:36:17,979
Oh, non, je dois me lever.
532
00:36:18,062 --> 00:36:20,229
- Dans une minute.
- Non, arrête.
533
00:36:20,312 --> 00:36:21,479
Je suis sérieuse.
534
00:36:21,729 --> 00:36:22,729
Reviens.
535
00:36:23,646 --> 00:36:25,396
Garde cette idée pour plus tard.
536
00:36:25,479 --> 00:36:26,479
Je dois y aller.
537
00:36:27,896 --> 00:36:29,146
Ils peuvent attendre.
538
00:36:29,396 --> 00:36:30,229
Allez.
539
00:36:34,521 --> 00:36:36,729
Tu restes encore une nuit, non ?
540
00:36:39,562 --> 00:36:40,396
Pas vrai ?
541
00:36:42,229 --> 00:36:43,062
Au moins.
542
00:36:44,729 --> 00:36:47,604
Je dirai à Henry
que je dois rester toute la semaine.
543
00:36:49,062 --> 00:36:50,396
Garde cette idée en tête.
544
00:36:51,437 --> 00:36:52,521
Jusqu'à ce soir.
545
00:36:59,521 --> 00:37:00,521
Reviens te coucher.
546
00:37:02,271 --> 00:37:03,104
S'il te plaît.
547
00:37:08,562 --> 00:37:09,646
Patience.
548
00:37:21,646 --> 00:37:24,021
Apparemment,
tu cuisines pour sept ce soir.
549
00:37:24,104 --> 00:37:25,812
Il reste aussi ce soir.
550
00:37:26,187 --> 00:37:27,021
On dirait.
551
00:37:27,104 --> 00:37:28,937
J'ignore pour combien de temps,
552
00:37:31,562 --> 00:37:32,437
C'est quoi ?
553
00:37:33,479 --> 00:37:36,104
C'est un bordeaux très particulier,
554
00:37:36,229 --> 00:37:38,479
et il t'épaterait Hannah.
555
00:37:38,562 --> 00:37:39,396
Tu veux un verre ?
556
00:37:39,479 --> 00:37:41,479
Tu es allé à la cave ?
557
00:37:42,229 --> 00:37:43,271
Oui, tout va bien.
558
00:37:43,437 --> 00:37:44,437
Henry approuve.
559
00:37:45,437 --> 00:37:48,312
Je te garde un verre, si tu veux.
C'est une bonne année.
560
00:37:54,062 --> 00:37:55,812
Arrête. Je dois y retourner.
561
00:37:55,896 --> 00:37:58,146
Je sais. Juste quelques minutes.
562
00:37:58,729 --> 00:38:00,479
Ils recommencent.
563
00:38:00,562 --> 00:38:03,979
- Pourquoi ils mettent de la boue ici ?
- Laisse-les nettoyer.
564
00:38:04,437 --> 00:38:07,187
Ils ne devraient pas être ici.
Nous, non plus.
565
00:38:07,271 --> 00:38:09,146
C'est bon.
La permission vient d'en haut.
566
00:38:09,229 --> 00:38:10,937
- Les enfants…
- Ils vont bien.
567
00:38:11,021 --> 00:38:12,646
Je m'en suis occupé.
568
00:38:13,812 --> 00:38:14,646
D'accord.
569
00:38:16,271 --> 00:38:17,271
Tu me fais confiance ?
570
00:38:18,437 --> 00:38:20,062
Oui, bien sûr.
571
00:38:24,604 --> 00:38:25,437
- Quoi ?
- Attends.
572
00:38:25,521 --> 00:38:27,146
- Que fais-tu ?
- C'est la surprise.
573
00:38:27,229 --> 00:38:28,271
Bon sang.
574
00:38:28,396 --> 00:38:30,729
Encore quelques pas.
575
00:38:30,812 --> 00:38:32,812
- Je suis pressée.
- Je sais.
576
00:38:33,729 --> 00:38:34,562
Bien.
577
00:38:34,771 --> 00:38:35,687
Ouvre les yeux.
578
00:38:39,396 --> 00:38:40,229
C'est à qui ?
579
00:38:41,021 --> 00:38:42,187
À toi.
580
00:38:43,229 --> 00:38:44,687
Je ne comprends pas.
581
00:38:44,979 --> 00:38:47,771
Je gère notamment
l'inventaire de cette aile.
582
00:38:48,271 --> 00:38:50,396
Certains objets iront aux enchères,
mais…
583
00:38:50,937 --> 00:38:53,229
Henry a dit que c'était à toi, si tu veux.
584
00:38:53,771 --> 00:38:54,979
- Non.
- Oui.
585
00:38:56,896 --> 00:38:58,271
J'ai dû être convaincant.
586
00:38:59,521 --> 00:39:00,354
Mais…
587
00:39:00,729 --> 00:39:02,479
je sais être persuasif.
588
00:39:04,187 --> 00:39:05,021
C'était…
589
00:39:05,146 --> 00:39:07,062
- à…
- Elle ne l'a jamais porté.
590
00:39:07,479 --> 00:39:09,896
Il a insisté.
Elle ne l'a jamais porté, alors…
591
00:39:10,854 --> 00:39:12,021
ne culpabilise pas.
592
00:39:15,521 --> 00:39:16,354
Essaie-le.
593
00:39:18,896 --> 00:39:20,437
Allez, essaie-le !
594
00:39:29,937 --> 00:39:30,979
Non.
595
00:39:33,646 --> 00:39:34,812
Une fourrure comme ça…
596
00:39:36,021 --> 00:39:37,687
se porte à même la peau.
597
00:39:38,646 --> 00:39:41,146
Au moins une fois dans ta vie.
Il n'y a rien de tel.
598
00:40:32,062 --> 00:40:33,354
Je vais te montrer…
599
00:40:33,937 --> 00:40:35,562
à quel point tu es belle.
600
00:40:43,271 --> 00:40:44,812
- Fais-moi voir.
- Non.
601
00:40:45,187 --> 00:40:46,146
Au dernier moment.
602
00:41:07,354 --> 00:41:08,229
Excusez-moi.
603
00:41:12,229 --> 00:41:14,146
Les enfants sont sur la pelouse.
604
00:41:14,229 --> 00:41:15,562
- Tout seuls.
- Oui, bien sûr.
605
00:41:15,979 --> 00:41:18,187
- Je suis désolée.
- Ils vont bien.
606
00:41:21,437 --> 00:41:23,104
Le chemisier, peut-être.
607
00:41:23,187 --> 00:41:24,021
Mon Dieu.
608
00:41:27,812 --> 00:41:28,771
Je suis désolée.
609
00:41:34,479 --> 00:41:36,187
Cette aile est interdite.
610
00:41:37,687 --> 00:41:38,729
Attention, Hannah.
611
00:41:39,104 --> 00:41:41,521
- Tu sais que je peux…
- Me faire virer ?
612
00:41:43,062 --> 00:41:44,979
Je le sais très bien.
613
00:41:45,687 --> 00:41:46,604
Il t'écoute.
614
00:41:47,146 --> 00:41:50,271
Tu pourrais faire virer beaucoup
d'entre nous. Mais tu sais quoi ?
615
00:41:50,354 --> 00:41:52,354
Pour l'instant, je m'en fiche.
616
00:41:53,146 --> 00:41:54,187
Tu vois, si je…
617
00:41:54,729 --> 00:41:57,687
te revois ici
dans les affaires de Charlotte,
618
00:41:57,812 --> 00:41:58,771
je jure devant Dieu
619
00:41:58,854 --> 00:42:01,146
je te sortirai de cette maison
par les cheveux,
620
00:42:01,229 --> 00:42:03,187
avant de te jeter dans ce sale lac.
621
00:42:04,521 --> 00:42:05,604
C'est compris ?
622
00:42:12,646 --> 00:42:13,479
Bien.
623
00:42:14,771 --> 00:42:16,312
Maintenant, range ça.
624
00:42:17,021 --> 00:42:18,104
Le dîner approche.
625
00:42:31,479 --> 00:42:34,437
C'est magnifique !
626
00:42:34,896 --> 00:42:36,729
Le gâteau va être somptueux.
627
00:42:37,229 --> 00:42:39,646
Il manque un truc. Fraise ou citron ?
628
00:42:39,729 --> 00:42:41,937
- Je choisis, je suis l'aîné.
- Je veux goûter.
629
00:42:42,021 --> 00:42:44,271
J'ai déjà fait de bons gâteaux,
630
00:42:44,687 --> 00:42:46,812
mais c'est la cerise sur le gâteau.
631
00:42:48,479 --> 00:42:50,896
Ça ne rigole pas.
Il faudrait un plus gros gâteau.
632
00:42:50,979 --> 00:42:53,146
- Je veux goûter !
- Vas-y.
633
00:42:53,271 --> 00:42:54,104
Allez.
634
00:42:56,312 --> 00:42:57,312
Divin.
635
00:42:57,396 --> 00:43:00,062
- Mais ça manque de fraises.
- À mon tour.
636
00:43:04,104 --> 00:43:05,771
Ça manque de citron.
637
00:43:06,396 --> 00:43:09,021
Vous devez tous goûter.
C'est incroyable !
638
00:43:09,687 --> 00:43:10,521
Vous verrez.
639
00:43:10,687 --> 00:43:13,354
- Il faut plus de fraises.
- De citron.
640
00:43:13,646 --> 00:43:14,937
Je vais goûter.
641
00:43:15,021 --> 00:43:15,979
Non, pas Jamie.
642
00:43:16,062 --> 00:43:18,104
Il faut qu'il reste assez de gâteau.
643
00:43:18,187 --> 00:43:19,021
Pousse-toi.
644
00:43:27,354 --> 00:43:28,187
Fraises.
645
00:43:31,021 --> 00:43:31,896
Très bien.
646
00:43:32,229 --> 00:43:33,896
Un aperçu et un sourire.
647
00:43:33,979 --> 00:43:35,604
- Non…
- Allez.
648
00:43:36,062 --> 00:43:37,312
Tu vas me vexer.
649
00:43:37,979 --> 00:43:38,812
Et voilà.
650
00:43:41,021 --> 00:43:42,146
Désolé.
651
00:43:42,229 --> 00:43:43,146
Arrête.
652
00:43:43,521 --> 00:43:44,604
- Tu n'es…
- Non.
653
00:43:44,687 --> 00:43:46,104
..."pâte" très contente.
654
00:43:46,187 --> 00:43:49,312
Pour l'amour de Dieu.
655
00:43:52,937 --> 00:43:55,187
C'est divin. C'est déjà parfait.
656
00:43:55,271 --> 00:43:56,354
Inutile.
657
00:43:57,146 --> 00:43:58,021
Allez, Rebecca.
658
00:43:59,021 --> 00:43:59,854
Courage.
659
00:44:02,229 --> 00:44:03,062
Merci.
660
00:44:06,896 --> 00:44:07,854
Délicieux.
661
00:44:08,396 --> 00:44:09,396
Je dis…
662
00:44:09,896 --> 00:44:10,729
citron.
663
00:44:10,896 --> 00:44:13,812
Ça va pas être de la tarte.
664
00:44:14,646 --> 00:44:16,521
Allez, Pete, à toi de trancher.
665
00:44:17,229 --> 00:44:18,521
Quelle pression.
666
00:44:28,271 --> 00:44:29,646
C'est délicieux.
667
00:44:31,687 --> 00:44:33,104
Je vais dire…
668
00:44:34,979 --> 00:44:35,896
fraises.
669
00:44:36,562 --> 00:44:38,146
Prends ça, Miles !
670
00:44:39,687 --> 00:44:40,854
Ils dorment enfin.
671
00:44:40,937 --> 00:44:43,604
Je te jure, Flora est couverte de pâte.
672
00:44:44,937 --> 00:44:45,812
Qu'y a-t-il ?
673
00:44:46,896 --> 00:44:48,229
Je retourne à Londres.
674
00:44:49,562 --> 00:44:51,354
- Oh, je me disais…
- On a
675
00:44:51,437 --> 00:44:54,271
tous deux passé
une soirée décevante, non ?
676
00:44:55,562 --> 00:44:56,812
Tu reviens quand ?
677
00:44:57,479 --> 00:44:58,396
Je ne sais pas.
678
00:44:58,771 --> 00:44:59,687
Ce sera long ?
679
00:45:00,604 --> 00:45:01,854
Je ne sais pas.
680
00:45:03,104 --> 00:45:05,146
Mais ça va aller, non ?
681
00:45:07,562 --> 00:45:08,604
Comment ça ?
682
00:45:11,104 --> 00:45:11,979
Si tu veux…
683
00:45:12,979 --> 00:45:15,562
flirter avec lui devant moi,
684
00:45:16,021 --> 00:45:17,521
pourquoi je resterais ?
685
00:45:20,562 --> 00:45:22,771
Si tu as faim, Owen pourra te mettre
686
00:45:22,854 --> 00:45:24,271
un truc dans la bouche.
687
00:45:24,354 --> 00:45:25,937
Tu sembles apprécier.
688
00:45:26,937 --> 00:45:28,104
Tu es devenu fou ?
689
00:45:28,187 --> 00:45:30,187
- Qu'est-ce que tu…
- Je parle de l'homme
690
00:45:30,271 --> 00:45:32,312
pour qui tu as ouvert grand la bouche.
691
00:45:32,437 --> 00:45:33,521
Dingue !
692
00:45:35,729 --> 00:45:37,729
Tu voulais qu'on te prenne au sérieux.
693
00:45:38,562 --> 00:45:41,104
Tu disais être ici
pour éviter que des vieux
694
00:45:41,187 --> 00:45:44,146
ne te reluquent, en étant plus jeune
et plus maligne qu'eux,
695
00:45:44,229 --> 00:45:46,271
et tu ouvres la bouche
quand on te le dit ?
696
00:45:46,771 --> 00:45:49,271
Tu sais à quoi tu ressembles ?
697
00:45:51,062 --> 00:45:51,896
Il m'a…
698
00:45:51,979 --> 00:45:55,229
- Il m'a demandé de goûter sa pâte.
- Putain !
699
00:45:58,604 --> 00:46:00,396
Tu es naïve quand tu veux l'être.
700
00:46:01,104 --> 00:46:02,229
C'est bon à savoir.
701
00:46:05,437 --> 00:46:09,104
Quand un homme te demande
de mettre un truc dans ta bouche,
702
00:46:10,146 --> 00:46:11,521
il n'a pas à insister.
703
00:46:11,604 --> 00:46:14,646
Ce n'est pas le cas. Tu te méprends.
704
00:46:14,729 --> 00:46:15,979
Ça va aller pour toi.
705
00:46:26,812 --> 00:46:29,354
- Je te tiens au courant.
- Ne m'insulte pas.
706
00:46:29,437 --> 00:46:30,896
C'était juste dans ma bouche.
707
00:46:41,437 --> 00:46:42,271
Allô ?
708
00:46:49,771 --> 00:46:50,604
Peter ?
709
00:46:55,854 --> 00:46:57,729
Votre attention, s'il vous plaît !
710
00:46:57,812 --> 00:46:58,854
Flora !
711
00:46:58,937 --> 00:47:00,354
C'est l'heure d'une histoire.
712
00:47:00,437 --> 00:47:02,271
Comment te sens-tu ?
713
00:47:02,354 --> 00:47:03,979
Dis donc, tu t'es maquillée.
714
00:47:04,062 --> 00:47:05,771
C'est l'heure du conte.
715
00:47:05,854 --> 00:47:08,062
- L'heure du conte.
- Super.
716
00:47:08,146 --> 00:47:09,354
Venez.
717
00:47:13,646 --> 00:47:14,854
Comme si de rien n'était.
718
00:47:14,937 --> 00:47:16,771
Ils rebondissent vite.
719
00:47:17,437 --> 00:47:18,312
Pas le choix.
720
00:47:18,396 --> 00:47:21,396
C'est votre première histoire.
721
00:47:21,479 --> 00:47:22,937
- Oui.
- Ils font souvent ça.
722
00:47:24,646 --> 00:47:26,187
- Finissons-en.
- Excitant.
723
00:47:27,187 --> 00:47:29,646
C'est la spécialité de Flora.
724
00:47:30,021 --> 00:47:31,396
C'est leur thérapie à eux.
725
00:47:32,146 --> 00:47:34,271
Elle extériorise ce qu'elle ressasse.
726
00:47:34,354 --> 00:47:35,521
- Oui.
- Attention.
727
00:47:35,604 --> 00:47:37,729
Bienvenue à l'heure du conte.
728
00:47:37,812 --> 00:47:39,021
Allez, Flora !
729
00:47:39,521 --> 00:47:40,979
Ce n'est pas mon nom.
730
00:47:41,729 --> 00:47:42,896
Ce n'est pas son nom.
731
00:47:43,021 --> 00:47:44,562
Je m'appelle Tales.
732
00:47:44,646 --> 00:47:46,021
Et tu es ?
733
00:47:46,646 --> 00:47:48,104
Un chat, évidemment.
734
00:47:48,229 --> 00:47:49,771
Un chat nommé Tales.
735
00:47:50,271 --> 00:47:51,396
On aura tout vu.
736
00:47:51,854 --> 00:47:55,354
Chaton, je tombai d'un chariot
de pommes sans endroit où vivre.
737
00:47:56,354 --> 00:47:58,271
J'errai et miaulai,
738
00:47:58,396 --> 00:48:03,604
et je suivis l'odeur des pommes,
pensant retrouver ma mère.
739
00:48:04,062 --> 00:48:05,937
Ma mère était un chat-pomme.
740
00:48:06,021 --> 00:48:07,604
Et que fis-tu ?
741
00:48:08,396 --> 00:48:10,562
Je trouvais un pull géant dans la forêt
742
00:48:11,062 --> 00:48:12,604
et je tirai sur un fil.
743
00:48:12,896 --> 00:48:14,562
Jusqu'au bout.
744
00:48:14,646 --> 00:48:16,979
Cela prit énormément de temps.
745
00:48:17,062 --> 00:48:18,479
Le fil d'une histoire.
746
00:48:19,687 --> 00:48:20,896
L'histoire de mon fil.
747
00:48:20,979 --> 00:48:22,437
Après cela,
748
00:48:22,521 --> 00:48:24,896
la pelote fut chaude et mienne.
749
00:48:24,979 --> 00:48:27,021
Alors je me blottis dans la laine.
750
00:48:27,104 --> 00:48:29,646
Ce fut moelleux, ce fut somptueux.
751
00:48:29,771 --> 00:48:31,312
Surtout, ne réagissez pas
752
00:48:31,396 --> 00:48:33,896
comme mon étrange ami derrière moi.
753
00:48:34,854 --> 00:48:36,396
Puisque ma laine était solide,
754
00:48:36,896 --> 00:48:40,062
je fis un grand "miaou"
pour cette fin splendide.
755
00:48:40,521 --> 00:48:41,979
Ouais !
756
00:48:44,562 --> 00:48:45,812
Et quel est ton nom ?
757
00:48:46,312 --> 00:48:47,521
Je suis Petit Lapin.
758
00:48:47,604 --> 00:48:48,479
Un pantin.
759
00:48:49,062 --> 00:48:50,646
Et qui es-tu ?
760
00:48:50,979 --> 00:48:52,687
Un pantin nommé Petit Lapin.
761
00:48:53,729 --> 00:48:55,604
Mon créateur s'appelait Claude.
762
00:48:56,062 --> 00:48:58,062
Il fabriquait plusieurs sortes de pantins.
763
00:48:58,937 --> 00:49:00,562
Il les aimait tous beaucoup,
764
00:49:01,021 --> 00:49:02,562
bien qu'il en possédait 20.
765
00:49:03,479 --> 00:49:05,312
L'un d'eux disait des sottises,
766
00:49:05,687 --> 00:49:08,021
tandis que l'autre était stupide.
767
00:49:09,646 --> 00:49:11,271
L'un d'eux riait sans cesse,
768
00:49:11,937 --> 00:49:13,062
tandis que l'autre…
769
00:49:17,021 --> 00:49:18,146
ne riait pas assez.
770
00:49:20,896 --> 00:49:22,354
Claude partit…
771
00:49:23,104 --> 00:49:24,312
en voyage un jour,
772
00:49:25,271 --> 00:49:27,062
laissant les pantins chez lui.
773
00:49:28,729 --> 00:49:29,771
Et avec le temps…
774
00:49:31,104 --> 00:49:32,104
ils oublièrent
775
00:49:32,187 --> 00:49:33,812
qu'ils avaient des fils.
776
00:49:35,604 --> 00:49:36,562
Et ils finirent…
777
00:49:37,104 --> 00:49:39,646
par oublier qu'ils étaient des pantins.
778
00:49:41,229 --> 00:49:42,104
Et puis…
779
00:49:44,812 --> 00:49:46,062
Claude revint…
780
00:49:48,146 --> 00:49:49,271
très enthousiaste.
781
00:49:51,062 --> 00:49:52,896
Mais ils l'avaient oublié.
782
00:49:54,937 --> 00:49:56,396
Et leurs fils.
783
00:49:59,812 --> 00:50:02,229
Ils rirent quand il dit
qu'il les avait créés.
784
00:50:03,396 --> 00:50:04,604
Ils rirent de lui.
785
00:50:05,771 --> 00:50:06,604
Il fut…
786
00:50:07,354 --> 00:50:08,312
très triste.
787
00:50:09,896 --> 00:50:11,479
Ils continuèrent à rire.
788
00:50:11,896 --> 00:50:13,271
Ces stupides pantins !
789
00:50:14,729 --> 00:50:16,229
Ces stupides pantins
790
00:50:16,312 --> 00:50:17,521
qui avaient oublié !
791
00:50:18,562 --> 00:50:20,354
Alors, il tira sur leurs fils.
792
00:50:23,896 --> 00:50:24,854
Ça leur fit mal.
793
00:50:30,396 --> 00:50:32,396
Dieu merci, Peter Quint à la rescousse.
794
00:50:41,521 --> 00:50:43,771
Désolé, Pete.
Mauvaise nouvelle, elle est morte.
795
00:50:46,687 --> 00:50:47,562
Mon Dieu.
796
00:50:49,062 --> 00:50:51,229
Oui. Il est là. Attendez…
797
00:50:51,354 --> 00:50:52,479
un instant.
798
00:50:54,937 --> 00:50:56,229
C'est ton voisin.
799
00:50:56,854 --> 00:50:57,812
M. McQueeny.
800
00:51:01,187 --> 00:51:03,271
Je suis désolée, Owen.
801
00:51:06,521 --> 00:51:07,562
Je suis désolée.
802
00:52:00,521 --> 00:52:02,062
Je vais allumer une bougie.
803
00:52:20,146 --> 00:52:21,187
Contente que…
804
00:52:21,729 --> 00:52:22,812
tu sois là.
805
00:52:26,187 --> 00:52:27,021
Moi aussi.
806
00:52:59,312 --> 00:53:00,354
Qui aurait cru ?
807
00:55:01,896 --> 00:55:03,896
Sous-titres : David Kerlogot