1 00:00:07,229 --> 00:00:09,312 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:14,396 --> 00:01:15,312 Il est réveillé ! 3 00:01:16,104 --> 00:01:17,312 Il est réveillé. 4 00:01:17,396 --> 00:01:19,771 - Dieu merci. - Il est réveillé. 5 00:01:29,521 --> 00:01:33,979 UN AN PLUS TÔT 6 00:02:13,687 --> 00:02:14,521 Bonjour. 7 00:02:23,979 --> 00:02:24,812 Bonjour. 8 00:02:26,896 --> 00:02:28,896 Certainement pas. 9 00:02:32,604 --> 00:02:34,062 Voici de quoi tuer le ver… 10 00:02:35,521 --> 00:02:36,937 et votre rendez-vous de 10 h. 11 00:02:41,271 --> 00:02:43,312 Personne avant midi. 12 00:02:43,729 --> 00:02:45,062 Impossible. 13 00:02:45,437 --> 00:02:46,479 Vous avez insisté. 14 00:02:46,729 --> 00:02:49,604 Vous m'avez dit que ce rendez-vous devait avoir lieu. 15 00:02:50,604 --> 00:02:51,437 Bon sang. 16 00:02:53,354 --> 00:02:54,187 La nounou. 17 00:02:55,062 --> 00:02:56,729 La fille au pair. Tenez. 18 00:02:57,521 --> 00:02:58,521 La fille au pair. 19 00:03:10,354 --> 00:03:11,187 Miss Jessel. 20 00:03:12,896 --> 00:03:15,271 Peter Quint. Je travaille avec Henry. 21 00:03:15,354 --> 00:03:16,479 M. Quint. 22 00:03:20,854 --> 00:03:24,312 Vous avez une tache. Juste là. 23 00:03:25,521 --> 00:03:26,562 Vous voulez nettoyer ? 24 00:03:27,354 --> 00:03:28,187 Non. 25 00:03:28,979 --> 00:03:29,812 Je suis prête. 26 00:03:30,479 --> 00:03:31,729 Il la remarquera. 27 00:03:32,396 --> 00:03:33,229 D'accord. 28 00:03:33,979 --> 00:03:35,229 - Après vous. - Merci. 29 00:03:35,562 --> 00:03:36,646 M. Wingrave, 30 00:03:36,729 --> 00:03:38,187 voici Rebecca Jessel. 31 00:03:44,604 --> 00:03:46,646 Je viens de lire votre victoire 32 00:03:46,729 --> 00:03:48,396 dans l'affaire Baker, 33 00:03:48,479 --> 00:03:49,896 alors félicitations. 34 00:03:49,979 --> 00:03:50,854 Où ça ? 35 00:03:51,479 --> 00:03:52,854 Le Telegraph, bien sûr. 36 00:03:54,479 --> 00:03:56,396 Votre chemisier est taché. 37 00:04:00,187 --> 00:04:01,646 Les enfants ont quel âge... 38 00:04:02,229 --> 00:04:03,187 Sept et neuf ans ? 39 00:04:04,562 --> 00:04:07,479 Éviter les taches ne me sera pas très utile. 40 00:04:10,437 --> 00:04:11,271 En effet. 41 00:04:13,854 --> 00:04:18,354 L'agence vous a parlé de notre situation ? 42 00:04:18,562 --> 00:04:21,729 Oui, toutes mes condoléances. Je… 43 00:04:22,312 --> 00:04:24,271 ne peux qu'imaginer ce que ces enfants… 44 00:04:24,354 --> 00:04:27,479 - Je n'ai pas mes lunettes de lecture. - Bien sûr. 45 00:04:28,562 --> 00:04:30,437 Vos références sont impeccables. 46 00:04:32,312 --> 00:04:35,646 Université de Londres, École des études d'Orient et d'Afrique. 47 00:04:35,729 --> 00:04:36,604 Une ex de SOAS ? 48 00:04:37,854 --> 00:04:39,854 Juste pour un cours de poésie russe. 49 00:04:40,437 --> 00:04:42,937 Et la fac d'économie de Londres. 50 00:04:43,021 --> 00:04:45,229 Ce n'est pas un bastion de Russes ou de bardes. 51 00:04:45,604 --> 00:04:47,437 C'était pour étudier le droit public. 52 00:04:49,104 --> 00:04:50,646 Les surprises continuent. 53 00:04:51,896 --> 00:04:52,896 Alors, 54 00:04:52,979 --> 00:04:54,771 pourquoi jouer les nounous 55 00:04:54,854 --> 00:04:56,771 si vos ambitions sont ailleurs ? 56 00:04:59,146 --> 00:05:01,646 Je vois ça autrement. 57 00:05:02,312 --> 00:05:04,729 J'ai toujours été bonne avec les enfants. 58 00:05:05,271 --> 00:05:07,187 J'ai un esprit curieux. 59 00:05:07,271 --> 00:05:11,271 Je m'interroge sur moi-même et le monde qui m'entoure chaque jour, 60 00:05:11,354 --> 00:05:13,729 et c'est ce que j'enseigne aux enfants. 61 00:05:15,354 --> 00:05:18,896 J'espère que ce ne sera pas un problème, M. Quint. 62 00:05:24,562 --> 00:05:25,687 Qu'en pensez-vous ? 63 00:05:26,354 --> 00:05:27,354 La fille au pair. 64 00:05:28,521 --> 00:05:31,146 Oui. C'était la priorité du jour. 65 00:05:31,229 --> 00:05:32,771 Tu as parlé de nounou. 66 00:05:33,646 --> 00:05:34,812 Ah bon ? 67 00:05:34,896 --> 00:05:36,021 C'était une erreur. 68 00:05:38,271 --> 00:05:41,396 Pas du tout. On sait que tu ne te trompes jamais. 69 00:05:49,396 --> 00:05:51,146 C'est lui, vous êtes sûre ? 70 00:05:51,229 --> 00:05:52,479 Absolument. 71 00:05:52,937 --> 00:05:55,687 Je l'ai vu hier, sur le parapet. 72 00:05:55,771 --> 00:05:57,437 Peter Quint, dixit Hannah. 73 00:05:57,521 --> 00:06:00,062 - Ils savent qui il est. - Je me souviens de lui. 74 00:06:00,146 --> 00:06:02,479 Je pensais qu'il serait à l'autre bout du monde. 75 00:06:02,562 --> 00:06:04,729 Les enfants, montez donc à l'étage. 76 00:06:04,812 --> 00:06:06,646 - Mais… - On ne discute pas. 77 00:06:08,062 --> 00:06:09,271 Allez. 78 00:06:12,937 --> 00:06:15,896 Il a vidé un des comptes de M. Wingrave l'an dernier. 79 00:06:15,979 --> 00:06:17,437 De plus de 200 000 £. 80 00:06:17,562 --> 00:06:20,562 Difficile de croire qu'il revienne pour voler l'argenterie. 81 00:06:20,646 --> 00:06:21,604 Qui d'autre l'a vu ? 82 00:06:22,396 --> 00:06:24,062 Pas moi, mais… 83 00:06:24,521 --> 00:06:25,396 je la crois. 84 00:06:26,187 --> 00:06:27,021 Les enfants ? 85 00:06:27,854 --> 00:06:29,104 Non plus. 86 00:06:29,187 --> 00:06:31,312 J'ai jeté un coup d'œil et je n'ai rien vu. 87 00:06:31,937 --> 00:06:34,187 Ma lampe a dû lui faire peur. 88 00:06:34,271 --> 00:06:35,312 Qui qu'il soit. 89 00:06:35,937 --> 00:06:39,687 Fermez à clé portes et fenêtres et rappelez si vous le revoyez. 90 00:06:39,771 --> 00:06:41,979 C'est à peu près tout pour le moment. 91 00:06:43,854 --> 00:06:45,896 C'est tout ? 92 00:06:46,937 --> 00:06:48,104 J'ai jeté un coup d'œil. 93 00:06:48,187 --> 00:06:50,312 Que voulez-vous que je fasse d'autre ? 94 00:06:52,562 --> 00:06:53,937 N'importe quoi. 95 00:06:56,104 --> 00:06:56,937 Écoutez… 96 00:06:57,729 --> 00:06:59,229 j'ai jeté un coup d'œil. 97 00:07:00,396 --> 00:07:03,562 Peter est un petit con, mais il n'est pas dangereux. 98 00:07:03,937 --> 00:07:05,021 C'est un voleur. 99 00:07:05,104 --> 00:07:07,521 Ne lui donnez pas accès à vos comptes 100 00:07:07,604 --> 00:07:09,187 et tout ira bien. 101 00:07:11,312 --> 00:07:13,521 Je vais appeler M. Wingrave. 102 00:07:15,187 --> 00:07:17,229 Voyons s'il peut donner d'autres conseils. 103 00:07:17,854 --> 00:07:21,312 Il attendait beaucoup de la police, si ma mémoire est bonne. 104 00:07:21,396 --> 00:07:24,146 Il doit toujours être en contact avec votre supérieur. 105 00:07:25,771 --> 00:07:28,271 Je vais de nouveau inspecter la propriété. 106 00:07:29,271 --> 00:07:30,562 En partant. 107 00:07:31,229 --> 00:07:32,062 Madame. 108 00:07:57,354 --> 00:08:00,229 - Vous appelez Henry ? - Oui, mais il est à deux heures d'ici. 109 00:08:00,896 --> 00:08:02,604 J'appelle Owen et Jamie. 110 00:08:04,604 --> 00:08:05,812 Où allez-vous avec ça ? 111 00:08:05,896 --> 00:08:07,562 Je vais jeter un coup d'œil. 112 00:08:14,812 --> 00:08:15,646 M. Quint. 113 00:08:16,187 --> 00:08:17,437 Ravie de vous revoir. 114 00:08:18,187 --> 00:08:19,896 Tout le plaisir est pour moi. 115 00:08:40,937 --> 00:08:44,437 On capte peu de radios par ici. 116 00:08:45,312 --> 00:08:46,812 Alors éteignez donc. 117 00:08:50,521 --> 00:08:51,354 Alors… 118 00:08:51,896 --> 00:08:53,687 étiez-vous pour ou contre moi ? 119 00:08:54,729 --> 00:08:56,396 Vous croyez que ça compte ? 120 00:08:56,479 --> 00:08:57,312 Eh bien… 121 00:08:57,396 --> 00:09:02,729 vous avez dit travailler avec M. Wingrave, mais c'était comme votre entretien. 122 00:09:02,812 --> 00:09:05,021 Je devais vous embaucher. 123 00:09:05,104 --> 00:09:08,062 Je suis déjà le bras droit, le chauffeur et la nurse. 124 00:09:08,146 --> 00:09:10,479 Sans vous, je serais aussi la nounou. 125 00:09:10,562 --> 00:09:12,437 Sir Henry est désorganisé ? 126 00:09:12,521 --> 00:09:13,896 C'est un homme bien. 127 00:09:14,521 --> 00:09:16,354 Il vit juste une période difficile. 128 00:09:16,437 --> 00:09:19,312 Dans quoi je me suis fourrée ? 129 00:09:19,396 --> 00:09:21,187 Les enfants sont malins. 130 00:09:21,271 --> 00:09:22,937 Quoiqu'un peu bizarres. 131 00:09:24,104 --> 00:09:28,479 Le garçon cache bien son jeu, et la fille parle au papier peint. 132 00:09:29,146 --> 00:09:30,687 Je veux dire… 133 00:09:31,562 --> 00:09:32,979 comment vont-ils ? 134 00:09:33,062 --> 00:09:35,021 Après tout ce qu'ils ont vécu. 135 00:09:35,646 --> 00:09:36,729 Vous savez… 136 00:09:38,562 --> 00:09:40,521 leurs parents ne sont pas rentrés. 137 00:09:41,104 --> 00:09:41,937 C'est tout. 138 00:09:42,812 --> 00:09:44,896 Ils ne comprennent pas grand-chose. 139 00:10:00,104 --> 00:10:01,437 Bonjour, ma belle. 140 00:10:01,521 --> 00:10:04,729 Quelle jolie fleur. Comment t'appelles-tu ? 141 00:10:04,812 --> 00:10:05,937 Flora. 142 00:10:06,729 --> 00:10:08,771 "Fleur" en latin. 143 00:10:10,104 --> 00:10:11,312 Évidemment. 144 00:10:12,062 --> 00:10:14,729 - Et tu dois être Miles. - Bonjour. 145 00:10:14,812 --> 00:10:17,896 Laissez-moi deviner, vous êtes notre Mary Poppins. 146 00:10:19,812 --> 00:10:22,479 Eh bien, je ne suis pas parfaite, 147 00:10:22,937 --> 00:10:24,604 mais je suis… 148 00:10:25,479 --> 00:10:26,521 parfaitement splendide. 149 00:10:27,646 --> 00:10:29,187 - Hannah Grose. - Rebecca. 150 00:10:29,271 --> 00:10:31,771 - Enchantée. - Pareillement. 151 00:10:31,937 --> 00:10:32,896 Voici Owen. 152 00:10:33,979 --> 00:10:35,396 - Enchantée. - Et notre… 153 00:10:35,479 --> 00:10:36,312 - Jamie. - Bonjour. 154 00:10:40,229 --> 00:10:41,521 Vous ne devriez pas fumer. 155 00:10:43,854 --> 00:10:44,729 Tu as raison. 156 00:10:49,146 --> 00:10:50,021 Il te plaît ? 157 00:10:53,521 --> 00:10:54,354 Ouvre-le. 158 00:10:56,146 --> 00:10:56,979 Et appuie. 159 00:10:58,687 --> 00:11:00,354 - Je vais tout vous montrer. - Voilà. 160 00:11:00,437 --> 00:11:02,604 Venez voir le jardin des statues. 161 00:11:03,104 --> 00:11:06,104 - Laisse Miss Jessel s'installer avant… - Pas grave. 162 00:11:06,187 --> 00:11:07,187 D'accord. 163 00:11:11,104 --> 00:11:13,479 Le jardin des statues est mon préféré. 164 00:11:14,021 --> 00:11:15,604 Il y a des fleurs, bien sûr. 165 00:11:15,687 --> 00:11:17,062 Et plus encore. 166 00:11:17,146 --> 00:11:18,229 Elles sont toutes… 167 00:11:18,687 --> 00:11:20,521 parfaitement splendides. 168 00:11:24,021 --> 00:11:25,854 Miss Jessel se retrouva, 169 00:11:25,937 --> 00:11:28,521 sur les terres de Bly pour la première fois, 170 00:11:29,187 --> 00:11:31,021 à souhaiter ne jamais repartir. 171 00:11:32,187 --> 00:11:33,687 Et ce fut… 172 00:11:35,479 --> 00:11:36,562 le cas. 173 00:12:04,479 --> 00:12:06,021 - Bon sang ! - Bon sang ! 174 00:12:12,562 --> 00:12:14,187 J'ai buté plein de rats avec. 175 00:12:14,979 --> 00:12:17,771 Je serais ravie d'ajouter Peter Quint à la liste. 176 00:12:17,854 --> 00:12:19,396 Vous ne l'aimez pas ? 177 00:12:19,479 --> 00:12:20,562 Si vous saviez. 178 00:12:21,187 --> 00:12:22,021 Je saisis. 179 00:12:22,104 --> 00:12:23,979 À la bonne heure. 180 00:12:24,062 --> 00:12:26,479 C'est un moment propice pour lui. 181 00:12:30,104 --> 00:12:31,646 Vous avez regardé là-bas ? 182 00:12:53,562 --> 00:12:55,396 Hannah a dû les laisser brûler. 183 00:12:56,187 --> 00:12:58,312 Elle les allume et les oublie. 184 00:13:00,937 --> 00:13:03,062 Elle brûlera tout, un de ces jours. 185 00:13:16,979 --> 00:13:17,812 Allons-y. 186 00:13:27,479 --> 00:13:29,146 Aucun signe de Pete Parapet. 187 00:13:31,062 --> 00:13:32,687 Vous voulez un chocolat ? 188 00:13:33,312 --> 00:13:35,937 Je tremble en pensant qu'il pourrait être dehors. 189 00:13:36,021 --> 00:13:38,396 Et si on restait ici, ce soir ? Au cas où. 190 00:13:38,479 --> 00:13:40,271 - Oui ! Une soirée pyjama. - Super. 191 00:13:40,354 --> 00:13:42,896 - Ce serait magnifique. - Ce serait sympa. 192 00:13:42,979 --> 00:13:44,104 Et ta mère ? 193 00:13:44,854 --> 00:13:46,896 C'est juste une nuit. Elle dort déjà. 194 00:13:46,979 --> 00:13:47,937 Je suis mieux ici. 195 00:13:48,021 --> 00:13:50,521 - Au cas où il apparaisse. - Ce serait super. 196 00:13:50,604 --> 00:13:52,896 Vous n'avez pas bu votre chocolat, Mme Grose. 197 00:13:53,937 --> 00:13:54,896 Je peux l'avoir ? 198 00:13:54,979 --> 00:13:57,354 - Non. Tu ne dormiras pas de la nuit. - Oui ! 199 00:13:57,437 --> 00:13:59,229 - Restons éveillés ! - Flora. 200 00:13:59,312 --> 00:14:01,062 C'est excitant ! 201 00:14:01,146 --> 00:14:04,187 On va rester debout toute la nuit, et ce sera parfaitement… 202 00:14:13,937 --> 00:14:16,604 Pour quelle raison se montrerait-il ici ? 203 00:14:16,687 --> 00:14:18,771 Certainement pas pour l'argent. 204 00:14:18,854 --> 00:14:20,687 Il n'a pas pu tout dépenser. 205 00:14:20,771 --> 00:14:22,062 Non, merci. 206 00:14:22,812 --> 00:14:25,271 L'un de nous doit rester sobre pour l'affronter. 207 00:14:25,521 --> 00:14:27,229 Tu veux le tisonnier ou le fusil ? 208 00:14:27,812 --> 00:14:29,437 Le chandelier dans la bibliothèque. 209 00:14:31,146 --> 00:14:31,979 Écoutez-moi. 210 00:14:32,104 --> 00:14:35,146 Et si c'était lui l'auteur… 211 00:14:35,604 --> 00:14:36,521 des appels ? 212 00:14:36,979 --> 00:14:38,812 Je croyais que c'était des canulars. 213 00:14:38,896 --> 00:14:40,812 Peut-être pas. 214 00:14:42,396 --> 00:14:43,854 Qui veut-il appeler ? 215 00:14:44,896 --> 00:14:45,771 Peut-être Becca. 216 00:14:46,771 --> 00:14:48,104 Pourquoi appeler une morte ? 217 00:14:48,187 --> 00:14:49,854 Il ignore qu'elle est morte. 218 00:14:54,479 --> 00:14:56,479 Sa mort n'est pas sortie du comté. 219 00:14:57,896 --> 00:14:59,437 Il ne sait peut-être rien. 220 00:15:02,104 --> 00:15:04,104 Ou peut-être qu'il a tout dépensé 221 00:15:04,604 --> 00:15:05,896 ou qu'il regrette. 222 00:15:07,479 --> 00:15:09,187 Peut-être qu'elle lui manque. 223 00:15:11,271 --> 00:15:12,187 Donc… 224 00:15:12,854 --> 00:15:14,812 il appelle ici de temps en temps, 225 00:15:15,312 --> 00:15:16,979 en espérant qu'elle décroche… 226 00:15:18,354 --> 00:15:19,562 ce qui n'arrive pas. 227 00:15:22,687 --> 00:15:23,521 Alors, 228 00:15:25,146 --> 00:15:26,396 il revient ici 229 00:15:27,146 --> 00:15:28,354 pour savoir pourquoi. 230 00:15:32,437 --> 00:15:34,437 Ça n'augure rien de bon. 231 00:15:36,396 --> 00:15:37,729 Je n'aimerais pas être là 232 00:15:37,812 --> 00:15:40,604 quand Peter découvrira que Rebecca est morte. 233 00:15:47,479 --> 00:15:50,396 - Ce sont deux amies ? - Oui. 234 00:15:50,854 --> 00:15:51,729 Elles sont amies. 235 00:15:53,229 --> 00:15:54,271 BFF. 236 00:15:55,437 --> 00:15:56,854 Elles sont ridicules. 237 00:15:57,479 --> 00:15:59,146 Elles sont merveilleuses. 238 00:15:59,229 --> 00:16:03,437 On invente toutes sortes de personnes pour raconter des histoires avec. 239 00:16:03,521 --> 00:16:06,187 Bonjour, je m'appelle Flora. 240 00:16:06,312 --> 00:16:07,437 Je ne les invente pas. 241 00:16:09,021 --> 00:16:10,771 Je vais en faire une de vous. 242 00:16:11,396 --> 00:16:12,896 Votre couleur préférée ? 243 00:16:14,146 --> 00:16:16,646 Je n'en ai pas. J'aime toutes les couleurs. 244 00:16:16,729 --> 00:16:19,437 Alors j'en ferai une de toutes les couleurs. 245 00:16:19,521 --> 00:16:20,354 Merci. 246 00:16:21,562 --> 00:16:22,396 Entrez. 247 00:16:23,187 --> 00:16:24,021 Je dérange ? 248 00:16:25,729 --> 00:16:28,146 Je fais une course pour Sir Henry… 249 00:16:29,604 --> 00:16:30,771 je les ai trouvées, 250 00:16:30,854 --> 00:16:34,146 et j'ai pensé qu'elles méritaient une belle femme. 251 00:16:34,229 --> 00:16:35,854 Donc, c'est pour toi, Flora. 252 00:16:36,687 --> 00:16:38,312 Merci beaucoup. 253 00:16:39,812 --> 00:16:41,437 Elles sont parfaitement splendides. 254 00:16:42,104 --> 00:16:44,479 C'est la première fois qu'on m'en offre. 255 00:16:44,562 --> 00:16:46,521 Je les croyais pour Miss Jessel. 256 00:16:46,604 --> 00:16:48,854 Et j'étais horriblement jalouse. 257 00:16:49,437 --> 00:16:51,854 On peut partager, non ? 258 00:16:51,937 --> 00:16:52,937 Bien sûr. 259 00:16:53,521 --> 00:16:55,396 Voici une fleur. 260 00:16:56,687 --> 00:16:58,437 Merci, Flora. 261 00:16:59,271 --> 00:17:01,437 Allons les mettre dans l'eau. 262 00:17:01,854 --> 00:17:02,687 Je reviens. 263 00:17:04,396 --> 00:17:06,562 Tu n'as pas détruit le jardin de Jamie ? 264 00:17:06,646 --> 00:17:08,521 Elle sera fâchée. 265 00:17:08,604 --> 00:17:10,562 Elle est née fâchée. 266 00:17:10,646 --> 00:17:14,396 J'ignore pourquoi Flora aime ces fleurs stupides. 267 00:17:14,479 --> 00:17:17,146 Tu connais le sens de la vie, Miles ? 268 00:17:18,729 --> 00:17:20,312 - Les fleurs ? - Non. 269 00:17:21,437 --> 00:17:22,437 Les clés. 270 00:17:23,854 --> 00:17:24,687 Les gens… 271 00:17:25,271 --> 00:17:27,146 sont comme des pièces fermées. 272 00:17:27,229 --> 00:17:30,854 Ils ont des serrures différentes, et il faut deviner la forme de leur clé. 273 00:17:31,396 --> 00:17:34,104 Comme les clés… 274 00:17:34,562 --> 00:17:38,812 de toutes les portes de cette maison inutilement grande. 275 00:17:38,896 --> 00:17:41,271 Une clé différente par porte. 276 00:17:41,812 --> 00:17:43,896 Donc, si quelqu'un veut ouvrir une porte, 277 00:17:44,521 --> 00:17:48,437 il faut essayer différentes clés pour trouver celle qui marche. 278 00:17:48,521 --> 00:17:49,771 Pour… 279 00:17:50,729 --> 00:17:52,229 des gens comme ton oncle… 280 00:17:52,312 --> 00:17:54,146 Sa clé, c'est l'argent. 281 00:17:54,229 --> 00:17:55,396 Ou la flatterie. 282 00:17:55,479 --> 00:17:57,146 Pour les chevaux, les carottes. 283 00:17:57,396 --> 00:17:59,187 Et pour la plupart des femmes… 284 00:18:01,354 --> 00:18:02,354 c'est les fleurs. 285 00:18:03,021 --> 00:18:05,771 Alors pourquoi avoir donné les fleurs à Flora ? 286 00:18:07,687 --> 00:18:08,687 C'est pas le cas. 287 00:18:18,521 --> 00:18:19,437 Vous bossez encore ? 288 00:18:20,479 --> 00:18:21,562 J'ai presque fini. 289 00:18:23,312 --> 00:18:25,479 Je n'ai pas hâte de sortir. 290 00:18:26,729 --> 00:18:27,896 Alors restez. 291 00:18:28,854 --> 00:18:30,604 Prenez du thé en attendant. 292 00:18:32,521 --> 00:18:33,354 D'accord. 293 00:18:39,771 --> 00:18:41,437 Ça vous plaît ici ? 294 00:18:42,354 --> 00:18:44,187 C'est un bon travail. 295 00:18:44,687 --> 00:18:45,521 Merci. 296 00:18:46,354 --> 00:18:48,354 Les enfants sont très gentils, 297 00:18:48,437 --> 00:18:51,521 même si je nettoie leurs empreintes boueuses. 298 00:18:51,604 --> 00:18:54,437 Ils sont déjà sortis deux fois en pleine nuit. 299 00:18:54,521 --> 00:18:56,771 Non, je veux dire tout ça ? 300 00:18:56,854 --> 00:18:58,687 Vivre dans un manoir, 301 00:18:58,771 --> 00:19:01,146 les jardins de statues, les domestiques, 302 00:19:01,229 --> 00:19:02,771 tout ce décorum. 303 00:19:02,854 --> 00:19:03,812 Je ne suis pas… 304 00:19:03,896 --> 00:19:05,646 vraiment la reine du manoir. 305 00:19:06,687 --> 00:19:09,854 J'ai passé la matinée à nettoyer le vomi du pull du garçon. 306 00:19:12,479 --> 00:19:13,896 Désolé, ce n'est pas drôle. 307 00:19:17,229 --> 00:19:19,229 Vous qui êtes si intelligente. 308 00:19:20,979 --> 00:19:22,312 C'est même insultant. 309 00:19:23,104 --> 00:19:24,354 C'est bon. 310 00:19:25,229 --> 00:19:26,812 Miles est un amour. 311 00:19:29,521 --> 00:19:31,771 Ce n'est pas ce que vous vouliez. 312 00:19:34,396 --> 00:19:37,979 Je ne peux pas imaginer une jeune Rebecca Jessel 313 00:19:38,146 --> 00:19:41,604 regardant par la fenêtre, en rêvant qu'un jour 314 00:19:42,312 --> 00:19:45,812 elle frotterait le vomi d'un gosse de riche, 315 00:19:45,896 --> 00:19:48,229 pendant que son tuteur boit comme un trou. 316 00:19:49,354 --> 00:19:50,604 Vous êtes trop bonne. 317 00:19:51,479 --> 00:19:52,646 Vraiment. 318 00:19:52,729 --> 00:19:54,146 Et trop intelligente. 319 00:19:56,146 --> 00:19:58,354 Si Henry ne le voit pas, moi si. 320 00:19:58,854 --> 00:20:00,312 Je l'ai vu le premier jour. 321 00:20:00,396 --> 00:20:03,646 Je lui ai dit : "Un jour, je risque de travailler pour elle." 322 00:20:08,062 --> 00:20:09,187 Que voulez-vous ? 323 00:20:11,479 --> 00:20:15,312 Tout le monde veut quelque chose dans la vie, 324 00:20:15,396 --> 00:20:18,729 et nos employeurs nous ont convaincus que c'était une mauvaise chose. 325 00:20:19,979 --> 00:20:22,646 Que voulez-vous, Rebecca ? 326 00:20:24,937 --> 00:20:26,479 Je veux devenir avocate. 327 00:20:26,937 --> 00:20:28,312 Voilà qui est mieux. 328 00:20:28,396 --> 00:20:30,521 Pas une conseillère juridique. 329 00:20:30,604 --> 00:20:32,812 Une vraie avocate, comme M. Wingrave. 330 00:20:33,104 --> 00:20:35,062 Mais il me faut un stage. 331 00:20:36,187 --> 00:20:38,479 Trois étudiantes de mon année en ont obtenu un, 332 00:20:38,562 --> 00:20:40,437 mais sont parties dès la première année. 333 00:20:42,479 --> 00:20:45,812 Un océan de vieux qui essaient de passer la main sous votre jupe 334 00:20:45,896 --> 00:20:47,437 tous les jours pendant six mois, 335 00:20:47,521 --> 00:20:51,021 quand vous voulez les convaincre que votre cerveau n'est pas entre vos jambes. 336 00:20:53,479 --> 00:20:54,854 Vous avez pris une autre voie ? 337 00:20:56,687 --> 00:20:59,312 Vos références sont impeccables. 338 00:20:59,396 --> 00:21:02,812 Astor, Bryce, Gray de Norfolk. Les gens comme ça vous connaissent, 339 00:21:03,396 --> 00:21:07,062 voient le cerveau et l'ingéniosité prendre soin de leurs héritiers. 340 00:21:07,146 --> 00:21:08,021 Mais maintenant… 341 00:21:09,312 --> 00:21:12,354 leurs femmes ou leurs enfants vous réclament. 342 00:21:12,937 --> 00:21:15,646 Vous restez concentrée, vous continuez à impressionner, 343 00:21:16,437 --> 00:21:19,354 vous évitez toutes les mains baladeuses 344 00:21:19,437 --> 00:21:21,562 et trouvez un mentor pour vous guider. 345 00:21:24,562 --> 00:21:27,896 Henry est un avocat et un maître en droit commercial, 346 00:21:27,979 --> 00:21:30,062 mais vous le saviez avant de postuler, non ? 347 00:21:31,771 --> 00:21:33,354 Je lis en vous. 348 00:21:36,021 --> 00:21:36,854 Parfaitement. 349 00:21:41,937 --> 00:21:43,104 Pourquoi… 350 00:21:44,896 --> 00:21:45,771 êtes-vous là ? 351 00:21:47,646 --> 00:21:48,687 Vous voulez dire… 352 00:21:50,062 --> 00:21:51,104 sur Terre ? 353 00:21:52,312 --> 00:21:55,271 Pourquoi je travaille ici pour Henry, ou… 354 00:21:56,229 --> 00:21:57,646 pourquoi suis-je avec vous, 355 00:21:57,729 --> 00:22:00,312 alors que je devrais être à Londres depuis une heure ? 356 00:22:03,354 --> 00:22:04,854 Une chose à la fois. 357 00:22:06,604 --> 00:22:08,146 Pourquoi suis-je sur Terre ? 358 00:22:08,771 --> 00:22:11,062 Pour laisser plus que ce que j'ai pris. 359 00:22:11,146 --> 00:22:13,437 Pourquoi je travaille ici pour Henry ? 360 00:22:13,521 --> 00:22:16,979 Parce que vous ne le voyez peut-être pas, mais… 361 00:22:17,812 --> 00:22:20,812 il y a un plafond que je ne peux pas franchir non plus. 362 00:22:23,187 --> 00:22:24,354 Vu mes origines, 363 00:22:24,437 --> 00:22:27,062 je ne fais pas partie du club. 364 00:22:28,979 --> 00:22:29,979 Pourquoi… 365 00:22:31,646 --> 00:22:32,521 je suis ici ? 366 00:22:41,146 --> 00:22:42,062 Je ne sais pas. 367 00:22:44,396 --> 00:22:45,604 Mais j'ai… 368 00:22:48,812 --> 00:22:49,646 de l'espoir. 369 00:22:51,562 --> 00:22:53,646 Et ça ne m'arrive pas souvent. 370 00:23:02,604 --> 00:23:04,187 Je dois y aller. Désolé. 371 00:23:05,854 --> 00:23:08,812 - Vous êtes sûr ? - Ça va aller. 372 00:23:08,896 --> 00:23:09,979 Le pire est passé. 373 00:23:13,396 --> 00:23:16,771 Mais merci pour le verre et la compagnie. 374 00:23:17,437 --> 00:23:18,312 De rien. 375 00:23:27,437 --> 00:23:28,271 Merci… 376 00:23:28,896 --> 00:23:30,104 pour la conversation. 377 00:23:31,771 --> 00:23:34,479 La dernière remonte à loin. 378 00:23:36,729 --> 00:23:38,229 Bonne nuit, Rebecca Jessel. 379 00:23:39,562 --> 00:23:41,146 Bonne nuit, Peter Quint. 380 00:24:08,521 --> 00:24:09,812 Ça va ? 381 00:24:11,729 --> 00:24:13,479 Je suis désolée. 382 00:24:16,021 --> 00:24:18,271 À vrai dire, je dors mal depuis des jours. 383 00:24:19,437 --> 00:24:21,937 Eh bien, Mme Grose, il est trop tard. 384 00:24:22,729 --> 00:24:23,604 Allez. 385 00:24:24,979 --> 00:24:26,437 Pose ta tête et repose-toi. 386 00:24:29,896 --> 00:24:31,771 Vous aimeriez être à sa place ? 387 00:24:36,771 --> 00:24:38,854 Chaque fille du village en pince pour lui. 388 00:24:39,479 --> 00:24:42,229 Il ne le sait même pas, ce qui est encore pire. 389 00:24:46,062 --> 00:24:48,271 On dirait Bonnie et Clyde. 390 00:24:48,354 --> 00:24:49,187 Oui, 391 00:24:49,854 --> 00:24:51,521 si Clyde avait trahi Bonnie. 392 00:24:53,062 --> 00:24:53,979 Il s'est enfui. 393 00:24:54,562 --> 00:24:55,729 Elle en a payé le prix. 394 00:24:57,187 --> 00:24:59,354 Il traque une morte ? 395 00:25:00,229 --> 00:25:02,854 Il risque la prison pour quelqu'un qu'il a abandonné ? 396 00:25:02,937 --> 00:25:04,312 Ça n'a aucun sens. 397 00:25:05,396 --> 00:25:07,604 Un amour tordu peut vous foutre en l'air. 398 00:25:08,687 --> 00:25:09,562 Je comprends. 399 00:25:10,187 --> 00:25:13,437 Ça fait faire des conneries. 400 00:25:18,146 --> 00:25:19,146 Et ces deux-là… 401 00:25:20,396 --> 00:25:23,062 croyez-moi, c'était une relation tordue. 402 00:25:23,562 --> 00:25:26,104 Ça nous arrive à tous, à un certain moment. 403 00:25:26,187 --> 00:25:28,771 Mais j'ai vu comment il s'est immiscé en elle. 404 00:25:30,271 --> 00:25:31,396 Profondément. 405 00:25:33,562 --> 00:25:36,229 Je sais pourquoi les gens confondent amour et possession… 406 00:25:38,521 --> 00:25:39,854 mais devinez la suite. 407 00:25:40,979 --> 00:25:42,396 Il ne l'a pas juste piégée. 408 00:25:43,521 --> 00:25:44,687 Il s'est piégé. 409 00:25:46,479 --> 00:25:49,187 Et j'espère qu'elle le hantera pour toujours. 410 00:25:59,729 --> 00:26:01,271 Les gens font ça, pas vrai ? 411 00:26:02,312 --> 00:26:03,854 Mélanger amour et possession. 412 00:26:06,354 --> 00:26:07,312 Oui. 413 00:26:08,271 --> 00:26:10,229 Ça ne devrait pas être possible. 414 00:26:10,646 --> 00:26:14,104 Aimer et posséder s'opposent. 415 00:26:18,479 --> 00:26:19,312 Oui. 416 00:26:23,187 --> 00:26:24,896 Ils devraient être au lit. 417 00:26:25,437 --> 00:26:26,479 Oh, oui. 418 00:26:26,562 --> 00:26:27,937 Exact. 419 00:26:29,979 --> 00:26:31,271 - Je les emmène. - OK. 420 00:26:33,521 --> 00:26:34,771 C'est parti. 421 00:26:34,854 --> 00:26:35,687 Merci. 422 00:26:37,146 --> 00:26:38,812 T'es la meilleure. 423 00:26:42,312 --> 00:26:43,521 J'ai fait un cauchemar. 424 00:26:44,271 --> 00:26:45,354 Je vous ai blessée. 425 00:26:45,979 --> 00:26:49,146 - Et ça vous rendait triste. - Tu ne me rends jamais triste. 426 00:28:01,437 --> 00:28:02,562 Tu as des cœurs ? 427 00:28:04,021 --> 00:28:04,937 Non. 428 00:28:05,979 --> 00:28:09,062 Quelle menteuse ! J'en vois deux, juste là ! 429 00:28:09,146 --> 00:28:12,146 Arrête de regarder mes cartes ! Miss Jessel, il triche ! 430 00:28:12,229 --> 00:28:15,021 - Tu mens et c'est de la triche ! - Non ! 431 00:28:15,104 --> 00:28:16,979 Arrête de tricher. 432 00:28:18,146 --> 00:28:18,979 Peter ! 433 00:28:19,479 --> 00:28:20,687 Que fais-tu ici ? 434 00:28:21,771 --> 00:28:25,021 Et surtout, m'as-tu acheté d'autres fleurs ? 435 00:28:25,104 --> 00:28:25,937 Non. 436 00:28:26,646 --> 00:28:30,396 J'ai des choses à faire pour ton oncle, alors je vais rester ici quelques jours. 437 00:28:30,479 --> 00:28:31,896 - Quelques jours ? - Oui. 438 00:28:31,979 --> 00:28:34,437 Mme Grose me prépare une chambre. 439 00:28:35,729 --> 00:28:37,521 Oncle Henry va bientôt venir ? 440 00:28:39,021 --> 00:28:40,146 Je ne sais pas. 441 00:28:42,646 --> 00:28:44,021 Pourquoi cette grimace ? 442 00:28:45,437 --> 00:28:46,687 Ce n'est rien. 443 00:28:47,604 --> 00:28:49,062 J'ai aussi perdu mon père. 444 00:28:50,146 --> 00:28:51,521 J'étais un peu plus vieux. 445 00:28:51,604 --> 00:28:53,812 Et il était nul la plupart du temps, mais… 446 00:28:59,812 --> 00:29:01,354 Tu as vu ça, non ? 447 00:29:02,854 --> 00:29:04,229 C'était à mon père. 448 00:29:05,812 --> 00:29:07,187 C'est un morceau de lui. 449 00:29:08,312 --> 00:29:10,021 Un des seuls points positifs. 450 00:29:12,062 --> 00:29:12,896 Et si tu… 451 00:29:13,479 --> 00:29:14,604 le gardais pour moi ? 452 00:29:15,104 --> 00:29:16,187 Ça te plairait ? 453 00:29:18,146 --> 00:29:20,104 Mais ne brûle pas la maison. 454 00:29:22,771 --> 00:29:23,729 Jouons aux cartes ! 455 00:29:24,479 --> 00:29:28,062 Attention, car Miles est un sale tricheur. 456 00:29:28,146 --> 00:29:30,104 - C'est vrai ? - Mais sinon... 457 00:29:31,146 --> 00:29:33,229 c'est parfaitement splendide. 458 00:29:33,312 --> 00:29:35,812 Oui, et tu es parfaitement cinglée. 459 00:29:35,937 --> 00:29:37,271 Arrête, Miles ! 460 00:30:14,937 --> 00:30:16,979 Désolé, je n'aurais pas dû… 461 00:30:18,271 --> 00:30:19,979 Je ne pouvais pas dormir et… 462 00:31:22,396 --> 00:31:23,229 Bonjour. 463 00:31:24,104 --> 00:31:26,187 Bonjour. 464 00:31:28,021 --> 00:31:28,854 Alors ? 465 00:31:29,687 --> 00:31:32,187 Oh, non, rien du tout. Ils ont fait un tour rapide. 466 00:31:32,271 --> 00:31:33,271 Tout va bien. 467 00:31:33,979 --> 00:31:36,187 Mais je crois que M. McQueeny, à côté, 468 00:31:36,271 --> 00:31:37,979 peut surveiller maman aujourd'hui. 469 00:31:38,062 --> 00:31:40,437 Je peux l'appeler et rester ici, au cas où. 470 00:31:40,521 --> 00:31:41,396 Non, vraiment. 471 00:31:42,229 --> 00:31:43,396 Je me sentirais mal. 472 00:31:43,479 --> 00:31:44,604 Ce n'est qu'un jour. 473 00:31:44,687 --> 00:31:46,812 Elle peut passer un jour sans moi. 474 00:31:46,896 --> 00:31:48,729 Ça pourrait faire la différence. 475 00:31:50,312 --> 00:31:52,187 Merci d'être venu à notre secours. 476 00:31:52,896 --> 00:31:54,396 Tu viens toujours au mien. 477 00:32:17,812 --> 00:32:19,521 Bonjour, il est l'heure de… 478 00:32:21,896 --> 00:32:23,021 Tu es déjà réveillé. 479 00:32:25,687 --> 00:32:26,812 Comment tu te sens ? 480 00:32:27,312 --> 00:32:29,521 Très bien. Génial, en fait. 481 00:32:29,896 --> 00:32:31,646 On peut faire un pique-nique ? 482 00:32:32,271 --> 00:32:33,729 C'est la journée idéale. 483 00:32:34,479 --> 00:32:37,021 Faisons ça, une fois qu'on aura trouvé Flora. 484 00:32:37,604 --> 00:32:40,104 Comment ça ? Elle n'est pas dans sa chambre ? 485 00:32:47,354 --> 00:32:48,187 Flora ? 486 00:32:56,729 --> 00:32:58,021 J'ai fini. 487 00:32:59,104 --> 00:33:01,021 Je voulais vous montrer un truc. 488 00:33:02,437 --> 00:33:04,187 - Voilà. - Merci. 489 00:33:07,229 --> 00:33:09,437 Vous aimez toutes les couleurs, 490 00:33:09,521 --> 00:33:10,854 et Miles dit que 491 00:33:10,979 --> 00:33:13,646 si on mélange toutes les couleurs, 492 00:33:13,729 --> 00:33:14,854 on obtient du noir. 493 00:33:14,937 --> 00:33:17,937 C'est magnifique. J'adore. 494 00:33:18,687 --> 00:33:19,854 Vous êtes belle. 495 00:33:20,437 --> 00:33:22,854 Peter le disait lui-même, ce matin. 496 00:33:22,937 --> 00:33:25,062 Il a passé la nuit ici. 497 00:33:25,687 --> 00:33:27,812 C'est sympa de l'avoir ici. 498 00:33:44,146 --> 00:33:45,354 Flora. 499 00:33:48,187 --> 00:33:50,812 - Flora. - Non ! 500 00:33:51,354 --> 00:33:52,521 Non ! 501 00:34:05,062 --> 00:34:06,646 Aucun signe de fièvre. 502 00:34:07,812 --> 00:34:09,187 Tu sais quoi ? 503 00:34:10,146 --> 00:34:12,979 Tu vas passer la journée au lit. 504 00:34:13,062 --> 00:34:14,646 Elle était inconsolable. 505 00:34:15,104 --> 00:34:17,229 Ce n'est pas la première fois. 506 00:34:18,312 --> 00:34:20,187 Pas étonnant vu ce qu'ils ont vécu. 507 00:34:20,271 --> 00:34:21,771 Oui. 508 00:34:21,854 --> 00:34:25,604 Quand vous parlerez à Henry, dites-lui de ma part qu'ils vont bien. 509 00:34:26,854 --> 00:34:27,812 C'est le cas ? 510 00:34:28,396 --> 00:34:30,854 Il n'ont aucun problème physique, 511 00:34:30,937 --> 00:34:33,062 et c'est tout ce que je peux dire. 512 00:34:33,687 --> 00:34:35,021 Je connais la sortie. 513 00:34:36,104 --> 00:34:38,229 - C'est toujours un plaisir. - Pareillement. 514 00:34:47,646 --> 00:34:49,396 Et dire qu'il n'est pas venu. 515 00:34:50,062 --> 00:34:52,187 Je lui ai dit que j'avais appelé un docteur. 516 00:34:52,812 --> 00:34:54,604 Il m'a dit : "Tenez-moi au courant." 517 00:34:55,104 --> 00:34:57,354 La prochaine fois, parlez d'un médecin légiste. 518 00:34:57,646 --> 00:35:00,604 Il faudrait au moins ça pour qu'Henry revienne à Bly. 519 00:35:00,687 --> 00:35:03,187 Il a dit pareil quand je lui ai parlé de Quint. 520 00:35:03,271 --> 00:35:05,229 Je ne comprends toujours pas. 521 00:35:06,187 --> 00:35:07,312 Elle était au lac. 522 00:35:08,437 --> 00:35:09,771 Mais elle le déteste. 523 00:35:09,854 --> 00:35:10,687 Oui. 524 00:35:11,687 --> 00:35:14,854 Miles, et si tu aidais Owen avec le petit-déjeuner ? 525 00:35:15,229 --> 00:35:16,854 Elle ne déteste pas le lac. 526 00:35:19,062 --> 00:35:20,646 Pourquoi détester un lac ? 527 00:35:21,979 --> 00:35:23,646 Elle en parle tout le temps. 528 00:35:25,354 --> 00:35:26,187 Bien sûr. 529 00:35:26,854 --> 00:35:27,812 Mais Flora ment. 530 00:35:57,646 --> 00:35:58,521 Bonjour. 531 00:36:16,396 --> 00:36:17,979 Oh, non, je dois me lever. 532 00:36:18,062 --> 00:36:20,229 - Dans une minute. - Non, arrête. 533 00:36:20,312 --> 00:36:21,479 Je suis sérieuse. 534 00:36:21,729 --> 00:36:22,729 Reviens. 535 00:36:23,646 --> 00:36:25,396 Garde cette idée pour plus tard. 536 00:36:25,479 --> 00:36:26,479 Je dois y aller. 537 00:36:27,896 --> 00:36:29,146 Ils peuvent attendre. 538 00:36:29,396 --> 00:36:30,229 Allez. 539 00:36:34,521 --> 00:36:36,729 Tu restes encore une nuit, non ? 540 00:36:39,562 --> 00:36:40,396 Pas vrai ? 541 00:36:42,229 --> 00:36:43,062 Au moins. 542 00:36:44,729 --> 00:36:47,604 Je dirai à Henry que je dois rester toute la semaine. 543 00:36:49,062 --> 00:36:50,396 Garde cette idée en tête. 544 00:36:51,437 --> 00:36:52,521 Jusqu'à ce soir. 545 00:36:59,521 --> 00:37:00,521 Reviens te coucher. 546 00:37:02,271 --> 00:37:03,104 S'il te plaît. 547 00:37:08,562 --> 00:37:09,646 Patience. 548 00:37:21,646 --> 00:37:24,021 Apparemment, tu cuisines pour sept ce soir. 549 00:37:24,104 --> 00:37:25,812 Il reste aussi ce soir. 550 00:37:26,187 --> 00:37:27,021 On dirait. 551 00:37:27,104 --> 00:37:28,937 J'ignore pour combien de temps, 552 00:37:31,562 --> 00:37:32,437 C'est quoi ? 553 00:37:33,479 --> 00:37:36,104 C'est un bordeaux très particulier, 554 00:37:36,229 --> 00:37:38,479 et il t'épaterait Hannah. 555 00:37:38,562 --> 00:37:39,396 Tu veux un verre ? 556 00:37:39,479 --> 00:37:41,479 Tu es allé à la cave ? 557 00:37:42,229 --> 00:37:43,271 Oui, tout va bien. 558 00:37:43,437 --> 00:37:44,437 Henry approuve. 559 00:37:45,437 --> 00:37:48,312 Je te garde un verre, si tu veux. C'est une bonne année. 560 00:37:54,062 --> 00:37:55,812 Arrête. Je dois y retourner. 561 00:37:55,896 --> 00:37:58,146 Je sais. Juste quelques minutes. 562 00:37:58,729 --> 00:38:00,479 Ils recommencent. 563 00:38:00,562 --> 00:38:03,979 - Pourquoi ils mettent de la boue ici ? - Laisse-les nettoyer. 564 00:38:04,437 --> 00:38:07,187 Ils ne devraient pas être ici. Nous, non plus. 565 00:38:07,271 --> 00:38:09,146 C'est bon. La permission vient d'en haut. 566 00:38:09,229 --> 00:38:10,937 - Les enfants… - Ils vont bien. 567 00:38:11,021 --> 00:38:12,646 Je m'en suis occupé. 568 00:38:13,812 --> 00:38:14,646 D'accord. 569 00:38:16,271 --> 00:38:17,271 Tu me fais confiance ? 570 00:38:18,437 --> 00:38:20,062 Oui, bien sûr. 571 00:38:24,604 --> 00:38:25,437 - Quoi ? - Attends. 572 00:38:25,521 --> 00:38:27,146 - Que fais-tu ? - C'est la surprise. 573 00:38:27,229 --> 00:38:28,271 Bon sang. 574 00:38:28,396 --> 00:38:30,729 Encore quelques pas. 575 00:38:30,812 --> 00:38:32,812 - Je suis pressée. - Je sais. 576 00:38:33,729 --> 00:38:34,562 Bien. 577 00:38:34,771 --> 00:38:35,687 Ouvre les yeux. 578 00:38:39,396 --> 00:38:40,229 C'est à qui ? 579 00:38:41,021 --> 00:38:42,187 À toi. 580 00:38:43,229 --> 00:38:44,687 Je ne comprends pas. 581 00:38:44,979 --> 00:38:47,771 Je gère notamment l'inventaire de cette aile. 582 00:38:48,271 --> 00:38:50,396 Certains objets iront aux enchères, mais… 583 00:38:50,937 --> 00:38:53,229 Henry a dit que c'était à toi, si tu veux. 584 00:38:53,771 --> 00:38:54,979 - Non. - Oui. 585 00:38:56,896 --> 00:38:58,271 J'ai dû être convaincant. 586 00:38:59,521 --> 00:39:00,354 Mais… 587 00:39:00,729 --> 00:39:02,479 je sais être persuasif. 588 00:39:04,187 --> 00:39:05,021 C'était… 589 00:39:05,146 --> 00:39:07,062 - à… - Elle ne l'a jamais porté. 590 00:39:07,479 --> 00:39:09,896 Il a insisté. Elle ne l'a jamais porté, alors… 591 00:39:10,854 --> 00:39:12,021 ne culpabilise pas. 592 00:39:15,521 --> 00:39:16,354 Essaie-le. 593 00:39:18,896 --> 00:39:20,437 Allez, essaie-le ! 594 00:39:29,937 --> 00:39:30,979 Non. 595 00:39:33,646 --> 00:39:34,812 Une fourrure comme ça… 596 00:39:36,021 --> 00:39:37,687 se porte à même la peau. 597 00:39:38,646 --> 00:39:41,146 Au moins une fois dans ta vie. Il n'y a rien de tel. 598 00:40:32,062 --> 00:40:33,354 Je vais te montrer… 599 00:40:33,937 --> 00:40:35,562 à quel point tu es belle. 600 00:40:43,271 --> 00:40:44,812 - Fais-moi voir. - Non. 601 00:40:45,187 --> 00:40:46,146 Au dernier moment. 602 00:41:07,354 --> 00:41:08,229 Excusez-moi. 603 00:41:12,229 --> 00:41:14,146 Les enfants sont sur la pelouse. 604 00:41:14,229 --> 00:41:15,562 - Tout seuls. - Oui, bien sûr. 605 00:41:15,979 --> 00:41:18,187 - Je suis désolée. - Ils vont bien. 606 00:41:21,437 --> 00:41:23,104 Le chemisier, peut-être. 607 00:41:23,187 --> 00:41:24,021 Mon Dieu. 608 00:41:27,812 --> 00:41:28,771 Je suis désolée. 609 00:41:34,479 --> 00:41:36,187 Cette aile est interdite. 610 00:41:37,687 --> 00:41:38,729 Attention, Hannah. 611 00:41:39,104 --> 00:41:41,521 - Tu sais que je peux… - Me faire virer ? 612 00:41:43,062 --> 00:41:44,979 Je le sais très bien. 613 00:41:45,687 --> 00:41:46,604 Il t'écoute. 614 00:41:47,146 --> 00:41:50,271 Tu pourrais faire virer beaucoup d'entre nous. Mais tu sais quoi ? 615 00:41:50,354 --> 00:41:52,354 Pour l'instant, je m'en fiche. 616 00:41:53,146 --> 00:41:54,187 Tu vois, si je… 617 00:41:54,729 --> 00:41:57,687 te revois ici dans les affaires de Charlotte, 618 00:41:57,812 --> 00:41:58,771 je jure devant Dieu 619 00:41:58,854 --> 00:42:01,146 je te sortirai de cette maison par les cheveux, 620 00:42:01,229 --> 00:42:03,187 avant de te jeter dans ce sale lac. 621 00:42:04,521 --> 00:42:05,604 C'est compris ? 622 00:42:12,646 --> 00:42:13,479 Bien. 623 00:42:14,771 --> 00:42:16,312 Maintenant, range ça. 624 00:42:17,021 --> 00:42:18,104 Le dîner approche. 625 00:42:31,479 --> 00:42:34,437 C'est magnifique ! 626 00:42:34,896 --> 00:42:36,729 Le gâteau va être somptueux. 627 00:42:37,229 --> 00:42:39,646 Il manque un truc. Fraise ou citron ? 628 00:42:39,729 --> 00:42:41,937 - Je choisis, je suis l'aîné. - Je veux goûter. 629 00:42:42,021 --> 00:42:44,271 J'ai déjà fait de bons gâteaux, 630 00:42:44,687 --> 00:42:46,812 mais c'est la cerise sur le gâteau. 631 00:42:48,479 --> 00:42:50,896 Ça ne rigole pas. Il faudrait un plus gros gâteau. 632 00:42:50,979 --> 00:42:53,146 - Je veux goûter ! - Vas-y. 633 00:42:53,271 --> 00:42:54,104 Allez. 634 00:42:56,312 --> 00:42:57,312 Divin. 635 00:42:57,396 --> 00:43:00,062 - Mais ça manque de fraises. - À mon tour. 636 00:43:04,104 --> 00:43:05,771 Ça manque de citron. 637 00:43:06,396 --> 00:43:09,021 Vous devez tous goûter. C'est incroyable ! 638 00:43:09,687 --> 00:43:10,521 Vous verrez. 639 00:43:10,687 --> 00:43:13,354 - Il faut plus de fraises. - De citron. 640 00:43:13,646 --> 00:43:14,937 Je vais goûter. 641 00:43:15,021 --> 00:43:15,979 Non, pas Jamie. 642 00:43:16,062 --> 00:43:18,104 Il faut qu'il reste assez de gâteau. 643 00:43:18,187 --> 00:43:19,021 Pousse-toi. 644 00:43:27,354 --> 00:43:28,187 Fraises. 645 00:43:31,021 --> 00:43:31,896 Très bien. 646 00:43:32,229 --> 00:43:33,896 Un aperçu et un sourire. 647 00:43:33,979 --> 00:43:35,604 - Non… - Allez. 648 00:43:36,062 --> 00:43:37,312 Tu vas me vexer. 649 00:43:37,979 --> 00:43:38,812 Et voilà. 650 00:43:41,021 --> 00:43:42,146 Désolé. 651 00:43:42,229 --> 00:43:43,146 Arrête. 652 00:43:43,521 --> 00:43:44,604 - Tu n'es… - Non. 653 00:43:44,687 --> 00:43:46,104 ..."pâte" très contente. 654 00:43:46,187 --> 00:43:49,312 Pour l'amour de Dieu. 655 00:43:52,937 --> 00:43:55,187 C'est divin. C'est déjà parfait. 656 00:43:55,271 --> 00:43:56,354 Inutile. 657 00:43:57,146 --> 00:43:58,021 Allez, Rebecca. 658 00:43:59,021 --> 00:43:59,854 Courage. 659 00:44:02,229 --> 00:44:03,062 Merci. 660 00:44:06,896 --> 00:44:07,854 Délicieux. 661 00:44:08,396 --> 00:44:09,396 Je dis… 662 00:44:09,896 --> 00:44:10,729 citron. 663 00:44:10,896 --> 00:44:13,812 Ça va pas être de la tarte. 664 00:44:14,646 --> 00:44:16,521 Allez, Pete, à toi de trancher. 665 00:44:17,229 --> 00:44:18,521 Quelle pression. 666 00:44:28,271 --> 00:44:29,646 C'est délicieux. 667 00:44:31,687 --> 00:44:33,104 Je vais dire… 668 00:44:34,979 --> 00:44:35,896 fraises. 669 00:44:36,562 --> 00:44:38,146 Prends ça, Miles ! 670 00:44:39,687 --> 00:44:40,854 Ils dorment enfin. 671 00:44:40,937 --> 00:44:43,604 Je te jure, Flora est couverte de pâte. 672 00:44:44,937 --> 00:44:45,812 Qu'y a-t-il ? 673 00:44:46,896 --> 00:44:48,229 Je retourne à Londres. 674 00:44:49,562 --> 00:44:51,354 - Oh, je me disais… - On a 675 00:44:51,437 --> 00:44:54,271 tous deux passé une soirée décevante, non ? 676 00:44:55,562 --> 00:44:56,812 Tu reviens quand ? 677 00:44:57,479 --> 00:44:58,396 Je ne sais pas. 678 00:44:58,771 --> 00:44:59,687 Ce sera long ? 679 00:45:00,604 --> 00:45:01,854 Je ne sais pas. 680 00:45:03,104 --> 00:45:05,146 Mais ça va aller, non ? 681 00:45:07,562 --> 00:45:08,604 Comment ça ? 682 00:45:11,104 --> 00:45:11,979 Si tu veux… 683 00:45:12,979 --> 00:45:15,562 flirter avec lui devant moi, 684 00:45:16,021 --> 00:45:17,521 pourquoi je resterais ? 685 00:45:20,562 --> 00:45:22,771 Si tu as faim, Owen pourra te mettre 686 00:45:22,854 --> 00:45:24,271 un truc dans la bouche. 687 00:45:24,354 --> 00:45:25,937 Tu sembles apprécier. 688 00:45:26,937 --> 00:45:28,104 Tu es devenu fou ? 689 00:45:28,187 --> 00:45:30,187 - Qu'est-ce que tu… - Je parle de l'homme 690 00:45:30,271 --> 00:45:32,312 pour qui tu as ouvert grand la bouche. 691 00:45:32,437 --> 00:45:33,521 Dingue ! 692 00:45:35,729 --> 00:45:37,729 Tu voulais qu'on te prenne au sérieux. 693 00:45:38,562 --> 00:45:41,104 Tu disais être ici pour éviter que des vieux 694 00:45:41,187 --> 00:45:44,146 ne te reluquent, en étant plus jeune et plus maligne qu'eux, 695 00:45:44,229 --> 00:45:46,271 et tu ouvres la bouche quand on te le dit ? 696 00:45:46,771 --> 00:45:49,271 Tu sais à quoi tu ressembles ? 697 00:45:51,062 --> 00:45:51,896 Il m'a… 698 00:45:51,979 --> 00:45:55,229 - Il m'a demandé de goûter sa pâte. - Putain ! 699 00:45:58,604 --> 00:46:00,396 Tu es naïve quand tu veux l'être. 700 00:46:01,104 --> 00:46:02,229 C'est bon à savoir. 701 00:46:05,437 --> 00:46:09,104 Quand un homme te demande de mettre un truc dans ta bouche, 702 00:46:10,146 --> 00:46:11,521 il n'a pas à insister. 703 00:46:11,604 --> 00:46:14,646 Ce n'est pas le cas. Tu te méprends. 704 00:46:14,729 --> 00:46:15,979 Ça va aller pour toi. 705 00:46:26,812 --> 00:46:29,354 - Je te tiens au courant. - Ne m'insulte pas. 706 00:46:29,437 --> 00:46:30,896 C'était juste dans ma bouche. 707 00:46:41,437 --> 00:46:42,271 Allô ? 708 00:46:49,771 --> 00:46:50,604 Peter ? 709 00:46:55,854 --> 00:46:57,729 Votre attention, s'il vous plaît ! 710 00:46:57,812 --> 00:46:58,854 Flora ! 711 00:46:58,937 --> 00:47:00,354 C'est l'heure d'une histoire. 712 00:47:00,437 --> 00:47:02,271 Comment te sens-tu ? 713 00:47:02,354 --> 00:47:03,979 Dis donc, tu t'es maquillée. 714 00:47:04,062 --> 00:47:05,771 C'est l'heure du conte. 715 00:47:05,854 --> 00:47:08,062 - L'heure du conte. - Super. 716 00:47:08,146 --> 00:47:09,354 Venez. 717 00:47:13,646 --> 00:47:14,854 Comme si de rien n'était. 718 00:47:14,937 --> 00:47:16,771 Ils rebondissent vite. 719 00:47:17,437 --> 00:47:18,312 Pas le choix. 720 00:47:18,396 --> 00:47:21,396 C'est votre première histoire. 721 00:47:21,479 --> 00:47:22,937 - Oui. - Ils font souvent ça. 722 00:47:24,646 --> 00:47:26,187 - Finissons-en. - Excitant. 723 00:47:27,187 --> 00:47:29,646 C'est la spécialité de Flora. 724 00:47:30,021 --> 00:47:31,396 C'est leur thérapie à eux. 725 00:47:32,146 --> 00:47:34,271 Elle extériorise ce qu'elle ressasse. 726 00:47:34,354 --> 00:47:35,521 - Oui. - Attention. 727 00:47:35,604 --> 00:47:37,729 Bienvenue à l'heure du conte. 728 00:47:37,812 --> 00:47:39,021 Allez, Flora ! 729 00:47:39,521 --> 00:47:40,979 Ce n'est pas mon nom. 730 00:47:41,729 --> 00:47:42,896 Ce n'est pas son nom. 731 00:47:43,021 --> 00:47:44,562 Je m'appelle Tales. 732 00:47:44,646 --> 00:47:46,021 Et tu es ? 733 00:47:46,646 --> 00:47:48,104 Un chat, évidemment. 734 00:47:48,229 --> 00:47:49,771 Un chat nommé Tales. 735 00:47:50,271 --> 00:47:51,396 On aura tout vu. 736 00:47:51,854 --> 00:47:55,354 Chaton, je tombai d'un chariot de pommes sans endroit où vivre. 737 00:47:56,354 --> 00:47:58,271 J'errai et miaulai, 738 00:47:58,396 --> 00:48:03,604 et je suivis l'odeur des pommes, pensant retrouver ma mère. 739 00:48:04,062 --> 00:48:05,937 Ma mère était un chat-pomme. 740 00:48:06,021 --> 00:48:07,604 Et que fis-tu ? 741 00:48:08,396 --> 00:48:10,562 Je trouvais un pull géant dans la forêt 742 00:48:11,062 --> 00:48:12,604 et je tirai sur un fil. 743 00:48:12,896 --> 00:48:14,562 Jusqu'au bout. 744 00:48:14,646 --> 00:48:16,979 Cela prit énormément de temps. 745 00:48:17,062 --> 00:48:18,479 Le fil d'une histoire. 746 00:48:19,687 --> 00:48:20,896 L'histoire de mon fil. 747 00:48:20,979 --> 00:48:22,437 Après cela, 748 00:48:22,521 --> 00:48:24,896 la pelote fut chaude et mienne. 749 00:48:24,979 --> 00:48:27,021 Alors je me blottis dans la laine. 750 00:48:27,104 --> 00:48:29,646 Ce fut moelleux, ce fut somptueux. 751 00:48:29,771 --> 00:48:31,312 Surtout, ne réagissez pas 752 00:48:31,396 --> 00:48:33,896 comme mon étrange ami derrière moi. 753 00:48:34,854 --> 00:48:36,396 Puisque ma laine était solide, 754 00:48:36,896 --> 00:48:40,062 je fis un grand "miaou" pour cette fin splendide. 755 00:48:40,521 --> 00:48:41,979 Ouais ! 756 00:48:44,562 --> 00:48:45,812 Et quel est ton nom ? 757 00:48:46,312 --> 00:48:47,521 Je suis Petit Lapin. 758 00:48:47,604 --> 00:48:48,479 Un pantin. 759 00:48:49,062 --> 00:48:50,646 Et qui es-tu ? 760 00:48:50,979 --> 00:48:52,687 Un pantin nommé Petit Lapin. 761 00:48:53,729 --> 00:48:55,604 Mon créateur s'appelait Claude. 762 00:48:56,062 --> 00:48:58,062 Il fabriquait plusieurs sortes de pantins. 763 00:48:58,937 --> 00:49:00,562 Il les aimait tous beaucoup, 764 00:49:01,021 --> 00:49:02,562 bien qu'il en possédait 20. 765 00:49:03,479 --> 00:49:05,312 L'un d'eux disait des sottises, 766 00:49:05,687 --> 00:49:08,021 tandis que l'autre était stupide. 767 00:49:09,646 --> 00:49:11,271 L'un d'eux riait sans cesse, 768 00:49:11,937 --> 00:49:13,062 tandis que l'autre… 769 00:49:17,021 --> 00:49:18,146 ne riait pas assez. 770 00:49:20,896 --> 00:49:22,354 Claude partit… 771 00:49:23,104 --> 00:49:24,312 en voyage un jour, 772 00:49:25,271 --> 00:49:27,062 laissant les pantins chez lui. 773 00:49:28,729 --> 00:49:29,771 Et avec le temps… 774 00:49:31,104 --> 00:49:32,104 ils oublièrent 775 00:49:32,187 --> 00:49:33,812 qu'ils avaient des fils. 776 00:49:35,604 --> 00:49:36,562 Et ils finirent… 777 00:49:37,104 --> 00:49:39,646 par oublier qu'ils étaient des pantins. 778 00:49:41,229 --> 00:49:42,104 Et puis… 779 00:49:44,812 --> 00:49:46,062 Claude revint… 780 00:49:48,146 --> 00:49:49,271 très enthousiaste. 781 00:49:51,062 --> 00:49:52,896 Mais ils l'avaient oublié. 782 00:49:54,937 --> 00:49:56,396 Et leurs fils. 783 00:49:59,812 --> 00:50:02,229 Ils rirent quand il dit qu'il les avait créés. 784 00:50:03,396 --> 00:50:04,604 Ils rirent de lui. 785 00:50:05,771 --> 00:50:06,604 Il fut… 786 00:50:07,354 --> 00:50:08,312 très triste. 787 00:50:09,896 --> 00:50:11,479 Ils continuèrent à rire. 788 00:50:11,896 --> 00:50:13,271 Ces stupides pantins ! 789 00:50:14,729 --> 00:50:16,229 Ces stupides pantins 790 00:50:16,312 --> 00:50:17,521 qui avaient oublié ! 791 00:50:18,562 --> 00:50:20,354 Alors, il tira sur leurs fils. 792 00:50:23,896 --> 00:50:24,854 Ça leur fit mal. 793 00:50:30,396 --> 00:50:32,396 Dieu merci, Peter Quint à la rescousse. 794 00:50:41,521 --> 00:50:43,771 Désolé, Pete. Mauvaise nouvelle, elle est morte. 795 00:50:46,687 --> 00:50:47,562 Mon Dieu. 796 00:50:49,062 --> 00:50:51,229 Oui. Il est là. Attendez… 797 00:50:51,354 --> 00:50:52,479 un instant. 798 00:50:54,937 --> 00:50:56,229 C'est ton voisin. 799 00:50:56,854 --> 00:50:57,812 M. McQueeny. 800 00:51:01,187 --> 00:51:03,271 Je suis désolée, Owen. 801 00:51:06,521 --> 00:51:07,562 Je suis désolée. 802 00:52:00,521 --> 00:52:02,062 Je vais allumer une bougie. 803 00:52:20,146 --> 00:52:21,187 Contente que… 804 00:52:21,729 --> 00:52:22,812 tu sois là. 805 00:52:26,187 --> 00:52:27,021 Moi aussi. 806 00:52:59,312 --> 00:53:00,354 Qui aurait cru ? 807 00:55:01,896 --> 00:55:03,896 Sous-titres : David Kerlogot