1
00:00:07,229 --> 00:00:09,312
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:14,396 --> 00:01:15,396
¡Está despierto!
3
00:01:16,479 --> 00:01:19,771
- Está despierto.
- Gracias a Dios.
4
00:01:29,521 --> 00:01:33,979
UN AÑO ANTES
5
00:02:13,687 --> 00:02:14,521
Buenos días.
6
00:02:23,979 --> 00:02:24,812
Buenos días.
7
00:02:26,896 --> 00:02:28,896
Desde luego que no.
8
00:02:32,604 --> 00:02:34,062
Para curar la resaca...
9
00:02:35,521 --> 00:02:36,896
y tu cita de las diez.
10
00:02:41,271 --> 00:02:43,312
Nadie antes del mediodía.
11
00:02:43,729 --> 00:02:45,062
No.
12
00:02:45,437 --> 00:02:46,354
Insististe tú.
13
00:02:46,729 --> 00:02:49,521
Dijiste que había que hacerlo
aunque suplicaras.
14
00:02:50,604 --> 00:02:51,604
Dios.
15
00:02:53,354 --> 00:02:54,354
La niñera.
16
00:02:55,062 --> 00:02:56,729
Au pair. Toma.
17
00:02:57,521 --> 00:02:58,396
Au pair.
18
00:03:10,354 --> 00:03:11,396
Señorita Jessel.
19
00:03:12,896 --> 00:03:15,271
Soy Peter Quint. Trabajo con Henry.
20
00:03:15,354 --> 00:03:16,479
Señor Quint.
21
00:03:20,854 --> 00:03:24,062
Tiene una mancha. Justo ahí.
22
00:03:24,396 --> 00:03:26,562
- Ah.
- ¿Quiere un momento?
23
00:03:27,396 --> 00:03:28,396
No.
24
00:03:28,979 --> 00:03:29,812
Ya está.
25
00:03:30,562 --> 00:03:31,729
Se dará cuenta.
26
00:03:32,396 --> 00:03:33,229
Vale.
27
00:03:33,979 --> 00:03:35,312
- Por favor.
- Gracias.
28
00:03:35,562 --> 00:03:38,187
Señor Wingrave, esta es Rebecca Jessel.
29
00:03:44,646 --> 00:03:48,396
He leído que ha ganado el caso Baker,
30
00:03:48,479 --> 00:03:49,896
me quito el sombrero.
31
00:03:49,979 --> 00:03:50,854
¿Leído dónde?
32
00:03:51,479 --> 00:03:52,896
En The Telegraph, claro.
33
00:03:54,479 --> 00:03:56,396
Tiene una mancha en la blusa.
34
00:04:00,187 --> 00:04:01,687
¿Los niños qué tienen...?
35
00:04:02,187 --> 00:04:03,396
¿Siete y nueve años?
36
00:04:04,562 --> 00:04:07,479
Tener la blusa impoluta
no me servirá de mucho.
37
00:04:10,437 --> 00:04:11,271
Pues no.
38
00:04:13,854 --> 00:04:18,479
La agencia le ha hablado
de sus circunstancias, ¿no?
39
00:04:18,562 --> 00:04:21,729
Sí, y lo siento mucho por su pérdida.
40
00:04:22,312 --> 00:04:24,271
Pobres, no me imagino lo que...
41
00:04:24,354 --> 00:04:27,479
- No tengo las gafas, Peter.
- Claro.
42
00:04:28,562 --> 00:04:30,437
Sus referencias son impecables.
43
00:04:32,312 --> 00:04:35,646
Universidad de Londres,
Estudios Orientales y Africanos.
44
00:04:35,729 --> 00:04:36,604
¿Estudió allí?
45
00:04:37,854 --> 00:04:39,854
Solo un curso de poesía rusa.
46
00:04:40,937 --> 00:04:45,437
Y en la Escuela de Economía de Londres.
No es lugar de rusos ni poetas.
47
00:04:45,604 --> 00:04:47,437
Quiero ser abogada.
48
00:04:49,104 --> 00:04:50,646
Las sorpresas continúan.
49
00:04:51,896 --> 00:04:52,896
Entonces,
50
00:04:52,979 --> 00:04:56,812
¿por qué solicitar un trabajo de niñera
si tiene otras ambiciones?
51
00:04:59,146 --> 00:05:01,646
Yo no lo veo de esa forma.
52
00:05:02,312 --> 00:05:04,729
Siempre se me ha dado bien, la verdad.
53
00:05:05,521 --> 00:05:07,187
Tengo una mente muy curiosa.
54
00:05:07,271 --> 00:05:11,271
Me hago preguntas sobre mí
y el mundo que me rodea todos los días,
55
00:05:11,354 --> 00:05:13,729
y me gusta estimular eso en los niños.
56
00:05:15,354 --> 00:05:18,896
Espero que no sea un problema,
señor Quint.
57
00:05:24,562 --> 00:05:25,687
¿Qué te parece?
58
00:05:26,354 --> 00:05:27,312
Au pair.
59
00:05:28,521 --> 00:05:31,062
Sí. Ese era el objetivo principal de hoy.
60
00:05:31,146 --> 00:05:33,104
Lo has llamado trabajo de niñera.
61
00:05:33,646 --> 00:05:34,562
¿Sí?
62
00:05:34,896 --> 00:05:36,021
Me he equivocado.
63
00:05:38,271 --> 00:05:41,479
Tonterías, Peter.
Tú no te equivocas, ambos lo sabemos.
64
00:05:49,396 --> 00:05:51,146
¿Seguro que es él?
65
00:05:51,229 --> 00:05:52,479
Sin duda.
66
00:05:52,937 --> 00:05:57,437
También lo vi ayer, en el parapeto.
Hannah dice que se llama Peter Quint.
67
00:05:57,521 --> 00:06:00,062
- Saben quién es.
- Me acuerdo de Quint.
68
00:06:00,146 --> 00:06:02,479
Creía que estaría en alguna playa.
69
00:06:02,562 --> 00:06:04,729
Niños, ¿por qué no subís arriba?
70
00:06:04,812 --> 00:06:06,646
- Pero...
- Sin rechistar. Va.
71
00:06:08,062 --> 00:06:09,062
Venga.
72
00:06:12,937 --> 00:06:15,937
Le robó dinero al señor Wingrave
hace un año.
73
00:06:16,021 --> 00:06:17,479
Más de 200 000 libras.
74
00:06:17,562 --> 00:06:20,229
Cuesta creer que volviera
a por la cubertería.
75
00:06:20,687 --> 00:06:25,396
- ¿Lo ha visto alguien más?
- Yo no, pero... Seguro que tiene razón.
76
00:06:26,187 --> 00:06:27,021
¿Los niños?
77
00:06:27,854 --> 00:06:29,104
No, ellos tampoco.
78
00:06:29,187 --> 00:06:31,312
He buscado, pero no lo he visto.
79
00:06:31,937 --> 00:06:35,312
Mis luces lo habrán asustado.
Fuera quien fuese.
80
00:06:35,937 --> 00:06:39,687
Cierren puertas y ventanas,
y llámennos si lo vuelven a ver.
81
00:06:39,771 --> 00:06:41,562
Poco más podemos hacer ahora.
82
00:06:43,854 --> 00:06:45,896
¿Y ya está?
83
00:06:46,937 --> 00:06:48,187
Lo he buscado.
84
00:06:48,271 --> 00:06:50,146
¿Qué más quiere que haga?
85
00:06:52,562 --> 00:06:53,937
Cualquier cosa.
86
00:06:56,104 --> 00:06:56,937
Mire...
87
00:06:57,729 --> 00:06:59,229
lo he buscado.
88
00:07:00,396 --> 00:07:03,562
Peter es un mal bicho,
pero no es peligroso.
89
00:07:03,937 --> 00:07:05,021
Es un ladrón.
90
00:07:05,104 --> 00:07:07,521
No le dé acceso a sus cuentas bancarias
91
00:07:07,604 --> 00:07:09,187
y no le pasará nada.
92
00:07:11,854 --> 00:07:13,437
Llamaré al señor Wingrave.
93
00:07:15,187 --> 00:07:17,187
A ver si tiene algún otro consejo.
94
00:07:17,937 --> 00:07:20,896
Esperaba mucho de la policía,
si mal no recuerdo.
95
00:07:21,396 --> 00:07:24,146
Seguro que sigue en contacto
con su superior.
96
00:07:25,771 --> 00:07:28,271
Daré otra vuelta por la propiedad.
97
00:07:29,271 --> 00:07:30,562
Al salir.
98
00:07:31,229 --> 00:07:32,062
Señora.
99
00:07:57,396 --> 00:08:00,229
- ¿Va a llamarlo?
- Sí, pero está a dos horas.
100
00:08:00,896 --> 00:08:02,604
Llamaré a Owen y a Jamie.
101
00:08:04,604 --> 00:08:05,812
¿Adónde va con eso?
102
00:08:06,229 --> 00:08:07,562
Voy a buscar yo misma.
103
00:08:14,812 --> 00:08:15,812
Señor Quint.
104
00:08:16,187 --> 00:08:17,687
Un placer verle de nuevo.
105
00:08:18,187 --> 00:08:19,854
El placer es mío.
106
00:08:40,979 --> 00:08:44,437
Me temo que no se oyen
muchas emisoras en este tramo.
107
00:08:45,312 --> 00:08:46,812
Pues apáguela.
108
00:08:50,687 --> 00:08:53,687
Dígame... ¿votó en mi contra o a mi favor?
109
00:08:54,729 --> 00:08:56,062
¿Cree que eso importa?
110
00:08:56,479 --> 00:08:57,312
Bueno...
111
00:08:57,396 --> 00:09:02,729
dijo que trabajaba con el señor Wingrave,
pero usted hizo la entrevista.
112
00:09:02,812 --> 00:09:05,021
Yo debía contratarla.
113
00:09:05,104 --> 00:09:08,062
Soy el chico de los recados,
el chófer y el cuidador.
114
00:09:08,146 --> 00:09:10,479
De no contratarla, también la niñera.
115
00:09:10,562 --> 00:09:12,437
¿Sir Henry es muy desastre?
116
00:09:12,937 --> 00:09:14,062
Es un buen hombre.
117
00:09:14,521 --> 00:09:19,312
- Es solo que lo está pasando mal.
- ¿En qué me he metido exactamente?
118
00:09:19,396 --> 00:09:21,187
Bueno, los niños son listos.
119
00:09:21,687 --> 00:09:22,979
Aunque un poco raros.
120
00:09:24,104 --> 00:09:28,479
El chico es algo reservado
y la niña no calla ni bajo el agua.
121
00:09:29,146 --> 00:09:30,687
Me refería más a...
122
00:09:31,562 --> 00:09:32,979
¿cómo lo llevan?
123
00:09:33,062 --> 00:09:35,021
Después de lo que han pasado.
124
00:09:35,604 --> 00:09:36,729
Ya sabe, es...
125
00:09:38,562 --> 00:09:40,521
Sus padres no han vuelto a casa.
126
00:09:41,104 --> 00:09:41,937
Eso es todo.
127
00:09:42,812 --> 00:09:44,812
No entienden mucho más.
128
00:10:00,146 --> 00:10:01,437
Anda, hola.
129
00:10:01,521 --> 00:10:04,729
Qué bonita eres. ¿Cómo te llamas?
130
00:10:04,812 --> 00:10:05,937
Soy Flora.
131
00:10:06,729 --> 00:10:08,771
Significa 'flor' en latín.
132
00:10:10,104 --> 00:10:11,312
Claro que sí.
133
00:10:12,062 --> 00:10:14,354
- Y tú debes ser Miles.
- Hola.
134
00:10:14,812 --> 00:10:17,896
Usted debe ser
nuestra propia Mary Poppins.
135
00:10:19,812 --> 00:10:22,479
Bueno, no soy prácticamente perfecta,
136
00:10:22,937 --> 00:10:24,604
pero soy...
137
00:10:25,479 --> 00:10:27,104
realmente espléndida.
138
00:10:27,646 --> 00:10:29,187
- Hannah Grose.
- Rebecca.
139
00:10:29,271 --> 00:10:31,854
- Es un placer.
- Igualmente.
140
00:10:31,937 --> 00:10:32,896
Y este es Owen.
141
00:10:33,979 --> 00:10:35,312
- Encantada.
- Y...
142
00:10:35,396 --> 00:10:36,312
- Jamie.
- Hola.
143
00:10:40,229 --> 00:10:41,521
No deberías fumar.
144
00:10:43,854 --> 00:10:44,729
Tienes razón.
145
00:10:49,146 --> 00:10:50,021
¿Te gusta?
146
00:10:53,521 --> 00:10:54,354
Ábrelo.
147
00:10:56,146 --> 00:10:56,979
Y aprieta.
148
00:10:58,771 --> 00:11:00,354
- Le enseñaré todo.
- Así.
149
00:11:00,437 --> 00:11:02,604
Debe ver el jardín de estatuas.
150
00:11:03,104 --> 00:11:05,771
- Deja que se acomode antes...
- No pasa nada.
151
00:11:06,187 --> 00:11:07,187
Vale.
152
00:11:11,104 --> 00:11:13,479
El jardín de estatuas es mi favorito.
153
00:11:14,021 --> 00:11:15,604
También hay flores, claro.
154
00:11:15,687 --> 00:11:17,062
Y muchas más cosas.
155
00:11:17,146 --> 00:11:17,979
Y son...
156
00:11:18,687 --> 00:11:20,521
realmente espléndidas.
157
00:11:24,021 --> 00:11:25,521
La señorita Jessel,
158
00:11:26,021 --> 00:11:28,521
mientras caminaba por primera vez por Bly,
159
00:11:29,187 --> 00:11:31,021
deseó no marcharse jamás.
160
00:11:32,187 --> 00:11:33,687
Y resultó...
161
00:11:35,479 --> 00:11:36,604
que nunca lo haría.
162
00:12:04,479 --> 00:12:06,062
- ¡Dios!
- ¡Joder!
163
00:12:12,562 --> 00:12:14,229
He disparado a muchas ratas.
164
00:12:14,979 --> 00:12:17,771
Estaré encantada de añadir
a Quint a la cuenta.
165
00:12:17,854 --> 00:12:19,396
No te cae bien, supongo.
166
00:12:19,479 --> 00:12:20,562
Sabes poco.
167
00:12:21,187 --> 00:12:23,562
- Voy enterándome.
- Vas bien encaminada.
168
00:12:24,479 --> 00:12:26,271
Le daremos una lección.
169
00:12:30,104 --> 00:12:31,437
¿Has buscado ahí?
170
00:12:53,562 --> 00:12:55,229
Las habrá dejado Hannah.
171
00:12:56,187 --> 00:12:58,312
Siempre las enciende y se olvida.
172
00:13:00,937 --> 00:13:03,062
Un día esto acabará en llamas.
173
00:13:16,979 --> 00:13:17,812
Vamos.
174
00:13:27,479 --> 00:13:29,104
Ni rastro de Pete Parapeto.
175
00:13:31,062 --> 00:13:32,687
¿Quiere chocolate caliente?
176
00:13:33,312 --> 00:13:35,937
Me dan escalofríos
de pensar que está aquí.
177
00:13:36,021 --> 00:13:38,396
¿Nos quedamos aquí esta noche?
178
00:13:38,479 --> 00:13:40,271
- ¡Fiesta de pijamas!
- ¡Sí!
179
00:13:40,354 --> 00:13:42,896
- Sería espléndido.
- Sería divertido.
180
00:13:42,979 --> 00:13:44,104
¿Y tu madre?
181
00:13:44,854 --> 00:13:46,896
Solo es una noche. Ya duerme.
182
00:13:46,979 --> 00:13:47,937
Mejor me quedo.
183
00:13:48,021 --> 00:13:50,521
- Por si aparece.
- Sería genial.
184
00:13:50,604 --> 00:13:52,896
No ha bebido nada, señora Grose.
185
00:13:53,937 --> 00:13:54,896
¿Me lo da?
186
00:13:54,979 --> 00:13:56,854
No, no dormirás nada.
187
00:13:56,937 --> 00:13:59,229
- ¡Sí! Quedémonos despiertos.
- Flora.
188
00:13:59,312 --> 00:14:01,062
¡Qué emocionante!
189
00:14:01,146 --> 00:14:04,187
Nos quedaremos despiertos,
será realmente...
190
00:14:13,937 --> 00:14:16,604
¿Por qué narices habrá vuelto por aquí?
191
00:14:16,687 --> 00:14:20,687
No será por más dinero.
No puede haberse gastado lo que robó.
192
00:14:20,771 --> 00:14:25,146
No, gracias. Alguien debe estar sobrio
para enfrentarse a él.
193
00:14:25,604 --> 00:14:29,437
- ¿El atizador o la escopeta?
- El candelabro en la biblioteca.
194
00:14:31,146 --> 00:14:31,979
Toma.
195
00:14:32,104 --> 00:14:35,146
¿Y si es el que ha estado llamando...
196
00:14:35,604 --> 00:14:36,521
y colgando?
197
00:14:36,979 --> 00:14:38,812
Creía que era algún gamberro.
198
00:14:38,896 --> 00:14:40,812
Bueno, quizá no.
199
00:14:42,396 --> 00:14:43,562
¿A quién llamaría?
200
00:14:44,896 --> 00:14:45,896
Quizá a Becca.
201
00:14:46,771 --> 00:14:49,979
- ¿A una mujer muerta?
- Quizá no sepa que está muerta.
202
00:14:54,562 --> 00:14:56,479
La noticia no trascendió.
203
00:14:57,896 --> 00:14:59,271
Quizá no sepa nada.
204
00:15:02,104 --> 00:15:04,229
O quizá se lo ha gastado todo, o...
205
00:15:04,604 --> 00:15:05,937
se ha arrepentido.
206
00:15:07,479 --> 00:15:08,854
Quizá la eche de menos.
207
00:15:11,271 --> 00:15:12,187
Por eso...
208
00:15:12,854 --> 00:15:14,812
llama a la casa de vez en cuando,
209
00:15:15,312 --> 00:15:17,104
esperando que ella conteste...
210
00:15:18,354 --> 00:15:19,521
pero nunca lo hace.
211
00:15:22,687 --> 00:15:23,521
Así que...
212
00:15:25,146 --> 00:15:26,396
vuelve...
213
00:15:27,146 --> 00:15:28,187
para ver por qué.
214
00:15:32,437 --> 00:15:34,437
Pues eso no pinta bien para nadie.
215
00:15:36,396 --> 00:15:37,729
No quisiera estar aquí
216
00:15:37,812 --> 00:15:40,729
cuando Quint
se entere de que Rebecca está muerta.
217
00:15:47,479 --> 00:15:50,396
- ¿Son amigos?
- Sí.
218
00:15:50,854 --> 00:15:51,729
Son amigos.
219
00:15:53,229 --> 00:15:54,271
Mejores amigos.
220
00:15:55,437 --> 00:15:57,146
Las muñecas son una tontería.
221
00:15:57,479 --> 00:15:59,146
Son fantásticas.
222
00:15:59,229 --> 00:16:03,437
Puedes inventarte a todo tipo de gente
y contar historias.
223
00:16:03,521 --> 00:16:07,437
- Hola, me llamo Flora.
- Pero no son inventados.
224
00:16:09,021 --> 00:16:10,771
Haré una de usted.
225
00:16:11,396 --> 00:16:12,896
¿Su color favorito?
226
00:16:14,146 --> 00:16:16,646
No tengo, me gustan todos.
227
00:16:17,104 --> 00:16:19,437
Pues haré una de todos los colores.
228
00:16:19,521 --> 00:16:20,354
Gracias.
229
00:16:21,562 --> 00:16:22,396
¡Adelante!
230
00:16:23,187 --> 00:16:24,021
¿Interrumpo?
231
00:16:25,729 --> 00:16:28,146
Vengo por un recado para sir Henry y...
232
00:16:29,521 --> 00:16:30,771
me las he encontrado,
233
00:16:30,854 --> 00:16:34,146
y creo que solo una mujer preciosa
merece estas flores.
234
00:16:34,229 --> 00:16:35,854
Son para ti, Flora.
235
00:16:36,687 --> 00:16:38,312
Muchas gracias.
236
00:16:39,812 --> 00:16:41,437
Son realmente espléndidas.
237
00:16:42,104 --> 00:16:46,521
Nunca me habían regalado flores.
Creía que eran para la señorita Jessel.
238
00:16:46,604 --> 00:16:48,854
Y ahora está terriblemente celosa.
239
00:16:49,437 --> 00:16:51,854
Bueno, podemos compartir, ¿no, Flora?
240
00:16:51,937 --> 00:16:52,937
Claro.
241
00:16:53,521 --> 00:16:55,396
Tenga una flor, por favor.
242
00:16:56,687 --> 00:16:58,437
Vaya, gracias, Flora.
243
00:16:59,271 --> 00:17:02,687
Vamos a ponerlas en agua, ¿vale?
Ahora volvemos.
244
00:17:04,396 --> 00:17:06,562
No son del jardín de Jamie, ¿no?
245
00:17:07,021 --> 00:17:08,521
Se enfadará si son suyas.
246
00:17:08,604 --> 00:17:10,562
Ah, nació enfadada.
247
00:17:10,646 --> 00:17:14,396
No sé por qué Flora se pone tan tonta
por unas flores tontas.
248
00:17:14,479 --> 00:17:17,146
¿Sabes lo que importa en la vida, Miles?
249
00:17:18,729 --> 00:17:20,312
- Las flores no.
- No.
250
00:17:21,437 --> 00:17:22,437
Las llaves.
251
00:17:23,854 --> 00:17:26,812
Verás...
la gente es como una habitación cerrada.
252
00:17:27,229 --> 00:17:30,562
Tienen distintas cerraduras,
y debes encontrar su llave.
253
00:17:31,396 --> 00:17:34,104
Por ejemplo, hay...
254
00:17:34,562 --> 00:17:38,812
llaves para todas las puertas
de esta casa excesivamente grande.
255
00:17:39,271 --> 00:17:41,729
Llaves distintas para puertas distintas.
256
00:17:41,812 --> 00:17:43,771
Si quieres abrir una puerta,
257
00:17:44,521 --> 00:17:48,146
debes probar llaves distintas
para ver cuál funciona.
258
00:17:48,521 --> 00:17:49,604
Por ejemplo...
259
00:17:50,729 --> 00:17:52,229
la gente como tu tío...
260
00:17:52,729 --> 00:17:56,937
Su llave es el dinero. O los halagos.
Para los caballos, las zanahorias.
261
00:17:57,312 --> 00:17:59,437
Y, para la mayoría de las mujeres...
262
00:18:01,354 --> 00:18:02,187
las flores.
263
00:18:03,021 --> 00:18:05,771
¿Y por qué le has dado las flores a Flora?
264
00:18:07,687 --> 00:18:08,646
No lo he hecho.
265
00:18:18,521 --> 00:18:19,479
¿Sigues con eso?
266
00:18:20,479 --> 00:18:21,562
Ya casi acabo.
267
00:18:23,312 --> 00:18:25,312
Aunque no tengo ganas de irme así.
268
00:18:26,729 --> 00:18:27,896
Pues no lo hagas.
269
00:18:28,812 --> 00:18:30,604
Tómate un té mientras escampa.
270
00:18:32,521 --> 00:18:33,354
Vale.
271
00:18:39,771 --> 00:18:41,437
¿Qué te parece?
272
00:18:42,354 --> 00:18:44,187
El trabajo está bien.
273
00:18:44,687 --> 00:18:45,521
Sí.
274
00:18:46,354 --> 00:18:48,354
Los niños son adorables,
275
00:18:48,437 --> 00:18:51,604
aunque a veces me toque fregar
sus huellas de barro.
276
00:18:51,687 --> 00:18:56,437
- Ya es la segunda vez que salen de noche.
- Decía que qué te parece esto.
277
00:18:57,354 --> 00:19:01,146
Vivir en una mansión,
los jardines de estatuas, los sirvientes,
278
00:19:01,229 --> 00:19:02,771
esta ridiculez.
279
00:19:02,854 --> 00:19:05,646
Bueno, no es que...
sea la señora de la casa.
280
00:19:06,687 --> 00:19:09,854
He pasado la mañana
limpiando el vómito de un suéter.
281
00:19:12,479 --> 00:19:13,979
Perdona, no tiene gracia.
282
00:19:17,229 --> 00:19:19,229
Para alguien tan lista como tú.
283
00:19:20,979 --> 00:19:22,396
Resulta hasta ofensivo.
284
00:19:23,104 --> 00:19:24,354
No pasa nada.
285
00:19:25,229 --> 00:19:26,812
Miles es un encanto.
286
00:19:29,521 --> 00:19:31,437
No debe ser lo que querías.
287
00:19:34,396 --> 00:19:38,062
No me imagino a la joven Rebecca Jessel
288
00:19:38,146 --> 00:19:41,604
mirando por la ventana
y soñando con que un día
289
00:19:42,312 --> 00:19:45,812
limpiará el vómito de un niño rico
290
00:19:45,896 --> 00:19:48,146
mientras su tutor cae en coma etílico.
291
00:19:49,354 --> 00:19:50,604
Vales más que eso.
292
00:19:51,479 --> 00:19:52,312
Mucho más.
293
00:19:53,146 --> 00:19:54,521
Y eres demasiado lista.
294
00:19:56,146 --> 00:19:58,354
Da igual que Henry no lo vea, yo sí.
295
00:19:58,854 --> 00:20:03,646
Lo vi nada más conocerte.
Le dije: "Algún día trabajaré para ella".
296
00:20:08,062 --> 00:20:09,187
Dime qué quieres.
297
00:20:11,479 --> 00:20:15,271
Todos quieren algo en la vida,
298
00:20:15,354 --> 00:20:18,771
pero nuestros superiores
nos han convencido de que es malo.
299
00:20:19,979 --> 00:20:22,646
¿Qué quieres, Rebecca?
300
00:20:24,937 --> 00:20:26,479
Quiero ser abogada.
301
00:20:26,937 --> 00:20:28,312
Así se habla.
302
00:20:28,729 --> 00:20:30,521
Pero no una que asesora y ya.
303
00:20:30,604 --> 00:20:33,021
Una de verdad, como el señor Wingrave.
304
00:20:33,104 --> 00:20:35,062
Pero debo hacer una pasantía.
305
00:20:36,187 --> 00:20:40,354
Tres mujeres de mi promoción
consiguieron una y lo dejaron pronto.
306
00:20:42,479 --> 00:20:47,437
Un mar de viejos intentando meterte mano
a diario durante seis meses
307
00:20:47,521 --> 00:20:51,104
que creen
que tienes el cerebro entre las piernas.
308
00:20:53,479 --> 00:20:54,854
¿Has tomado otra ruta?
309
00:20:56,687 --> 00:20:58,896
Tus referencias son impecables.
310
00:20:59,396 --> 00:21:03,021
Los Astor, los Bryce, los Gray de Norfolk.
Te diste a conocer.
311
00:21:03,396 --> 00:21:07,104
Mostraste tu inteligencia e ingenio
cuidando de sus herederos.
312
00:21:07,187 --> 00:21:08,104
Y ahora...
313
00:21:09,312 --> 00:21:12,354
Ahora sus mujeres e hijos te buscan.
314
00:21:12,937 --> 00:21:15,354
Tú sigues concentrada, impresionando,
315
00:21:16,437 --> 00:21:19,354
ignoras esas manos que tiran de ti
316
00:21:19,437 --> 00:21:21,562
y encuentras a un digno mentor.
317
00:21:24,562 --> 00:21:27,896
Henry es toda una autoridad
en legislación comercial,
318
00:21:27,979 --> 00:21:29,687
pero ya lo sabías, ¿verdad?
319
00:21:32,104 --> 00:21:33,437
Te he calado, Rebecca.
320
00:21:36,021 --> 00:21:36,854
Te he calado.
321
00:21:42,396 --> 00:21:43,271
Dime...
322
00:21:44,896 --> 00:21:45,854
¿qué haces aquí?
323
00:21:47,646 --> 00:21:48,687
¿Aquí...
324
00:21:50,062 --> 00:21:51,104
en este mundo?
325
00:21:52,312 --> 00:21:54,479
¿Trabajando para Henry?
326
00:21:54,562 --> 00:21:55,437
¿O...
327
00:21:56,229 --> 00:21:57,646
aquí contigo
328
00:21:57,729 --> 00:22:00,312
cuando debería haber vuelto ya a Londres?
329
00:22:03,437 --> 00:22:04,854
Una por una.
330
00:22:06,604 --> 00:22:11,062
¿Qué hago en este mundo?
Dejar más de lo que me llevo.
331
00:22:11,146 --> 00:22:13,437
¿Qué hago trabajando para Henry?
332
00:22:13,521 --> 00:22:16,979
Quizá no lo veas, pero...
333
00:22:17,812 --> 00:22:20,812
hay un límite que tampoco consigo superar.
334
00:22:23,187 --> 00:22:27,062
Como crecí donde crecí,
no me aceptan en su puto club.
335
00:22:28,979 --> 00:22:29,979
Y...
336
00:22:31,646 --> 00:22:32,562
¿qué hago aquí?
337
00:22:41,146 --> 00:22:42,021
No lo sé.
338
00:22:44,396 --> 00:22:45,604
Pero siento...
339
00:22:48,812 --> 00:22:49,646
esperanza.
340
00:22:51,562 --> 00:22:53,646
Y eso no me pasa a menudo.
341
00:23:02,604 --> 00:23:04,187
Debería irme. Lo siento.
342
00:23:05,854 --> 00:23:08,812
- ¿Seguro? Aún sigue...
- Sí, está bien.
343
00:23:08,896 --> 00:23:09,979
Lo peor ha pasado.
344
00:23:13,396 --> 00:23:16,771
Pero gracias por la bebida y la compañía.
345
00:23:17,437 --> 00:23:18,312
De nada.
346
00:23:27,437 --> 00:23:28,437
Gracias...
347
00:23:28,896 --> 00:23:30,104
por la conversación.
348
00:23:31,771 --> 00:23:34,104
Hacía mucho que no tenía una de verdad.
349
00:23:36,729 --> 00:23:38,521
Buenas noches, Rebecca Jessel.
350
00:23:39,562 --> 00:23:41,187
Buenas noches, Peter Quint.
351
00:24:08,521 --> 00:24:09,562
Oye, ¿estás bien?
352
00:24:11,729 --> 00:24:13,479
Dios, lo siento mucho.
353
00:24:16,021 --> 00:24:17,979
Hace días que no duermo bien.
354
00:24:19,437 --> 00:24:21,937
Pues ahora es demasiado tarde.
355
00:24:22,729 --> 00:24:23,604
Vamos.
356
00:24:24,979 --> 00:24:26,229
Apóyate y descansa.
357
00:24:29,896 --> 00:24:31,771
¿Preferirías ser tú esa?
358
00:24:36,812 --> 00:24:38,562
Todas están locas por él.
359
00:24:39,562 --> 00:24:41,937
Y ni lo sabe, que es aún peor.
360
00:24:46,062 --> 00:24:47,979
Parecen Bonnie y Clyde.
361
00:24:48,521 --> 00:24:51,521
Sí... pero aquí Clyde jodió a Bonnie.
362
00:24:53,062 --> 00:24:54,062
Él se escapó.
363
00:24:54,562 --> 00:24:55,812
Ella pagó el precio.
364
00:24:57,187 --> 00:24:59,354
¿Y ahora acosa a una muerta?
365
00:25:00,229 --> 00:25:04,312
¿La dejó y ahora arriesga
su libertad por ella? No tiene sentido.
366
00:25:05,396 --> 00:25:07,604
Un amor equivocado te trastorna.
367
00:25:08,687 --> 00:25:09,562
Te persigue.
368
00:25:10,187 --> 00:25:13,437
Te hace cometer estupideces.
369
00:25:18,146 --> 00:25:19,146
Y esos dos...
370
00:25:20,396 --> 00:25:23,062
créeme, su amor no era del bueno.
371
00:25:23,646 --> 00:25:26,104
A todos nos ha pasado por alguna razón.
372
00:25:26,187 --> 00:25:28,771
Pero vi cómo él la encandiló.
373
00:25:30,229 --> 00:25:31,646
Cómo le comió la cabeza.
374
00:25:33,562 --> 00:25:36,354
Sé por qué muchos confunden
amor con posesión...
375
00:25:38,521 --> 00:25:39,854
pero eso significa...
376
00:25:40,979 --> 00:25:42,312
que no solo la atrapó.
377
00:25:43,521 --> 00:25:44,771
Se atrapó a sí mismo.
378
00:25:46,479 --> 00:25:49,312
Espero que atormente
a ese cabrón para siempre.
379
00:25:59,729 --> 00:26:01,271
Les pasa a algunos, ¿no?
380
00:26:02,312 --> 00:26:03,854
Confunden amor y posesión.
381
00:26:06,354 --> 00:26:07,312
Sí.
382
00:26:08,271 --> 00:26:10,021
Parece mentira.
383
00:26:11,104 --> 00:26:14,104
O sea, son opuestos.
El amor y la posesión.
384
00:26:18,479 --> 00:26:19,312
Sí.
385
00:26:23,187 --> 00:26:24,896
Deberían irse a la cama.
386
00:26:25,437 --> 00:26:26,479
Sí.
387
00:26:26,562 --> 00:26:27,937
Sí.
388
00:26:29,979 --> 00:26:31,312
- Yo los llevo.
- Vale.
389
00:26:33,521 --> 00:26:34,771
Arriba.
390
00:26:34,854 --> 00:26:35,687
Gracias.
391
00:26:37,146 --> 00:26:38,812
Eres la mejor.
392
00:26:42,312 --> 00:26:45,396
He tenido una pesadilla.
Le hacía daño, señora Grose.
393
00:26:45,979 --> 00:26:49,146
- Estaba triste por mi culpa.
- Eso no es posible.
394
00:28:01,437 --> 00:28:02,562
¿Tienes corazones?
395
00:28:04,021 --> 00:28:04,937
No.
396
00:28:05,979 --> 00:28:09,062
¡Mentirosa! ¡Veo dos justo ahí!
397
00:28:09,146 --> 00:28:12,146
¡Deja de mirar mis cartas! ¡Hace trampa!
398
00:28:12,229 --> 00:28:15,021
- ¡Mientes! ¡Eso sí que es trampa!
- No.
399
00:28:15,104 --> 00:28:16,979
Deja de hacer trampas, Miles.
400
00:28:18,146 --> 00:28:18,979
¡Peter!
401
00:28:19,479 --> 00:28:20,687
¿Qué haces aquí?
402
00:28:21,771 --> 00:28:25,021
Y, más importante, ¿me traes más flores?
403
00:28:25,104 --> 00:28:25,937
No.
404
00:28:26,646 --> 00:28:30,396
Vengo por unos recados para tu tío,
me quedaré unos días.
405
00:28:30,479 --> 00:28:31,896
- ¿Días?
- Así es.
406
00:28:31,979 --> 00:28:34,604
La señora Grose
me está preparando un cuarto.
407
00:28:35,729 --> 00:28:37,396
¿El tío Henry vendrá pronto?
408
00:28:39,021 --> 00:28:40,146
No lo sé.
409
00:28:42,646 --> 00:28:43,812
¿Y esa cara?
410
00:28:45,812 --> 00:28:46,687
No es nada.
411
00:28:47,604 --> 00:28:49,271
Yo también perdí a mi padre.
412
00:28:50,146 --> 00:28:53,521
Era un poco mayor que tú.
No era buen padre, pero...
413
00:28:59,812 --> 00:29:01,354
Te suena esto, ¿verdad?
414
00:29:02,854 --> 00:29:04,229
Era de mi padre.
415
00:29:05,812 --> 00:29:07,104
Es una parte de él.
416
00:29:08,312 --> 00:29:10,146
Una de las pocas partes buenas.
417
00:29:12,062 --> 00:29:13,062
¿Y si...
418
00:29:13,479 --> 00:29:14,479
me lo guardas?
419
00:29:15,104 --> 00:29:16,104
¿Quieres?
420
00:29:18,146 --> 00:29:20,146
Pero no quemes la casa, por favor.
421
00:29:22,771 --> 00:29:23,729
¡Juguemos!
422
00:29:24,479 --> 00:29:28,062
Ten cuidado,
porque Miles es un tramposo de cuidado.
423
00:29:28,146 --> 00:29:30,104
- ¿Sí?
- Pero, aparte de eso...
424
00:29:31,146 --> 00:29:33,229
es realmente espléndido.
425
00:29:33,312 --> 00:29:35,854
Sí, y tú estás realmente loca.
426
00:29:35,937 --> 00:29:37,271
¡Para, Miles!
427
00:30:14,937 --> 00:30:16,979
Lo siento, no debería...
428
00:30:18,271 --> 00:30:19,979
No podía dormir, y...
429
00:31:22,396 --> 00:31:23,396
Buenos días.
430
00:31:24,104 --> 00:31:26,187
Ah... buenos días.
431
00:31:27,937 --> 00:31:29,146
¿Algún rastro de él?
432
00:31:29,687 --> 00:31:32,187
No, nada. He echado un vistazo rápido.
433
00:31:32,271 --> 00:31:33,271
Estamos seguros.
434
00:31:34,021 --> 00:31:37,979
Creo que mi vecino el señor McQueeny
podría cuidar de mi madre hoy.
435
00:31:38,062 --> 00:31:41,396
- Lo llamo y me quedo aquí, por si acaso.
- No.
436
00:31:42,229 --> 00:31:43,396
Me sentiría fatal.
437
00:31:43,479 --> 00:31:44,604
Es solo un día.
438
00:31:44,687 --> 00:31:48,729
Le vendrá bien un día sin mí.
Le vendrá de maravilla, la verdad.
439
00:31:50,396 --> 00:31:52,187
Gracias por venir al rescate.
440
00:31:52,896 --> 00:31:54,396
Tú siempre lo haces.
441
00:32:17,812 --> 00:32:19,521
Es hora de levantarse...
442
00:32:21,937 --> 00:32:23,062
Ya estás en pie.
443
00:32:25,687 --> 00:32:26,896
¿Cómo te encuentras?
444
00:32:27,771 --> 00:32:29,812
Muy bien. De maravilla, de hecho.
445
00:32:29,896 --> 00:32:31,646
¿Podemos ir de pícnic?
446
00:32:32,271 --> 00:32:33,729
Hace un día maravilloso.
447
00:32:34,479 --> 00:32:37,021
Salgamos cuando encontremos a Flora.
448
00:32:37,604 --> 00:32:39,646
¿Cómo? ¿No está en su habitación?
449
00:32:47,354 --> 00:32:48,187
¿Flora?
450
00:32:56,729 --> 00:32:58,021
Ya he acabado.
451
00:32:59,104 --> 00:33:01,021
Y quería enseñarle algo.
452
00:33:02,437 --> 00:33:04,187
- Tenga.
- Gracias.
453
00:33:07,229 --> 00:33:09,437
Le gustan todos los colores,
454
00:33:09,521 --> 00:33:13,646
y Miles dice
que si juntas todos los colores del mundo,
455
00:33:13,729 --> 00:33:14,854
sale negro.
456
00:33:14,937 --> 00:33:17,937
Bueno, es preciosa. Me encanta.
457
00:33:18,687 --> 00:33:19,854
Usted es preciosa.
458
00:33:20,437 --> 00:33:22,854
Hasta Peter lo ha dicho esta mañana.
459
00:33:23,354 --> 00:33:24,729
Se ha quedado a dormir.
460
00:33:25,687 --> 00:33:27,812
Bueno, me alegra que esté aquí.
461
00:33:44,479 --> 00:33:45,354
Flora.
462
00:33:48,187 --> 00:33:50,812
- Flora.
- ¡No!
463
00:33:51,687 --> 00:33:52,562
¡No!
464
00:33:53,146 --> 00:33:56,979
¡No!
465
00:34:05,062 --> 00:34:06,646
Ni rastro de fiebre.
466
00:34:07,812 --> 00:34:09,187
Vamos a hacer una cosa.
467
00:34:10,146 --> 00:34:12,979
Te vas a pasar el día en la cama.
468
00:34:13,062 --> 00:34:14,646
No se calmaba.
469
00:34:15,104 --> 00:34:17,229
Me temo que ya había pasado.
470
00:34:18,396 --> 00:34:21,437
- Es normal, con lo que han pasado.
- Sí.
471
00:34:21,854 --> 00:34:25,604
Cuando hables con Henry,
dile que están bien.
472
00:34:26,854 --> 00:34:27,812
¿Lo están?
473
00:34:28,396 --> 00:34:32,646
No tienen ningún problema físico,
me temo que es todo lo que puedo decir.
474
00:34:33,687 --> 00:34:34,896
Ya salgo yo.
475
00:34:36,104 --> 00:34:38,229
- Me alegra verte, Hannah.
- Y a mí.
476
00:34:47,646 --> 00:34:49,396
No me creo que no viniera.
477
00:34:50,104 --> 00:34:54,604
Le he dicho que había llamado al médico.
Me ha dicho que le tenga al tanto.
478
00:34:55,104 --> 00:34:57,604
Dile que has llamado a un forense,
y quizá.
479
00:34:57,729 --> 00:35:00,604
Nada más haría que Henry Wingrave
volviera a Bly.
480
00:35:00,687 --> 00:35:03,187
Dijo lo mismo cuando le conté lo de Quint.
481
00:35:03,271 --> 00:35:05,229
Pero no lo entiendo.
482
00:35:06,187 --> 00:35:07,312
Estaba en el lago.
483
00:35:08,437 --> 00:35:09,771
Pero odia el lago.
484
00:35:09,854 --> 00:35:10,687
Sí.
485
00:35:11,687 --> 00:35:14,854
Miles, ¿por qué no ayudas a Owen
con el desayuno?
486
00:35:15,229 --> 00:35:16,854
No lo odia.
487
00:35:19,062 --> 00:35:20,646
¿Por qué iba a odiarlo?
488
00:35:21,979 --> 00:35:23,646
No deja de decirlo.
489
00:35:25,354 --> 00:35:26,187
Claro.
490
00:35:26,854 --> 00:35:27,937
Pero Flora miente.
491
00:35:57,646 --> 00:35:58,521
Buenos días.
492
00:35:59,812 --> 00:36:01,104
Sí que lo son.
493
00:36:16,396 --> 00:36:17,979
Ay, tengo que levantarme.
494
00:36:18,062 --> 00:36:20,229
- Un minuto.
- No, para. En serio.
495
00:36:20,312 --> 00:36:21,646
En serio, Pete.
496
00:36:21,729 --> 00:36:22,729
Vuelve.
497
00:36:23,646 --> 00:36:25,396
Luego, ¿vale?
498
00:36:25,479 --> 00:36:26,479
Tengo que irme.
499
00:36:27,896 --> 00:36:28,812
Pueden esperar.
500
00:36:29,396 --> 00:36:30,229
Por favor.
501
00:36:34,854 --> 00:36:36,521
Te queda otra noche, ¿no?
502
00:36:39,562 --> 00:36:40,396
¿No?
503
00:36:42,229 --> 00:36:43,062
Al menos.
504
00:36:44,729 --> 00:36:47,479
Diré que me tengo que quedar
toda la semana.
505
00:36:49,062 --> 00:36:50,312
Pues puedes esperar.
506
00:36:51,437 --> 00:36:52,521
Hasta esta noche.
507
00:36:59,521 --> 00:37:00,521
Vuelve a la cama.
508
00:37:02,271 --> 00:37:03,104
Por favor.
509
00:37:08,562 --> 00:37:09,646
Paciencia.
510
00:37:21,979 --> 00:37:26,104
- Te toca volver a cocinar para siete.
- ¿Se queda esta noche también?
511
00:37:26,187 --> 00:37:27,021
Eso parece.
512
00:37:27,104 --> 00:37:28,937
Aunque no sé hasta cuándo.
513
00:37:31,562 --> 00:37:32,771
¿Qué es eso?
514
00:37:33,479 --> 00:37:36,146
Es un Burdeos muy específico,
515
00:37:36,229 --> 00:37:38,479
y te chiflaría, Hannah.
516
00:37:38,562 --> 00:37:39,396
¿Una copa?
517
00:37:39,812 --> 00:37:41,312
¿Has estado en la bodega?
518
00:37:42,229 --> 00:37:44,562
Sí, no pasa nada. Henry me dio permiso.
519
00:37:45,437 --> 00:37:48,312
Te dejo una copa si quieres,
es un muy buen año.
520
00:37:54,062 --> 00:37:55,812
No puedo. ¡Debo volver!
521
00:37:55,896 --> 00:37:58,146
Lo sé. Solo unos minutos, por favor.
522
00:37:58,729 --> 00:38:00,479
Ya han vuelto a hacerlo.
523
00:38:00,562 --> 00:38:03,979
- ¿Por qué dejan barro aquí?
- Que lo limpien ellos.
524
00:38:04,437 --> 00:38:09,146
- No deberían entrar aquí. Ni nosotros.
- No pasa nada, tengo permiso.
525
00:38:09,229 --> 00:38:11,021
- Los niños...
- No molestarán.
526
00:38:11,104 --> 00:38:12,646
Me he asegurado, ¿vale?
527
00:38:13,812 --> 00:38:14,646
Vale.
528
00:38:16,271 --> 00:38:17,229
¿Confías en mí?
529
00:38:18,437 --> 00:38:20,062
Sí, confío en ti.
530
00:38:24,604 --> 00:38:27,146
- ¿Qué? ¿Qué haces?
- Espera. Es sorpresa.
531
00:38:27,229 --> 00:38:28,271
Madre mía.
532
00:38:28,396 --> 00:38:30,729
Vale, solo unos pasos más.
533
00:38:30,812 --> 00:38:32,812
- No tengo mucho tiempo.
- Lo sé.
534
00:38:33,729 --> 00:38:34,687
Vale.
535
00:38:34,771 --> 00:38:35,687
Abre los ojos.
536
00:38:39,396 --> 00:38:40,229
¿De quién es?
537
00:38:41,021 --> 00:38:42,187
Es tuyo.
538
00:38:43,229 --> 00:38:44,687
No lo entiendo.
539
00:38:44,979 --> 00:38:47,854
Estoy haciendo el inventario de esta ala.
540
00:38:48,271 --> 00:38:50,396
Algunas cosas se subastarán, pero...
541
00:38:50,937 --> 00:38:53,646
Henry dice que te lo puedes quedar,
si quieres.
542
00:38:53,771 --> 00:38:54,979
- Mentira.
- Que sí.
543
00:38:56,979 --> 00:38:58,271
Me costó convencerle.
544
00:38:59,521 --> 00:39:00,354
Pero...
545
00:39:00,729 --> 00:39:02,479
puedo ser persuasivo.
546
00:39:04,187 --> 00:39:07,062
- Pero... era de...
- No se lo ponía nunca.
547
00:39:07,479 --> 00:39:09,937
Lo dejó claro, no se lo ponía, así que...
548
00:39:10,854 --> 00:39:11,937
no te sientas mal.
549
00:39:15,521 --> 00:39:16,521
Pruébatelo.
550
00:39:18,896 --> 00:39:20,437
Venga, pruébatelo.
551
00:39:29,937 --> 00:39:30,979
No.
552
00:39:33,646 --> 00:39:35,062
Un abrigo de piel así...
553
00:39:36,021 --> 00:39:37,687
debes sentirlo en la piel.
554
00:39:38,646 --> 00:39:40,812
Al menos una vez. No hay nada igual.
555
00:40:32,062 --> 00:40:33,396
Deja que te muestre...
556
00:40:33,937 --> 00:40:35,562
lo hermosa que eres.
557
00:40:43,271 --> 00:40:46,146
- A ver.
- No. No hasta el final.
558
00:41:07,354 --> 00:41:08,229
Perdonad.
559
00:41:12,229 --> 00:41:14,146
Los niños están en el jardín.
560
00:41:14,229 --> 00:41:15,562
- Solos.
- Sí, claro.
561
00:41:15,979 --> 00:41:18,187
- Claro, lo siento.
- Están bien.
562
00:41:21,437 --> 00:41:23,104
La blusa, quizá.
563
00:41:23,187 --> 00:41:24,021
Ay, madre mía.
564
00:41:27,812 --> 00:41:28,646
Lo siento.
565
00:41:34,479 --> 00:41:36,187
Esta ala está prohibida.
566
00:41:37,687 --> 00:41:38,729
Cuidado, Hannah.
567
00:41:39,104 --> 00:41:41,646
- Puedo hacer...
- ¿Qué? ¿Que me despidan?
568
00:41:43,062 --> 00:41:44,979
Sí, lo sé muy bien, Peter.
569
00:41:45,687 --> 00:41:46,604
Él te escucha.
570
00:41:47,146 --> 00:41:50,271
Podrías echarnos a todos si quisieras.
Y ¿sabes qué?
571
00:41:50,354 --> 00:41:52,354
Ahora mismo, me da igual.
572
00:41:53,146 --> 00:41:54,271
Mira, si vuelvo...
573
00:41:54,812 --> 00:41:57,687
a verte aquí, con las cosas de Charlotte,
574
00:41:57,812 --> 00:42:03,104
te sacaré de esta casa de la oreja
y te echaré a ese lago asqueroso.
575
00:42:04,521 --> 00:42:05,604
¿Me entiendes?
576
00:42:12,646 --> 00:42:13,479
Bien.
577
00:42:14,771 --> 00:42:16,312
Ahora, recoge esto.
578
00:42:17,021 --> 00:42:18,021
Es hora de cenar.
579
00:42:31,479 --> 00:42:34,437
¡Dios mío, esto está divino!
580
00:42:34,896 --> 00:42:36,854
La tarta va a estar de rechupete.
581
00:42:37,229 --> 00:42:39,646
Le falta algo. ¿Fresas o limón?
582
00:42:39,729 --> 00:42:41,937
- Yo primero, soy mayor.
- ¡Dame masa!
583
00:42:42,021 --> 00:42:44,271
Hice buenas tartas en mi época,
584
00:42:44,687 --> 00:42:46,812
pero esta lo supera todo.
585
00:42:48,479 --> 00:42:50,896
Cuánta cara larga. Haré una más grande.
586
00:42:50,979 --> 00:42:53,146
- ¡Dame!
- Vale, toma.
587
00:42:53,271 --> 00:42:54,104
Venga.
588
00:42:56,312 --> 00:42:57,312
Divino.
589
00:42:57,812 --> 00:43:00,062
- Pero ponle más fresas.
- Ahora yo.
590
00:43:04,104 --> 00:43:05,771
Le hace falta más limón.
591
00:43:06,396 --> 00:43:09,021
Probadlo, está increíble.
592
00:43:09,687 --> 00:43:10,604
Ya veréis.
593
00:43:10,687 --> 00:43:13,354
- Le faltan fresas.
- Limón.
594
00:43:13,646 --> 00:43:14,937
Vale, a ver.
595
00:43:15,021 --> 00:43:15,979
No, Jamie no.
596
00:43:16,062 --> 00:43:18,104
Debe quedar para la tarta.
597
00:43:18,187 --> 00:43:19,021
A un lado.
598
00:43:27,354 --> 00:43:28,187
Fresas.
599
00:43:31,021 --> 00:43:32,146
Vale, cielo.
600
00:43:32,229 --> 00:43:35,396
- Lo pruebas y me das una sonrisa. Venga.
- No.
601
00:43:36,062 --> 00:43:37,312
Me ofenderé si no.
602
00:43:37,979 --> 00:43:38,812
Toma.
603
00:43:41,021 --> 00:43:42,146
Porras.
604
00:43:42,229 --> 00:43:43,146
Para.
605
00:43:43,521 --> 00:43:44,604
- Te pillé...
- No.
606
00:43:44,687 --> 00:43:46,104
con la boca en la masa.
607
00:43:46,187 --> 00:43:49,312
Por el amor de Dios.
608
00:43:52,937 --> 00:43:55,187
Divina. Perfecta tal y cómo está.
609
00:43:55,271 --> 00:43:56,354
¡Eso no me sirve!
610
00:43:57,146 --> 00:43:58,104
Venga, Rebecca.
611
00:43:59,021 --> 00:43:59,854
Abre.
612
00:44:02,229 --> 00:44:03,062
Gracias.
613
00:44:06,896 --> 00:44:07,854
Delicioso.
614
00:44:08,396 --> 00:44:09,396
Yo digo que...
615
00:44:09,896 --> 00:44:10,812
limón.
616
00:44:10,896 --> 00:44:13,812
Uy, esto está muy reñido.
617
00:44:14,646 --> 00:44:16,521
Venga, Pete, tú desempatas.
618
00:44:17,229 --> 00:44:18,521
Ay, cuánta presión.
619
00:44:28,271 --> 00:44:29,646
Vaya, está increíble.
620
00:44:31,687 --> 00:44:33,104
Yo digo que...
621
00:44:34,979 --> 00:44:35,896
fresas.
622
00:44:36,562 --> 00:44:38,146
¡Chúpate esa, Miles!
623
00:44:39,687 --> 00:44:40,854
Por fin duermen.
624
00:44:40,937 --> 00:44:43,771
Flora está llena de masa
de los pies a la cabeza.
625
00:44:44,937 --> 00:44:45,812
¿Qué pasa?
626
00:44:46,896 --> 00:44:48,229
Me vuelvo a Londres.
627
00:44:49,562 --> 00:44:51,354
- Creía...
- Ya.
628
00:44:51,437 --> 00:44:54,104
Esta noche ha sido una decepción
para los dos.
629
00:44:55,562 --> 00:44:56,812
¿Cuándo vuelves?
630
00:44:57,479 --> 00:44:59,687
- No lo sé.
- ¿Tardarás mucho?
631
00:45:00,604 --> 00:45:01,854
No estoy seguro.
632
00:45:03,104 --> 00:45:05,146
Pero estarás bien, ¿no?
633
00:45:07,562 --> 00:45:08,729
¿Qué quieres decir?
634
00:45:11,104 --> 00:45:11,979
Que...
635
00:45:12,979 --> 00:45:15,562
si vas a tontear con él delante de mí,
636
00:45:16,021 --> 00:45:17,521
¿por qué iba a quedarme?
637
00:45:20,562 --> 00:45:24,104
Si te entra hambre,
que Owen te meta algo en la boca.
638
00:45:24,187 --> 00:45:25,937
Ya que te parece bien.
639
00:45:26,854 --> 00:45:28,104
¿Te has vuelto loco?
640
00:45:28,187 --> 00:45:32,312
- ¿De qué hablas?
- La has abierto para él hace dos horas.
641
00:45:32,437 --> 00:45:33,521
¿Loco?
642
00:45:35,729 --> 00:45:37,646
Querías que te tomaran en serio.
643
00:45:38,562 --> 00:45:42,604
Viniste aquí porque no querías
que unos viejos te manosearan,
644
00:45:42,687 --> 00:45:46,021
pero, si son más jóvenes y tontos,
abres la boca sin más.
645
00:45:46,771 --> 00:45:49,271
¿Tienes idea de lo que pareces?
646
00:45:51,062 --> 00:45:51,896
Solo...
647
00:45:51,979 --> 00:45:55,229
- Me ha pedido que probara su masa.
- ¡Joder!
648
00:45:58,604 --> 00:45:59,979
Qué ingenua puedes ser.
649
00:46:01,104 --> 00:46:02,229
Es bueno saberlo.
650
00:46:05,437 --> 00:46:09,396
Es bueno saber que, cuando un hombre
quiere meterte algo en la boca,
651
00:46:10,146 --> 00:46:11,521
no debe repetírtelo.
652
00:46:11,604 --> 00:46:14,646
Para nada. Lo estás malinterpretando.
653
00:46:14,729 --> 00:46:15,646
Te irá bien.
654
00:46:26,812 --> 00:46:29,354
- Te aviso.
- Hannah, no me insultes.
655
00:46:29,437 --> 00:46:30,687
Solo ha sido la boca.
656
00:46:41,437 --> 00:46:42,271
¿Diga?
657
00:46:49,771 --> 00:46:50,604
¿Peter?
658
00:46:55,854 --> 00:46:57,729
¡Atención, por favor!
659
00:46:57,812 --> 00:46:58,854
¡Flora!
660
00:46:58,937 --> 00:47:00,354
Es la hora del cuento.
661
00:47:00,437 --> 00:47:02,271
¿Cómo te encuentras?
662
00:47:02,354 --> 00:47:03,979
Te has pintado la cara.
663
00:47:04,437 --> 00:47:05,771
Es la hora del cuento.
664
00:47:05,854 --> 00:47:08,062
- Uy, la hora del cuento.
- Bien.
665
00:47:08,146 --> 00:47:09,354
Vamos.
666
00:47:13,771 --> 00:47:16,771
- Como si nada.
- Se recuperan rápido estos dos.
667
00:47:17,437 --> 00:47:18,396
Ha hecho falta.
668
00:47:18,479 --> 00:47:21,396
Es verdad, es tu primera hora del cuento.
669
00:47:21,479 --> 00:47:22,937
- Sí.
- Lo hacen mucho.
670
00:47:24,646 --> 00:47:26,187
- Venga.
- Qué emoción.
671
00:47:27,187 --> 00:47:31,187
Esto es una especialidad de Flora.
Es como terapia para ellos.
672
00:47:32,146 --> 00:47:34,271
Significa que ha procesado algo.
673
00:47:34,354 --> 00:47:35,521
- Vale.
- Atención.
674
00:47:35,896 --> 00:47:37,729
Es la hora del cuento.
675
00:47:37,812 --> 00:47:39,021
¡Vamos, Flora!
676
00:47:39,521 --> 00:47:40,979
No me llamo así.
677
00:47:41,729 --> 00:47:42,896
No se llama así.
678
00:47:43,021 --> 00:47:44,562
Me llamo Cuentos.
679
00:47:44,646 --> 00:47:46,021
¿Y qué eres, Cuentos?
680
00:47:46,646 --> 00:47:48,104
Una gata, claro.
681
00:47:48,229 --> 00:47:51,396
Una gata llamada Cuentos.
Ya lo he visto todo.
682
00:47:51,854 --> 00:47:55,937
De pequeña, me caí de una carreta
de manzanas y no tenía dónde vivir.
683
00:47:56,354 --> 00:47:58,271
Paseaba y maullaba
684
00:47:58,354 --> 00:48:03,604
y seguía el olor de las manzanas
para quizá así encontrar a mi madre.
685
00:48:03,979 --> 00:48:05,937
Mi madre era una gata de manzana.
686
00:48:06,354 --> 00:48:07,771
¿Y qué hiciste?
687
00:48:08,396 --> 00:48:12,604
Encontré un suéter gigante en el bosque
y tiré del hilo.
688
00:48:12,896 --> 00:48:14,562
Lo deshilé todo.
689
00:48:14,646 --> 00:48:16,979
Tardé muchísimo.
690
00:48:17,062 --> 00:48:18,479
Un rollo de historia.
691
00:48:19,479 --> 00:48:20,896
La historia de un rollo.
692
00:48:20,979 --> 00:48:22,437
Pero, en cuanto acabé,
693
00:48:22,521 --> 00:48:24,896
me pareció tan suave y calentito
694
00:48:24,979 --> 00:48:27,021
que me tapé con él.
695
00:48:27,104 --> 00:48:29,646
Era un rollo de lana.
696
00:48:29,771 --> 00:48:33,896
Por favor, no reaccionen
como ha hecho mi extraño amiguito,
697
00:48:34,854 --> 00:48:36,396
porque, una vez terminado,
698
00:48:36,896 --> 00:48:40,062
fue miau-mente espléndido.
699
00:48:40,521 --> 00:48:41,979
¡Bien!
700
00:48:44,562 --> 00:48:45,812
¿Y cómo te llamas tú?
701
00:48:46,312 --> 00:48:47,521
Soy Marioneto.
702
00:48:47,604 --> 00:48:48,479
La marioneta.
703
00:48:49,062 --> 00:48:52,687
- ¿Y qué eres, marioneta?
- Una marioneta llamada Marioneto.
704
00:48:53,729 --> 00:48:55,604
Mi creador se llamaba Claude.
705
00:48:56,062 --> 00:48:57,979
Hacía marionetas sin parar.
706
00:48:58,937 --> 00:49:00,562
Le gustaban mucho,
707
00:49:01,021 --> 00:49:02,562
aun teniendo 20.
708
00:49:03,479 --> 00:49:05,104
Una era demasiado tonta
709
00:49:05,687 --> 00:49:08,021
y otra demasiado estúpida.
710
00:49:09,646 --> 00:49:11,062
Una se reía demasiado
711
00:49:11,937 --> 00:49:12,812
y la otra...
712
00:49:17,021 --> 00:49:17,854
más bien poco.
713
00:49:20,896 --> 00:49:22,354
Claude se fue...
714
00:49:23,104 --> 00:49:24,312
de viaje un día
715
00:49:25,229 --> 00:49:27,146
y dejó a las marionetas en casa.
716
00:49:28,729 --> 00:49:29,854
Pasó el tiempo y...
717
00:49:31,104 --> 00:49:32,104
pronto...
718
00:49:32,187 --> 00:49:33,812
olvidaron que tenían hilos.
719
00:49:35,604 --> 00:49:36,521
Y, más tarde...
720
00:49:37,104 --> 00:49:39,646
olvidaron hasta que eran marionetas.
721
00:49:41,229 --> 00:49:42,104
Entonces...
722
00:49:44,812 --> 00:49:46,062
Claude volvió...
723
00:49:48,146 --> 00:49:49,271
muy emocionado.
724
00:49:51,062 --> 00:49:52,896
Pero ellas lo habían olvidado.
725
00:49:54,937 --> 00:49:56,396
Y sus hilos.
726
00:49:59,812 --> 00:50:02,104
Se rieron cuando dijo que él las creó.
727
00:50:03,396 --> 00:50:04,604
Se rieron de él.
728
00:50:05,771 --> 00:50:06,604
Y él quedó...
729
00:50:07,354 --> 00:50:08,312
muy triste.
730
00:50:09,896 --> 00:50:11,479
Ellas siguieron riendo.
731
00:50:11,896 --> 00:50:13,271
¡Estúpidas marionetas!
732
00:50:14,729 --> 00:50:17,437
¡Esas estúpidas marionetas
que habían olvidado!
733
00:50:18,562 --> 00:50:20,271
Así que tiró de sus hilos.
734
00:50:23,896 --> 00:50:24,729
Les hizo daño.
735
00:50:30,396 --> 00:50:32,396
Menos mal, Peter Quint al rescate.
736
00:50:41,521 --> 00:50:43,771
Pete, malas noticias, está muerta.
737
00:50:46,687 --> 00:50:47,562
Dios.
738
00:50:49,062 --> 00:50:51,229
Sí, no. Está aquí. Un...
739
00:50:51,354 --> 00:50:52,479
Un momento.
740
00:50:54,937 --> 00:50:56,229
Es tu vecino.
741
00:50:56,854 --> 00:50:57,937
El señor McQueeny.
742
00:51:01,187 --> 00:51:03,271
Lo siento mucho, Owen.
743
00:51:06,521 --> 00:51:07,562
Lo siento mucho.
744
00:52:00,354 --> 00:52:01,771
Voy a encender una vela.
745
00:52:20,146 --> 00:52:21,187
Me alegra...
746
00:52:21,729 --> 00:52:22,812
que te quedaras.
747
00:52:26,187 --> 00:52:27,021
Y a mí.
748
00:52:59,312 --> 00:53:00,562
¿Quién iba a decirlo?
749
00:54:49,312 --> 00:54:51,312
Subtítulos: Juan Villena Mateos