1 00:00:07,229 --> 00:00:09,312 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:14,396 --> 00:01:15,396 ¡Está despierto! 3 00:01:16,479 --> 00:01:19,771 - Está despierto. - Gracias a Dios. 4 00:01:29,521 --> 00:01:33,979 UN AÑO ANTES 5 00:02:13,687 --> 00:02:14,521 Buenos días. 6 00:02:23,979 --> 00:02:24,812 Buenos días. 7 00:02:26,896 --> 00:02:28,896 Desde luego que no. 8 00:02:32,604 --> 00:02:34,062 Para curar la resaca... 9 00:02:35,521 --> 00:02:36,896 y tu cita de las diez. 10 00:02:41,271 --> 00:02:43,312 Nadie antes del mediodía. 11 00:02:43,729 --> 00:02:45,062 No. 12 00:02:45,437 --> 00:02:46,354 Insististe tú. 13 00:02:46,729 --> 00:02:49,521 Dijiste que había que hacerlo aunque suplicaras. 14 00:02:50,604 --> 00:02:51,604 Dios. 15 00:02:53,354 --> 00:02:54,354 La niñera. 16 00:02:55,062 --> 00:02:56,729 Au pair. Toma. 17 00:02:57,521 --> 00:02:58,396 Au pair. 18 00:03:10,354 --> 00:03:11,396 Señorita Jessel. 19 00:03:12,896 --> 00:03:15,271 Soy Peter Quint. Trabajo con Henry. 20 00:03:15,354 --> 00:03:16,479 Señor Quint. 21 00:03:20,854 --> 00:03:24,062 Tiene una mancha. Justo ahí. 22 00:03:24,396 --> 00:03:26,562 - Ah. - ¿Quiere un momento? 23 00:03:27,396 --> 00:03:28,396 No. 24 00:03:28,979 --> 00:03:29,812 Ya está. 25 00:03:30,562 --> 00:03:31,729 Se dará cuenta. 26 00:03:32,396 --> 00:03:33,229 Vale. 27 00:03:33,979 --> 00:03:35,312 - Por favor. - Gracias. 28 00:03:35,562 --> 00:03:38,187 Señor Wingrave, esta es Rebecca Jessel. 29 00:03:44,646 --> 00:03:48,396 He leído que ha ganado el caso Baker, 30 00:03:48,479 --> 00:03:49,896 me quito el sombrero. 31 00:03:49,979 --> 00:03:50,854 ¿Leído dónde? 32 00:03:51,479 --> 00:03:52,896 En The Telegraph, claro. 33 00:03:54,479 --> 00:03:56,396 Tiene una mancha en la blusa. 34 00:04:00,187 --> 00:04:01,687 ¿Los niños qué tienen...? 35 00:04:02,187 --> 00:04:03,396 ¿Siete y nueve años? 36 00:04:04,562 --> 00:04:07,479 Tener la blusa impoluta no me servirá de mucho. 37 00:04:10,437 --> 00:04:11,271 Pues no. 38 00:04:13,854 --> 00:04:18,479 La agencia le ha hablado de sus circunstancias, ¿no? 39 00:04:18,562 --> 00:04:21,729 Sí, y lo siento mucho por su pérdida. 40 00:04:22,312 --> 00:04:24,271 Pobres, no me imagino lo que... 41 00:04:24,354 --> 00:04:27,479 - No tengo las gafas, Peter. - Claro. 42 00:04:28,562 --> 00:04:30,437 Sus referencias son impecables. 43 00:04:32,312 --> 00:04:35,646 Universidad de Londres, Estudios Orientales y Africanos. 44 00:04:35,729 --> 00:04:36,604 ¿Estudió allí? 45 00:04:37,854 --> 00:04:39,854 Solo un curso de poesía rusa. 46 00:04:40,937 --> 00:04:45,437 Y en la Escuela de Economía de Londres. No es lugar de rusos ni poetas. 47 00:04:45,604 --> 00:04:47,437 Quiero ser abogada. 48 00:04:49,104 --> 00:04:50,646 Las sorpresas continúan. 49 00:04:51,896 --> 00:04:52,896 Entonces, 50 00:04:52,979 --> 00:04:56,812 ¿por qué solicitar un trabajo de niñera si tiene otras ambiciones? 51 00:04:59,146 --> 00:05:01,646 Yo no lo veo de esa forma. 52 00:05:02,312 --> 00:05:04,729 Siempre se me ha dado bien, la verdad. 53 00:05:05,521 --> 00:05:07,187 Tengo una mente muy curiosa. 54 00:05:07,271 --> 00:05:11,271 Me hago preguntas sobre mí y el mundo que me rodea todos los días, 55 00:05:11,354 --> 00:05:13,729 y me gusta estimular eso en los niños. 56 00:05:15,354 --> 00:05:18,896 Espero que no sea un problema, señor Quint. 57 00:05:24,562 --> 00:05:25,687 ¿Qué te parece? 58 00:05:26,354 --> 00:05:27,312 Au pair. 59 00:05:28,521 --> 00:05:31,062 Sí. Ese era el objetivo principal de hoy. 60 00:05:31,146 --> 00:05:33,104 Lo has llamado trabajo de niñera. 61 00:05:33,646 --> 00:05:34,562 ¿Sí? 62 00:05:34,896 --> 00:05:36,021 Me he equivocado. 63 00:05:38,271 --> 00:05:41,479 Tonterías, Peter. Tú no te equivocas, ambos lo sabemos. 64 00:05:49,396 --> 00:05:51,146 ¿Seguro que es él? 65 00:05:51,229 --> 00:05:52,479 Sin duda. 66 00:05:52,937 --> 00:05:57,437 También lo vi ayer, en el parapeto. Hannah dice que se llama Peter Quint. 67 00:05:57,521 --> 00:06:00,062 - Saben quién es. - Me acuerdo de Quint. 68 00:06:00,146 --> 00:06:02,479 Creía que estaría en alguna playa. 69 00:06:02,562 --> 00:06:04,729 Niños, ¿por qué no subís arriba? 70 00:06:04,812 --> 00:06:06,646 - Pero... - Sin rechistar. Va. 71 00:06:08,062 --> 00:06:09,062 Venga. 72 00:06:12,937 --> 00:06:15,937 Le robó dinero al señor Wingrave hace un año. 73 00:06:16,021 --> 00:06:17,479 Más de 200 000 libras. 74 00:06:17,562 --> 00:06:20,229 Cuesta creer que volviera a por la cubertería. 75 00:06:20,687 --> 00:06:25,396 - ¿Lo ha visto alguien más? - Yo no, pero... Seguro que tiene razón. 76 00:06:26,187 --> 00:06:27,021 ¿Los niños? 77 00:06:27,854 --> 00:06:29,104 No, ellos tampoco. 78 00:06:29,187 --> 00:06:31,312 He buscado, pero no lo he visto. 79 00:06:31,937 --> 00:06:35,312 Mis luces lo habrán asustado. Fuera quien fuese. 80 00:06:35,937 --> 00:06:39,687 Cierren puertas y ventanas, y llámennos si lo vuelven a ver. 81 00:06:39,771 --> 00:06:41,562 Poco más podemos hacer ahora. 82 00:06:43,854 --> 00:06:45,896 ¿Y ya está? 83 00:06:46,937 --> 00:06:48,187 Lo he buscado. 84 00:06:48,271 --> 00:06:50,146 ¿Qué más quiere que haga? 85 00:06:52,562 --> 00:06:53,937 Cualquier cosa. 86 00:06:56,104 --> 00:06:56,937 Mire... 87 00:06:57,729 --> 00:06:59,229 lo he buscado. 88 00:07:00,396 --> 00:07:03,562 Peter es un mal bicho, pero no es peligroso. 89 00:07:03,937 --> 00:07:05,021 Es un ladrón. 90 00:07:05,104 --> 00:07:07,521 No le dé acceso a sus cuentas bancarias 91 00:07:07,604 --> 00:07:09,187 y no le pasará nada. 92 00:07:11,854 --> 00:07:13,437 Llamaré al señor Wingrave. 93 00:07:15,187 --> 00:07:17,187 A ver si tiene algún otro consejo. 94 00:07:17,937 --> 00:07:20,896 Esperaba mucho de la policía, si mal no recuerdo. 95 00:07:21,396 --> 00:07:24,146 Seguro que sigue en contacto con su superior. 96 00:07:25,771 --> 00:07:28,271 Daré otra vuelta por la propiedad. 97 00:07:29,271 --> 00:07:30,562 Al salir. 98 00:07:31,229 --> 00:07:32,062 Señora. 99 00:07:57,396 --> 00:08:00,229 - ¿Va a llamarlo? - Sí, pero está a dos horas. 100 00:08:00,896 --> 00:08:02,604 Llamaré a Owen y a Jamie. 101 00:08:04,604 --> 00:08:05,812 ¿Adónde va con eso? 102 00:08:06,229 --> 00:08:07,562 Voy a buscar yo misma. 103 00:08:14,812 --> 00:08:15,812 Señor Quint. 104 00:08:16,187 --> 00:08:17,687 Un placer verle de nuevo. 105 00:08:18,187 --> 00:08:19,854 El placer es mío. 106 00:08:40,979 --> 00:08:44,437 Me temo que no se oyen muchas emisoras en este tramo. 107 00:08:45,312 --> 00:08:46,812 Pues apáguela. 108 00:08:50,687 --> 00:08:53,687 Dígame... ¿votó en mi contra o a mi favor? 109 00:08:54,729 --> 00:08:56,062 ¿Cree que eso importa? 110 00:08:56,479 --> 00:08:57,312 Bueno... 111 00:08:57,396 --> 00:09:02,729 dijo que trabajaba con el señor Wingrave, pero usted hizo la entrevista. 112 00:09:02,812 --> 00:09:05,021 Yo debía contratarla. 113 00:09:05,104 --> 00:09:08,062 Soy el chico de los recados, el chófer y el cuidador. 114 00:09:08,146 --> 00:09:10,479 De no contratarla, también la niñera. 115 00:09:10,562 --> 00:09:12,437 ¿Sir Henry es muy desastre? 116 00:09:12,937 --> 00:09:14,062 Es un buen hombre. 117 00:09:14,521 --> 00:09:19,312 - Es solo que lo está pasando mal. - ¿En qué me he metido exactamente? 118 00:09:19,396 --> 00:09:21,187 Bueno, los niños son listos. 119 00:09:21,687 --> 00:09:22,979 Aunque un poco raros. 120 00:09:24,104 --> 00:09:28,479 El chico es algo reservado y la niña no calla ni bajo el agua. 121 00:09:29,146 --> 00:09:30,687 Me refería más a... 122 00:09:31,562 --> 00:09:32,979 ¿cómo lo llevan? 123 00:09:33,062 --> 00:09:35,021 Después de lo que han pasado. 124 00:09:35,604 --> 00:09:36,729 Ya sabe, es... 125 00:09:38,562 --> 00:09:40,521 Sus padres no han vuelto a casa. 126 00:09:41,104 --> 00:09:41,937 Eso es todo. 127 00:09:42,812 --> 00:09:44,812 No entienden mucho más. 128 00:10:00,146 --> 00:10:01,437 Anda, hola. 129 00:10:01,521 --> 00:10:04,729 Qué bonita eres. ¿Cómo te llamas? 130 00:10:04,812 --> 00:10:05,937 Soy Flora. 131 00:10:06,729 --> 00:10:08,771 Significa 'flor' en latín. 132 00:10:10,104 --> 00:10:11,312 Claro que sí. 133 00:10:12,062 --> 00:10:14,354 - Y tú debes ser Miles. - Hola. 134 00:10:14,812 --> 00:10:17,896 Usted debe ser nuestra propia Mary Poppins. 135 00:10:19,812 --> 00:10:22,479 Bueno, no soy prácticamente perfecta, 136 00:10:22,937 --> 00:10:24,604 pero soy... 137 00:10:25,479 --> 00:10:27,104 realmente espléndida. 138 00:10:27,646 --> 00:10:29,187 - Hannah Grose. - Rebecca. 139 00:10:29,271 --> 00:10:31,854 - Es un placer. - Igualmente. 140 00:10:31,937 --> 00:10:32,896 Y este es Owen. 141 00:10:33,979 --> 00:10:35,312 - Encantada. - Y... 142 00:10:35,396 --> 00:10:36,312 - Jamie. - Hola. 143 00:10:40,229 --> 00:10:41,521 No deberías fumar. 144 00:10:43,854 --> 00:10:44,729 Tienes razón. 145 00:10:49,146 --> 00:10:50,021 ¿Te gusta? 146 00:10:53,521 --> 00:10:54,354 Ábrelo. 147 00:10:56,146 --> 00:10:56,979 Y aprieta. 148 00:10:58,771 --> 00:11:00,354 - Le enseñaré todo. - Así. 149 00:11:00,437 --> 00:11:02,604 Debe ver el jardín de estatuas. 150 00:11:03,104 --> 00:11:05,771 - Deja que se acomode antes... - No pasa nada. 151 00:11:06,187 --> 00:11:07,187 Vale. 152 00:11:11,104 --> 00:11:13,479 El jardín de estatuas es mi favorito. 153 00:11:14,021 --> 00:11:15,604 También hay flores, claro. 154 00:11:15,687 --> 00:11:17,062 Y muchas más cosas. 155 00:11:17,146 --> 00:11:17,979 Y son... 156 00:11:18,687 --> 00:11:20,521 realmente espléndidas. 157 00:11:24,021 --> 00:11:25,521 La señorita Jessel, 158 00:11:26,021 --> 00:11:28,521 mientras caminaba por primera vez por Bly, 159 00:11:29,187 --> 00:11:31,021 deseó no marcharse jamás. 160 00:11:32,187 --> 00:11:33,687 Y resultó... 161 00:11:35,479 --> 00:11:36,604 que nunca lo haría. 162 00:12:04,479 --> 00:12:06,062 - ¡Dios! - ¡Joder! 163 00:12:12,562 --> 00:12:14,229 He disparado a muchas ratas. 164 00:12:14,979 --> 00:12:17,771 Estaré encantada de añadir a Quint a la cuenta. 165 00:12:17,854 --> 00:12:19,396 No te cae bien, supongo. 166 00:12:19,479 --> 00:12:20,562 Sabes poco. 167 00:12:21,187 --> 00:12:23,562 - Voy enterándome. - Vas bien encaminada. 168 00:12:24,479 --> 00:12:26,271 Le daremos una lección. 169 00:12:30,104 --> 00:12:31,437 ¿Has buscado ahí? 170 00:12:53,562 --> 00:12:55,229 Las habrá dejado Hannah. 171 00:12:56,187 --> 00:12:58,312 Siempre las enciende y se olvida. 172 00:13:00,937 --> 00:13:03,062 Un día esto acabará en llamas. 173 00:13:16,979 --> 00:13:17,812 Vamos. 174 00:13:27,479 --> 00:13:29,104 Ni rastro de Pete Parapeto. 175 00:13:31,062 --> 00:13:32,687 ¿Quiere chocolate caliente? 176 00:13:33,312 --> 00:13:35,937 Me dan escalofríos de pensar que está aquí. 177 00:13:36,021 --> 00:13:38,396 ¿Nos quedamos aquí esta noche? 178 00:13:38,479 --> 00:13:40,271 - ¡Fiesta de pijamas! - ¡Sí! 179 00:13:40,354 --> 00:13:42,896 - Sería espléndido. - Sería divertido. 180 00:13:42,979 --> 00:13:44,104 ¿Y tu madre? 181 00:13:44,854 --> 00:13:46,896 Solo es una noche. Ya duerme. 182 00:13:46,979 --> 00:13:47,937 Mejor me quedo. 183 00:13:48,021 --> 00:13:50,521 - Por si aparece. - Sería genial. 184 00:13:50,604 --> 00:13:52,896 No ha bebido nada, señora Grose. 185 00:13:53,937 --> 00:13:54,896 ¿Me lo da? 186 00:13:54,979 --> 00:13:56,854 No, no dormirás nada. 187 00:13:56,937 --> 00:13:59,229 - ¡Sí! Quedémonos despiertos. - Flora. 188 00:13:59,312 --> 00:14:01,062 ¡Qué emocionante! 189 00:14:01,146 --> 00:14:04,187 Nos quedaremos despiertos, será realmente... 190 00:14:13,937 --> 00:14:16,604 ¿Por qué narices habrá vuelto por aquí? 191 00:14:16,687 --> 00:14:20,687 No será por más dinero. No puede haberse gastado lo que robó. 192 00:14:20,771 --> 00:14:25,146 No, gracias. Alguien debe estar sobrio para enfrentarse a él. 193 00:14:25,604 --> 00:14:29,437 - ¿El atizador o la escopeta? - El candelabro en la biblioteca. 194 00:14:31,146 --> 00:14:31,979 Toma. 195 00:14:32,104 --> 00:14:35,146 ¿Y si es el que ha estado llamando... 196 00:14:35,604 --> 00:14:36,521 y colgando? 197 00:14:36,979 --> 00:14:38,812 Creía que era algún gamberro. 198 00:14:38,896 --> 00:14:40,812 Bueno, quizá no. 199 00:14:42,396 --> 00:14:43,562 ¿A quién llamaría? 200 00:14:44,896 --> 00:14:45,896 Quizá a Becca. 201 00:14:46,771 --> 00:14:49,979 - ¿A una mujer muerta? - Quizá no sepa que está muerta. 202 00:14:54,562 --> 00:14:56,479 La noticia no trascendió. 203 00:14:57,896 --> 00:14:59,271 Quizá no sepa nada. 204 00:15:02,104 --> 00:15:04,229 O quizá se lo ha gastado todo, o... 205 00:15:04,604 --> 00:15:05,937 se ha arrepentido. 206 00:15:07,479 --> 00:15:08,854 Quizá la eche de menos. 207 00:15:11,271 --> 00:15:12,187 Por eso... 208 00:15:12,854 --> 00:15:14,812 llama a la casa de vez en cuando, 209 00:15:15,312 --> 00:15:17,104 esperando que ella conteste... 210 00:15:18,354 --> 00:15:19,521 pero nunca lo hace. 211 00:15:22,687 --> 00:15:23,521 Así que... 212 00:15:25,146 --> 00:15:26,396 vuelve... 213 00:15:27,146 --> 00:15:28,187 para ver por qué. 214 00:15:32,437 --> 00:15:34,437 Pues eso no pinta bien para nadie. 215 00:15:36,396 --> 00:15:37,729 No quisiera estar aquí 216 00:15:37,812 --> 00:15:40,729 cuando Quint se entere de que Rebecca está muerta. 217 00:15:47,479 --> 00:15:50,396 - ¿Son amigos? - Sí. 218 00:15:50,854 --> 00:15:51,729 Son amigos. 219 00:15:53,229 --> 00:15:54,271 Mejores amigos. 220 00:15:55,437 --> 00:15:57,146 Las muñecas son una tontería. 221 00:15:57,479 --> 00:15:59,146 Son fantásticas. 222 00:15:59,229 --> 00:16:03,437 Puedes inventarte a todo tipo de gente y contar historias. 223 00:16:03,521 --> 00:16:07,437 - Hola, me llamo Flora. - Pero no son inventados. 224 00:16:09,021 --> 00:16:10,771 Haré una de usted. 225 00:16:11,396 --> 00:16:12,896 ¿Su color favorito? 226 00:16:14,146 --> 00:16:16,646 No tengo, me gustan todos. 227 00:16:17,104 --> 00:16:19,437 Pues haré una de todos los colores. 228 00:16:19,521 --> 00:16:20,354 Gracias. 229 00:16:21,562 --> 00:16:22,396 ¡Adelante! 230 00:16:23,187 --> 00:16:24,021 ¿Interrumpo? 231 00:16:25,729 --> 00:16:28,146 Vengo por un recado para sir Henry y... 232 00:16:29,521 --> 00:16:30,771 me las he encontrado, 233 00:16:30,854 --> 00:16:34,146 y creo que solo una mujer preciosa merece estas flores. 234 00:16:34,229 --> 00:16:35,854 Son para ti, Flora. 235 00:16:36,687 --> 00:16:38,312 Muchas gracias. 236 00:16:39,812 --> 00:16:41,437 Son realmente espléndidas. 237 00:16:42,104 --> 00:16:46,521 Nunca me habían regalado flores. Creía que eran para la señorita Jessel. 238 00:16:46,604 --> 00:16:48,854 Y ahora está terriblemente celosa. 239 00:16:49,437 --> 00:16:51,854 Bueno, podemos compartir, ¿no, Flora? 240 00:16:51,937 --> 00:16:52,937 Claro. 241 00:16:53,521 --> 00:16:55,396 Tenga una flor, por favor. 242 00:16:56,687 --> 00:16:58,437 Vaya, gracias, Flora. 243 00:16:59,271 --> 00:17:02,687 Vamos a ponerlas en agua, ¿vale? Ahora volvemos. 244 00:17:04,396 --> 00:17:06,562 No son del jardín de Jamie, ¿no? 245 00:17:07,021 --> 00:17:08,521 Se enfadará si son suyas. 246 00:17:08,604 --> 00:17:10,562 Ah, nació enfadada. 247 00:17:10,646 --> 00:17:14,396 No sé por qué Flora se pone tan tonta por unas flores tontas. 248 00:17:14,479 --> 00:17:17,146 ¿Sabes lo que importa en la vida, Miles? 249 00:17:18,729 --> 00:17:20,312 - Las flores no. - No. 250 00:17:21,437 --> 00:17:22,437 Las llaves. 251 00:17:23,854 --> 00:17:26,812 Verás... la gente es como una habitación cerrada. 252 00:17:27,229 --> 00:17:30,562 Tienen distintas cerraduras, y debes encontrar su llave. 253 00:17:31,396 --> 00:17:34,104 Por ejemplo, hay... 254 00:17:34,562 --> 00:17:38,812 llaves para todas las puertas de esta casa excesivamente grande. 255 00:17:39,271 --> 00:17:41,729 Llaves distintas para puertas distintas. 256 00:17:41,812 --> 00:17:43,771 Si quieres abrir una puerta, 257 00:17:44,521 --> 00:17:48,146 debes probar llaves distintas para ver cuál funciona. 258 00:17:48,521 --> 00:17:49,604 Por ejemplo... 259 00:17:50,729 --> 00:17:52,229 la gente como tu tío... 260 00:17:52,729 --> 00:17:56,937 Su llave es el dinero. O los halagos. Para los caballos, las zanahorias. 261 00:17:57,312 --> 00:17:59,437 Y, para la mayoría de las mujeres... 262 00:18:01,354 --> 00:18:02,187 las flores. 263 00:18:03,021 --> 00:18:05,771 ¿Y por qué le has dado las flores a Flora? 264 00:18:07,687 --> 00:18:08,646 No lo he hecho. 265 00:18:18,521 --> 00:18:19,479 ¿Sigues con eso? 266 00:18:20,479 --> 00:18:21,562 Ya casi acabo. 267 00:18:23,312 --> 00:18:25,312 Aunque no tengo ganas de irme así. 268 00:18:26,729 --> 00:18:27,896 Pues no lo hagas. 269 00:18:28,812 --> 00:18:30,604 Tómate un té mientras escampa. 270 00:18:32,521 --> 00:18:33,354 Vale. 271 00:18:39,771 --> 00:18:41,437 ¿Qué te parece? 272 00:18:42,354 --> 00:18:44,187 El trabajo está bien. 273 00:18:44,687 --> 00:18:45,521 Sí. 274 00:18:46,354 --> 00:18:48,354 Los niños son adorables, 275 00:18:48,437 --> 00:18:51,604 aunque a veces me toque fregar sus huellas de barro. 276 00:18:51,687 --> 00:18:56,437 - Ya es la segunda vez que salen de noche. - Decía que qué te parece esto. 277 00:18:57,354 --> 00:19:01,146 Vivir en una mansión, los jardines de estatuas, los sirvientes, 278 00:19:01,229 --> 00:19:02,771 esta ridiculez. 279 00:19:02,854 --> 00:19:05,646 Bueno, no es que... sea la señora de la casa. 280 00:19:06,687 --> 00:19:09,854 He pasado la mañana limpiando el vómito de un suéter. 281 00:19:12,479 --> 00:19:13,979 Perdona, no tiene gracia. 282 00:19:17,229 --> 00:19:19,229 Para alguien tan lista como tú. 283 00:19:20,979 --> 00:19:22,396 Resulta hasta ofensivo. 284 00:19:23,104 --> 00:19:24,354 No pasa nada. 285 00:19:25,229 --> 00:19:26,812 Miles es un encanto. 286 00:19:29,521 --> 00:19:31,437 No debe ser lo que querías. 287 00:19:34,396 --> 00:19:38,062 No me imagino a la joven Rebecca Jessel 288 00:19:38,146 --> 00:19:41,604 mirando por la ventana y soñando con que un día 289 00:19:42,312 --> 00:19:45,812 limpiará el vómito de un niño rico 290 00:19:45,896 --> 00:19:48,146 mientras su tutor cae en coma etílico. 291 00:19:49,354 --> 00:19:50,604 Vales más que eso. 292 00:19:51,479 --> 00:19:52,312 Mucho más. 293 00:19:53,146 --> 00:19:54,521 Y eres demasiado lista. 294 00:19:56,146 --> 00:19:58,354 Da igual que Henry no lo vea, yo sí. 295 00:19:58,854 --> 00:20:03,646 Lo vi nada más conocerte. Le dije: "Algún día trabajaré para ella". 296 00:20:08,062 --> 00:20:09,187 Dime qué quieres. 297 00:20:11,479 --> 00:20:15,271 Todos quieren algo en la vida, 298 00:20:15,354 --> 00:20:18,771 pero nuestros superiores nos han convencido de que es malo. 299 00:20:19,979 --> 00:20:22,646 ¿Qué quieres, Rebecca? 300 00:20:24,937 --> 00:20:26,479 Quiero ser abogada. 301 00:20:26,937 --> 00:20:28,312 Así se habla. 302 00:20:28,729 --> 00:20:30,521 Pero no una que asesora y ya. 303 00:20:30,604 --> 00:20:33,021 Una de verdad, como el señor Wingrave. 304 00:20:33,104 --> 00:20:35,062 Pero debo hacer una pasantía. 305 00:20:36,187 --> 00:20:40,354 Tres mujeres de mi promoción consiguieron una y lo dejaron pronto. 306 00:20:42,479 --> 00:20:47,437 Un mar de viejos intentando meterte mano a diario durante seis meses 307 00:20:47,521 --> 00:20:51,104 que creen que tienes el cerebro entre las piernas. 308 00:20:53,479 --> 00:20:54,854 ¿Has tomado otra ruta? 309 00:20:56,687 --> 00:20:58,896 Tus referencias son impecables. 310 00:20:59,396 --> 00:21:03,021 Los Astor, los Bryce, los Gray de Norfolk. Te diste a conocer. 311 00:21:03,396 --> 00:21:07,104 Mostraste tu inteligencia e ingenio cuidando de sus herederos. 312 00:21:07,187 --> 00:21:08,104 Y ahora... 313 00:21:09,312 --> 00:21:12,354 Ahora sus mujeres e hijos te buscan. 314 00:21:12,937 --> 00:21:15,354 Tú sigues concentrada, impresionando, 315 00:21:16,437 --> 00:21:19,354 ignoras esas manos que tiran de ti 316 00:21:19,437 --> 00:21:21,562 y encuentras a un digno mentor. 317 00:21:24,562 --> 00:21:27,896 Henry es toda una autoridad en legislación comercial, 318 00:21:27,979 --> 00:21:29,687 pero ya lo sabías, ¿verdad? 319 00:21:32,104 --> 00:21:33,437 Te he calado, Rebecca. 320 00:21:36,021 --> 00:21:36,854 Te he calado. 321 00:21:42,396 --> 00:21:43,271 Dime... 322 00:21:44,896 --> 00:21:45,854 ¿qué haces aquí? 323 00:21:47,646 --> 00:21:48,687 ¿Aquí... 324 00:21:50,062 --> 00:21:51,104 en este mundo? 325 00:21:52,312 --> 00:21:54,479 ¿Trabajando para Henry? 326 00:21:54,562 --> 00:21:55,437 ¿O... 327 00:21:56,229 --> 00:21:57,646 aquí contigo 328 00:21:57,729 --> 00:22:00,312 cuando debería haber vuelto ya a Londres? 329 00:22:03,437 --> 00:22:04,854 Una por una. 330 00:22:06,604 --> 00:22:11,062 ¿Qué hago en este mundo? Dejar más de lo que me llevo. 331 00:22:11,146 --> 00:22:13,437 ¿Qué hago trabajando para Henry? 332 00:22:13,521 --> 00:22:16,979 Quizá no lo veas, pero... 333 00:22:17,812 --> 00:22:20,812 hay un límite que tampoco consigo superar. 334 00:22:23,187 --> 00:22:27,062 Como crecí donde crecí, no me aceptan en su puto club. 335 00:22:28,979 --> 00:22:29,979 Y... 336 00:22:31,646 --> 00:22:32,562 ¿qué hago aquí? 337 00:22:41,146 --> 00:22:42,021 No lo sé. 338 00:22:44,396 --> 00:22:45,604 Pero siento... 339 00:22:48,812 --> 00:22:49,646 esperanza. 340 00:22:51,562 --> 00:22:53,646 Y eso no me pasa a menudo. 341 00:23:02,604 --> 00:23:04,187 Debería irme. Lo siento. 342 00:23:05,854 --> 00:23:08,812 - ¿Seguro? Aún sigue... - Sí, está bien. 343 00:23:08,896 --> 00:23:09,979 Lo peor ha pasado. 344 00:23:13,396 --> 00:23:16,771 Pero gracias por la bebida y la compañía. 345 00:23:17,437 --> 00:23:18,312 De nada. 346 00:23:27,437 --> 00:23:28,437 Gracias... 347 00:23:28,896 --> 00:23:30,104 por la conversación. 348 00:23:31,771 --> 00:23:34,104 Hacía mucho que no tenía una de verdad. 349 00:23:36,729 --> 00:23:38,521 Buenas noches, Rebecca Jessel. 350 00:23:39,562 --> 00:23:41,187 Buenas noches, Peter Quint. 351 00:24:08,521 --> 00:24:09,562 Oye, ¿estás bien? 352 00:24:11,729 --> 00:24:13,479 Dios, lo siento mucho. 353 00:24:16,021 --> 00:24:17,979 Hace días que no duermo bien. 354 00:24:19,437 --> 00:24:21,937 Pues ahora es demasiado tarde. 355 00:24:22,729 --> 00:24:23,604 Vamos. 356 00:24:24,979 --> 00:24:26,229 Apóyate y descansa. 357 00:24:29,896 --> 00:24:31,771 ¿Preferirías ser tú esa? 358 00:24:36,812 --> 00:24:38,562 Todas están locas por él. 359 00:24:39,562 --> 00:24:41,937 Y ni lo sabe, que es aún peor. 360 00:24:46,062 --> 00:24:47,979 Parecen Bonnie y Clyde. 361 00:24:48,521 --> 00:24:51,521 Sí... pero aquí Clyde jodió a Bonnie. 362 00:24:53,062 --> 00:24:54,062 Él se escapó. 363 00:24:54,562 --> 00:24:55,812 Ella pagó el precio. 364 00:24:57,187 --> 00:24:59,354 ¿Y ahora acosa a una muerta? 365 00:25:00,229 --> 00:25:04,312 ¿La dejó y ahora arriesga su libertad por ella? No tiene sentido. 366 00:25:05,396 --> 00:25:07,604 Un amor equivocado te trastorna. 367 00:25:08,687 --> 00:25:09,562 Te persigue. 368 00:25:10,187 --> 00:25:13,437 Te hace cometer estupideces. 369 00:25:18,146 --> 00:25:19,146 Y esos dos... 370 00:25:20,396 --> 00:25:23,062 créeme, su amor no era del bueno. 371 00:25:23,646 --> 00:25:26,104 A todos nos ha pasado por alguna razón. 372 00:25:26,187 --> 00:25:28,771 Pero vi cómo él la encandiló. 373 00:25:30,229 --> 00:25:31,646 Cómo le comió la cabeza. 374 00:25:33,562 --> 00:25:36,354 Sé por qué muchos confunden amor con posesión... 375 00:25:38,521 --> 00:25:39,854 pero eso significa... 376 00:25:40,979 --> 00:25:42,312 que no solo la atrapó. 377 00:25:43,521 --> 00:25:44,771 Se atrapó a sí mismo. 378 00:25:46,479 --> 00:25:49,312 Espero que atormente a ese cabrón para siempre. 379 00:25:59,729 --> 00:26:01,271 Les pasa a algunos, ¿no? 380 00:26:02,312 --> 00:26:03,854 Confunden amor y posesión. 381 00:26:06,354 --> 00:26:07,312 Sí. 382 00:26:08,271 --> 00:26:10,021 Parece mentira. 383 00:26:11,104 --> 00:26:14,104 O sea, son opuestos. El amor y la posesión. 384 00:26:18,479 --> 00:26:19,312 Sí. 385 00:26:23,187 --> 00:26:24,896 Deberían irse a la cama. 386 00:26:25,437 --> 00:26:26,479 Sí. 387 00:26:26,562 --> 00:26:27,937 Sí. 388 00:26:29,979 --> 00:26:31,312 - Yo los llevo. - Vale. 389 00:26:33,521 --> 00:26:34,771 Arriba. 390 00:26:34,854 --> 00:26:35,687 Gracias. 391 00:26:37,146 --> 00:26:38,812 Eres la mejor. 392 00:26:42,312 --> 00:26:45,396 He tenido una pesadilla. Le hacía daño, señora Grose. 393 00:26:45,979 --> 00:26:49,146 - Estaba triste por mi culpa. - Eso no es posible. 394 00:28:01,437 --> 00:28:02,562 ¿Tienes corazones? 395 00:28:04,021 --> 00:28:04,937 No. 396 00:28:05,979 --> 00:28:09,062 ¡Mentirosa! ¡Veo dos justo ahí! 397 00:28:09,146 --> 00:28:12,146 ¡Deja de mirar mis cartas! ¡Hace trampa! 398 00:28:12,229 --> 00:28:15,021 - ¡Mientes! ¡Eso sí que es trampa! - No. 399 00:28:15,104 --> 00:28:16,979 Deja de hacer trampas, Miles. 400 00:28:18,146 --> 00:28:18,979 ¡Peter! 401 00:28:19,479 --> 00:28:20,687 ¿Qué haces aquí? 402 00:28:21,771 --> 00:28:25,021 Y, más importante, ¿me traes más flores? 403 00:28:25,104 --> 00:28:25,937 No. 404 00:28:26,646 --> 00:28:30,396 Vengo por unos recados para tu tío, me quedaré unos días. 405 00:28:30,479 --> 00:28:31,896 - ¿Días? - Así es. 406 00:28:31,979 --> 00:28:34,604 La señora Grose me está preparando un cuarto. 407 00:28:35,729 --> 00:28:37,396 ¿El tío Henry vendrá pronto? 408 00:28:39,021 --> 00:28:40,146 No lo sé. 409 00:28:42,646 --> 00:28:43,812 ¿Y esa cara? 410 00:28:45,812 --> 00:28:46,687 No es nada. 411 00:28:47,604 --> 00:28:49,271 Yo también perdí a mi padre. 412 00:28:50,146 --> 00:28:53,521 Era un poco mayor que tú. No era buen padre, pero... 413 00:28:59,812 --> 00:29:01,354 Te suena esto, ¿verdad? 414 00:29:02,854 --> 00:29:04,229 Era de mi padre. 415 00:29:05,812 --> 00:29:07,104 Es una parte de él. 416 00:29:08,312 --> 00:29:10,146 Una de las pocas partes buenas. 417 00:29:12,062 --> 00:29:13,062 ¿Y si... 418 00:29:13,479 --> 00:29:14,479 me lo guardas? 419 00:29:15,104 --> 00:29:16,104 ¿Quieres? 420 00:29:18,146 --> 00:29:20,146 Pero no quemes la casa, por favor. 421 00:29:22,771 --> 00:29:23,729 ¡Juguemos! 422 00:29:24,479 --> 00:29:28,062 Ten cuidado, porque Miles es un tramposo de cuidado. 423 00:29:28,146 --> 00:29:30,104 - ¿Sí? - Pero, aparte de eso... 424 00:29:31,146 --> 00:29:33,229 es realmente espléndido. 425 00:29:33,312 --> 00:29:35,854 Sí, y tú estás realmente loca. 426 00:29:35,937 --> 00:29:37,271 ¡Para, Miles! 427 00:30:14,937 --> 00:30:16,979 Lo siento, no debería... 428 00:30:18,271 --> 00:30:19,979 No podía dormir, y... 429 00:31:22,396 --> 00:31:23,396 Buenos días. 430 00:31:24,104 --> 00:31:26,187 Ah... buenos días. 431 00:31:27,937 --> 00:31:29,146 ¿Algún rastro de él? 432 00:31:29,687 --> 00:31:32,187 No, nada. He echado un vistazo rápido. 433 00:31:32,271 --> 00:31:33,271 Estamos seguros. 434 00:31:34,021 --> 00:31:37,979 Creo que mi vecino el señor McQueeny podría cuidar de mi madre hoy. 435 00:31:38,062 --> 00:31:41,396 - Lo llamo y me quedo aquí, por si acaso. - No. 436 00:31:42,229 --> 00:31:43,396 Me sentiría fatal. 437 00:31:43,479 --> 00:31:44,604 Es solo un día. 438 00:31:44,687 --> 00:31:48,729 Le vendrá bien un día sin mí. Le vendrá de maravilla, la verdad. 439 00:31:50,396 --> 00:31:52,187 Gracias por venir al rescate. 440 00:31:52,896 --> 00:31:54,396 Tú siempre lo haces. 441 00:32:17,812 --> 00:32:19,521 Es hora de levantarse... 442 00:32:21,937 --> 00:32:23,062 Ya estás en pie. 443 00:32:25,687 --> 00:32:26,896 ¿Cómo te encuentras? 444 00:32:27,771 --> 00:32:29,812 Muy bien. De maravilla, de hecho. 445 00:32:29,896 --> 00:32:31,646 ¿Podemos ir de pícnic? 446 00:32:32,271 --> 00:32:33,729 Hace un día maravilloso. 447 00:32:34,479 --> 00:32:37,021 Salgamos cuando encontremos a Flora. 448 00:32:37,604 --> 00:32:39,646 ¿Cómo? ¿No está en su habitación? 449 00:32:47,354 --> 00:32:48,187 ¿Flora? 450 00:32:56,729 --> 00:32:58,021 Ya he acabado. 451 00:32:59,104 --> 00:33:01,021 Y quería enseñarle algo. 452 00:33:02,437 --> 00:33:04,187 - Tenga. - Gracias. 453 00:33:07,229 --> 00:33:09,437 Le gustan todos los colores, 454 00:33:09,521 --> 00:33:13,646 y Miles dice que si juntas todos los colores del mundo, 455 00:33:13,729 --> 00:33:14,854 sale negro. 456 00:33:14,937 --> 00:33:17,937 Bueno, es preciosa. Me encanta. 457 00:33:18,687 --> 00:33:19,854 Usted es preciosa. 458 00:33:20,437 --> 00:33:22,854 Hasta Peter lo ha dicho esta mañana. 459 00:33:23,354 --> 00:33:24,729 Se ha quedado a dormir. 460 00:33:25,687 --> 00:33:27,812 Bueno, me alegra que esté aquí. 461 00:33:44,479 --> 00:33:45,354 Flora. 462 00:33:48,187 --> 00:33:50,812 - Flora. - ¡No! 463 00:33:51,687 --> 00:33:52,562 ¡No! 464 00:33:53,146 --> 00:33:56,979 ¡No! 465 00:34:05,062 --> 00:34:06,646 Ni rastro de fiebre. 466 00:34:07,812 --> 00:34:09,187 Vamos a hacer una cosa. 467 00:34:10,146 --> 00:34:12,979 Te vas a pasar el día en la cama. 468 00:34:13,062 --> 00:34:14,646 No se calmaba. 469 00:34:15,104 --> 00:34:17,229 Me temo que ya había pasado. 470 00:34:18,396 --> 00:34:21,437 - Es normal, con lo que han pasado. - Sí. 471 00:34:21,854 --> 00:34:25,604 Cuando hables con Henry, dile que están bien. 472 00:34:26,854 --> 00:34:27,812 ¿Lo están? 473 00:34:28,396 --> 00:34:32,646 No tienen ningún problema físico, me temo que es todo lo que puedo decir. 474 00:34:33,687 --> 00:34:34,896 Ya salgo yo. 475 00:34:36,104 --> 00:34:38,229 - Me alegra verte, Hannah. - Y a mí. 476 00:34:47,646 --> 00:34:49,396 No me creo que no viniera. 477 00:34:50,104 --> 00:34:54,604 Le he dicho que había llamado al médico. Me ha dicho que le tenga al tanto. 478 00:34:55,104 --> 00:34:57,604 Dile que has llamado a un forense, y quizá. 479 00:34:57,729 --> 00:35:00,604 Nada más haría que Henry Wingrave volviera a Bly. 480 00:35:00,687 --> 00:35:03,187 Dijo lo mismo cuando le conté lo de Quint. 481 00:35:03,271 --> 00:35:05,229 Pero no lo entiendo. 482 00:35:06,187 --> 00:35:07,312 Estaba en el lago. 483 00:35:08,437 --> 00:35:09,771 Pero odia el lago. 484 00:35:09,854 --> 00:35:10,687 Sí. 485 00:35:11,687 --> 00:35:14,854 Miles, ¿por qué no ayudas a Owen con el desayuno? 486 00:35:15,229 --> 00:35:16,854 No lo odia. 487 00:35:19,062 --> 00:35:20,646 ¿Por qué iba a odiarlo? 488 00:35:21,979 --> 00:35:23,646 No deja de decirlo. 489 00:35:25,354 --> 00:35:26,187 Claro. 490 00:35:26,854 --> 00:35:27,937 Pero Flora miente. 491 00:35:57,646 --> 00:35:58,521 Buenos días. 492 00:35:59,812 --> 00:36:01,104 Sí que lo son. 493 00:36:16,396 --> 00:36:17,979 Ay, tengo que levantarme. 494 00:36:18,062 --> 00:36:20,229 - Un minuto. - No, para. En serio. 495 00:36:20,312 --> 00:36:21,646 En serio, Pete. 496 00:36:21,729 --> 00:36:22,729 Vuelve. 497 00:36:23,646 --> 00:36:25,396 Luego, ¿vale? 498 00:36:25,479 --> 00:36:26,479 Tengo que irme. 499 00:36:27,896 --> 00:36:28,812 Pueden esperar. 500 00:36:29,396 --> 00:36:30,229 Por favor. 501 00:36:34,854 --> 00:36:36,521 Te queda otra noche, ¿no? 502 00:36:39,562 --> 00:36:40,396 ¿No? 503 00:36:42,229 --> 00:36:43,062 Al menos. 504 00:36:44,729 --> 00:36:47,479 Diré que me tengo que quedar toda la semana. 505 00:36:49,062 --> 00:36:50,312 Pues puedes esperar. 506 00:36:51,437 --> 00:36:52,521 Hasta esta noche. 507 00:36:59,521 --> 00:37:00,521 Vuelve a la cama. 508 00:37:02,271 --> 00:37:03,104 Por favor. 509 00:37:08,562 --> 00:37:09,646 Paciencia. 510 00:37:21,979 --> 00:37:26,104 - Te toca volver a cocinar para siete. - ¿Se queda esta noche también? 511 00:37:26,187 --> 00:37:27,021 Eso parece. 512 00:37:27,104 --> 00:37:28,937 Aunque no sé hasta cuándo. 513 00:37:31,562 --> 00:37:32,771 ¿Qué es eso? 514 00:37:33,479 --> 00:37:36,146 Es un Burdeos muy específico, 515 00:37:36,229 --> 00:37:38,479 y te chiflaría, Hannah. 516 00:37:38,562 --> 00:37:39,396 ¿Una copa? 517 00:37:39,812 --> 00:37:41,312 ¿Has estado en la bodega? 518 00:37:42,229 --> 00:37:44,562 Sí, no pasa nada. Henry me dio permiso. 519 00:37:45,437 --> 00:37:48,312 Te dejo una copa si quieres, es un muy buen año. 520 00:37:54,062 --> 00:37:55,812 No puedo. ¡Debo volver! 521 00:37:55,896 --> 00:37:58,146 Lo sé. Solo unos minutos, por favor. 522 00:37:58,729 --> 00:38:00,479 Ya han vuelto a hacerlo. 523 00:38:00,562 --> 00:38:03,979 - ¿Por qué dejan barro aquí? - Que lo limpien ellos. 524 00:38:04,437 --> 00:38:09,146 - No deberían entrar aquí. Ni nosotros. - No pasa nada, tengo permiso. 525 00:38:09,229 --> 00:38:11,021 - Los niños... - No molestarán. 526 00:38:11,104 --> 00:38:12,646 Me he asegurado, ¿vale? 527 00:38:13,812 --> 00:38:14,646 Vale. 528 00:38:16,271 --> 00:38:17,229 ¿Confías en mí? 529 00:38:18,437 --> 00:38:20,062 Sí, confío en ti. 530 00:38:24,604 --> 00:38:27,146 - ¿Qué? ¿Qué haces? - Espera. Es sorpresa. 531 00:38:27,229 --> 00:38:28,271 Madre mía. 532 00:38:28,396 --> 00:38:30,729 Vale, solo unos pasos más. 533 00:38:30,812 --> 00:38:32,812 - No tengo mucho tiempo. - Lo sé. 534 00:38:33,729 --> 00:38:34,687 Vale. 535 00:38:34,771 --> 00:38:35,687 Abre los ojos. 536 00:38:39,396 --> 00:38:40,229 ¿De quién es? 537 00:38:41,021 --> 00:38:42,187 Es tuyo. 538 00:38:43,229 --> 00:38:44,687 No lo entiendo. 539 00:38:44,979 --> 00:38:47,854 Estoy haciendo el inventario de esta ala. 540 00:38:48,271 --> 00:38:50,396 Algunas cosas se subastarán, pero... 541 00:38:50,937 --> 00:38:53,646 Henry dice que te lo puedes quedar, si quieres. 542 00:38:53,771 --> 00:38:54,979 - Mentira. - Que sí. 543 00:38:56,979 --> 00:38:58,271 Me costó convencerle. 544 00:38:59,521 --> 00:39:00,354 Pero... 545 00:39:00,729 --> 00:39:02,479 puedo ser persuasivo. 546 00:39:04,187 --> 00:39:07,062 - Pero... era de... - No se lo ponía nunca. 547 00:39:07,479 --> 00:39:09,937 Lo dejó claro, no se lo ponía, así que... 548 00:39:10,854 --> 00:39:11,937 no te sientas mal. 549 00:39:15,521 --> 00:39:16,521 Pruébatelo. 550 00:39:18,896 --> 00:39:20,437 Venga, pruébatelo. 551 00:39:29,937 --> 00:39:30,979 No. 552 00:39:33,646 --> 00:39:35,062 Un abrigo de piel así... 553 00:39:36,021 --> 00:39:37,687 debes sentirlo en la piel. 554 00:39:38,646 --> 00:39:40,812 Al menos una vez. No hay nada igual. 555 00:40:32,062 --> 00:40:33,396 Deja que te muestre... 556 00:40:33,937 --> 00:40:35,562 lo hermosa que eres. 557 00:40:43,271 --> 00:40:46,146 - A ver. - No. No hasta el final. 558 00:41:07,354 --> 00:41:08,229 Perdonad. 559 00:41:12,229 --> 00:41:14,146 Los niños están en el jardín. 560 00:41:14,229 --> 00:41:15,562 - Solos. - Sí, claro. 561 00:41:15,979 --> 00:41:18,187 - Claro, lo siento. - Están bien. 562 00:41:21,437 --> 00:41:23,104 La blusa, quizá. 563 00:41:23,187 --> 00:41:24,021 Ay, madre mía. 564 00:41:27,812 --> 00:41:28,646 Lo siento. 565 00:41:34,479 --> 00:41:36,187 Esta ala está prohibida. 566 00:41:37,687 --> 00:41:38,729 Cuidado, Hannah. 567 00:41:39,104 --> 00:41:41,646 - Puedo hacer... - ¿Qué? ¿Que me despidan? 568 00:41:43,062 --> 00:41:44,979 Sí, lo sé muy bien, Peter. 569 00:41:45,687 --> 00:41:46,604 Él te escucha. 570 00:41:47,146 --> 00:41:50,271 Podrías echarnos a todos si quisieras. Y ¿sabes qué? 571 00:41:50,354 --> 00:41:52,354 Ahora mismo, me da igual. 572 00:41:53,146 --> 00:41:54,271 Mira, si vuelvo... 573 00:41:54,812 --> 00:41:57,687 a verte aquí, con las cosas de Charlotte, 574 00:41:57,812 --> 00:42:03,104 te sacaré de esta casa de la oreja y te echaré a ese lago asqueroso. 575 00:42:04,521 --> 00:42:05,604 ¿Me entiendes? 576 00:42:12,646 --> 00:42:13,479 Bien. 577 00:42:14,771 --> 00:42:16,312 Ahora, recoge esto. 578 00:42:17,021 --> 00:42:18,021 Es hora de cenar. 579 00:42:31,479 --> 00:42:34,437 ¡Dios mío, esto está divino! 580 00:42:34,896 --> 00:42:36,854 La tarta va a estar de rechupete. 581 00:42:37,229 --> 00:42:39,646 Le falta algo. ¿Fresas o limón? 582 00:42:39,729 --> 00:42:41,937 - Yo primero, soy mayor. - ¡Dame masa! 583 00:42:42,021 --> 00:42:44,271 Hice buenas tartas en mi época, 584 00:42:44,687 --> 00:42:46,812 pero esta lo supera todo. 585 00:42:48,479 --> 00:42:50,896 Cuánta cara larga. Haré una más grande. 586 00:42:50,979 --> 00:42:53,146 - ¡Dame! - Vale, toma. 587 00:42:53,271 --> 00:42:54,104 Venga. 588 00:42:56,312 --> 00:42:57,312 Divino. 589 00:42:57,812 --> 00:43:00,062 - Pero ponle más fresas. - Ahora yo. 590 00:43:04,104 --> 00:43:05,771 Le hace falta más limón. 591 00:43:06,396 --> 00:43:09,021 Probadlo, está increíble. 592 00:43:09,687 --> 00:43:10,604 Ya veréis. 593 00:43:10,687 --> 00:43:13,354 - Le faltan fresas. - Limón. 594 00:43:13,646 --> 00:43:14,937 Vale, a ver. 595 00:43:15,021 --> 00:43:15,979 No, Jamie no. 596 00:43:16,062 --> 00:43:18,104 Debe quedar para la tarta. 597 00:43:18,187 --> 00:43:19,021 A un lado. 598 00:43:27,354 --> 00:43:28,187 Fresas. 599 00:43:31,021 --> 00:43:32,146 Vale, cielo. 600 00:43:32,229 --> 00:43:35,396 - Lo pruebas y me das una sonrisa. Venga. - No. 601 00:43:36,062 --> 00:43:37,312 Me ofenderé si no. 602 00:43:37,979 --> 00:43:38,812 Toma. 603 00:43:41,021 --> 00:43:42,146 Porras. 604 00:43:42,229 --> 00:43:43,146 Para. 605 00:43:43,521 --> 00:43:44,604 - Te pillé... - No. 606 00:43:44,687 --> 00:43:46,104 con la boca en la masa. 607 00:43:46,187 --> 00:43:49,312 Por el amor de Dios. 608 00:43:52,937 --> 00:43:55,187 Divina. Perfecta tal y cómo está. 609 00:43:55,271 --> 00:43:56,354 ¡Eso no me sirve! 610 00:43:57,146 --> 00:43:58,104 Venga, Rebecca. 611 00:43:59,021 --> 00:43:59,854 Abre. 612 00:44:02,229 --> 00:44:03,062 Gracias. 613 00:44:06,896 --> 00:44:07,854 Delicioso. 614 00:44:08,396 --> 00:44:09,396 Yo digo que... 615 00:44:09,896 --> 00:44:10,812 limón. 616 00:44:10,896 --> 00:44:13,812 Uy, esto está muy reñido. 617 00:44:14,646 --> 00:44:16,521 Venga, Pete, tú desempatas. 618 00:44:17,229 --> 00:44:18,521 Ay, cuánta presión. 619 00:44:28,271 --> 00:44:29,646 Vaya, está increíble. 620 00:44:31,687 --> 00:44:33,104 Yo digo que... 621 00:44:34,979 --> 00:44:35,896 fresas. 622 00:44:36,562 --> 00:44:38,146 ¡Chúpate esa, Miles! 623 00:44:39,687 --> 00:44:40,854 Por fin duermen. 624 00:44:40,937 --> 00:44:43,771 Flora está llena de masa de los pies a la cabeza. 625 00:44:44,937 --> 00:44:45,812 ¿Qué pasa? 626 00:44:46,896 --> 00:44:48,229 Me vuelvo a Londres. 627 00:44:49,562 --> 00:44:51,354 - Creía... - Ya. 628 00:44:51,437 --> 00:44:54,104 Esta noche ha sido una decepción para los dos. 629 00:44:55,562 --> 00:44:56,812 ¿Cuándo vuelves? 630 00:44:57,479 --> 00:44:59,687 - No lo sé. - ¿Tardarás mucho? 631 00:45:00,604 --> 00:45:01,854 No estoy seguro. 632 00:45:03,104 --> 00:45:05,146 Pero estarás bien, ¿no? 633 00:45:07,562 --> 00:45:08,729 ¿Qué quieres decir? 634 00:45:11,104 --> 00:45:11,979 Que... 635 00:45:12,979 --> 00:45:15,562 si vas a tontear con él delante de mí, 636 00:45:16,021 --> 00:45:17,521 ¿por qué iba a quedarme? 637 00:45:20,562 --> 00:45:24,104 Si te entra hambre, que Owen te meta algo en la boca. 638 00:45:24,187 --> 00:45:25,937 Ya que te parece bien. 639 00:45:26,854 --> 00:45:28,104 ¿Te has vuelto loco? 640 00:45:28,187 --> 00:45:32,312 - ¿De qué hablas? - La has abierto para él hace dos horas. 641 00:45:32,437 --> 00:45:33,521 ¿Loco? 642 00:45:35,729 --> 00:45:37,646 Querías que te tomaran en serio. 643 00:45:38,562 --> 00:45:42,604 Viniste aquí porque no querías que unos viejos te manosearan, 644 00:45:42,687 --> 00:45:46,021 pero, si son más jóvenes y tontos, abres la boca sin más. 645 00:45:46,771 --> 00:45:49,271 ¿Tienes idea de lo que pareces? 646 00:45:51,062 --> 00:45:51,896 Solo... 647 00:45:51,979 --> 00:45:55,229 - Me ha pedido que probara su masa. - ¡Joder! 648 00:45:58,604 --> 00:45:59,979 Qué ingenua puedes ser. 649 00:46:01,104 --> 00:46:02,229 Es bueno saberlo. 650 00:46:05,437 --> 00:46:09,396 Es bueno saber que, cuando un hombre quiere meterte algo en la boca, 651 00:46:10,146 --> 00:46:11,521 no debe repetírtelo. 652 00:46:11,604 --> 00:46:14,646 Para nada. Lo estás malinterpretando. 653 00:46:14,729 --> 00:46:15,646 Te irá bien. 654 00:46:26,812 --> 00:46:29,354 - Te aviso. - Hannah, no me insultes. 655 00:46:29,437 --> 00:46:30,687 Solo ha sido la boca. 656 00:46:41,437 --> 00:46:42,271 ¿Diga? 657 00:46:49,771 --> 00:46:50,604 ¿Peter? 658 00:46:55,854 --> 00:46:57,729 ¡Atención, por favor! 659 00:46:57,812 --> 00:46:58,854 ¡Flora! 660 00:46:58,937 --> 00:47:00,354 Es la hora del cuento. 661 00:47:00,437 --> 00:47:02,271 ¿Cómo te encuentras? 662 00:47:02,354 --> 00:47:03,979 Te has pintado la cara. 663 00:47:04,437 --> 00:47:05,771 Es la hora del cuento. 664 00:47:05,854 --> 00:47:08,062 - Uy, la hora del cuento. - Bien. 665 00:47:08,146 --> 00:47:09,354 Vamos. 666 00:47:13,771 --> 00:47:16,771 - Como si nada. - Se recuperan rápido estos dos. 667 00:47:17,437 --> 00:47:18,396 Ha hecho falta. 668 00:47:18,479 --> 00:47:21,396 Es verdad, es tu primera hora del cuento. 669 00:47:21,479 --> 00:47:22,937 - Sí. - Lo hacen mucho. 670 00:47:24,646 --> 00:47:26,187 - Venga. - Qué emoción. 671 00:47:27,187 --> 00:47:31,187 Esto es una especialidad de Flora. Es como terapia para ellos. 672 00:47:32,146 --> 00:47:34,271 Significa que ha procesado algo. 673 00:47:34,354 --> 00:47:35,521 - Vale. - Atención. 674 00:47:35,896 --> 00:47:37,729 Es la hora del cuento. 675 00:47:37,812 --> 00:47:39,021 ¡Vamos, Flora! 676 00:47:39,521 --> 00:47:40,979 No me llamo así. 677 00:47:41,729 --> 00:47:42,896 No se llama así. 678 00:47:43,021 --> 00:47:44,562 Me llamo Cuentos. 679 00:47:44,646 --> 00:47:46,021 ¿Y qué eres, Cuentos? 680 00:47:46,646 --> 00:47:48,104 Una gata, claro. 681 00:47:48,229 --> 00:47:51,396 Una gata llamada Cuentos. Ya lo he visto todo. 682 00:47:51,854 --> 00:47:55,937 De pequeña, me caí de una carreta de manzanas y no tenía dónde vivir. 683 00:47:56,354 --> 00:47:58,271 Paseaba y maullaba 684 00:47:58,354 --> 00:48:03,604 y seguía el olor de las manzanas para quizá así encontrar a mi madre. 685 00:48:03,979 --> 00:48:05,937 Mi madre era una gata de manzana. 686 00:48:06,354 --> 00:48:07,771 ¿Y qué hiciste? 687 00:48:08,396 --> 00:48:12,604 Encontré un suéter gigante en el bosque y tiré del hilo. 688 00:48:12,896 --> 00:48:14,562 Lo deshilé todo. 689 00:48:14,646 --> 00:48:16,979 Tardé muchísimo. 690 00:48:17,062 --> 00:48:18,479 Un rollo de historia. 691 00:48:19,479 --> 00:48:20,896 La historia de un rollo. 692 00:48:20,979 --> 00:48:22,437 Pero, en cuanto acabé, 693 00:48:22,521 --> 00:48:24,896 me pareció tan suave y calentito 694 00:48:24,979 --> 00:48:27,021 que me tapé con él. 695 00:48:27,104 --> 00:48:29,646 Era un rollo de lana. 696 00:48:29,771 --> 00:48:33,896 Por favor, no reaccionen como ha hecho mi extraño amiguito, 697 00:48:34,854 --> 00:48:36,396 porque, una vez terminado, 698 00:48:36,896 --> 00:48:40,062 fue miau-mente espléndido. 699 00:48:40,521 --> 00:48:41,979 ¡Bien! 700 00:48:44,562 --> 00:48:45,812 ¿Y cómo te llamas tú? 701 00:48:46,312 --> 00:48:47,521 Soy Marioneto. 702 00:48:47,604 --> 00:48:48,479 La marioneta. 703 00:48:49,062 --> 00:48:52,687 - ¿Y qué eres, marioneta? - Una marioneta llamada Marioneto. 704 00:48:53,729 --> 00:48:55,604 Mi creador se llamaba Claude. 705 00:48:56,062 --> 00:48:57,979 Hacía marionetas sin parar. 706 00:48:58,937 --> 00:49:00,562 Le gustaban mucho, 707 00:49:01,021 --> 00:49:02,562 aun teniendo 20. 708 00:49:03,479 --> 00:49:05,104 Una era demasiado tonta 709 00:49:05,687 --> 00:49:08,021 y otra demasiado estúpida. 710 00:49:09,646 --> 00:49:11,062 Una se reía demasiado 711 00:49:11,937 --> 00:49:12,812 y la otra... 712 00:49:17,021 --> 00:49:17,854 más bien poco. 713 00:49:20,896 --> 00:49:22,354 Claude se fue... 714 00:49:23,104 --> 00:49:24,312 de viaje un día 715 00:49:25,229 --> 00:49:27,146 y dejó a las marionetas en casa. 716 00:49:28,729 --> 00:49:29,854 Pasó el tiempo y... 717 00:49:31,104 --> 00:49:32,104 pronto... 718 00:49:32,187 --> 00:49:33,812 olvidaron que tenían hilos. 719 00:49:35,604 --> 00:49:36,521 Y, más tarde... 720 00:49:37,104 --> 00:49:39,646 olvidaron hasta que eran marionetas. 721 00:49:41,229 --> 00:49:42,104 Entonces... 722 00:49:44,812 --> 00:49:46,062 Claude volvió... 723 00:49:48,146 --> 00:49:49,271 muy emocionado. 724 00:49:51,062 --> 00:49:52,896 Pero ellas lo habían olvidado. 725 00:49:54,937 --> 00:49:56,396 Y sus hilos. 726 00:49:59,812 --> 00:50:02,104 Se rieron cuando dijo que él las creó. 727 00:50:03,396 --> 00:50:04,604 Se rieron de él. 728 00:50:05,771 --> 00:50:06,604 Y él quedó... 729 00:50:07,354 --> 00:50:08,312 muy triste. 730 00:50:09,896 --> 00:50:11,479 Ellas siguieron riendo. 731 00:50:11,896 --> 00:50:13,271 ¡Estúpidas marionetas! 732 00:50:14,729 --> 00:50:17,437 ¡Esas estúpidas marionetas que habían olvidado! 733 00:50:18,562 --> 00:50:20,271 Así que tiró de sus hilos. 734 00:50:23,896 --> 00:50:24,729 Les hizo daño. 735 00:50:30,396 --> 00:50:32,396 Menos mal, Peter Quint al rescate. 736 00:50:41,521 --> 00:50:43,771 Pete, malas noticias, está muerta. 737 00:50:46,687 --> 00:50:47,562 Dios. 738 00:50:49,062 --> 00:50:51,229 Sí, no. Está aquí. Un... 739 00:50:51,354 --> 00:50:52,479 Un momento. 740 00:50:54,937 --> 00:50:56,229 Es tu vecino. 741 00:50:56,854 --> 00:50:57,937 El señor McQueeny. 742 00:51:01,187 --> 00:51:03,271 Lo siento mucho, Owen. 743 00:51:06,521 --> 00:51:07,562 Lo siento mucho. 744 00:52:00,354 --> 00:52:01,771 Voy a encender una vela. 745 00:52:20,146 --> 00:52:21,187 Me alegra... 746 00:52:21,729 --> 00:52:22,812 que te quedaras. 747 00:52:26,187 --> 00:52:27,021 Y a mí. 748 00:52:59,312 --> 00:53:00,562 ¿Quién iba a decirlo? 749 00:54:49,312 --> 00:54:51,312 Subtítulos: Juan Villena Mateos