1
00:00:07,229 --> 00:00:09,312
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:14,312 --> 00:01:15,521
¡Está despierto!
3
00:01:16,104 --> 00:01:17,312
¡Está despierto!
4
00:01:17,396 --> 00:01:19,812
- Gracias a Dios.
- Está despierto.
5
00:01:29,521 --> 00:01:33,979
UN AÑO ANTES
6
00:02:13,687 --> 00:02:14,646
Buenos días.
7
00:02:23,937 --> 00:02:24,854
Buenos días.
8
00:02:26,771 --> 00:02:29,146
No tienen nada de buenos.
9
00:02:32,521 --> 00:02:34,396
Un trago para la resaca
10
00:02:35,437 --> 00:02:37,104
y la reunión de las diez.
11
00:02:41,187 --> 00:02:43,354
Nadie antes del mediodía.
12
00:02:43,896 --> 00:02:46,604
No, señor. Tú insististe.
13
00:02:46,687 --> 00:02:49,604
Dijiste que, aunque rogaras,
había que hacerlo.
14
00:02:50,562 --> 00:02:51,437
Dios.
15
00:02:53,312 --> 00:02:54,312
La niñera.
16
00:02:55,062 --> 00:02:57,021
La au pair. Toma.
17
00:02:57,521 --> 00:02:58,562
Au pair.
18
00:03:02,021 --> 00:03:03,437
Sí, por favor.
19
00:03:10,229 --> 00:03:11,521
Señorita Jessel.
20
00:03:12,854 --> 00:03:15,271
Soy Peter Quint. Trabajo con Henry.
21
00:03:15,354 --> 00:03:16,437
Señor Quint.
22
00:03:20,146 --> 00:03:24,229
Perdón, es que tienes una mancha.
Justo ahí.
23
00:03:25,521 --> 00:03:26,562
¿Necesitas un minuto?
24
00:03:27,437 --> 00:03:28,312
No.
25
00:03:28,937 --> 00:03:29,812
Ya está.
26
00:03:30,479 --> 00:03:31,729
Se dará cuenta.
27
00:03:32,396 --> 00:03:33,229
Bueno.
28
00:03:33,979 --> 00:03:35,396
- Adelante.
- Gracias.
29
00:03:35,479 --> 00:03:38,271
Señor Wingrave, ella es Rebecca Jessel.
30
00:03:44,604 --> 00:03:48,312
Acabo de leer sobre su victoria
en el caso Baker.
31
00:03:48,396 --> 00:03:49,896
Me quito el sombrero.
32
00:03:49,979 --> 00:03:51,312
¿Dónde lo leyó?
33
00:03:51,396 --> 00:03:53,271
En el Telegraph, por supuesto.
34
00:03:54,437 --> 00:03:56,646
Tiene una mancha en la blusa.
35
00:04:00,146 --> 00:04:03,396
¿Qué edades tienen los niños?
¿Siete y nueve?
36
00:04:04,521 --> 00:04:07,937
Dudo que ser meticulosa con la ropa
me sea muy provechoso.
37
00:04:10,396 --> 00:04:11,271
Cierto.
38
00:04:13,854 --> 00:04:18,479
Confío en que la agencia
la puso al tanto de las circunstancias.
39
00:04:18,562 --> 00:04:21,729
Sí, y lamento muchísimo su pérdida.
40
00:04:22,312 --> 00:04:24,271
No me imagino lo que esos niños…
41
00:04:24,354 --> 00:04:27,479
- No tengo mis lentes. Peter.
- Por supuesto.
42
00:04:28,479 --> 00:04:30,437
Las referencias son impecables.
43
00:04:32,229 --> 00:04:35,646
Universidad de Londres,
Estudios Orientales y Africanos.
44
00:04:35,729 --> 00:04:36,604
¿De veras?
45
00:04:37,854 --> 00:04:39,854
Solo para un curso de poesía rusa.
46
00:04:40,437 --> 00:04:42,854
Y Escuela de Economía de Londres.
47
00:04:42,937 --> 00:04:45,521
Dudo que sea un bastión de rusos o bardos.
48
00:04:45,604 --> 00:04:47,812
Busco abrirme paso en el Derecho Público.
49
00:04:49,021 --> 00:04:50,729
Las sorpresas continúan.
50
00:04:51,896 --> 00:04:54,771
¿Por qué te presentas
a un trabajo de niñera
51
00:04:54,854 --> 00:04:57,021
si tienes otras ambiciones?
52
00:04:59,062 --> 00:05:01,812
Yo no lo veo así.
53
00:05:02,312 --> 00:05:05,187
Siempre fui buena con los niños.
54
00:05:05,271 --> 00:05:07,062
Tengo una mente curiosa.
55
00:05:07,146 --> 00:05:11,354
Todos los días, me hago preguntas sobre mí
y sobre el mundo que me rodea
56
00:05:11,437 --> 00:05:14,104
y eso quisiera enseñarles a los niños.
57
00:05:15,312 --> 00:05:19,062
Confío en que no será
un problema, señor Quint.
58
00:05:24,521 --> 00:05:25,771
¿Qué opinas?
59
00:05:26,312 --> 00:05:27,437
La au pair.
60
00:05:28,437 --> 00:05:31,146
Así es.
Ese fue el objetivo principal de hoy.
61
00:05:31,229 --> 00:05:33,021
Le dijiste "niñera".
62
00:05:33,646 --> 00:05:36,104
¿Sí? Me equivoqué.
63
00:05:38,229 --> 00:05:41,646
Tonterías, Peter.
Ambos sabemos que no cometes errores.
64
00:05:49,312 --> 00:05:51,354
¿Está segura de que era él?
65
00:05:51,437 --> 00:05:52,812
Por supuesto.
66
00:05:52,896 --> 00:05:57,437
También lo vi ayer, en el balcón.
Hannah dice que se llama Peter Quint.
67
00:05:57,521 --> 00:06:00,021
- Saben quién es.
- Recuerdo bien a Quint.
68
00:06:00,104 --> 00:06:02,479
Creí que estaría lejos, en alguna playa.
69
00:06:02,562 --> 00:06:04,687
Niños, ¿por qué no suben?
70
00:06:04,771 --> 00:06:06,646
- Pero…
- No. Sin peros. Arriba.
71
00:06:08,062 --> 00:06:09,271
Vayan.
72
00:06:12,854 --> 00:06:15,937
Quint le robó dinero
al señor Wingrave el año pasado.
73
00:06:16,021 --> 00:06:17,479
Más de 200 000 libras.
74
00:06:17,562 --> 00:06:20,479
Cuesta creer que regrese
a robar los cubiertos.
75
00:06:20,562 --> 00:06:21,604
¿Alguien más lo vio?
76
00:06:22,396 --> 00:06:25,396
No, yo no, pero seguro tiene razón.
77
00:06:26,187 --> 00:06:27,021
¿Los niños?
78
00:06:27,854 --> 00:06:29,104
No, tampoco.
79
00:06:29,187 --> 00:06:31,312
Recorrí la propiedad y no vi nada.
80
00:06:31,937 --> 00:06:35,312
Supongo que mis luces lo asustaron,
quienquiera que fuera.
81
00:06:35,937 --> 00:06:39,604
Cierren las puertas, las ventanas
y llamen si lo vuelven a ver.
82
00:06:39,687 --> 00:06:41,854
Es todo lo que podemos hacer.
83
00:06:43,896 --> 00:06:46,187
Entonces, ¿eso es todo?
84
00:06:46,854 --> 00:06:50,312
Recorrí la propiedad.
No sé qué más quiere que haga.
85
00:06:52,521 --> 00:06:53,937
Lo que sea.
86
00:06:56,104 --> 00:06:59,271
Mire, recorrí la propiedad.
87
00:07:00,396 --> 00:07:03,854
Peter es una mierda de persona,
pero no es peligroso.
88
00:07:03,937 --> 00:07:05,021
Es un ladrón.
89
00:07:05,104 --> 00:07:09,271
No le den acceso a sus cuentas bancarias,
y probablemente estén bien.
90
00:07:11,854 --> 00:07:13,646
Llamaré al señor Wingrave.
91
00:07:15,104 --> 00:07:17,437
Por si puede darnos algún otro consejo.
92
00:07:17,937 --> 00:07:21,271
Esperaba mucho de la policía,
si la memoria no me falla.
93
00:07:21,354 --> 00:07:24,146
Y quizás sigue en contacto
con su superior.
94
00:07:25,729 --> 00:07:28,562
Volveré a recorrer la propiedad.
95
00:07:29,271 --> 00:07:30,687
De salida.
96
00:07:31,229 --> 00:07:32,187
Con permiso.
97
00:07:57,354 --> 00:08:00,229
- ¿Llamará a Henry?
- Sí, pero está a dos horas.
98
00:08:00,812 --> 00:08:02,604
Llamaré a Owen y a Jamie.
99
00:08:04,562 --> 00:08:05,812
¿A dónde vas con eso?
100
00:08:05,896 --> 00:08:07,854
Recorreré la propiedad yo misma.
101
00:08:14,771 --> 00:08:17,562
Señor Quint, qué bueno volver a verlo.
102
00:08:18,146 --> 00:08:20,312
El placer es mío, señorita Jessel.
103
00:08:40,937 --> 00:08:44,562
No se sintonizan muchas emisoras
en este tramo, me temo.
104
00:08:45,271 --> 00:08:47,187
En ese caso, prefiero apagarla.
105
00:08:50,521 --> 00:08:53,687
Entonces, ¿votaste a favor o en contra?
106
00:08:54,604 --> 00:08:56,396
¿Crees que eso importa?
107
00:08:56,479 --> 00:08:59,562
Bueno, dijiste que trabajabas
con el señor Wingrave,
108
00:08:59,646 --> 00:09:02,729
pero sentí que tú hacías la entrevista.
109
00:09:02,812 --> 00:09:05,021
Bueno, tuve que contratarte.
110
00:09:05,104 --> 00:09:08,062
Ya soy el de los recados,
el chofer y el cuidador.
111
00:09:08,146 --> 00:09:10,479
Si no te contrataba,
también sería la niñera.
112
00:09:10,562 --> 00:09:12,437
¿Tan descuidado es Sir Henry?
113
00:09:13,021 --> 00:09:16,354
Es un buen hombre,
pero está pasando un mal momento.
114
00:09:16,437 --> 00:09:19,312
¿En qué me estoy metiendo?
115
00:09:19,396 --> 00:09:23,021
Bueno, los niños son listos,
aunque un poco extraños.
116
00:09:24,104 --> 00:09:28,562
El niño es bastante reservado,
y la niña le habla a la pared.
117
00:09:29,104 --> 00:09:30,812
Me refería a…
118
00:09:31,562 --> 00:09:35,021
cómo están con todo lo que les pasó.
119
00:09:35,646 --> 00:09:36,729
Bueno…
120
00:09:38,521 --> 00:09:40,521
Sus padres nunca volvieron a casa.
121
00:09:41,062 --> 00:09:42,062
Eso es todo.
122
00:09:42,812 --> 00:09:45,062
No entienden mucho más allá de eso.
123
00:10:00,062 --> 00:10:01,437
Hola.
124
00:10:01,521 --> 00:10:04,729
Qué hermosa florcita eres.
¿Cómo te llamas?
125
00:10:04,812 --> 00:10:06,146
Soy Flora.
126
00:10:06,646 --> 00:10:08,812
Eso significa "flor" en latín.
127
00:10:10,104 --> 00:10:11,312
Claro que sí.
128
00:10:12,062 --> 00:10:14,729
- Y tú debes ser Miles.
- Hola.
129
00:10:14,812 --> 00:10:17,896
Adivinaré,
será nuestra propia Mary Poppins.
130
00:10:19,812 --> 00:10:22,812
Bueno, no soy casi perfecta,
131
00:10:22,896 --> 00:10:26,521
pero soy… realmente espléndida.
132
00:10:27,646 --> 00:10:29,187
- Hannah Grose.
- Rebecca.
133
00:10:29,271 --> 00:10:31,771
- Encantada.
- Lo mismo digo.
134
00:10:31,854 --> 00:10:32,896
Él es Owen.
135
00:10:33,937 --> 00:10:35,187
- Encantada.
- Y ella…
136
00:10:35,271 --> 00:10:36,312
- Jamie.
- Hola.
137
00:10:40,187 --> 00:10:41,521
No deberías fumar.
138
00:10:43,812 --> 00:10:44,771
Tienes razón.
139
00:10:49,104 --> 00:10:50,146
¿Te gusta?
140
00:10:53,521 --> 00:10:54,521
Abres la tapa…
141
00:10:56,062 --> 00:10:56,979
y clic.
142
00:10:58,687 --> 00:11:00,354
- Eso es.
- Te mostraré todo.
143
00:11:00,437 --> 00:11:02,687
Debe ver el jardín de estatuas.
144
00:11:03,187 --> 00:11:06,104
- Deja que se instale antes…
- No es problema.
145
00:11:06,187 --> 00:11:07,271
Bueno.
146
00:11:11,104 --> 00:11:13,896
El jardín de estatuas es mi favorito.
147
00:11:13,979 --> 00:11:15,604
Hay flores, por supuesto.
148
00:11:15,687 --> 00:11:17,062
Y muchas cosas más.
149
00:11:17,146 --> 00:11:20,896
Y todas son… realmente espléndidas.
150
00:11:23,979 --> 00:11:28,687
La señorita Jessel se sintió a gusto
mientras caminaba por Bly por primera vez
151
00:11:29,187 --> 00:11:31,271
y deseó nunca tener que irse.
152
00:11:32,146 --> 00:11:33,854
Y resultó…
153
00:11:35,354 --> 00:11:36,729
que nunca se iría.
154
00:12:04,479 --> 00:12:06,062
- ¡Cielos!
- ¡Cielos!
155
00:12:12,562 --> 00:12:14,354
Le disparo a muchas ratas.
156
00:12:14,979 --> 00:12:17,771
Me encantaría
agregar a Peter Quint a la lista.
157
00:12:17,854 --> 00:12:19,396
Veo que no te agradaba.
158
00:12:19,479 --> 00:12:20,562
Ni te imaginas.
159
00:12:21,146 --> 00:12:22,021
Lo intuyo.
160
00:12:22,104 --> 00:12:23,562
Captaste la idea.
161
00:12:24,562 --> 00:12:26,521
Él es el que debería intuirlo.
162
00:12:30,062 --> 00:12:31,479
¿Revisaste allá?
163
00:12:53,562 --> 00:12:55,396
Seguro fue Hannah.
164
00:12:56,187 --> 00:12:58,312
Siempre las enciende y se olvida.
165
00:13:00,729 --> 00:13:03,062
Uno de estos días, se incendiará todo.
166
00:13:17,021 --> 00:13:17,979
Vamos.
167
00:13:27,479 --> 00:13:29,479
No hay rastros de Pete el prófugo.
168
00:13:30,979 --> 00:13:32,687
¿Quieren chocolate caliente?
169
00:13:33,229 --> 00:13:35,937
Se me eriza la piel
de pensar que anda cerca.
170
00:13:36,021 --> 00:13:38,396
¿Y si nos quedamos aquí? Por si acaso.
171
00:13:38,479 --> 00:13:40,271
- ¡Una pijamada!
- ¡Qué bien!
172
00:13:40,354 --> 00:13:42,896
- Espléndido.
- Una pijamada. Qué divertido.
173
00:13:42,979 --> 00:13:44,104
¿Y tu mamá?
174
00:13:44,771 --> 00:13:47,979
Solo por hoy, y seguro ya se durmió.
Prefiero quedarme.
175
00:13:48,062 --> 00:13:50,521
- Por las dudas.
- Eso sería genial.
176
00:13:50,604 --> 00:13:52,896
No tocó su taza, señora Grose.
177
00:13:53,854 --> 00:13:54,896
¿Me la da?
178
00:13:54,979 --> 00:13:56,854
No, o no te dormirás.
179
00:13:56,937 --> 00:13:59,229
- ¡Sí! ¡Quedémonos despiertos!
- Flora.
180
00:13:59,312 --> 00:14:01,062
¡Qué emocionante!
181
00:14:01,146 --> 00:14:04,187
Nos quedaremos despiertos,
y será realmente…
182
00:14:13,854 --> 00:14:16,812
¿Por qué rayos se aparecería por acá?
183
00:14:16,896 --> 00:14:18,771
No puede ser por más dinero.
184
00:14:18,854 --> 00:14:20,771
No puede haberse gastado todo.
185
00:14:20,854 --> 00:14:22,187
No, gracias, querido.
186
00:14:22,771 --> 00:14:25,437
Alguno debe estar sobrio para enfrentarlo.
187
00:14:25,521 --> 00:14:27,646
¿Te doy el atizador o la escopeta?
188
00:14:27,729 --> 00:14:29,562
El candelabro de la biblioteca.
189
00:14:31,146 --> 00:14:32,021
Te sirvo.
190
00:14:32,104 --> 00:14:36,896
¿Y si él es el que ha estado
llamando y colgando?
191
00:14:36,979 --> 00:14:38,729
Creí que eran bromas.
192
00:14:38,812 --> 00:14:41,021
Bueno, tal vez no.
193
00:14:42,396 --> 00:14:43,854
¿Para hablar con quién?
194
00:14:44,854 --> 00:14:45,937
¿Con Becca?
195
00:14:46,729 --> 00:14:50,354
- ¿Por qué llamar a una muerta?
- Quizá no sepa que murió.
196
00:14:54,479 --> 00:14:56,479
No fue gran noticia fuera del condado.
197
00:14:57,812 --> 00:14:59,521
Quizá no esté enterado.
198
00:15:02,104 --> 00:15:04,104
O tal vez se gastó todo el dinero,
199
00:15:04,604 --> 00:15:06,146
o se arrepintió.
200
00:15:07,437 --> 00:15:09,104
O tal vez la extraña.
201
00:15:11,229 --> 00:15:14,812
Por eso, llama a la casa de vez en cuando
202
00:15:15,312 --> 00:15:17,312
esperando que ella responda,
203
00:15:18,229 --> 00:15:19,604
pero nunca pasa.
204
00:15:22,687 --> 00:15:23,687
Entonces,
205
00:15:25,104 --> 00:15:28,479
regresa para averiguar por qué.
206
00:15:32,354 --> 00:15:34,521
Eso no augura nada bueno.
207
00:15:36,396 --> 00:15:41,021
Prefiero no estar ahí cuando Peter Quint
descubra que Rebecca Jessel murió.
208
00:15:47,437 --> 00:15:50,021
Cuéntame, ¿ellos dos son amigos?
209
00:15:50,104 --> 00:15:52,021
Sí, son amigos.
210
00:15:53,229 --> 00:15:54,479
Mejores amigos.
211
00:15:55,354 --> 00:15:56,979
Los muñecos son ridículos.
212
00:15:57,479 --> 00:15:59,146
Son maravillosos.
213
00:15:59,229 --> 00:16:03,437
Se puede inventar a todo tipo de personas
y contar historias con ellas.
214
00:16:03,521 --> 00:16:06,187
"Hola, me llamo Flora".
215
00:16:06,271 --> 00:16:07,437
No son inventados.
216
00:16:08,896 --> 00:16:10,771
Haré uno de usted, señorita.
217
00:16:11,354 --> 00:16:12,896
¿Cuál es su color favorito?
218
00:16:14,104 --> 00:16:16,646
No tengo favorito. Me gustan todos.
219
00:16:16,729 --> 00:16:19,437
Entonces, le haré uno
con todos los colores.
220
00:16:19,521 --> 00:16:20,521
Gracias.
221
00:16:21,562 --> 00:16:22,396
¡Adelante!
222
00:16:23,187 --> 00:16:24,021
¿Interrumpo?
223
00:16:25,729 --> 00:16:28,521
Vine a hacer unos recados para Sir Henry.
224
00:16:29,521 --> 00:16:34,146
Las vi y pensé que unas flores tan bellas
merecían una mujer bella.
225
00:16:34,229 --> 00:16:35,854
Son para ti, Flora.
226
00:16:36,646 --> 00:16:38,604
Muchas gracias.
227
00:16:39,812 --> 00:16:41,437
Son realmente espléndidas.
228
00:16:42,062 --> 00:16:44,354
Nunca me habían regalado flores.
229
00:16:44,437 --> 00:16:49,271
Pensé que eran para la señorita Jessel,
que seguro estará celosa ahora.
230
00:16:49,354 --> 00:16:51,854
Bueno, podemos compartir, ¿no, Flora?
231
00:16:51,937 --> 00:16:52,937
Claro.
232
00:16:53,521 --> 00:16:55,771
Tome una flor, por favor.
233
00:16:56,687 --> 00:16:58,437
Gracias, Flora.
234
00:16:59,229 --> 00:17:01,729
Vamos a ponerlas en agua, ¿sí?
235
00:17:01,812 --> 00:17:02,687
Ya volvemos.
236
00:17:04,396 --> 00:17:06,562
¿Las cortaste del jardín de Jamie?
237
00:17:06,646 --> 00:17:08,479
Se enojará si hiciste eso.
238
00:17:09,062 --> 00:17:10,562
Esa nació enojada.
239
00:17:10,646 --> 00:17:14,396
No sé por qué Flora se pone tan boba
por unas flores tontas.
240
00:17:14,479 --> 00:17:17,437
¿Sabes de qué se trata la vida, Miles?
241
00:17:18,646 --> 00:17:20,687
- No de flores.
- No.
242
00:17:21,437 --> 00:17:22,604
De llaves.
243
00:17:23,771 --> 00:17:27,146
Verás, las personas
son como cuartos cerrados.
244
00:17:27,229 --> 00:17:30,979
Cada cerradura es distinta
y hay que adivinar la forma de su llave.
245
00:17:31,479 --> 00:17:34,396
Como las llaves…
246
00:17:34,479 --> 00:17:38,812
de todas las puertas
que hay en esta casa excesivamente grande.
247
00:17:39,396 --> 00:17:41,729
Cada puerta tiene su llave.
248
00:17:41,812 --> 00:17:43,937
Si quieres abrir una puerta,
249
00:17:44,521 --> 00:17:48,437
debes probar diferentes llaves
hasta encontrar la que funcione.
250
00:17:49,021 --> 00:17:49,979
Por ejemplo,
251
00:17:50,729 --> 00:17:55,312
para personas como tu tío,
la llave es el dinero, o los halagos.
252
00:17:55,396 --> 00:17:57,312
Para los caballos, las zanahorias.
253
00:17:57,396 --> 00:17:59,437
Y, para la mayoría de las mujeres,
254
00:18:01,271 --> 00:18:02,396
son las flores.
255
00:18:03,021 --> 00:18:05,771
Entonces,
¿por qué le diste las flores a Flora?
256
00:18:07,687 --> 00:18:08,896
No se las di a ella.
257
00:18:18,521 --> 00:18:19,604
¿Sigues con eso?
258
00:18:20,396 --> 00:18:21,687
Ya casi termino.
259
00:18:23,229 --> 00:18:25,479
No tengo ganas de salir con ese clima.
260
00:18:26,937 --> 00:18:28,271
Entonces, no salgas.
261
00:18:28,854 --> 00:18:30,604
Toma un té mientras pasa.
262
00:18:32,521 --> 00:18:33,354
De acuerdo.
263
00:18:39,729 --> 00:18:41,729
¿Qué te parece hasta ahora?
264
00:18:42,312 --> 00:18:44,521
Es un buen trabajo.
265
00:18:44,604 --> 00:18:45,687
Sí.
266
00:18:46,354 --> 00:18:48,354
Los niños son muy tiernos,
267
00:18:48,437 --> 00:18:51,521
aunque a veces deba limpiar
sus huellas de barro.
268
00:18:51,604 --> 00:18:54,437
Ya van dos veces
que se escapan durante la noche.
269
00:18:54,521 --> 00:18:56,771
No, ¿qué te parece esto?
270
00:18:57,354 --> 00:18:58,646
Vivir en una mansión,
271
00:18:58,729 --> 00:19:02,771
tener un jardín con estatuas,
sirvientes, todo el circo.
272
00:19:02,854 --> 00:19:05,979
No me siento la dama de la mansión.
273
00:19:06,646 --> 00:19:09,854
Pasé la mañana
limpiando vómito de un suéter de Miles.
274
00:19:12,479 --> 00:19:14,312
Lo lamento, no suena divertido.
275
00:19:17,146 --> 00:19:19,229
Para alguien como tú, tan capaz…
276
00:19:20,937 --> 00:19:22,521
bueno, hasta es ofensivo.
277
00:19:23,062 --> 00:19:24,437
No me molesta.
278
00:19:25,187 --> 00:19:27,062
Miles es un amor.
279
00:19:29,479 --> 00:19:31,771
Seguramente, no es lo que querías.
280
00:19:34,354 --> 00:19:38,021
No me imagino a una joven Rebecca Jessel
281
00:19:38,104 --> 00:19:41,812
mirando hacia el cielo por la ventana,
soñando que algún día,
282
00:19:42,312 --> 00:19:45,812
algún día, fregaría
el vómito de un niño rico
283
00:19:45,896 --> 00:19:48,312
mientras su tutor
se emborracha hasta la médula.
284
00:19:49,312 --> 00:19:50,812
Estás para más que eso.
285
00:19:51,479 --> 00:19:52,646
Para mucho más.
286
00:19:53,229 --> 00:19:54,354
Eres muy lista.
287
00:19:56,146 --> 00:20:00,312
No me importa si Henry no lo ve, yo sí.
Lo vi desde el primer día.
288
00:20:00,896 --> 00:20:03,854
Le dije:
"Quizás un día trabaje para ella".
289
00:20:08,062 --> 00:20:09,479
Dime qué quieres.
290
00:20:11,479 --> 00:20:15,312
Todos quieren algo en la vida
291
00:20:15,396 --> 00:20:18,896
y, por alguna razón,
nos han convencido de que eso es malo.
292
00:20:19,937 --> 00:20:22,896
¿Qué quieres tú, Rebecca?
293
00:20:24,937 --> 00:20:26,854
Quiero ser abogada.
294
00:20:26,937 --> 00:20:28,312
Así se habla.
295
00:20:28,396 --> 00:20:30,479
No procuradora.
296
00:20:30,562 --> 00:20:33,062
Abogada de verdad, como el señor Wingrave.
297
00:20:33,146 --> 00:20:35,312
Pero, primero, necesito mentoría.
298
00:20:36,187 --> 00:20:40,729
Tres mujeres de mi año consiguieron una
y todas se fueron en el primer año.
299
00:20:42,354 --> 00:20:45,812
Es un mar de ancianos
que trata de meter mano bajo tu falda
300
00:20:45,896 --> 00:20:47,271
durante seis meses,
301
00:20:47,354 --> 00:20:51,396
mientras intentas probarles
que tu cerebro no está entre tus piernas.
302
00:20:53,437 --> 00:20:54,854
¿Elegiste otro camino?
303
00:20:56,687 --> 00:20:59,312
Tus referencias son impecables.
304
00:20:59,396 --> 00:21:02,896
Al trabajar para gente
como los Astor, los Bryce o los Gray,
305
00:21:03,396 --> 00:21:07,062
ven tu intelecto e ingenio
al cuidado de sus herederos,
306
00:21:07,146 --> 00:21:08,312
pero así…
307
00:21:09,312 --> 00:21:12,396
así tienes a la esposa o a los hijos
a tus órdenes.
308
00:21:12,937 --> 00:21:15,771
Y sigues encaminada, das una buena imagen,
309
00:21:16,396 --> 00:21:21,562
te evitas todas esas manos toquetonas
y buscas a un mentor que valga la pena.
310
00:21:24,562 --> 00:21:27,896
Henry es consejero de la reina
y experto en derecho comercial,
311
00:21:27,979 --> 00:21:29,896
pero ya lo sabías, ¿no?
312
00:21:31,771 --> 00:21:33,604
Te estoy viendo, Rebecca.
313
00:21:36,021 --> 00:21:37,146
Te estoy viendo.
314
00:21:42,437 --> 00:21:43,312
¿Y bien?
315
00:21:44,771 --> 00:21:45,979
¿Qué haces aquí?
316
00:21:47,604 --> 00:21:49,021
¿Qué hago aquí…
317
00:21:50,021 --> 00:21:51,312
en la Tierra?
318
00:21:52,271 --> 00:21:55,271
¿Qué hago aquí trabajando para Henry?
319
00:21:56,229 --> 00:22:00,312
¿O qué hago aquí contigo
si debía estar en Londres hace una hora?
320
00:22:03,354 --> 00:22:05,187
Vayamos de a una.
321
00:22:06,562 --> 00:22:08,646
¿Qué hago aquí en la Tierra?
322
00:22:08,729 --> 00:22:11,062
Intentar dar más de lo que recibí.
323
00:22:11,146 --> 00:22:13,437
¿Qué hago aquí trabajando para Henry?
324
00:22:13,521 --> 00:22:17,104
Bueno, quizá no se note con solo mirarme,
325
00:22:17,729 --> 00:22:20,812
pero también tengo barreras
que no me dejan avanzar.
326
00:22:23,146 --> 00:22:27,396
Por venir de donde vengo,
no soy parte del maldito club.
327
00:22:28,979 --> 00:22:29,979
Y…
328
00:22:31,562 --> 00:22:32,687
¿qué hago aquí?
329
00:22:41,146 --> 00:22:42,187
No lo sé.
330
00:22:44,396 --> 00:22:45,687
Pero me siento…
331
00:22:48,812 --> 00:22:49,646
esperanzado.
332
00:22:51,604 --> 00:22:53,979
Y eso no es algo que me pase a menudo.
333
00:23:02,562 --> 00:23:04,354
Debo irme. Lo siento.
334
00:23:05,854 --> 00:23:07,479
¿Estás seguro? Todavía no…
335
00:23:07,562 --> 00:23:10,187
Está bien. Ya pasó lo peor.
336
00:23:13,354 --> 00:23:16,896
Pero gracias por el trago y la compañía.
337
00:23:17,437 --> 00:23:18,521
De nada.
338
00:23:27,354 --> 00:23:30,104
Gracias por la conversación.
339
00:23:31,771 --> 00:23:34,479
Hace mucho que no tenía una de verdad.
340
00:23:36,729 --> 00:23:38,687
Buenas noches, Rebecca Jessel.
341
00:23:39,437 --> 00:23:41,354
Buenas noches, Peter Quint.
342
00:24:08,521 --> 00:24:09,729
¿Estás bien?
343
00:24:11,687 --> 00:24:13,729
Por Dios, lo lamento.
344
00:24:16,021 --> 00:24:18,187
Hace días que no duermo bien.
345
00:24:19,354 --> 00:24:22,187
Bueno, señora Grose,
ya es demasiado tarde.
346
00:24:22,729 --> 00:24:23,604
Vamos.
347
00:24:24,979 --> 00:24:26,562
Acomódate y descansa.
348
00:24:29,896 --> 00:24:32,229
¿Preferirías que te acurrucara a ti?
349
00:24:36,646 --> 00:24:38,979
Las chicas del pueblo se mueren por él.
350
00:24:39,479 --> 00:24:42,229
Y él ni siquiera lo sabe, eso es lo peor.
351
00:24:46,062 --> 00:24:48,271
Parecen Bonnie y Clyde.
352
00:24:48,354 --> 00:24:49,187
Sí…
353
00:24:49,771 --> 00:24:52,021
Si Clyde hubiera traicionado a Bonnie.
354
00:24:53,062 --> 00:24:55,896
Él se salió con la suya,
y ella pagó el precio.
355
00:24:57,146 --> 00:24:59,604
¿Y ahora qué? ¿Acecha a una mujer muerta?
356
00:25:00,229 --> 00:25:02,854
¿Se arriesga
para ver a alguien que abandonó?
357
00:25:02,937 --> 00:25:04,312
No tiene sentido.
358
00:25:05,354 --> 00:25:07,937
Un amor nocivo puede cagarte la vida.
359
00:25:08,646 --> 00:25:13,687
Puede seguirte,
hacerte cometer las peores estupideces.
360
00:25:18,062 --> 00:25:19,562
Y lo que tenían esos dos…
361
00:25:20,396 --> 00:25:23,479
créeme, no era amor del bueno.
362
00:25:23,562 --> 00:25:26,104
Todos tuvimos un amor así
por una razón u otra.
363
00:25:26,187 --> 00:25:29,146
Pero yo vi cómo él fue calando en ella.
364
00:25:30,229 --> 00:25:31,687
Calando hondo.
365
00:25:33,479 --> 00:25:36,354
Sé por qué tanta gente
confunde amor y posesión,
366
00:25:38,521 --> 00:25:39,896
pero ¿adivina qué?
367
00:25:40,937 --> 00:25:42,437
No solo la enredó a ella.
368
00:25:43,479 --> 00:25:45,021
Se enredó a él mismo.
369
00:25:46,437 --> 00:25:49,521
Y espero que ella
aceche a ese cabrón para siempre.
370
00:25:59,687 --> 00:26:01,562
La gente hace eso, ¿no?
371
00:26:02,229 --> 00:26:03,854
Confunde amor y posesión.
372
00:26:06,354 --> 00:26:07,437
Sí.
373
00:26:08,271 --> 00:26:10,146
No debería ser así.
374
00:26:11,146 --> 00:26:14,437
Digo, el amor y la propiedad son opuestos.
375
00:26:18,479 --> 00:26:19,312
Sí.
376
00:26:23,187 --> 00:26:24,937
Deberían ir a la cama.
377
00:26:25,437 --> 00:26:26,479
Sí.
378
00:26:26,562 --> 00:26:28,146
Sí.
379
00:26:29,979 --> 00:26:31,354
- Yo los llevo.
- Bien.
380
00:26:33,437 --> 00:26:34,729
Arriba.
381
00:26:34,812 --> 00:26:35,812
Gracias.
382
00:26:37,146 --> 00:26:38,979
Eres la más genial.
383
00:26:42,229 --> 00:26:43,646
Tuve una pesadilla.
384
00:26:44,187 --> 00:26:45,521
Le hacía daño a usted.
385
00:26:46,021 --> 00:26:49,437
- Y se ponía triste.
- Nunca me pones triste, peque.
386
00:28:01,437 --> 00:28:02,562
¿Tienes corazones?
387
00:28:04,021 --> 00:28:04,937
No.
388
00:28:05,937 --> 00:28:09,021
¡Qué mentirosa! ¡Te vi dos cartas ahí!
389
00:28:09,104 --> 00:28:12,146
¡No espíes! Señorita Jessel,
¡está haciendo trampa!
390
00:28:12,229 --> 00:28:15,021
- ¡Tú estás mintiendo! ¡Eso es trampa!
- ¡No!
391
00:28:15,104 --> 00:28:17,312
Deja de hacer trampa, Miles.
392
00:28:18,146 --> 00:28:18,979
¡Peter!
393
00:28:19,562 --> 00:28:20,812
¿Qué haces aquí?
394
00:28:21,729 --> 00:28:25,021
Y lo más importante,
¿me trajiste más flores?
395
00:28:25,104 --> 00:28:26,146
No.
396
00:28:26,646 --> 00:28:30,354
Su tío me encargó unos recados,
así que me quedaré unos días.
397
00:28:30,437 --> 00:28:31,896
- ¿Días?
- Así es.
398
00:28:31,979 --> 00:28:34,854
La señora Grose
me está preparando un cuarto.
399
00:28:35,687 --> 00:28:37,562
¿Vendrá a vernos el tío Henry?
400
00:28:39,021 --> 00:28:40,146
No lo sé.
401
00:28:42,604 --> 00:28:43,979
¿Por qué esa cara?
402
00:28:45,437 --> 00:28:46,687
Nada.
403
00:28:47,521 --> 00:28:49,437
Yo también perdí a mi papá, ¿sabes?
404
00:28:50,146 --> 00:28:53,729
Era un poco mayor que tú,
y él era un cretino, pero…
405
00:28:59,729 --> 00:29:01,354
Te acuerdas de esto, ¿no?
406
00:29:02,854 --> 00:29:04,396
Era de mi papá.
407
00:29:05,812 --> 00:29:07,187
Es un pedacito de él.
408
00:29:08,271 --> 00:29:10,354
De las pocas cosas buenas.
409
00:29:12,062 --> 00:29:14,604
¿Por qué no me lo guardas?
410
00:29:15,104 --> 00:29:16,187
¿Te gustaría?
411
00:29:18,146 --> 00:29:20,104
Eso sí, no quemes la casa.
412
00:29:22,729 --> 00:29:23,729
Juguemos.
413
00:29:24,479 --> 00:29:28,062
Ten cuidado, porque Miles es un tramposo.
414
00:29:28,146 --> 00:29:28,979
¿Es cierto?
415
00:29:29,062 --> 00:29:30,312
Pero, fuera de eso,
416
00:29:31,062 --> 00:29:33,229
es realmente espléndido.
417
00:29:33,312 --> 00:29:35,812
Sí, y tú estás realmente loca.
418
00:29:35,896 --> 00:29:37,271
¡Basta, Miles!
419
00:30:14,896 --> 00:30:16,979
Disculpa, no debería…
420
00:30:18,229 --> 00:30:19,979
No podía dormir y…
421
00:31:22,312 --> 00:31:23,437
Buenos días.
422
00:31:25,104 --> 00:31:26,271
Buenos días.
423
00:31:27,937 --> 00:31:29,104
¿Hay señales de él?
424
00:31:30,146 --> 00:31:33,479
Nada. Hice un recorrido rápido.
No hay moros en la costa.
425
00:31:33,979 --> 00:31:37,979
Pero ¿sabes? Creo que mi vecino McQueeny
podría cuidar a mi mamá hoy.
426
00:31:38,062 --> 00:31:41,396
- Puedo llamarlo y quedarme por si acaso.
- No, en serio.
427
00:31:42,146 --> 00:31:43,396
Me sentiría horrible.
428
00:31:43,479 --> 00:31:44,604
Es solo un día.
429
00:31:44,687 --> 00:31:46,771
Seguro ya está harta de mí.
430
00:31:46,854 --> 00:31:48,729
Quizás hasta hace que mejore.
431
00:31:50,271 --> 00:31:52,187
Gracias por venir a rescatarnos.
432
00:31:52,854 --> 00:31:54,604
Tú siempre me rescatas a mí.
433
00:32:17,812 --> 00:32:19,687
Buenos días, hora de des…
434
00:32:21,896 --> 00:32:23,021
Ya estás levantado.
435
00:32:25,687 --> 00:32:26,812
¿Cómo te sientes?
436
00:32:27,812 --> 00:32:29,812
Formidable. Magnífico, de hecho.
437
00:32:29,896 --> 00:32:31,771
¿Qué le parece hacer un pícnic?
438
00:32:32,271 --> 00:32:33,812
Hace un día maravilloso.
439
00:32:34,479 --> 00:32:37,479
Podríamos salir
cuando encontremos a Flora.
440
00:32:37,562 --> 00:32:40,062
¿Encontrar a Flora? ¿No está en su cuarto?
441
00:32:47,354 --> 00:32:48,187
¿Flora?
442
00:32:56,729 --> 00:32:58,229
Terminé.
443
00:32:59,062 --> 00:33:01,271
Y quería mostrarle algo.
444
00:33:02,312 --> 00:33:04,354
- Aquí tiene.
- Gracias.
445
00:33:07,146 --> 00:33:09,437
Dijo que le gustaban todos los colores,
446
00:33:09,521 --> 00:33:13,646
y Miles dice que, al mezclar
todos los colores del mundo,
447
00:33:13,729 --> 00:33:14,854
se forma negro.
448
00:33:14,937 --> 00:33:17,937
Es hermosa. Me encanta.
449
00:33:18,646 --> 00:33:19,937
Usted es hermosa.
450
00:33:20,437 --> 00:33:22,854
Hasta Peter lo dijo esta mañana.
451
00:33:23,437 --> 00:33:25,062
Porque se quedó a dormir.
452
00:33:25,687 --> 00:33:27,979
Bueno, es divertido tenerlo aquí.
453
00:33:44,146 --> 00:33:45,271
Flora.
454
00:33:48,187 --> 00:33:50,812
- Flora.
- ¡No!
455
00:33:51,354 --> 00:33:52,521
¡No!
456
00:33:53,146 --> 00:33:55,187
¡No!
457
00:33:55,271 --> 00:33:56,979
¡No!
458
00:34:04,979 --> 00:34:06,646
No hay señales de fiebre.
459
00:34:07,771 --> 00:34:09,396
Escucha, corazón.
460
00:34:10,104 --> 00:34:12,979
Vas a pasar el resto del día en la cama.
461
00:34:13,062 --> 00:34:15,021
Estaba inconsolable.
462
00:34:15,104 --> 00:34:17,562
Me temo que no es la primera vez.
463
00:34:18,312 --> 00:34:20,187
No es para menos, pobres niños.
464
00:34:20,771 --> 00:34:21,687
Sí.
465
00:34:21,771 --> 00:34:25,604
Cuando hables con Henry,
avísale que dije que están bien.
466
00:34:26,812 --> 00:34:27,896
¿Y están bien?
467
00:34:28,396 --> 00:34:32,854
No tienen nada físicamente,
es todo lo que puedo decir.
468
00:34:33,646 --> 00:34:35,104
Me retiro.
469
00:34:36,021 --> 00:34:38,437
- Me alegra verte, Hannah.
- Igualmente.
470
00:34:47,562 --> 00:34:49,937
No puedo creer que no haya venido.
471
00:34:50,021 --> 00:34:52,312
Le dije que hasta llamé al médico.
472
00:34:52,812 --> 00:34:54,979
Contestó: "Quedo al pendiente".
473
00:34:55,062 --> 00:34:57,562
Tal vez si llamamos a un forense.
474
00:34:57,646 --> 00:35:00,562
Nada menos que eso lo haría venir a Bly.
475
00:35:00,646 --> 00:35:03,187
Igual que con lo de Quint:
"Quedo al pendiente".
476
00:35:03,271 --> 00:35:05,229
Pero no lo entiendo.
477
00:35:06,146 --> 00:35:07,604
Estaba junto al lago.
478
00:35:08,396 --> 00:35:09,771
Pero odia el lago.
479
00:35:09,854 --> 00:35:10,812
Sí.
480
00:35:11,646 --> 00:35:15,146
Miles, cariño,
¿ayudarías a Owen con el desayuno?
481
00:35:15,229 --> 00:35:16,937
No odia el lago.
482
00:35:18,979 --> 00:35:21,062
¿Por qué alguien odiaría un lago?
483
00:35:21,979 --> 00:35:23,854
Habla de eso todo el tiempo.
484
00:35:25,312 --> 00:35:26,187
Claro.
485
00:35:26,812 --> 00:35:28,104
Pero Flora miente.
486
00:35:57,604 --> 00:35:58,729
Buenos días.
487
00:35:59,771 --> 00:36:01,396
Sí, efectivamente.
488
00:36:16,312 --> 00:36:17,979
Dios, debo levantarme.
489
00:36:18,062 --> 00:36:20,229
- Un minuto.
- No, basta. En serio.
490
00:36:20,312 --> 00:36:21,604
En serio, Peter.
491
00:36:21,687 --> 00:36:22,854
Regresa.
492
00:36:23,646 --> 00:36:25,396
Conserva ese entusiasmo, ¿sí?
493
00:36:25,479 --> 00:36:26,646
Debo irme.
494
00:36:27,854 --> 00:36:30,229
Pueden esperar. Por favor.
495
00:36:34,521 --> 00:36:36,771
Te quedas otra noche, ¿cierto?
496
00:36:39,521 --> 00:36:40,479
¿Cierto?
497
00:36:42,229 --> 00:36:43,062
Al menos.
498
00:36:44,604 --> 00:36:47,979
Le diré a Henry que la casa explotará
si no me quedo una semana.
499
00:36:48,979 --> 00:36:52,729
Entonces, conserva el entusiasmo.
Hasta la noche.
500
00:36:59,437 --> 00:37:00,896
Vuelve a la cama.
501
00:37:02,271 --> 00:37:03,396
Por favor.
502
00:37:08,521 --> 00:37:10,021
Paciencia.
503
00:37:21,646 --> 00:37:24,021
Vuelve a cocinar cena para siete hoy.
504
00:37:24,604 --> 00:37:26,062
¿Se quedará otra noche?
505
00:37:26,146 --> 00:37:27,021
Eso parece.
506
00:37:27,104 --> 00:37:29,354
Aunque no sé cuánto tiempo.
507
00:37:31,479 --> 00:37:32,771
¿Qué es eso?
508
00:37:33,479 --> 00:37:36,021
Es un vino muy especial de Burdeos
509
00:37:36,104 --> 00:37:38,479
que te aflojaría las rodillas, Hannah.
510
00:37:38,562 --> 00:37:39,396
¿Quieres?
511
00:37:39,479 --> 00:37:41,479
¿Estuviste en la bodega?
512
00:37:42,187 --> 00:37:44,771
Sí, tranquila. Henry me dio permiso.
513
00:37:45,354 --> 00:37:48,479
Te sirvo una copa si quieres.
Es excelente.
514
00:37:54,062 --> 00:37:55,687
No puedo. ¡Debo regresar!
515
00:37:55,771 --> 00:37:58,229
Lo sé. Solo unos minutos, por favor.
516
00:37:58,729 --> 00:38:02,271
¿Otra vez?
¿Por qué siguen ensuciando con barro?
517
00:38:02,354 --> 00:38:03,937
Que lo limpien ellos.
518
00:38:04,437 --> 00:38:06,937
No deberían venir aquí.
Y nosotros tampoco.
519
00:38:07,021 --> 00:38:09,146
Calma. Tenemos permiso de arriba.
520
00:38:09,229 --> 00:38:10,937
- Los niños…
- Están bien.
521
00:38:11,021 --> 00:38:12,896
Ya me encargué, ¿sí?
522
00:38:13,729 --> 00:38:14,812
Bueno.
523
00:38:16,271 --> 00:38:17,354
¿Confías en mí?
524
00:38:18,396 --> 00:38:20,437
Sí, confío en ti.
525
00:38:24,479 --> 00:38:27,146
- ¿Qué haces?
- Espera. Es una sorpresa.
526
00:38:27,229 --> 00:38:28,354
Dios mío.
527
00:38:28,437 --> 00:38:30,687
Unos pasos más.
528
00:38:30,771 --> 00:38:33,146
- No tengo mucho tiempo.
- Lo sé.
529
00:38:33,687 --> 00:38:35,854
Bien, abre los ojos.
530
00:38:39,354 --> 00:38:40,437
¿De quién es?
531
00:38:40,979 --> 00:38:42,354
Tuyo.
532
00:38:43,187 --> 00:38:44,854
No entiendo.
533
00:38:44,937 --> 00:38:48,187
Una de mis tareas
es armar un inventario de esta ala.
534
00:38:48,271 --> 00:38:50,437
Algunas cosas se subastarán,
535
00:38:50,937 --> 00:38:53,604
pero Henry dijo
que esto era tuyo si querías.
536
00:38:53,687 --> 00:38:55,271
- No es cierto.
- Sí.
537
00:38:56,854 --> 00:38:58,271
Fue difícil convencerlo,
538
00:38:59,521 --> 00:39:02,479
pero soy persuasivo cuando hace falta.
539
00:39:04,187 --> 00:39:07,354
- Pero esto le pertenecía a…
- Nunca lo usó.
540
00:39:07,437 --> 00:39:12,021
Él fue terminante con eso.
Nunca lo usó, así que no te sientas mal.
541
00:39:15,521 --> 00:39:16,479
Pruébatelo.
542
00:39:18,896 --> 00:39:20,604
¡Vamos, pruébatelo!
543
00:39:30,021 --> 00:39:31,187
No.
544
00:39:33,562 --> 00:39:35,021
A un tapado como este
545
00:39:36,021 --> 00:39:37,896
hay que sentirlo sobre la piel.
546
00:39:38,604 --> 00:39:41,312
Al menos una vez en la vida.
No hay nada igual.
547
00:40:32,062 --> 00:40:35,521
Déjame mostrarte lo hermosa que eres.
548
00:40:43,396 --> 00:40:46,146
- ¿Puedo ver?
- No. Tendrás que esperar.
549
00:41:07,312 --> 00:41:08,396
Disculpen.
550
00:41:12,229 --> 00:41:15,562
- Rebecca, los niños están solos afuera.
- Sí, claro.
551
00:41:15,646 --> 00:41:18,396
- Claro. Lo siento mucho.
- Están bien.
552
00:41:21,437 --> 00:41:23,104
¿La blusa, tal vez?
553
00:41:23,187 --> 00:41:24,271
Cielos.
554
00:41:27,771 --> 00:41:28,896
Lo siento mucho.
555
00:41:34,437 --> 00:41:36,521
Esta sección está prohibida.
556
00:41:37,646 --> 00:41:39,979
Cuidado, Hannah. Sabes que puedo…
557
00:41:40,062 --> 00:41:41,896
¿Qué? ¿Hacer que me despidan?
558
00:41:43,021 --> 00:41:45,271
Sí, lo sé muy bien, Peter.
559
00:41:45,354 --> 00:41:47,146
Tienes a Henry en el bolsillo.
560
00:41:47,229 --> 00:41:50,271
Podrías echarnos a todos si quisieras.
¿Y sabes qué?
561
00:41:50,354 --> 00:41:52,604
En este momento, no me importa.
562
00:41:53,146 --> 00:41:57,687
Si alguna vez vuelvo a verte aquí
metiéndote entre las cosas de Charlotte,
563
00:41:57,771 --> 00:42:01,146
juro por Dios
que te sacaré de esta casa de la oreja
564
00:42:01,229 --> 00:42:03,396
y te arrojaré a ese lago inmundo.
565
00:42:04,479 --> 00:42:05,687
¿Quedó claro?
566
00:42:12,687 --> 00:42:13,604
Bien.
567
00:42:14,687 --> 00:42:18,146
Ahora, ordena esto. Estamos por cenar.
568
00:42:31,479 --> 00:42:34,812
¡Dios mío, esto es divino!
569
00:42:34,896 --> 00:42:36,729
Será un pastel alucinante.
570
00:42:37,229 --> 00:42:39,646
Le falta algo. ¿Fresa o limón?
571
00:42:39,729 --> 00:42:41,937
- Yo soy el mayor…
- ¡Quiero probar la mezcla!
572
00:42:42,021 --> 00:42:44,604
He hecho pasteles muy ricos en otra época,
573
00:42:44,687 --> 00:42:46,812
pero este es "paella".
574
00:42:48,479 --> 00:42:50,896
Cuántas caras largas.
Tendrá que ser grande.
575
00:42:50,979 --> 00:42:54,104
- ¡Quiero probar!
- Está bien, adelante.
576
00:42:56,229 --> 00:42:57,312
Divino.
577
00:42:57,396 --> 00:43:00,062
- Pero necesita más fresa.
- Mi turno.
578
00:43:03,979 --> 00:43:05,771
Más limón. Necesita más limón.
579
00:43:06,396 --> 00:43:09,187
Prueben esto. ¡Es increíble!
580
00:43:09,687 --> 00:43:10,604
Coincidirán.
581
00:43:10,687 --> 00:43:13,562
- Necesita más fresa.
- Limón.
582
00:43:13,646 --> 00:43:14,937
Déjame probar.
583
00:43:15,021 --> 00:43:18,104
Jamie no. Debe quedar para el pastel.
584
00:43:18,187 --> 00:43:19,104
A un lado.
585
00:43:27,312 --> 00:43:28,271
Fresa.
586
00:43:30,937 --> 00:43:32,146
Muy bien, querida.
587
00:43:32,229 --> 00:43:33,896
Una probada y una sonrisa.
588
00:43:33,979 --> 00:43:35,562
- No…
- Vamos.
589
00:43:36,062 --> 00:43:37,479
Por favor, me ofenderé.
590
00:43:37,979 --> 00:43:38,896
Eso es.
591
00:43:41,021 --> 00:43:42,146
Me pasé de la raya.
592
00:43:42,229 --> 00:43:43,437
No.
593
00:43:43,521 --> 00:43:46,104
- ¡No!
- Te di un "tortazo".
594
00:43:46,187 --> 00:43:49,312
Por el amor de Dios.
595
00:43:52,937 --> 00:43:55,146
Divino. Está perfecto así.
596
00:43:55,229 --> 00:43:56,562
¡Eso no sirve!
597
00:43:57,146 --> 00:43:58,229
Vamos, Rebecca.
598
00:43:59,021 --> 00:43:59,854
A ver.
599
00:44:02,229 --> 00:44:03,062
Gracias.
600
00:44:06,896 --> 00:44:07,854
Delicioso.
601
00:44:08,396 --> 00:44:09,396
Yo digo…
602
00:44:09,896 --> 00:44:10,812
limón.
603
00:44:10,896 --> 00:44:13,812
Vaya "mezcla" de opiniones.
604
00:44:14,646 --> 00:44:16,771
Vamos, Pete, tú desempatas.
605
00:44:17,354 --> 00:44:18,896
No, cuánta presión.
606
00:44:28,146 --> 00:44:29,646
Dios mío, está increíble.
607
00:44:31,687 --> 00:44:33,229
Voy a decir…
608
00:44:34,896 --> 00:44:35,896
fresa.
609
00:44:36,521 --> 00:44:38,187
¡En tu cara, Miles!
610
00:44:39,646 --> 00:44:40,854
Al fin se durmieron.
611
00:44:40,937 --> 00:44:43,979
Juro que Flora
quedó bañada en mezcla de pastel.
612
00:44:44,896 --> 00:44:46,021
¿Qué sucede?
613
00:44:46,854 --> 00:44:48,354
Regreso a Londres.
614
00:44:49,562 --> 00:44:51,354
Pensé que…
615
00:44:51,437 --> 00:44:54,354
Bueno, ambos tuvimos
una noche decepcionante, ¿no?
616
00:44:55,562 --> 00:44:56,896
¿Cuándo vuelves?
617
00:44:57,396 --> 00:44:58,229
No sé.
618
00:44:58,729 --> 00:44:59,687
¿Será mucho tiempo?
619
00:45:00,562 --> 00:45:02,104
No estoy seguro.
620
00:45:03,062 --> 00:45:05,396
Pero tú estarás bien, ¿no?
621
00:45:07,521 --> 00:45:08,812
¿A qué te refieres?
622
00:45:11,021 --> 00:45:12,187
A que…
623
00:45:12,979 --> 00:45:15,896
si vas a coquetearle en mi cara,
624
00:45:15,979 --> 00:45:17,854
¿para qué voy a quedarme?
625
00:45:20,521 --> 00:45:24,312
Si te da hambre en mi ausencia,
Owen te meterá algo en la boca.
626
00:45:24,396 --> 00:45:26,062
No tienes problema con eso.
627
00:45:26,771 --> 00:45:28,646
¿Estás loco? ¿De qué hablas?
628
00:45:28,729 --> 00:45:32,354
Del hombre al que te abriste de par en par
hace dos horas.
629
00:45:32,437 --> 00:45:33,521
¿Loco?
630
00:45:35,771 --> 00:45:38,104
¿Quieres que te tomen en serio?
631
00:45:38,187 --> 00:45:42,562
Tomaste este empleo porque no querías
que unos viejos te toquetearan,
632
00:45:42,646 --> 00:45:46,271
pero, si no son viejos,
haces lo que te piden sin chistar.
633
00:45:46,771 --> 00:45:49,396
¿Tienes idea de la imagen que diste?
634
00:45:51,021 --> 00:45:53,812
Solo me pidió que probara su mezcla…
635
00:45:53,896 --> 00:45:55,229
¡Increíble, carajo!
636
00:45:58,562 --> 00:46:00,396
Eres ingenua cuando quieres.
637
00:46:01,021 --> 00:46:02,229
Es bueno saberlo.
638
00:46:05,354 --> 00:46:09,562
Es bueno saber que, si un hombre
te pide que te metas algo en la boca,
639
00:46:10,062 --> 00:46:11,521
no necesita pedirlo dos veces.
640
00:46:11,604 --> 00:46:14,646
No fue eso. Lo malinterpretaste.
641
00:46:14,729 --> 00:46:15,937
Estarás bien.
642
00:46:26,812 --> 00:46:29,354
- Te avisaré.
- Hannah, no me ofendas.
643
00:46:29,437 --> 00:46:30,729
Ya me callo.
644
00:46:41,396 --> 00:46:42,271
¿Hola?
645
00:46:49,771 --> 00:46:50,729
¿Peter?
646
00:46:55,562 --> 00:46:57,729
¡Su atención, por favor!
647
00:46:57,812 --> 00:46:58,854
¡Flora!
648
00:46:58,937 --> 00:47:00,354
Es hora de relatos.
649
00:47:00,437 --> 00:47:02,271
¿Cómo te sientes?
650
00:47:02,354 --> 00:47:03,979
Dios mío, te maquillaste.
651
00:47:04,062 --> 00:47:05,771
Es hora de relatos.
652
00:47:05,854 --> 00:47:08,062
- Dios, más relatos.
- Más relatos.
653
00:47:08,146 --> 00:47:09,354
Vamos.
654
00:47:13,646 --> 00:47:14,687
Como si nada.
655
00:47:14,771 --> 00:47:16,896
Se recuperan en un santiamén.
656
00:47:17,437 --> 00:47:18,312
Así son.
657
00:47:18,396 --> 00:47:21,312
Cierto, son tus primeros relatos.
658
00:47:21,396 --> 00:47:23,271
- Sí.
- Lo hacen seguido.
659
00:47:24,562 --> 00:47:26,187
- Que sea rápido.
- Qué emoción.
660
00:47:27,104 --> 00:47:29,937
Esto de los relatos es idea de Flora.
661
00:47:30,021 --> 00:47:34,187
Es como terapia para ellos.
Significa que procesó sus pensamientos.
662
00:47:34,271 --> 00:47:35,521
- Claro.
- ¡Atención!
663
00:47:35,604 --> 00:47:37,812
Bienvenidos a la hora de relatos.
664
00:47:37,896 --> 00:47:39,437
¡Vamos, Flora!
665
00:47:39,521 --> 00:47:40,979
No me llamo así.
666
00:47:41,646 --> 00:47:42,896
No se llama así.
667
00:47:42,979 --> 00:47:44,562
Me llamo Minina.
668
00:47:44,646 --> 00:47:46,479
¿Y qué eres, Minina?
669
00:47:46,562 --> 00:47:48,104
Una gata, se adivina.
670
00:47:48,187 --> 00:47:50,146
Una gata llamada Minina.
671
00:47:50,229 --> 00:47:51,396
Me fascina.
672
00:47:51,479 --> 00:47:54,187
De gatita, me caí de un carro en el puerto
673
00:47:54,271 --> 00:47:56,229
y no tenía dónde vivir.
674
00:47:56,312 --> 00:48:00,812
Vagaba y maullaba,
siempre seguía el olor del mar.
675
00:48:00,896 --> 00:48:03,896
Quizá así encontraría a mi mamá.
676
00:48:03,979 --> 00:48:05,937
Mi mamá era una gata de regata.
677
00:48:06,021 --> 00:48:07,854
¿Y qué hiciste?
678
00:48:08,396 --> 00:48:10,979
Encontré un suéter gigante en el bosque
679
00:48:11,062 --> 00:48:12,812
y tiré del hilo.
680
00:48:12,896 --> 00:48:14,562
Lo desarmé en un ovillo.
681
00:48:14,646 --> 00:48:16,979
Fue todo muy lento.
682
00:48:17,062 --> 00:48:18,771
Ay, qué cuento.
683
00:48:19,562 --> 00:48:20,896
Lleva su tiempo.
684
00:48:20,979 --> 00:48:22,396
Pero, cuando terminé,
685
00:48:22,479 --> 00:48:24,896
me alegró y me dio calor.
686
00:48:24,979 --> 00:48:27,021
Y lo abracé con fuerza.
687
00:48:27,104 --> 00:48:29,687
Era suave, con certeza.
688
00:48:29,771 --> 00:48:34,271
Escuchen, y no reaccionen
como mi amigo excéntrico.
689
00:48:34,854 --> 00:48:36,771
Porque, una vez completo,
690
00:48:36,854 --> 00:48:40,396
quedó felinamente espléndido.
691
00:48:40,479 --> 00:48:41,979
¡Sí!
692
00:48:44,521 --> 00:48:46,187
¿Y tú cómo te llamas?
693
00:48:46,271 --> 00:48:48,562
Soy Mario, la marioneta.
694
00:48:49,062 --> 00:48:50,854
¿Y qué eres, marioneta?
695
00:48:50,937 --> 00:48:52,687
Una marioneta llamada Mario.
696
00:48:53,729 --> 00:48:55,937
Mi creador fue Claude.
697
00:48:56,021 --> 00:48:58,229
Hacía marionetas sin parar.
698
00:48:58,896 --> 00:49:00,896
Las amaba mucho,
699
00:49:00,979 --> 00:49:02,771
aunque tenía un centenar.
700
00:49:03,437 --> 00:49:05,146
Una era rara,
701
00:49:05,646 --> 00:49:08,229
y otra era tarada.
702
00:49:09,604 --> 00:49:11,312
Una reía mucho,
703
00:49:11,854 --> 00:49:13,146
y la otra…
704
00:49:17,021 --> 00:49:18,062
casi nada.
705
00:49:20,812 --> 00:49:22,604
Pero un día Claude
706
00:49:23,104 --> 00:49:24,646
se fue de viaje,
707
00:49:25,271 --> 00:49:27,062
y dejó a las marionetas.
708
00:49:28,729 --> 00:49:30,104
Y con el tiempo,
709
00:49:31,104 --> 00:49:34,187
olvidaron que tenían hilos.
710
00:49:35,604 --> 00:49:39,646
Y luego olvidaron que eran marionetas.
711
00:49:41,187 --> 00:49:42,229
Tiempo después,
712
00:49:44,771 --> 00:49:46,312
Claude regresó.
713
00:49:48,062 --> 00:49:49,646
Estaba muy emocionado.
714
00:49:50,979 --> 00:49:53,146
Pero lo habían olvidado.
715
00:49:54,854 --> 00:49:56,812
Igual que a sus hilos.
716
00:49:59,812 --> 00:50:02,354
Se rieron cuando dijo que era su creador.
717
00:50:03,354 --> 00:50:04,771
Se rieron de él.
718
00:50:05,771 --> 00:50:08,562
Y él se puso muy triste.
719
00:50:09,812 --> 00:50:11,479
Pero siguieron riéndose.
720
00:50:11,562 --> 00:50:13,271
¡Qué marionetas estúpidas!
721
00:50:14,604 --> 00:50:17,854
¡Estas marionetas estúpidas
habían olvidado!
722
00:50:18,479 --> 00:50:20,562
Así que tiró de los hilos.
723
00:50:23,812 --> 00:50:25,021
Y causó dolor.
724
00:50:30,312 --> 00:50:32,604
Menos mal, Peter Quint al rescate.
725
00:50:41,479 --> 00:50:44,104
Lo siento, Pete.
Malas noticias: está muerta.
726
00:50:46,687 --> 00:50:47,687
Dios.
727
00:50:48,979 --> 00:50:51,229
Sí, no. Está aquí…
728
00:50:51,312 --> 00:50:52,979
Espere un segundo.
729
00:50:54,896 --> 00:50:56,229
Es tu vecino.
730
00:50:56,812 --> 00:50:58,062
El señor McQueeny.
731
00:51:01,146 --> 00:51:03,604
Lo lamento mucho, Owen.
732
00:51:06,437 --> 00:51:07,771
Lo siento mucho.
733
00:52:00,479 --> 00:52:01,937
Voy a encender una vela.
734
00:52:20,104 --> 00:52:23,062
Me alegra que te hayas quedado.
735
00:52:26,146 --> 00:52:27,187
A mí también.
736
00:52:59,229 --> 00:53:00,729
¿Quién lo hubiera dicho?
737
00:54:47,896 --> 00:54:51,312
Subtítulos: Daiana Poti