1 00:00:07,229 --> 00:00:09,312 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:14,312 --> 00:01:15,521 ¡Está despierto! 3 00:01:16,104 --> 00:01:17,312 ¡Está despierto! 4 00:01:17,396 --> 00:01:19,812 - Gracias a Dios. - Está despierto. 5 00:01:29,521 --> 00:01:33,979 UN AÑO ANTES 6 00:02:13,687 --> 00:02:14,646 Buenos días. 7 00:02:23,937 --> 00:02:24,854 Buenos días. 8 00:02:26,771 --> 00:02:29,146 No tienen nada de buenos. 9 00:02:32,521 --> 00:02:34,396 Un trago para la resaca 10 00:02:35,437 --> 00:02:37,104 y la reunión de las diez. 11 00:02:41,187 --> 00:02:43,354 Nadie antes del mediodía. 12 00:02:43,896 --> 00:02:46,604 No, señor. Tú insististe. 13 00:02:46,687 --> 00:02:49,604 Dijiste que, aunque rogaras, había que hacerlo. 14 00:02:50,562 --> 00:02:51,437 Dios. 15 00:02:53,312 --> 00:02:54,312 La niñera. 16 00:02:55,062 --> 00:02:57,021 La au pair. Toma. 17 00:02:57,521 --> 00:02:58,562 Au pair. 18 00:03:02,021 --> 00:03:03,437 Sí, por favor. 19 00:03:10,229 --> 00:03:11,521 Señorita Jessel. 20 00:03:12,854 --> 00:03:15,271 Soy Peter Quint. Trabajo con Henry. 21 00:03:15,354 --> 00:03:16,437 Señor Quint. 22 00:03:20,146 --> 00:03:24,229 Perdón, es que tienes una mancha. Justo ahí. 23 00:03:25,521 --> 00:03:26,562 ¿Necesitas un minuto? 24 00:03:27,437 --> 00:03:28,312 No. 25 00:03:28,937 --> 00:03:29,812 Ya está. 26 00:03:30,479 --> 00:03:31,729 Se dará cuenta. 27 00:03:32,396 --> 00:03:33,229 Bueno. 28 00:03:33,979 --> 00:03:35,396 - Adelante. - Gracias. 29 00:03:35,479 --> 00:03:38,271 Señor Wingrave, ella es Rebecca Jessel. 30 00:03:44,604 --> 00:03:48,312 Acabo de leer sobre su victoria en el caso Baker. 31 00:03:48,396 --> 00:03:49,896 Me quito el sombrero. 32 00:03:49,979 --> 00:03:51,312 ¿Dónde lo leyó? 33 00:03:51,396 --> 00:03:53,271 En el Telegraph, por supuesto. 34 00:03:54,437 --> 00:03:56,646 Tiene una mancha en la blusa. 35 00:04:00,146 --> 00:04:03,396 ¿Qué edades tienen los niños? ¿Siete y nueve? 36 00:04:04,521 --> 00:04:07,937 Dudo que ser meticulosa con la ropa me sea muy provechoso. 37 00:04:10,396 --> 00:04:11,271 Cierto. 38 00:04:13,854 --> 00:04:18,479 Confío en que la agencia la puso al tanto de las circunstancias. 39 00:04:18,562 --> 00:04:21,729 Sí, y lamento muchísimo su pérdida. 40 00:04:22,312 --> 00:04:24,271 No me imagino lo que esos niños… 41 00:04:24,354 --> 00:04:27,479 - No tengo mis lentes. Peter. - Por supuesto. 42 00:04:28,479 --> 00:04:30,437 Las referencias son impecables. 43 00:04:32,229 --> 00:04:35,646 Universidad de Londres, Estudios Orientales y Africanos. 44 00:04:35,729 --> 00:04:36,604 ¿De veras? 45 00:04:37,854 --> 00:04:39,854 Solo para un curso de poesía rusa. 46 00:04:40,437 --> 00:04:42,854 Y Escuela de Economía de Londres. 47 00:04:42,937 --> 00:04:45,521 Dudo que sea un bastión de rusos o bardos. 48 00:04:45,604 --> 00:04:47,812 Busco abrirme paso en el Derecho Público. 49 00:04:49,021 --> 00:04:50,729 Las sorpresas continúan. 50 00:04:51,896 --> 00:04:54,771 ¿Por qué te presentas a un trabajo de niñera 51 00:04:54,854 --> 00:04:57,021 si tienes otras ambiciones? 52 00:04:59,062 --> 00:05:01,812 Yo no lo veo así. 53 00:05:02,312 --> 00:05:05,187 Siempre fui buena con los niños. 54 00:05:05,271 --> 00:05:07,062 Tengo una mente curiosa. 55 00:05:07,146 --> 00:05:11,354 Todos los días, me hago preguntas sobre mí y sobre el mundo que me rodea 56 00:05:11,437 --> 00:05:14,104 y eso quisiera enseñarles a los niños. 57 00:05:15,312 --> 00:05:19,062 Confío en que no será un problema, señor Quint. 58 00:05:24,521 --> 00:05:25,771 ¿Qué opinas? 59 00:05:26,312 --> 00:05:27,437 La au pair. 60 00:05:28,437 --> 00:05:31,146 Así es. Ese fue el objetivo principal de hoy. 61 00:05:31,229 --> 00:05:33,021 Le dijiste "niñera". 62 00:05:33,646 --> 00:05:36,104 ¿Sí? Me equivoqué. 63 00:05:38,229 --> 00:05:41,646 Tonterías, Peter. Ambos sabemos que no cometes errores. 64 00:05:49,312 --> 00:05:51,354 ¿Está segura de que era él? 65 00:05:51,437 --> 00:05:52,812 Por supuesto. 66 00:05:52,896 --> 00:05:57,437 También lo vi ayer, en el balcón. Hannah dice que se llama Peter Quint. 67 00:05:57,521 --> 00:06:00,021 - Saben quién es. - Recuerdo bien a Quint. 68 00:06:00,104 --> 00:06:02,479 Creí que estaría lejos, en alguna playa. 69 00:06:02,562 --> 00:06:04,687 Niños, ¿por qué no suben? 70 00:06:04,771 --> 00:06:06,646 - Pero… - No. Sin peros. Arriba. 71 00:06:08,062 --> 00:06:09,271 Vayan. 72 00:06:12,854 --> 00:06:15,937 Quint le robó dinero al señor Wingrave el año pasado. 73 00:06:16,021 --> 00:06:17,479 Más de 200 000 libras. 74 00:06:17,562 --> 00:06:20,479 Cuesta creer que regrese a robar los cubiertos. 75 00:06:20,562 --> 00:06:21,604 ¿Alguien más lo vio? 76 00:06:22,396 --> 00:06:25,396 No, yo no, pero seguro tiene razón. 77 00:06:26,187 --> 00:06:27,021 ¿Los niños? 78 00:06:27,854 --> 00:06:29,104 No, tampoco. 79 00:06:29,187 --> 00:06:31,312 Recorrí la propiedad y no vi nada. 80 00:06:31,937 --> 00:06:35,312 Supongo que mis luces lo asustaron, quienquiera que fuera. 81 00:06:35,937 --> 00:06:39,604 Cierren las puertas, las ventanas y llamen si lo vuelven a ver. 82 00:06:39,687 --> 00:06:41,854 Es todo lo que podemos hacer. 83 00:06:43,896 --> 00:06:46,187 Entonces, ¿eso es todo? 84 00:06:46,854 --> 00:06:50,312 Recorrí la propiedad. No sé qué más quiere que haga. 85 00:06:52,521 --> 00:06:53,937 Lo que sea. 86 00:06:56,104 --> 00:06:59,271 Mire, recorrí la propiedad. 87 00:07:00,396 --> 00:07:03,854 Peter es una mierda de persona, pero no es peligroso. 88 00:07:03,937 --> 00:07:05,021 Es un ladrón. 89 00:07:05,104 --> 00:07:09,271 No le den acceso a sus cuentas bancarias, y probablemente estén bien. 90 00:07:11,854 --> 00:07:13,646 Llamaré al señor Wingrave. 91 00:07:15,104 --> 00:07:17,437 Por si puede darnos algún otro consejo. 92 00:07:17,937 --> 00:07:21,271 Esperaba mucho de la policía, si la memoria no me falla. 93 00:07:21,354 --> 00:07:24,146 Y quizás sigue en contacto con su superior. 94 00:07:25,729 --> 00:07:28,562 Volveré a recorrer la propiedad. 95 00:07:29,271 --> 00:07:30,687 De salida. 96 00:07:31,229 --> 00:07:32,187 Con permiso. 97 00:07:57,354 --> 00:08:00,229 - ¿Llamará a Henry? - Sí, pero está a dos horas. 98 00:08:00,812 --> 00:08:02,604 Llamaré a Owen y a Jamie. 99 00:08:04,562 --> 00:08:05,812 ¿A dónde vas con eso? 100 00:08:05,896 --> 00:08:07,854 Recorreré la propiedad yo misma. 101 00:08:14,771 --> 00:08:17,562 Señor Quint, qué bueno volver a verlo. 102 00:08:18,146 --> 00:08:20,312 El placer es mío, señorita Jessel. 103 00:08:40,937 --> 00:08:44,562 No se sintonizan muchas emisoras en este tramo, me temo. 104 00:08:45,271 --> 00:08:47,187 En ese caso, prefiero apagarla. 105 00:08:50,521 --> 00:08:53,687 Entonces, ¿votaste a favor o en contra? 106 00:08:54,604 --> 00:08:56,396 ¿Crees que eso importa? 107 00:08:56,479 --> 00:08:59,562 Bueno, dijiste que trabajabas con el señor Wingrave, 108 00:08:59,646 --> 00:09:02,729 pero sentí que tú hacías la entrevista. 109 00:09:02,812 --> 00:09:05,021 Bueno, tuve que contratarte. 110 00:09:05,104 --> 00:09:08,062 Ya soy el de los recados, el chofer y el cuidador. 111 00:09:08,146 --> 00:09:10,479 Si no te contrataba, también sería la niñera. 112 00:09:10,562 --> 00:09:12,437 ¿Tan descuidado es Sir Henry? 113 00:09:13,021 --> 00:09:16,354 Es un buen hombre, pero está pasando un mal momento. 114 00:09:16,437 --> 00:09:19,312 ¿En qué me estoy metiendo? 115 00:09:19,396 --> 00:09:23,021 Bueno, los niños son listos, aunque un poco extraños. 116 00:09:24,104 --> 00:09:28,562 El niño es bastante reservado, y la niña le habla a la pared. 117 00:09:29,104 --> 00:09:30,812 Me refería a… 118 00:09:31,562 --> 00:09:35,021 cómo están con todo lo que les pasó. 119 00:09:35,646 --> 00:09:36,729 Bueno… 120 00:09:38,521 --> 00:09:40,521 Sus padres nunca volvieron a casa. 121 00:09:41,062 --> 00:09:42,062 Eso es todo. 122 00:09:42,812 --> 00:09:45,062 No entienden mucho más allá de eso. 123 00:10:00,062 --> 00:10:01,437 Hola. 124 00:10:01,521 --> 00:10:04,729 Qué hermosa florcita eres. ¿Cómo te llamas? 125 00:10:04,812 --> 00:10:06,146 Soy Flora. 126 00:10:06,646 --> 00:10:08,812 Eso significa "flor" en latín. 127 00:10:10,104 --> 00:10:11,312 Claro que sí. 128 00:10:12,062 --> 00:10:14,729 - Y tú debes ser Miles. - Hola. 129 00:10:14,812 --> 00:10:17,896 Adivinaré, será nuestra propia Mary Poppins. 130 00:10:19,812 --> 00:10:22,812 Bueno, no soy casi perfecta, 131 00:10:22,896 --> 00:10:26,521 pero soy… realmente espléndida. 132 00:10:27,646 --> 00:10:29,187 - Hannah Grose. - Rebecca. 133 00:10:29,271 --> 00:10:31,771 - Encantada. - Lo mismo digo. 134 00:10:31,854 --> 00:10:32,896 Él es Owen. 135 00:10:33,937 --> 00:10:35,187 - Encantada. - Y ella… 136 00:10:35,271 --> 00:10:36,312 - Jamie. - Hola. 137 00:10:40,187 --> 00:10:41,521 No deberías fumar. 138 00:10:43,812 --> 00:10:44,771 Tienes razón. 139 00:10:49,104 --> 00:10:50,146 ¿Te gusta? 140 00:10:53,521 --> 00:10:54,521 Abres la tapa… 141 00:10:56,062 --> 00:10:56,979 y clic. 142 00:10:58,687 --> 00:11:00,354 - Eso es. - Te mostraré todo. 143 00:11:00,437 --> 00:11:02,687 Debe ver el jardín de estatuas. 144 00:11:03,187 --> 00:11:06,104 - Deja que se instale antes… - No es problema. 145 00:11:06,187 --> 00:11:07,271 Bueno. 146 00:11:11,104 --> 00:11:13,896 El jardín de estatuas es mi favorito. 147 00:11:13,979 --> 00:11:15,604 Hay flores, por supuesto. 148 00:11:15,687 --> 00:11:17,062 Y muchas cosas más. 149 00:11:17,146 --> 00:11:20,896 Y todas son… realmente espléndidas. 150 00:11:23,979 --> 00:11:28,687 La señorita Jessel se sintió a gusto mientras caminaba por Bly por primera vez 151 00:11:29,187 --> 00:11:31,271 y deseó nunca tener que irse. 152 00:11:32,146 --> 00:11:33,854 Y resultó… 153 00:11:35,354 --> 00:11:36,729 que nunca se iría. 154 00:12:04,479 --> 00:12:06,062 - ¡Cielos! - ¡Cielos! 155 00:12:12,562 --> 00:12:14,354 Le disparo a muchas ratas. 156 00:12:14,979 --> 00:12:17,771 Me encantaría agregar a Peter Quint a la lista. 157 00:12:17,854 --> 00:12:19,396 Veo que no te agradaba. 158 00:12:19,479 --> 00:12:20,562 Ni te imaginas. 159 00:12:21,146 --> 00:12:22,021 Lo intuyo. 160 00:12:22,104 --> 00:12:23,562 Captaste la idea. 161 00:12:24,562 --> 00:12:26,521 Él es el que debería intuirlo. 162 00:12:30,062 --> 00:12:31,479 ¿Revisaste allá? 163 00:12:53,562 --> 00:12:55,396 Seguro fue Hannah. 164 00:12:56,187 --> 00:12:58,312 Siempre las enciende y se olvida. 165 00:13:00,729 --> 00:13:03,062 Uno de estos días, se incendiará todo. 166 00:13:17,021 --> 00:13:17,979 Vamos. 167 00:13:27,479 --> 00:13:29,479 No hay rastros de Pete el prófugo. 168 00:13:30,979 --> 00:13:32,687 ¿Quieren chocolate caliente? 169 00:13:33,229 --> 00:13:35,937 Se me eriza la piel de pensar que anda cerca. 170 00:13:36,021 --> 00:13:38,396 ¿Y si nos quedamos aquí? Por si acaso. 171 00:13:38,479 --> 00:13:40,271 - ¡Una pijamada! - ¡Qué bien! 172 00:13:40,354 --> 00:13:42,896 - Espléndido. - Una pijamada. Qué divertido. 173 00:13:42,979 --> 00:13:44,104 ¿Y tu mamá? 174 00:13:44,771 --> 00:13:47,979 Solo por hoy, y seguro ya se durmió. Prefiero quedarme. 175 00:13:48,062 --> 00:13:50,521 - Por las dudas. - Eso sería genial. 176 00:13:50,604 --> 00:13:52,896 No tocó su taza, señora Grose. 177 00:13:53,854 --> 00:13:54,896 ¿Me la da? 178 00:13:54,979 --> 00:13:56,854 No, o no te dormirás. 179 00:13:56,937 --> 00:13:59,229 - ¡Sí! ¡Quedémonos despiertos! - Flora. 180 00:13:59,312 --> 00:14:01,062 ¡Qué emocionante! 181 00:14:01,146 --> 00:14:04,187 Nos quedaremos despiertos, y será realmente… 182 00:14:13,854 --> 00:14:16,812 ¿Por qué rayos se aparecería por acá? 183 00:14:16,896 --> 00:14:18,771 No puede ser por más dinero. 184 00:14:18,854 --> 00:14:20,771 No puede haberse gastado todo. 185 00:14:20,854 --> 00:14:22,187 No, gracias, querido. 186 00:14:22,771 --> 00:14:25,437 Alguno debe estar sobrio para enfrentarlo. 187 00:14:25,521 --> 00:14:27,646 ¿Te doy el atizador o la escopeta? 188 00:14:27,729 --> 00:14:29,562 El candelabro de la biblioteca. 189 00:14:31,146 --> 00:14:32,021 Te sirvo. 190 00:14:32,104 --> 00:14:36,896 ¿Y si él es el que ha estado llamando y colgando? 191 00:14:36,979 --> 00:14:38,729 Creí que eran bromas. 192 00:14:38,812 --> 00:14:41,021 Bueno, tal vez no. 193 00:14:42,396 --> 00:14:43,854 ¿Para hablar con quién? 194 00:14:44,854 --> 00:14:45,937 ¿Con Becca? 195 00:14:46,729 --> 00:14:50,354 - ¿Por qué llamar a una muerta? - Quizá no sepa que murió. 196 00:14:54,479 --> 00:14:56,479 No fue gran noticia fuera del condado. 197 00:14:57,812 --> 00:14:59,521 Quizá no esté enterado. 198 00:15:02,104 --> 00:15:04,104 O tal vez se gastó todo el dinero, 199 00:15:04,604 --> 00:15:06,146 o se arrepintió. 200 00:15:07,437 --> 00:15:09,104 O tal vez la extraña. 201 00:15:11,229 --> 00:15:14,812 Por eso, llama a la casa de vez en cuando 202 00:15:15,312 --> 00:15:17,312 esperando que ella responda, 203 00:15:18,229 --> 00:15:19,604 pero nunca pasa. 204 00:15:22,687 --> 00:15:23,687 Entonces, 205 00:15:25,104 --> 00:15:28,479 regresa para averiguar por qué. 206 00:15:32,354 --> 00:15:34,521 Eso no augura nada bueno. 207 00:15:36,396 --> 00:15:41,021 Prefiero no estar ahí cuando Peter Quint descubra que Rebecca Jessel murió. 208 00:15:47,437 --> 00:15:50,021 Cuéntame, ¿ellos dos son amigos? 209 00:15:50,104 --> 00:15:52,021 Sí, son amigos. 210 00:15:53,229 --> 00:15:54,479 Mejores amigos. 211 00:15:55,354 --> 00:15:56,979 Los muñecos son ridículos. 212 00:15:57,479 --> 00:15:59,146 Son maravillosos. 213 00:15:59,229 --> 00:16:03,437 Se puede inventar a todo tipo de personas y contar historias con ellas. 214 00:16:03,521 --> 00:16:06,187 "Hola, me llamo Flora". 215 00:16:06,271 --> 00:16:07,437 No son inventados. 216 00:16:08,896 --> 00:16:10,771 Haré uno de usted, señorita. 217 00:16:11,354 --> 00:16:12,896 ¿Cuál es su color favorito? 218 00:16:14,104 --> 00:16:16,646 No tengo favorito. Me gustan todos. 219 00:16:16,729 --> 00:16:19,437 Entonces, le haré uno con todos los colores. 220 00:16:19,521 --> 00:16:20,521 Gracias. 221 00:16:21,562 --> 00:16:22,396 ¡Adelante! 222 00:16:23,187 --> 00:16:24,021 ¿Interrumpo? 223 00:16:25,729 --> 00:16:28,521 Vine a hacer unos recados para Sir Henry. 224 00:16:29,521 --> 00:16:34,146 Las vi y pensé que unas flores tan bellas merecían una mujer bella. 225 00:16:34,229 --> 00:16:35,854 Son para ti, Flora. 226 00:16:36,646 --> 00:16:38,604 Muchas gracias. 227 00:16:39,812 --> 00:16:41,437 Son realmente espléndidas. 228 00:16:42,062 --> 00:16:44,354 Nunca me habían regalado flores. 229 00:16:44,437 --> 00:16:49,271 Pensé que eran para la señorita Jessel, que seguro estará celosa ahora. 230 00:16:49,354 --> 00:16:51,854 Bueno, podemos compartir, ¿no, Flora? 231 00:16:51,937 --> 00:16:52,937 Claro. 232 00:16:53,521 --> 00:16:55,771 Tome una flor, por favor. 233 00:16:56,687 --> 00:16:58,437 Gracias, Flora. 234 00:16:59,229 --> 00:17:01,729 Vamos a ponerlas en agua, ¿sí? 235 00:17:01,812 --> 00:17:02,687 Ya volvemos. 236 00:17:04,396 --> 00:17:06,562 ¿Las cortaste del jardín de Jamie? 237 00:17:06,646 --> 00:17:08,479 Se enojará si hiciste eso. 238 00:17:09,062 --> 00:17:10,562 Esa nació enojada. 239 00:17:10,646 --> 00:17:14,396 No sé por qué Flora se pone tan boba por unas flores tontas. 240 00:17:14,479 --> 00:17:17,437 ¿Sabes de qué se trata la vida, Miles? 241 00:17:18,646 --> 00:17:20,687 - No de flores. - No. 242 00:17:21,437 --> 00:17:22,604 De llaves. 243 00:17:23,771 --> 00:17:27,146 Verás, las personas son como cuartos cerrados. 244 00:17:27,229 --> 00:17:30,979 Cada cerradura es distinta y hay que adivinar la forma de su llave. 245 00:17:31,479 --> 00:17:34,396 Como las llaves… 246 00:17:34,479 --> 00:17:38,812 de todas las puertas que hay en esta casa excesivamente grande. 247 00:17:39,396 --> 00:17:41,729 Cada puerta tiene su llave. 248 00:17:41,812 --> 00:17:43,937 Si quieres abrir una puerta, 249 00:17:44,521 --> 00:17:48,437 debes probar diferentes llaves hasta encontrar la que funcione. 250 00:17:49,021 --> 00:17:49,979 Por ejemplo, 251 00:17:50,729 --> 00:17:55,312 para personas como tu tío, la llave es el dinero, o los halagos. 252 00:17:55,396 --> 00:17:57,312 Para los caballos, las zanahorias. 253 00:17:57,396 --> 00:17:59,437 Y, para la mayoría de las mujeres, 254 00:18:01,271 --> 00:18:02,396 son las flores. 255 00:18:03,021 --> 00:18:05,771 Entonces, ¿por qué le diste las flores a Flora? 256 00:18:07,687 --> 00:18:08,896 No se las di a ella. 257 00:18:18,521 --> 00:18:19,604 ¿Sigues con eso? 258 00:18:20,396 --> 00:18:21,687 Ya casi termino. 259 00:18:23,229 --> 00:18:25,479 No tengo ganas de salir con ese clima. 260 00:18:26,937 --> 00:18:28,271 Entonces, no salgas. 261 00:18:28,854 --> 00:18:30,604 Toma un té mientras pasa. 262 00:18:32,521 --> 00:18:33,354 De acuerdo. 263 00:18:39,729 --> 00:18:41,729 ¿Qué te parece hasta ahora? 264 00:18:42,312 --> 00:18:44,521 Es un buen trabajo. 265 00:18:44,604 --> 00:18:45,687 Sí. 266 00:18:46,354 --> 00:18:48,354 Los niños son muy tiernos, 267 00:18:48,437 --> 00:18:51,521 aunque a veces deba limpiar sus huellas de barro. 268 00:18:51,604 --> 00:18:54,437 Ya van dos veces que se escapan durante la noche. 269 00:18:54,521 --> 00:18:56,771 No, ¿qué te parece esto? 270 00:18:57,354 --> 00:18:58,646 Vivir en una mansión, 271 00:18:58,729 --> 00:19:02,771 tener un jardín con estatuas, sirvientes, todo el circo. 272 00:19:02,854 --> 00:19:05,979 No me siento la dama de la mansión. 273 00:19:06,646 --> 00:19:09,854 Pasé la mañana limpiando vómito de un suéter de Miles. 274 00:19:12,479 --> 00:19:14,312 Lo lamento, no suena divertido. 275 00:19:17,146 --> 00:19:19,229 Para alguien como tú, tan capaz… 276 00:19:20,937 --> 00:19:22,521 bueno, hasta es ofensivo. 277 00:19:23,062 --> 00:19:24,437 No me molesta. 278 00:19:25,187 --> 00:19:27,062 Miles es un amor. 279 00:19:29,479 --> 00:19:31,771 Seguramente, no es lo que querías. 280 00:19:34,354 --> 00:19:38,021 No me imagino a una joven Rebecca Jessel 281 00:19:38,104 --> 00:19:41,812 mirando hacia el cielo por la ventana, soñando que algún día, 282 00:19:42,312 --> 00:19:45,812 algún día, fregaría el vómito de un niño rico 283 00:19:45,896 --> 00:19:48,312 mientras su tutor se emborracha hasta la médula. 284 00:19:49,312 --> 00:19:50,812 Estás para más que eso. 285 00:19:51,479 --> 00:19:52,646 Para mucho más. 286 00:19:53,229 --> 00:19:54,354 Eres muy lista. 287 00:19:56,146 --> 00:20:00,312 No me importa si Henry no lo ve, yo sí. Lo vi desde el primer día. 288 00:20:00,896 --> 00:20:03,854 Le dije: "Quizás un día trabaje para ella". 289 00:20:08,062 --> 00:20:09,479 Dime qué quieres. 290 00:20:11,479 --> 00:20:15,312 Todos quieren algo en la vida 291 00:20:15,396 --> 00:20:18,896 y, por alguna razón, nos han convencido de que eso es malo. 292 00:20:19,937 --> 00:20:22,896 ¿Qué quieres tú, Rebecca? 293 00:20:24,937 --> 00:20:26,854 Quiero ser abogada. 294 00:20:26,937 --> 00:20:28,312 Así se habla. 295 00:20:28,396 --> 00:20:30,479 No procuradora. 296 00:20:30,562 --> 00:20:33,062 Abogada de verdad, como el señor Wingrave. 297 00:20:33,146 --> 00:20:35,312 Pero, primero, necesito mentoría. 298 00:20:36,187 --> 00:20:40,729 Tres mujeres de mi año consiguieron una y todas se fueron en el primer año. 299 00:20:42,354 --> 00:20:45,812 Es un mar de ancianos que trata de meter mano bajo tu falda 300 00:20:45,896 --> 00:20:47,271 durante seis meses, 301 00:20:47,354 --> 00:20:51,396 mientras intentas probarles que tu cerebro no está entre tus piernas. 302 00:20:53,437 --> 00:20:54,854 ¿Elegiste otro camino? 303 00:20:56,687 --> 00:20:59,312 Tus referencias son impecables. 304 00:20:59,396 --> 00:21:02,896 Al trabajar para gente como los Astor, los Bryce o los Gray, 305 00:21:03,396 --> 00:21:07,062 ven tu intelecto e ingenio al cuidado de sus herederos, 306 00:21:07,146 --> 00:21:08,312 pero así… 307 00:21:09,312 --> 00:21:12,396 así tienes a la esposa o a los hijos a tus órdenes. 308 00:21:12,937 --> 00:21:15,771 Y sigues encaminada, das una buena imagen, 309 00:21:16,396 --> 00:21:21,562 te evitas todas esas manos toquetonas y buscas a un mentor que valga la pena. 310 00:21:24,562 --> 00:21:27,896 Henry es consejero de la reina y experto en derecho comercial, 311 00:21:27,979 --> 00:21:29,896 pero ya lo sabías, ¿no? 312 00:21:31,771 --> 00:21:33,604 Te estoy viendo, Rebecca. 313 00:21:36,021 --> 00:21:37,146 Te estoy viendo. 314 00:21:42,437 --> 00:21:43,312 ¿Y bien? 315 00:21:44,771 --> 00:21:45,979 ¿Qué haces aquí? 316 00:21:47,604 --> 00:21:49,021 ¿Qué hago aquí… 317 00:21:50,021 --> 00:21:51,312 en la Tierra? 318 00:21:52,271 --> 00:21:55,271 ¿Qué hago aquí trabajando para Henry? 319 00:21:56,229 --> 00:22:00,312 ¿O qué hago aquí contigo si debía estar en Londres hace una hora? 320 00:22:03,354 --> 00:22:05,187 Vayamos de a una. 321 00:22:06,562 --> 00:22:08,646 ¿Qué hago aquí en la Tierra? 322 00:22:08,729 --> 00:22:11,062 Intentar dar más de lo que recibí. 323 00:22:11,146 --> 00:22:13,437 ¿Qué hago aquí trabajando para Henry? 324 00:22:13,521 --> 00:22:17,104 Bueno, quizá no se note con solo mirarme, 325 00:22:17,729 --> 00:22:20,812 pero también tengo barreras que no me dejan avanzar. 326 00:22:23,146 --> 00:22:27,396 Por venir de donde vengo, no soy parte del maldito club. 327 00:22:28,979 --> 00:22:29,979 Y… 328 00:22:31,562 --> 00:22:32,687 ¿qué hago aquí? 329 00:22:41,146 --> 00:22:42,187 No lo sé. 330 00:22:44,396 --> 00:22:45,687 Pero me siento… 331 00:22:48,812 --> 00:22:49,646 esperanzado. 332 00:22:51,604 --> 00:22:53,979 Y eso no es algo que me pase a menudo. 333 00:23:02,562 --> 00:23:04,354 Debo irme. Lo siento. 334 00:23:05,854 --> 00:23:07,479 ¿Estás seguro? Todavía no… 335 00:23:07,562 --> 00:23:10,187 Está bien. Ya pasó lo peor. 336 00:23:13,354 --> 00:23:16,896 Pero gracias por el trago y la compañía. 337 00:23:17,437 --> 00:23:18,521 De nada. 338 00:23:27,354 --> 00:23:30,104 Gracias por la conversación. 339 00:23:31,771 --> 00:23:34,479 Hace mucho que no tenía una de verdad. 340 00:23:36,729 --> 00:23:38,687 Buenas noches, Rebecca Jessel. 341 00:23:39,437 --> 00:23:41,354 Buenas noches, Peter Quint. 342 00:24:08,521 --> 00:24:09,729 ¿Estás bien? 343 00:24:11,687 --> 00:24:13,729 Por Dios, lo lamento. 344 00:24:16,021 --> 00:24:18,187 Hace días que no duermo bien. 345 00:24:19,354 --> 00:24:22,187 Bueno, señora Grose, ya es demasiado tarde. 346 00:24:22,729 --> 00:24:23,604 Vamos. 347 00:24:24,979 --> 00:24:26,562 Acomódate y descansa. 348 00:24:29,896 --> 00:24:32,229 ¿Preferirías que te acurrucara a ti? 349 00:24:36,646 --> 00:24:38,979 Las chicas del pueblo se mueren por él. 350 00:24:39,479 --> 00:24:42,229 Y él ni siquiera lo sabe, eso es lo peor. 351 00:24:46,062 --> 00:24:48,271 Parecen Bonnie y Clyde. 352 00:24:48,354 --> 00:24:49,187 Sí… 353 00:24:49,771 --> 00:24:52,021 Si Clyde hubiera traicionado a Bonnie. 354 00:24:53,062 --> 00:24:55,896 Él se salió con la suya, y ella pagó el precio. 355 00:24:57,146 --> 00:24:59,604 ¿Y ahora qué? ¿Acecha a una mujer muerta? 356 00:25:00,229 --> 00:25:02,854 ¿Se arriesga para ver a alguien que abandonó? 357 00:25:02,937 --> 00:25:04,312 No tiene sentido. 358 00:25:05,354 --> 00:25:07,937 Un amor nocivo puede cagarte la vida. 359 00:25:08,646 --> 00:25:13,687 Puede seguirte, hacerte cometer las peores estupideces. 360 00:25:18,062 --> 00:25:19,562 Y lo que tenían esos dos… 361 00:25:20,396 --> 00:25:23,479 créeme, no era amor del bueno. 362 00:25:23,562 --> 00:25:26,104 Todos tuvimos un amor así por una razón u otra. 363 00:25:26,187 --> 00:25:29,146 Pero yo vi cómo él fue calando en ella. 364 00:25:30,229 --> 00:25:31,687 Calando hondo. 365 00:25:33,479 --> 00:25:36,354 Sé por qué tanta gente confunde amor y posesión, 366 00:25:38,521 --> 00:25:39,896 pero ¿adivina qué? 367 00:25:40,937 --> 00:25:42,437 No solo la enredó a ella. 368 00:25:43,479 --> 00:25:45,021 Se enredó a él mismo. 369 00:25:46,437 --> 00:25:49,521 Y espero que ella aceche a ese cabrón para siempre. 370 00:25:59,687 --> 00:26:01,562 La gente hace eso, ¿no? 371 00:26:02,229 --> 00:26:03,854 Confunde amor y posesión. 372 00:26:06,354 --> 00:26:07,437 Sí. 373 00:26:08,271 --> 00:26:10,146 No debería ser así. 374 00:26:11,146 --> 00:26:14,437 Digo, el amor y la propiedad son opuestos. 375 00:26:18,479 --> 00:26:19,312 Sí. 376 00:26:23,187 --> 00:26:24,937 Deberían ir a la cama. 377 00:26:25,437 --> 00:26:26,479 Sí. 378 00:26:26,562 --> 00:26:28,146 Sí. 379 00:26:29,979 --> 00:26:31,354 - Yo los llevo. - Bien. 380 00:26:33,437 --> 00:26:34,729 Arriba. 381 00:26:34,812 --> 00:26:35,812 Gracias. 382 00:26:37,146 --> 00:26:38,979 Eres la más genial. 383 00:26:42,229 --> 00:26:43,646 Tuve una pesadilla. 384 00:26:44,187 --> 00:26:45,521 Le hacía daño a usted. 385 00:26:46,021 --> 00:26:49,437 - Y se ponía triste. - Nunca me pones triste, peque. 386 00:28:01,437 --> 00:28:02,562 ¿Tienes corazones? 387 00:28:04,021 --> 00:28:04,937 No. 388 00:28:05,937 --> 00:28:09,021 ¡Qué mentirosa! ¡Te vi dos cartas ahí! 389 00:28:09,104 --> 00:28:12,146 ¡No espíes! Señorita Jessel, ¡está haciendo trampa! 390 00:28:12,229 --> 00:28:15,021 - ¡Tú estás mintiendo! ¡Eso es trampa! - ¡No! 391 00:28:15,104 --> 00:28:17,312 Deja de hacer trampa, Miles. 392 00:28:18,146 --> 00:28:18,979 ¡Peter! 393 00:28:19,562 --> 00:28:20,812 ¿Qué haces aquí? 394 00:28:21,729 --> 00:28:25,021 Y lo más importante, ¿me trajiste más flores? 395 00:28:25,104 --> 00:28:26,146 No. 396 00:28:26,646 --> 00:28:30,354 Su tío me encargó unos recados, así que me quedaré unos días. 397 00:28:30,437 --> 00:28:31,896 - ¿Días? - Así es. 398 00:28:31,979 --> 00:28:34,854 La señora Grose me está preparando un cuarto. 399 00:28:35,687 --> 00:28:37,562 ¿Vendrá a vernos el tío Henry? 400 00:28:39,021 --> 00:28:40,146 No lo sé. 401 00:28:42,604 --> 00:28:43,979 ¿Por qué esa cara? 402 00:28:45,437 --> 00:28:46,687 Nada. 403 00:28:47,521 --> 00:28:49,437 Yo también perdí a mi papá, ¿sabes? 404 00:28:50,146 --> 00:28:53,729 Era un poco mayor que tú, y él era un cretino, pero… 405 00:28:59,729 --> 00:29:01,354 Te acuerdas de esto, ¿no? 406 00:29:02,854 --> 00:29:04,396 Era de mi papá. 407 00:29:05,812 --> 00:29:07,187 Es un pedacito de él. 408 00:29:08,271 --> 00:29:10,354 De las pocas cosas buenas. 409 00:29:12,062 --> 00:29:14,604 ¿Por qué no me lo guardas? 410 00:29:15,104 --> 00:29:16,187 ¿Te gustaría? 411 00:29:18,146 --> 00:29:20,104 Eso sí, no quemes la casa. 412 00:29:22,729 --> 00:29:23,729 Juguemos. 413 00:29:24,479 --> 00:29:28,062 Ten cuidado, porque Miles es un tramposo. 414 00:29:28,146 --> 00:29:28,979 ¿Es cierto? 415 00:29:29,062 --> 00:29:30,312 Pero, fuera de eso, 416 00:29:31,062 --> 00:29:33,229 es realmente espléndido. 417 00:29:33,312 --> 00:29:35,812 Sí, y tú estás realmente loca. 418 00:29:35,896 --> 00:29:37,271 ¡Basta, Miles! 419 00:30:14,896 --> 00:30:16,979 Disculpa, no debería… 420 00:30:18,229 --> 00:30:19,979 No podía dormir y… 421 00:31:22,312 --> 00:31:23,437 Buenos días. 422 00:31:25,104 --> 00:31:26,271 Buenos días. 423 00:31:27,937 --> 00:31:29,104 ¿Hay señales de él? 424 00:31:30,146 --> 00:31:33,479 Nada. Hice un recorrido rápido. No hay moros en la costa. 425 00:31:33,979 --> 00:31:37,979 Pero ¿sabes? Creo que mi vecino McQueeny podría cuidar a mi mamá hoy. 426 00:31:38,062 --> 00:31:41,396 - Puedo llamarlo y quedarme por si acaso. - No, en serio. 427 00:31:42,146 --> 00:31:43,396 Me sentiría horrible. 428 00:31:43,479 --> 00:31:44,604 Es solo un día. 429 00:31:44,687 --> 00:31:46,771 Seguro ya está harta de mí. 430 00:31:46,854 --> 00:31:48,729 Quizás hasta hace que mejore. 431 00:31:50,271 --> 00:31:52,187 Gracias por venir a rescatarnos. 432 00:31:52,854 --> 00:31:54,604 Tú siempre me rescatas a mí. 433 00:32:17,812 --> 00:32:19,687 Buenos días, hora de des… 434 00:32:21,896 --> 00:32:23,021 Ya estás levantado. 435 00:32:25,687 --> 00:32:26,812 ¿Cómo te sientes? 436 00:32:27,812 --> 00:32:29,812 Formidable. Magnífico, de hecho. 437 00:32:29,896 --> 00:32:31,771 ¿Qué le parece hacer un pícnic? 438 00:32:32,271 --> 00:32:33,812 Hace un día maravilloso. 439 00:32:34,479 --> 00:32:37,479 Podríamos salir cuando encontremos a Flora. 440 00:32:37,562 --> 00:32:40,062 ¿Encontrar a Flora? ¿No está en su cuarto? 441 00:32:47,354 --> 00:32:48,187 ¿Flora? 442 00:32:56,729 --> 00:32:58,229 Terminé. 443 00:32:59,062 --> 00:33:01,271 Y quería mostrarle algo. 444 00:33:02,312 --> 00:33:04,354 - Aquí tiene. - Gracias. 445 00:33:07,146 --> 00:33:09,437 Dijo que le gustaban todos los colores, 446 00:33:09,521 --> 00:33:13,646 y Miles dice que, al mezclar todos los colores del mundo, 447 00:33:13,729 --> 00:33:14,854 se forma negro. 448 00:33:14,937 --> 00:33:17,937 Es hermosa. Me encanta. 449 00:33:18,646 --> 00:33:19,937 Usted es hermosa. 450 00:33:20,437 --> 00:33:22,854 Hasta Peter lo dijo esta mañana. 451 00:33:23,437 --> 00:33:25,062 Porque se quedó a dormir. 452 00:33:25,687 --> 00:33:27,979 Bueno, es divertido tenerlo aquí. 453 00:33:44,146 --> 00:33:45,271 Flora. 454 00:33:48,187 --> 00:33:50,812 - Flora. - ¡No! 455 00:33:51,354 --> 00:33:52,521 ¡No! 456 00:33:53,146 --> 00:33:55,187 ¡No! 457 00:33:55,271 --> 00:33:56,979 ¡No! 458 00:34:04,979 --> 00:34:06,646 No hay señales de fiebre. 459 00:34:07,771 --> 00:34:09,396 Escucha, corazón. 460 00:34:10,104 --> 00:34:12,979 Vas a pasar el resto del día en la cama. 461 00:34:13,062 --> 00:34:15,021 Estaba inconsolable. 462 00:34:15,104 --> 00:34:17,562 Me temo que no es la primera vez. 463 00:34:18,312 --> 00:34:20,187 No es para menos, pobres niños. 464 00:34:20,771 --> 00:34:21,687 Sí. 465 00:34:21,771 --> 00:34:25,604 Cuando hables con Henry, avísale que dije que están bien. 466 00:34:26,812 --> 00:34:27,896 ¿Y están bien? 467 00:34:28,396 --> 00:34:32,854 No tienen nada físicamente, es todo lo que puedo decir. 468 00:34:33,646 --> 00:34:35,104 Me retiro. 469 00:34:36,021 --> 00:34:38,437 - Me alegra verte, Hannah. - Igualmente. 470 00:34:47,562 --> 00:34:49,937 No puedo creer que no haya venido. 471 00:34:50,021 --> 00:34:52,312 Le dije que hasta llamé al médico. 472 00:34:52,812 --> 00:34:54,979 Contestó: "Quedo al pendiente". 473 00:34:55,062 --> 00:34:57,562 Tal vez si llamamos a un forense. 474 00:34:57,646 --> 00:35:00,562 Nada menos que eso lo haría venir a Bly. 475 00:35:00,646 --> 00:35:03,187 Igual que con lo de Quint: "Quedo al pendiente". 476 00:35:03,271 --> 00:35:05,229 Pero no lo entiendo. 477 00:35:06,146 --> 00:35:07,604 Estaba junto al lago. 478 00:35:08,396 --> 00:35:09,771 Pero odia el lago. 479 00:35:09,854 --> 00:35:10,812 Sí. 480 00:35:11,646 --> 00:35:15,146 Miles, cariño, ¿ayudarías a Owen con el desayuno? 481 00:35:15,229 --> 00:35:16,937 No odia el lago. 482 00:35:18,979 --> 00:35:21,062 ¿Por qué alguien odiaría un lago? 483 00:35:21,979 --> 00:35:23,854 Habla de eso todo el tiempo. 484 00:35:25,312 --> 00:35:26,187 Claro. 485 00:35:26,812 --> 00:35:28,104 Pero Flora miente. 486 00:35:57,604 --> 00:35:58,729 Buenos días. 487 00:35:59,771 --> 00:36:01,396 Sí, efectivamente. 488 00:36:16,312 --> 00:36:17,979 Dios, debo levantarme. 489 00:36:18,062 --> 00:36:20,229 - Un minuto. - No, basta. En serio. 490 00:36:20,312 --> 00:36:21,604 En serio, Peter. 491 00:36:21,687 --> 00:36:22,854 Regresa. 492 00:36:23,646 --> 00:36:25,396 Conserva ese entusiasmo, ¿sí? 493 00:36:25,479 --> 00:36:26,646 Debo irme. 494 00:36:27,854 --> 00:36:30,229 Pueden esperar. Por favor. 495 00:36:34,521 --> 00:36:36,771 Te quedas otra noche, ¿cierto? 496 00:36:39,521 --> 00:36:40,479 ¿Cierto? 497 00:36:42,229 --> 00:36:43,062 Al menos. 498 00:36:44,604 --> 00:36:47,979 Le diré a Henry que la casa explotará si no me quedo una semana. 499 00:36:48,979 --> 00:36:52,729 Entonces, conserva el entusiasmo. Hasta la noche. 500 00:36:59,437 --> 00:37:00,896 Vuelve a la cama. 501 00:37:02,271 --> 00:37:03,396 Por favor. 502 00:37:08,521 --> 00:37:10,021 Paciencia. 503 00:37:21,646 --> 00:37:24,021 Vuelve a cocinar cena para siete hoy. 504 00:37:24,604 --> 00:37:26,062 ¿Se quedará otra noche? 505 00:37:26,146 --> 00:37:27,021 Eso parece. 506 00:37:27,104 --> 00:37:29,354 Aunque no sé cuánto tiempo. 507 00:37:31,479 --> 00:37:32,771 ¿Qué es eso? 508 00:37:33,479 --> 00:37:36,021 Es un vino muy especial de Burdeos 509 00:37:36,104 --> 00:37:38,479 que te aflojaría las rodillas, Hannah. 510 00:37:38,562 --> 00:37:39,396 ¿Quieres? 511 00:37:39,479 --> 00:37:41,479 ¿Estuviste en la bodega? 512 00:37:42,187 --> 00:37:44,771 Sí, tranquila. Henry me dio permiso. 513 00:37:45,354 --> 00:37:48,479 Te sirvo una copa si quieres. Es excelente. 514 00:37:54,062 --> 00:37:55,687 No puedo. ¡Debo regresar! 515 00:37:55,771 --> 00:37:58,229 Lo sé. Solo unos minutos, por favor. 516 00:37:58,729 --> 00:38:02,271 ¿Otra vez? ¿Por qué siguen ensuciando con barro? 517 00:38:02,354 --> 00:38:03,937 Que lo limpien ellos. 518 00:38:04,437 --> 00:38:06,937 No deberían venir aquí. Y nosotros tampoco. 519 00:38:07,021 --> 00:38:09,146 Calma. Tenemos permiso de arriba. 520 00:38:09,229 --> 00:38:10,937 - Los niños… - Están bien. 521 00:38:11,021 --> 00:38:12,896 Ya me encargué, ¿sí? 522 00:38:13,729 --> 00:38:14,812 Bueno. 523 00:38:16,271 --> 00:38:17,354 ¿Confías en mí? 524 00:38:18,396 --> 00:38:20,437 Sí, confío en ti. 525 00:38:24,479 --> 00:38:27,146 - ¿Qué haces? - Espera. Es una sorpresa. 526 00:38:27,229 --> 00:38:28,354 Dios mío. 527 00:38:28,437 --> 00:38:30,687 Unos pasos más. 528 00:38:30,771 --> 00:38:33,146 - No tengo mucho tiempo. - Lo sé. 529 00:38:33,687 --> 00:38:35,854 Bien, abre los ojos. 530 00:38:39,354 --> 00:38:40,437 ¿De quién es? 531 00:38:40,979 --> 00:38:42,354 Tuyo. 532 00:38:43,187 --> 00:38:44,854 No entiendo. 533 00:38:44,937 --> 00:38:48,187 Una de mis tareas es armar un inventario de esta ala. 534 00:38:48,271 --> 00:38:50,437 Algunas cosas se subastarán, 535 00:38:50,937 --> 00:38:53,604 pero Henry dijo que esto era tuyo si querías. 536 00:38:53,687 --> 00:38:55,271 - No es cierto. - Sí. 537 00:38:56,854 --> 00:38:58,271 Fue difícil convencerlo, 538 00:38:59,521 --> 00:39:02,479 pero soy persuasivo cuando hace falta. 539 00:39:04,187 --> 00:39:07,354 - Pero esto le pertenecía a… - Nunca lo usó. 540 00:39:07,437 --> 00:39:12,021 Él fue terminante con eso. Nunca lo usó, así que no te sientas mal. 541 00:39:15,521 --> 00:39:16,479 Pruébatelo. 542 00:39:18,896 --> 00:39:20,604 ¡Vamos, pruébatelo! 543 00:39:30,021 --> 00:39:31,187 No. 544 00:39:33,562 --> 00:39:35,021 A un tapado como este 545 00:39:36,021 --> 00:39:37,896 hay que sentirlo sobre la piel. 546 00:39:38,604 --> 00:39:41,312 Al menos una vez en la vida. No hay nada igual. 547 00:40:32,062 --> 00:40:35,521 Déjame mostrarte lo hermosa que eres. 548 00:40:43,396 --> 00:40:46,146 - ¿Puedo ver? - No. Tendrás que esperar. 549 00:41:07,312 --> 00:41:08,396 Disculpen. 550 00:41:12,229 --> 00:41:15,562 - Rebecca, los niños están solos afuera. - Sí, claro. 551 00:41:15,646 --> 00:41:18,396 - Claro. Lo siento mucho. - Están bien. 552 00:41:21,437 --> 00:41:23,104 ¿La blusa, tal vez? 553 00:41:23,187 --> 00:41:24,271 Cielos. 554 00:41:27,771 --> 00:41:28,896 Lo siento mucho. 555 00:41:34,437 --> 00:41:36,521 Esta sección está prohibida. 556 00:41:37,646 --> 00:41:39,979 Cuidado, Hannah. Sabes que puedo… 557 00:41:40,062 --> 00:41:41,896 ¿Qué? ¿Hacer que me despidan? 558 00:41:43,021 --> 00:41:45,271 Sí, lo sé muy bien, Peter. 559 00:41:45,354 --> 00:41:47,146 Tienes a Henry en el bolsillo. 560 00:41:47,229 --> 00:41:50,271 Podrías echarnos a todos si quisieras. ¿Y sabes qué? 561 00:41:50,354 --> 00:41:52,604 En este momento, no me importa. 562 00:41:53,146 --> 00:41:57,687 Si alguna vez vuelvo a verte aquí metiéndote entre las cosas de Charlotte, 563 00:41:57,771 --> 00:42:01,146 juro por Dios que te sacaré de esta casa de la oreja 564 00:42:01,229 --> 00:42:03,396 y te arrojaré a ese lago inmundo. 565 00:42:04,479 --> 00:42:05,687 ¿Quedó claro? 566 00:42:12,687 --> 00:42:13,604 Bien. 567 00:42:14,687 --> 00:42:18,146 Ahora, ordena esto. Estamos por cenar. 568 00:42:31,479 --> 00:42:34,812 ¡Dios mío, esto es divino! 569 00:42:34,896 --> 00:42:36,729 Será un pastel alucinante. 570 00:42:37,229 --> 00:42:39,646 Le falta algo. ¿Fresa o limón? 571 00:42:39,729 --> 00:42:41,937 - Yo soy el mayor… - ¡Quiero probar la mezcla! 572 00:42:42,021 --> 00:42:44,604 He hecho pasteles muy ricos en otra época, 573 00:42:44,687 --> 00:42:46,812 pero este es "paella". 574 00:42:48,479 --> 00:42:50,896 Cuántas caras largas. Tendrá que ser grande. 575 00:42:50,979 --> 00:42:54,104 - ¡Quiero probar! - Está bien, adelante. 576 00:42:56,229 --> 00:42:57,312 Divino. 577 00:42:57,396 --> 00:43:00,062 - Pero necesita más fresa. - Mi turno. 578 00:43:03,979 --> 00:43:05,771 Más limón. Necesita más limón. 579 00:43:06,396 --> 00:43:09,187 Prueben esto. ¡Es increíble! 580 00:43:09,687 --> 00:43:10,604 Coincidirán. 581 00:43:10,687 --> 00:43:13,562 - Necesita más fresa. - Limón. 582 00:43:13,646 --> 00:43:14,937 Déjame probar. 583 00:43:15,021 --> 00:43:18,104 Jamie no. Debe quedar para el pastel. 584 00:43:18,187 --> 00:43:19,104 A un lado. 585 00:43:27,312 --> 00:43:28,271 Fresa. 586 00:43:30,937 --> 00:43:32,146 Muy bien, querida. 587 00:43:32,229 --> 00:43:33,896 Una probada y una sonrisa. 588 00:43:33,979 --> 00:43:35,562 - No… - Vamos. 589 00:43:36,062 --> 00:43:37,479 Por favor, me ofenderé. 590 00:43:37,979 --> 00:43:38,896 Eso es. 591 00:43:41,021 --> 00:43:42,146 Me pasé de la raya. 592 00:43:42,229 --> 00:43:43,437 No. 593 00:43:43,521 --> 00:43:46,104 - ¡No! - Te di un "tortazo". 594 00:43:46,187 --> 00:43:49,312 Por el amor de Dios. 595 00:43:52,937 --> 00:43:55,146 Divino. Está perfecto así. 596 00:43:55,229 --> 00:43:56,562 ¡Eso no sirve! 597 00:43:57,146 --> 00:43:58,229 Vamos, Rebecca. 598 00:43:59,021 --> 00:43:59,854 A ver. 599 00:44:02,229 --> 00:44:03,062 Gracias. 600 00:44:06,896 --> 00:44:07,854 Delicioso. 601 00:44:08,396 --> 00:44:09,396 Yo digo… 602 00:44:09,896 --> 00:44:10,812 limón. 603 00:44:10,896 --> 00:44:13,812 Vaya "mezcla" de opiniones. 604 00:44:14,646 --> 00:44:16,771 Vamos, Pete, tú desempatas. 605 00:44:17,354 --> 00:44:18,896 No, cuánta presión. 606 00:44:28,146 --> 00:44:29,646 Dios mío, está increíble. 607 00:44:31,687 --> 00:44:33,229 Voy a decir… 608 00:44:34,896 --> 00:44:35,896 fresa. 609 00:44:36,521 --> 00:44:38,187 ¡En tu cara, Miles! 610 00:44:39,646 --> 00:44:40,854 Al fin se durmieron. 611 00:44:40,937 --> 00:44:43,979 Juro que Flora quedó bañada en mezcla de pastel. 612 00:44:44,896 --> 00:44:46,021 ¿Qué sucede? 613 00:44:46,854 --> 00:44:48,354 Regreso a Londres. 614 00:44:49,562 --> 00:44:51,354 Pensé que… 615 00:44:51,437 --> 00:44:54,354 Bueno, ambos tuvimos una noche decepcionante, ¿no? 616 00:44:55,562 --> 00:44:56,896 ¿Cuándo vuelves? 617 00:44:57,396 --> 00:44:58,229 No sé. 618 00:44:58,729 --> 00:44:59,687 ¿Será mucho tiempo? 619 00:45:00,562 --> 00:45:02,104 No estoy seguro. 620 00:45:03,062 --> 00:45:05,396 Pero tú estarás bien, ¿no? 621 00:45:07,521 --> 00:45:08,812 ¿A qué te refieres? 622 00:45:11,021 --> 00:45:12,187 A que… 623 00:45:12,979 --> 00:45:15,896 si vas a coquetearle en mi cara, 624 00:45:15,979 --> 00:45:17,854 ¿para qué voy a quedarme? 625 00:45:20,521 --> 00:45:24,312 Si te da hambre en mi ausencia, Owen te meterá algo en la boca. 626 00:45:24,396 --> 00:45:26,062 No tienes problema con eso. 627 00:45:26,771 --> 00:45:28,646 ¿Estás loco? ¿De qué hablas? 628 00:45:28,729 --> 00:45:32,354 Del hombre al que te abriste de par en par hace dos horas. 629 00:45:32,437 --> 00:45:33,521 ¿Loco? 630 00:45:35,771 --> 00:45:38,104 ¿Quieres que te tomen en serio? 631 00:45:38,187 --> 00:45:42,562 Tomaste este empleo porque no querías que unos viejos te toquetearan, 632 00:45:42,646 --> 00:45:46,271 pero, si no son viejos, haces lo que te piden sin chistar. 633 00:45:46,771 --> 00:45:49,396 ¿Tienes idea de la imagen que diste? 634 00:45:51,021 --> 00:45:53,812 Solo me pidió que probara su mezcla… 635 00:45:53,896 --> 00:45:55,229 ¡Increíble, carajo! 636 00:45:58,562 --> 00:46:00,396 Eres ingenua cuando quieres. 637 00:46:01,021 --> 00:46:02,229 Es bueno saberlo. 638 00:46:05,354 --> 00:46:09,562 Es bueno saber que, si un hombre te pide que te metas algo en la boca, 639 00:46:10,062 --> 00:46:11,521 no necesita pedirlo dos veces. 640 00:46:11,604 --> 00:46:14,646 No fue eso. Lo malinterpretaste. 641 00:46:14,729 --> 00:46:15,937 Estarás bien. 642 00:46:26,812 --> 00:46:29,354 - Te avisaré. - Hannah, no me ofendas. 643 00:46:29,437 --> 00:46:30,729 Ya me callo. 644 00:46:41,396 --> 00:46:42,271 ¿Hola? 645 00:46:49,771 --> 00:46:50,729 ¿Peter? 646 00:46:55,562 --> 00:46:57,729 ¡Su atención, por favor! 647 00:46:57,812 --> 00:46:58,854 ¡Flora! 648 00:46:58,937 --> 00:47:00,354 Es hora de relatos. 649 00:47:00,437 --> 00:47:02,271 ¿Cómo te sientes? 650 00:47:02,354 --> 00:47:03,979 Dios mío, te maquillaste. 651 00:47:04,062 --> 00:47:05,771 Es hora de relatos. 652 00:47:05,854 --> 00:47:08,062 - Dios, más relatos. - Más relatos. 653 00:47:08,146 --> 00:47:09,354 Vamos. 654 00:47:13,646 --> 00:47:14,687 Como si nada. 655 00:47:14,771 --> 00:47:16,896 Se recuperan en un santiamén. 656 00:47:17,437 --> 00:47:18,312 Así son. 657 00:47:18,396 --> 00:47:21,312 Cierto, son tus primeros relatos. 658 00:47:21,396 --> 00:47:23,271 - Sí. - Lo hacen seguido. 659 00:47:24,562 --> 00:47:26,187 - Que sea rápido. - Qué emoción. 660 00:47:27,104 --> 00:47:29,937 Esto de los relatos es idea de Flora. 661 00:47:30,021 --> 00:47:34,187 Es como terapia para ellos. Significa que procesó sus pensamientos. 662 00:47:34,271 --> 00:47:35,521 - Claro. - ¡Atención! 663 00:47:35,604 --> 00:47:37,812 Bienvenidos a la hora de relatos. 664 00:47:37,896 --> 00:47:39,437 ¡Vamos, Flora! 665 00:47:39,521 --> 00:47:40,979 No me llamo así. 666 00:47:41,646 --> 00:47:42,896 No se llama así. 667 00:47:42,979 --> 00:47:44,562 Me llamo Minina. 668 00:47:44,646 --> 00:47:46,479 ¿Y qué eres, Minina? 669 00:47:46,562 --> 00:47:48,104 Una gata, se adivina. 670 00:47:48,187 --> 00:47:50,146 Una gata llamada Minina. 671 00:47:50,229 --> 00:47:51,396 Me fascina. 672 00:47:51,479 --> 00:47:54,187 De gatita, me caí de un carro en el puerto 673 00:47:54,271 --> 00:47:56,229 y no tenía dónde vivir. 674 00:47:56,312 --> 00:48:00,812 Vagaba y maullaba, siempre seguía el olor del mar. 675 00:48:00,896 --> 00:48:03,896 Quizá así encontraría a mi mamá. 676 00:48:03,979 --> 00:48:05,937 Mi mamá era una gata de regata. 677 00:48:06,021 --> 00:48:07,854 ¿Y qué hiciste? 678 00:48:08,396 --> 00:48:10,979 Encontré un suéter gigante en el bosque 679 00:48:11,062 --> 00:48:12,812 y tiré del hilo. 680 00:48:12,896 --> 00:48:14,562 Lo desarmé en un ovillo. 681 00:48:14,646 --> 00:48:16,979 Fue todo muy lento. 682 00:48:17,062 --> 00:48:18,771 Ay, qué cuento. 683 00:48:19,562 --> 00:48:20,896 Lleva su tiempo. 684 00:48:20,979 --> 00:48:22,396 Pero, cuando terminé, 685 00:48:22,479 --> 00:48:24,896 me alegró y me dio calor. 686 00:48:24,979 --> 00:48:27,021 Y lo abracé con fuerza. 687 00:48:27,104 --> 00:48:29,687 Era suave, con certeza. 688 00:48:29,771 --> 00:48:34,271 Escuchen, y no reaccionen como mi amigo excéntrico. 689 00:48:34,854 --> 00:48:36,771 Porque, una vez completo, 690 00:48:36,854 --> 00:48:40,396 quedó felinamente espléndido. 691 00:48:40,479 --> 00:48:41,979 ¡Sí! 692 00:48:44,521 --> 00:48:46,187 ¿Y tú cómo te llamas? 693 00:48:46,271 --> 00:48:48,562 Soy Mario, la marioneta. 694 00:48:49,062 --> 00:48:50,854 ¿Y qué eres, marioneta? 695 00:48:50,937 --> 00:48:52,687 Una marioneta llamada Mario. 696 00:48:53,729 --> 00:48:55,937 Mi creador fue Claude. 697 00:48:56,021 --> 00:48:58,229 Hacía marionetas sin parar. 698 00:48:58,896 --> 00:49:00,896 Las amaba mucho, 699 00:49:00,979 --> 00:49:02,771 aunque tenía un centenar. 700 00:49:03,437 --> 00:49:05,146 Una era rara, 701 00:49:05,646 --> 00:49:08,229 y otra era tarada. 702 00:49:09,604 --> 00:49:11,312 Una reía mucho, 703 00:49:11,854 --> 00:49:13,146 y la otra… 704 00:49:17,021 --> 00:49:18,062 casi nada. 705 00:49:20,812 --> 00:49:22,604 Pero un día Claude 706 00:49:23,104 --> 00:49:24,646 se fue de viaje, 707 00:49:25,271 --> 00:49:27,062 y dejó a las marionetas. 708 00:49:28,729 --> 00:49:30,104 Y con el tiempo, 709 00:49:31,104 --> 00:49:34,187 olvidaron que tenían hilos. 710 00:49:35,604 --> 00:49:39,646 Y luego olvidaron que eran marionetas. 711 00:49:41,187 --> 00:49:42,229 Tiempo después, 712 00:49:44,771 --> 00:49:46,312 Claude regresó. 713 00:49:48,062 --> 00:49:49,646 Estaba muy emocionado. 714 00:49:50,979 --> 00:49:53,146 Pero lo habían olvidado. 715 00:49:54,854 --> 00:49:56,812 Igual que a sus hilos. 716 00:49:59,812 --> 00:50:02,354 Se rieron cuando dijo que era su creador. 717 00:50:03,354 --> 00:50:04,771 Se rieron de él. 718 00:50:05,771 --> 00:50:08,562 Y él se puso muy triste. 719 00:50:09,812 --> 00:50:11,479 Pero siguieron riéndose. 720 00:50:11,562 --> 00:50:13,271 ¡Qué marionetas estúpidas! 721 00:50:14,604 --> 00:50:17,854 ¡Estas marionetas estúpidas habían olvidado! 722 00:50:18,479 --> 00:50:20,562 Así que tiró de los hilos. 723 00:50:23,812 --> 00:50:25,021 Y causó dolor. 724 00:50:30,312 --> 00:50:32,604 Menos mal, Peter Quint al rescate. 725 00:50:41,479 --> 00:50:44,104 Lo siento, Pete. Malas noticias: está muerta. 726 00:50:46,687 --> 00:50:47,687 Dios. 727 00:50:48,979 --> 00:50:51,229 Sí, no. Está aquí… 728 00:50:51,312 --> 00:50:52,979 Espere un segundo. 729 00:50:54,896 --> 00:50:56,229 Es tu vecino. 730 00:50:56,812 --> 00:50:58,062 El señor McQueeny. 731 00:51:01,146 --> 00:51:03,604 Lo lamento mucho, Owen. 732 00:51:06,437 --> 00:51:07,771 Lo siento mucho. 733 00:52:00,479 --> 00:52:01,937 Voy a encender una vela. 734 00:52:20,104 --> 00:52:23,062 Me alegra que te hayas quedado. 735 00:52:26,146 --> 00:52:27,187 A mí también. 736 00:52:59,229 --> 00:53:00,729 ¿Quién lo hubiera dicho? 737 00:54:47,896 --> 00:54:51,312 Subtítulos: Daiana Poti