1
00:00:07,229 --> 00:00:09,312
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:14,396 --> 00:01:15,312
Συνήλθε!
3
00:01:16,479 --> 00:01:17,312
Συνήλθε.
4
00:01:17,396 --> 00:01:19,604
-Δόξα τω Θεώ.
-Συνήλθε.
5
00:01:29,521 --> 00:01:33,979
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ
6
00:02:13,687 --> 00:02:14,521
Καλημέρα.
7
00:02:23,979 --> 00:02:24,812
Καλημέρα.
8
00:02:26,896 --> 00:02:28,896
Πού την είδες;
9
00:02:32,604 --> 00:02:34,062
Λίγο γιατρικό…
10
00:02:35,521 --> 00:02:37,021
και το ραντεβού των δέκα.
11
00:02:41,271 --> 00:02:43,646
Κανένα ραντεβού μέχρι τις δώδεκα.
12
00:02:43,729 --> 00:02:45,354
Δεν υπάρχει περίπτωση.
13
00:02:45,437 --> 00:02:46,646
Εσείς επιμένατε.
14
00:02:46,729 --> 00:02:49,729
Ακόμη κι αν ικετεύατε, είπατε,
πρέπει να το κάνουμε.
15
00:02:50,604 --> 00:02:51,437
Χριστέ μου.
16
00:02:53,354 --> 00:02:54,271
Η νταντά.
17
00:02:55,062 --> 00:02:56,729
Γκουβερνάντα. Ορίστε.
18
00:02:57,521 --> 00:03:00,396
Γκουβερνάντα…
19
00:03:10,354 --> 00:03:11,354
Δεσποινίς Τζέσελ.
20
00:03:12,937 --> 00:03:15,271
Πίτερ Κουίντ. Δουλεύω με τον Χένρι.
21
00:03:15,354 --> 00:03:16,854
Κύριε Κουίντ.
22
00:03:20,854 --> 00:03:23,479
Έχετε έναν λεκέ… εκεί πέρα.
23
00:03:25,521 --> 00:03:26,562
Θέλετε χρόνο;
24
00:03:27,354 --> 00:03:28,187
Όχι.
25
00:03:28,979 --> 00:03:29,812
Τακτοποιήθηκε.
26
00:03:30,562 --> 00:03:31,729
Θα τον δει, ξέρετε.
27
00:03:32,396 --> 00:03:33,229
Δεν πειράζει.
28
00:03:33,979 --> 00:03:35,479
-Περάστε.
-Ευχαριστώ.
29
00:03:35,562 --> 00:03:36,646
Κύριε Γουίνγκρεϊβ,
30
00:03:36,729 --> 00:03:38,187
η Ρεμπέκα Τζέσελ.
31
00:03:44,604 --> 00:03:46,646
Διάβασα για την επιτυχία σας
32
00:03:46,729 --> 00:03:48,396
στην υπόθεση Μπέικερ.
33
00:03:48,479 --> 00:03:49,896
Τα συγχαρητήριά μου.
34
00:03:49,979 --> 00:03:50,979
Πού το διαβάσατε;
35
00:03:51,521 --> 00:03:52,896
Στην Τέλεγκραφ, φυσικά.
36
00:03:54,479 --> 00:03:56,479
Έχετε έναν λεκέ στο πουκάμισό σας.
37
00:04:00,146 --> 00:04:01,687
Τι ηλικία έχουν τα παιδιά;
38
00:04:02,229 --> 00:04:03,187
Εφτά και εννιά;
39
00:04:04,562 --> 00:04:07,562
Δεν θα έχει νόημα
να με απασχολούν τα πουκάμισά μου.
40
00:04:10,437 --> 00:04:11,271
Πράγματι.
41
00:04:13,854 --> 00:04:18,479
Το γραφείο σάς εξήγησε
τις συνθήκες, εικάζω.
42
00:04:18,562 --> 00:04:21,729
Ναι, και λυπάμαι πολύ για την απώλειά σας.
43
00:04:22,354 --> 00:04:24,312
Δεν μπορώ να διανοηθώ τι περνάνε…
44
00:04:24,396 --> 00:04:27,479
-Δεν έχω τα γυαλιά της πρεσβυωπίας.
-Μάλιστα.
45
00:04:28,562 --> 00:04:30,437
Έχετε άψογες περγαμηνές.
46
00:04:32,312 --> 00:04:36,604
Πανεπιστήμιο Λονδίνου,
Σχολή Ανατολικών και Αφρικανικών Σπουδών;
47
00:04:37,812 --> 00:04:39,271
Για μάθημα ρωσικής ποίησης.
48
00:04:40,937 --> 00:04:45,521
Η Σχολή Οικονομικών του Λονδίνου
απέχει από τη Ρωσία και την ποίηση.
49
00:04:45,604 --> 00:04:47,812
Κατέληξα στο δημόσιο δίκαιο.
50
00:04:49,021 --> 00:04:50,687
Οι εκπλήξεις συνεχίζονται.
51
00:04:51,896 --> 00:04:54,771
Τότε… γιατί θέλετε τη θέση της νταντάς;
52
00:04:54,854 --> 00:04:56,687
Αφού έχετε άλλες φιλοδοξίες.
53
00:04:59,146 --> 00:05:01,646
Υποθέτω ότι δεν το βλέπω έτσι.
54
00:05:02,312 --> 00:05:04,729
Πάντα ήμουν καλή σε αυτό το πόστο.
55
00:05:05,271 --> 00:05:07,187
Είμαι ανήσυχο πνεύμα,
56
00:05:07,271 --> 00:05:11,271
αμφισβητώ τον εαυτό μου
και τον κόσμο γύρω μου καθημερινά.
57
00:05:11,354 --> 00:05:13,729
Και μου αρέσει να το εμφυσώ στα παιδιά.
58
00:05:15,354 --> 00:05:18,896
Ελπίζω ότι δεν θα αποτελέσει πρόβλημα,
κε Κουίντ.
59
00:05:24,562 --> 00:05:25,687
Πώς σας φάνηκε;
60
00:05:26,354 --> 00:05:27,312
Γκουβερνάντα.
61
00:05:28,521 --> 00:05:31,146
Ακριβώς, ήταν ο βασικός στόχος της μέρας.
62
00:05:31,229 --> 00:05:32,896
Είπες ότι ήταν θέση νταντάς.
63
00:05:33,646 --> 00:05:34,812
Αλήθεια;
64
00:05:34,896 --> 00:05:36,021
Λάθος μου.
65
00:05:38,271 --> 00:05:41,479
Ανοησίες, Πίτερ.
Ξέρουμε κι οι δύο ότι δεν κάνεις λάθη.
66
00:05:49,354 --> 00:05:51,146
Είστε σίγουρη ότι είναι αυτός;
67
00:05:51,229 --> 00:05:52,854
Απολύτως.
68
00:05:52,937 --> 00:05:57,437
Τον είδα και χτες, στο παραπέτο.
Η Χάνα λέει ότι τον λένε Πίτερ Κουίντ.
69
00:05:57,521 --> 00:06:00,062
-Το ξέρουν.
-Τον θυμάμαι καλά τον Κουίντ.
70
00:06:00,146 --> 00:06:02,479
Πώς και δεν είναι σε κάνα ερημικό νησί;
71
00:06:02,562 --> 00:06:04,729
Παιδιά, γιατί δεν πάτε επάνω;
72
00:06:04,812 --> 00:06:06,646
-Μα…
-Δεν έχει μα, επάνω τώρα.
73
00:06:08,062 --> 00:06:09,271
Ελάτε.
74
00:06:12,937 --> 00:06:15,937
Ο Κουίντ πέρσι άδειασε λογαριασμό
του κου Γουίνγκρεϊβ.
75
00:06:16,021 --> 00:06:17,479
Πάνω από 200.000 λίρες.
76
00:06:17,562 --> 00:06:21,604
Δεν περίμενα να γυρίσει για τα υπόλοιπα.
Τον είδε κανένας άλλος;
77
00:06:22,396 --> 00:06:25,396
Όχι, εγώ δεν τον είδα, αλλά…
δεν κάνει λάθος.
78
00:06:26,187 --> 00:06:27,021
Τα παιδιά;
79
00:06:27,854 --> 00:06:29,146
Όχι, ούτε αυτά.
80
00:06:29,229 --> 00:06:31,312
Έκανα έρευνα και δεν είδα τίποτα.
81
00:06:31,937 --> 00:06:34,146
Μάλλον θα τον τρόμαξε ο φακός.
82
00:06:34,229 --> 00:06:35,312
Όποιος κι αν ήταν.
83
00:06:36,021 --> 00:06:39,729
Κλειδώστε πόρτες και παράθυρα.
Ειδοποιήστε μας αν τον ξαναδείτε.
84
00:06:39,812 --> 00:06:41,812
Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι άλλο.
85
00:06:43,854 --> 00:06:45,896
Δηλαδή… αυτό ήταν;
86
00:06:46,937 --> 00:06:50,021
Έκανα έρευνα.
Δεν ξέρω τι άλλο περιμένετε να κάνω.
87
00:06:52,562 --> 00:06:53,937
Οτιδήποτε.
88
00:06:56,104 --> 00:06:56,937
Κοιτάξτε…
89
00:06:57,729 --> 00:06:59,229
Έκανα έρευνα.
90
00:07:00,396 --> 00:07:03,854
Ο Πίτερ είναι κωλόπαιδο,
αλλά όχι επικίνδυνος.
91
00:07:03,937 --> 00:07:04,937
Κλέφτης είναι.
92
00:07:05,021 --> 00:07:07,521
Μην του δώσετε πρόσβαση στα χρήματά σας
93
00:07:07,604 --> 00:07:09,104
και δεν θα πάθετε τίποτα.
94
00:07:11,854 --> 00:07:13,812
Θα ειδοποιήσω τον κο Γουίνγκρεϊβ.
95
00:07:15,187 --> 00:07:17,104
Ίσως έχει να προτείνει κάτι.
96
00:07:17,979 --> 00:07:21,396
Είχε προσδοκίες απ' την αστυνομία,
αν δεν με απατά η μνήμη μου.
97
00:07:21,479 --> 00:07:24,146
Θα έχει κρατήσει επαφή
με τον προϊστάμενό σας.
98
00:07:25,771 --> 00:07:28,229
Θα κάνω άλλη μια βόλτα
γύρω απ' το κτήμα…
99
00:07:29,271 --> 00:07:30,562
φεύγοντας.
100
00:07:31,229 --> 00:07:32,062
Κυρία μου.
101
00:07:57,354 --> 00:08:00,229
-Θα πάρεις τον Χένρι;
-Ναι, αλλά απέχει δύο ώρες.
102
00:08:00,896 --> 00:08:02,604
Θα πάρω τον Όουεν και την Τζέιμι.
103
00:08:04,687 --> 00:08:05,812
Πού πας μ' αυτό;
104
00:08:05,896 --> 00:08:07,562
Να κάνω τη δική μου έρευνα.
105
00:08:14,812 --> 00:08:17,354
Κύριε Κουίντ. Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.
106
00:08:18,187 --> 00:08:19,771
Η χαρά είναι όλη δική μου.
107
00:08:40,937 --> 00:08:44,437
Δεν πιάνουν πολλοί σταθμοί
σε αυτά τα μέρη, δυστυχώς.
108
00:08:45,312 --> 00:08:46,979
Κλείσ' το, τότε, αν μπορείς.
109
00:08:50,521 --> 00:08:51,354
Λοιπόν;
110
00:08:51,896 --> 00:08:53,687
Εσύ ήσουν υπέρ ή κατά;
111
00:08:54,729 --> 00:08:56,396
Νομίζεις ότι έχει σημασία;
112
00:08:56,479 --> 00:08:57,312
Βασικά…
113
00:08:57,396 --> 00:09:02,729
Είπες ότι δουλεύεις για τον Γουίνγκρεϊβ,
αλλά εσύ κατεύθυνες τη συνέντευξη.
114
00:09:02,812 --> 00:09:05,021
Έπρεπε να σε προσλάβω.
115
00:09:05,104 --> 00:09:08,062
Είμαι ήδη χαμάλης, σοφέρ και νταντά.
116
00:09:08,146 --> 00:09:10,479
Σε προσέλαβα
για να μη γίνω και γκουβερνάντα.
117
00:09:10,562 --> 00:09:12,437
Τα κάνει μαντάρα ο Χένρι;
118
00:09:13,021 --> 00:09:14,437
Είναι καλός άνθρωπος.
119
00:09:14,521 --> 00:09:16,354
Μόνο που περνάει ζόρια.
120
00:09:16,437 --> 00:09:19,312
Πού ακριβώς πήγα κι έμπλεξα;
121
00:09:19,396 --> 00:09:21,187
Τα παιδιά είναι έξυπνα.
122
00:09:21,771 --> 00:09:23,437
Αν και και λίγο περίεργα.
123
00:09:24,104 --> 00:09:28,479
Ο μικρός είναι μυστικοπαθής.
Και η μικρή μιλάει στις ταπετσαρίες.
124
00:09:29,146 --> 00:09:30,687
Εννοούσα…
125
00:09:31,562 --> 00:09:32,979
πώς τα πάνε;
126
00:09:33,062 --> 00:09:35,021
Μετά από όλα όσα πέρασαν.
127
00:09:35,646 --> 00:09:36,729
Ξέρεις τώρα…
128
00:09:38,562 --> 00:09:40,521
Οι γονείς τους δεν γύρισαν σπίτι.
129
00:09:41,104 --> 00:09:41,937
Αυτό μόνο.
130
00:09:42,812 --> 00:09:44,812
Δεν αντιλαμβάνονται κάτι παραπάνω.
131
00:10:00,104 --> 00:10:01,437
Γεια σου.
132
00:10:01,521 --> 00:10:04,729
Τι πανέμορφο λουλούδι είσαι εσύ!
Πώς σε λένε;
133
00:10:04,812 --> 00:10:05,937
Με λένε Φλόρα.
134
00:10:06,729 --> 00:10:08,771
Στα λατινικά σημαίνει λουλούδι.
135
00:10:10,104 --> 00:10:11,312
Φυσικά.
136
00:10:12,062 --> 00:10:14,729
-Κι εσύ θα είσαι ο Μάιλς.
-Γεια σας.
137
00:10:14,812 --> 00:10:17,896
Θα μαντέψω.
Είστε η προσωπική μας Μαίρη Πόπινς.
138
00:10:19,812 --> 00:10:22,854
Δεν είμαι σχεδόν τέλεια,
139
00:10:22,937 --> 00:10:26,521
αλλά είμαι… πραγματικά θεσπέσια.
140
00:10:28,146 --> 00:10:29,187
Χάνα Γκρόουζ.
141
00:10:29,271 --> 00:10:30,604
-Ρεμπέκα.
-Χάρηκα πολύ.
142
00:10:30,687 --> 00:10:32,896
-Παρομοίως.
-Αυτός είναι ο Όουεν.
143
00:10:33,979 --> 00:10:35,396
-Χαίρω πολύ.
-Και η…
144
00:10:35,479 --> 00:10:36,312
-Τζέιμι.
-Γεια.
145
00:10:40,187 --> 00:10:41,521
Δεν κάνει να καπνίζεις.
146
00:10:43,854 --> 00:10:44,729
Πολύ σωστά.
147
00:10:49,146 --> 00:10:50,021
Σ' αρέσει;
148
00:10:53,521 --> 00:10:54,354
Άνοιξέ τον.
149
00:10:56,146 --> 00:10:56,979
Και πάτα.
150
00:10:58,729 --> 00:11:00,354
Πρέπει να σας τα δείξω όλα.
151
00:11:00,437 --> 00:11:02,646
Ιδίως τον κήπο με τα αγάλματα.
152
00:11:03,104 --> 00:11:06,104
-Άσε τη δεσποινίδα να τακτοποιηθεί…
-Δεν πειράζει.
153
00:11:06,187 --> 00:11:07,187
Εντάξει.
154
00:11:11,146 --> 00:11:13,937
Λατρεύω τον κήπο με τα αγάλματα!
155
00:11:14,021 --> 00:11:17,062
Έχει και λουλούδια, φυσικά. Και όχι μόνο.
156
00:11:17,146 --> 00:11:18,062
Κι είναι όλα…
157
00:11:18,687 --> 00:11:20,521
πραγματικά θεσπέσια.
158
00:11:24,021 --> 00:11:28,396
Η δεσποινίς Τζέσελ συνειδητοποίησε,
καθώς περιφερόταν στο Μπλάι πρώτη φορά,
159
00:11:29,187 --> 00:11:31,021
ότι ευχόταν να μη φύγει ποτέ.
160
00:11:32,187 --> 00:11:33,687
Και όπως αποδείχτηκε…
161
00:11:35,479 --> 00:11:36,604
δεν θα έφευγε ποτέ.
162
00:12:04,479 --> 00:12:06,062
-Χριστέ μου!
-Χριστέ μου!
163
00:12:12,562 --> 00:12:17,771
Έχω καθαρίσει αρουραίους με αυτό.
Θα χαρώ να προσθέσω τον Κουίντ στο σκορ.
164
00:12:17,854 --> 00:12:19,396
Δεν είσαι θαυμάστριά του.
165
00:12:19,479 --> 00:12:20,562
Και πού να 'ξερες.
166
00:12:21,187 --> 00:12:22,021
Μαθαίνω.
167
00:12:22,104 --> 00:12:23,437
Καλά το πας.
168
00:12:24,562 --> 00:12:26,146
Θα πάρει ένα καλό μάθημα.
169
00:12:30,104 --> 00:12:31,312
Έψαξες προς τα 'κεί;
170
00:12:53,562 --> 00:12:55,479
Μάλλον η Χάνα τ' άφησε αναμμένα.
171
00:12:56,187 --> 00:12:58,312
Τα ανάβει και τα ξεχνάει.
172
00:13:00,937 --> 00:13:03,062
Μια μέρα θα πάρει φωτιά εδώ.
173
00:13:16,979 --> 00:13:17,812
Πάμε.
174
00:13:27,479 --> 00:13:29,146
Άφαντος ο Πιτ του παραπέτου.
175
00:13:31,062 --> 00:13:32,104
Θέλετε σοκολάτα;
176
00:13:33,312 --> 00:13:35,937
Ανατριχιάζω στη σκέψη
ότι βρίσκεται εκεί έξω.
177
00:13:36,021 --> 00:13:38,396
Λέω να μείνουμε απόψε, για σιγουριά.
178
00:13:38,479 --> 00:13:40,271
-Ναι! Κοιμηθείτε εδώ.
-Τέλεια!
179
00:13:40,354 --> 00:13:42,896
-Θεσπέσια.
-Θα 'ναι ωραία να μείνετε εδώ.
180
00:13:42,979 --> 00:13:44,104
Και η μητέρα σου;
181
00:13:44,854 --> 00:13:47,937
Ένα βράδυ είναι. Και ήδη κοιμάται.
Καλύτερα να μείνω.
182
00:13:48,021 --> 00:13:51,021
-Σε περίπτωση που έχουμε επισκέψεις.
-Υπέροχα.
183
00:13:51,104 --> 00:13:52,896
Δεν ήπιατε καθόλου σοκολάτα.
184
00:13:53,937 --> 00:13:54,896
Να την πιω εγώ;
185
00:13:54,979 --> 00:13:57,354
-Όχι, δεν θα κοιμάσαι μετά.
-Ναι!
186
00:13:57,437 --> 00:13:59,229
-Να μην κοιμηθούμε καθόλου!
-Φλόρα.
187
00:13:59,312 --> 00:14:01,062
Τι συναρπαστικό!
188
00:14:01,146 --> 00:14:04,187
Δεν θα κοιμηθούμε καθόλου
και θα είναι πραγματικά…
189
00:14:13,937 --> 00:14:16,604
Τι στο καλό τον έπιασε
κι εμφανίστηκε ξαφνικά;
190
00:14:16,687 --> 00:14:20,687
Δεν ήρθε για λεφτά, πάντως.
Αποκλείεται να 'φαγε κιόλας τα κλεμμένα.
191
00:14:20,771 --> 00:14:22,062
Όχι, ευχαριστώ.
192
00:14:22,812 --> 00:14:25,437
Κάποιος πρέπει να παραμείνει νηφάλιος.
193
00:14:25,521 --> 00:14:27,229
Σκαλιστήρι ή καραμπίνα;
194
00:14:27,812 --> 00:14:29,521
Το κηροπήγιο της βιβλιοθήκης.
195
00:14:31,146 --> 00:14:31,979
Ορίστε.
196
00:14:32,104 --> 00:14:36,896
Μήπως αυτός είναι που τηλεφωνεί σπίτι
και το κλείνει χωρίς να μιλήσει;
197
00:14:36,979 --> 00:14:38,812
Νόμιζα ότι ήταν φάρσες.
198
00:14:38,896 --> 00:14:40,812
Μπορεί και να μην είναι.
199
00:14:42,396 --> 00:14:43,854
Και σε ποιον τηλεφωνεί;
200
00:14:44,896 --> 00:14:45,854
Στην Μπέκα ίσως.
201
00:14:46,771 --> 00:14:48,104
Σε μια νεκρή;
202
00:14:48,187 --> 00:14:49,771
Ίσως δεν ξέρει ότι πέθανε.
203
00:14:54,479 --> 00:14:56,479
Το θέμα δεν πήρε πολλή δημοσιότητα.
204
00:14:57,896 --> 00:14:59,312
Μπορεί να μην έχει ιδέα.
205
00:15:02,104 --> 00:15:04,021
Ίσως να έφαγε όλα τα λεφτά…
206
00:15:04,604 --> 00:15:05,896
ή να μετάνιωσε.
207
00:15:07,479 --> 00:15:08,812
Μπορεί να του λείπει.
208
00:15:11,271 --> 00:15:12,187
Γι' αυτό…
209
00:15:12,854 --> 00:15:14,646
παίρνει τηλέφωνο πού και πού,
210
00:15:15,312 --> 00:15:17,104
ελπίζοντας να το σηκώσει αυτή,
211
00:15:18,354 --> 00:15:19,729
κάτι που δεν συμβαίνει.
212
00:15:22,687 --> 00:15:23,521
Και…
213
00:15:25,146 --> 00:15:26,396
γύρισε…
214
00:15:27,146 --> 00:15:28,187
να μάθει γιατί.
215
00:15:32,437 --> 00:15:34,396
Σκούρα τα πράγματα για όλους μας.
216
00:15:36,396 --> 00:15:40,646
Δεν θέλω να 'μαι μπροστά όταν ο Κουίντ
μάθει ότι η Ρεμπέκα Τζέσελ πέθανε.
217
00:15:47,479 --> 00:15:51,729
-Αυτοί οι δύο είναι φίλοι;
-Ναι. Είναι φίλοι.
218
00:15:53,229 --> 00:15:54,271
Κολλητοί.
219
00:15:55,437 --> 00:15:56,937
Οι κούκλες είναι γελοίες.
220
00:15:57,479 --> 00:15:59,146
Οι κούκλες είναι υπέροχες.
221
00:15:59,229 --> 00:16:03,437
Μπορείς να επινοήσεις ένα σωρό ανθρώπους
και να πεις παραμύθια.
222
00:16:03,521 --> 00:16:06,229
Γεια σου, με λένε Φλόρα.
223
00:16:06,312 --> 00:16:07,437
Δεν τις επινόησα.
224
00:16:09,021 --> 00:16:10,771
Θα φτιάξω τη δική σας κούκλα.
225
00:16:11,396 --> 00:16:12,896
Το αγαπημένο σας χρώμα;
226
00:16:14,146 --> 00:16:16,646
Δεν έχω αγαπημένο χρώμα, μ' αρέσουν όλα.
227
00:16:16,729 --> 00:16:19,437
Τότε, θα φτιάξω μια κούκλα
με όλα τα χρώματα.
228
00:16:19,521 --> 00:16:20,354
Σ' ευχαριστώ.
229
00:16:21,562 --> 00:16:22,396
Περάστε.
230
00:16:23,187 --> 00:16:24,021
Διακόπτω;
231
00:16:25,729 --> 00:16:28,437
Ήρθα να κάνω μια δουλειά
για τον κύριο Χένρι…
232
00:16:29,604 --> 00:16:30,771
και βρήκα αυτά.
233
00:16:30,854 --> 00:16:34,146
Σκέφτηκα ότι σε τόσο όμορφα άνθη
αξίζει μια όμορφη γυναίκα.
234
00:16:34,229 --> 00:16:35,854
Για σένα, Φλόρα.
235
00:16:36,687 --> 00:16:38,312
Ευχαριστώ πολύ.
236
00:16:39,812 --> 00:16:41,437
Είναι πραγματικά θεσπέσια.
237
00:16:42,104 --> 00:16:46,521
Δεν μου έχουν ξαναχαρίσει λουλούδια.
Νόμιζα ότι ήταν για τη δίδα Τζέσελ.
238
00:16:46,604 --> 00:16:48,854
Και τώρα ζηλεύετε φρικτά.
239
00:16:49,437 --> 00:16:51,854
Μπορούμε, όμως, να τα μοιραστούμε, έτσι;
240
00:16:51,937 --> 00:16:52,937
Φυσικά.
241
00:16:53,521 --> 00:16:55,562
Ορίστε ένα λουλούδι.
242
00:16:56,687 --> 00:16:58,437
Σ' ευχαριστώ, Φλόρα.
243
00:16:59,271 --> 00:17:02,687
Πάμε να τα βάλουμε στο νερό. Ερχόμαστε.
244
00:17:04,396 --> 00:17:06,562
Τα 'κλεψες απ' τον κήπο της Τζέιμι;
245
00:17:06,646 --> 00:17:10,562
-Θα θυμώσει.
-Αυτή η γυναίκα γεννήθηκε θυμωμένη.
246
00:17:10,646 --> 00:17:14,396
Δεν ξέρω γιατί η Φλόρα κάνει έτσι
για μερικά χαζά λουλούδια.
247
00:17:14,479 --> 00:17:17,146
Ξέρεις ποια είναι η ουσία της ζωής, Μάιλς;
248
00:17:18,729 --> 00:17:20,312
-Όχι τα λουλούδια.
-Όχι.
249
00:17:21,437 --> 00:17:22,437
Τα κλειδιά.
250
00:17:23,854 --> 00:17:27,146
Βλέπεις… στους ανθρώπους αρέσουν
τα κλειδωμένα δωμάτια.
251
00:17:27,229 --> 00:17:30,854
Το καθένα έχει κλειδαριά.
Πρέπει να μαντέψεις το σχήμα του κλειδιού.
252
00:17:31,396 --> 00:17:34,479
Όπως, για παράδειγμα,
253
00:17:34,562 --> 00:17:38,812
υπάρχουν κλειδιά για όλες τις πόρτες
σε αυτό το ασκόπως τεράστιο σπίτι.
254
00:17:38,896 --> 00:17:41,729
Διαφορετικά κλειδιά
για διαφορετικές πόρτες.
255
00:17:41,812 --> 00:17:43,771
Αν θες να ανοίξεις μια πόρτα,
256
00:17:44,521 --> 00:17:48,437
πρέπει να δοκιμάσεις διάφορα κλειδιά,
μέχρι να βρεις ποιο κάνει.
257
00:17:48,521 --> 00:17:49,771
Για παράδειγμα…
258
00:17:50,729 --> 00:17:52,229
ο θείος σου.
259
00:17:52,312 --> 00:17:54,146
Το κλειδί του είναι τα λεφτά.
260
00:17:54,229 --> 00:17:55,396
Ή η κολακεία.
261
00:17:55,479 --> 00:17:57,312
Για τα άλογα είναι τα καρότα.
262
00:17:57,396 --> 00:17:59,312
Για τις περισσότερες γυναίκες…
263
00:18:01,354 --> 00:18:02,479
είναι τα λουλούδια.
264
00:18:03,021 --> 00:18:05,771
Τότε, γιατί έδωσες τα λουλούδια στη Φλόρα;
265
00:18:07,687 --> 00:18:08,687
Δεν της τα έδωσα.
266
00:18:18,521 --> 00:18:19,479
Ακόμη εδώ;
267
00:18:20,479 --> 00:18:21,562
Σχεδόν τέλειωσα.
268
00:18:23,312 --> 00:18:25,479
Αν και πού να τρέχω με τέτοιο καιρό.
269
00:18:26,729 --> 00:18:27,896
Μείνε.
270
00:18:28,854 --> 00:18:30,604
Πιες τσάι μέχρι να κοπάσει.
271
00:18:32,521 --> 00:18:33,354
Εντάξει.
272
00:18:39,771 --> 00:18:41,437
Λοιπόν; Πώς σου φαίνεται;
273
00:18:42,354 --> 00:18:44,104
Είναι καλή δουλειά.
274
00:18:44,687 --> 00:18:45,521
Ναι.
275
00:18:46,354 --> 00:18:48,354
Τα παιδιά είναι πολύ γλυκά,
276
00:18:48,437 --> 00:18:51,521
αν και ενίοτε πρέπει να σφουγγαρίζω
τις λάσπες τους.
277
00:18:51,604 --> 00:18:54,437
Δύο φορές έχουν βγει κρυφά μες στη νύχτα.
278
00:18:54,521 --> 00:18:56,771
Ρωτάω πώς σου φαίνεται όλο αυτό.
279
00:18:57,396 --> 00:19:01,146
Το να ζεις σε έπαυλη, με κήπους
γεμάτους αγάλματα, με υπηρέτες,
280
00:19:01,229 --> 00:19:02,771
όλη αυτήν τη γελοιότητα.
281
00:19:02,854 --> 00:19:03,812
Καλά…
282
00:19:03,896 --> 00:19:05,646
δεν είμαι και η αρχόντισσα.
283
00:19:06,687 --> 00:19:09,854
Τα πρωινά καθαρίζω εμετούς
απ' τα ρούχα του μικρού.
284
00:19:12,479 --> 00:19:14,312
Συγγνώμη, δεν είναι αστείο.
285
00:19:17,229 --> 00:19:19,229
Για κάποια τόσο έξυπνη σαν εσένα.
286
00:19:20,979 --> 00:19:23,771
-Είναι προσβλητικό.
-Μια χαρά είναι.
287
00:19:25,229 --> 00:19:26,812
Ο Μάιλς είναι γλυκό αγόρι.
288
00:19:29,521 --> 00:19:31,771
Δεν πιστεύω ότι είναι αυτό που ήθελες.
289
00:19:34,396 --> 00:19:38,062
Δεν μπορώ να φανταστώ
μια νεαρή Ρεμπέκα Τζέσελ
290
00:19:38,146 --> 00:19:41,729
να ατενίζει έξω απ' το παράθυρό της
και να ονειρεύεται…
291
00:19:42,312 --> 00:19:45,812
ότι κάποτε θα καθαρίζει
τα ξερατά ενός πλουσιόπαιδου,
292
00:19:45,896 --> 00:19:48,312
ενώ ο κηδεμόνας λιποθυμάει απ' το μεθύσι.
293
00:19:49,354 --> 00:19:50,604
Είσαι πολύ καλή.
294
00:19:51,479 --> 00:19:52,646
Υπερβολικά καλή.
295
00:19:53,229 --> 00:19:54,187
Και πολύ έξυπνη.
296
00:19:56,146 --> 00:19:58,771
Δεν το βλέπει ο Χένρι, αλλά το βλέπω εγώ.
297
00:19:58,854 --> 00:20:00,312
Από την πρώτη μέρα.
298
00:20:00,396 --> 00:20:03,646
Του είπα
"Μια μέρα μπορεί να γίνω υπάλληλός της".
299
00:20:08,062 --> 00:20:09,187
Πες μου τι θέλεις.
300
00:20:11,479 --> 00:20:15,312
Θέλω να πω… όλοι θέλουν κάτι στη ζωή.
301
00:20:15,396 --> 00:20:18,729
Αλλά τα ανώτερα στρώματα μας έπεισαν
ότι αυτό είναι κακό.
302
00:20:19,979 --> 00:20:22,646
Εσύ τι θέλεις, Ρεμπέκα;
303
00:20:24,937 --> 00:20:26,854
Θέλω να γίνω δικηγόρος.
304
00:20:26,937 --> 00:20:28,312
Τώρα μιλάμε σοβαρά.
305
00:20:28,396 --> 00:20:30,521
Όχι νομική σύμβουλος.
306
00:20:30,604 --> 00:20:33,104
Μαχόμενη δικηγόρος,
σαν τον κο Γουίνγκρεϊβ.
307
00:20:33,187 --> 00:20:35,062
Πρώτα πρέπει να κάνω άσκηση.
308
00:20:36,187 --> 00:20:40,354
Τρεις συμφοιτήτριές μου βρήκαν άσκηση
κι έφυγαν όλες τον πρώτο χρόνο.
309
00:20:42,479 --> 00:20:45,812
Ένα μάτσο γέροι να προσπαθούν
να σε χουφτώσουν,
310
00:20:45,896 --> 00:20:48,521
επί έξι μήνες,
ενώ προσπαθείς να τους πείσεις
311
00:20:48,604 --> 00:20:51,229
ότι το μυαλό σου
δεν είναι ανάμεσα στα πόδια.
312
00:20:53,479 --> 00:20:54,854
Κι ακολουθείς άλλη τακτική.
313
00:20:56,687 --> 00:20:59,312
Γιατί έχεις άψογες περγαμηνές.
314
00:20:59,396 --> 00:21:02,812
Οι αριστοκράτες αυτού του τόπου
θα σε γνωρίσουν,
315
00:21:03,396 --> 00:21:07,062
θα αναγνωρίσουν την ευφυΐα
που ανατρέφει τους διαδόχους τους.
316
00:21:07,146 --> 00:21:08,021
Τώρα, όμως…
317
00:21:09,312 --> 00:21:12,854
έχεις τη σύζυγό τους ή το παιδί τους
να εκτελεί οδηγίες σου.
318
00:21:12,937 --> 00:21:15,854
Μένεις συγκεντρωμένη,
συνεχίζεις να εντυπωσιάζεις,
319
00:21:16,437 --> 00:21:21,562
προσπερνάς όλα τα χέρια που χουφτώνουν
και βρίσκεις έναν άξιο μέντορα.
320
00:21:24,562 --> 00:21:27,896
Ο Χένρι είναι νομικός περιωπής,
αυθεντία στο εμπορικό δίκαιο,
321
00:21:27,979 --> 00:21:29,979
αλλά το ήξερες όταν έκανες αίτηση.
322
00:21:31,771 --> 00:21:33,354
Σε έχω καταλάβει, Ρεμπέκα.
323
00:21:36,021 --> 00:21:37,021
Σε έχω καταλάβει.
324
00:21:41,937 --> 00:21:43,104
Λοιπόν;
325
00:21:44,854 --> 00:21:45,937
Εσύ τι κάνεις εδώ;
326
00:21:47,646 --> 00:21:48,729
Τι κάνω εδώ…
327
00:21:50,062 --> 00:21:51,104
στον πλανήτη;
328
00:21:52,312 --> 00:21:55,271
Τι κάνω στη δουλειά αυτή με τον Χένρι;
Ή…
329
00:21:56,229 --> 00:22:00,312
τι κάνω εδώ μαζί σου,
ενώ έπρεπε να είχα φύγει πριν μία ώρα;
330
00:22:03,354 --> 00:22:04,854
Μία μία οι απαντήσεις.
331
00:22:06,604 --> 00:22:08,146
Τι κάνω στον πλανήτη;
332
00:22:08,729 --> 00:22:11,062
Θέλω να αφήσω περισσότερα από όσα πήρα.
333
00:22:11,146 --> 00:22:13,437
Τι κάνω σε αυτήν τη δουλειά με τον Χένρι;
334
00:22:13,521 --> 00:22:16,979
Αν και δεν φαίνεται εκ πρώτης όψεως,
335
00:22:17,812 --> 00:22:20,812
υπάρχει μια οροφή
που oύτε εγώ μπορώ να προσπελάσω.
336
00:22:23,187 --> 00:22:27,062
Λόγω της καταγωγής μου,
δεν ανήκω στην κωλολέσχη τους.
337
00:22:28,979 --> 00:22:29,979
Επομένως…
338
00:22:31,646 --> 00:22:32,604
τι κάνω εδώ;
339
00:22:41,146 --> 00:22:42,021
Δεν ξέρω.
340
00:22:44,396 --> 00:22:45,604
Νιώθω, όμως…
341
00:22:48,812 --> 00:22:49,646
αισιόδοξος.
342
00:22:51,562 --> 00:22:53,646
Και αυτό δεν μου συμβαίνει συχνά.
343
00:23:02,604 --> 00:23:03,521
Πρέπει να φύγω.
344
00:23:03,604 --> 00:23:04,521
Συγγνώμη.
345
00:23:05,854 --> 00:23:08,812
-Σίγουρα; Γιατί ακόμη…
-Όχι, δεν πειράζει.
346
00:23:08,896 --> 00:23:09,979
Κόπασε αρκετά.
347
00:23:13,396 --> 00:23:16,771
Ευχαριστώ, όμως,
για το ρόφημα και τη συντροφιά.
348
00:23:17,437 --> 00:23:18,312
Παρακαλώ.
349
00:23:27,437 --> 00:23:29,521
Ευχαριστώ… για την κουβέντα.
350
00:23:31,771 --> 00:23:34,479
Είχα πολύ καιρό να κάνω
μια ουσιαστική συζήτηση.
351
00:23:36,729 --> 00:23:38,687
Καληνύχτα, Ρεμπέκα Τζέσελ.
352
00:23:39,562 --> 00:23:41,146
Καληνύχτα, Πίτερ Κουίντ.
353
00:24:08,521 --> 00:24:09,812
Είσαι καλά;
354
00:24:11,729 --> 00:24:13,479
Θεέ μου, χίλια συγγνώμη!
355
00:24:16,021 --> 00:24:18,021
Εδώ και μέρες δεν κοιμάμαι καλά.
356
00:24:19,437 --> 00:24:21,937
Κυρία Γκρόουζ, είναι πολύ αργά τώρα.
357
00:24:22,729 --> 00:24:23,604
Έλα.
358
00:24:24,979 --> 00:24:26,437
Αφέσου και χαλάρωσε.
359
00:24:29,896 --> 00:24:31,896
Προτιμούσες να 'σουν στη θέση της;
360
00:24:36,771 --> 00:24:38,729
Όλες στο χωριό λιώνουν γι' αυτόν.
361
00:24:39,479 --> 00:24:42,229
Το χειρότερο είναι
ότι αυτός δεν το ξέρει καν.
362
00:24:46,062 --> 00:24:48,271
Μοιάζουν με τους Μπόνι και Κλάιντ.
363
00:24:48,354 --> 00:24:49,187
Ναι…
364
00:24:49,854 --> 00:24:51,812
Αν ο Κλάιντ πούλησε την Μπόνι.
365
00:24:53,062 --> 00:24:53,937
Αυτός ξέφυγε.
366
00:24:54,562 --> 00:24:55,812
Και την πλήρωσε αυτή.
367
00:24:57,187 --> 00:24:59,604
Και τι κάνει τώρα; Παραμονεύει μια νεκρή;
368
00:25:00,229 --> 00:25:02,854
Ρισκάρει να πάει φυλακή
για κάποια που άφησε πίσω;
369
00:25:02,937 --> 00:25:04,312
Δεν είναι λογικό.
370
00:25:05,396 --> 00:25:07,604
Ο λάθος έρωτας μπορεί να σε τρελάνει.
371
00:25:08,646 --> 00:25:09,562
Σε στιγματίζει.
372
00:25:10,187 --> 00:25:13,437
Σε ωθεί να κάνεις πολύ μεγάλες μαλακίες.
373
00:25:18,146 --> 00:25:19,229
Κι αυτοί οι δύο…
374
00:25:20,396 --> 00:25:23,062
πίστεψέ με, ήταν λάθος έρωτας.
375
00:25:23,562 --> 00:25:26,104
Όλοι πέσαμε στον λάθος έρωτα
κάποια στιγμή.
376
00:25:26,187 --> 00:25:28,771
Εγώ, όμως, είδα πώς τρύπωσε μέσα της.
377
00:25:30,271 --> 00:25:31,396
Χώθηκε βαθιά.
378
00:25:33,562 --> 00:25:36,229
Πολλοί μπερδεύουν
τον έρωτα με την ιδιοκτησία.
379
00:25:38,437 --> 00:25:39,854
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
380
00:25:40,979 --> 00:25:42,521
Δεν παγίδευσε μόνο εκείνη.
381
00:25:43,521 --> 00:25:44,771
Παγιδεύτηκε κι αυτός.
382
00:25:46,479 --> 00:25:49,312
Εύχομαι να τον στοιχειώνει για πάντα
τον καριόλη.
383
00:25:59,729 --> 00:26:03,854
Το κάνουν αυτό οι άνθρωποι, έτσι;
Μπερδεύουν τον έρωτα με την ιδιοκτησία.
384
00:26:06,354 --> 00:26:07,312
Ναι, το κάνουν.
385
00:26:08,271 --> 00:26:09,979
Δεν θα 'πρεπε, όμως.
386
00:26:11,146 --> 00:26:14,229
Ο έρωτας και η ιδιοκτησία
είναι αντίθετες έννοιες.
387
00:26:18,479 --> 00:26:19,312
Ναι.
388
00:26:23,187 --> 00:26:25,354
Θα 'πρεπε να 'ναι στο κρεβάτι τους.
389
00:26:25,437 --> 00:26:26,479
Ναι.
390
00:26:26,562 --> 00:26:27,937
Όντως.
391
00:26:29,979 --> 00:26:31,479
-Θα την πάω εγώ.
-Εντάξει.
392
00:26:33,521 --> 00:26:34,771
Έλα.
393
00:26:34,854 --> 00:26:35,687
Ευχαριστώ.
394
00:26:37,146 --> 00:26:38,812
Είσαι η καλύτερη.
395
00:26:42,312 --> 00:26:43,437
Είδα εφιάλτη.
396
00:26:44,271 --> 00:26:45,187
Σας έκανα κακό.
397
00:26:45,979 --> 00:26:49,312
-Σας στεναχώρησα.
-Δεν με στεναχωρείς ποτέ, κουκλάκι μου.
398
00:28:01,437 --> 00:28:02,562
Έχεις κούπες;
399
00:28:04,021 --> 00:28:04,937
Όχι.
400
00:28:05,979 --> 00:28:09,062
Τι ψεύτρα που είσαι, είδα δύο! Να τες!
401
00:28:09,146 --> 00:28:12,146
Μην κοιτάς τα χαρτιά μου.
Δεσποινίς Τζέσελ, κλέβει!
402
00:28:12,229 --> 00:28:15,021
-Λες ψέματα, εσύ κλέβεις.
-Όχι.
403
00:28:15,104 --> 00:28:16,979
Μην κλέβεις, Μάιλς.
404
00:28:18,396 --> 00:28:20,687
Πίτερ! Τι κάνεις εδώ;
405
00:28:21,771 --> 00:28:25,021
Το σημαντικότερο είναι
αν μου έφερες λουλούδια.
406
00:28:25,104 --> 00:28:25,937
Όχι.
407
00:28:26,646 --> 00:28:30,354
Ο θείος σου μ' έστειλε εδώ λίγες μέρες
για κάποιες δουλειές.
408
00:28:30,437 --> 00:28:31,896
-Μέρες;
-Ακριβώς.
409
00:28:31,979 --> 00:28:34,312
Η κα Γκρόουζ ετοιμάζει το δωμάτιό μου.
410
00:28:35,729 --> 00:28:37,354
Θα έρθει ο θείος Χένρι;
411
00:28:39,021 --> 00:28:40,146
Δεν ξέρω.
412
00:28:42,646 --> 00:28:43,896
Τι μούτρα είναι αυτά;
413
00:28:45,437 --> 00:28:46,687
Τίποτα.
414
00:28:47,604 --> 00:28:49,437
Κι εγώ έχασα τον μπαμπά μου.
415
00:28:50,146 --> 00:28:51,521
Ήμουν λίγο μεγαλύτερος.
416
00:28:51,604 --> 00:28:53,396
Αν και ήταν αχώνευτος…
417
00:28:59,771 --> 00:29:01,354
Τον έχεις δει τον αναπτήρα.
418
00:29:02,854 --> 00:29:04,229
Ήταν του μπαμπά μου.
419
00:29:05,812 --> 00:29:07,021
Είναι κάτι δικό του.
420
00:29:08,312 --> 00:29:09,854
Απ' τα ελάχιστα ευχάριστα.
421
00:29:12,062 --> 00:29:12,896
Προτείνω…
422
00:29:13,479 --> 00:29:15,021
να τον κρατήσεις λίγο.
423
00:29:15,104 --> 00:29:16,104
Θα το 'θελες;
424
00:29:18,146 --> 00:29:19,937
Μόνο μην κάψεις το σπίτι.
425
00:29:22,771 --> 00:29:23,729
Και τώρα, χαρτιά!
426
00:29:24,479 --> 00:29:28,062
Πρέπει να προσέχεις,
γιατί ο Μάιλς είναι απαίσιος ζαβολιάρης.
427
00:29:28,146 --> 00:29:30,104
-Αλήθεια;
-Κατά τ' άλλα…
428
00:29:31,146 --> 00:29:33,229
είναι πραγματικά θεσπέσια.
429
00:29:33,312 --> 00:29:35,854
Κι εσύ είσαι πραγματικά τρελή.
430
00:29:35,937 --> 00:29:37,271
Κόφ' το, Μάιλς!
431
00:30:14,937 --> 00:30:16,979
Συγγνώμη, δεν έπρεπε…
432
00:30:18,271 --> 00:30:19,979
Δεν μου κολλούσε ύπνος και…
433
00:31:22,396 --> 00:31:23,229
Καλημέρα.
434
00:31:25,146 --> 00:31:26,187
Καλημέρα.
435
00:31:28,021 --> 00:31:29,104
Τον είδες πουθενά;
436
00:31:29,687 --> 00:31:32,187
Όχι, πουθενά. Έκανα μια γρήγορη έρευνα.
437
00:31:32,271 --> 00:31:33,271
Σώοι κι ασφαλείς.
438
00:31:33,979 --> 00:31:37,979
Ο κος Μακουίνι, ο γείτονάς μου,
μπορεί να προσέχει τη μαμά μου σήμερα.
439
00:31:38,062 --> 00:31:40,437
Μπορώ να τον ειδοποιήσω και να μείνω.
440
00:31:40,521 --> 00:31:41,396
Όχι, αλήθεια.
441
00:31:42,229 --> 00:31:43,312
Θα νιώσω άσχημα.
442
00:31:43,396 --> 00:31:44,604
Μια μέρα είναι μόνο.
443
00:31:44,687 --> 00:31:48,729
Ίσως της κάνει καλό να μη με δει μια μέρα.
Ίσως παίξει καθοριστικό ρόλο.
444
00:31:50,354 --> 00:31:52,187
Ευχαριστούμε, μας σώζεις.
445
00:31:52,896 --> 00:31:54,396
Εσύ πάντα σώζεις εμένα.
446
00:32:17,812 --> 00:32:19,521
Καλημέρα! Ώρα να…
447
00:32:21,896 --> 00:32:22,896
Σηκώθηκες κιόλας.
448
00:32:25,687 --> 00:32:26,771
Πώς νιώθεις;
449
00:32:27,312 --> 00:32:31,646
Απίθανα. Εξαιρετικά, εδώ που τα λέμε.
Μπορούμε να πάμε για πικνίκ;
450
00:32:32,271 --> 00:32:33,729
Κάνει υπέροχη μέρα.
451
00:32:34,479 --> 00:32:36,979
Να την απολαύσουμε,
αφού βρούμε τη Φλόρα.
452
00:32:37,479 --> 00:32:39,729
Τι εννοείς; Δεν είναι στο δωμάτιό της;
453
00:32:47,354 --> 00:32:48,187
Φλόρα;
454
00:32:56,729 --> 00:32:58,021
Τελείωσα.
455
00:32:59,104 --> 00:33:01,021
Ήθελα να σας δείξω κάτι.
456
00:33:02,437 --> 00:33:04,187
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
457
00:33:07,229 --> 00:33:09,437
Όλα τα χρώματα είναι τα αγαπημένα σας.
458
00:33:09,521 --> 00:33:13,646
Ο Μάιλς λέει ότι αν ανακατέψεις
όλα τα χρώματα του κόσμου,
459
00:33:13,729 --> 00:33:14,854
βγαίνει μαύρο.
460
00:33:14,937 --> 00:33:17,937
Είναι πανέμορφο. Το λατρεύω.
461
00:33:18,687 --> 00:33:20,354
Εσείς είστε πανέμορφη.
462
00:33:20,437 --> 00:33:22,854
Το είπε κι ο Πίτερ σήμερα το πρωί.
463
00:33:22,937 --> 00:33:25,062
Έμεινε εδώ το βράδυ.
464
00:33:25,146 --> 00:33:27,812
Είναι ωραία που τον έχουμε εδώ.
465
00:33:44,146 --> 00:33:45,354
Φλόρα.
466
00:33:48,187 --> 00:33:50,812
-Φλόρα.
-Όχι!
467
00:33:51,354 --> 00:33:52,521
Όχι!
468
00:33:53,146 --> 00:33:55,187
Όχι!
469
00:33:55,271 --> 00:33:56,979
Όχι!
470
00:34:05,062 --> 00:34:06,646
Καθόλου πυρετό.
471
00:34:07,812 --> 00:34:09,354
Παρ' όλα αυτά, γλυκιά μου,
472
00:34:10,146 --> 00:34:12,979
θα περάσεις όλη τη μέρα στο κρεβάτι.
473
00:34:13,062 --> 00:34:14,521
Ήταν απαρηγόρητη.
474
00:34:15,104 --> 00:34:17,229
Δεν είναι η πρώτη φορά, δυστυχώς.
475
00:34:18,312 --> 00:34:20,187
Λογικό, μετά απ' όσα πέρασαν.
476
00:34:20,271 --> 00:34:21,771
Ναι.
477
00:34:21,854 --> 00:34:25,604
Όταν μιλήσεις με τον Χένρι,
πες του ότι είπα ότι είναι καλά.
478
00:34:26,854 --> 00:34:27,854
Είναι όντως καλά;
479
00:34:28,396 --> 00:34:32,604
Σωματικώς είναι μια χαρά,
μόνο επ' αυτού έχω άποψη, δυστυχώς.
480
00:34:33,687 --> 00:34:34,896
Θα φύγω τώρα.
481
00:34:36,104 --> 00:34:38,229
-Χάρηκα που σε είδα, Χάνα.
-Επίσης.
482
00:34:47,646 --> 00:34:49,396
Δεν το πιστεύω ότι δεν ήρθε.
483
00:34:50,146 --> 00:34:51,979
Του είπα ότι θα φώναζα γιατρό.
484
00:34:52,812 --> 00:34:54,479
Είπε "Κράτα με ενήμερο".
485
00:34:55,104 --> 00:34:57,646
Άμα φωνάξεις ιατροδικαστή,
ίσως ξεκουνηθεί.
486
00:34:57,729 --> 00:35:00,604
Τότε και μόνο τότε,
ίσως επιστρέψει στο Μπλάι.
487
00:35:00,687 --> 00:35:03,187
Όταν του είπα για τον Κουίντ,
το ίδιο απάντησε.
488
00:35:03,271 --> 00:35:05,229
Δεν καταλαβαίνω, όμως.
489
00:35:06,187 --> 00:35:07,604
Ήταν στη λίμνη.
490
00:35:08,437 --> 00:35:09,771
Ενώ τη μισεί τη λίμνη.
491
00:35:09,854 --> 00:35:10,687
Ναι.
492
00:35:11,687 --> 00:35:15,146
Μάιλς, αγάπη μου, βοήθησε τον Όουεν
να ετοιμάσει το πρωινό.
493
00:35:15,229 --> 00:35:16,854
Δεν τη μισεί τη λίμνη.
494
00:35:19,062 --> 00:35:21,021
Γιατί να μισεί κάποιος μια λίμνη;
495
00:35:21,979 --> 00:35:23,521
Αυτό λέει συνέχεια.
496
00:35:25,354 --> 00:35:26,187
Φυσικά.
497
00:35:26,854 --> 00:35:27,854
Αλλά λέει ψέματα.
498
00:35:57,646 --> 00:35:58,521
Καλημέρα.
499
00:35:59,812 --> 00:36:01,104
Είναι καλή.
500
00:36:16,396 --> 00:36:17,979
Θεέ μου, πρέπει να σηκωθώ.
501
00:36:18,062 --> 00:36:20,229
-Κάτσε λίγο.
-Όχι, σταμάτα. Σοβαρά.
502
00:36:20,312 --> 00:36:21,646
Σοβαρολογώ, Πιτ.
503
00:36:21,729 --> 00:36:22,729
Μη σηκώνεσαι.
504
00:36:23,646 --> 00:36:25,396
Κάνε υπομονή.
505
00:36:25,479 --> 00:36:26,604
Πρέπει να σηκωθώ.
506
00:36:27,896 --> 00:36:30,229
Μπορούν να περιμένουν. Σε παρακαλώ.
507
00:36:34,521 --> 00:36:36,521
Θα μείνεις κι απόψε, έτσι;
508
00:36:39,562 --> 00:36:40,396
Έτσι;
509
00:36:42,229 --> 00:36:43,062
Σίγουρα.
510
00:36:44,729 --> 00:36:47,979
Θα πω στον Χένρι ότι αν δεν μείνω,
θα γκρεμιστεί το σπίτι.
511
00:36:49,062 --> 00:36:50,312
Τότε, κάνε υπομονή.
512
00:36:51,437 --> 00:36:52,521
Μέχρι απόψε.
513
00:36:59,521 --> 00:37:00,896
Γύρνα στο κρεβάτι.
514
00:37:02,271 --> 00:37:03,396
Σε παρακαλώ.
515
00:37:08,562 --> 00:37:09,646
Υπομονή.
516
00:37:21,646 --> 00:37:24,021
Πάλι για εφτά θα μαγειρέψεις σήμερα.
517
00:37:24,104 --> 00:37:26,104
Θα μείνει και σήμερα;
518
00:37:26,187 --> 00:37:28,937
Έτσι φαίνεται.
Δεν ξέρω πόσο θα κρατήσει αυτό.
519
00:37:31,562 --> 00:37:32,771
Τι είναι αυτό;
520
00:37:33,479 --> 00:37:36,146
Είναι ένα πολύ ιδιαίτερο μπορντό,
521
00:37:36,229 --> 00:37:38,479
που θα σου πάρει τα μυαλά, Χάνα.
522
00:37:38,562 --> 00:37:39,396
Θες ένα ποτήρι;
523
00:37:39,479 --> 00:37:41,271
Πήγες στο κελάρι;
524
00:37:42,229 --> 00:37:44,729
Ναι, δεν υπάρχει θέμα.
Ο Χένρι έδωσε άδεια.
525
00:37:45,437 --> 00:37:48,312
Θα σου κρατήσω λίγο,
είναι υπέροχης εσοδείας.
526
00:37:54,062 --> 00:37:55,812
Δεν μπορώ. Πρέπει να γυρίσω.
527
00:37:55,896 --> 00:37:58,146
Το ξέρω. Λίγα λεπτά μόνο. Σε παρακαλώ.
528
00:37:58,729 --> 00:38:00,479
Πάλι τα ίδια.
529
00:38:00,562 --> 00:38:04,354
-Συνέχεια βάζουν λάσπες μέσα. Γιατί;
-Βάλ' τα να καθαρίσουν.
530
00:38:04,437 --> 00:38:07,187
Δεν πρέπει να έρχονται εδώ.
Ούτε εμείς θα 'πρεπε.
531
00:38:07,271 --> 00:38:09,146
Δεν πειράζει, έχουμε άδεια.
532
00:38:09,229 --> 00:38:10,937
-Τα παιδιά…
-Εντάξει είναι.
533
00:38:11,021 --> 00:38:12,646
Το κανόνισα. Εντάξει;
534
00:38:13,812 --> 00:38:14,646
Εντάξει.
535
00:38:16,271 --> 00:38:17,229
Με εμπιστεύεσαι;
536
00:38:18,437 --> 00:38:20,437
Ναι, σ' εμπιστεύομαι.
537
00:38:24,604 --> 00:38:25,437
-Τι;
-Περίμενε.
538
00:38:25,521 --> 00:38:27,146
-Τι κάνεις;
-Είναι έκπληξη.
539
00:38:27,229 --> 00:38:28,271
Θεέ μου.
540
00:38:28,396 --> 00:38:30,729
Μερικά βήματα ακόμα.
541
00:38:30,812 --> 00:38:32,812
-Δεν έχω πολύ χρόνο.
-Το ξέρω.
542
00:38:33,729 --> 00:38:35,687
Εντάξει. Άνοιξέ τα.
543
00:38:39,396 --> 00:38:40,396
Τίνος είναι;
544
00:38:41,021 --> 00:38:42,187
Δική σου.
545
00:38:43,187 --> 00:38:44,104
Δεν καταλαβαίνω.
546
00:38:44,979 --> 00:38:48,187
Ένα απ' τα καθήκοντά μου
είναι η απογραφή της πτέρυγας.
547
00:38:48,271 --> 00:38:50,229
Κάποια θα δημοπρατηθούν, αλλά…
548
00:38:50,937 --> 00:38:53,687
Δική σου, λέει ο Χένρι, αν τη θες.
549
00:38:53,771 --> 00:38:55,271
-Αποκλείεται.
-Κι όμως.
550
00:38:56,896 --> 00:38:58,271
Χρειάστηκε λίγη πειθώ.
551
00:38:59,521 --> 00:39:00,646
Αλλά…
552
00:39:00,729 --> 00:39:02,479
έχω πειθώ όταν πρέπει.
553
00:39:04,187 --> 00:39:06,354
Μα… ανήκε στη…
554
00:39:06,437 --> 00:39:08,812
Δεν τη φόρεσε ποτέ. Ήταν σίγουρος.
555
00:39:08,896 --> 00:39:10,021
Δεν τη φόρεσε ποτέ.
556
00:39:10,854 --> 00:39:11,937
Μη νιώθεις άσχημα.
557
00:39:15,521 --> 00:39:16,354
Δοκίμασέ τη.
558
00:39:18,896 --> 00:39:20,437
Έλα, δοκίμασέ τη!
559
00:39:29,521 --> 00:39:30,979
Όχι.
560
00:39:33,646 --> 00:39:34,937
Μια τέτοια γούνα…
561
00:39:36,021 --> 00:39:37,854
πρέπει να τη νιώσεις στο δέρμα.
562
00:39:38,646 --> 00:39:41,187
Έστω μία φορά στη ζωή σου.
Ανεπανάληπτη αίσθηση.
563
00:40:32,062 --> 00:40:33,396
Άσε με να σου δείξω…
564
00:40:33,979 --> 00:40:35,437
πόσο όμορφη είσαι.
565
00:40:43,271 --> 00:40:45,104
-Για να δω.
-Όχι.
566
00:40:45,187 --> 00:40:46,146
Θα περιμένεις.
567
00:41:07,354 --> 00:41:08,229
Με συγχωρείτε.
568
00:41:12,229 --> 00:41:15,562
-Τα παιδιά είναι στο γκαζόν. Μόνα τους.
-Μάλιστα.
569
00:41:15,646 --> 00:41:18,062
-Μάλιστα, συγγνώμη.
-Δεν παθαίνουν τίποτα.
570
00:41:20,937 --> 00:41:23,104
Το πουκάμισό σου, ίσως.
571
00:41:23,187 --> 00:41:24,021
Θεέ μου.
572
00:41:27,812 --> 00:41:28,646
Συγγνώμη.
573
00:41:34,479 --> 00:41:36,187
Η πτέρυγα είναι κλειστή.
574
00:41:37,687 --> 00:41:39,021
Πρόσεχε, Χάνα.
575
00:41:39,104 --> 00:41:41,812
-Ξέρεις ότι μπορώ…
-Να κανονίσεις να απολυθώ;
576
00:41:43,062 --> 00:41:45,271
Ναι, το ξέρω πολύ καλά, Πίτερ.
577
00:41:45,354 --> 00:41:47,062
Τον έχεις του χεριού σου.
578
00:41:47,146 --> 00:41:50,271
Όλους μπορείς να μας διώξεις.
Ξέρεις, όμως, κάτι;
579
00:41:50,354 --> 00:41:52,437
Αυτήν τη στιγμή δεν μ' ενδιαφέρει.
580
00:41:53,146 --> 00:41:54,187
Εάν τυχόν…
581
00:41:54,729 --> 00:41:57,687
σε ξαναβρώ εδώ μέσα,
μες στα πράγματα της Σάρλοτ,
582
00:41:57,771 --> 00:42:01,146
μάρτυς μου ο Θεός, θα σε σύρω έξω
τραβώντας σε απ' το αφτί
583
00:42:01,229 --> 00:42:03,062
και θα σε ρίξω στην παλιολίμνη.
584
00:42:04,521 --> 00:42:05,604
Με καταλαβαίνεις;
585
00:42:12,646 --> 00:42:13,479
Ωραία.
586
00:42:14,771 --> 00:42:16,312
Τακτοποίησε εδώ.
587
00:42:17,021 --> 00:42:18,354
Σε λίγο τρώμε βραδινό.
588
00:42:31,479 --> 00:42:34,812
Θεέ μου, είναι θεϊκή!
589
00:42:34,896 --> 00:42:36,729
Θα γίνει μια απίστευτη τούρτα!
590
00:42:37,229 --> 00:42:39,646
Κάτι της λείπει. Φράουλα ή λεμόνι;
591
00:42:39,729 --> 00:42:42,437
-Εγώ πρώτος, είμαι μεγαλύτερος.
-Θέλω να δοκιμάσω.
592
00:42:42,521 --> 00:42:46,812
Έχω φτιάξει καλές τούρτες στα νιάτα μου,
αλλά αυτή βγήκε σκέτη γλύκα.
593
00:42:48,479 --> 00:42:50,896
Μούτρα βλέπω.
Θα χρειαστούμε μεγάλη τούρτα.
594
00:42:50,979 --> 00:42:53,146
-Θέλω να δοκιμάσω!
-Άντε, έλα.
595
00:42:56,312 --> 00:42:57,312
Θεϊκή.
596
00:42:57,896 --> 00:43:00,062
-Θέλει κι άλλη φράουλα.
-Σειρά μου.
597
00:43:04,062 --> 00:43:05,771
Λεμόνι, θέλει κι άλλο λεμόνι.
598
00:43:06,396 --> 00:43:09,021
Πρέπει να δοκιμάσετε, είναι υπέροχη.
599
00:43:09,687 --> 00:43:12,771
Θα συμφωνήσετε μαζί μου.
Θέλει κι άλλη φράουλα.
600
00:43:12,854 --> 00:43:14,937
-Λεμόνι!
-Για να δοκιμάσω.
601
00:43:15,021 --> 00:43:17,521
Όχι η Τζέιμι. Μετά δεν θα μείνει τούρτα.
602
00:43:18,187 --> 00:43:19,021
Κάνε άκρη.
603
00:43:27,354 --> 00:43:28,187
Φράουλα.
604
00:43:31,021 --> 00:43:32,146
Εντάξει, αγάπη.
605
00:43:32,229 --> 00:43:33,896
Δοκιμάζεις και χαμογελάς.
606
00:43:33,979 --> 00:43:35,604
-Όχι…
-Έλα τώρα.
607
00:43:36,062 --> 00:43:37,312
Θα το πάρω προσωπικά.
608
00:43:37,979 --> 00:43:38,812
Ορίστε.
609
00:43:41,021 --> 00:43:42,146
Γκάφα.
610
00:43:42,229 --> 00:43:43,437
Μη…
611
00:43:43,521 --> 00:43:44,604
-Τώρα είσαι…
-Όχι…
612
00:43:44,687 --> 00:43:46,104
Σκέτη γλύκα!
613
00:43:46,187 --> 00:43:49,312
Για όνομα του Θεού.
614
00:43:52,937 --> 00:43:55,187
Είναι θεϊκή. Τέλεια έτσι όπως είναι.
615
00:43:55,271 --> 00:43:56,354
Δεν βοηθάς.
616
00:43:57,146 --> 00:43:58,021
Έλα, Ρεμπέκα.
617
00:43:59,021 --> 00:43:59,854
Πλησίασε.
618
00:44:02,229 --> 00:44:03,062
Ευχαριστώ.
619
00:44:06,896 --> 00:44:07,854
Πεντανόστιμη.
620
00:44:08,396 --> 00:44:09,812
Εγώ λέω…
621
00:44:09,896 --> 00:44:10,812
λεμόνι.
622
00:44:10,896 --> 00:44:13,812
Εδώ έχουμε βασιλική γλυκομαχία.
623
00:44:14,646 --> 00:44:16,771
Έλα, Πιτ, εσύ θα αποφασίσεις.
624
00:44:16,854 --> 00:44:18,729
Δεν ξέρω, είναι μεγάλη ευθύνη.
625
00:44:28,146 --> 00:44:29,646
Θεέ μου, είναι εκπληκτική.
626
00:44:32,187 --> 00:44:33,104
Λέω…
627
00:44:34,979 --> 00:44:35,896
φράουλα.
628
00:44:36,562 --> 00:44:38,146
Πάρ' τα, Μάιλς!
629
00:44:39,687 --> 00:44:43,937
Επιτέλους, κοιμήθηκαν.
Μα τον Θεό, η Φλόρα είναι μες στην τούρτα.
630
00:44:44,937 --> 00:44:45,812
Τι συμβαίνει;
631
00:44:46,896 --> 00:44:48,021
Γυρίζω στο Λονδίνο.
632
00:44:49,562 --> 00:44:51,354
-Νόμιζα ότι…
-Ναι…
633
00:44:51,437 --> 00:44:53,937
Ήταν απογοητευτική βραδιά
και για τους δύο.
634
00:44:55,562 --> 00:44:56,812
Πότε θα γυρίσεις;
635
00:44:57,479 --> 00:44:59,687
-Δεν ξέρω.
-Θα κάνεις καιρό;
636
00:45:00,604 --> 00:45:01,854
Δεν είμαι σίγουρος.
637
00:45:03,104 --> 00:45:05,146
Αλλά τι ανάγκη έχεις εσύ;
638
00:45:07,562 --> 00:45:08,604
Τι εννοείς;
639
00:45:11,104 --> 00:45:11,979
Εννοώ…
640
00:45:12,979 --> 00:45:15,437
αφού φλερτάρεις μαζί του μπροστά μου,
641
00:45:16,021 --> 00:45:17,646
γιατί να μείνω να το βλέπω;
642
00:45:20,562 --> 00:45:24,271
Κι αν πεινάσεις όσο λείπω,
ο Όουεν θα σου μπουκώσει το στόμα.
643
00:45:24,354 --> 00:45:25,937
Αφού δεν σε πειράζει.
644
00:45:26,937 --> 00:45:28,646
Τρελάθηκες; Τι λες…
645
00:45:28,729 --> 00:45:32,937
Λέω ότι του άνοιξες το στόμα σου
πριν από δύο ώρες! Εγώ τρελάθηκα;
646
00:45:35,812 --> 00:45:37,812
Κι ήθελες να σε πάρουν στα σοβαρά.
647
00:45:38,187 --> 00:45:42,687
Είπες ότι ήθελες τη δουλειά αυτή
για να μη σε χουφτώνουν οι γέροι,
648
00:45:42,771 --> 00:45:45,979
αλλά μόλις ένας νεαρός λέει να ανοίξεις,
υπακούς, έτσι;
649
00:45:46,771 --> 00:45:49,271
Συνειδητοποιείς τι εντύπωση έδωσες;
650
00:45:51,062 --> 00:45:55,229
-Ζήτησε μόνο να δοκιμάσω το μίγμα του.
-Γαμώτο!
651
00:45:58,604 --> 00:46:00,396
Είσαι αφελής όταν θες.
652
00:46:01,104 --> 00:46:02,229
Τώρα ξέρω.
653
00:46:05,437 --> 00:46:09,271
Ξέρω ότι όταν ένας άντρας
σου ζητάει να βάλεις κάτι στο στόμα σου,
654
00:46:10,146 --> 00:46:11,521
κάνεις ό,τι σου πει.
655
00:46:12,646 --> 00:46:14,646
Δεν μου το ζήτησε, δεν κατάλαβες.
656
00:46:14,729 --> 00:46:15,729
Δεν έχεις ανάγκη.
657
00:46:26,812 --> 00:46:29,354
-Θα σου πω.
-Χάνα, μη με προσβάλλεις.
658
00:46:29,437 --> 00:46:30,562
Στο στόμα μου ήταν.
659
00:46:41,437 --> 00:46:42,271
Εμπρός;
660
00:46:49,771 --> 00:46:50,604
Πίτερ;
661
00:46:55,854 --> 00:46:57,771
Την προσοχή σας, παρακαλώ!
662
00:46:57,854 --> 00:47:00,354
-Φλόρα!
-Η ώρα του παραμυθιού!
663
00:47:00,437 --> 00:47:02,271
Πώς νιώθεις;
664
00:47:02,354 --> 00:47:03,979
Βρήκες τα καλλυντικά!
665
00:47:04,062 --> 00:47:05,771
Είναι η ώρα του παραμυθιού.
666
00:47:05,854 --> 00:47:08,771
-Η ώρα του παραμυθιού…
-Ελάτε.
667
00:47:13,646 --> 00:47:16,812
-Σαν να μη συνέβη τίποτα.
-Επανέρχονται γρήγορα.
668
00:47:17,437 --> 00:47:18,312
Αναγκαστικά.
669
00:47:18,396 --> 00:47:21,396
Είναι η πρώτη σου φορά
στην ώρα του παραμυθιού.
670
00:47:21,479 --> 00:47:22,937
-Ναι.
-Το κάνουν συχνά.
671
00:47:24,479 --> 00:47:26,187
-Άντε να τελειώνουμε.
-Συναρπαστικό.
672
00:47:27,187 --> 00:47:29,937
Είναι ειδικότητα της Φλόρα
η ώρα του παραμυθιού.
673
00:47:30,021 --> 00:47:31,396
Είναι σαν ψυχοθεραπεία.
674
00:47:32,146 --> 00:47:34,271
Έχει επεξεργαστεί όσα την απασχολούν.
675
00:47:34,354 --> 00:47:35,521
-Μάλιστα.
-Προσοχή.
676
00:47:35,604 --> 00:47:37,729
Καλώς ήρθατε στην ώρα του παραμυθιού.
677
00:47:37,812 --> 00:47:39,437
Πάμε, Φλόρα!
678
00:47:39,521 --> 00:47:40,979
Δεν με λένε έτσι.
679
00:47:41,729 --> 00:47:42,937
Δεν τη λένε έτσι.
680
00:47:43,021 --> 00:47:44,562
Με λένε Παραμυθένια.
681
00:47:44,646 --> 00:47:46,021
Τι είσαι, Παραμυθένια;
682
00:47:46,646 --> 00:47:48,146
Γάτα, φυσικά.
683
00:47:48,229 --> 00:47:50,187
Μια γάτα που τη λένε Παραμυθένια;
684
00:47:50,271 --> 00:47:51,396
Αυτό μας έλειπε.
685
00:47:51,479 --> 00:47:55,354
Ψιψίνα, έπεσα από ένα μηλοκασόνι.
Δεν είχα πού να μείνω.
686
00:47:56,354 --> 00:47:58,312
Περιπλανιόμουν και νιαούριζα.
687
00:47:58,396 --> 00:48:03,021
Πάντα ακολουθούσα τη μυρωδιά των μήλων,
ελπίζοντας να βρω τη μαμά μου.
688
00:48:04,062 --> 00:48:05,937
Η μαμά μου ήταν μηλογατόνι.
689
00:48:06,021 --> 00:48:07,604
Και τι έκανες;
690
00:48:08,396 --> 00:48:12,812
Βρήκα ένα τεράστιο πουλόβερ στο δάσος
και ξήλωσα το νήμα του.
691
00:48:12,896 --> 00:48:14,562
Το ξήλωσα ολόκληρο.
692
00:48:15,146 --> 00:48:16,979
Πόσον καιρό μου πήρε!
693
00:48:17,062 --> 00:48:18,479
Το νήμα της ιστορίας.
694
00:48:19,646 --> 00:48:20,896
Η ιστορία του νήματος.
695
00:48:20,979 --> 00:48:24,896
Όταν τελείωσα, όμως,
ήταν ωραίο και ζεστό.
696
00:48:24,979 --> 00:48:27,021
Το τύλιξα γύρω μου.
697
00:48:27,104 --> 00:48:29,687
Με ζέσταινε, μου άρεσε.
698
00:48:29,771 --> 00:48:33,896
Και μάλιστα, μην αντιδράτε,
σαν τον περίεργο μικρό μου φίλο,
699
00:48:34,854 --> 00:48:36,354
γιατί όταν τελείωσε,
700
00:48:36,896 --> 00:48:40,062
ήταν νιαουριστικά θεσπέσιο.
701
00:48:41,021 --> 00:48:41,979
Ναι!
702
00:48:44,562 --> 00:48:45,812
Εσένα πώς σε λένε;
703
00:48:46,312 --> 00:48:48,479
Είμαι ο Μαριονέτ, η μαριονέτα.
704
00:48:49,062 --> 00:48:52,687
-Και τι είσαι, μαριονέτα;
-Μια μαριονέτα που τη λένε Μαριονέτ.
705
00:48:53,729 --> 00:48:57,979
Δημιουργός μου ήταν ο Κλοντ.
Έφτιαχνε μαριονέτες σωρό.
706
00:48:58,937 --> 00:49:00,937
Τις αγαπούσε πολύ,
707
00:49:01,021 --> 00:49:02,646
αν κι είχε καμιά εικοσαριά.
708
00:49:03,479 --> 00:49:05,104
Είχε μια ανόητη,
709
00:49:05,687 --> 00:49:08,021
μια άλλη χαζoύλα.
710
00:49:09,646 --> 00:49:11,062
Μια που γελούσε πολύ.
711
00:49:11,937 --> 00:49:12,812
Και η άλλη…
712
00:49:17,021 --> 00:49:17,854
ήτανε μικρή.
713
00:49:20,896 --> 00:49:22,354
Ο Κλοντ έφυγε μακριά…
714
00:49:23,104 --> 00:49:24,312
ταξίδι μια μέρα.
715
00:49:25,271 --> 00:49:26,896
Άφησε σπίτι τις μαριονέτες.
716
00:49:28,729 --> 00:49:29,937
Ο καιρός περνούσε…
717
00:49:31,104 --> 00:49:32,104
και σύντομα
718
00:49:32,187 --> 00:49:33,812
ξέχασαν ότι είχαν νήματα.
719
00:49:35,604 --> 00:49:36,521
Και αργότερα…
720
00:49:37,104 --> 00:49:39,646
ξέχασαν ότι ήταν μαριονέτες.
721
00:49:41,229 --> 00:49:42,104
Και μετά…
722
00:49:44,812 --> 00:49:46,062
επέστρεψε ο Κλοντ…
723
00:49:48,146 --> 00:49:49,271
ενθουσιασμένος.
724
00:49:51,062 --> 00:49:52,896
Αλλά τον είχαν ξεχάσει.
725
00:49:54,937 --> 00:49:56,396
Όπως και τα νήματά τους.
726
00:49:59,812 --> 00:50:02,437
Γέλασαν όταν είπε
ότι τις είχε φτιάξει αυτός.
727
00:50:03,396 --> 00:50:04,604
Γελούσαν μαζί του.
728
00:50:05,771 --> 00:50:06,604
Κι ήταν…
729
00:50:07,354 --> 00:50:08,312
πολύ θλιμμένος.
730
00:50:09,896 --> 00:50:11,479
Αλλά συνέχισαν να γελούν.
731
00:50:11,562 --> 00:50:13,271
Οι χαζές οι μαριονέτες!
732
00:50:14,729 --> 00:50:16,229
Οι χαζές οι μαριονέτες
733
00:50:16,312 --> 00:50:17,437
που είχαν ξεχάσει!
734
00:50:18,562 --> 00:50:20,271
Και τους ξήλωσε τα νήματα.
735
00:50:23,896 --> 00:50:24,812
Και πόνεσαν.
736
00:50:30,396 --> 00:50:32,521
Πάλι καλά, μας έσωσε ο Πίτερ Κουίντ.
737
00:50:41,521 --> 00:50:43,771
Έχω άσχημα νέα, Πιτ. Πέθανε.
738
00:50:46,687 --> 00:50:47,687
Θεέ μου!
739
00:50:49,062 --> 00:50:51,229
Ναι… Όχι, εδώ είναι.
740
00:50:51,354 --> 00:50:52,479
Ένα λεπτό.
741
00:50:54,937 --> 00:50:56,229
Ο γείτονάς σου.
742
00:50:56,854 --> 00:50:57,937
Ο κύριος Μακουίνι.
743
00:51:01,187 --> 00:51:03,271
Λυπάμαι πολύ, Όουεν.
744
00:51:06,521 --> 00:51:07,562
Λυπάμαι πολύ.
745
00:52:00,521 --> 00:52:01,771
Θα ανάψω ένα κεράκι.
746
00:52:20,146 --> 00:52:21,187
Χαίρομαι πολύ…
747
00:52:21,729 --> 00:52:22,812
που έμεινες.
748
00:52:26,187 --> 00:52:27,021
Κι εγώ.
749
00:52:59,312 --> 00:53:00,646
Ποιος να μου το 'λεγε;
750
00:54:51,396 --> 00:54:55,812
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη