1 00:00:07,229 --> 00:00:09,312 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:14,396 --> 00:01:15,312 Συνήλθε! 3 00:01:16,479 --> 00:01:17,312 Συνήλθε. 4 00:01:17,396 --> 00:01:19,604 -Δόξα τω Θεώ. -Συνήλθε. 5 00:01:29,521 --> 00:01:33,979 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ 6 00:02:13,687 --> 00:02:14,521 Καλημέρα. 7 00:02:23,979 --> 00:02:24,812 Καλημέρα. 8 00:02:26,896 --> 00:02:28,896 Πού την είδες; 9 00:02:32,604 --> 00:02:34,062 Λίγο γιατρικό… 10 00:02:35,521 --> 00:02:37,021 και το ραντεβού των δέκα. 11 00:02:41,271 --> 00:02:43,646 Κανένα ραντεβού μέχρι τις δώδεκα. 12 00:02:43,729 --> 00:02:45,354 Δεν υπάρχει περίπτωση. 13 00:02:45,437 --> 00:02:46,646 Εσείς επιμένατε. 14 00:02:46,729 --> 00:02:49,729 Ακόμη κι αν ικετεύατε, είπατε, πρέπει να το κάνουμε. 15 00:02:50,604 --> 00:02:51,437 Χριστέ μου. 16 00:02:53,354 --> 00:02:54,271 Η νταντά. 17 00:02:55,062 --> 00:02:56,729 Γκουβερνάντα. Ορίστε. 18 00:02:57,521 --> 00:03:00,396 Γκουβερνάντα… 19 00:03:10,354 --> 00:03:11,354 Δεσποινίς Τζέσελ. 20 00:03:12,937 --> 00:03:15,271 Πίτερ Κουίντ. Δουλεύω με τον Χένρι. 21 00:03:15,354 --> 00:03:16,854 Κύριε Κουίντ. 22 00:03:20,854 --> 00:03:23,479 Έχετε έναν λεκέ… εκεί πέρα. 23 00:03:25,521 --> 00:03:26,562 Θέλετε χρόνο; 24 00:03:27,354 --> 00:03:28,187 Όχι. 25 00:03:28,979 --> 00:03:29,812 Τακτοποιήθηκε. 26 00:03:30,562 --> 00:03:31,729 Θα τον δει, ξέρετε. 27 00:03:32,396 --> 00:03:33,229 Δεν πειράζει. 28 00:03:33,979 --> 00:03:35,479 -Περάστε. -Ευχαριστώ. 29 00:03:35,562 --> 00:03:36,646 Κύριε Γουίνγκρεϊβ, 30 00:03:36,729 --> 00:03:38,187 η Ρεμπέκα Τζέσελ. 31 00:03:44,604 --> 00:03:46,646 Διάβασα για την επιτυχία σας 32 00:03:46,729 --> 00:03:48,396 στην υπόθεση Μπέικερ. 33 00:03:48,479 --> 00:03:49,896 Τα συγχαρητήριά μου. 34 00:03:49,979 --> 00:03:50,979 Πού το διαβάσατε; 35 00:03:51,521 --> 00:03:52,896 Στην Τέλεγκραφ, φυσικά. 36 00:03:54,479 --> 00:03:56,479 Έχετε έναν λεκέ στο πουκάμισό σας. 37 00:04:00,146 --> 00:04:01,687 Τι ηλικία έχουν τα παιδιά; 38 00:04:02,229 --> 00:04:03,187 Εφτά και εννιά; 39 00:04:04,562 --> 00:04:07,562 Δεν θα έχει νόημα να με απασχολούν τα πουκάμισά μου. 40 00:04:10,437 --> 00:04:11,271 Πράγματι. 41 00:04:13,854 --> 00:04:18,479 Το γραφείο σάς εξήγησε τις συνθήκες, εικάζω. 42 00:04:18,562 --> 00:04:21,729 Ναι, και λυπάμαι πολύ για την απώλειά σας. 43 00:04:22,354 --> 00:04:24,312 Δεν μπορώ να διανοηθώ τι περνάνε… 44 00:04:24,396 --> 00:04:27,479 -Δεν έχω τα γυαλιά της πρεσβυωπίας. -Μάλιστα. 45 00:04:28,562 --> 00:04:30,437 Έχετε άψογες περγαμηνές. 46 00:04:32,312 --> 00:04:36,604 Πανεπιστήμιο Λονδίνου, Σχολή Ανατολικών και Αφρικανικών Σπουδών; 47 00:04:37,812 --> 00:04:39,271 Για μάθημα ρωσικής ποίησης. 48 00:04:40,937 --> 00:04:45,521 Η Σχολή Οικονομικών του Λονδίνου απέχει από τη Ρωσία και την ποίηση. 49 00:04:45,604 --> 00:04:47,812 Κατέληξα στο δημόσιο δίκαιο. 50 00:04:49,021 --> 00:04:50,687 Οι εκπλήξεις συνεχίζονται. 51 00:04:51,896 --> 00:04:54,771 Τότε… γιατί θέλετε τη θέση της νταντάς; 52 00:04:54,854 --> 00:04:56,687 Αφού έχετε άλλες φιλοδοξίες. 53 00:04:59,146 --> 00:05:01,646 Υποθέτω ότι δεν το βλέπω έτσι. 54 00:05:02,312 --> 00:05:04,729 Πάντα ήμουν καλή σε αυτό το πόστο. 55 00:05:05,271 --> 00:05:07,187 Είμαι ανήσυχο πνεύμα, 56 00:05:07,271 --> 00:05:11,271 αμφισβητώ τον εαυτό μου και τον κόσμο γύρω μου καθημερινά. 57 00:05:11,354 --> 00:05:13,729 Και μου αρέσει να το εμφυσώ στα παιδιά. 58 00:05:15,354 --> 00:05:18,896 Ελπίζω ότι δεν θα αποτελέσει πρόβλημα, κε Κουίντ. 59 00:05:24,562 --> 00:05:25,687 Πώς σας φάνηκε; 60 00:05:26,354 --> 00:05:27,312 Γκουβερνάντα. 61 00:05:28,521 --> 00:05:31,146 Ακριβώς, ήταν ο βασικός στόχος της μέρας. 62 00:05:31,229 --> 00:05:32,896 Είπες ότι ήταν θέση νταντάς. 63 00:05:33,646 --> 00:05:34,812 Αλήθεια; 64 00:05:34,896 --> 00:05:36,021 Λάθος μου. 65 00:05:38,271 --> 00:05:41,479 Ανοησίες, Πίτερ. Ξέρουμε κι οι δύο ότι δεν κάνεις λάθη. 66 00:05:49,354 --> 00:05:51,146 Είστε σίγουρη ότι είναι αυτός; 67 00:05:51,229 --> 00:05:52,854 Απολύτως. 68 00:05:52,937 --> 00:05:57,437 Τον είδα και χτες, στο παραπέτο. Η Χάνα λέει ότι τον λένε Πίτερ Κουίντ. 69 00:05:57,521 --> 00:06:00,062 -Το ξέρουν. -Τον θυμάμαι καλά τον Κουίντ. 70 00:06:00,146 --> 00:06:02,479 Πώς και δεν είναι σε κάνα ερημικό νησί; 71 00:06:02,562 --> 00:06:04,729 Παιδιά, γιατί δεν πάτε επάνω; 72 00:06:04,812 --> 00:06:06,646 -Μα… -Δεν έχει μα, επάνω τώρα. 73 00:06:08,062 --> 00:06:09,271 Ελάτε. 74 00:06:12,937 --> 00:06:15,937 Ο Κουίντ πέρσι άδειασε λογαριασμό του κου Γουίνγκρεϊβ. 75 00:06:16,021 --> 00:06:17,479 Πάνω από 200.000 λίρες. 76 00:06:17,562 --> 00:06:21,604 Δεν περίμενα να γυρίσει για τα υπόλοιπα. Τον είδε κανένας άλλος; 77 00:06:22,396 --> 00:06:25,396 Όχι, εγώ δεν τον είδα, αλλά… δεν κάνει λάθος. 78 00:06:26,187 --> 00:06:27,021 Τα παιδιά; 79 00:06:27,854 --> 00:06:29,146 Όχι, ούτε αυτά. 80 00:06:29,229 --> 00:06:31,312 Έκανα έρευνα και δεν είδα τίποτα. 81 00:06:31,937 --> 00:06:34,146 Μάλλον θα τον τρόμαξε ο φακός. 82 00:06:34,229 --> 00:06:35,312 Όποιος κι αν ήταν. 83 00:06:36,021 --> 00:06:39,729 Κλειδώστε πόρτες και παράθυρα. Ειδοποιήστε μας αν τον ξαναδείτε. 84 00:06:39,812 --> 00:06:41,812 Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι άλλο. 85 00:06:43,854 --> 00:06:45,896 Δηλαδή… αυτό ήταν; 86 00:06:46,937 --> 00:06:50,021 Έκανα έρευνα. Δεν ξέρω τι άλλο περιμένετε να κάνω. 87 00:06:52,562 --> 00:06:53,937 Οτιδήποτε. 88 00:06:56,104 --> 00:06:56,937 Κοιτάξτε… 89 00:06:57,729 --> 00:06:59,229 Έκανα έρευνα. 90 00:07:00,396 --> 00:07:03,854 Ο Πίτερ είναι κωλόπαιδο, αλλά όχι επικίνδυνος. 91 00:07:03,937 --> 00:07:04,937 Κλέφτης είναι. 92 00:07:05,021 --> 00:07:07,521 Μην του δώσετε πρόσβαση στα χρήματά σας 93 00:07:07,604 --> 00:07:09,104 και δεν θα πάθετε τίποτα. 94 00:07:11,854 --> 00:07:13,812 Θα ειδοποιήσω τον κο Γουίνγκρεϊβ. 95 00:07:15,187 --> 00:07:17,104 Ίσως έχει να προτείνει κάτι. 96 00:07:17,979 --> 00:07:21,396 Είχε προσδοκίες απ' την αστυνομία, αν δεν με απατά η μνήμη μου. 97 00:07:21,479 --> 00:07:24,146 Θα έχει κρατήσει επαφή με τον προϊστάμενό σας. 98 00:07:25,771 --> 00:07:28,229 Θα κάνω άλλη μια βόλτα γύρω απ' το κτήμα… 99 00:07:29,271 --> 00:07:30,562 φεύγοντας. 100 00:07:31,229 --> 00:07:32,062 Κυρία μου. 101 00:07:57,354 --> 00:08:00,229 -Θα πάρεις τον Χένρι; -Ναι, αλλά απέχει δύο ώρες. 102 00:08:00,896 --> 00:08:02,604 Θα πάρω τον Όουεν και την Τζέιμι. 103 00:08:04,687 --> 00:08:05,812 Πού πας μ' αυτό; 104 00:08:05,896 --> 00:08:07,562 Να κάνω τη δική μου έρευνα. 105 00:08:14,812 --> 00:08:17,354 Κύριε Κουίντ. Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 106 00:08:18,187 --> 00:08:19,771 Η χαρά είναι όλη δική μου. 107 00:08:40,937 --> 00:08:44,437 Δεν πιάνουν πολλοί σταθμοί σε αυτά τα μέρη, δυστυχώς. 108 00:08:45,312 --> 00:08:46,979 Κλείσ' το, τότε, αν μπορείς. 109 00:08:50,521 --> 00:08:51,354 Λοιπόν; 110 00:08:51,896 --> 00:08:53,687 Εσύ ήσουν υπέρ ή κατά; 111 00:08:54,729 --> 00:08:56,396 Νομίζεις ότι έχει σημασία; 112 00:08:56,479 --> 00:08:57,312 Βασικά… 113 00:08:57,396 --> 00:09:02,729 Είπες ότι δουλεύεις για τον Γουίνγκρεϊβ, αλλά εσύ κατεύθυνες τη συνέντευξη. 114 00:09:02,812 --> 00:09:05,021 Έπρεπε να σε προσλάβω. 115 00:09:05,104 --> 00:09:08,062 Είμαι ήδη χαμάλης, σοφέρ και νταντά. 116 00:09:08,146 --> 00:09:10,479 Σε προσέλαβα για να μη γίνω και γκουβερνάντα. 117 00:09:10,562 --> 00:09:12,437 Τα κάνει μαντάρα ο Χένρι; 118 00:09:13,021 --> 00:09:14,437 Είναι καλός άνθρωπος. 119 00:09:14,521 --> 00:09:16,354 Μόνο που περνάει ζόρια. 120 00:09:16,437 --> 00:09:19,312 Πού ακριβώς πήγα κι έμπλεξα; 121 00:09:19,396 --> 00:09:21,187 Τα παιδιά είναι έξυπνα. 122 00:09:21,771 --> 00:09:23,437 Αν και και λίγο περίεργα. 123 00:09:24,104 --> 00:09:28,479 Ο μικρός είναι μυστικοπαθής. Και η μικρή μιλάει στις ταπετσαρίες. 124 00:09:29,146 --> 00:09:30,687 Εννοούσα… 125 00:09:31,562 --> 00:09:32,979 πώς τα πάνε; 126 00:09:33,062 --> 00:09:35,021 Μετά από όλα όσα πέρασαν. 127 00:09:35,646 --> 00:09:36,729 Ξέρεις τώρα… 128 00:09:38,562 --> 00:09:40,521 Οι γονείς τους δεν γύρισαν σπίτι. 129 00:09:41,104 --> 00:09:41,937 Αυτό μόνο. 130 00:09:42,812 --> 00:09:44,812 Δεν αντιλαμβάνονται κάτι παραπάνω. 131 00:10:00,104 --> 00:10:01,437 Γεια σου. 132 00:10:01,521 --> 00:10:04,729 Τι πανέμορφο λουλούδι είσαι εσύ! Πώς σε λένε; 133 00:10:04,812 --> 00:10:05,937 Με λένε Φλόρα. 134 00:10:06,729 --> 00:10:08,771 Στα λατινικά σημαίνει λουλούδι. 135 00:10:10,104 --> 00:10:11,312 Φυσικά. 136 00:10:12,062 --> 00:10:14,729 -Κι εσύ θα είσαι ο Μάιλς. -Γεια σας. 137 00:10:14,812 --> 00:10:17,896 Θα μαντέψω. Είστε η προσωπική μας Μαίρη Πόπινς. 138 00:10:19,812 --> 00:10:22,854 Δεν είμαι σχεδόν τέλεια, 139 00:10:22,937 --> 00:10:26,521 αλλά είμαι… πραγματικά θεσπέσια. 140 00:10:28,146 --> 00:10:29,187 Χάνα Γκρόουζ. 141 00:10:29,271 --> 00:10:30,604 -Ρεμπέκα. -Χάρηκα πολύ. 142 00:10:30,687 --> 00:10:32,896 -Παρομοίως. -Αυτός είναι ο Όουεν. 143 00:10:33,979 --> 00:10:35,396 -Χαίρω πολύ. -Και η… 144 00:10:35,479 --> 00:10:36,312 -Τζέιμι. -Γεια. 145 00:10:40,187 --> 00:10:41,521 Δεν κάνει να καπνίζεις. 146 00:10:43,854 --> 00:10:44,729 Πολύ σωστά. 147 00:10:49,146 --> 00:10:50,021 Σ' αρέσει; 148 00:10:53,521 --> 00:10:54,354 Άνοιξέ τον. 149 00:10:56,146 --> 00:10:56,979 Και πάτα. 150 00:10:58,729 --> 00:11:00,354 Πρέπει να σας τα δείξω όλα. 151 00:11:00,437 --> 00:11:02,646 Ιδίως τον κήπο με τα αγάλματα. 152 00:11:03,104 --> 00:11:06,104 -Άσε τη δεσποινίδα να τακτοποιηθεί… -Δεν πειράζει. 153 00:11:06,187 --> 00:11:07,187 Εντάξει. 154 00:11:11,146 --> 00:11:13,937 Λατρεύω τον κήπο με τα αγάλματα! 155 00:11:14,021 --> 00:11:17,062 Έχει και λουλούδια, φυσικά. Και όχι μόνο. 156 00:11:17,146 --> 00:11:18,062 Κι είναι όλα… 157 00:11:18,687 --> 00:11:20,521 πραγματικά θεσπέσια. 158 00:11:24,021 --> 00:11:28,396 Η δεσποινίς Τζέσελ συνειδητοποίησε, καθώς περιφερόταν στο Μπλάι πρώτη φορά, 159 00:11:29,187 --> 00:11:31,021 ότι ευχόταν να μη φύγει ποτέ. 160 00:11:32,187 --> 00:11:33,687 Και όπως αποδείχτηκε… 161 00:11:35,479 --> 00:11:36,604 δεν θα έφευγε ποτέ. 162 00:12:04,479 --> 00:12:06,062 -Χριστέ μου! -Χριστέ μου! 163 00:12:12,562 --> 00:12:17,771 Έχω καθαρίσει αρουραίους με αυτό. Θα χαρώ να προσθέσω τον Κουίντ στο σκορ. 164 00:12:17,854 --> 00:12:19,396 Δεν είσαι θαυμάστριά του. 165 00:12:19,479 --> 00:12:20,562 Και πού να 'ξερες. 166 00:12:21,187 --> 00:12:22,021 Μαθαίνω. 167 00:12:22,104 --> 00:12:23,437 Καλά το πας. 168 00:12:24,562 --> 00:12:26,146 Θα πάρει ένα καλό μάθημα. 169 00:12:30,104 --> 00:12:31,312 Έψαξες προς τα 'κεί; 170 00:12:53,562 --> 00:12:55,479 Μάλλον η Χάνα τ' άφησε αναμμένα. 171 00:12:56,187 --> 00:12:58,312 Τα ανάβει και τα ξεχνάει. 172 00:13:00,937 --> 00:13:03,062 Μια μέρα θα πάρει φωτιά εδώ. 173 00:13:16,979 --> 00:13:17,812 Πάμε. 174 00:13:27,479 --> 00:13:29,146 Άφαντος ο Πιτ του παραπέτου. 175 00:13:31,062 --> 00:13:32,104 Θέλετε σοκολάτα; 176 00:13:33,312 --> 00:13:35,937 Ανατριχιάζω στη σκέψη ότι βρίσκεται εκεί έξω. 177 00:13:36,021 --> 00:13:38,396 Λέω να μείνουμε απόψε, για σιγουριά. 178 00:13:38,479 --> 00:13:40,271 -Ναι! Κοιμηθείτε εδώ. -Τέλεια! 179 00:13:40,354 --> 00:13:42,896 -Θεσπέσια. -Θα 'ναι ωραία να μείνετε εδώ. 180 00:13:42,979 --> 00:13:44,104 Και η μητέρα σου; 181 00:13:44,854 --> 00:13:47,937 Ένα βράδυ είναι. Και ήδη κοιμάται. Καλύτερα να μείνω. 182 00:13:48,021 --> 00:13:51,021 -Σε περίπτωση που έχουμε επισκέψεις. -Υπέροχα. 183 00:13:51,104 --> 00:13:52,896 Δεν ήπιατε καθόλου σοκολάτα. 184 00:13:53,937 --> 00:13:54,896 Να την πιω εγώ; 185 00:13:54,979 --> 00:13:57,354 -Όχι, δεν θα κοιμάσαι μετά. -Ναι! 186 00:13:57,437 --> 00:13:59,229 -Να μην κοιμηθούμε καθόλου! -Φλόρα. 187 00:13:59,312 --> 00:14:01,062 Τι συναρπαστικό! 188 00:14:01,146 --> 00:14:04,187 Δεν θα κοιμηθούμε καθόλου και θα είναι πραγματικά… 189 00:14:13,937 --> 00:14:16,604 Τι στο καλό τον έπιασε κι εμφανίστηκε ξαφνικά; 190 00:14:16,687 --> 00:14:20,687 Δεν ήρθε για λεφτά, πάντως. Αποκλείεται να 'φαγε κιόλας τα κλεμμένα. 191 00:14:20,771 --> 00:14:22,062 Όχι, ευχαριστώ. 192 00:14:22,812 --> 00:14:25,437 Κάποιος πρέπει να παραμείνει νηφάλιος. 193 00:14:25,521 --> 00:14:27,229 Σκαλιστήρι ή καραμπίνα; 194 00:14:27,812 --> 00:14:29,521 Το κηροπήγιο της βιβλιοθήκης. 195 00:14:31,146 --> 00:14:31,979 Ορίστε. 196 00:14:32,104 --> 00:14:36,896 Μήπως αυτός είναι που τηλεφωνεί σπίτι και το κλείνει χωρίς να μιλήσει; 197 00:14:36,979 --> 00:14:38,812 Νόμιζα ότι ήταν φάρσες. 198 00:14:38,896 --> 00:14:40,812 Μπορεί και να μην είναι. 199 00:14:42,396 --> 00:14:43,854 Και σε ποιον τηλεφωνεί; 200 00:14:44,896 --> 00:14:45,854 Στην Μπέκα ίσως. 201 00:14:46,771 --> 00:14:48,104 Σε μια νεκρή; 202 00:14:48,187 --> 00:14:49,771 Ίσως δεν ξέρει ότι πέθανε. 203 00:14:54,479 --> 00:14:56,479 Το θέμα δεν πήρε πολλή δημοσιότητα. 204 00:14:57,896 --> 00:14:59,312 Μπορεί να μην έχει ιδέα. 205 00:15:02,104 --> 00:15:04,021 Ίσως να έφαγε όλα τα λεφτά… 206 00:15:04,604 --> 00:15:05,896 ή να μετάνιωσε. 207 00:15:07,479 --> 00:15:08,812 Μπορεί να του λείπει. 208 00:15:11,271 --> 00:15:12,187 Γι' αυτό… 209 00:15:12,854 --> 00:15:14,646 παίρνει τηλέφωνο πού και πού, 210 00:15:15,312 --> 00:15:17,104 ελπίζοντας να το σηκώσει αυτή, 211 00:15:18,354 --> 00:15:19,729 κάτι που δεν συμβαίνει. 212 00:15:22,687 --> 00:15:23,521 Και… 213 00:15:25,146 --> 00:15:26,396 γύρισε… 214 00:15:27,146 --> 00:15:28,187 να μάθει γιατί. 215 00:15:32,437 --> 00:15:34,396 Σκούρα τα πράγματα για όλους μας. 216 00:15:36,396 --> 00:15:40,646 Δεν θέλω να 'μαι μπροστά όταν ο Κουίντ μάθει ότι η Ρεμπέκα Τζέσελ πέθανε. 217 00:15:47,479 --> 00:15:51,729 -Αυτοί οι δύο είναι φίλοι; -Ναι. Είναι φίλοι. 218 00:15:53,229 --> 00:15:54,271 Κολλητοί. 219 00:15:55,437 --> 00:15:56,937 Οι κούκλες είναι γελοίες. 220 00:15:57,479 --> 00:15:59,146 Οι κούκλες είναι υπέροχες. 221 00:15:59,229 --> 00:16:03,437 Μπορείς να επινοήσεις ένα σωρό ανθρώπους και να πεις παραμύθια. 222 00:16:03,521 --> 00:16:06,229 Γεια σου, με λένε Φλόρα. 223 00:16:06,312 --> 00:16:07,437 Δεν τις επινόησα. 224 00:16:09,021 --> 00:16:10,771 Θα φτιάξω τη δική σας κούκλα. 225 00:16:11,396 --> 00:16:12,896 Το αγαπημένο σας χρώμα; 226 00:16:14,146 --> 00:16:16,646 Δεν έχω αγαπημένο χρώμα, μ' αρέσουν όλα. 227 00:16:16,729 --> 00:16:19,437 Τότε, θα φτιάξω μια κούκλα με όλα τα χρώματα. 228 00:16:19,521 --> 00:16:20,354 Σ' ευχαριστώ. 229 00:16:21,562 --> 00:16:22,396 Περάστε. 230 00:16:23,187 --> 00:16:24,021 Διακόπτω; 231 00:16:25,729 --> 00:16:28,437 Ήρθα να κάνω μια δουλειά για τον κύριο Χένρι… 232 00:16:29,604 --> 00:16:30,771 και βρήκα αυτά. 233 00:16:30,854 --> 00:16:34,146 Σκέφτηκα ότι σε τόσο όμορφα άνθη αξίζει μια όμορφη γυναίκα. 234 00:16:34,229 --> 00:16:35,854 Για σένα, Φλόρα. 235 00:16:36,687 --> 00:16:38,312 Ευχαριστώ πολύ. 236 00:16:39,812 --> 00:16:41,437 Είναι πραγματικά θεσπέσια. 237 00:16:42,104 --> 00:16:46,521 Δεν μου έχουν ξαναχαρίσει λουλούδια. Νόμιζα ότι ήταν για τη δίδα Τζέσελ. 238 00:16:46,604 --> 00:16:48,854 Και τώρα ζηλεύετε φρικτά. 239 00:16:49,437 --> 00:16:51,854 Μπορούμε, όμως, να τα μοιραστούμε, έτσι; 240 00:16:51,937 --> 00:16:52,937 Φυσικά. 241 00:16:53,521 --> 00:16:55,562 Ορίστε ένα λουλούδι. 242 00:16:56,687 --> 00:16:58,437 Σ' ευχαριστώ, Φλόρα. 243 00:16:59,271 --> 00:17:02,687 Πάμε να τα βάλουμε στο νερό. Ερχόμαστε. 244 00:17:04,396 --> 00:17:06,562 Τα 'κλεψες απ' τον κήπο της Τζέιμι; 245 00:17:06,646 --> 00:17:10,562 -Θα θυμώσει. -Αυτή η γυναίκα γεννήθηκε θυμωμένη. 246 00:17:10,646 --> 00:17:14,396 Δεν ξέρω γιατί η Φλόρα κάνει έτσι για μερικά χαζά λουλούδια. 247 00:17:14,479 --> 00:17:17,146 Ξέρεις ποια είναι η ουσία της ζωής, Μάιλς; 248 00:17:18,729 --> 00:17:20,312 -Όχι τα λουλούδια. -Όχι. 249 00:17:21,437 --> 00:17:22,437 Τα κλειδιά. 250 00:17:23,854 --> 00:17:27,146 Βλέπεις… στους ανθρώπους αρέσουν τα κλειδωμένα δωμάτια. 251 00:17:27,229 --> 00:17:30,854 Το καθένα έχει κλειδαριά. Πρέπει να μαντέψεις το σχήμα του κλειδιού. 252 00:17:31,396 --> 00:17:34,479 Όπως, για παράδειγμα, 253 00:17:34,562 --> 00:17:38,812 υπάρχουν κλειδιά για όλες τις πόρτες σε αυτό το ασκόπως τεράστιο σπίτι. 254 00:17:38,896 --> 00:17:41,729 Διαφορετικά κλειδιά για διαφορετικές πόρτες. 255 00:17:41,812 --> 00:17:43,771 Αν θες να ανοίξεις μια πόρτα, 256 00:17:44,521 --> 00:17:48,437 πρέπει να δοκιμάσεις διάφορα κλειδιά, μέχρι να βρεις ποιο κάνει. 257 00:17:48,521 --> 00:17:49,771 Για παράδειγμα… 258 00:17:50,729 --> 00:17:52,229 ο θείος σου. 259 00:17:52,312 --> 00:17:54,146 Το κλειδί του είναι τα λεφτά. 260 00:17:54,229 --> 00:17:55,396 Ή η κολακεία. 261 00:17:55,479 --> 00:17:57,312 Για τα άλογα είναι τα καρότα. 262 00:17:57,396 --> 00:17:59,312 Για τις περισσότερες γυναίκες… 263 00:18:01,354 --> 00:18:02,479 είναι τα λουλούδια. 264 00:18:03,021 --> 00:18:05,771 Τότε, γιατί έδωσες τα λουλούδια στη Φλόρα; 265 00:18:07,687 --> 00:18:08,687 Δεν της τα έδωσα. 266 00:18:18,521 --> 00:18:19,479 Ακόμη εδώ; 267 00:18:20,479 --> 00:18:21,562 Σχεδόν τέλειωσα. 268 00:18:23,312 --> 00:18:25,479 Αν και πού να τρέχω με τέτοιο καιρό. 269 00:18:26,729 --> 00:18:27,896 Μείνε. 270 00:18:28,854 --> 00:18:30,604 Πιες τσάι μέχρι να κοπάσει. 271 00:18:32,521 --> 00:18:33,354 Εντάξει. 272 00:18:39,771 --> 00:18:41,437 Λοιπόν; Πώς σου φαίνεται; 273 00:18:42,354 --> 00:18:44,104 Είναι καλή δουλειά. 274 00:18:44,687 --> 00:18:45,521 Ναι. 275 00:18:46,354 --> 00:18:48,354 Τα παιδιά είναι πολύ γλυκά, 276 00:18:48,437 --> 00:18:51,521 αν και ενίοτε πρέπει να σφουγγαρίζω τις λάσπες τους. 277 00:18:51,604 --> 00:18:54,437 Δύο φορές έχουν βγει κρυφά μες στη νύχτα. 278 00:18:54,521 --> 00:18:56,771 Ρωτάω πώς σου φαίνεται όλο αυτό. 279 00:18:57,396 --> 00:19:01,146 Το να ζεις σε έπαυλη, με κήπους γεμάτους αγάλματα, με υπηρέτες, 280 00:19:01,229 --> 00:19:02,771 όλη αυτήν τη γελοιότητα. 281 00:19:02,854 --> 00:19:03,812 Καλά… 282 00:19:03,896 --> 00:19:05,646 δεν είμαι και η αρχόντισσα. 283 00:19:06,687 --> 00:19:09,854 Τα πρωινά καθαρίζω εμετούς απ' τα ρούχα του μικρού. 284 00:19:12,479 --> 00:19:14,312 Συγγνώμη, δεν είναι αστείο. 285 00:19:17,229 --> 00:19:19,229 Για κάποια τόσο έξυπνη σαν εσένα. 286 00:19:20,979 --> 00:19:23,771 -Είναι προσβλητικό. -Μια χαρά είναι. 287 00:19:25,229 --> 00:19:26,812 Ο Μάιλς είναι γλυκό αγόρι. 288 00:19:29,521 --> 00:19:31,771 Δεν πιστεύω ότι είναι αυτό που ήθελες. 289 00:19:34,396 --> 00:19:38,062 Δεν μπορώ να φανταστώ μια νεαρή Ρεμπέκα Τζέσελ 290 00:19:38,146 --> 00:19:41,729 να ατενίζει έξω απ' το παράθυρό της και να ονειρεύεται… 291 00:19:42,312 --> 00:19:45,812 ότι κάποτε θα καθαρίζει τα ξερατά ενός πλουσιόπαιδου, 292 00:19:45,896 --> 00:19:48,312 ενώ ο κηδεμόνας λιποθυμάει απ' το μεθύσι. 293 00:19:49,354 --> 00:19:50,604 Είσαι πολύ καλή. 294 00:19:51,479 --> 00:19:52,646 Υπερβολικά καλή. 295 00:19:53,229 --> 00:19:54,187 Και πολύ έξυπνη. 296 00:19:56,146 --> 00:19:58,771 Δεν το βλέπει ο Χένρι, αλλά το βλέπω εγώ. 297 00:19:58,854 --> 00:20:00,312 Από την πρώτη μέρα. 298 00:20:00,396 --> 00:20:03,646 Του είπα "Μια μέρα μπορεί να γίνω υπάλληλός της". 299 00:20:08,062 --> 00:20:09,187 Πες μου τι θέλεις. 300 00:20:11,479 --> 00:20:15,312 Θέλω να πω… όλοι θέλουν κάτι στη ζωή. 301 00:20:15,396 --> 00:20:18,729 Αλλά τα ανώτερα στρώματα μας έπεισαν ότι αυτό είναι κακό. 302 00:20:19,979 --> 00:20:22,646 Εσύ τι θέλεις, Ρεμπέκα; 303 00:20:24,937 --> 00:20:26,854 Θέλω να γίνω δικηγόρος. 304 00:20:26,937 --> 00:20:28,312 Τώρα μιλάμε σοβαρά. 305 00:20:28,396 --> 00:20:30,521 Όχι νομική σύμβουλος. 306 00:20:30,604 --> 00:20:33,104 Μαχόμενη δικηγόρος, σαν τον κο Γουίνγκρεϊβ. 307 00:20:33,187 --> 00:20:35,062 Πρώτα πρέπει να κάνω άσκηση. 308 00:20:36,187 --> 00:20:40,354 Τρεις συμφοιτήτριές μου βρήκαν άσκηση κι έφυγαν όλες τον πρώτο χρόνο. 309 00:20:42,479 --> 00:20:45,812 Ένα μάτσο γέροι να προσπαθούν να σε χουφτώσουν, 310 00:20:45,896 --> 00:20:48,521 επί έξι μήνες, ενώ προσπαθείς να τους πείσεις 311 00:20:48,604 --> 00:20:51,229 ότι το μυαλό σου δεν είναι ανάμεσα στα πόδια. 312 00:20:53,479 --> 00:20:54,854 Κι ακολουθείς άλλη τακτική. 313 00:20:56,687 --> 00:20:59,312 Γιατί έχεις άψογες περγαμηνές. 314 00:20:59,396 --> 00:21:02,812 Οι αριστοκράτες αυτού του τόπου θα σε γνωρίσουν, 315 00:21:03,396 --> 00:21:07,062 θα αναγνωρίσουν την ευφυΐα που ανατρέφει τους διαδόχους τους. 316 00:21:07,146 --> 00:21:08,021 Τώρα, όμως… 317 00:21:09,312 --> 00:21:12,854 έχεις τη σύζυγό τους ή το παιδί τους να εκτελεί οδηγίες σου. 318 00:21:12,937 --> 00:21:15,854 Μένεις συγκεντρωμένη, συνεχίζεις να εντυπωσιάζεις, 319 00:21:16,437 --> 00:21:21,562 προσπερνάς όλα τα χέρια που χουφτώνουν και βρίσκεις έναν άξιο μέντορα. 320 00:21:24,562 --> 00:21:27,896 Ο Χένρι είναι νομικός περιωπής, αυθεντία στο εμπορικό δίκαιο, 321 00:21:27,979 --> 00:21:29,979 αλλά το ήξερες όταν έκανες αίτηση. 322 00:21:31,771 --> 00:21:33,354 Σε έχω καταλάβει, Ρεμπέκα. 323 00:21:36,021 --> 00:21:37,021 Σε έχω καταλάβει. 324 00:21:41,937 --> 00:21:43,104 Λοιπόν; 325 00:21:44,854 --> 00:21:45,937 Εσύ τι κάνεις εδώ; 326 00:21:47,646 --> 00:21:48,729 Τι κάνω εδώ… 327 00:21:50,062 --> 00:21:51,104 στον πλανήτη; 328 00:21:52,312 --> 00:21:55,271 Τι κάνω στη δουλειά αυτή με τον Χένρι; Ή… 329 00:21:56,229 --> 00:22:00,312 τι κάνω εδώ μαζί σου, ενώ έπρεπε να είχα φύγει πριν μία ώρα; 330 00:22:03,354 --> 00:22:04,854 Μία μία οι απαντήσεις. 331 00:22:06,604 --> 00:22:08,146 Τι κάνω στον πλανήτη; 332 00:22:08,729 --> 00:22:11,062 Θέλω να αφήσω περισσότερα από όσα πήρα. 333 00:22:11,146 --> 00:22:13,437 Τι κάνω σε αυτήν τη δουλειά με τον Χένρι; 334 00:22:13,521 --> 00:22:16,979 Αν και δεν φαίνεται εκ πρώτης όψεως, 335 00:22:17,812 --> 00:22:20,812 υπάρχει μια οροφή που oύτε εγώ μπορώ να προσπελάσω. 336 00:22:23,187 --> 00:22:27,062 Λόγω της καταγωγής μου, δεν ανήκω στην κωλολέσχη τους. 337 00:22:28,979 --> 00:22:29,979 Επομένως… 338 00:22:31,646 --> 00:22:32,604 τι κάνω εδώ; 339 00:22:41,146 --> 00:22:42,021 Δεν ξέρω. 340 00:22:44,396 --> 00:22:45,604 Νιώθω, όμως… 341 00:22:48,812 --> 00:22:49,646 αισιόδοξος. 342 00:22:51,562 --> 00:22:53,646 Και αυτό δεν μου συμβαίνει συχνά. 343 00:23:02,604 --> 00:23:03,521 Πρέπει να φύγω. 344 00:23:03,604 --> 00:23:04,521 Συγγνώμη. 345 00:23:05,854 --> 00:23:08,812 -Σίγουρα; Γιατί ακόμη… -Όχι, δεν πειράζει. 346 00:23:08,896 --> 00:23:09,979 Κόπασε αρκετά. 347 00:23:13,396 --> 00:23:16,771 Ευχαριστώ, όμως, για το ρόφημα και τη συντροφιά. 348 00:23:17,437 --> 00:23:18,312 Παρακαλώ. 349 00:23:27,437 --> 00:23:29,521 Ευχαριστώ… για την κουβέντα. 350 00:23:31,771 --> 00:23:34,479 Είχα πολύ καιρό να κάνω μια ουσιαστική συζήτηση. 351 00:23:36,729 --> 00:23:38,687 Καληνύχτα, Ρεμπέκα Τζέσελ. 352 00:23:39,562 --> 00:23:41,146 Καληνύχτα, Πίτερ Κουίντ. 353 00:24:08,521 --> 00:24:09,812 Είσαι καλά; 354 00:24:11,729 --> 00:24:13,479 Θεέ μου, χίλια συγγνώμη! 355 00:24:16,021 --> 00:24:18,021 Εδώ και μέρες δεν κοιμάμαι καλά. 356 00:24:19,437 --> 00:24:21,937 Κυρία Γκρόουζ, είναι πολύ αργά τώρα. 357 00:24:22,729 --> 00:24:23,604 Έλα. 358 00:24:24,979 --> 00:24:26,437 Αφέσου και χαλάρωσε. 359 00:24:29,896 --> 00:24:31,896 Προτιμούσες να 'σουν στη θέση της; 360 00:24:36,771 --> 00:24:38,729 Όλες στο χωριό λιώνουν γι' αυτόν. 361 00:24:39,479 --> 00:24:42,229 Το χειρότερο είναι ότι αυτός δεν το ξέρει καν. 362 00:24:46,062 --> 00:24:48,271 Μοιάζουν με τους Μπόνι και Κλάιντ. 363 00:24:48,354 --> 00:24:49,187 Ναι… 364 00:24:49,854 --> 00:24:51,812 Αν ο Κλάιντ πούλησε την Μπόνι. 365 00:24:53,062 --> 00:24:53,937 Αυτός ξέφυγε. 366 00:24:54,562 --> 00:24:55,812 Και την πλήρωσε αυτή. 367 00:24:57,187 --> 00:24:59,604 Και τι κάνει τώρα; Παραμονεύει μια νεκρή; 368 00:25:00,229 --> 00:25:02,854 Ρισκάρει να πάει φυλακή για κάποια που άφησε πίσω; 369 00:25:02,937 --> 00:25:04,312 Δεν είναι λογικό. 370 00:25:05,396 --> 00:25:07,604 Ο λάθος έρωτας μπορεί να σε τρελάνει. 371 00:25:08,646 --> 00:25:09,562 Σε στιγματίζει. 372 00:25:10,187 --> 00:25:13,437 Σε ωθεί να κάνεις πολύ μεγάλες μαλακίες. 373 00:25:18,146 --> 00:25:19,229 Κι αυτοί οι δύο… 374 00:25:20,396 --> 00:25:23,062 πίστεψέ με, ήταν λάθος έρωτας. 375 00:25:23,562 --> 00:25:26,104 Όλοι πέσαμε στον λάθος έρωτα κάποια στιγμή. 376 00:25:26,187 --> 00:25:28,771 Εγώ, όμως, είδα πώς τρύπωσε μέσα της. 377 00:25:30,271 --> 00:25:31,396 Χώθηκε βαθιά. 378 00:25:33,562 --> 00:25:36,229 Πολλοί μπερδεύουν τον έρωτα με την ιδιοκτησία. 379 00:25:38,437 --> 00:25:39,854 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 380 00:25:40,979 --> 00:25:42,521 Δεν παγίδευσε μόνο εκείνη. 381 00:25:43,521 --> 00:25:44,771 Παγιδεύτηκε κι αυτός. 382 00:25:46,479 --> 00:25:49,312 Εύχομαι να τον στοιχειώνει για πάντα τον καριόλη. 383 00:25:59,729 --> 00:26:03,854 Το κάνουν αυτό οι άνθρωποι, έτσι; Μπερδεύουν τον έρωτα με την ιδιοκτησία. 384 00:26:06,354 --> 00:26:07,312 Ναι, το κάνουν. 385 00:26:08,271 --> 00:26:09,979 Δεν θα 'πρεπε, όμως. 386 00:26:11,146 --> 00:26:14,229 Ο έρωτας και η ιδιοκτησία είναι αντίθετες έννοιες. 387 00:26:18,479 --> 00:26:19,312 Ναι. 388 00:26:23,187 --> 00:26:25,354 Θα 'πρεπε να 'ναι στο κρεβάτι τους. 389 00:26:25,437 --> 00:26:26,479 Ναι. 390 00:26:26,562 --> 00:26:27,937 Όντως. 391 00:26:29,979 --> 00:26:31,479 -Θα την πάω εγώ. -Εντάξει. 392 00:26:33,521 --> 00:26:34,771 Έλα. 393 00:26:34,854 --> 00:26:35,687 Ευχαριστώ. 394 00:26:37,146 --> 00:26:38,812 Είσαι η καλύτερη. 395 00:26:42,312 --> 00:26:43,437 Είδα εφιάλτη. 396 00:26:44,271 --> 00:26:45,187 Σας έκανα κακό. 397 00:26:45,979 --> 00:26:49,312 -Σας στεναχώρησα. -Δεν με στεναχωρείς ποτέ, κουκλάκι μου. 398 00:28:01,437 --> 00:28:02,562 Έχεις κούπες; 399 00:28:04,021 --> 00:28:04,937 Όχι. 400 00:28:05,979 --> 00:28:09,062 Τι ψεύτρα που είσαι, είδα δύο! Να τες! 401 00:28:09,146 --> 00:28:12,146 Μην κοιτάς τα χαρτιά μου. Δεσποινίς Τζέσελ, κλέβει! 402 00:28:12,229 --> 00:28:15,021 -Λες ψέματα, εσύ κλέβεις. -Όχι. 403 00:28:15,104 --> 00:28:16,979 Μην κλέβεις, Μάιλς. 404 00:28:18,396 --> 00:28:20,687 Πίτερ! Τι κάνεις εδώ; 405 00:28:21,771 --> 00:28:25,021 Το σημαντικότερο είναι αν μου έφερες λουλούδια. 406 00:28:25,104 --> 00:28:25,937 Όχι. 407 00:28:26,646 --> 00:28:30,354 Ο θείος σου μ' έστειλε εδώ λίγες μέρες για κάποιες δουλειές. 408 00:28:30,437 --> 00:28:31,896 -Μέρες; -Ακριβώς. 409 00:28:31,979 --> 00:28:34,312 Η κα Γκρόουζ ετοιμάζει το δωμάτιό μου. 410 00:28:35,729 --> 00:28:37,354 Θα έρθει ο θείος Χένρι; 411 00:28:39,021 --> 00:28:40,146 Δεν ξέρω. 412 00:28:42,646 --> 00:28:43,896 Τι μούτρα είναι αυτά; 413 00:28:45,437 --> 00:28:46,687 Τίποτα. 414 00:28:47,604 --> 00:28:49,437 Κι εγώ έχασα τον μπαμπά μου. 415 00:28:50,146 --> 00:28:51,521 Ήμουν λίγο μεγαλύτερος. 416 00:28:51,604 --> 00:28:53,396 Αν και ήταν αχώνευτος… 417 00:28:59,771 --> 00:29:01,354 Τον έχεις δει τον αναπτήρα. 418 00:29:02,854 --> 00:29:04,229 Ήταν του μπαμπά μου. 419 00:29:05,812 --> 00:29:07,021 Είναι κάτι δικό του. 420 00:29:08,312 --> 00:29:09,854 Απ' τα ελάχιστα ευχάριστα. 421 00:29:12,062 --> 00:29:12,896 Προτείνω… 422 00:29:13,479 --> 00:29:15,021 να τον κρατήσεις λίγο. 423 00:29:15,104 --> 00:29:16,104 Θα το 'θελες; 424 00:29:18,146 --> 00:29:19,937 Μόνο μην κάψεις το σπίτι. 425 00:29:22,771 --> 00:29:23,729 Και τώρα, χαρτιά! 426 00:29:24,479 --> 00:29:28,062 Πρέπει να προσέχεις, γιατί ο Μάιλς είναι απαίσιος ζαβολιάρης. 427 00:29:28,146 --> 00:29:30,104 -Αλήθεια; -Κατά τ' άλλα… 428 00:29:31,146 --> 00:29:33,229 είναι πραγματικά θεσπέσια. 429 00:29:33,312 --> 00:29:35,854 Κι εσύ είσαι πραγματικά τρελή. 430 00:29:35,937 --> 00:29:37,271 Κόφ' το, Μάιλς! 431 00:30:14,937 --> 00:30:16,979 Συγγνώμη, δεν έπρεπε… 432 00:30:18,271 --> 00:30:19,979 Δεν μου κολλούσε ύπνος και… 433 00:31:22,396 --> 00:31:23,229 Καλημέρα. 434 00:31:25,146 --> 00:31:26,187 Καλημέρα. 435 00:31:28,021 --> 00:31:29,104 Τον είδες πουθενά; 436 00:31:29,687 --> 00:31:32,187 Όχι, πουθενά. Έκανα μια γρήγορη έρευνα. 437 00:31:32,271 --> 00:31:33,271 Σώοι κι ασφαλείς. 438 00:31:33,979 --> 00:31:37,979 Ο κος Μακουίνι, ο γείτονάς μου, μπορεί να προσέχει τη μαμά μου σήμερα. 439 00:31:38,062 --> 00:31:40,437 Μπορώ να τον ειδοποιήσω και να μείνω. 440 00:31:40,521 --> 00:31:41,396 Όχι, αλήθεια. 441 00:31:42,229 --> 00:31:43,312 Θα νιώσω άσχημα. 442 00:31:43,396 --> 00:31:44,604 Μια μέρα είναι μόνο. 443 00:31:44,687 --> 00:31:48,729 Ίσως της κάνει καλό να μη με δει μια μέρα. Ίσως παίξει καθοριστικό ρόλο. 444 00:31:50,354 --> 00:31:52,187 Ευχαριστούμε, μας σώζεις. 445 00:31:52,896 --> 00:31:54,396 Εσύ πάντα σώζεις εμένα. 446 00:32:17,812 --> 00:32:19,521 Καλημέρα! Ώρα να… 447 00:32:21,896 --> 00:32:22,896 Σηκώθηκες κιόλας. 448 00:32:25,687 --> 00:32:26,771 Πώς νιώθεις; 449 00:32:27,312 --> 00:32:31,646 Απίθανα. Εξαιρετικά, εδώ που τα λέμε. Μπορούμε να πάμε για πικνίκ; 450 00:32:32,271 --> 00:32:33,729 Κάνει υπέροχη μέρα. 451 00:32:34,479 --> 00:32:36,979 Να την απολαύσουμε, αφού βρούμε τη Φλόρα. 452 00:32:37,479 --> 00:32:39,729 Τι εννοείς; Δεν είναι στο δωμάτιό της; 453 00:32:47,354 --> 00:32:48,187 Φλόρα; 454 00:32:56,729 --> 00:32:58,021 Τελείωσα. 455 00:32:59,104 --> 00:33:01,021 Ήθελα να σας δείξω κάτι. 456 00:33:02,437 --> 00:33:04,187 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 457 00:33:07,229 --> 00:33:09,437 Όλα τα χρώματα είναι τα αγαπημένα σας. 458 00:33:09,521 --> 00:33:13,646 Ο Μάιλς λέει ότι αν ανακατέψεις όλα τα χρώματα του κόσμου, 459 00:33:13,729 --> 00:33:14,854 βγαίνει μαύρο. 460 00:33:14,937 --> 00:33:17,937 Είναι πανέμορφο. Το λατρεύω. 461 00:33:18,687 --> 00:33:20,354 Εσείς είστε πανέμορφη. 462 00:33:20,437 --> 00:33:22,854 Το είπε κι ο Πίτερ σήμερα το πρωί. 463 00:33:22,937 --> 00:33:25,062 Έμεινε εδώ το βράδυ. 464 00:33:25,146 --> 00:33:27,812 Είναι ωραία που τον έχουμε εδώ. 465 00:33:44,146 --> 00:33:45,354 Φλόρα. 466 00:33:48,187 --> 00:33:50,812 -Φλόρα. -Όχι! 467 00:33:51,354 --> 00:33:52,521 Όχι! 468 00:33:53,146 --> 00:33:55,187 Όχι! 469 00:33:55,271 --> 00:33:56,979 Όχι! 470 00:34:05,062 --> 00:34:06,646 Καθόλου πυρετό. 471 00:34:07,812 --> 00:34:09,354 Παρ' όλα αυτά, γλυκιά μου, 472 00:34:10,146 --> 00:34:12,979 θα περάσεις όλη τη μέρα στο κρεβάτι. 473 00:34:13,062 --> 00:34:14,521 Ήταν απαρηγόρητη. 474 00:34:15,104 --> 00:34:17,229 Δεν είναι η πρώτη φορά, δυστυχώς. 475 00:34:18,312 --> 00:34:20,187 Λογικό, μετά απ' όσα πέρασαν. 476 00:34:20,271 --> 00:34:21,771 Ναι. 477 00:34:21,854 --> 00:34:25,604 Όταν μιλήσεις με τον Χένρι, πες του ότι είπα ότι είναι καλά. 478 00:34:26,854 --> 00:34:27,854 Είναι όντως καλά; 479 00:34:28,396 --> 00:34:32,604 Σωματικώς είναι μια χαρά, μόνο επ' αυτού έχω άποψη, δυστυχώς. 480 00:34:33,687 --> 00:34:34,896 Θα φύγω τώρα. 481 00:34:36,104 --> 00:34:38,229 -Χάρηκα που σε είδα, Χάνα. -Επίσης. 482 00:34:47,646 --> 00:34:49,396 Δεν το πιστεύω ότι δεν ήρθε. 483 00:34:50,146 --> 00:34:51,979 Του είπα ότι θα φώναζα γιατρό. 484 00:34:52,812 --> 00:34:54,479 Είπε "Κράτα με ενήμερο". 485 00:34:55,104 --> 00:34:57,646 Άμα φωνάξεις ιατροδικαστή, ίσως ξεκουνηθεί. 486 00:34:57,729 --> 00:35:00,604 Τότε και μόνο τότε, ίσως επιστρέψει στο Μπλάι. 487 00:35:00,687 --> 00:35:03,187 Όταν του είπα για τον Κουίντ, το ίδιο απάντησε. 488 00:35:03,271 --> 00:35:05,229 Δεν καταλαβαίνω, όμως. 489 00:35:06,187 --> 00:35:07,604 Ήταν στη λίμνη. 490 00:35:08,437 --> 00:35:09,771 Ενώ τη μισεί τη λίμνη. 491 00:35:09,854 --> 00:35:10,687 Ναι. 492 00:35:11,687 --> 00:35:15,146 Μάιλς, αγάπη μου, βοήθησε τον Όουεν να ετοιμάσει το πρωινό. 493 00:35:15,229 --> 00:35:16,854 Δεν τη μισεί τη λίμνη. 494 00:35:19,062 --> 00:35:21,021 Γιατί να μισεί κάποιος μια λίμνη; 495 00:35:21,979 --> 00:35:23,521 Αυτό λέει συνέχεια. 496 00:35:25,354 --> 00:35:26,187 Φυσικά. 497 00:35:26,854 --> 00:35:27,854 Αλλά λέει ψέματα. 498 00:35:57,646 --> 00:35:58,521 Καλημέρα. 499 00:35:59,812 --> 00:36:01,104 Είναι καλή. 500 00:36:16,396 --> 00:36:17,979 Θεέ μου, πρέπει να σηκωθώ. 501 00:36:18,062 --> 00:36:20,229 -Κάτσε λίγο. -Όχι, σταμάτα. Σοβαρά. 502 00:36:20,312 --> 00:36:21,646 Σοβαρολογώ, Πιτ. 503 00:36:21,729 --> 00:36:22,729 Μη σηκώνεσαι. 504 00:36:23,646 --> 00:36:25,396 Κάνε υπομονή. 505 00:36:25,479 --> 00:36:26,604 Πρέπει να σηκωθώ. 506 00:36:27,896 --> 00:36:30,229 Μπορούν να περιμένουν. Σε παρακαλώ. 507 00:36:34,521 --> 00:36:36,521 Θα μείνεις κι απόψε, έτσι; 508 00:36:39,562 --> 00:36:40,396 Έτσι; 509 00:36:42,229 --> 00:36:43,062 Σίγουρα. 510 00:36:44,729 --> 00:36:47,979 Θα πω στον Χένρι ότι αν δεν μείνω, θα γκρεμιστεί το σπίτι. 511 00:36:49,062 --> 00:36:50,312 Τότε, κάνε υπομονή. 512 00:36:51,437 --> 00:36:52,521 Μέχρι απόψε. 513 00:36:59,521 --> 00:37:00,896 Γύρνα στο κρεβάτι. 514 00:37:02,271 --> 00:37:03,396 Σε παρακαλώ. 515 00:37:08,562 --> 00:37:09,646 Υπομονή. 516 00:37:21,646 --> 00:37:24,021 Πάλι για εφτά θα μαγειρέψεις σήμερα. 517 00:37:24,104 --> 00:37:26,104 Θα μείνει και σήμερα; 518 00:37:26,187 --> 00:37:28,937 Έτσι φαίνεται. Δεν ξέρω πόσο θα κρατήσει αυτό. 519 00:37:31,562 --> 00:37:32,771 Τι είναι αυτό; 520 00:37:33,479 --> 00:37:36,146 Είναι ένα πολύ ιδιαίτερο μπορντό, 521 00:37:36,229 --> 00:37:38,479 που θα σου πάρει τα μυαλά, Χάνα. 522 00:37:38,562 --> 00:37:39,396 Θες ένα ποτήρι; 523 00:37:39,479 --> 00:37:41,271 Πήγες στο κελάρι; 524 00:37:42,229 --> 00:37:44,729 Ναι, δεν υπάρχει θέμα. Ο Χένρι έδωσε άδεια. 525 00:37:45,437 --> 00:37:48,312 Θα σου κρατήσω λίγο, είναι υπέροχης εσοδείας. 526 00:37:54,062 --> 00:37:55,812 Δεν μπορώ. Πρέπει να γυρίσω. 527 00:37:55,896 --> 00:37:58,146 Το ξέρω. Λίγα λεπτά μόνο. Σε παρακαλώ. 528 00:37:58,729 --> 00:38:00,479 Πάλι τα ίδια. 529 00:38:00,562 --> 00:38:04,354 -Συνέχεια βάζουν λάσπες μέσα. Γιατί; -Βάλ' τα να καθαρίσουν. 530 00:38:04,437 --> 00:38:07,187 Δεν πρέπει να έρχονται εδώ. Ούτε εμείς θα 'πρεπε. 531 00:38:07,271 --> 00:38:09,146 Δεν πειράζει, έχουμε άδεια. 532 00:38:09,229 --> 00:38:10,937 -Τα παιδιά… -Εντάξει είναι. 533 00:38:11,021 --> 00:38:12,646 Το κανόνισα. Εντάξει; 534 00:38:13,812 --> 00:38:14,646 Εντάξει. 535 00:38:16,271 --> 00:38:17,229 Με εμπιστεύεσαι; 536 00:38:18,437 --> 00:38:20,437 Ναι, σ' εμπιστεύομαι. 537 00:38:24,604 --> 00:38:25,437 -Τι; -Περίμενε. 538 00:38:25,521 --> 00:38:27,146 -Τι κάνεις; -Είναι έκπληξη. 539 00:38:27,229 --> 00:38:28,271 Θεέ μου. 540 00:38:28,396 --> 00:38:30,729 Μερικά βήματα ακόμα. 541 00:38:30,812 --> 00:38:32,812 -Δεν έχω πολύ χρόνο. -Το ξέρω. 542 00:38:33,729 --> 00:38:35,687 Εντάξει. Άνοιξέ τα. 543 00:38:39,396 --> 00:38:40,396 Τίνος είναι; 544 00:38:41,021 --> 00:38:42,187 Δική σου. 545 00:38:43,187 --> 00:38:44,104 Δεν καταλαβαίνω. 546 00:38:44,979 --> 00:38:48,187 Ένα απ' τα καθήκοντά μου είναι η απογραφή της πτέρυγας. 547 00:38:48,271 --> 00:38:50,229 Κάποια θα δημοπρατηθούν, αλλά… 548 00:38:50,937 --> 00:38:53,687 Δική σου, λέει ο Χένρι, αν τη θες. 549 00:38:53,771 --> 00:38:55,271 -Αποκλείεται. -Κι όμως. 550 00:38:56,896 --> 00:38:58,271 Χρειάστηκε λίγη πειθώ. 551 00:38:59,521 --> 00:39:00,646 Αλλά… 552 00:39:00,729 --> 00:39:02,479 έχω πειθώ όταν πρέπει. 553 00:39:04,187 --> 00:39:06,354 Μα… ανήκε στη… 554 00:39:06,437 --> 00:39:08,812 Δεν τη φόρεσε ποτέ. Ήταν σίγουρος. 555 00:39:08,896 --> 00:39:10,021 Δεν τη φόρεσε ποτέ. 556 00:39:10,854 --> 00:39:11,937 Μη νιώθεις άσχημα. 557 00:39:15,521 --> 00:39:16,354 Δοκίμασέ τη. 558 00:39:18,896 --> 00:39:20,437 Έλα, δοκίμασέ τη! 559 00:39:29,521 --> 00:39:30,979 Όχι. 560 00:39:33,646 --> 00:39:34,937 Μια τέτοια γούνα… 561 00:39:36,021 --> 00:39:37,854 πρέπει να τη νιώσεις στο δέρμα. 562 00:39:38,646 --> 00:39:41,187 Έστω μία φορά στη ζωή σου. Ανεπανάληπτη αίσθηση. 563 00:40:32,062 --> 00:40:33,396 Άσε με να σου δείξω… 564 00:40:33,979 --> 00:40:35,437 πόσο όμορφη είσαι. 565 00:40:43,271 --> 00:40:45,104 -Για να δω. -Όχι. 566 00:40:45,187 --> 00:40:46,146 Θα περιμένεις. 567 00:41:07,354 --> 00:41:08,229 Με συγχωρείτε. 568 00:41:12,229 --> 00:41:15,562 -Τα παιδιά είναι στο γκαζόν. Μόνα τους. -Μάλιστα. 569 00:41:15,646 --> 00:41:18,062 -Μάλιστα, συγγνώμη. -Δεν παθαίνουν τίποτα. 570 00:41:20,937 --> 00:41:23,104 Το πουκάμισό σου, ίσως. 571 00:41:23,187 --> 00:41:24,021 Θεέ μου. 572 00:41:27,812 --> 00:41:28,646 Συγγνώμη. 573 00:41:34,479 --> 00:41:36,187 Η πτέρυγα είναι κλειστή. 574 00:41:37,687 --> 00:41:39,021 Πρόσεχε, Χάνα. 575 00:41:39,104 --> 00:41:41,812 -Ξέρεις ότι μπορώ… -Να κανονίσεις να απολυθώ; 576 00:41:43,062 --> 00:41:45,271 Ναι, το ξέρω πολύ καλά, Πίτερ. 577 00:41:45,354 --> 00:41:47,062 Τον έχεις του χεριού σου. 578 00:41:47,146 --> 00:41:50,271 Όλους μπορείς να μας διώξεις. Ξέρεις, όμως, κάτι; 579 00:41:50,354 --> 00:41:52,437 Αυτήν τη στιγμή δεν μ' ενδιαφέρει. 580 00:41:53,146 --> 00:41:54,187 Εάν τυχόν… 581 00:41:54,729 --> 00:41:57,687 σε ξαναβρώ εδώ μέσα, μες στα πράγματα της Σάρλοτ, 582 00:41:57,771 --> 00:42:01,146 μάρτυς μου ο Θεός, θα σε σύρω έξω τραβώντας σε απ' το αφτί 583 00:42:01,229 --> 00:42:03,062 και θα σε ρίξω στην παλιολίμνη. 584 00:42:04,521 --> 00:42:05,604 Με καταλαβαίνεις; 585 00:42:12,646 --> 00:42:13,479 Ωραία. 586 00:42:14,771 --> 00:42:16,312 Τακτοποίησε εδώ. 587 00:42:17,021 --> 00:42:18,354 Σε λίγο τρώμε βραδινό. 588 00:42:31,479 --> 00:42:34,812 Θεέ μου, είναι θεϊκή! 589 00:42:34,896 --> 00:42:36,729 Θα γίνει μια απίστευτη τούρτα! 590 00:42:37,229 --> 00:42:39,646 Κάτι της λείπει. Φράουλα ή λεμόνι; 591 00:42:39,729 --> 00:42:42,437 -Εγώ πρώτος, είμαι μεγαλύτερος. -Θέλω να δοκιμάσω. 592 00:42:42,521 --> 00:42:46,812 Έχω φτιάξει καλές τούρτες στα νιάτα μου, αλλά αυτή βγήκε σκέτη γλύκα. 593 00:42:48,479 --> 00:42:50,896 Μούτρα βλέπω. Θα χρειαστούμε μεγάλη τούρτα. 594 00:42:50,979 --> 00:42:53,146 -Θέλω να δοκιμάσω! -Άντε, έλα. 595 00:42:56,312 --> 00:42:57,312 Θεϊκή. 596 00:42:57,896 --> 00:43:00,062 -Θέλει κι άλλη φράουλα. -Σειρά μου. 597 00:43:04,062 --> 00:43:05,771 Λεμόνι, θέλει κι άλλο λεμόνι. 598 00:43:06,396 --> 00:43:09,021 Πρέπει να δοκιμάσετε, είναι υπέροχη. 599 00:43:09,687 --> 00:43:12,771 Θα συμφωνήσετε μαζί μου. Θέλει κι άλλη φράουλα. 600 00:43:12,854 --> 00:43:14,937 -Λεμόνι! -Για να δοκιμάσω. 601 00:43:15,021 --> 00:43:17,521 Όχι η Τζέιμι. Μετά δεν θα μείνει τούρτα. 602 00:43:18,187 --> 00:43:19,021 Κάνε άκρη. 603 00:43:27,354 --> 00:43:28,187 Φράουλα. 604 00:43:31,021 --> 00:43:32,146 Εντάξει, αγάπη. 605 00:43:32,229 --> 00:43:33,896 Δοκιμάζεις και χαμογελάς. 606 00:43:33,979 --> 00:43:35,604 -Όχι… -Έλα τώρα. 607 00:43:36,062 --> 00:43:37,312 Θα το πάρω προσωπικά. 608 00:43:37,979 --> 00:43:38,812 Ορίστε. 609 00:43:41,021 --> 00:43:42,146 Γκάφα. 610 00:43:42,229 --> 00:43:43,437 Μη… 611 00:43:43,521 --> 00:43:44,604 -Τώρα είσαι… -Όχι… 612 00:43:44,687 --> 00:43:46,104 Σκέτη γλύκα! 613 00:43:46,187 --> 00:43:49,312 Για όνομα του Θεού. 614 00:43:52,937 --> 00:43:55,187 Είναι θεϊκή. Τέλεια έτσι όπως είναι. 615 00:43:55,271 --> 00:43:56,354 Δεν βοηθάς. 616 00:43:57,146 --> 00:43:58,021 Έλα, Ρεμπέκα. 617 00:43:59,021 --> 00:43:59,854 Πλησίασε. 618 00:44:02,229 --> 00:44:03,062 Ευχαριστώ. 619 00:44:06,896 --> 00:44:07,854 Πεντανόστιμη. 620 00:44:08,396 --> 00:44:09,812 Εγώ λέω… 621 00:44:09,896 --> 00:44:10,812 λεμόνι. 622 00:44:10,896 --> 00:44:13,812 Εδώ έχουμε βασιλική γλυκομαχία. 623 00:44:14,646 --> 00:44:16,771 Έλα, Πιτ, εσύ θα αποφασίσεις. 624 00:44:16,854 --> 00:44:18,729 Δεν ξέρω, είναι μεγάλη ευθύνη. 625 00:44:28,146 --> 00:44:29,646 Θεέ μου, είναι εκπληκτική. 626 00:44:32,187 --> 00:44:33,104 Λέω… 627 00:44:34,979 --> 00:44:35,896 φράουλα. 628 00:44:36,562 --> 00:44:38,146 Πάρ' τα, Μάιλς! 629 00:44:39,687 --> 00:44:43,937 Επιτέλους, κοιμήθηκαν. Μα τον Θεό, η Φλόρα είναι μες στην τούρτα. 630 00:44:44,937 --> 00:44:45,812 Τι συμβαίνει; 631 00:44:46,896 --> 00:44:48,021 Γυρίζω στο Λονδίνο. 632 00:44:49,562 --> 00:44:51,354 -Νόμιζα ότι… -Ναι… 633 00:44:51,437 --> 00:44:53,937 Ήταν απογοητευτική βραδιά και για τους δύο. 634 00:44:55,562 --> 00:44:56,812 Πότε θα γυρίσεις; 635 00:44:57,479 --> 00:44:59,687 -Δεν ξέρω. -Θα κάνεις καιρό; 636 00:45:00,604 --> 00:45:01,854 Δεν είμαι σίγουρος. 637 00:45:03,104 --> 00:45:05,146 Αλλά τι ανάγκη έχεις εσύ; 638 00:45:07,562 --> 00:45:08,604 Τι εννοείς; 639 00:45:11,104 --> 00:45:11,979 Εννοώ… 640 00:45:12,979 --> 00:45:15,437 αφού φλερτάρεις μαζί του μπροστά μου, 641 00:45:16,021 --> 00:45:17,646 γιατί να μείνω να το βλέπω; 642 00:45:20,562 --> 00:45:24,271 Κι αν πεινάσεις όσο λείπω, ο Όουεν θα σου μπουκώσει το στόμα. 643 00:45:24,354 --> 00:45:25,937 Αφού δεν σε πειράζει. 644 00:45:26,937 --> 00:45:28,646 Τρελάθηκες; Τι λες… 645 00:45:28,729 --> 00:45:32,937 Λέω ότι του άνοιξες το στόμα σου πριν από δύο ώρες! Εγώ τρελάθηκα; 646 00:45:35,812 --> 00:45:37,812 Κι ήθελες να σε πάρουν στα σοβαρά. 647 00:45:38,187 --> 00:45:42,687 Είπες ότι ήθελες τη δουλειά αυτή για να μη σε χουφτώνουν οι γέροι, 648 00:45:42,771 --> 00:45:45,979 αλλά μόλις ένας νεαρός λέει να ανοίξεις, υπακούς, έτσι; 649 00:45:46,771 --> 00:45:49,271 Συνειδητοποιείς τι εντύπωση έδωσες; 650 00:45:51,062 --> 00:45:55,229 -Ζήτησε μόνο να δοκιμάσω το μίγμα του. -Γαμώτο! 651 00:45:58,604 --> 00:46:00,396 Είσαι αφελής όταν θες. 652 00:46:01,104 --> 00:46:02,229 Τώρα ξέρω. 653 00:46:05,437 --> 00:46:09,271 Ξέρω ότι όταν ένας άντρας σου ζητάει να βάλεις κάτι στο στόμα σου, 654 00:46:10,146 --> 00:46:11,521 κάνεις ό,τι σου πει. 655 00:46:12,646 --> 00:46:14,646 Δεν μου το ζήτησε, δεν κατάλαβες. 656 00:46:14,729 --> 00:46:15,729 Δεν έχεις ανάγκη. 657 00:46:26,812 --> 00:46:29,354 -Θα σου πω. -Χάνα, μη με προσβάλλεις. 658 00:46:29,437 --> 00:46:30,562 Στο στόμα μου ήταν. 659 00:46:41,437 --> 00:46:42,271 Εμπρός; 660 00:46:49,771 --> 00:46:50,604 Πίτερ; 661 00:46:55,854 --> 00:46:57,771 Την προσοχή σας, παρακαλώ! 662 00:46:57,854 --> 00:47:00,354 -Φλόρα! -Η ώρα του παραμυθιού! 663 00:47:00,437 --> 00:47:02,271 Πώς νιώθεις; 664 00:47:02,354 --> 00:47:03,979 Βρήκες τα καλλυντικά! 665 00:47:04,062 --> 00:47:05,771 Είναι η ώρα του παραμυθιού. 666 00:47:05,854 --> 00:47:08,771 -Η ώρα του παραμυθιού… -Ελάτε. 667 00:47:13,646 --> 00:47:16,812 -Σαν να μη συνέβη τίποτα. -Επανέρχονται γρήγορα. 668 00:47:17,437 --> 00:47:18,312 Αναγκαστικά. 669 00:47:18,396 --> 00:47:21,396 Είναι η πρώτη σου φορά στην ώρα του παραμυθιού. 670 00:47:21,479 --> 00:47:22,937 -Ναι. -Το κάνουν συχνά. 671 00:47:24,479 --> 00:47:26,187 -Άντε να τελειώνουμε. -Συναρπαστικό. 672 00:47:27,187 --> 00:47:29,937 Είναι ειδικότητα της Φλόρα η ώρα του παραμυθιού. 673 00:47:30,021 --> 00:47:31,396 Είναι σαν ψυχοθεραπεία. 674 00:47:32,146 --> 00:47:34,271 Έχει επεξεργαστεί όσα την απασχολούν. 675 00:47:34,354 --> 00:47:35,521 -Μάλιστα. -Προσοχή. 676 00:47:35,604 --> 00:47:37,729 Καλώς ήρθατε στην ώρα του παραμυθιού. 677 00:47:37,812 --> 00:47:39,437 Πάμε, Φλόρα! 678 00:47:39,521 --> 00:47:40,979 Δεν με λένε έτσι. 679 00:47:41,729 --> 00:47:42,937 Δεν τη λένε έτσι. 680 00:47:43,021 --> 00:47:44,562 Με λένε Παραμυθένια. 681 00:47:44,646 --> 00:47:46,021 Τι είσαι, Παραμυθένια; 682 00:47:46,646 --> 00:47:48,146 Γάτα, φυσικά. 683 00:47:48,229 --> 00:47:50,187 Μια γάτα που τη λένε Παραμυθένια; 684 00:47:50,271 --> 00:47:51,396 Αυτό μας έλειπε. 685 00:47:51,479 --> 00:47:55,354 Ψιψίνα, έπεσα από ένα μηλοκασόνι. Δεν είχα πού να μείνω. 686 00:47:56,354 --> 00:47:58,312 Περιπλανιόμουν και νιαούριζα. 687 00:47:58,396 --> 00:48:03,021 Πάντα ακολουθούσα τη μυρωδιά των μήλων, ελπίζοντας να βρω τη μαμά μου. 688 00:48:04,062 --> 00:48:05,937 Η μαμά μου ήταν μηλογατόνι. 689 00:48:06,021 --> 00:48:07,604 Και τι έκανες; 690 00:48:08,396 --> 00:48:12,812 Βρήκα ένα τεράστιο πουλόβερ στο δάσος και ξήλωσα το νήμα του. 691 00:48:12,896 --> 00:48:14,562 Το ξήλωσα ολόκληρο. 692 00:48:15,146 --> 00:48:16,979 Πόσον καιρό μου πήρε! 693 00:48:17,062 --> 00:48:18,479 Το νήμα της ιστορίας. 694 00:48:19,646 --> 00:48:20,896 Η ιστορία του νήματος. 695 00:48:20,979 --> 00:48:24,896 Όταν τελείωσα, όμως, ήταν ωραίο και ζεστό. 696 00:48:24,979 --> 00:48:27,021 Το τύλιξα γύρω μου. 697 00:48:27,104 --> 00:48:29,687 Με ζέσταινε, μου άρεσε. 698 00:48:29,771 --> 00:48:33,896 Και μάλιστα, μην αντιδράτε, σαν τον περίεργο μικρό μου φίλο, 699 00:48:34,854 --> 00:48:36,354 γιατί όταν τελείωσε, 700 00:48:36,896 --> 00:48:40,062 ήταν νιαουριστικά θεσπέσιο. 701 00:48:41,021 --> 00:48:41,979 Ναι! 702 00:48:44,562 --> 00:48:45,812 Εσένα πώς σε λένε; 703 00:48:46,312 --> 00:48:48,479 Είμαι ο Μαριονέτ, η μαριονέτα. 704 00:48:49,062 --> 00:48:52,687 -Και τι είσαι, μαριονέτα; -Μια μαριονέτα που τη λένε Μαριονέτ. 705 00:48:53,729 --> 00:48:57,979 Δημιουργός μου ήταν ο Κλοντ. Έφτιαχνε μαριονέτες σωρό. 706 00:48:58,937 --> 00:49:00,937 Τις αγαπούσε πολύ, 707 00:49:01,021 --> 00:49:02,646 αν κι είχε καμιά εικοσαριά. 708 00:49:03,479 --> 00:49:05,104 Είχε μια ανόητη, 709 00:49:05,687 --> 00:49:08,021 μια άλλη χαζoύλα. 710 00:49:09,646 --> 00:49:11,062 Μια που γελούσε πολύ. 711 00:49:11,937 --> 00:49:12,812 Και η άλλη… 712 00:49:17,021 --> 00:49:17,854 ήτανε μικρή. 713 00:49:20,896 --> 00:49:22,354 Ο Κλοντ έφυγε μακριά… 714 00:49:23,104 --> 00:49:24,312 ταξίδι μια μέρα. 715 00:49:25,271 --> 00:49:26,896 Άφησε σπίτι τις μαριονέτες. 716 00:49:28,729 --> 00:49:29,937 Ο καιρός περνούσε… 717 00:49:31,104 --> 00:49:32,104 και σύντομα 718 00:49:32,187 --> 00:49:33,812 ξέχασαν ότι είχαν νήματα. 719 00:49:35,604 --> 00:49:36,521 Και αργότερα… 720 00:49:37,104 --> 00:49:39,646 ξέχασαν ότι ήταν μαριονέτες. 721 00:49:41,229 --> 00:49:42,104 Και μετά… 722 00:49:44,812 --> 00:49:46,062 επέστρεψε ο Κλοντ… 723 00:49:48,146 --> 00:49:49,271 ενθουσιασμένος. 724 00:49:51,062 --> 00:49:52,896 Αλλά τον είχαν ξεχάσει. 725 00:49:54,937 --> 00:49:56,396 Όπως και τα νήματά τους. 726 00:49:59,812 --> 00:50:02,437 Γέλασαν όταν είπε ότι τις είχε φτιάξει αυτός. 727 00:50:03,396 --> 00:50:04,604 Γελούσαν μαζί του. 728 00:50:05,771 --> 00:50:06,604 Κι ήταν… 729 00:50:07,354 --> 00:50:08,312 πολύ θλιμμένος. 730 00:50:09,896 --> 00:50:11,479 Αλλά συνέχισαν να γελούν. 731 00:50:11,562 --> 00:50:13,271 Οι χαζές οι μαριονέτες! 732 00:50:14,729 --> 00:50:16,229 Οι χαζές οι μαριονέτες 733 00:50:16,312 --> 00:50:17,437 που είχαν ξεχάσει! 734 00:50:18,562 --> 00:50:20,271 Και τους ξήλωσε τα νήματα. 735 00:50:23,896 --> 00:50:24,812 Και πόνεσαν. 736 00:50:30,396 --> 00:50:32,521 Πάλι καλά, μας έσωσε ο Πίτερ Κουίντ. 737 00:50:41,521 --> 00:50:43,771 Έχω άσχημα νέα, Πιτ. Πέθανε. 738 00:50:46,687 --> 00:50:47,687 Θεέ μου! 739 00:50:49,062 --> 00:50:51,229 Ναι… Όχι, εδώ είναι. 740 00:50:51,354 --> 00:50:52,479 Ένα λεπτό. 741 00:50:54,937 --> 00:50:56,229 Ο γείτονάς σου. 742 00:50:56,854 --> 00:50:57,937 Ο κύριος Μακουίνι. 743 00:51:01,187 --> 00:51:03,271 Λυπάμαι πολύ, Όουεν. 744 00:51:06,521 --> 00:51:07,562 Λυπάμαι πολύ. 745 00:52:00,521 --> 00:52:01,771 Θα ανάψω ένα κεράκι. 746 00:52:20,146 --> 00:52:21,187 Χαίρομαι πολύ… 747 00:52:21,729 --> 00:52:22,812 που έμεινες. 748 00:52:26,187 --> 00:52:27,021 Κι εγώ. 749 00:52:59,312 --> 00:53:00,646 Ποιος να μου το 'λεγε; 750 00:54:51,396 --> 00:54:55,812 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη