1 00:00:07,229 --> 00:00:09,312 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:14,396 --> 00:01:15,312 Han er vågen! 3 00:01:16,104 --> 00:01:17,312 Han er vågen. 4 00:01:17,396 --> 00:01:19,771 -Gudskelov. -Han er vågen. 5 00:01:29,521 --> 00:01:33,979 ET ÅR TIDLIGERE 6 00:02:13,687 --> 00:02:14,521 Godmorgen. 7 00:02:23,979 --> 00:02:24,812 Godmorgen. 8 00:02:26,896 --> 00:02:28,896 Det er det så absolut ikke. 9 00:02:32,604 --> 00:02:34,062 En reparations-sjus… 10 00:02:35,521 --> 00:02:36,937 …og din aftale kl. 10. 11 00:02:41,271 --> 00:02:43,646 Ingen før middag. 12 00:02:43,729 --> 00:02:46,646 Den går ikke. Du insisterede. 13 00:02:46,729 --> 00:02:49,937 Du sagde, at selvom du tiggede, skulle vi gøre det her. 14 00:02:50,604 --> 00:02:51,437 I guder. 15 00:02:53,354 --> 00:02:54,187 Barnepigen. 16 00:02:55,062 --> 00:02:56,729 Au pairen. Her. 17 00:02:57,521 --> 00:02:58,396 Au pairen. 18 00:03:10,354 --> 00:03:11,187 Miss Jessel. 19 00:03:12,896 --> 00:03:15,271 Peter Quint, jeg arbejder med Henry. 20 00:03:15,354 --> 00:03:16,437 Mr. Quint. 21 00:03:20,854 --> 00:03:24,312 Du har en plet. Lige der. 22 00:03:24,396 --> 00:03:25,437 Åh. 23 00:03:25,521 --> 00:03:26,562 Vi kan vente? 24 00:03:27,354 --> 00:03:28,187 Nej. 25 00:03:28,979 --> 00:03:29,812 Det er klaret. 26 00:03:30,479 --> 00:03:31,729 Han vil bemærke det. 27 00:03:32,396 --> 00:03:33,229 Okay. 28 00:03:33,979 --> 00:03:35,479 -Værsgo. -Tak. 29 00:03:35,562 --> 00:03:36,646 Mr. Wingrave, 30 00:03:36,729 --> 00:03:38,187 det er Rebecca Jessel. 31 00:03:44,604 --> 00:03:49,896 Jeg læste om din sejr i Baker-sagen. Hatten af for det. 32 00:03:49,979 --> 00:03:50,854 Læste hvor? 33 00:03:51,479 --> 00:03:53,271 I The Telegraph selvfølgelig. 34 00:03:54,479 --> 00:03:56,396 Du har en plet på blusen. 35 00:04:00,187 --> 00:04:01,646 Hvor gamle er børnene? 36 00:04:02,229 --> 00:04:03,187 Syv og ni år? 37 00:04:04,562 --> 00:04:07,521 Det hjælper nok ikke at være pernitten med mit tøj. 38 00:04:10,437 --> 00:04:11,271 Så sandt. 39 00:04:13,854 --> 00:04:18,479 Bureauet har vel fortalt dig om omstændighederne? 40 00:04:18,562 --> 00:04:21,729 Ja, jeg kondolerer så inderligt. Jeg… 41 00:04:22,312 --> 00:04:24,271 …kan ikke forestille mig… 42 00:04:24,354 --> 00:04:27,479 -Jeg har ikke mine læsebriller, Peter. -Naturligvis. 43 00:04:28,562 --> 00:04:30,437 Du har upåklagelige referencer. 44 00:04:32,312 --> 00:04:36,604 University of London, orientalske og afrikanske studier. Altså SOAS? 45 00:04:37,854 --> 00:04:39,854 Kun til timer i russisk poesi. 46 00:04:40,437 --> 00:04:42,937 Og på London School of Economics. 47 00:04:43,021 --> 00:04:45,521 Næppe en højborg for russisk eller skjalde. 48 00:04:45,604 --> 00:04:47,812 For at lære om forvaltningsret. 49 00:04:49,062 --> 00:04:50,687 Overraskelserne fortsætter. 50 00:04:51,896 --> 00:04:54,771 Så hvorfor søge barnepigejob, 51 00:04:54,854 --> 00:04:56,687 hvis du har andre ambitioner? 52 00:04:59,146 --> 00:05:01,646 Jeg ser nok ikke sådan på det. 53 00:05:02,229 --> 00:05:04,771 Jeg har helt ærligt altid været god til det. 54 00:05:05,271 --> 00:05:07,187 Jeg er nysgerrig af natur. 55 00:05:07,271 --> 00:05:11,271 Jeg stiller altid spørgsmål til mig selv og verden omkring mig, 56 00:05:11,354 --> 00:05:13,729 og det nyder jeg at fremelske hos børn. 57 00:05:15,354 --> 00:05:18,896 Det er vel ikke et problem, mr. Quint? 58 00:05:24,562 --> 00:05:25,687 Hvad synes du så? 59 00:05:26,354 --> 00:05:27,312 Au pair. 60 00:05:28,521 --> 00:05:32,771 -Korrekt. Det var dagens hovedfokus. -Du kaldte det et barnepigejob. 61 00:05:33,646 --> 00:05:36,021 Gjorde jeg? Det var en fejl. 62 00:05:38,271 --> 00:05:41,396 Sludder, Peter. Vi ved begge, du ikke begår fejl. 63 00:05:49,396 --> 00:05:52,854 -Er du sikker på, det var ham? -Helt sikker. 64 00:05:52,937 --> 00:05:57,437 Jeg så ham også i går på brystværnet. Hannah siger, han hedder Peter Quint. 65 00:05:57,521 --> 00:06:00,021 -De kender ham. -Jeg husker udmærket Quint. 66 00:06:00,104 --> 00:06:02,479 Jeg troede, han lå på en strand et sted. 67 00:06:02,562 --> 00:06:04,479 Børn, hvad med at gå ovenpå? 68 00:06:04,562 --> 00:06:06,646 -Men… -Ingen debat. Op med jer. 69 00:06:08,062 --> 00:06:09,271 Afsted. 70 00:06:12,937 --> 00:06:17,437 Quint tømte en af mr. Wingraves konti sidste år. Over 200.000 pund. 71 00:06:17,562 --> 00:06:20,396 Han kommer næppe tilbage for at stjæle sølvtøjet. 72 00:06:20,646 --> 00:06:21,604 Så andre ham? 73 00:06:22,396 --> 00:06:25,396 Nej, jeg gjorde ikke, men … hun har sikkert ret. 74 00:06:26,187 --> 00:06:27,021 Børnene? 75 00:06:27,854 --> 00:06:31,312 -De gjorde heller ikke. -Jeg gik en runde og så ingenting. 76 00:06:31,937 --> 00:06:35,312 Mit lys skræmte ham nok væk, hvem han end var. 77 00:06:35,937 --> 00:06:39,687 Lås døre og vinduer, og ring, hvis I ser ham igen. 78 00:06:39,771 --> 00:06:41,812 Vi kan ikke gøre mere lige nu. 79 00:06:43,854 --> 00:06:45,896 Er det alt? 80 00:06:46,937 --> 00:06:50,312 Jeg gik en runde. Jeg ved ikke, hvad jeg mere skal gøre. 81 00:06:52,562 --> 00:06:53,937 Hvad som helst. 82 00:06:56,104 --> 00:06:56,937 Hør… 83 00:06:57,729 --> 00:06:59,229 …jeg gik en runde. 84 00:07:00,396 --> 00:07:03,854 Peter er en lort, men ikke farlig. 85 00:07:03,937 --> 00:07:05,021 Han er en tyv. 86 00:07:05,104 --> 00:07:09,187 Lad ham ikke komme nær dine bankkonti, så skal du nok klare dig. 87 00:07:11,854 --> 00:07:13,812 Jeg ringer også til mr. Wingrave. 88 00:07:15,187 --> 00:07:17,104 Måske har han et råd. 89 00:07:17,854 --> 00:07:21,312 Han forventede meget af politiet, hvis jeg husker ret. 90 00:07:21,396 --> 00:07:24,146 Og han taler nok stadig med din overordnede. 91 00:07:25,771 --> 00:07:28,312 Jeg kører endnu en tur rundt på ejendommen. 92 00:07:29,271 --> 00:07:30,562 På vejen hjem. 93 00:07:31,229 --> 00:07:32,062 Frue. 94 00:07:57,354 --> 00:08:00,229 -Ringer du til Henry? -Ja, men han er to timer væk. 95 00:08:00,896 --> 00:08:02,604 Jeg ringer til Owen og Jamie. 96 00:08:04,604 --> 00:08:05,812 Hvad skal du med den? 97 00:08:05,896 --> 00:08:07,562 Jeg går min egen runde. 98 00:08:14,812 --> 00:08:17,437 Mr. Quint. Godt at se dig igen. 99 00:08:18,187 --> 00:08:19,854 I lige måde, miss Jessel. 100 00:08:40,937 --> 00:08:44,437 Der er desværre ikke mange kanaler langs den vej her. 101 00:08:45,312 --> 00:08:46,812 Så vær rar at slukke den. 102 00:08:50,521 --> 00:08:51,354 Så… 103 00:08:51,896 --> 00:08:53,687 …var du for eller imod mig? 104 00:08:54,729 --> 00:08:57,312 -Åh, betyder det noget? -Tja… 105 00:08:57,396 --> 00:09:02,729 Du sagde, du arbejdede med mr. Wingrave, men det føltes som din samtale. 106 00:09:02,812 --> 00:09:05,021 Jeg måtte antage dig. 107 00:09:05,104 --> 00:09:08,062 Jeg er stikirenddreng, chauffør og babysitter. 108 00:09:08,146 --> 00:09:10,479 Antog jeg ikke dig, var jeg også barnepige. 109 00:09:10,562 --> 00:09:12,437 Er Sir Henry ustruktureret? 110 00:09:12,521 --> 00:09:13,896 Han er en god mand. 111 00:09:14,521 --> 00:09:19,312 -Det er bare en hård tid lige nu. -Hvad har jeg rodet mig ud i? 112 00:09:19,396 --> 00:09:21,187 Tja, børnene er kloge. 113 00:09:21,271 --> 00:09:22,937 Om end en smule sære. 114 00:09:24,104 --> 00:09:28,479 Drengen er lidt uberegnelig, og pigen taler med tapetet. 115 00:09:29,146 --> 00:09:30,687 Jeg mener mere… 116 00:09:31,562 --> 00:09:35,021 …hvordan de klarer den efter alt det, de har gennemgået? 117 00:09:35,646 --> 00:09:36,729 Det er… 118 00:09:38,562 --> 00:09:40,521 Forældrene kom ikke hjem. 119 00:09:41,104 --> 00:09:41,937 Det er alt. 120 00:09:42,812 --> 00:09:44,812 De forstår ikke meget ud over det. 121 00:10:00,104 --> 00:10:04,729 Jamen goddag. Hvor er du en smuk blomst. Hvad hedder du? 122 00:10:04,812 --> 00:10:05,937 Jeg hedder Flora. 123 00:10:06,729 --> 00:10:08,771 Det betyder blomst. På latin. 124 00:10:10,104 --> 00:10:11,312 Naturligvis. 125 00:10:12,062 --> 00:10:14,729 -Og du må være Miles. -Hej. 126 00:10:14,812 --> 00:10:17,896 Lad mig gætte. Du må være vores egen Mary Poppins. 127 00:10:19,812 --> 00:10:24,604 Jeg er nu ikke praktisk taget perfekt, men jeg er… 128 00:10:25,479 --> 00:10:26,521 …så pragtfuld. 129 00:10:27,646 --> 00:10:29,187 -Hannah Grose. -Rebecca. 130 00:10:29,271 --> 00:10:31,854 -Dejligt at møde dig. -I lige måde. 131 00:10:31,937 --> 00:10:32,896 Det er Owen. 132 00:10:33,979 --> 00:10:35,312 -Goddag, Owen. -Og… 133 00:10:35,396 --> 00:10:36,312 -Jamie. -Goddag. 134 00:10:40,229 --> 00:10:41,521 Du burde ikke ryge. 135 00:10:43,854 --> 00:10:44,729 Du har ret. 136 00:10:49,146 --> 00:10:50,104 Kan du lide den? 137 00:10:53,521 --> 00:10:54,354 Åbn den. 138 00:10:56,146 --> 00:10:56,979 Og klik. 139 00:10:58,687 --> 00:11:00,354 -Jeg må vise dig alt. -Sådan. 140 00:11:00,437 --> 00:11:02,604 Du skal se statuehaven. 141 00:11:03,104 --> 00:11:06,104 -Lad miss Jessel komme på plads, før… -Det er fint. 142 00:11:06,187 --> 00:11:07,187 Det er fint. 143 00:11:11,104 --> 00:11:13,479 Statuehaven er mit yndlingssted. 144 00:11:14,021 --> 00:11:17,979 Der er naturligvis blomster og meget mere. Og de er alle… 145 00:11:18,687 --> 00:11:20,521 …så pragtfulde. 146 00:11:24,021 --> 00:11:25,854 Miss Jessel ønskede, 147 00:11:25,937 --> 00:11:28,521 da hun for første gang gik på Bly-grunden, 148 00:11:29,187 --> 00:11:31,021 at hun kunne blive der altid. 149 00:11:32,187 --> 00:11:33,687 Og det endte med… 150 00:11:35,479 --> 00:11:36,562 …at blive sådan. 151 00:12:04,479 --> 00:12:06,062 Kors! 152 00:12:12,562 --> 00:12:14,646 Jeg har skudt mange rotter med den. 153 00:12:14,979 --> 00:12:17,771 Jeg føjer gerne skide Peter Quint til dødstallet. 154 00:12:17,854 --> 00:12:19,396 Du er ikke fan af ham? 155 00:12:19,479 --> 00:12:20,562 Du skulle bare vide. 156 00:12:21,187 --> 00:12:22,021 Jeg lærer. 157 00:12:22,104 --> 00:12:23,437 Du er på rette vej. 158 00:12:24,562 --> 00:12:26,562 Jeg tror, det er lærerigt for ham. 159 00:12:30,104 --> 00:12:31,437 Har du kigget dernede? 160 00:12:53,562 --> 00:12:55,562 Hannah må have ladet dem stå tændt. 161 00:12:56,187 --> 00:12:58,312 Hun tænder dem og glemmer dem altid. 162 00:13:00,937 --> 00:13:03,062 En dag brænder stedet ned. 163 00:13:17,021 --> 00:13:17,854 Lad os gå. 164 00:13:27,479 --> 00:13:29,479 Ingen spor efter brystværns-Pete. 165 00:13:31,021 --> 00:13:32,104 Vil du have kakao? 166 00:13:33,312 --> 00:13:35,937 Jeg får myrekryb ved tanken om, han kan være derude. 167 00:13:36,021 --> 00:13:38,396 Skal vi blive for en sikkerheds skyld? 168 00:13:38,479 --> 00:13:40,271 -Pyjamasparty! -Det bliver sjovt. 169 00:13:40,354 --> 00:13:42,896 -Pragtfuldt. -Pyjamasparty. Det bliver sjovt. 170 00:13:42,979 --> 00:13:44,104 Hvad med din mor? 171 00:13:44,854 --> 00:13:46,896 Kun én nat. Hun sover allerede. 172 00:13:46,979 --> 00:13:49,646 Jeg bør være her, hvis I-ved-hvem dukker op. 173 00:13:49,729 --> 00:13:52,896 -Skønt. -Du har ikke rørt din kakao, mrs. Grose. 174 00:13:53,937 --> 00:13:54,896 Må jeg få den? 175 00:13:54,979 --> 00:13:57,354 -Nej, så sover du ikke i nat. -Ja! 176 00:13:57,437 --> 00:13:59,229 -Vi holder os vågne! -Flora. 177 00:13:59,312 --> 00:14:01,062 Det er så spændende. 178 00:14:01,146 --> 00:14:04,187 Vi holder os vågne, og det bliver så pragt… 179 00:14:13,937 --> 00:14:16,604 Hvorfor ville han dog vise sig her igen? 180 00:14:16,687 --> 00:14:20,687 Da ikke for at få flere penge. Han kan ikke have brugt dem allerede. 181 00:14:20,771 --> 00:14:22,062 Åh, nej tak, skat. 182 00:14:22,812 --> 00:14:25,437 En af os må være ædru nok til at takle ham. 183 00:14:25,521 --> 00:14:27,229 Ildrageren eller geværet? 184 00:14:27,812 --> 00:14:29,312 Lysestagen i biblioteket. 185 00:14:31,146 --> 00:14:32,021 Værsgo. 186 00:14:32,104 --> 00:14:36,896 Hvad nu, hvis det er ham, der har ringet og lagt på? 187 00:14:36,979 --> 00:14:40,812 -Jeg troede, det var telefonfis. -Måske ikke. 188 00:14:42,396 --> 00:14:43,896 Hvem ville han ringe til? 189 00:14:44,896 --> 00:14:45,771 Måske Becca. 190 00:14:46,771 --> 00:14:48,104 Til en død kvinde? 191 00:14:48,187 --> 00:14:50,354 Måske ved han ikke, hun er død. 192 00:14:54,479 --> 00:14:56,479 Det var kun en nyhed lokalt. 193 00:14:57,896 --> 00:14:59,271 Måske ved han intet. 194 00:15:02,104 --> 00:15:05,896 Eller han har brugt alle pengene eller fået kolde fødder. 195 00:15:07,479 --> 00:15:08,854 Måske savner han hende. 196 00:15:11,271 --> 00:15:12,187 Så… 197 00:15:12,854 --> 00:15:14,771 …han ringer til huset nu og da 198 00:15:15,312 --> 00:15:16,979 og håber, hun svarer, men… 199 00:15:18,354 --> 00:15:19,479 …det sker aldrig. 200 00:15:22,687 --> 00:15:23,521 Derfor… 201 00:15:25,146 --> 00:15:26,562 …kommer han tilbage… 202 00:15:27,146 --> 00:15:28,229 …for at få svar. 203 00:15:32,437 --> 00:15:34,437 Det tyder ikke godt for nogen. 204 00:15:36,396 --> 00:15:40,604 Jeg vil ikke være der, når han opdager, at Rebecca Jessel er død. 205 00:15:47,479 --> 00:15:51,729 -Er de to venner? -Ja. De er venner. 206 00:15:53,229 --> 00:15:54,271 Bedste venner. 207 00:15:55,437 --> 00:15:56,854 Dukker er latterlige. 208 00:15:57,479 --> 00:15:59,146 Dukker er vidunderlige. 209 00:15:59,229 --> 00:16:03,437 Man kan opdigte alle slags mennesker og fortælle historier med dem. 210 00:16:03,521 --> 00:16:06,187 Goddag, jeg hedder Flora. 211 00:16:06,271 --> 00:16:07,437 De er ikke opdigtede. 212 00:16:08,896 --> 00:16:10,771 Jeg laver en af dig, miss Jessel. 213 00:16:11,354 --> 00:16:12,896 Hvad er din yndlingsfarve? 214 00:16:14,146 --> 00:16:16,646 Jeg har ingen. Jeg kan lide alle farverne. 215 00:16:16,729 --> 00:16:19,437 Så laver jeg en med alle farverne. 216 00:16:19,521 --> 00:16:20,354 Tak. 217 00:16:21,562 --> 00:16:22,396 Kom ind! 218 00:16:23,187 --> 00:16:24,021 Forstyrrer jeg? 219 00:16:25,729 --> 00:16:28,146 Jeg har et ærinde for sir Henry, og… 220 00:16:29,437 --> 00:16:34,146 …altså, jeg fandt disse og tænkte, smukke blomster fortjener en smuk kvinde. 221 00:16:34,229 --> 00:16:35,854 Så de er til dig, Flora. 222 00:16:36,687 --> 00:16:38,312 Mange tak. 223 00:16:39,812 --> 00:16:41,437 De er så pragtfulde. 224 00:16:42,104 --> 00:16:46,521 Ingen har givet mig blomster før. Jeg troede, de var til miss Jessel, 225 00:16:46,604 --> 00:16:48,854 og nu er du så frygteligt jaloux. 226 00:16:49,437 --> 00:16:51,854 Vi kan dele, ikke, Flora? 227 00:16:51,937 --> 00:16:52,937 Naturligvis. 228 00:16:53,521 --> 00:16:55,396 Tag bare en blomst. 229 00:16:56,687 --> 00:16:58,437 Jamen tak, Flora. 230 00:16:59,271 --> 00:17:02,687 Lad os sætte dem i vand, okay? Jeg er straks tilbage. 231 00:17:04,396 --> 00:17:06,562 Du ødelagde ikke Jamies have, vel? 232 00:17:06,646 --> 00:17:10,562 -Ellers bliver hun vred. -Åh, hun er født vred. 233 00:17:10,646 --> 00:17:14,396 Hvorfor bliver Flora så fjollet over nogle dumme blomster? 234 00:17:14,479 --> 00:17:17,146 Ved du, hvad livet egentlig handler om? 235 00:17:18,729 --> 00:17:20,312 -Ikke blomster. -Nej. 236 00:17:21,437 --> 00:17:22,437 Nøgler. 237 00:17:23,854 --> 00:17:24,687 Ser du… 238 00:17:25,271 --> 00:17:27,146 …folk er som aflåste rum. 239 00:17:27,229 --> 00:17:31,187 Alle har forskellige låse, og man må gætte sig til formen på nøglen. 240 00:17:31,396 --> 00:17:34,479 Ligesom der er 241 00:17:34,562 --> 00:17:38,812 nøgler til alle dørene i dette ubrugelige, unødigt store hus. 242 00:17:39,396 --> 00:17:41,729 Forskellige nøgler til forskellige døre. 243 00:17:41,812 --> 00:17:44,062 Vil man have nogen til at åbne en dør, 244 00:17:44,521 --> 00:17:48,437 må man prøve forskellige nøgler, til man finder den rigtige. 245 00:17:48,521 --> 00:17:49,771 For eksempel… 246 00:17:50,687 --> 00:17:52,229 …folk som din onkel. 247 00:17:52,812 --> 00:17:57,312 Hans nøgle er penge eller smiger. Hestes er gulerødder. 248 00:17:57,396 --> 00:17:59,312 Og kvinders, de fleste af dem… 249 00:18:00,937 --> 00:18:02,187 …er blomster. 250 00:18:03,021 --> 00:18:05,771 Hvorfor gav du så Flora blomsterne? 251 00:18:07,687 --> 00:18:08,896 Det gjorde jeg ikke. 252 00:18:18,521 --> 00:18:19,354 Stadig i gang? 253 00:18:20,437 --> 00:18:21,687 Jeg er næsten færdig. 254 00:18:23,312 --> 00:18:25,479 Jeg glæder mig ikke til at gå derud. 255 00:18:26,729 --> 00:18:27,854 Så bliv her. 256 00:18:28,854 --> 00:18:30,604 Drik te, til det er overstået. 257 00:18:32,521 --> 00:18:33,354 Okay. 258 00:18:39,771 --> 00:18:41,437 Hvad synes du om det? 259 00:18:42,354 --> 00:18:44,604 Det er et fint job, faktisk. 260 00:18:44,687 --> 00:18:45,521 Ja. 261 00:18:46,354 --> 00:18:48,354 Børnene er rigtig søde, 262 00:18:48,437 --> 00:18:51,521 selvom jeg må vaske deres mudrede fodspor væk af og til. 263 00:18:51,604 --> 00:18:54,437 To gange har de nu sneget sig ud midt om natten. 264 00:18:54,521 --> 00:18:56,771 Jeg mener, hvad synes du om det hele? 265 00:18:57,354 --> 00:19:01,146 At bo på et gods, statuehaven, koste rundt med tjenestefolk, 266 00:19:01,229 --> 00:19:03,812 -det latterlige i det hele. -Jeg er… 267 00:19:03,896 --> 00:19:05,646 …ikke just fruen på godset. 268 00:19:06,687 --> 00:19:09,854 I morges vaskede jeg opkast af drengens trøje. 269 00:19:12,479 --> 00:19:14,312 Beklager, det er ikke sjovt. 270 00:19:17,229 --> 00:19:19,229 En, der er så klog, som du er. 271 00:19:20,979 --> 00:19:22,312 Det er også stødende. 272 00:19:23,104 --> 00:19:24,354 Det er fint. 273 00:19:25,229 --> 00:19:26,812 Miles er så sød. 274 00:19:29,521 --> 00:19:31,771 Det kan da ikke være det, du ønskede. 275 00:19:34,396 --> 00:19:38,062 Jeg kan ikke forestille mig en ung Rebecca Jessel, 276 00:19:38,146 --> 00:19:41,604 der ser ud ad vinduet og drømmer om en dag 277 00:19:42,312 --> 00:19:48,229 at kunne vaske en rig unges bræk af, imens hans værge drikker sig i hegnet. 278 00:19:49,354 --> 00:19:50,687 Det er du for god til. 279 00:19:51,479 --> 00:19:52,646 For god. 280 00:19:53,229 --> 00:19:54,146 Og for klog. 281 00:19:56,146 --> 00:19:58,771 Selvom Henry ikke ser det, så gør jeg. 282 00:19:58,854 --> 00:20:00,312 Jeg så det, straks du kom. 283 00:20:00,396 --> 00:20:03,729 Jeg sagde til ham: "En dag arbejder jeg måske for hende." 284 00:20:08,062 --> 00:20:09,187 Hvad ønsker du? 285 00:20:11,479 --> 00:20:15,312 Altså, alle ønsker et eller andet i livet, 286 00:20:15,396 --> 00:20:18,521 og de herskende har overbevist os om, at det er skidt. 287 00:20:19,979 --> 00:20:22,646 Hvad ønsker du så, Rebecca? 288 00:20:24,937 --> 00:20:26,479 Jeg ville være advokat. 289 00:20:26,937 --> 00:20:28,312 Det lyder bedre. 290 00:20:28,396 --> 00:20:33,021 Ikke jurist. En rigtig advokat som mr. Wingrave. 291 00:20:33,104 --> 00:20:35,187 Men så skal jeg være fuldmægtig. 292 00:20:36,187 --> 00:20:40,354 Tre andre kvinder fra min årgang fik en, som de forlod inden for et år. 293 00:20:42,479 --> 00:20:45,812 En flok gamle mænd, der prøver at komme i bukserne på en 294 00:20:45,896 --> 00:20:47,437 hver dag i et halvt år, 295 00:20:47,521 --> 00:20:51,021 imens man prøver at vise dem, at ens hjerne ikke sidder der. 296 00:20:53,479 --> 00:20:54,854 Så du går en anden vej? 297 00:20:56,687 --> 00:20:59,312 Dine referencer er jo upåklagelige. 298 00:20:59,396 --> 00:21:03,312 Familien Astor, Bryce, Gray fra Norfolk. Den slags lærer en at kende. 299 00:21:03,396 --> 00:21:07,062 Ser hjerneaktiviteten og styrken, når man passer arvingerne. 300 00:21:07,146 --> 00:21:08,021 Men nu… 301 00:21:09,312 --> 00:21:12,354 Nu kæmper deres kone og barn om en. 302 00:21:12,937 --> 00:21:15,354 Men man bevarer fokus og imponerer, 303 00:21:16,437 --> 00:21:19,354 og man springer over de udstrakte hænder 304 00:21:19,437 --> 00:21:21,562 og finder en, der er en værdig mentor. 305 00:21:24,562 --> 00:21:27,896 Henry er Queen's Counsel og ekspert i handelsret, 306 00:21:27,979 --> 00:21:30,104 men det vidste du, da du søgte, ikke? 307 00:21:31,771 --> 00:21:33,354 Jeg kan se dig, Rebecca. 308 00:21:36,021 --> 00:21:36,937 Jeg kan se dig. 309 00:21:41,937 --> 00:21:43,104 Så… 310 00:21:44,854 --> 00:21:45,979 …hvad gør du her? 311 00:21:47,646 --> 00:21:48,771 Hvad jeg gør her… 312 00:21:50,062 --> 00:21:51,104 …på Jorden? 313 00:21:52,312 --> 00:21:55,271 Hvad gør jeg i dette job for Henry, eller… 314 00:21:56,229 --> 00:21:57,646 …hvad gør jeg her med dig, 315 00:21:57,729 --> 00:22:00,312 når jeg skulle være i London for en time siden? 316 00:22:03,354 --> 00:22:04,896 Vi tager dem ét ad gangen. 317 00:22:06,604 --> 00:22:08,312 Hvad gør jeg her på Jorden? 318 00:22:08,771 --> 00:22:11,062 Jeg vil efterlade mere, end jeg tog. 319 00:22:11,146 --> 00:22:16,979 Hvad gør jeg i dette job for Henry? Man kan måske ikke lige se det, men… 320 00:22:17,812 --> 00:22:20,812 …der er også et loft, jeg ikke kan bryde igennem. 321 00:22:23,187 --> 00:22:27,062 Grundet min afstamning er jeg bare ikke med i den skide klub. 322 00:22:28,979 --> 00:22:29,979 Så… 323 00:22:31,646 --> 00:22:32,854 …hvad gør jeg her? 324 00:22:41,146 --> 00:22:42,146 Det ved jeg ikke. 325 00:22:44,396 --> 00:22:45,604 Men jeg er… 326 00:22:48,812 --> 00:22:49,646 …håbefuld. 327 00:22:51,562 --> 00:22:53,646 Og det sker ikke ofte for mig. 328 00:23:02,604 --> 00:23:04,187 Jeg bør gå. Beklager. 329 00:23:05,854 --> 00:23:09,979 -Sikker? Regnen… -Det er fint. Det værste er overstået. 330 00:23:13,396 --> 00:23:16,771 Men tak for drinken og selskabet. 331 00:23:17,437 --> 00:23:18,396 Det var så lidt. 332 00:23:27,437 --> 00:23:28,271 Tak… 333 00:23:28,896 --> 00:23:30,104 …for snakken. 334 00:23:31,771 --> 00:23:34,479 Det er længe siden min sidste rigtige samtale. 335 00:23:36,729 --> 00:23:38,229 Godnat, Rebecca Jessel. 336 00:23:39,562 --> 00:23:41,146 Godnat, Peter Quint. 337 00:24:08,521 --> 00:24:09,812 Hej, er du okay? 338 00:24:11,729 --> 00:24:13,479 Åh, gud. Det er jeg ked af. 339 00:24:16,021 --> 00:24:18,354 Jeg har faktisk sovet dårligt i dagevis. 340 00:24:19,437 --> 00:24:21,937 Tja, mrs. Grose, det er for sent nu. 341 00:24:22,729 --> 00:24:23,604 Kom. 342 00:24:24,979 --> 00:24:26,687 Sæt dig til rette og slap af. 343 00:24:29,896 --> 00:24:31,771 Ville du ønske, det var dig? 344 00:24:36,771 --> 00:24:38,854 Alle piger i byen er vilde med ham. 345 00:24:39,479 --> 00:24:42,229 Han ænser det ikke, og det gør det endnu værre. 346 00:24:46,062 --> 00:24:49,187 -De ligner Bonnie og Clyde. -Ja… 347 00:24:49,854 --> 00:24:51,854 …hvis Clyde tog røven på Bonnie. 348 00:24:53,062 --> 00:24:53,937 Han slap væk. 349 00:24:54,562 --> 00:24:55,729 Hun betalte prisen. 350 00:24:57,187 --> 00:24:59,354 Og? Så stalker han en død kvinde? 351 00:25:00,229 --> 00:25:02,854 Risikerer fængsel for en, han ikke gad tage med? 352 00:25:02,937 --> 00:25:04,312 Det giver ingen mening. 353 00:25:05,396 --> 00:25:07,937 Den forkerte slags kærlighed er ødelæggende. 354 00:25:08,687 --> 00:25:09,562 Jeg er med. 355 00:25:10,187 --> 00:25:13,437 Den får en til at gøre åndssvage ting. 356 00:25:18,146 --> 00:25:19,146 Og med de to… 357 00:25:20,396 --> 00:25:23,479 …tro mig, var det den forkerte slags. 358 00:25:23,562 --> 00:25:26,104 Det har vi alle prøvet af forskellige grunde. 359 00:25:26,187 --> 00:25:28,771 Men jeg så, hvordan han krøb ind i hende. 360 00:25:30,271 --> 00:25:31,396 Helt ind. 361 00:25:33,562 --> 00:25:36,521 Jeg ved, hvorfor kærlighed forveksles med besiddelse… 362 00:25:38,521 --> 00:25:39,896 …og hvad betyder det? 363 00:25:40,979 --> 00:25:42,646 Han fangede ikke bare hende… 364 00:25:43,521 --> 00:25:44,687 …men også sig selv. 365 00:25:46,479 --> 00:25:49,187 Jeg håber sgu, hun hjemsøger ham for evigt. 366 00:25:59,729 --> 00:26:03,854 Det gør folk, ikke? Forveksler kærlighed med besiddelse. 367 00:26:06,354 --> 00:26:07,312 Jo, de gør. 368 00:26:08,271 --> 00:26:10,146 Det burde ikke være muligt. 369 00:26:11,146 --> 00:26:14,104 De er jo modsætninger. Kærlighed og ejerskab. 370 00:26:18,479 --> 00:26:19,312 Ja. 371 00:26:23,187 --> 00:26:24,896 De burde være i seng. 372 00:26:25,437 --> 00:26:26,479 Åh, ja. 373 00:26:26,562 --> 00:26:27,937 Ja. 374 00:26:29,979 --> 00:26:31,104 -Jeg gør det. -Okay. 375 00:26:33,521 --> 00:26:34,771 Op med dig. 376 00:26:34,854 --> 00:26:35,687 Tak. 377 00:26:37,146 --> 00:26:38,812 Du er den bedste. 378 00:26:42,312 --> 00:26:43,437 Jeg havde mareridt. 379 00:26:44,271 --> 00:26:45,187 Jeg sårede dig. 380 00:26:45,979 --> 00:26:49,146 -Det gjorde dig trist. -Du gør mig aldrig trist. 381 00:28:01,437 --> 00:28:02,562 Alle dine hjerter. 382 00:28:04,021 --> 00:28:04,937 Fisk. 383 00:28:05,979 --> 00:28:09,062 Du lyver! Jeg kan se to lige der! 384 00:28:09,146 --> 00:28:12,146 Kig ikke i mine kort, Miles! Miss Jessel, han snyder! 385 00:28:12,229 --> 00:28:15,021 -Du lyver, og det er snyd! -Nej! 386 00:28:15,104 --> 00:28:16,979 Hold op med at snyde, Miles. 387 00:28:18,146 --> 00:28:18,979 Peter! 388 00:28:19,562 --> 00:28:20,687 Hvad laver du her? 389 00:28:21,771 --> 00:28:25,021 Og endnu vigtigere: Har du flere blomster til mig? 390 00:28:25,104 --> 00:28:25,937 Nej. 391 00:28:26,646 --> 00:28:30,396 Jeg har ærinder for din onkel, så jeg skal være her nogle dage. 392 00:28:30,479 --> 00:28:31,896 -Dage? -Nemlig. 393 00:28:31,979 --> 00:28:34,437 Mrs. Grose gør et værelse klar lige nu. 394 00:28:35,729 --> 00:28:37,354 Kommer onkel Henry snart? 395 00:28:39,021 --> 00:28:40,146 Det ved jeg ikke. 396 00:28:42,646 --> 00:28:43,771 Hvorfor det ansigt? 397 00:28:45,437 --> 00:28:46,687 Ikke for noget. 398 00:28:47,604 --> 00:28:49,437 Jeg mistede jo også min far. 399 00:28:50,146 --> 00:28:53,729 Jeg var lidt ældre end jer. Han var mest en sjuft, men… 400 00:28:59,812 --> 00:29:01,354 Du har set den her, ikke? 401 00:29:02,854 --> 00:29:04,229 Den tilhørte min far. 402 00:29:05,812 --> 00:29:07,187 En lille del af ham. 403 00:29:08,312 --> 00:29:09,937 En af de få gode dele. 404 00:29:12,062 --> 00:29:12,896 Kunne du… 405 00:29:13,479 --> 00:29:14,479 …passe på den? 406 00:29:15,104 --> 00:29:16,104 Vil du det? 407 00:29:18,146 --> 00:29:20,104 Men brænd ikke huset ned, vel? 408 00:29:22,771 --> 00:29:24,396 Lad os spille kort! 409 00:29:24,479 --> 00:29:28,062 Men pas på, for Miles snyder, så vandet driver. 410 00:29:28,146 --> 00:29:30,104 -Er det sandt? -Men ellers… 411 00:29:31,146 --> 00:29:33,229 …er det så pragtfuldt. 412 00:29:33,312 --> 00:29:37,271 -Ja, og du er så skingrende skør. -Hold op, Miles! 413 00:30:14,937 --> 00:30:16,979 Undskyld, jeg skulle ikke… 414 00:30:18,271 --> 00:30:19,979 Jeg kunne ikke sove, og… 415 00:31:22,396 --> 00:31:23,229 Godmorgen. 416 00:31:24,104 --> 00:31:26,187 Åh. Godmorgen. 417 00:31:28,021 --> 00:31:28,937 Har du set ham? 418 00:31:29,687 --> 00:31:32,187 Åh, nej. Slet ikke. Jeg gik en runde. 419 00:31:32,271 --> 00:31:33,271 Her er sikkert. 420 00:31:33,979 --> 00:31:37,979 Men måske kan mr. McQueeny ved siden af se til mor i dag. 421 00:31:38,062 --> 00:31:40,437 Jeg ringer og bliver for en sikkerheds skyld. 422 00:31:40,521 --> 00:31:41,396 Nej. 423 00:31:42,229 --> 00:31:44,604 -Det skal du ikke. -Det er kun én dag. 424 00:31:44,687 --> 00:31:48,729 Hun vil nok nyde en dag uden mig. Det kan gøre udslaget. 425 00:31:50,312 --> 00:31:52,187 Tak, fordi du hjælper os. 426 00:31:52,896 --> 00:31:54,437 Du hjælper jo altid mig. 427 00:32:17,812 --> 00:32:19,521 Godmorgen, tid til at stå… 428 00:32:21,896 --> 00:32:23,021 Åh, du er oppe. 429 00:32:25,687 --> 00:32:26,812 Hvordan har du det? 430 00:32:27,312 --> 00:32:31,646 Skønt. Vidunderligt, faktisk. Kan vi tage på skovtur? 431 00:32:32,271 --> 00:32:33,729 En prægtig dag til det. 432 00:32:34,479 --> 00:32:37,021 Når vi finder Flora, laver vi noget særligt. 433 00:32:37,604 --> 00:32:40,104 Finder Flora? Er hun ikke på værelset? 434 00:32:47,354 --> 00:32:48,187 Flora? 435 00:32:56,729 --> 00:32:58,021 Jeg er færdig. 436 00:32:59,104 --> 00:33:01,021 Jeg ville vise dig noget. 437 00:33:02,437 --> 00:33:04,187 -Værsgo. -Tak. 438 00:33:07,229 --> 00:33:09,437 Du sagde, du kan lide alle farver, 439 00:33:09,521 --> 00:33:14,854 og Miles siger, at blander man alle verdens farver, får man sort. 440 00:33:14,937 --> 00:33:17,937 Den er smuk. Jeg er vild med den. 441 00:33:18,687 --> 00:33:19,854 Du er smuk. 442 00:33:20,437 --> 00:33:22,854 Peter sagde det selv i morges. 443 00:33:22,937 --> 00:33:25,062 Han sov her i nat, ved du nok? 444 00:33:25,687 --> 00:33:27,812 Det er sjovt at have ham her. 445 00:33:44,146 --> 00:33:45,354 Flora. 446 00:33:48,187 --> 00:33:50,812 -Flora. -Nej! 447 00:33:51,354 --> 00:33:52,521 Nej! 448 00:33:53,146 --> 00:33:55,187 Nej! 449 00:33:55,271 --> 00:33:56,979 Nej! 450 00:34:05,062 --> 00:34:06,646 Ingen tegn på feber. 451 00:34:07,812 --> 00:34:09,187 Hør her, søde. 452 00:34:10,146 --> 00:34:12,979 Du skal blive i sengen i dag. 453 00:34:13,062 --> 00:34:14,604 Hun var utrøstelig. 454 00:34:15,104 --> 00:34:17,229 Det er desværre hændt før. 455 00:34:18,312 --> 00:34:21,771 -Forventeligt med den forhistorie. -Tja. 456 00:34:21,854 --> 00:34:25,604 Hør, når du taler med Henry, så sig, de har det fint. 457 00:34:26,854 --> 00:34:27,812 Har de det? 458 00:34:28,396 --> 00:34:33,062 Tja, der er intet fysisk i vejen med dem, og det er alt, jeg ved noget om. 459 00:34:33,687 --> 00:34:34,896 Jeg finder selv ud. 460 00:34:36,104 --> 00:34:38,646 -Altid godt at se dig, Hannah. -I lige måde. 461 00:34:47,646 --> 00:34:49,396 Tænk, at han ikke kom. 462 00:34:50,062 --> 00:34:52,271 Jeg sagde sgu, jeg ringede til lægen. 463 00:34:52,812 --> 00:34:57,562 -Han sagde: "Hold mig opdateret." -Sig, du ringer til bedemanden, så måske. 464 00:34:57,646 --> 00:35:00,604 Intet mindre ville få Henry Wingrave til Bly. 465 00:35:00,687 --> 00:35:03,187 Samme svar til det med Quint: "Hold mig opdateret." 466 00:35:03,271 --> 00:35:05,229 Men jeg forstår det stadig ikke. 467 00:35:06,187 --> 00:35:07,187 Hun var ved søen. 468 00:35:08,437 --> 00:35:09,771 Men hun hader søen. 469 00:35:09,854 --> 00:35:10,687 Ja. 470 00:35:11,687 --> 00:35:15,146 Miles, min kære, hjælper du ikke Owen med morgenmaden? 471 00:35:15,229 --> 00:35:16,854 Hun hader ikke at være der. 472 00:35:19,062 --> 00:35:20,646 Hvorfor hade en sø? 473 00:35:21,979 --> 00:35:23,646 Hun taler altid om det. 474 00:35:25,354 --> 00:35:26,187 Klart. 475 00:35:26,854 --> 00:35:27,812 Men Flora lyver. 476 00:35:57,646 --> 00:35:58,521 Godmorgen. 477 00:35:59,812 --> 00:36:01,104 Ja, det er det. 478 00:36:16,396 --> 00:36:17,979 Sørens, jeg skal op. 479 00:36:18,062 --> 00:36:20,229 -Nej, vent lidt. -Nej, stop. Seriøst. 480 00:36:20,312 --> 00:36:21,646 Jeg mener det, Pete. 481 00:36:21,729 --> 00:36:22,729 Kom tilbage. 482 00:36:23,646 --> 00:36:25,396 Fortsættelse følger, okay? 483 00:36:25,479 --> 00:36:26,479 Jeg må gå. 484 00:36:27,896 --> 00:36:28,812 De kan vente. 485 00:36:29,396 --> 00:36:30,229 Kom nu. 486 00:36:34,521 --> 00:36:36,521 Du er her en nat til, ikke? 487 00:36:39,562 --> 00:36:40,396 Ikke? 488 00:36:42,229 --> 00:36:43,062 Mindst. 489 00:36:44,729 --> 00:36:47,562 Jeg fortæller Henry, jeg må blive ugen ud. 490 00:36:49,062 --> 00:36:50,479 Så følger fortsættelsen. 491 00:36:51,437 --> 00:36:52,521 I aften. 492 00:36:59,521 --> 00:37:00,479 Kom i seng igen. 493 00:37:02,271 --> 00:37:03,396 Kom nu. 494 00:37:08,562 --> 00:37:09,646 Vær tålmodig. 495 00:37:21,646 --> 00:37:24,021 Du skal lave mad til syv igen i aften. 496 00:37:24,104 --> 00:37:28,937 -Åh, bliver han også i nat? -Åbenbart. Men jeg ved ikke hvor længe. 497 00:37:31,521 --> 00:37:32,354 Hvad er det? 498 00:37:33,479 --> 00:37:38,479 En helt særlig bordeaux, der vil blæse dig bagover, Hannah. 499 00:37:38,562 --> 00:37:39,396 Vil du smage? 500 00:37:39,479 --> 00:37:41,479 Har du været i vinkælderen? 501 00:37:42,229 --> 00:37:44,604 Ja, det er fint. Med Henrys velsignelse. 502 00:37:45,437 --> 00:37:48,312 Jeg gemmer lidt til dig. Det er en dejlig årgang. 503 00:37:54,062 --> 00:37:58,146 -Jeg kan ikke. Jeg må tilbage! -Ja. Bare et par minutter, okay? 504 00:37:58,729 --> 00:38:02,396 De har gjort det igen. De slæber konstant mudder ind! 505 00:38:02,479 --> 00:38:03,937 Lad dem gøre rent selv. 506 00:38:04,437 --> 00:38:07,187 De bør slet ikke komme her. Vi bør ikke være her. 507 00:38:07,271 --> 00:38:09,146 Vi har tilladelse oppefra. 508 00:38:09,229 --> 00:38:10,937 -Børnene… -Har det fint. 509 00:38:11,021 --> 00:38:12,646 Jeg har klaret det, okay? 510 00:38:13,812 --> 00:38:14,646 Okay. 511 00:38:16,271 --> 00:38:17,354 Stoler du på mig? 512 00:38:18,437 --> 00:38:20,021 Ja, det gør jeg. 513 00:38:24,604 --> 00:38:26,354 -Vent. -Hvad laver du? 514 00:38:26,437 --> 00:38:28,312 -Det er en overraskelse. -Kors. 515 00:38:28,396 --> 00:38:30,729 Bare et par trin til. 516 00:38:30,812 --> 00:38:32,896 -Jeg har kun kort tid. -Det ved jeg. 517 00:38:33,729 --> 00:38:35,687 Okay. Åbn øjnene. 518 00:38:39,396 --> 00:38:40,229 Hvis er det? 519 00:38:41,021 --> 00:38:42,187 Det er din. 520 00:38:43,229 --> 00:38:44,896 Jeg er ikke med. 521 00:38:44,979 --> 00:38:47,604 Jeg skriver liste over tingene i denne fløj. 522 00:38:48,271 --> 00:38:50,396 Noget skal bortauktioneres, men… 523 00:38:50,937 --> 00:38:53,687 …Henry sagde, du måtte få den. 524 00:38:53,771 --> 00:38:55,271 -Vel gjorde han ej. -Jo. 525 00:38:56,896 --> 00:38:58,271 Det krævede overtalelse. 526 00:38:59,521 --> 00:39:02,479 Men jeg kan være overbevisende. 527 00:39:04,187 --> 00:39:07,396 -Men den tilhørte… -Hun bar den aldrig. 528 00:39:07,479 --> 00:39:10,187 Han understregede, at hun aldrig bar den, så… 529 00:39:10,854 --> 00:39:11,771 …det er fint. 530 00:39:15,521 --> 00:39:16,354 Prøv den. 531 00:39:18,896 --> 00:39:20,437 Kom nu, prøv den! 532 00:39:30,021 --> 00:39:30,979 Nej. 533 00:39:33,646 --> 00:39:34,854 Se, sådan en pels… 534 00:39:36,021 --> 00:39:37,687 …skal mærkes på huden. 535 00:39:38,646 --> 00:39:41,146 Mindst én gang i livet. Det er mageløst. 536 00:40:32,062 --> 00:40:35,521 Lad mig vise dig, hvor smuk du er. 537 00:40:43,271 --> 00:40:46,146 -Så lad mig se. -Nej. Først til sidst. 538 00:41:07,354 --> 00:41:08,229 Undskyld mig. 539 00:41:12,229 --> 00:41:15,562 -Rebecca, børnene er i haven. Alene. -Naturligvis. 540 00:41:15,646 --> 00:41:18,187 -Selvfølgelig. Beklager. -De klarer sig. 541 00:41:21,437 --> 00:41:23,104 Måske blusen? 542 00:41:23,187 --> 00:41:24,021 Du godeste. 543 00:41:27,812 --> 00:41:28,646 Beklager. 544 00:41:34,479 --> 00:41:36,187 Fløjen er forbudt område. 545 00:41:37,687 --> 00:41:39,021 Pas på, Hannah. 546 00:41:39,104 --> 00:41:41,521 -Du ved, jeg kan… -Hvad? Få mig fyret? 547 00:41:43,062 --> 00:41:45,271 Åh, ja. Det ved jeg, Peter. 548 00:41:45,354 --> 00:41:47,062 Han lytter til dig. 549 00:41:47,146 --> 00:41:50,354 Du kunne få os alle ud, hvis du ville, men ved du hvad? 550 00:41:50,437 --> 00:41:52,354 Lige nu er jeg ligeglad. 551 00:41:53,146 --> 00:41:54,646 Hvis jeg nogensinde 552 00:41:54,729 --> 00:41:58,771 finder dig her i Charlottes ting igen, så Gud nåde og trøste dig. 553 00:41:58,854 --> 00:42:03,104 Jeg slæber dig ud herfra ved ørerne og smider dig i den snavsede sø. 554 00:42:04,521 --> 00:42:05,604 Er du med? 555 00:42:12,646 --> 00:42:13,479 Godt. 556 00:42:14,771 --> 00:42:16,312 Og ryd så op her. 557 00:42:17,021 --> 00:42:18,021 Der er snart mad. 558 00:42:31,479 --> 00:42:36,729 Hold da op, hvor er det vidunderligt! Det bliver en absurd kage. 559 00:42:37,229 --> 00:42:39,646 Den mangler noget. Jordbær eller citron? 560 00:42:39,729 --> 00:42:41,937 -Først mig, jeg er ældst. -Jeg vil smage dejen! 561 00:42:42,021 --> 00:42:46,812 Jeg har lavet gode kager i tidens løb, men den her er dej-ligere. 562 00:42:48,479 --> 00:42:50,896 Humøret er lavt i dag. Vi må have mere kage. 563 00:42:50,979 --> 00:42:54,104 -Lad mig smage! -Okay, værsgo. Kom. 564 00:42:56,312 --> 00:42:57,312 Himmelsk. 565 00:42:57,396 --> 00:43:00,062 -Men kom mere jordbær i. -Min tur. 566 00:43:04,104 --> 00:43:05,771 Den mangler mere citron. 567 00:43:06,396 --> 00:43:09,021 Smag, allesammen. Den er fabelagtig! 568 00:43:09,687 --> 00:43:13,562 -I vil også synes, den mangler jordbær. -Citron. 569 00:43:13,646 --> 00:43:14,937 Okay, lad mig smage. 570 00:43:15,021 --> 00:43:18,104 Ikke Jamie. Der skal være nok tilbage til kagen. 571 00:43:18,187 --> 00:43:19,021 Flyt dig. 572 00:43:27,354 --> 00:43:28,187 Jordbær. 573 00:43:31,021 --> 00:43:32,146 Okay, skat. 574 00:43:32,229 --> 00:43:33,896 Smag, og smil så. 575 00:43:33,979 --> 00:43:37,312 -Åh, nej… -Kom nu. Du fornærmer mig. 576 00:43:37,979 --> 00:43:38,812 Sådan. 577 00:43:41,021 --> 00:43:42,146 Jeg er på spanden. 578 00:43:42,229 --> 00:43:43,437 Lad være. 579 00:43:43,521 --> 00:43:44,604 -Du… -Nej. 580 00:43:44,687 --> 00:43:46,104 …dej-ser snart om. 581 00:43:46,187 --> 00:43:49,312 For himlens skyld. 582 00:43:52,937 --> 00:43:55,187 Guddommelig. Perfekt, som den er. 583 00:43:55,271 --> 00:43:56,354 Det dur ikke! 584 00:43:57,146 --> 00:43:58,021 Kom, Rebecca. 585 00:43:59,021 --> 00:43:59,854 Op med humøret. 586 00:44:02,229 --> 00:44:03,062 Tak. 587 00:44:06,896 --> 00:44:07,854 Lækkert. 588 00:44:08,396 --> 00:44:09,396 Jeg vil sige… 589 00:44:09,896 --> 00:44:10,812 …citron. 590 00:44:10,896 --> 00:44:13,812 Der er kamp til dejen her. 591 00:44:14,646 --> 00:44:16,354 Peter, du må afgøre det. 592 00:44:17,354 --> 00:44:18,521 Hvilket pres. 593 00:44:28,271 --> 00:44:29,646 I guder, den er skøn. 594 00:44:31,687 --> 00:44:33,104 Jeg vil sige… 595 00:44:34,979 --> 00:44:35,896 …jordbær. 596 00:44:36,562 --> 00:44:38,146 Tag den, Miles! 597 00:44:39,687 --> 00:44:43,604 De sover endelig. Flora har kagedej over det hele. 598 00:44:44,937 --> 00:44:45,812 Hvad sker der? 599 00:44:46,896 --> 00:44:48,854 Jeg tager tilbage til London. 600 00:44:49,562 --> 00:44:50,854 Åh, jeg troede… 601 00:44:50,937 --> 00:44:54,271 Tja, aftenen skuffede vist os begge, ikke? 602 00:44:55,562 --> 00:44:56,937 Hvornår kommer du igen? 603 00:44:57,479 --> 00:44:58,312 Ingen idé. 604 00:44:58,771 --> 00:44:59,687 Varer det længe? 605 00:45:00,604 --> 00:45:01,854 Jeg er ikke sikker. 606 00:45:03,104 --> 00:45:05,146 Men du klarer dig vist fint. 607 00:45:07,562 --> 00:45:08,604 Hvad mener du? 608 00:45:11,104 --> 00:45:11,979 Altså… 609 00:45:12,979 --> 00:45:17,354 …hvis du vil flirte med ham foran mig, hvorfor skulle jeg så blive? 610 00:45:20,562 --> 00:45:24,271 Bliver du sulten, finder Owen nok noget, du kan putte i munden. 611 00:45:24,354 --> 00:45:25,937 Det passer dig vist fint. 612 00:45:26,937 --> 00:45:28,104 Er du blevet skør? 613 00:45:28,187 --> 00:45:29,229 Hvad taler… 614 00:45:29,312 --> 00:45:33,521 Jeg taler om ham, du åbnede dig fuldstændigt for tidligere. Skør! 615 00:45:35,771 --> 00:45:37,687 Folk skulle tage dig alvorligt. 616 00:45:38,687 --> 00:45:42,729 Du tog jobbet for at undgå, at gamle mænd så dig som sexobjekt, 617 00:45:42,812 --> 00:45:46,312 men er de yngre og dummere, åbner du bare op, når de beder om det. 618 00:45:46,771 --> 00:45:49,271 Ved du, hvad du ligner? 619 00:45:51,062 --> 00:45:55,229 -Han … bad mig bare smage dejen. -For helvede da! 620 00:45:58,604 --> 00:46:00,396 Du er naiv, når du vil. 621 00:46:01,104 --> 00:46:02,229 Godt at vide. 622 00:46:05,437 --> 00:46:09,104 Godt at vide, at når mænd beder dig putte noget i munden, 623 00:46:10,146 --> 00:46:11,521 er du mere end villig. 624 00:46:11,604 --> 00:46:14,646 Det gjorde han ikke. Du misforstår. 625 00:46:14,729 --> 00:46:15,646 Du klarer dig. 626 00:46:26,812 --> 00:46:29,354 -Jeg giver besked. -Fornærm mig ikke. 627 00:46:29,437 --> 00:46:30,812 Det var kun i min mund. 628 00:46:41,437 --> 00:46:42,271 Hallo? 629 00:46:49,771 --> 00:46:50,604 Peter? 630 00:46:55,854 --> 00:46:57,729 Må jeg få jeres opmærksomhed? 631 00:46:57,812 --> 00:46:58,854 Flora! 632 00:46:58,937 --> 00:47:00,354 Velkommen til historietid. 633 00:47:00,437 --> 00:47:03,979 Hvordan har du det? Hold da op, I har makeup på. 634 00:47:04,062 --> 00:47:05,771 Det er historietid. 635 00:47:05,854 --> 00:47:08,146 -Kors, historietid. -Godt, historietid. 636 00:47:08,229 --> 00:47:09,354 Kom med. 637 00:47:13,646 --> 00:47:16,771 -Som var det aldrig sket. -De kommer sig hurtigt. 638 00:47:17,437 --> 00:47:21,396 -Det er de vant til. -Nå ja, det er din første historietid. 639 00:47:21,479 --> 00:47:22,937 -Ja. -De gør det tit. 640 00:47:24,646 --> 00:47:26,187 -Få det overstået. -Spændende. 641 00:47:27,187 --> 00:47:29,937 Historietid er Floras særkende. 642 00:47:30,021 --> 00:47:31,562 Det er ren terapi for dem. 643 00:47:32,146 --> 00:47:34,271 Hun bearbejder det, hun tumler med. 644 00:47:34,354 --> 00:47:35,521 -Okay. -Hør efter. 645 00:47:35,604 --> 00:47:37,729 Velkommen til historietid. 646 00:47:37,812 --> 00:47:39,021 Kom så, Flora! 647 00:47:39,521 --> 00:47:40,979 Det hedder jeg ikke. 648 00:47:41,729 --> 00:47:42,937 Det hedder hun ikke. 649 00:47:43,021 --> 00:47:44,562 Jeg hedder Kisser. 650 00:47:44,646 --> 00:47:46,021 Hvad er du så, Kisser? 651 00:47:46,646 --> 00:47:48,104 En kat, naturligvis. 652 00:47:48,229 --> 00:47:51,396 En kat ved navn Kisser? Nu har jeg hørt det med. 653 00:47:51,479 --> 00:47:55,354 Som killing faldt jeg af en æblevogn og var hjemløs. 654 00:47:56,354 --> 00:47:58,312 Jeg gik omkring og miavede 655 00:47:58,396 --> 00:48:03,979 og fulgte lugten af æbler, fordi jeg så måske fandt min mor. 656 00:48:04,062 --> 00:48:05,937 Hun var en æblekat. 657 00:48:06,021 --> 00:48:07,604 Og hvad gjorde du så? 658 00:48:08,396 --> 00:48:10,562 Jeg fandt en kæmpe sweater i skoven 659 00:48:11,062 --> 00:48:12,812 og trak i garnet. 660 00:48:12,896 --> 00:48:16,979 Jeg trevlede den helt op. Det tog noget så lang tid. 661 00:48:17,062 --> 00:48:18,479 En kattens historie. 662 00:48:19,687 --> 00:48:20,896 Historien om en kat. 663 00:48:20,979 --> 00:48:24,896 Men da det var gjort, var det så rart og varmt. 664 00:48:24,979 --> 00:48:27,021 Jeg puttede mig det. 665 00:48:27,104 --> 00:48:29,687 Det var uld, jeg kunne lide det. 666 00:48:29,771 --> 00:48:33,896 Reager nu ikke, som min ven, den strikke. 667 00:48:34,854 --> 00:48:40,437 For da målet var fuldt, var det så kattens pragtfuldt. 668 00:48:40,521 --> 00:48:41,979 Sådan! 669 00:48:44,562 --> 00:48:45,812 Hvad hedder du så? 670 00:48:46,312 --> 00:48:48,479 Jeg hedder Dåkke. Dukken. 671 00:48:49,062 --> 00:48:52,687 -Hvad er du så, dukke? -En dukke ved navn Dåkke. 672 00:48:53,729 --> 00:48:55,979 Min skaber hed Claude. 673 00:48:56,062 --> 00:48:57,979 Han lavede hele tiden nye. 674 00:48:58,937 --> 00:49:00,937 Han elskede dem så højt, 675 00:49:01,021 --> 00:49:02,562 endskønt han havde tyve. 676 00:49:03,479 --> 00:49:05,604 En var for fjollet, 677 00:49:05,687 --> 00:49:08,021 og en var for dum. 678 00:49:09,646 --> 00:49:11,062 En grinede for meget, 679 00:49:11,937 --> 00:49:12,812 og den anden… 680 00:49:17,021 --> 00:49:17,854 …for lidt. 681 00:49:20,896 --> 00:49:22,354 Claude drog ud… 682 00:49:23,104 --> 00:49:24,354 …på en rejse en dag 683 00:49:25,271 --> 00:49:27,104 og efterlod dukkerne derhjemme. 684 00:49:28,729 --> 00:49:29,771 Og som tiden gik… 685 00:49:31,104 --> 00:49:32,104 …og snart 686 00:49:32,187 --> 00:49:33,812 glemte de, de havde snore. 687 00:49:35,604 --> 00:49:36,521 Og senere… 688 00:49:37,104 --> 00:49:39,646 …glemte de, at de egentlig var dukker. 689 00:49:41,229 --> 00:49:42,104 Og så… 690 00:49:44,812 --> 00:49:46,146 …kom Claude tilbage… 691 00:49:48,146 --> 00:49:49,271 …så spændt. 692 00:49:51,062 --> 00:49:52,896 Men de havde glemt ham. 693 00:49:54,937 --> 00:49:56,396 Og deres snore. 694 00:49:59,812 --> 00:50:01,979 De lo, da han sagde, han skabte dem. 695 00:50:03,396 --> 00:50:04,604 De grinede ad ham. 696 00:50:05,771 --> 00:50:06,604 Og han blev… 697 00:50:07,354 --> 00:50:08,354 …så ked af det. 698 00:50:09,896 --> 00:50:11,479 Men de grinede videre. 699 00:50:12,062 --> 00:50:13,271 De dumme dukker! 700 00:50:14,729 --> 00:50:16,229 De dumme dukker, 701 00:50:16,312 --> 00:50:17,437 der havde glemt! 702 00:50:18,562 --> 00:50:20,271 Så han trak i deres snore. 703 00:50:23,896 --> 00:50:24,854 Det gjorde ondt. 704 00:50:30,396 --> 00:50:32,396 Gudskelov, reddet af Peter Quint. 705 00:50:41,521 --> 00:50:43,771 Beklager, Pete, men hun er død. 706 00:50:46,687 --> 00:50:47,562 Du godeste. 707 00:50:49,062 --> 00:50:52,479 Ja, nej. Ja, han er. Lige … et øjeblik. 708 00:50:54,937 --> 00:50:56,229 Det er din nabo. 709 00:50:56,854 --> 00:50:57,812 Mr. McQueeny. 710 00:51:01,187 --> 00:51:03,271 Det gør mig ondt, Owen. 711 00:51:06,521 --> 00:51:07,562 Det gør mig ondt. 712 00:52:00,479 --> 00:52:01,771 Jeg tænder et lys. 713 00:52:20,146 --> 00:52:21,229 Jeg er glad for… 714 00:52:21,729 --> 00:52:22,812 …at du blev. 715 00:52:26,187 --> 00:52:27,146 Det er jeg også. 716 00:52:59,229 --> 00:53:00,854 Hvem skulle have troet det? 717 00:54:56,812 --> 00:54:58,812 Tekster af: Pia C. Hvid