1
00:00:07,229 --> 00:00:09,312
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:14,396 --> 00:01:15,312
Han er vågen!
3
00:01:16,104 --> 00:01:17,312
Han er vågen.
4
00:01:17,396 --> 00:01:19,771
-Gudskelov.
-Han er vågen.
5
00:01:29,521 --> 00:01:33,979
ET ÅR TIDLIGERE
6
00:02:13,687 --> 00:02:14,521
Godmorgen.
7
00:02:23,979 --> 00:02:24,812
Godmorgen.
8
00:02:26,896 --> 00:02:28,896
Det er det så absolut ikke.
9
00:02:32,604 --> 00:02:34,062
En reparations-sjus…
10
00:02:35,521 --> 00:02:36,937
…og din aftale kl. 10.
11
00:02:41,271 --> 00:02:43,646
Ingen før middag.
12
00:02:43,729 --> 00:02:46,646
Den går ikke. Du insisterede.
13
00:02:46,729 --> 00:02:49,937
Du sagde, at selvom du tiggede,
skulle vi gøre det her.
14
00:02:50,604 --> 00:02:51,437
I guder.
15
00:02:53,354 --> 00:02:54,187
Barnepigen.
16
00:02:55,062 --> 00:02:56,729
Au pairen. Her.
17
00:02:57,521 --> 00:02:58,396
Au pairen.
18
00:03:10,354 --> 00:03:11,187
Miss Jessel.
19
00:03:12,896 --> 00:03:15,271
Peter Quint, jeg arbejder med Henry.
20
00:03:15,354 --> 00:03:16,437
Mr. Quint.
21
00:03:20,854 --> 00:03:24,312
Du har en plet. Lige der.
22
00:03:24,396 --> 00:03:25,437
Åh.
23
00:03:25,521 --> 00:03:26,562
Vi kan vente?
24
00:03:27,354 --> 00:03:28,187
Nej.
25
00:03:28,979 --> 00:03:29,812
Det er klaret.
26
00:03:30,479 --> 00:03:31,729
Han vil bemærke det.
27
00:03:32,396 --> 00:03:33,229
Okay.
28
00:03:33,979 --> 00:03:35,479
-Værsgo.
-Tak.
29
00:03:35,562 --> 00:03:36,646
Mr. Wingrave,
30
00:03:36,729 --> 00:03:38,187
det er Rebecca Jessel.
31
00:03:44,604 --> 00:03:49,896
Jeg læste om din sejr i Baker-sagen.
Hatten af for det.
32
00:03:49,979 --> 00:03:50,854
Læste hvor?
33
00:03:51,479 --> 00:03:53,271
I The Telegraph selvfølgelig.
34
00:03:54,479 --> 00:03:56,396
Du har en plet på blusen.
35
00:04:00,187 --> 00:04:01,646
Hvor gamle er børnene?
36
00:04:02,229 --> 00:04:03,187
Syv og ni år?
37
00:04:04,562 --> 00:04:07,521
Det hjælper nok ikke
at være pernitten med mit tøj.
38
00:04:10,437 --> 00:04:11,271
Så sandt.
39
00:04:13,854 --> 00:04:18,479
Bureauet har vel fortalt dig
om omstændighederne?
40
00:04:18,562 --> 00:04:21,729
Ja, jeg kondolerer så inderligt. Jeg…
41
00:04:22,312 --> 00:04:24,271
…kan ikke forestille mig…
42
00:04:24,354 --> 00:04:27,479
-Jeg har ikke mine læsebriller, Peter.
-Naturligvis.
43
00:04:28,562 --> 00:04:30,437
Du har upåklagelige referencer.
44
00:04:32,312 --> 00:04:36,604
University of London, orientalske
og afrikanske studier. Altså SOAS?
45
00:04:37,854 --> 00:04:39,854
Kun til timer i russisk poesi.
46
00:04:40,437 --> 00:04:42,937
Og på London School of Economics.
47
00:04:43,021 --> 00:04:45,521
Næppe en højborg
for russisk eller skjalde.
48
00:04:45,604 --> 00:04:47,812
For at lære om forvaltningsret.
49
00:04:49,062 --> 00:04:50,687
Overraskelserne fortsætter.
50
00:04:51,896 --> 00:04:54,771
Så hvorfor søge barnepigejob,
51
00:04:54,854 --> 00:04:56,687
hvis du har andre ambitioner?
52
00:04:59,146 --> 00:05:01,646
Jeg ser nok ikke sådan på det.
53
00:05:02,229 --> 00:05:04,771
Jeg har helt ærligt
altid været god til det.
54
00:05:05,271 --> 00:05:07,187
Jeg er nysgerrig af natur.
55
00:05:07,271 --> 00:05:11,271
Jeg stiller altid spørgsmål
til mig selv og verden omkring mig,
56
00:05:11,354 --> 00:05:13,729
og det nyder jeg at fremelske hos børn.
57
00:05:15,354 --> 00:05:18,896
Det er vel ikke et problem, mr. Quint?
58
00:05:24,562 --> 00:05:25,687
Hvad synes du så?
59
00:05:26,354 --> 00:05:27,312
Au pair.
60
00:05:28,521 --> 00:05:32,771
-Korrekt. Det var dagens hovedfokus.
-Du kaldte det et barnepigejob.
61
00:05:33,646 --> 00:05:36,021
Gjorde jeg? Det var en fejl.
62
00:05:38,271 --> 00:05:41,396
Sludder, Peter.
Vi ved begge, du ikke begår fejl.
63
00:05:49,396 --> 00:05:52,854
-Er du sikker på, det var ham?
-Helt sikker.
64
00:05:52,937 --> 00:05:57,437
Jeg så ham også i går på brystværnet.
Hannah siger, han hedder Peter Quint.
65
00:05:57,521 --> 00:06:00,021
-De kender ham.
-Jeg husker udmærket Quint.
66
00:06:00,104 --> 00:06:02,479
Jeg troede, han lå på en strand et sted.
67
00:06:02,562 --> 00:06:04,479
Børn, hvad med at gå ovenpå?
68
00:06:04,562 --> 00:06:06,646
-Men…
-Ingen debat. Op med jer.
69
00:06:08,062 --> 00:06:09,271
Afsted.
70
00:06:12,937 --> 00:06:17,437
Quint tømte en af mr. Wingraves konti
sidste år. Over 200.000 pund.
71
00:06:17,562 --> 00:06:20,396
Han kommer næppe tilbage
for at stjæle sølvtøjet.
72
00:06:20,646 --> 00:06:21,604
Så andre ham?
73
00:06:22,396 --> 00:06:25,396
Nej, jeg gjorde ikke,
men … hun har sikkert ret.
74
00:06:26,187 --> 00:06:27,021
Børnene?
75
00:06:27,854 --> 00:06:31,312
-De gjorde heller ikke.
-Jeg gik en runde og så ingenting.
76
00:06:31,937 --> 00:06:35,312
Mit lys skræmte ham nok væk,
hvem han end var.
77
00:06:35,937 --> 00:06:39,687
Lås døre og vinduer,
og ring, hvis I ser ham igen.
78
00:06:39,771 --> 00:06:41,812
Vi kan ikke gøre mere lige nu.
79
00:06:43,854 --> 00:06:45,896
Er det alt?
80
00:06:46,937 --> 00:06:50,312
Jeg gik en runde.
Jeg ved ikke, hvad jeg mere skal gøre.
81
00:06:52,562 --> 00:06:53,937
Hvad som helst.
82
00:06:56,104 --> 00:06:56,937
Hør…
83
00:06:57,729 --> 00:06:59,229
…jeg gik en runde.
84
00:07:00,396 --> 00:07:03,854
Peter er en lort, men ikke farlig.
85
00:07:03,937 --> 00:07:05,021
Han er en tyv.
86
00:07:05,104 --> 00:07:09,187
Lad ham ikke komme nær dine bankkonti,
så skal du nok klare dig.
87
00:07:11,854 --> 00:07:13,812
Jeg ringer også til mr. Wingrave.
88
00:07:15,187 --> 00:07:17,104
Måske har han et råd.
89
00:07:17,854 --> 00:07:21,312
Han forventede meget af politiet,
hvis jeg husker ret.
90
00:07:21,396 --> 00:07:24,146
Og han taler nok stadig
med din overordnede.
91
00:07:25,771 --> 00:07:28,312
Jeg kører endnu en tur
rundt på ejendommen.
92
00:07:29,271 --> 00:07:30,562
På vejen hjem.
93
00:07:31,229 --> 00:07:32,062
Frue.
94
00:07:57,354 --> 00:08:00,229
-Ringer du til Henry?
-Ja, men han er to timer væk.
95
00:08:00,896 --> 00:08:02,604
Jeg ringer til Owen og Jamie.
96
00:08:04,604 --> 00:08:05,812
Hvad skal du med den?
97
00:08:05,896 --> 00:08:07,562
Jeg går min egen runde.
98
00:08:14,812 --> 00:08:17,437
Mr. Quint. Godt at se dig igen.
99
00:08:18,187 --> 00:08:19,854
I lige måde, miss Jessel.
100
00:08:40,937 --> 00:08:44,437
Der er desværre ikke mange kanaler
langs den vej her.
101
00:08:45,312 --> 00:08:46,812
Så vær rar at slukke den.
102
00:08:50,521 --> 00:08:51,354
Så…
103
00:08:51,896 --> 00:08:53,687
…var du for eller imod mig?
104
00:08:54,729 --> 00:08:57,312
-Åh, betyder det noget?
-Tja…
105
00:08:57,396 --> 00:09:02,729
Du sagde, du arbejdede med mr. Wingrave,
men det føltes som din samtale.
106
00:09:02,812 --> 00:09:05,021
Jeg måtte antage dig.
107
00:09:05,104 --> 00:09:08,062
Jeg er stikirenddreng,
chauffør og babysitter.
108
00:09:08,146 --> 00:09:10,479
Antog jeg ikke dig,
var jeg også barnepige.
109
00:09:10,562 --> 00:09:12,437
Er Sir Henry ustruktureret?
110
00:09:12,521 --> 00:09:13,896
Han er en god mand.
111
00:09:14,521 --> 00:09:19,312
-Det er bare en hård tid lige nu.
-Hvad har jeg rodet mig ud i?
112
00:09:19,396 --> 00:09:21,187
Tja, børnene er kloge.
113
00:09:21,271 --> 00:09:22,937
Om end en smule sære.
114
00:09:24,104 --> 00:09:28,479
Drengen er lidt uberegnelig,
og pigen taler med tapetet.
115
00:09:29,146 --> 00:09:30,687
Jeg mener mere…
116
00:09:31,562 --> 00:09:35,021
…hvordan de klarer den efter alt det,
de har gennemgået?
117
00:09:35,646 --> 00:09:36,729
Det er…
118
00:09:38,562 --> 00:09:40,521
Forældrene kom ikke hjem.
119
00:09:41,104 --> 00:09:41,937
Det er alt.
120
00:09:42,812 --> 00:09:44,812
De forstår ikke meget ud over det.
121
00:10:00,104 --> 00:10:04,729
Jamen goddag. Hvor er du en smuk blomst.
Hvad hedder du?
122
00:10:04,812 --> 00:10:05,937
Jeg hedder Flora.
123
00:10:06,729 --> 00:10:08,771
Det betyder blomst. På latin.
124
00:10:10,104 --> 00:10:11,312
Naturligvis.
125
00:10:12,062 --> 00:10:14,729
-Og du må være Miles.
-Hej.
126
00:10:14,812 --> 00:10:17,896
Lad mig gætte.
Du må være vores egen Mary Poppins.
127
00:10:19,812 --> 00:10:24,604
Jeg er nu ikke praktisk taget perfekt,
men jeg er…
128
00:10:25,479 --> 00:10:26,521
…så pragtfuld.
129
00:10:27,646 --> 00:10:29,187
-Hannah Grose.
-Rebecca.
130
00:10:29,271 --> 00:10:31,854
-Dejligt at møde dig.
-I lige måde.
131
00:10:31,937 --> 00:10:32,896
Det er Owen.
132
00:10:33,979 --> 00:10:35,312
-Goddag, Owen.
-Og…
133
00:10:35,396 --> 00:10:36,312
-Jamie.
-Goddag.
134
00:10:40,229 --> 00:10:41,521
Du burde ikke ryge.
135
00:10:43,854 --> 00:10:44,729
Du har ret.
136
00:10:49,146 --> 00:10:50,104
Kan du lide den?
137
00:10:53,521 --> 00:10:54,354
Åbn den.
138
00:10:56,146 --> 00:10:56,979
Og klik.
139
00:10:58,687 --> 00:11:00,354
-Jeg må vise dig alt.
-Sådan.
140
00:11:00,437 --> 00:11:02,604
Du skal se statuehaven.
141
00:11:03,104 --> 00:11:06,104
-Lad miss Jessel komme på plads, før…
-Det er fint.
142
00:11:06,187 --> 00:11:07,187
Det er fint.
143
00:11:11,104 --> 00:11:13,479
Statuehaven er mit yndlingssted.
144
00:11:14,021 --> 00:11:17,979
Der er naturligvis blomster og meget mere.
Og de er alle…
145
00:11:18,687 --> 00:11:20,521
…så pragtfulde.
146
00:11:24,021 --> 00:11:25,854
Miss Jessel ønskede,
147
00:11:25,937 --> 00:11:28,521
da hun for første gang gik
på Bly-grunden,
148
00:11:29,187 --> 00:11:31,021
at hun kunne blive der altid.
149
00:11:32,187 --> 00:11:33,687
Og det endte med…
150
00:11:35,479 --> 00:11:36,562
…at blive sådan.
151
00:12:04,479 --> 00:12:06,062
Kors!
152
00:12:12,562 --> 00:12:14,646
Jeg har skudt mange rotter med den.
153
00:12:14,979 --> 00:12:17,771
Jeg føjer gerne skide Peter Quint
til dødstallet.
154
00:12:17,854 --> 00:12:19,396
Du er ikke fan af ham?
155
00:12:19,479 --> 00:12:20,562
Du skulle bare vide.
156
00:12:21,187 --> 00:12:22,021
Jeg lærer.
157
00:12:22,104 --> 00:12:23,437
Du er på rette vej.
158
00:12:24,562 --> 00:12:26,562
Jeg tror, det er lærerigt for ham.
159
00:12:30,104 --> 00:12:31,437
Har du kigget dernede?
160
00:12:53,562 --> 00:12:55,562
Hannah må have ladet dem stå tændt.
161
00:12:56,187 --> 00:12:58,312
Hun tænder dem og glemmer dem altid.
162
00:13:00,937 --> 00:13:03,062
En dag brænder stedet ned.
163
00:13:17,021 --> 00:13:17,854
Lad os gå.
164
00:13:27,479 --> 00:13:29,479
Ingen spor efter brystværns-Pete.
165
00:13:31,021 --> 00:13:32,104
Vil du have kakao?
166
00:13:33,312 --> 00:13:35,937
Jeg får myrekryb ved tanken om,
han kan være derude.
167
00:13:36,021 --> 00:13:38,396
Skal vi blive for en sikkerheds skyld?
168
00:13:38,479 --> 00:13:40,271
-Pyjamasparty!
-Det bliver sjovt.
169
00:13:40,354 --> 00:13:42,896
-Pragtfuldt.
-Pyjamasparty. Det bliver sjovt.
170
00:13:42,979 --> 00:13:44,104
Hvad med din mor?
171
00:13:44,854 --> 00:13:46,896
Kun én nat. Hun sover allerede.
172
00:13:46,979 --> 00:13:49,646
Jeg bør være her,
hvis I-ved-hvem dukker op.
173
00:13:49,729 --> 00:13:52,896
-Skønt.
-Du har ikke rørt din kakao, mrs. Grose.
174
00:13:53,937 --> 00:13:54,896
Må jeg få den?
175
00:13:54,979 --> 00:13:57,354
-Nej, så sover du ikke i nat.
-Ja!
176
00:13:57,437 --> 00:13:59,229
-Vi holder os vågne!
-Flora.
177
00:13:59,312 --> 00:14:01,062
Det er så spændende.
178
00:14:01,146 --> 00:14:04,187
Vi holder os vågne,
og det bliver så pragt…
179
00:14:13,937 --> 00:14:16,604
Hvorfor ville han dog vise sig her igen?
180
00:14:16,687 --> 00:14:20,687
Da ikke for at få flere penge.
Han kan ikke have brugt dem allerede.
181
00:14:20,771 --> 00:14:22,062
Åh, nej tak, skat.
182
00:14:22,812 --> 00:14:25,437
En af os må være ædru nok
til at takle ham.
183
00:14:25,521 --> 00:14:27,229
Ildrageren eller geværet?
184
00:14:27,812 --> 00:14:29,312
Lysestagen i biblioteket.
185
00:14:31,146 --> 00:14:32,021
Værsgo.
186
00:14:32,104 --> 00:14:36,896
Hvad nu, hvis det er ham,
der har ringet og lagt på?
187
00:14:36,979 --> 00:14:40,812
-Jeg troede, det var telefonfis.
-Måske ikke.
188
00:14:42,396 --> 00:14:43,896
Hvem ville han ringe til?
189
00:14:44,896 --> 00:14:45,771
Måske Becca.
190
00:14:46,771 --> 00:14:48,104
Til en død kvinde?
191
00:14:48,187 --> 00:14:50,354
Måske ved han ikke, hun er død.
192
00:14:54,479 --> 00:14:56,479
Det var kun en nyhed lokalt.
193
00:14:57,896 --> 00:14:59,271
Måske ved han intet.
194
00:15:02,104 --> 00:15:05,896
Eller han har brugt alle pengene
eller fået kolde fødder.
195
00:15:07,479 --> 00:15:08,854
Måske savner han hende.
196
00:15:11,271 --> 00:15:12,187
Så…
197
00:15:12,854 --> 00:15:14,771
…han ringer til huset nu og da
198
00:15:15,312 --> 00:15:16,979
og håber, hun svarer, men…
199
00:15:18,354 --> 00:15:19,479
…det sker aldrig.
200
00:15:22,687 --> 00:15:23,521
Derfor…
201
00:15:25,146 --> 00:15:26,562
…kommer han tilbage…
202
00:15:27,146 --> 00:15:28,229
…for at få svar.
203
00:15:32,437 --> 00:15:34,437
Det tyder ikke godt for nogen.
204
00:15:36,396 --> 00:15:40,604
Jeg vil ikke være der, når han opdager,
at Rebecca Jessel er død.
205
00:15:47,479 --> 00:15:51,729
-Er de to venner?
-Ja. De er venner.
206
00:15:53,229 --> 00:15:54,271
Bedste venner.
207
00:15:55,437 --> 00:15:56,854
Dukker er latterlige.
208
00:15:57,479 --> 00:15:59,146
Dukker er vidunderlige.
209
00:15:59,229 --> 00:16:03,437
Man kan opdigte alle slags mennesker
og fortælle historier med dem.
210
00:16:03,521 --> 00:16:06,187
Goddag, jeg hedder Flora.
211
00:16:06,271 --> 00:16:07,437
De er ikke opdigtede.
212
00:16:08,896 --> 00:16:10,771
Jeg laver en af dig, miss Jessel.
213
00:16:11,354 --> 00:16:12,896
Hvad er din yndlingsfarve?
214
00:16:14,146 --> 00:16:16,646
Jeg har ingen. Jeg kan lide alle farverne.
215
00:16:16,729 --> 00:16:19,437
Så laver jeg en med alle farverne.
216
00:16:19,521 --> 00:16:20,354
Tak.
217
00:16:21,562 --> 00:16:22,396
Kom ind!
218
00:16:23,187 --> 00:16:24,021
Forstyrrer jeg?
219
00:16:25,729 --> 00:16:28,146
Jeg har et ærinde for sir Henry, og…
220
00:16:29,437 --> 00:16:34,146
…altså, jeg fandt disse og tænkte,
smukke blomster fortjener en smuk kvinde.
221
00:16:34,229 --> 00:16:35,854
Så de er til dig, Flora.
222
00:16:36,687 --> 00:16:38,312
Mange tak.
223
00:16:39,812 --> 00:16:41,437
De er så pragtfulde.
224
00:16:42,104 --> 00:16:46,521
Ingen har givet mig blomster før.
Jeg troede, de var til miss Jessel,
225
00:16:46,604 --> 00:16:48,854
og nu er du så frygteligt jaloux.
226
00:16:49,437 --> 00:16:51,854
Vi kan dele, ikke, Flora?
227
00:16:51,937 --> 00:16:52,937
Naturligvis.
228
00:16:53,521 --> 00:16:55,396
Tag bare en blomst.
229
00:16:56,687 --> 00:16:58,437
Jamen tak, Flora.
230
00:16:59,271 --> 00:17:02,687
Lad os sætte dem i vand, okay?
Jeg er straks tilbage.
231
00:17:04,396 --> 00:17:06,562
Du ødelagde ikke Jamies have, vel?
232
00:17:06,646 --> 00:17:10,562
-Ellers bliver hun vred.
-Åh, hun er født vred.
233
00:17:10,646 --> 00:17:14,396
Hvorfor bliver Flora så fjollet
over nogle dumme blomster?
234
00:17:14,479 --> 00:17:17,146
Ved du, hvad livet egentlig handler om?
235
00:17:18,729 --> 00:17:20,312
-Ikke blomster.
-Nej.
236
00:17:21,437 --> 00:17:22,437
Nøgler.
237
00:17:23,854 --> 00:17:24,687
Ser du…
238
00:17:25,271 --> 00:17:27,146
…folk er som aflåste rum.
239
00:17:27,229 --> 00:17:31,187
Alle har forskellige låse, og man
må gætte sig til formen på nøglen.
240
00:17:31,396 --> 00:17:34,479
Ligesom der er
241
00:17:34,562 --> 00:17:38,812
nøgler til alle dørene
i dette ubrugelige, unødigt store hus.
242
00:17:39,396 --> 00:17:41,729
Forskellige nøgler til forskellige døre.
243
00:17:41,812 --> 00:17:44,062
Vil man have nogen til at åbne en dør,
244
00:17:44,521 --> 00:17:48,437
må man prøve forskellige nøgler,
til man finder den rigtige.
245
00:17:48,521 --> 00:17:49,771
For eksempel…
246
00:17:50,687 --> 00:17:52,229
…folk som din onkel.
247
00:17:52,812 --> 00:17:57,312
Hans nøgle er penge eller smiger.
Hestes er gulerødder.
248
00:17:57,396 --> 00:17:59,312
Og kvinders, de fleste af dem…
249
00:18:00,937 --> 00:18:02,187
…er blomster.
250
00:18:03,021 --> 00:18:05,771
Hvorfor gav du så Flora blomsterne?
251
00:18:07,687 --> 00:18:08,896
Det gjorde jeg ikke.
252
00:18:18,521 --> 00:18:19,354
Stadig i gang?
253
00:18:20,437 --> 00:18:21,687
Jeg er næsten færdig.
254
00:18:23,312 --> 00:18:25,479
Jeg glæder mig ikke til at gå derud.
255
00:18:26,729 --> 00:18:27,854
Så bliv her.
256
00:18:28,854 --> 00:18:30,604
Drik te, til det er overstået.
257
00:18:32,521 --> 00:18:33,354
Okay.
258
00:18:39,771 --> 00:18:41,437
Hvad synes du om det?
259
00:18:42,354 --> 00:18:44,604
Det er et fint job, faktisk.
260
00:18:44,687 --> 00:18:45,521
Ja.
261
00:18:46,354 --> 00:18:48,354
Børnene er rigtig søde,
262
00:18:48,437 --> 00:18:51,521
selvom jeg må vaske
deres mudrede fodspor væk af og til.
263
00:18:51,604 --> 00:18:54,437
To gange har de nu sneget sig ud
midt om natten.
264
00:18:54,521 --> 00:18:56,771
Jeg mener, hvad synes du om det hele?
265
00:18:57,354 --> 00:19:01,146
At bo på et gods, statuehaven,
koste rundt med tjenestefolk,
266
00:19:01,229 --> 00:19:03,812
-det latterlige i det hele.
-Jeg er…
267
00:19:03,896 --> 00:19:05,646
…ikke just fruen på godset.
268
00:19:06,687 --> 00:19:09,854
I morges vaskede jeg opkast
af drengens trøje.
269
00:19:12,479 --> 00:19:14,312
Beklager, det er ikke sjovt.
270
00:19:17,229 --> 00:19:19,229
En, der er så klog, som du er.
271
00:19:20,979 --> 00:19:22,312
Det er også stødende.
272
00:19:23,104 --> 00:19:24,354
Det er fint.
273
00:19:25,229 --> 00:19:26,812
Miles er så sød.
274
00:19:29,521 --> 00:19:31,771
Det kan da ikke være det, du ønskede.
275
00:19:34,396 --> 00:19:38,062
Jeg kan ikke forestille mig
en ung Rebecca Jessel,
276
00:19:38,146 --> 00:19:41,604
der ser ud ad vinduet
og drømmer om en dag
277
00:19:42,312 --> 00:19:48,229
at kunne vaske en rig unges bræk af,
imens hans værge drikker sig i hegnet.
278
00:19:49,354 --> 00:19:50,687
Det er du for god til.
279
00:19:51,479 --> 00:19:52,646
For god.
280
00:19:53,229 --> 00:19:54,146
Og for klog.
281
00:19:56,146 --> 00:19:58,771
Selvom Henry ikke ser det, så gør jeg.
282
00:19:58,854 --> 00:20:00,312
Jeg så det, straks du kom.
283
00:20:00,396 --> 00:20:03,729
Jeg sagde til ham:
"En dag arbejder jeg måske for hende."
284
00:20:08,062 --> 00:20:09,187
Hvad ønsker du?
285
00:20:11,479 --> 00:20:15,312
Altså, alle ønsker et eller andet i livet,
286
00:20:15,396 --> 00:20:18,521
og de herskende har overbevist os om,
at det er skidt.
287
00:20:19,979 --> 00:20:22,646
Hvad ønsker du så, Rebecca?
288
00:20:24,937 --> 00:20:26,479
Jeg ville være advokat.
289
00:20:26,937 --> 00:20:28,312
Det lyder bedre.
290
00:20:28,396 --> 00:20:33,021
Ikke jurist.
En rigtig advokat som mr. Wingrave.
291
00:20:33,104 --> 00:20:35,187
Men så skal jeg være fuldmægtig.
292
00:20:36,187 --> 00:20:40,354
Tre andre kvinder fra min årgang fik en,
som de forlod inden for et år.
293
00:20:42,479 --> 00:20:45,812
En flok gamle mænd,
der prøver at komme i bukserne på en
294
00:20:45,896 --> 00:20:47,437
hver dag i et halvt år,
295
00:20:47,521 --> 00:20:51,021
imens man prøver at vise dem,
at ens hjerne ikke sidder der.
296
00:20:53,479 --> 00:20:54,854
Så du går en anden vej?
297
00:20:56,687 --> 00:20:59,312
Dine referencer er jo upåklagelige.
298
00:20:59,396 --> 00:21:03,312
Familien Astor, Bryce, Gray fra Norfolk.
Den slags lærer en at kende.
299
00:21:03,396 --> 00:21:07,062
Ser hjerneaktiviteten og styrken,
når man passer arvingerne.
300
00:21:07,146 --> 00:21:08,021
Men nu…
301
00:21:09,312 --> 00:21:12,354
Nu kæmper deres kone og barn om en.
302
00:21:12,937 --> 00:21:15,354
Men man bevarer fokus og imponerer,
303
00:21:16,437 --> 00:21:19,354
og man springer over
de udstrakte hænder
304
00:21:19,437 --> 00:21:21,562
og finder en, der er en værdig mentor.
305
00:21:24,562 --> 00:21:27,896
Henry er Queen's Counsel
og ekspert i handelsret,
306
00:21:27,979 --> 00:21:30,104
men det vidste du, da du søgte, ikke?
307
00:21:31,771 --> 00:21:33,354
Jeg kan se dig, Rebecca.
308
00:21:36,021 --> 00:21:36,937
Jeg kan se dig.
309
00:21:41,937 --> 00:21:43,104
Så…
310
00:21:44,854 --> 00:21:45,979
…hvad gør du her?
311
00:21:47,646 --> 00:21:48,771
Hvad jeg gør her…
312
00:21:50,062 --> 00:21:51,104
…på Jorden?
313
00:21:52,312 --> 00:21:55,271
Hvad gør jeg i dette job for Henry,
eller…
314
00:21:56,229 --> 00:21:57,646
…hvad gør jeg her med dig,
315
00:21:57,729 --> 00:22:00,312
når jeg skulle være i London
for en time siden?
316
00:22:03,354 --> 00:22:04,896
Vi tager dem ét ad gangen.
317
00:22:06,604 --> 00:22:08,312
Hvad gør jeg her på Jorden?
318
00:22:08,771 --> 00:22:11,062
Jeg vil efterlade mere, end jeg tog.
319
00:22:11,146 --> 00:22:16,979
Hvad gør jeg i dette job for Henry?
Man kan måske ikke lige se det, men…
320
00:22:17,812 --> 00:22:20,812
…der er også et loft,
jeg ikke kan bryde igennem.
321
00:22:23,187 --> 00:22:27,062
Grundet min afstamning
er jeg bare ikke med i den skide klub.
322
00:22:28,979 --> 00:22:29,979
Så…
323
00:22:31,646 --> 00:22:32,854
…hvad gør jeg her?
324
00:22:41,146 --> 00:22:42,146
Det ved jeg ikke.
325
00:22:44,396 --> 00:22:45,604
Men jeg er…
326
00:22:48,812 --> 00:22:49,646
…håbefuld.
327
00:22:51,562 --> 00:22:53,646
Og det sker ikke ofte for mig.
328
00:23:02,604 --> 00:23:04,187
Jeg bør gå. Beklager.
329
00:23:05,854 --> 00:23:09,979
-Sikker? Regnen…
-Det er fint. Det værste er overstået.
330
00:23:13,396 --> 00:23:16,771
Men tak for drinken og selskabet.
331
00:23:17,437 --> 00:23:18,396
Det var så lidt.
332
00:23:27,437 --> 00:23:28,271
Tak…
333
00:23:28,896 --> 00:23:30,104
…for snakken.
334
00:23:31,771 --> 00:23:34,479
Det er længe siden
min sidste rigtige samtale.
335
00:23:36,729 --> 00:23:38,229
Godnat, Rebecca Jessel.
336
00:23:39,562 --> 00:23:41,146
Godnat, Peter Quint.
337
00:24:08,521 --> 00:24:09,812
Hej, er du okay?
338
00:24:11,729 --> 00:24:13,479
Åh, gud. Det er jeg ked af.
339
00:24:16,021 --> 00:24:18,354
Jeg har faktisk sovet dårligt
i dagevis.
340
00:24:19,437 --> 00:24:21,937
Tja, mrs. Grose, det er for sent nu.
341
00:24:22,729 --> 00:24:23,604
Kom.
342
00:24:24,979 --> 00:24:26,687
Sæt dig til rette og slap af.
343
00:24:29,896 --> 00:24:31,771
Ville du ønske, det var dig?
344
00:24:36,771 --> 00:24:38,854
Alle piger i byen er vilde med ham.
345
00:24:39,479 --> 00:24:42,229
Han ænser det ikke,
og det gør det endnu værre.
346
00:24:46,062 --> 00:24:49,187
-De ligner Bonnie og Clyde.
-Ja…
347
00:24:49,854 --> 00:24:51,854
…hvis Clyde tog røven på Bonnie.
348
00:24:53,062 --> 00:24:53,937
Han slap væk.
349
00:24:54,562 --> 00:24:55,729
Hun betalte prisen.
350
00:24:57,187 --> 00:24:59,354
Og? Så stalker han en død kvinde?
351
00:25:00,229 --> 00:25:02,854
Risikerer fængsel for en,
han ikke gad tage med?
352
00:25:02,937 --> 00:25:04,312
Det giver ingen mening.
353
00:25:05,396 --> 00:25:07,937
Den forkerte slags kærlighed
er ødelæggende.
354
00:25:08,687 --> 00:25:09,562
Jeg er med.
355
00:25:10,187 --> 00:25:13,437
Den får en til at gøre åndssvage ting.
356
00:25:18,146 --> 00:25:19,146
Og med de to…
357
00:25:20,396 --> 00:25:23,479
…tro mig, var det den forkerte slags.
358
00:25:23,562 --> 00:25:26,104
Det har vi alle prøvet
af forskellige grunde.
359
00:25:26,187 --> 00:25:28,771
Men jeg så, hvordan han krøb ind i hende.
360
00:25:30,271 --> 00:25:31,396
Helt ind.
361
00:25:33,562 --> 00:25:36,521
Jeg ved, hvorfor kærlighed forveksles
med besiddelse…
362
00:25:38,521 --> 00:25:39,896
…og hvad betyder det?
363
00:25:40,979 --> 00:25:42,646
Han fangede ikke bare hende…
364
00:25:43,521 --> 00:25:44,687
…men også sig selv.
365
00:25:46,479 --> 00:25:49,187
Jeg håber sgu,
hun hjemsøger ham for evigt.
366
00:25:59,729 --> 00:26:03,854
Det gør folk, ikke?
Forveksler kærlighed med besiddelse.
367
00:26:06,354 --> 00:26:07,312
Jo, de gør.
368
00:26:08,271 --> 00:26:10,146
Det burde ikke være muligt.
369
00:26:11,146 --> 00:26:14,104
De er jo modsætninger.
Kærlighed og ejerskab.
370
00:26:18,479 --> 00:26:19,312
Ja.
371
00:26:23,187 --> 00:26:24,896
De burde være i seng.
372
00:26:25,437 --> 00:26:26,479
Åh, ja.
373
00:26:26,562 --> 00:26:27,937
Ja.
374
00:26:29,979 --> 00:26:31,104
-Jeg gør det.
-Okay.
375
00:26:33,521 --> 00:26:34,771
Op med dig.
376
00:26:34,854 --> 00:26:35,687
Tak.
377
00:26:37,146 --> 00:26:38,812
Du er den bedste.
378
00:26:42,312 --> 00:26:43,437
Jeg havde mareridt.
379
00:26:44,271 --> 00:26:45,187
Jeg sårede dig.
380
00:26:45,979 --> 00:26:49,146
-Det gjorde dig trist.
-Du gør mig aldrig trist.
381
00:28:01,437 --> 00:28:02,562
Alle dine hjerter.
382
00:28:04,021 --> 00:28:04,937
Fisk.
383
00:28:05,979 --> 00:28:09,062
Du lyver! Jeg kan se to lige der!
384
00:28:09,146 --> 00:28:12,146
Kig ikke i mine kort, Miles!
Miss Jessel, han snyder!
385
00:28:12,229 --> 00:28:15,021
-Du lyver, og det er snyd!
-Nej!
386
00:28:15,104 --> 00:28:16,979
Hold op med at snyde, Miles.
387
00:28:18,146 --> 00:28:18,979
Peter!
388
00:28:19,562 --> 00:28:20,687
Hvad laver du her?
389
00:28:21,771 --> 00:28:25,021
Og endnu vigtigere:
Har du flere blomster til mig?
390
00:28:25,104 --> 00:28:25,937
Nej.
391
00:28:26,646 --> 00:28:30,396
Jeg har ærinder for din onkel,
så jeg skal være her nogle dage.
392
00:28:30,479 --> 00:28:31,896
-Dage?
-Nemlig.
393
00:28:31,979 --> 00:28:34,437
Mrs. Grose gør et værelse klar lige nu.
394
00:28:35,729 --> 00:28:37,354
Kommer onkel Henry snart?
395
00:28:39,021 --> 00:28:40,146
Det ved jeg ikke.
396
00:28:42,646 --> 00:28:43,771
Hvorfor det ansigt?
397
00:28:45,437 --> 00:28:46,687
Ikke for noget.
398
00:28:47,604 --> 00:28:49,437
Jeg mistede jo også min far.
399
00:28:50,146 --> 00:28:53,729
Jeg var lidt ældre end jer.
Han var mest en sjuft, men…
400
00:28:59,812 --> 00:29:01,354
Du har set den her, ikke?
401
00:29:02,854 --> 00:29:04,229
Den tilhørte min far.
402
00:29:05,812 --> 00:29:07,187
En lille del af ham.
403
00:29:08,312 --> 00:29:09,937
En af de få gode dele.
404
00:29:12,062 --> 00:29:12,896
Kunne du…
405
00:29:13,479 --> 00:29:14,479
…passe på den?
406
00:29:15,104 --> 00:29:16,104
Vil du det?
407
00:29:18,146 --> 00:29:20,104
Men brænd ikke huset ned, vel?
408
00:29:22,771 --> 00:29:24,396
Lad os spille kort!
409
00:29:24,479 --> 00:29:28,062
Men pas på,
for Miles snyder, så vandet driver.
410
00:29:28,146 --> 00:29:30,104
-Er det sandt?
-Men ellers…
411
00:29:31,146 --> 00:29:33,229
…er det så pragtfuldt.
412
00:29:33,312 --> 00:29:37,271
-Ja, og du er så skingrende skør.
-Hold op, Miles!
413
00:30:14,937 --> 00:30:16,979
Undskyld, jeg skulle ikke…
414
00:30:18,271 --> 00:30:19,979
Jeg kunne ikke sove, og…
415
00:31:22,396 --> 00:31:23,229
Godmorgen.
416
00:31:24,104 --> 00:31:26,187
Åh. Godmorgen.
417
00:31:28,021 --> 00:31:28,937
Har du set ham?
418
00:31:29,687 --> 00:31:32,187
Åh, nej. Slet ikke. Jeg gik en runde.
419
00:31:32,271 --> 00:31:33,271
Her er sikkert.
420
00:31:33,979 --> 00:31:37,979
Men måske kan mr. McQueeny ved siden af
se til mor i dag.
421
00:31:38,062 --> 00:31:40,437
Jeg ringer og bliver
for en sikkerheds skyld.
422
00:31:40,521 --> 00:31:41,396
Nej.
423
00:31:42,229 --> 00:31:44,604
-Det skal du ikke.
-Det er kun én dag.
424
00:31:44,687 --> 00:31:48,729
Hun vil nok nyde en dag uden mig.
Det kan gøre udslaget.
425
00:31:50,312 --> 00:31:52,187
Tak, fordi du hjælper os.
426
00:31:52,896 --> 00:31:54,437
Du hjælper jo altid mig.
427
00:32:17,812 --> 00:32:19,521
Godmorgen, tid til at stå…
428
00:32:21,896 --> 00:32:23,021
Åh, du er oppe.
429
00:32:25,687 --> 00:32:26,812
Hvordan har du det?
430
00:32:27,312 --> 00:32:31,646
Skønt. Vidunderligt, faktisk.
Kan vi tage på skovtur?
431
00:32:32,271 --> 00:32:33,729
En prægtig dag til det.
432
00:32:34,479 --> 00:32:37,021
Når vi finder Flora,
laver vi noget særligt.
433
00:32:37,604 --> 00:32:40,104
Finder Flora? Er hun ikke på værelset?
434
00:32:47,354 --> 00:32:48,187
Flora?
435
00:32:56,729 --> 00:32:58,021
Jeg er færdig.
436
00:32:59,104 --> 00:33:01,021
Jeg ville vise dig noget.
437
00:33:02,437 --> 00:33:04,187
-Værsgo.
-Tak.
438
00:33:07,229 --> 00:33:09,437
Du sagde, du kan lide alle farver,
439
00:33:09,521 --> 00:33:14,854
og Miles siger, at blander man
alle verdens farver, får man sort.
440
00:33:14,937 --> 00:33:17,937
Den er smuk. Jeg er vild med den.
441
00:33:18,687 --> 00:33:19,854
Du er smuk.
442
00:33:20,437 --> 00:33:22,854
Peter sagde det selv i morges.
443
00:33:22,937 --> 00:33:25,062
Han sov her i nat, ved du nok?
444
00:33:25,687 --> 00:33:27,812
Det er sjovt at have ham her.
445
00:33:44,146 --> 00:33:45,354
Flora.
446
00:33:48,187 --> 00:33:50,812
-Flora.
-Nej!
447
00:33:51,354 --> 00:33:52,521
Nej!
448
00:33:53,146 --> 00:33:55,187
Nej!
449
00:33:55,271 --> 00:33:56,979
Nej!
450
00:34:05,062 --> 00:34:06,646
Ingen tegn på feber.
451
00:34:07,812 --> 00:34:09,187
Hør her, søde.
452
00:34:10,146 --> 00:34:12,979
Du skal blive i sengen i dag.
453
00:34:13,062 --> 00:34:14,604
Hun var utrøstelig.
454
00:34:15,104 --> 00:34:17,229
Det er desværre hændt før.
455
00:34:18,312 --> 00:34:21,771
-Forventeligt med den forhistorie.
-Tja.
456
00:34:21,854 --> 00:34:25,604
Hør, når du taler med Henry,
så sig, de har det fint.
457
00:34:26,854 --> 00:34:27,812
Har de det?
458
00:34:28,396 --> 00:34:33,062
Tja, der er intet fysisk i vejen med dem,
og det er alt, jeg ved noget om.
459
00:34:33,687 --> 00:34:34,896
Jeg finder selv ud.
460
00:34:36,104 --> 00:34:38,646
-Altid godt at se dig, Hannah.
-I lige måde.
461
00:34:47,646 --> 00:34:49,396
Tænk, at han ikke kom.
462
00:34:50,062 --> 00:34:52,271
Jeg sagde sgu, jeg ringede til lægen.
463
00:34:52,812 --> 00:34:57,562
-Han sagde: "Hold mig opdateret."
-Sig, du ringer til bedemanden, så måske.
464
00:34:57,646 --> 00:35:00,604
Intet mindre ville få
Henry Wingrave til Bly.
465
00:35:00,687 --> 00:35:03,187
Samme svar til det med Quint:
"Hold mig opdateret."
466
00:35:03,271 --> 00:35:05,229
Men jeg forstår det stadig ikke.
467
00:35:06,187 --> 00:35:07,187
Hun var ved søen.
468
00:35:08,437 --> 00:35:09,771
Men hun hader søen.
469
00:35:09,854 --> 00:35:10,687
Ja.
470
00:35:11,687 --> 00:35:15,146
Miles, min kære,
hjælper du ikke Owen med morgenmaden?
471
00:35:15,229 --> 00:35:16,854
Hun hader ikke at være der.
472
00:35:19,062 --> 00:35:20,646
Hvorfor hade en sø?
473
00:35:21,979 --> 00:35:23,646
Hun taler altid om det.
474
00:35:25,354 --> 00:35:26,187
Klart.
475
00:35:26,854 --> 00:35:27,812
Men Flora lyver.
476
00:35:57,646 --> 00:35:58,521
Godmorgen.
477
00:35:59,812 --> 00:36:01,104
Ja, det er det.
478
00:36:16,396 --> 00:36:17,979
Sørens, jeg skal op.
479
00:36:18,062 --> 00:36:20,229
-Nej, vent lidt.
-Nej, stop. Seriøst.
480
00:36:20,312 --> 00:36:21,646
Jeg mener det, Pete.
481
00:36:21,729 --> 00:36:22,729
Kom tilbage.
482
00:36:23,646 --> 00:36:25,396
Fortsættelse følger, okay?
483
00:36:25,479 --> 00:36:26,479
Jeg må gå.
484
00:36:27,896 --> 00:36:28,812
De kan vente.
485
00:36:29,396 --> 00:36:30,229
Kom nu.
486
00:36:34,521 --> 00:36:36,521
Du er her en nat til, ikke?
487
00:36:39,562 --> 00:36:40,396
Ikke?
488
00:36:42,229 --> 00:36:43,062
Mindst.
489
00:36:44,729 --> 00:36:47,562
Jeg fortæller Henry, jeg må blive ugen ud.
490
00:36:49,062 --> 00:36:50,479
Så følger fortsættelsen.
491
00:36:51,437 --> 00:36:52,521
I aften.
492
00:36:59,521 --> 00:37:00,479
Kom i seng igen.
493
00:37:02,271 --> 00:37:03,396
Kom nu.
494
00:37:08,562 --> 00:37:09,646
Vær tålmodig.
495
00:37:21,646 --> 00:37:24,021
Du skal lave mad til syv igen i aften.
496
00:37:24,104 --> 00:37:28,937
-Åh, bliver han også i nat?
-Åbenbart. Men jeg ved ikke hvor længe.
497
00:37:31,521 --> 00:37:32,354
Hvad er det?
498
00:37:33,479 --> 00:37:38,479
En helt særlig bordeaux,
der vil blæse dig bagover, Hannah.
499
00:37:38,562 --> 00:37:39,396
Vil du smage?
500
00:37:39,479 --> 00:37:41,479
Har du været i vinkælderen?
501
00:37:42,229 --> 00:37:44,604
Ja, det er fint. Med Henrys velsignelse.
502
00:37:45,437 --> 00:37:48,312
Jeg gemmer lidt til dig.
Det er en dejlig årgang.
503
00:37:54,062 --> 00:37:58,146
-Jeg kan ikke. Jeg må tilbage!
-Ja. Bare et par minutter, okay?
504
00:37:58,729 --> 00:38:02,396
De har gjort det igen.
De slæber konstant mudder ind!
505
00:38:02,479 --> 00:38:03,937
Lad dem gøre rent selv.
506
00:38:04,437 --> 00:38:07,187
De bør slet ikke komme her.
Vi bør ikke være her.
507
00:38:07,271 --> 00:38:09,146
Vi har tilladelse oppefra.
508
00:38:09,229 --> 00:38:10,937
-Børnene…
-Har det fint.
509
00:38:11,021 --> 00:38:12,646
Jeg har klaret det, okay?
510
00:38:13,812 --> 00:38:14,646
Okay.
511
00:38:16,271 --> 00:38:17,354
Stoler du på mig?
512
00:38:18,437 --> 00:38:20,021
Ja, det gør jeg.
513
00:38:24,604 --> 00:38:26,354
-Vent.
-Hvad laver du?
514
00:38:26,437 --> 00:38:28,312
-Det er en overraskelse.
-Kors.
515
00:38:28,396 --> 00:38:30,729
Bare et par trin til.
516
00:38:30,812 --> 00:38:32,896
-Jeg har kun kort tid.
-Det ved jeg.
517
00:38:33,729 --> 00:38:35,687
Okay. Åbn øjnene.
518
00:38:39,396 --> 00:38:40,229
Hvis er det?
519
00:38:41,021 --> 00:38:42,187
Det er din.
520
00:38:43,229 --> 00:38:44,896
Jeg er ikke med.
521
00:38:44,979 --> 00:38:47,604
Jeg skriver liste over tingene
i denne fløj.
522
00:38:48,271 --> 00:38:50,396
Noget skal bortauktioneres, men…
523
00:38:50,937 --> 00:38:53,687
…Henry sagde, du måtte få den.
524
00:38:53,771 --> 00:38:55,271
-Vel gjorde han ej.
-Jo.
525
00:38:56,896 --> 00:38:58,271
Det krævede overtalelse.
526
00:38:59,521 --> 00:39:02,479
Men jeg kan være overbevisende.
527
00:39:04,187 --> 00:39:07,396
-Men den tilhørte…
-Hun bar den aldrig.
528
00:39:07,479 --> 00:39:10,187
Han understregede,
at hun aldrig bar den, så…
529
00:39:10,854 --> 00:39:11,771
…det er fint.
530
00:39:15,521 --> 00:39:16,354
Prøv den.
531
00:39:18,896 --> 00:39:20,437
Kom nu, prøv den!
532
00:39:30,021 --> 00:39:30,979
Nej.
533
00:39:33,646 --> 00:39:34,854
Se, sådan en pels…
534
00:39:36,021 --> 00:39:37,687
…skal mærkes på huden.
535
00:39:38,646 --> 00:39:41,146
Mindst én gang i livet.
Det er mageløst.
536
00:40:32,062 --> 00:40:35,521
Lad mig vise dig, hvor smuk du er.
537
00:40:43,271 --> 00:40:46,146
-Så lad mig se.
-Nej. Først til sidst.
538
00:41:07,354 --> 00:41:08,229
Undskyld mig.
539
00:41:12,229 --> 00:41:15,562
-Rebecca, børnene er i haven. Alene.
-Naturligvis.
540
00:41:15,646 --> 00:41:18,187
-Selvfølgelig. Beklager.
-De klarer sig.
541
00:41:21,437 --> 00:41:23,104
Måske blusen?
542
00:41:23,187 --> 00:41:24,021
Du godeste.
543
00:41:27,812 --> 00:41:28,646
Beklager.
544
00:41:34,479 --> 00:41:36,187
Fløjen er forbudt område.
545
00:41:37,687 --> 00:41:39,021
Pas på, Hannah.
546
00:41:39,104 --> 00:41:41,521
-Du ved, jeg kan…
-Hvad? Få mig fyret?
547
00:41:43,062 --> 00:41:45,271
Åh, ja. Det ved jeg, Peter.
548
00:41:45,354 --> 00:41:47,062
Han lytter til dig.
549
00:41:47,146 --> 00:41:50,354
Du kunne få os alle ud,
hvis du ville, men ved du hvad?
550
00:41:50,437 --> 00:41:52,354
Lige nu er jeg ligeglad.
551
00:41:53,146 --> 00:41:54,646
Hvis jeg nogensinde
552
00:41:54,729 --> 00:41:58,771
finder dig her i Charlottes ting igen,
så Gud nåde og trøste dig.
553
00:41:58,854 --> 00:42:03,104
Jeg slæber dig ud herfra ved ørerne
og smider dig i den snavsede sø.
554
00:42:04,521 --> 00:42:05,604
Er du med?
555
00:42:12,646 --> 00:42:13,479
Godt.
556
00:42:14,771 --> 00:42:16,312
Og ryd så op her.
557
00:42:17,021 --> 00:42:18,021
Der er snart mad.
558
00:42:31,479 --> 00:42:36,729
Hold da op, hvor er det vidunderligt!
Det bliver en absurd kage.
559
00:42:37,229 --> 00:42:39,646
Den mangler noget. Jordbær eller citron?
560
00:42:39,729 --> 00:42:41,937
-Først mig, jeg er ældst.
-Jeg vil smage dejen!
561
00:42:42,021 --> 00:42:46,812
Jeg har lavet gode kager i tidens løb,
men den her er dej-ligere.
562
00:42:48,479 --> 00:42:50,896
Humøret er lavt i dag.
Vi må have mere kage.
563
00:42:50,979 --> 00:42:54,104
-Lad mig smage!
-Okay, værsgo. Kom.
564
00:42:56,312 --> 00:42:57,312
Himmelsk.
565
00:42:57,396 --> 00:43:00,062
-Men kom mere jordbær i.
-Min tur.
566
00:43:04,104 --> 00:43:05,771
Den mangler mere citron.
567
00:43:06,396 --> 00:43:09,021
Smag, allesammen. Den er fabelagtig!
568
00:43:09,687 --> 00:43:13,562
-I vil også synes, den mangler jordbær.
-Citron.
569
00:43:13,646 --> 00:43:14,937
Okay, lad mig smage.
570
00:43:15,021 --> 00:43:18,104
Ikke Jamie.
Der skal være nok tilbage til kagen.
571
00:43:18,187 --> 00:43:19,021
Flyt dig.
572
00:43:27,354 --> 00:43:28,187
Jordbær.
573
00:43:31,021 --> 00:43:32,146
Okay, skat.
574
00:43:32,229 --> 00:43:33,896
Smag, og smil så.
575
00:43:33,979 --> 00:43:37,312
-Åh, nej…
-Kom nu. Du fornærmer mig.
576
00:43:37,979 --> 00:43:38,812
Sådan.
577
00:43:41,021 --> 00:43:42,146
Jeg er på spanden.
578
00:43:42,229 --> 00:43:43,437
Lad være.
579
00:43:43,521 --> 00:43:44,604
-Du…
-Nej.
580
00:43:44,687 --> 00:43:46,104
…dej-ser snart om.
581
00:43:46,187 --> 00:43:49,312
For himlens skyld.
582
00:43:52,937 --> 00:43:55,187
Guddommelig. Perfekt, som den er.
583
00:43:55,271 --> 00:43:56,354
Det dur ikke!
584
00:43:57,146 --> 00:43:58,021
Kom, Rebecca.
585
00:43:59,021 --> 00:43:59,854
Op med humøret.
586
00:44:02,229 --> 00:44:03,062
Tak.
587
00:44:06,896 --> 00:44:07,854
Lækkert.
588
00:44:08,396 --> 00:44:09,396
Jeg vil sige…
589
00:44:09,896 --> 00:44:10,812
…citron.
590
00:44:10,896 --> 00:44:13,812
Der er kamp til dejen her.
591
00:44:14,646 --> 00:44:16,354
Peter, du må afgøre det.
592
00:44:17,354 --> 00:44:18,521
Hvilket pres.
593
00:44:28,271 --> 00:44:29,646
I guder, den er skøn.
594
00:44:31,687 --> 00:44:33,104
Jeg vil sige…
595
00:44:34,979 --> 00:44:35,896
…jordbær.
596
00:44:36,562 --> 00:44:38,146
Tag den, Miles!
597
00:44:39,687 --> 00:44:43,604
De sover endelig.
Flora har kagedej over det hele.
598
00:44:44,937 --> 00:44:45,812
Hvad sker der?
599
00:44:46,896 --> 00:44:48,854
Jeg tager tilbage til London.
600
00:44:49,562 --> 00:44:50,854
Åh, jeg troede…
601
00:44:50,937 --> 00:44:54,271
Tja, aftenen skuffede vist os begge, ikke?
602
00:44:55,562 --> 00:44:56,937
Hvornår kommer du igen?
603
00:44:57,479 --> 00:44:58,312
Ingen idé.
604
00:44:58,771 --> 00:44:59,687
Varer det længe?
605
00:45:00,604 --> 00:45:01,854
Jeg er ikke sikker.
606
00:45:03,104 --> 00:45:05,146
Men du klarer dig vist fint.
607
00:45:07,562 --> 00:45:08,604
Hvad mener du?
608
00:45:11,104 --> 00:45:11,979
Altså…
609
00:45:12,979 --> 00:45:17,354
…hvis du vil flirte med ham foran mig,
hvorfor skulle jeg så blive?
610
00:45:20,562 --> 00:45:24,271
Bliver du sulten, finder Owen nok noget,
du kan putte i munden.
611
00:45:24,354 --> 00:45:25,937
Det passer dig vist fint.
612
00:45:26,937 --> 00:45:28,104
Er du blevet skør?
613
00:45:28,187 --> 00:45:29,229
Hvad taler…
614
00:45:29,312 --> 00:45:33,521
Jeg taler om ham, du åbnede dig
fuldstændigt for tidligere. Skør!
615
00:45:35,771 --> 00:45:37,687
Folk skulle tage dig alvorligt.
616
00:45:38,687 --> 00:45:42,729
Du tog jobbet for at undgå,
at gamle mænd så dig som sexobjekt,
617
00:45:42,812 --> 00:45:46,312
men er de yngre og dummere,
åbner du bare op, når de beder om det.
618
00:45:46,771 --> 00:45:49,271
Ved du, hvad du ligner?
619
00:45:51,062 --> 00:45:55,229
-Han … bad mig bare smage dejen.
-For helvede da!
620
00:45:58,604 --> 00:46:00,396
Du er naiv, når du vil.
621
00:46:01,104 --> 00:46:02,229
Godt at vide.
622
00:46:05,437 --> 00:46:09,104
Godt at vide, at når mænd beder dig
putte noget i munden,
623
00:46:10,146 --> 00:46:11,521
er du mere end villig.
624
00:46:11,604 --> 00:46:14,646
Det gjorde han ikke. Du misforstår.
625
00:46:14,729 --> 00:46:15,646
Du klarer dig.
626
00:46:26,812 --> 00:46:29,354
-Jeg giver besked.
-Fornærm mig ikke.
627
00:46:29,437 --> 00:46:30,812
Det var kun i min mund.
628
00:46:41,437 --> 00:46:42,271
Hallo?
629
00:46:49,771 --> 00:46:50,604
Peter?
630
00:46:55,854 --> 00:46:57,729
Må jeg få jeres opmærksomhed?
631
00:46:57,812 --> 00:46:58,854
Flora!
632
00:46:58,937 --> 00:47:00,354
Velkommen til historietid.
633
00:47:00,437 --> 00:47:03,979
Hvordan har du det?
Hold da op, I har makeup på.
634
00:47:04,062 --> 00:47:05,771
Det er historietid.
635
00:47:05,854 --> 00:47:08,146
-Kors, historietid.
-Godt, historietid.
636
00:47:08,229 --> 00:47:09,354
Kom med.
637
00:47:13,646 --> 00:47:16,771
-Som var det aldrig sket.
-De kommer sig hurtigt.
638
00:47:17,437 --> 00:47:21,396
-Det er de vant til.
-Nå ja, det er din første historietid.
639
00:47:21,479 --> 00:47:22,937
-Ja.
-De gør det tit.
640
00:47:24,646 --> 00:47:26,187
-Få det overstået.
-Spændende.
641
00:47:27,187 --> 00:47:29,937
Historietid er Floras særkende.
642
00:47:30,021 --> 00:47:31,562
Det er ren terapi for dem.
643
00:47:32,146 --> 00:47:34,271
Hun bearbejder det, hun tumler med.
644
00:47:34,354 --> 00:47:35,521
-Okay.
-Hør efter.
645
00:47:35,604 --> 00:47:37,729
Velkommen til historietid.
646
00:47:37,812 --> 00:47:39,021
Kom så, Flora!
647
00:47:39,521 --> 00:47:40,979
Det hedder jeg ikke.
648
00:47:41,729 --> 00:47:42,937
Det hedder hun ikke.
649
00:47:43,021 --> 00:47:44,562
Jeg hedder Kisser.
650
00:47:44,646 --> 00:47:46,021
Hvad er du så, Kisser?
651
00:47:46,646 --> 00:47:48,104
En kat, naturligvis.
652
00:47:48,229 --> 00:47:51,396
En kat ved navn Kisser?
Nu har jeg hørt det med.
653
00:47:51,479 --> 00:47:55,354
Som killing faldt jeg af en æblevogn
og var hjemløs.
654
00:47:56,354 --> 00:47:58,312
Jeg gik omkring og miavede
655
00:47:58,396 --> 00:48:03,979
og fulgte lugten af æbler,
fordi jeg så måske fandt min mor.
656
00:48:04,062 --> 00:48:05,937
Hun var en æblekat.
657
00:48:06,021 --> 00:48:07,604
Og hvad gjorde du så?
658
00:48:08,396 --> 00:48:10,562
Jeg fandt en kæmpe sweater i skoven
659
00:48:11,062 --> 00:48:12,812
og trak i garnet.
660
00:48:12,896 --> 00:48:16,979
Jeg trevlede den helt op.
Det tog noget så lang tid.
661
00:48:17,062 --> 00:48:18,479
En kattens historie.
662
00:48:19,687 --> 00:48:20,896
Historien om en kat.
663
00:48:20,979 --> 00:48:24,896
Men da det var gjort,
var det så rart og varmt.
664
00:48:24,979 --> 00:48:27,021
Jeg puttede mig det.
665
00:48:27,104 --> 00:48:29,687
Det var uld, jeg kunne lide det.
666
00:48:29,771 --> 00:48:33,896
Reager nu ikke, som min ven, den strikke.
667
00:48:34,854 --> 00:48:40,437
For da målet var fuldt,
var det så kattens pragtfuldt.
668
00:48:40,521 --> 00:48:41,979
Sådan!
669
00:48:44,562 --> 00:48:45,812
Hvad hedder du så?
670
00:48:46,312 --> 00:48:48,479
Jeg hedder Dåkke. Dukken.
671
00:48:49,062 --> 00:48:52,687
-Hvad er du så, dukke?
-En dukke ved navn Dåkke.
672
00:48:53,729 --> 00:48:55,979
Min skaber hed Claude.
673
00:48:56,062 --> 00:48:57,979
Han lavede hele tiden nye.
674
00:48:58,937 --> 00:49:00,937
Han elskede dem så højt,
675
00:49:01,021 --> 00:49:02,562
endskønt han havde tyve.
676
00:49:03,479 --> 00:49:05,604
En var for fjollet,
677
00:49:05,687 --> 00:49:08,021
og en var for dum.
678
00:49:09,646 --> 00:49:11,062
En grinede for meget,
679
00:49:11,937 --> 00:49:12,812
og den anden…
680
00:49:17,021 --> 00:49:17,854
…for lidt.
681
00:49:20,896 --> 00:49:22,354
Claude drog ud…
682
00:49:23,104 --> 00:49:24,354
…på en rejse en dag
683
00:49:25,271 --> 00:49:27,104
og efterlod dukkerne derhjemme.
684
00:49:28,729 --> 00:49:29,771
Og som tiden gik…
685
00:49:31,104 --> 00:49:32,104
…og snart
686
00:49:32,187 --> 00:49:33,812
glemte de, de havde snore.
687
00:49:35,604 --> 00:49:36,521
Og senere…
688
00:49:37,104 --> 00:49:39,646
…glemte de, at de egentlig var dukker.
689
00:49:41,229 --> 00:49:42,104
Og så…
690
00:49:44,812 --> 00:49:46,146
…kom Claude tilbage…
691
00:49:48,146 --> 00:49:49,271
…så spændt.
692
00:49:51,062 --> 00:49:52,896
Men de havde glemt ham.
693
00:49:54,937 --> 00:49:56,396
Og deres snore.
694
00:49:59,812 --> 00:50:01,979
De lo, da han sagde, han skabte dem.
695
00:50:03,396 --> 00:50:04,604
De grinede ad ham.
696
00:50:05,771 --> 00:50:06,604
Og han blev…
697
00:50:07,354 --> 00:50:08,354
…så ked af det.
698
00:50:09,896 --> 00:50:11,479
Men de grinede videre.
699
00:50:12,062 --> 00:50:13,271
De dumme dukker!
700
00:50:14,729 --> 00:50:16,229
De dumme dukker,
701
00:50:16,312 --> 00:50:17,437
der havde glemt!
702
00:50:18,562 --> 00:50:20,271
Så han trak i deres snore.
703
00:50:23,896 --> 00:50:24,854
Det gjorde ondt.
704
00:50:30,396 --> 00:50:32,396
Gudskelov, reddet af Peter Quint.
705
00:50:41,521 --> 00:50:43,771
Beklager, Pete, men hun er død.
706
00:50:46,687 --> 00:50:47,562
Du godeste.
707
00:50:49,062 --> 00:50:52,479
Ja, nej. Ja, han er. Lige … et øjeblik.
708
00:50:54,937 --> 00:50:56,229
Det er din nabo.
709
00:50:56,854 --> 00:50:57,812
Mr. McQueeny.
710
00:51:01,187 --> 00:51:03,271
Det gør mig ondt, Owen.
711
00:51:06,521 --> 00:51:07,562
Det gør mig ondt.
712
00:52:00,479 --> 00:52:01,771
Jeg tænder et lys.
713
00:52:20,146 --> 00:52:21,229
Jeg er glad for…
714
00:52:21,729 --> 00:52:22,812
…at du blev.
715
00:52:26,187 --> 00:52:27,146
Det er jeg også.
716
00:52:59,229 --> 00:53:00,854
Hvem skulle have troet det?
717
00:54:56,812 --> 00:54:58,812
Tekster af: Pia C. Hvid