1
00:00:07,229 --> 00:00:09,312
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:14,396 --> 00:01:15,312
Probral se!
3
00:01:16,104 --> 00:01:17,021
Probral se.
4
00:01:17,104 --> 00:01:19,771
- Dobrý bože.
- Probral se.
5
00:01:29,521 --> 00:01:34,271
PŘED ROKEM
6
00:02:13,687 --> 00:02:14,521
Dobré ráno.
7
00:02:16,187 --> 00:02:17,021
Děkuji.
8
00:02:23,979 --> 00:02:24,812
Dobré ráno.
9
00:02:26,896 --> 00:02:28,937
To rozhodně není.
10
00:02:32,604 --> 00:02:34,062
Malý vyprošťovák…
11
00:02:35,521 --> 00:02:36,937
a vaše schůzka v deset.
12
00:02:41,271 --> 00:02:43,312
Nikoho před polednem.
13
00:02:43,729 --> 00:02:45,062
Tak to vám neprojde.
14
00:02:45,437 --> 00:02:49,521
Trval jste na tom. Řekl jste,
že i kdybyste prosil, musíme to vyřešit.
15
00:02:50,604 --> 00:02:51,437
Prokrista.
16
00:02:53,354 --> 00:02:54,187
Ta chůva.
17
00:02:55,062 --> 00:02:56,729
Vychovatelka. Tady máte.
18
00:02:57,521 --> 00:02:58,396
Vychovatelka.
19
00:03:10,354 --> 00:03:11,354
Slečno Jesselová.
20
00:03:12,896 --> 00:03:15,271
Jsem Peter Quint. Pracuju s Henrym.
21
00:03:15,354 --> 00:03:16,479
Pane Quinte.
22
00:03:20,854 --> 00:03:23,479
Máte tam skvrnu.
23
00:03:25,521 --> 00:03:26,562
Chcete minutku?
24
00:03:27,479 --> 00:03:28,312
Ne.
25
00:03:28,896 --> 00:03:29,812
Už je to dobrý.
26
00:03:30,604 --> 00:03:31,729
Všimne si toho.
27
00:03:32,396 --> 00:03:33,229
OK.
28
00:03:33,979 --> 00:03:35,229
- Prosím.
- Děkuji.
29
00:03:35,562 --> 00:03:36,646
Pane Wingrave,
30
00:03:36,729 --> 00:03:38,354
tohle je Rebecca Jesselová.
31
00:03:44,646 --> 00:03:46,646
Četla jsem o vašem vítězství
32
00:03:46,729 --> 00:03:48,396
v Bakerově případu.
33
00:03:48,479 --> 00:03:49,896
Klobouk dolů.
34
00:03:49,979 --> 00:03:51,062
Kde jste to četla?
35
00:03:51,479 --> 00:03:52,979
V deníku The Telegraph.
36
00:03:54,479 --> 00:03:56,479
Máte na blůze skvrnu.
37
00:04:00,187 --> 00:04:01,646
Dětem je kolik?
38
00:04:02,229 --> 00:04:03,229
Sedm a devět?
39
00:04:04,562 --> 00:04:07,729
Očekávám, že přílišná péče o blůzy
mi k ničemu nebude.
40
00:04:10,437 --> 00:04:11,271
Zcela správně.
41
00:04:13,854 --> 00:04:18,479
Věřím, že vám agentura
o našich okolnostech řekla.
42
00:04:18,562 --> 00:04:24,271
Ano, a je mi velmi líto vaší ztráty.
Když si jen představím, čím si ty děti…
43
00:04:24,354 --> 00:04:27,479
- Nemám brýle na čtení, Petere.
- Jistě.
44
00:04:28,562 --> 00:04:30,437
Máte vynikající reference.
45
00:04:32,312 --> 00:04:36,604
Škola orientálních a afrických studií.
Chodila jste na SOAS?
46
00:04:37,896 --> 00:04:39,854
Jen na kurz ruské poezie.
47
00:04:40,937 --> 00:04:42,771
Londýnská škola ekonomie.
48
00:04:42,854 --> 00:04:45,354
To zrovna není bašta ruštiny a bardů.
49
00:04:45,604 --> 00:04:47,812
Dodělávám si studium veřejného práva.
50
00:04:49,104 --> 00:04:50,771
Překvapení pokračují.
51
00:04:51,937 --> 00:04:54,771
Tak proč se ucházíte o práci chůvy,
52
00:04:54,854 --> 00:04:56,771
když máte ambice jinde?
53
00:04:59,104 --> 00:05:01,646
Já to tak nevidím.
54
00:05:02,271 --> 00:05:05,187
Vždycky jsem v tom byla dobrá,
abych byla upřímná.
55
00:05:05,604 --> 00:05:07,187
Mám zvídavou mysl.
56
00:05:07,271 --> 00:05:11,271
Denně si pokládám otázky na sebe
i na svět kolem
57
00:05:11,354 --> 00:05:13,854
a to velmi ráda podněcuji u dětí.
58
00:05:15,354 --> 00:05:19,021
Věřím, že to nebude problém, pane Quinte.
59
00:05:24,562 --> 00:05:25,687
Tak co myslíte?
60
00:05:26,354 --> 00:05:27,312
Vychovatelka.
61
00:05:28,521 --> 00:05:31,146
Správně. To je hlavním cílem dnešního dne.
62
00:05:31,229 --> 00:05:32,771
Nazval jsi to prací chůvy.
63
00:05:33,687 --> 00:05:34,521
Vážně?
64
00:05:34,896 --> 00:05:36,021
Udělal jsem chybu.
65
00:05:38,229 --> 00:05:41,479
Nesmysl, Petere.
Oba víme, že ty chyby neděláš.
66
00:05:49,396 --> 00:05:51,146
Určitě je to on?
67
00:05:51,229 --> 00:05:52,479
Zcela jistě.
68
00:05:52,937 --> 00:05:57,437
Viděla jsem ho i včera v lodžii.
Hannah říká, že se jmenuje Peter Quint.
69
00:05:57,521 --> 00:06:00,021
- Oni vědí, kdo je.
- Pamatuju si ho.
70
00:06:00,104 --> 00:06:02,479
Myslel jsem, že bude někde na pláži.
71
00:06:02,562 --> 00:06:04,437
Děti, běžte nahoru, prosím.
72
00:06:04,521 --> 00:06:06,646
- Ale…
- Žádné dohadování. Nahoru.
73
00:06:08,062 --> 00:06:09,021
Běžte.
74
00:06:12,937 --> 00:06:17,437
Quint loni vybral jeden z bankovních účtů
pana Wingrava. Přes 200 000 liber.
75
00:06:17,521 --> 00:06:21,604
Těžko uvěřit, že by se vrátil ještě
pro stříbro. Viděl ho ještě někdo?
76
00:06:22,354 --> 00:06:25,396
Já ne, ale určitě má pravdu.
77
00:06:26,187 --> 00:06:27,021
Děti?
78
00:06:27,896 --> 00:06:29,146
Ty taky ne.
79
00:06:29,229 --> 00:06:34,146
Obhlédl jsem to a nic jsem neviděl.
Asi ho vyděsila moje světla.
80
00:06:34,229 --> 00:06:35,312
Ať to byl kdokoli.
81
00:06:36,021 --> 00:06:39,687
Zamkněte dveře a okna,
a pokud ho zase uvidíte, zavolejte nám.
82
00:06:39,771 --> 00:06:41,771
Teď nic jiného nezmůžeme, bohužel.
83
00:06:43,812 --> 00:06:45,896
A to je všechno?
84
00:06:46,937 --> 00:06:50,312
Obhlédl jsem to.
Nevím, co dalšího mám podle vás dělat.
85
00:06:52,562 --> 00:06:53,937
Cokoli.
86
00:06:56,104 --> 00:06:56,937
Podívejte…
87
00:06:57,729 --> 00:06:59,312
obhlédl jsem to.
88
00:07:00,396 --> 00:07:03,771
Peter je sice šmejd, ale nebezpečný není.
89
00:07:03,937 --> 00:07:04,979
Je to zloděj.
90
00:07:05,062 --> 00:07:07,521
Jen mu nedávejte přístup ke svým účtům
91
00:07:07,604 --> 00:07:09,437
a budete nepochybně v pohodě.
92
00:07:11,854 --> 00:07:13,437
Zavolám i panu Wingravovi.
93
00:07:15,187 --> 00:07:17,104
Třeba nám dá nějakou radu.
94
00:07:17,896 --> 00:07:21,312
Od policie toho očekával hodně,
pokud mi slouží paměť.
95
00:07:21,396 --> 00:07:24,146
Nejspíš je stále v kontaktu
s vaším nadřízeným.
96
00:07:25,771 --> 00:07:28,271
Ještě jednou objedu pozemek.
97
00:07:29,271 --> 00:07:30,562
Na cestě zpátky.
98
00:07:31,229 --> 00:07:32,062
Madam.
99
00:07:57,437 --> 00:07:58,937
Opravdu zavoláte Henrymu?
100
00:07:59,021 --> 00:08:02,604
Jo, ale je dvě hodiny daleko.
Zavolám Owenovi a Jamie.
101
00:08:04,646 --> 00:08:05,812
Kam s tím jdete?
102
00:08:06,229 --> 00:08:07,562
Obhlédnu si to sama.
103
00:08:14,812 --> 00:08:15,646
Pane Quinte,
104
00:08:16,187 --> 00:08:17,437
ráda vás opět vidím.
105
00:08:18,187 --> 00:08:19,854
Potěšení je na mé straně.
106
00:08:40,937 --> 00:08:44,437
Obávám se,
že v tomhle pásmu není moc stanic.
107
00:08:45,312 --> 00:08:46,896
Můžete to klidně vypnout.
108
00:08:50,729 --> 00:08:53,687
Tak… byl jste pro mě, nebo proti mně?
109
00:08:54,646 --> 00:08:56,396
Myslíte, že na tom záleží?
110
00:08:56,479 --> 00:08:57,312
No,
111
00:08:57,396 --> 00:09:02,729
řekl jste, že pracujete s panem Wingravem,
ale připadalo mi to jako váš pohovor.
112
00:09:02,812 --> 00:09:05,021
Musel jsem vás najmout.
113
00:09:05,104 --> 00:09:08,062
Už teď jsem poskok, šofér i ošetřovatelka.
114
00:09:08,146 --> 00:09:10,479
Kdybych vás nenajal, byl bych i chůva.
115
00:09:10,562 --> 00:09:12,437
Sir Henry není zcela v pořádku?
116
00:09:12,979 --> 00:09:16,354
Je to dobrý člověk.
Má teď jen špatné období, to je vše.
117
00:09:16,437 --> 00:09:19,312
Do čeho jsem se to dostala?
118
00:09:19,396 --> 00:09:22,937
Ty děti jsou chytré,
i když trochu zvláštní.
119
00:09:24,104 --> 00:09:28,562
Kluk je trochu záhadný
a holka si vykládá s tapetou.
120
00:09:29,146 --> 00:09:30,687
Chci říct…
121
00:09:31,562 --> 00:09:35,021
Jak se s tím vyrovnávají?
Po tom všem, čím si prošli.
122
00:09:35,646 --> 00:09:36,729
Víte…
123
00:09:38,562 --> 00:09:40,521
Nevrátili se jim domů rodiče.
124
00:09:41,104 --> 00:09:41,937
To je vše.
125
00:09:42,812 --> 00:09:44,812
Kromě toho to moc nechápou.
126
00:10:00,104 --> 00:10:01,437
No ahoj.
127
00:10:01,521 --> 00:10:04,729
Jsi jako nádherná květina.
Jak se jmenuješ?
128
00:10:04,812 --> 00:10:05,937
Já jsem Flora.
129
00:10:06,729 --> 00:10:08,771
To znamená květina. V latině.
130
00:10:10,104 --> 00:10:11,312
Jistěže ano.
131
00:10:12,062 --> 00:10:14,729
- A ty musíš být Miles.
- Ahoj.
132
00:10:14,812 --> 00:10:17,896
Budu hádat,
vy musíte být naše Mary Poppins.
133
00:10:19,812 --> 00:10:22,479
No, nejsem naprosto dokonalá,
134
00:10:22,937 --> 00:10:24,604
ale jsem…
135
00:10:25,479 --> 00:10:26,521
naprosto úžasná.
136
00:10:27,687 --> 00:10:29,187
- Hannah Groseová.
- Rebecca.
137
00:10:29,271 --> 00:10:31,854
- Ráda vás poznávám.
- Já vás taky.
138
00:10:31,937 --> 00:10:32,896
Tohle je Owen.
139
00:10:33,979 --> 00:10:35,312
- Těší mě, Owene.
- A…
140
00:10:35,396 --> 00:10:36,312
- Jamie.
- Ahoj.
141
00:10:40,229 --> 00:10:41,521
Neměl bys kouřit.
142
00:10:43,854 --> 00:10:44,729
To máš pravdu.
143
00:10:49,146 --> 00:10:50,021
Líbí se ti to?
144
00:10:53,521 --> 00:10:54,354
Otevři to.
145
00:10:56,146 --> 00:10:56,979
A cvakni.
146
00:10:58,729 --> 00:11:00,354
- Vše vám ukážu.
- A je to.
147
00:11:00,437 --> 00:11:02,604
Musíte vidět zahradu soch.
148
00:11:03,187 --> 00:11:06,104
- Nech slečnu, ať se ubytuje, než…
- To nic.
149
00:11:06,187 --> 00:11:07,187
Tak jo.
150
00:11:11,104 --> 00:11:13,479
Nejradši mám zahradu soch.
151
00:11:14,021 --> 00:11:15,646
Jsou tu samozřejmě květiny.
152
00:11:15,729 --> 00:11:17,062
A mnohem víc.
153
00:11:17,146 --> 00:11:18,146
A je to všechno…
154
00:11:18,687 --> 00:11:20,521
naprosto úžasné.
155
00:11:24,021 --> 00:11:25,896
Když se slečna Jesselová
156
00:11:25,979 --> 00:11:28,521
poprvé procházela po pozemku Bly,
157
00:11:29,187 --> 00:11:31,021
přála si, aby nikdy neodešla.
158
00:11:32,229 --> 00:11:33,771
A to přání…
159
00:11:35,479 --> 00:11:36,562
se jí splnilo.
160
00:12:04,479 --> 00:12:06,062
- Ježíši!
- Ježíši!
161
00:12:12,562 --> 00:12:14,271
Zabila jsem tím dost krys.
162
00:12:15,021 --> 00:12:17,771
S radostí k nim přidám
zasranýho Petera Quinta.
163
00:12:17,854 --> 00:12:19,396
Zjevně ho nemáš moc ráda.
164
00:12:19,479 --> 00:12:20,562
Nevíš ani půlku.
165
00:12:21,187 --> 00:12:22,021
Učím se.
166
00:12:22,437 --> 00:12:23,562
Jdeš na to dobře.
167
00:12:24,479 --> 00:12:26,229
To ho ponaučí.
168
00:12:30,146 --> 00:12:31,437
Už ses dívala tamhle?
169
00:12:53,604 --> 00:12:55,396
Hannah je musela nechat hořet.
170
00:12:56,229 --> 00:12:58,312
Vždycky je zapálí a zapomene.
171
00:13:00,896 --> 00:13:03,062
Tohle místo jednou lehne popelem.
172
00:13:17,021 --> 00:13:17,854
Pojďme.
173
00:13:27,479 --> 00:13:29,187
Po Peterovi ani stopy.
174
00:13:31,104 --> 00:13:32,104
Dáte si kakao?
175
00:13:33,312 --> 00:13:35,937
Je mi zle při pomyšlení, že je tam venku.
176
00:13:36,021 --> 00:13:38,271
Co kdybychom tu zůstali? Pro jistotu.
177
00:13:38,479 --> 00:13:40,271
- Jo! Přespávačka.
- Jo! Super.
178
00:13:40,354 --> 00:13:42,896
- To by bylo úžasné.
- Přespávačka. Super.
179
00:13:42,979 --> 00:13:44,104
A co tvoje máma?
180
00:13:44,937 --> 00:13:46,896
Jen jednu noc. Ona už spí.
181
00:13:46,979 --> 00:13:50,604
- Lepší, když zůstanu, kdyby se objevil.
- To by bylo skvělý.
182
00:13:50,687 --> 00:13:52,896
Ještě jste se nenapila svého kakaa.
183
00:13:53,937 --> 00:13:54,896
Dáte mi ho?
184
00:13:54,979 --> 00:13:57,354
- Ne, budeš vzhůru celou noc.
- Ano!
185
00:13:57,437 --> 00:13:59,229
- Vzhůru celou noc!
- Floro.
186
00:13:59,312 --> 00:14:01,062
To je tak vzrušující!
187
00:14:01,146 --> 00:14:04,187
Budeme vzhůru celou noc
a bude to naprosto…
188
00:14:13,979 --> 00:14:16,562
Co ho to napadlo znovu se tady ukázat?
189
00:14:16,646 --> 00:14:18,896
Kvůli dalším penězům to být nemůže.
190
00:14:18,979 --> 00:14:22,312
- Ještě nemohl utratit to, co ukradl.
- Ne, díky, zlato.
191
00:14:22,812 --> 00:14:27,312
- Někdo musí být střízlivý, aby ho sejmul.
- Chceš pohrabáč, nebo brokovnici?
192
00:14:27,812 --> 00:14:29,229
Svícen v knihovně.
193
00:14:31,146 --> 00:14:31,979
Prosím.
194
00:14:32,062 --> 00:14:35,146
Co když je to on, kdo sem volá…
195
00:14:35,604 --> 00:14:36,521
a pak zavěsí?
196
00:14:37,021 --> 00:14:40,896
- Myslela jsem, že to jsou jen legrácky.
- No, možná ne.
197
00:14:42,479 --> 00:14:43,771
Komu by chtěl volat?
198
00:14:44,937 --> 00:14:45,771
Možná Becce.
199
00:14:46,854 --> 00:14:48,104
Proč by volal mrtvé?
200
00:14:48,187 --> 00:14:49,937
Možná neví, že je mrtvá.
201
00:14:54,521 --> 00:14:56,479
Mimo hrabství se o tom nemluvilo.
202
00:14:57,896 --> 00:14:59,437
Možná o ničem neví.
203
00:15:02,104 --> 00:15:05,979
Nebo utratil všechny peníze
nebo si to rozmyslel.
204
00:15:07,479 --> 00:15:08,896
Nebo mu možná chybí.
205
00:15:11,271 --> 00:15:12,187
Tak…
206
00:15:12,854 --> 00:15:14,646
občas zavolá do domu…
207
00:15:15,312 --> 00:15:17,104
v naději, že to zvedne, což…
208
00:15:18,312 --> 00:15:19,437
nikdy neudělá.
209
00:15:22,687 --> 00:15:23,521
Tak…
210
00:15:25,146 --> 00:15:26,396
se vrátil,
211
00:15:27,146 --> 00:15:28,271
aby zjistil proč.
212
00:15:32,437 --> 00:15:34,437
To pro nikoho nevěstí nic dobrého.
213
00:15:36,479 --> 00:15:40,687
Nechci být u toho, až Peter Quint zjistí,
že je Rebecca mrtvá.
214
00:15:47,479 --> 00:15:51,729
- Tihle dva jsou přátelé?
- Jo, jsou přátelé.
215
00:15:53,229 --> 00:15:54,271
Nejlepší přátelé.
216
00:15:55,437 --> 00:15:56,854
Panenky jsou směšné.
217
00:15:57,479 --> 00:15:59,146
Panenky jsou skvělé.
218
00:15:59,229 --> 00:16:03,437
Můžeš si vymyslet různé postavy
a vyprávět s nimi příběhy.
219
00:16:03,521 --> 00:16:06,271
Ahoj, jmenuji se Flora.
220
00:16:06,354 --> 00:16:07,437
Nejsou vymyšlené.
221
00:16:09,021 --> 00:16:10,771
Udělám i jednu pro vás.
222
00:16:11,396 --> 00:16:12,896
Máte oblíbenou barvu?
223
00:16:14,146 --> 00:16:16,646
Žádnou nemám. Líbí se mi všechny barvy.
224
00:16:17,062 --> 00:16:19,312
Tak vám ji udělám se všemi barvami.
225
00:16:19,521 --> 00:16:20,354
Děkuji.
226
00:16:21,562 --> 00:16:22,396
Vstupte!
227
00:16:23,187 --> 00:16:24,021
Neruším?
228
00:16:25,729 --> 00:16:28,312
Mám tu nějaké zařizování
pro sira Henryho a…
229
00:16:29,604 --> 00:16:34,146
našel jsem tyhle a řekl si, že tak
krásné květiny si zaslouží krásnou ženu.
230
00:16:34,229 --> 00:16:35,854
Jsou pro tebe, Floro.
231
00:16:36,687 --> 00:16:38,312
Děkuji mockrát.
232
00:16:39,812 --> 00:16:41,437
Jsou naprosto úžasné.
233
00:16:42,062 --> 00:16:46,521
Květiny jsem nikdy nedostala.
Já myslela, že jsou pro slečnu Jesselovou.
234
00:16:46,604 --> 00:16:48,854
A teď hrozně žárlíte.
235
00:16:49,437 --> 00:16:51,854
No, můžeme se podělit, ne?
236
00:16:51,937 --> 00:16:52,937
Samozřejmě.
237
00:16:53,521 --> 00:16:55,479
Tady máte květinu. Prosím.
238
00:16:56,729 --> 00:16:58,437
Děkuji, Floro.
239
00:16:59,229 --> 00:17:02,687
Pojďme je dát do vody, dobře?
Hned se vrátíme.
240
00:17:04,396 --> 00:17:06,562
Snad nejsou ze zahrady Jamie.
241
00:17:07,062 --> 00:17:08,521
Jinak se bude zlobit.
242
00:17:08,604 --> 00:17:10,562
Ta se zlobí od narození.
243
00:17:10,646 --> 00:17:14,396
Nechápu, proč je Flora
z těch hloupých květin tak vedle.
244
00:17:14,479 --> 00:17:17,229
Víš, o čem život opravdu je, Milesi?
245
00:17:18,687 --> 00:17:20,479
- O květinách ne.
- Ne.
246
00:17:21,437 --> 00:17:22,437
O klíčích.
247
00:17:23,854 --> 00:17:24,687
Víš…
248
00:17:25,312 --> 00:17:27,146
lidé jsou jako zamčené pokoje.
249
00:17:27,229 --> 00:17:30,771
Mají různý zámek
a ty musíš odhadnout tvar jejich klíčů.
250
00:17:31,437 --> 00:17:34,104
Jako všechny ty…
251
00:17:34,562 --> 00:17:38,812
klíče ke všem dveřím
v tomhle nesmyslně velkém domě.
252
00:17:39,312 --> 00:17:41,312
Různé klíče k různým dveřím.
253
00:17:41,812 --> 00:17:43,937
Když chceš, aby někdo otevřel dveře,
254
00:17:44,521 --> 00:17:48,437
musíš vyzkoušet různé klíče,
dokud nenajdeš ten, který funguje.
255
00:17:48,937 --> 00:17:49,771
Třeba…
256
00:17:50,729 --> 00:17:52,229
pro lidi jako tvůj strýc.
257
00:17:52,729 --> 00:17:54,146
Jeho klíč jsou peníze.
258
00:17:54,229 --> 00:17:55,396
Nebo lichotky.
259
00:17:55,479 --> 00:17:56,854
Pro koně je to mrkev.
260
00:17:57,396 --> 00:17:59,021
A pro většinu žen…
261
00:18:01,354 --> 00:18:02,396
to jsou květiny.
262
00:18:03,021 --> 00:18:05,771
Tak proč jsi ty květiny dal Floře?
263
00:18:07,687 --> 00:18:08,521
Nedal.
264
00:18:18,521 --> 00:18:19,479
Pořád pracujete?
265
00:18:20,437 --> 00:18:21,562
Právě jsem skončil.
266
00:18:23,312 --> 00:18:25,271
Moc se mi do toho počasí nechce.
267
00:18:26,729 --> 00:18:27,937
Tak nechoďte.
268
00:18:28,854 --> 00:18:30,604
Dejte si čaj, než to přejde.
269
00:18:32,521 --> 00:18:33,354
Dobře.
270
00:18:39,771 --> 00:18:41,437
Jak se vám tady líbí?
271
00:18:42,354 --> 00:18:44,187
Je to skvělá práce.
272
00:18:44,687 --> 00:18:45,521
Ano.
273
00:18:46,354 --> 00:18:51,604
Děti jsou moc milé,
i když občas vytírám jejich blátivé stopy.
274
00:18:51,687 --> 00:18:54,021
Už dvakrát se během noci vyplížily ven.
275
00:18:54,104 --> 00:18:56,771
Ne, jak se vám líbí tohle všechno?
276
00:18:57,312 --> 00:18:58,687
Život na panském sídle,
277
00:18:58,771 --> 00:19:02,771
zahrada soch, rozkazovat služebníkům,
tahle absurdita.
278
00:19:02,854 --> 00:19:05,646
Nedá se říct, že bych byla paní domu.
279
00:19:06,687 --> 00:19:09,854
Ráno jsem z chlapcova svetru
umývala zvratky.
280
00:19:12,521 --> 00:19:14,062
Promiňte, to není vtipný.
281
00:19:17,229 --> 00:19:19,229
Vy jste tak chytrá žena.
282
00:19:21,021 --> 00:19:22,312
Je to spíš urážlivé.
283
00:19:22,937 --> 00:19:23,771
To nic.
284
00:19:25,229 --> 00:19:26,896
Miles je zlatíčko.
285
00:19:29,521 --> 00:19:31,771
Tohle jste určitě nechtěla.
286
00:19:34,396 --> 00:19:38,062
Neumím si představit,
jak se mladá Rebecca Jesselová
287
00:19:38,146 --> 00:19:41,812
dívá z okna a sní o tom, že jednoho dne
288
00:19:42,312 --> 00:19:48,062
bude prát zvratky kluka nějakých boháčů,
zatímco se jeho opatrovník upíjí k smrti.
289
00:19:49,312 --> 00:19:50,562
Na to jste moc dobrá.
290
00:19:51,521 --> 00:19:52,646
Příliš dobrá.
291
00:19:53,146 --> 00:19:54,146
A příliš chytrá.
292
00:19:56,146 --> 00:19:58,771
Je mi jedno,
jestli to Henry nevidí, já ano.
293
00:19:58,854 --> 00:20:03,812
Viděl jsem to už první den a řekl jsem mu:
„Jednou budu možná pracovat pro ni.“
294
00:20:08,062 --> 00:20:09,396
Řekněte mi, co chcete.
295
00:20:11,437 --> 00:20:15,312
Každý v životě něco chce
296
00:20:15,396 --> 00:20:18,729
a naši nadřízení nás přesvědčili o tom,
že je to špatně.
297
00:20:19,979 --> 00:20:22,646
Tak co chcete, Rebecco?
298
00:20:24,979 --> 00:20:26,771
Chci být advokát.
299
00:20:26,937 --> 00:20:28,312
To je řeč!
300
00:20:28,729 --> 00:20:30,521
Ne právní poradce.
301
00:20:30,604 --> 00:20:33,021
Pořádný advokát, jako pan Wingrave.
302
00:20:33,104 --> 00:20:35,312
Ale nejdřív musím na stáž.
303
00:20:36,187 --> 00:20:40,646
Tři ženy z mého ročníku byly na stáži
a všechny v prvním roce odešly.
304
00:20:42,437 --> 00:20:47,354
Staří chlapi, kteří se vám šest měsíců
snaží sáhnout pod sukni,
305
00:20:47,437 --> 00:20:51,187
zatímco se je snažíte přesvědčit,
že váš mozek není mezi nohama.
306
00:20:53,479 --> 00:20:54,854
Tak jdete jinou cestou?
307
00:20:56,729 --> 00:21:01,312
Máte vynikající reference:
Astorovi, Bryceovi, Grayovi z Norfolku.
308
00:21:01,396 --> 00:21:07,062
Takoví lidé vás poznají, vidí ten intelekt
a důvtip, jak pečujete o jejich dědice.
309
00:21:07,146 --> 00:21:08,021
Ale teď…
310
00:21:09,312 --> 00:21:12,562
Teď si vaši přítomnost vyžadují
jejich ženy a děti.
311
00:21:12,937 --> 00:21:15,396
A vy se dál soustředíte a děláte dojem,
312
00:21:16,437 --> 00:21:21,562
přeskočíte všechny ty lapající ruce
a najdete někoho, kdo by vás mentoroval.
313
00:21:24,937 --> 00:21:27,854
Henry je Rada koruny
a mistr obchodní legislace,
314
00:21:27,937 --> 00:21:29,812
ale o tom jste věděla, ne?
315
00:21:32,146 --> 00:21:33,521
Vidím do vás, Rebecco.
316
00:21:35,979 --> 00:21:36,854
Vidím do vás.
317
00:21:42,354 --> 00:21:43,354
Tak…
318
00:21:44,896 --> 00:21:45,812
proč jste tady?
319
00:21:47,646 --> 00:21:48,687
Proč jsem tady…
320
00:21:50,062 --> 00:21:51,104
na téhle Zemi?
321
00:21:52,312 --> 00:21:55,271
Proč jsem tady v téhle práci, nebo…
322
00:21:56,229 --> 00:21:57,646
proč jsem tady s vámi,
323
00:21:57,729 --> 00:22:00,312
když jsem měl být před hodinou v Londýně?
324
00:22:03,437 --> 00:22:04,854
Vezmu to popořadě.
325
00:22:06,604 --> 00:22:08,146
Proč jsem tady na Zemi?
326
00:22:08,771 --> 00:22:11,062
Abych tu nechal víc, než jsem vzal.
327
00:22:11,146 --> 00:22:13,437
Proč jsem tady v téhle práci?
328
00:22:13,521 --> 00:22:16,979
Možná na to nevypadám, ale…
329
00:22:17,812 --> 00:22:20,812
existuje strop,
přes který ani já nemůžu prorazit.
330
00:22:23,187 --> 00:22:27,146
Tam, kde jsem vyrostl…
Prostě nepatřím do stejnýho klubu.
331
00:22:29,021 --> 00:22:29,979
Tak…
332
00:22:31,646 --> 00:22:32,562
proč jsem tady?
333
00:22:41,187 --> 00:22:42,021
Nevím.
334
00:22:44,396 --> 00:22:45,604
Ale cítím…
335
00:22:48,812 --> 00:22:49,646
naději.
336
00:22:51,646 --> 00:22:53,646
A to se často nestává, mně ne.
337
00:23:02,604 --> 00:23:04,271
Měl bych jít. Omlouvám se.
338
00:23:05,854 --> 00:23:08,771
- Určitě? Pořád…
- Ne, to je dobrý.
339
00:23:08,854 --> 00:23:10,062
To nejhorší je pryč.
340
00:23:13,396 --> 00:23:16,854
Ale děkuju za pití a za společnost.
341
00:23:17,437 --> 00:23:18,312
Není zač.
342
00:23:27,396 --> 00:23:28,271
Děkuju…
343
00:23:28,896 --> 00:23:30,104
za ten rozhovor.
344
00:23:31,771 --> 00:23:34,479
Opravdový rozhovor už jsem dlouho neměl.
345
00:23:36,729 --> 00:23:38,687
Dobrou noc, Rebecco Jesselová.
346
00:23:39,521 --> 00:23:41,229
Dobrou noc, Petere Quinte.
347
00:24:08,521 --> 00:24:09,521
Hej, dobrý?
348
00:24:11,729 --> 00:24:13,562
Ach bože, moc se omlouvám.
349
00:24:16,021 --> 00:24:18,271
Už několik dní jsem pořádně nespala.
350
00:24:19,437 --> 00:24:22,021
No, paní Groseová, teď už je pozdě.
351
00:24:22,771 --> 00:24:23,646
No tak.
352
00:24:24,979 --> 00:24:26,437
Odpočiň si na chvilku.
353
00:24:29,896 --> 00:24:31,979
Nechtěla bys tam být schoulená ty?
354
00:24:36,771 --> 00:24:38,729
Každá holka ve vsi po něm šílí.
355
00:24:39,604 --> 00:24:42,229
A on to ani neví, což je ještě horší.
356
00:24:46,062 --> 00:24:49,187
- Vypadají jako Bonnie a Clyde.
- Jo…
357
00:24:49,854 --> 00:24:51,604
kdyby Clyde Bonnie podrazil.
358
00:24:53,062 --> 00:24:53,937
On utekl.
359
00:24:54,562 --> 00:24:55,812
Ona za to zaplatila.
360
00:24:57,146 --> 00:24:59,521
Tak co teda? Pronásleduje mrtvou ženu?
361
00:25:00,312 --> 00:25:04,312
Riskuje vězení pro někoho,
koho nevzal s sebou? To nedává smysl.
362
00:25:05,396 --> 00:25:07,646
Špatný druh lásky tě může vyřídit.
363
00:25:08,687 --> 00:25:09,562
Následovat tě.
364
00:25:10,187 --> 00:25:13,521
A přimět tě dělat pěkný hovadiny.
365
00:25:18,146 --> 00:25:19,146
A ti dva…
366
00:25:20,396 --> 00:25:23,062
věř mi, to byl špatný druh lásky.
367
00:25:23,646 --> 00:25:28,896
- Všichni jsme zažili špatný druh lásky.
- Ale já viděla, jak se do ní zavrtal.
368
00:25:30,312 --> 00:25:31,396
Hluboko.
369
00:25:33,562 --> 00:25:36,396
Vím, proč tolik lidí
míchá lásku a vlastnictví.
370
00:25:38,521 --> 00:25:39,896
Ale víš, co to znamená?
371
00:25:40,979 --> 00:25:42,479
Nechytil do pasti jen ji,
372
00:25:43,521 --> 00:25:44,771
ale i sebe.
373
00:25:46,479 --> 00:25:49,354
A doufám, že ho bude navždy pronásledovat.
374
00:25:59,729 --> 00:26:01,354
Lidé je míchají, že?
375
00:26:02,354 --> 00:26:03,854
Lásku a vlastnictví.
376
00:26:06,396 --> 00:26:07,312
Jo, míchají.
377
00:26:08,354 --> 00:26:10,229
To by nemělo být možné.
378
00:26:11,104 --> 00:26:14,312
Jsou to dvě protichůdné věci.
Láska a vlastnictví.
379
00:26:18,479 --> 00:26:19,312
Jo.
380
00:26:23,229 --> 00:26:24,896
Měli by být v posteli.
381
00:26:25,437 --> 00:26:26,479
Ach, ano.
382
00:26:26,562 --> 00:26:27,937
Ano.
383
00:26:29,979 --> 00:26:31,104
- Vezmu je.
- Dobře.
384
00:26:33,521 --> 00:26:34,771
Tak pojď.
385
00:26:34,854 --> 00:26:35,687
Děkuji.
386
00:26:37,146 --> 00:26:38,896
Jsi ta nejskvělejší.
387
00:26:42,312 --> 00:26:43,437
Měl jsem zlý sen.
388
00:26:44,271 --> 00:26:45,271
Ublížil jsem vám.
389
00:26:45,979 --> 00:26:49,354
- A byla jste z toho smutná.
- To se nikdy nestane, zlato.
390
00:28:01,479 --> 00:28:02,562
Máš srdcové karty?
391
00:28:04,021 --> 00:28:04,937
Ne.
392
00:28:05,979 --> 00:28:09,062
Ty jsi ale lhářka! Vidím tam dvě!
393
00:28:09,146 --> 00:28:12,146
Přestaň se mi dívat do karet!
Slečno, on podvádí!
394
00:28:12,521 --> 00:28:15,021
- Ty lžeš a to je podvod!
- Není!
395
00:28:15,104 --> 00:28:16,979
Přestaň podvádět, Milesi.
396
00:28:18,146 --> 00:28:18,979
Petere!
397
00:28:19,479 --> 00:28:20,687
Co tady děláš?
398
00:28:21,771 --> 00:28:25,021
A především – koupil jsi mi další květiny?
399
00:28:25,104 --> 00:28:25,937
Ne.
400
00:28:26,646 --> 00:28:30,396
Vyřizuji věci pro vašeho strýce,
tak mě sem na pár dní poslal.
401
00:28:30,479 --> 00:28:31,937
- Dní?
- Přesně tak.
402
00:28:32,021 --> 00:28:34,604
Paní Groseová mi zrovna připravuje pokoj.
403
00:28:35,729 --> 00:28:37,354
Přijede strýček Henry?
404
00:28:39,062 --> 00:28:40,146
Nevím.
405
00:28:42,687 --> 00:28:43,812
Co se tak tváříš?
406
00:28:45,854 --> 00:28:46,687
Nic.
407
00:28:47,604 --> 00:28:49,146
Taky jsem ztratil tátu.
408
00:28:50,146 --> 00:28:51,521
Byl jsem starší než ty.
409
00:28:51,604 --> 00:28:53,854
A většinu času to bylo o ničem, ale…
410
00:28:59,771 --> 00:29:01,354
Tohle jsi viděl, ne?
411
00:29:02,896 --> 00:29:04,354
Tohle patřilo tátovi.
412
00:29:05,854 --> 00:29:07,187
Je to kousek z něj.
413
00:29:08,312 --> 00:29:10,021
Jeden z mála pěkných kousků.
414
00:29:12,104 --> 00:29:12,937
Co takhle…
415
00:29:13,479 --> 00:29:14,812
kdybys mi to pohlídal?
416
00:29:15,146 --> 00:29:16,062
Chceš?
417
00:29:18,146 --> 00:29:20,104
Jen nepodpal dům, prosím tě.
418
00:29:22,771 --> 00:29:23,729
Tak pojďme hrát!
419
00:29:24,479 --> 00:29:28,062
Jen dávej pozor,
protože Miles je pěknej podvodník.
420
00:29:28,146 --> 00:29:29,979
- Opravdu?
- Ale jinak…
421
00:29:31,146 --> 00:29:33,229
je to naprosto úžasné.
422
00:29:33,312 --> 00:29:35,854
Ano, a ty jsi naprosto praštěná.
423
00:29:35,937 --> 00:29:37,271
Přestaň, Milesi!
424
00:30:14,896 --> 00:30:16,979
Omlouvám se, neměl jsem…
425
00:30:18,271 --> 00:30:19,979
Nemohl jsem spát a…
426
00:31:22,396 --> 00:31:23,229
Dobré ráno.
427
00:31:25,104 --> 00:31:26,187
Dobré ráno.
428
00:31:28,021 --> 00:31:28,854
Našel jsi ho?
429
00:31:29,646 --> 00:31:32,187
Ne, vůbec nic. Rychle jsem to obešel.
430
00:31:32,271 --> 00:31:33,271
Jsme v bezpečí.
431
00:31:34,062 --> 00:31:38,021
Ale víš co? Pan McQueeny odvedle
by mohl dnes na mámu dohlídnout.
432
00:31:38,104 --> 00:31:41,396
- Zavolám mu a zůstanu tady, kdyby něco.
- Ne, vážně.
433
00:31:42,146 --> 00:31:44,604
- Cítila bych se hrozně.
- Je to jen den.
434
00:31:44,687 --> 00:31:46,812
Určitě si ode mě ráda odpočine.
435
00:31:46,896 --> 00:31:48,729
Třeba to bude k něčemu dobrý.
436
00:31:50,396 --> 00:31:52,187
Díky, že nám spěcháš na pomoc.
437
00:31:52,896 --> 00:31:54,604
Ty vždy spěcháš na pomoc mně.
438
00:32:17,812 --> 00:32:19,646
Dobré ráno, je čas se probu…
439
00:32:21,937 --> 00:32:23,021
Už jsi vzhůru.
440
00:32:25,687 --> 00:32:26,812
Jak se cítíš?
441
00:32:27,729 --> 00:32:29,854
Znamenitě. Vskutku úžasně.
442
00:32:29,937 --> 00:32:31,646
Můžeme si udělat piknik?
443
00:32:32,312 --> 00:32:33,729
Venku je krásný den.
444
00:32:34,479 --> 00:32:37,146
Až najdeme Floru, uděláme si pěkný den.
445
00:32:37,687 --> 00:32:39,854
Jak to myslíš? Není v pokoji?
446
00:32:47,354 --> 00:32:48,187
Floro!
447
00:32:56,729 --> 00:32:58,021
Hotovo.
448
00:32:59,104 --> 00:33:01,104
Chtěla jsem vám něco ukázat.
449
00:33:02,396 --> 00:33:04,187
- Prosím.
- Děkuji.
450
00:33:07,271 --> 00:33:11,021
Řekla jste, že se vám líbí všechny barvy,
a Miles říká,
451
00:33:11,104 --> 00:33:13,646
když smícháte všechny barvy na světě,
452
00:33:13,729 --> 00:33:14,854
dostanete černou.
453
00:33:14,937 --> 00:33:17,812
Je krásná. Moc se mi líbí.
454
00:33:18,687 --> 00:33:19,937
Vy jste krásná.
455
00:33:20,437 --> 00:33:22,854
I Peter to dnes ráno říkal.
456
00:33:23,354 --> 00:33:25,062
Zůstal tu přes noc, víte?
457
00:33:25,646 --> 00:33:27,937
No, je fajn, že tu je.
458
00:33:44,521 --> 00:33:45,354
Floro!
459
00:33:48,187 --> 00:33:50,812
- Floro!
- Ne!
460
00:33:51,354 --> 00:33:52,312
Ne!
461
00:33:53,146 --> 00:33:55,187
Ne!
462
00:33:55,271 --> 00:33:56,979
Ne!
463
00:34:05,062 --> 00:34:06,312
Horečka to není.
464
00:34:07,812 --> 00:34:09,187
Něco ti řeknu, zlato.
465
00:34:10,146 --> 00:34:12,979
Zbytek dne strávíš v posteli.
466
00:34:13,062 --> 00:34:14,771
Byla neutišitelná.
467
00:34:15,104 --> 00:34:17,396
Obávám se, že to není bezprecedentní.
468
00:34:18,396 --> 00:34:21,729
- Není divu, vzhledem k tomu, co zažili.
- Ano.
469
00:34:21,812 --> 00:34:25,604
Až budete mluvit s Henrym,
řekněte mu, že jsou v pořádku.
470
00:34:26,854 --> 00:34:27,812
Jsou v pořádku?
471
00:34:28,479 --> 00:34:30,771
Fyzicky jsou na tom dobře.
472
00:34:30,854 --> 00:34:32,687
To je vše, co můžu komentovat.
473
00:34:33,687 --> 00:34:34,896
Vyprovodím se sám.
474
00:34:36,062 --> 00:34:38,479
- Rád jsem tě viděl, Hannah.
- I já vás.
475
00:34:47,646 --> 00:34:52,021
Nemůžu uvěřit, že nepřišel.
Řekla jsem mu, že jsem zavolala doktora.
476
00:34:52,812 --> 00:34:54,604
Řekl: „Dejte mi vědět.”
477
00:34:55,104 --> 00:34:57,646
Řekni, že voláš koronera, a pak možná.
478
00:34:57,729 --> 00:35:00,646
Henryho Wingrava do Bly
nic jiného nedostane.
479
00:35:00,729 --> 00:35:03,187
To samé řekl o Quintovi.
„Dejte mi vědět.“
480
00:35:03,271 --> 00:35:05,229
Ale pořád tomu nerozumím.
481
00:35:06,146 --> 00:35:07,312
Byla u jezera.
482
00:35:08,437 --> 00:35:09,771
Ale ona ho nesnáší.
483
00:35:09,854 --> 00:35:10,687
Jo.
484
00:35:11,687 --> 00:35:15,146
Milesi, miláčku,
nepomohl bys Owenovi se snídaní?
485
00:35:15,229 --> 00:35:17,021
Není pravda, že ho nesnáší.
486
00:35:19,062 --> 00:35:20,854
Proč by někdo nesnášel jezero?
487
00:35:22,021 --> 00:35:23,687
Pořád o něm mluví.
488
00:35:25,354 --> 00:35:26,187
Jistě.
489
00:35:26,854 --> 00:35:27,896
Ale Flora lže.
490
00:35:57,646 --> 00:35:58,521
Dobré ráno.
491
00:35:59,812 --> 00:36:01,104
Ano, je.
492
00:36:16,396 --> 00:36:17,979
Propána, musím vstávat.
493
00:36:18,062 --> 00:36:20,229
- Za chvíli.
- Ne, přestaň. Vážně.
494
00:36:20,312 --> 00:36:21,604
Myslím to vážně.
495
00:36:21,687 --> 00:36:22,729
Vrať se.
496
00:36:23,604 --> 00:36:25,396
Pamatuj si, kde jsme skončili.
497
00:36:25,479 --> 00:36:26,479
Musím jít.
498
00:36:27,896 --> 00:36:28,812
Můžou počkat.
499
00:36:29,396 --> 00:36:30,229
Prosím.
500
00:36:34,854 --> 00:36:36,604
Jsi tu ještě jednu noc, ne?
501
00:36:39,562 --> 00:36:40,396
Ne?
502
00:36:42,229 --> 00:36:43,062
Aspoň.
503
00:36:44,729 --> 00:36:47,771
Řeknu Henrymu, že když nezůstanu,
dům vyletí do povětří.
504
00:36:49,062 --> 00:36:50,687
Pamatuj, kde jsme skončili.
505
00:36:51,437 --> 00:36:52,562
Aspoň do večera.
506
00:36:59,479 --> 00:37:00,896
Vrať se do postele.
507
00:37:02,312 --> 00:37:03,146
Prosím.
508
00:37:08,562 --> 00:37:09,646
Trpělivost.
509
00:37:22,021 --> 00:37:24,021
Večer opět vaříš pro sedm lidí.
510
00:37:24,104 --> 00:37:27,021
- Bude tu i dnes večer?
- Vypadá to tak.
511
00:37:27,104 --> 00:37:28,771
I když nevím, na jak dlouho.
512
00:37:31,521 --> 00:37:32,437
Co je to?
513
00:37:33,479 --> 00:37:36,146
To je velmi specifické bordeaux,
514
00:37:36,229 --> 00:37:39,396
které by ti vyrazilo dech, Hannah.
Chceš skleničku?
515
00:37:39,771 --> 00:37:41,479
Byl jsi ve vinném sklepě?
516
00:37:42,229 --> 00:37:44,437
Jo, s Henryho požehnáním.
517
00:37:45,396 --> 00:37:48,562
Trochu ti nechám, jestli chceš.
Je to výborný ročník.
518
00:37:54,062 --> 00:37:58,229
- Nemůžu. Musím se vrátit.
- Já vím. Jen pár minut, prosím.
519
00:37:58,729 --> 00:38:03,979
- Už zase bláto. Proč to sem pořád tahají?
- Tak ať to uklidí.
520
00:38:04,437 --> 00:38:09,146
- Tady by vůbec neměli být. My taky ne.
- V pohodě. Máme svolení seshora.
521
00:38:09,229 --> 00:38:10,979
- Děti…
- Jsou zabavené.
522
00:38:11,062 --> 00:38:12,812
Postaral jsem se o to. Dobře?
523
00:38:13,812 --> 00:38:14,646
Dobře.
524
00:38:16,271 --> 00:38:17,187
Důvěřuješ mi?
525
00:38:18,437 --> 00:38:20,229
Ano, důvěřuju ti.
526
00:38:24,479 --> 00:38:25,312
- Co?
- Počkej.
527
00:38:25,396 --> 00:38:27,146
- Co to děláš?
- Překvapení.
528
00:38:27,229 --> 00:38:28,312
Propána.
529
00:38:28,396 --> 00:38:30,729
Ještě pár kroků.
530
00:38:30,812 --> 00:38:32,812
- Nemám moc času.
- Já vím.
531
00:38:33,729 --> 00:38:35,687
Dobře. Otevři oči.
532
00:38:39,396 --> 00:38:40,229
Čí je to?
533
00:38:41,021 --> 00:38:42,187
Tvoje.
534
00:38:43,187 --> 00:38:44,687
Nerozumím.
535
00:38:44,937 --> 00:38:47,854
Jeden z mých projektů –
inventura tohoto křídla.
536
00:38:48,271 --> 00:38:50,396
Pár věcí jde na aukci, ale…
537
00:38:50,937 --> 00:38:53,479
Henry řekl, že jestli ho chceš, je tvůj.
538
00:38:53,771 --> 00:38:55,271
- Neřekl.
- Řekl.
539
00:38:56,937 --> 00:38:58,271
Dalo to práci,
540
00:38:59,479 --> 00:39:00,312
ale…
541
00:39:00,729 --> 00:39:02,479
umím být přesvědčivý.
542
00:39:04,229 --> 00:39:06,937
- Ale tohle patřilo…
- Nenosila ho.
543
00:39:07,396 --> 00:39:10,021
To tvrdil s jistotou.
Nikdy ho nenosila, tak…
544
00:39:10,854 --> 00:39:11,812
se tím netrap.
545
00:39:15,521 --> 00:39:16,354
Vyzkoušej ho.
546
00:39:18,937 --> 00:39:20,521
No tak, vyzkoušej ho!
547
00:39:29,937 --> 00:39:30,979
Ne.
548
00:39:33,604 --> 00:39:35,021
Víš, takovou kožešinu…
549
00:39:36,021 --> 00:39:37,687
musíš cítit na kůži.
550
00:39:38,646 --> 00:39:41,146
Aspoň jednou v životě. Nedá se to srovnat.
551
00:40:32,062 --> 00:40:33,354
Ukážu ti…
552
00:40:33,937 --> 00:40:35,646
jak jsi nádherná.
553
00:40:43,271 --> 00:40:45,104
- Tak ukaž.
- Ne.
554
00:40:45,187 --> 00:40:46,146
Až na konci.
555
00:41:07,354 --> 00:41:08,229
Promiňte.
556
00:41:12,229 --> 00:41:14,146
Děti, Rebecco, jsou na trávníku.
557
00:41:14,229 --> 00:41:15,562
- Samy.
- Ano, jistě.
558
00:41:15,979 --> 00:41:18,271
- Jistě. Omlouvám se.
- Jsou v pohodě.
559
00:41:21,396 --> 00:41:23,104
A blůzu ne?
560
00:41:23,187 --> 00:41:24,021
Propána.
561
00:41:27,812 --> 00:41:28,646
Omlouvám se.
562
00:41:34,479 --> 00:41:36,354
Do tohoto křídla se nesmí.
563
00:41:37,646 --> 00:41:39,021
Opatrně, Hannah.
564
00:41:39,104 --> 00:41:41,687
- Víš, že tě můžu nechat…
- Co? Vyhodit?
565
00:41:43,062 --> 00:41:45,271
Ano, to vím velmi dobře, Petere.
566
00:41:45,687 --> 00:41:46,771
Máš na něj vliv.
567
00:41:47,187 --> 00:41:50,271
Kdybys chtěl,
mohl bys nás vyházet všechny. Víš co?
568
00:41:50,354 --> 00:41:52,354
Momentálně je mi to jedno.
569
00:41:53,146 --> 00:41:57,687
Jestli vás tady ještě jednou uvidím,
v osobních věcech Charlotte,
570
00:41:57,771 --> 00:41:58,771
přísahám Bohu,
571
00:41:58,854 --> 00:42:03,396
že tě odtud vytáhnu za uši, ty mizero,
a hodím do toho špinavýho jezera.
572
00:42:04,562 --> 00:42:05,604
Rozumíš?
573
00:42:12,729 --> 00:42:13,562
Dobře.
574
00:42:14,812 --> 00:42:16,396
Teď to ukliď.
575
00:42:17,062 --> 00:42:18,104
Je skoro večeře.
576
00:42:31,479 --> 00:42:34,812
Ach můj bože, tohle je božský!
577
00:42:34,896 --> 00:42:36,729
Tohle bude neuvěřitelný dort.
578
00:42:37,229 --> 00:42:39,729
Něco to potřebuje. Jahody, nebo citron?
579
00:42:39,812 --> 00:42:42,062
- Já první. Jsem starší.
- Ochutnám to!
580
00:42:42,146 --> 00:42:44,604
Už jsem udělal pár dobrých dortů,
581
00:42:44,687 --> 00:42:46,812
ale tohle lité těsto stojí za to.
582
00:42:48,479 --> 00:42:50,896
Pro naše mrzouty bude třeba větší dort.
583
00:42:50,979 --> 00:42:53,187
- Chci to ochutnat!
- Tak tady máš.
584
00:42:53,271 --> 00:42:54,104
Do toho.
585
00:42:56,312 --> 00:42:57,312
Božské.
586
00:42:57,812 --> 00:43:00,062
- Ale přidej víc jahod.
- Teď já.
587
00:43:04,062 --> 00:43:05,771
Chce to víc citronu.
588
00:43:06,396 --> 00:43:09,021
Musíte to všichni ochutnat.
Je to vynikající.
589
00:43:09,687 --> 00:43:13,354
- Uznáte, že to chce víc jahod.
- Citronu.
590
00:43:13,646 --> 00:43:14,937
Tak já to zkusím.
591
00:43:15,021 --> 00:43:18,854
- Ne, Jamie ne. Jinak na dort nic nezbyde.
- Uhni.
592
00:43:27,354 --> 00:43:28,187
Jahody.
593
00:43:31,021 --> 00:43:33,896
Dobře, má drahá.
Ochutnej a pak se usměj.
594
00:43:33,979 --> 00:43:35,604
- Ale ne…
- No tak.
595
00:43:36,062 --> 00:43:37,312
Jinak se urazím.
596
00:43:37,979 --> 00:43:38,812
To je ono.
597
00:43:41,062 --> 00:43:42,146
Co jsem to udělal?
598
00:43:42,229 --> 00:43:43,146
Přestaň.
599
00:43:43,521 --> 00:43:44,604
- Jsi…
- Ne.
600
00:43:44,687 --> 00:43:46,104
…zlitá žena.
601
00:43:46,187 --> 00:43:49,312
Proboha živýho.
602
00:43:52,937 --> 00:43:55,187
Je to božské. Nic tomu nechybí.
603
00:43:55,271 --> 00:43:56,229
To je k ničemu!
604
00:43:57,146 --> 00:43:58,146
No tak, Rebecco.
605
00:43:59,021 --> 00:43:59,854
Hlavu vzhůru.
606
00:44:02,229 --> 00:44:03,062
Děkuju.
607
00:44:06,896 --> 00:44:07,854
Vynikající.
608
00:44:08,396 --> 00:44:09,396
Já říkám…
609
00:44:09,896 --> 00:44:10,812
citron.
610
00:44:10,896 --> 00:44:13,812
Máme to nerozhodně.
611
00:44:14,687 --> 00:44:16,771
No tak, Pete, ty to rozhodneš.
612
00:44:17,229 --> 00:44:18,646
No ne, takový tlak.
613
00:44:28,271 --> 00:44:29,646
Bože, to je skvělý.
614
00:44:31,771 --> 00:44:33,104
Já říkám…
615
00:44:34,937 --> 00:44:35,896
jahody.
616
00:44:36,562 --> 00:44:38,271
To čumíš, co, Milesi?
617
00:44:39,729 --> 00:44:40,854
Konečně usnuli.
618
00:44:40,937 --> 00:44:43,687
Přísahám, že Flora je celá od těsta.
619
00:44:44,937 --> 00:44:45,812
Co se děje?
620
00:44:46,896 --> 00:44:48,229
Vracím se do Londýna.
621
00:44:49,562 --> 00:44:51,354
- Myslela jsem…
- Jo, no…
622
00:44:51,437 --> 00:44:53,854
oba jsme měli zkažený večer, ne?
623
00:44:55,562 --> 00:44:56,812
Kdy se vrátíš?
624
00:44:57,479 --> 00:44:58,312
Nevím.
625
00:44:58,771 --> 00:44:59,687
Je to nadlouho?
626
00:45:00,604 --> 00:45:01,854
Nejsem si jistý.
627
00:45:03,104 --> 00:45:05,146
Ale budeš v pohodě, ne?
628
00:45:07,562 --> 00:45:08,604
Jak to myslíš?
629
00:45:11,104 --> 00:45:11,979
Myslím tím to,
630
00:45:12,979 --> 00:45:17,646
že jestli s ním budeš flirtovat
přímo přede mnou, proč bych zůstával?
631
00:45:20,646 --> 00:45:24,021
A když budeš mít hlad,
třeba ti Owen strčí něco do pusy,
632
00:45:24,104 --> 00:45:25,854
když ti to zjevně nevadí.
633
00:45:26,854 --> 00:45:28,646
Zbláznil ses? O čem to mluvíš?
634
00:45:28,729 --> 00:45:32,937
O muži, kterému ses otevřela
ani ne před dvěma hodinami. Zbláznil?
635
00:45:35,771 --> 00:45:37,896
Chtěla jsi, aby tě lidi brali vážně.
636
00:45:38,437 --> 00:45:42,646
Vzala jsi tuhle práci, aby se ti staří
nedívali pod sukni a do výstřihu,
637
00:45:42,729 --> 00:45:46,062
ale mladším a hloupějším se otevřeš,
když se ti řekne?
638
00:45:46,771 --> 00:45:49,354
Víš ty vůbec, jak vypadáš?
639
00:45:51,146 --> 00:45:55,229
- Jen chtěl, abych ochutnala jeho těsto.
- Do hajzlu!
640
00:45:58,604 --> 00:46:00,146
Když chceš, jsi naivní.
641
00:46:01,104 --> 00:46:02,229
To je dobrý vědět.
642
00:46:05,396 --> 00:46:09,271
Je dobrý vědět,
že když ti chlap chce dát něco do pusy,
643
00:46:10,146 --> 00:46:11,521
nemusí se ptát dvakrát.
644
00:46:11,937 --> 00:46:14,646
To ne. Špatně sis to vyložil.
645
00:46:14,729 --> 00:46:15,646
Budeš v pohodě.
646
00:46:26,812 --> 00:46:29,312
- Dám ti vědět.
- Hannah, neurážej mě.
647
00:46:29,396 --> 00:46:30,812
Měla jsem to jen v puse.
648
00:46:41,437 --> 00:46:42,271
Haló?
649
00:46:49,771 --> 00:46:50,604
Petere?
650
00:46:55,854 --> 00:46:57,687
Prosím o pozornost!
651
00:46:57,896 --> 00:47:00,312
- Floro!
- Je tu pohádka!
652
00:47:00,396 --> 00:47:02,354
Jak se cítíš?
653
00:47:02,437 --> 00:47:03,979
No páni, máte make-up.
654
00:47:04,437 --> 00:47:05,771
Je čas na pohádku.
655
00:47:05,854 --> 00:47:08,062
- Bože, pohádka.
- Výborně, pohádka.
656
00:47:08,146 --> 00:47:09,354
Tak pojďte.
657
00:47:13,646 --> 00:47:17,062
- Jako by se nic nestalo.
- Ti dva se umí rychle otřepat.
658
00:47:17,437 --> 00:47:18,312
Musí.
659
00:47:18,396 --> 00:47:21,312
Tohle je vlastně tvoje první pohádka.
660
00:47:21,396 --> 00:47:22,937
- Jo.
- Dělají to často.
661
00:47:24,646 --> 00:47:26,187
- Ať už je konec.
- Paráda.
662
00:47:27,146 --> 00:47:29,729
V pohádkách Flora vyniká.
663
00:47:30,021 --> 00:47:31,396
Je to pro ně terapie.
664
00:47:32,146 --> 00:47:34,271
Vstřebává tak to, nad čím přemítá.
665
00:47:34,354 --> 00:47:35,521
- Aha.
- Pozor.
666
00:47:35,937 --> 00:47:37,729
Je tu pohádka.
667
00:47:37,812 --> 00:47:39,021
Do toho, Floro!
668
00:47:39,521 --> 00:47:40,979
To není moje jméno.
669
00:47:41,729 --> 00:47:42,937
To není její jméno.
670
00:47:43,021 --> 00:47:44,562
Jmenuji se Pohádka.
671
00:47:44,646 --> 00:47:46,062
A co jsi zač, Pohádko?
672
00:47:46,687 --> 00:47:48,104
Jsem přece kočka.
673
00:47:48,187 --> 00:47:51,396
Kočka jménem Pohádka.
Mě už nic nepřekvapí.
674
00:47:51,854 --> 00:47:55,354
Jako kotě jsem spadla z káry na jablka
a neměla kde žít.
675
00:47:56,354 --> 00:47:58,562
Toulala jsem se a mňoukala
676
00:47:58,646 --> 00:48:03,604
a vždycky jsem šla za vůní jablek,
abych našla svou mámu.
677
00:48:04,062 --> 00:48:05,937
Moje máma byla jablková kočka.
678
00:48:06,354 --> 00:48:07,687
A co jsi udělala?
679
00:48:08,396 --> 00:48:10,562
V lese jsem našla obrovský svetr.
680
00:48:11,062 --> 00:48:12,812
Zatáhla jsem za přízi
681
00:48:12,896 --> 00:48:14,687
a svetr rozpárala.
682
00:48:14,771 --> 00:48:16,979
Trvalo to tak dlouho.
683
00:48:17,062 --> 00:48:18,479
Jako dlouhá pohádka.
684
00:48:19,687 --> 00:48:20,896
Pohádka o přízi.
685
00:48:20,979 --> 00:48:22,437
Když to bylo hotové,
686
00:48:22,521 --> 00:48:24,896
bylo to moc příjemné a teplé.
687
00:48:24,979 --> 00:48:27,021
Pevně jsem se zachumlala.
688
00:48:27,104 --> 00:48:29,729
Byla to vlna, bylo to hebké.
689
00:48:29,812 --> 00:48:31,312
Nebuďte jak můj bratr,
690
00:48:31,396 --> 00:48:33,896
publikum užaslé,
691
00:48:34,854 --> 00:48:36,562
neboť to celé
692
00:48:36,896 --> 00:48:40,104
bylo naprosto úžasné.
693
00:48:40,604 --> 00:48:41,979
Jo!
694
00:48:44,562 --> 00:48:45,896
A jak se jmenuješ ty?
695
00:48:46,354 --> 00:48:47,521
Já jsem Brouček.
696
00:48:47,604 --> 00:48:48,479
Loutka.
697
00:48:49,062 --> 00:48:50,896
A co jsi zač, loutko?
698
00:48:50,979 --> 00:48:52,687
Loutka jménem Brouček.
699
00:48:53,729 --> 00:48:55,604
Stvořil mě Klód.
700
00:48:56,104 --> 00:48:58,021
Dělal spoustu loutek.
701
00:48:58,937 --> 00:49:00,562
Moc je miloval,
702
00:49:01,021 --> 00:49:02,562
měl jich celý koutek.
703
00:49:03,479 --> 00:49:05,104
Jedna byla moc bláznivá,
704
00:49:05,646 --> 00:49:08,021
jedna moc hloupá,
705
00:49:09,646 --> 00:49:11,396
jedna se moc smála
706
00:49:11,937 --> 00:49:12,896
a druhá byla…
707
00:49:17,021 --> 00:49:17,979
na smích skoupá.
708
00:49:20,896 --> 00:49:22,479
Jednou se Klód…
709
00:49:23,104 --> 00:49:24,312
vydal na cestu…
710
00:49:25,271 --> 00:49:26,812
a loutky nechal doma.
711
00:49:28,771 --> 00:49:29,979
A jak plynul čas…
712
00:49:31,146 --> 00:49:32,104
zanedlouho…
713
00:49:32,187 --> 00:49:33,979
zapomněly, že mají nitky.
714
00:49:35,604 --> 00:49:36,521
A později…
715
00:49:37,104 --> 00:49:39,646
zapomněly, že jsou vůbec loutky.
716
00:49:41,229 --> 00:49:42,104
A pak…
717
00:49:44,812 --> 00:49:46,062
se Klód vrátil…
718
00:49:48,187 --> 00:49:49,354
celý nadšený.
719
00:49:51,062 --> 00:49:52,979
Ale loutky na něj zapomněly…
720
00:49:54,937 --> 00:49:56,479
i na své nitky.
721
00:49:59,854 --> 00:50:02,104
Smály se, když řekl, že je stvořil.
722
00:50:03,396 --> 00:50:04,604
Smály se mu.
723
00:50:05,771 --> 00:50:06,604
A on byl…
724
00:50:07,354 --> 00:50:08,396
moc smutný.
725
00:50:09,896 --> 00:50:11,479
Ale pořád se smály.
726
00:50:11,896 --> 00:50:13,271
Ty hloupé loutky!
727
00:50:14,687 --> 00:50:16,229
Ty hloupé loutky,
728
00:50:16,312 --> 00:50:17,437
které zapomněly!
729
00:50:18,562 --> 00:50:20,271
Tak zatáhl za jejich nitky…
730
00:50:23,896 --> 00:50:24,812
a to bolelo.
731
00:50:30,396 --> 00:50:32,396
Díky bohu, Peter nás zachránil.
732
00:50:41,521 --> 00:50:44,021
Promiň, Pete. Špatné zprávy, ale je mrtvá.
733
00:50:46,687 --> 00:50:47,562
Bože.
734
00:50:49,021 --> 00:50:50,771
Jo, ne. Jo, je.
735
00:50:50,854 --> 00:50:52,479
Vydržte.
736
00:50:54,687 --> 00:50:56,229
To je tvůj soused.
737
00:50:56,896 --> 00:50:57,854
Pan McQueeny.
738
00:51:01,187 --> 00:51:03,354
Je mi to moc líto, Owene.
739
00:51:06,479 --> 00:51:07,687
Je mi to moc líto.
740
00:52:00,354 --> 00:52:01,771
Jdu zapálit svíčku.
741
00:52:20,146 --> 00:52:21,229
Jsem tak ráda,
742
00:52:21,771 --> 00:52:22,812
že jsi zůstala.
743
00:52:26,229 --> 00:52:27,062
Já taky.
744
00:52:59,271 --> 00:53:00,521
Kdo by to byl tušil?
745
00:54:47,896 --> 00:54:51,312
Překlad titulků: Leona Filipová