1 00:00:07,229 --> 00:00:09,312 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:14,396 --> 00:01:15,312 Probral se! 3 00:01:16,104 --> 00:01:17,021 Probral se. 4 00:01:17,104 --> 00:01:19,771 - Dobrý bože. - Probral se. 5 00:01:29,521 --> 00:01:34,271 PŘED ROKEM 6 00:02:13,687 --> 00:02:14,521 Dobré ráno. 7 00:02:16,187 --> 00:02:17,021 Děkuji. 8 00:02:23,979 --> 00:02:24,812 Dobré ráno. 9 00:02:26,896 --> 00:02:28,937 To rozhodně není. 10 00:02:32,604 --> 00:02:34,062 Malý vyprošťovák… 11 00:02:35,521 --> 00:02:36,937 a vaše schůzka v deset. 12 00:02:41,271 --> 00:02:43,312 Nikoho před polednem. 13 00:02:43,729 --> 00:02:45,062 Tak to vám neprojde. 14 00:02:45,437 --> 00:02:49,521 Trval jste na tom. Řekl jste, že i kdybyste prosil, musíme to vyřešit. 15 00:02:50,604 --> 00:02:51,437 Prokrista. 16 00:02:53,354 --> 00:02:54,187 Ta chůva. 17 00:02:55,062 --> 00:02:56,729 Vychovatelka. Tady máte. 18 00:02:57,521 --> 00:02:58,396 Vychovatelka. 19 00:03:10,354 --> 00:03:11,354 Slečno Jesselová. 20 00:03:12,896 --> 00:03:15,271 Jsem Peter Quint. Pracuju s Henrym. 21 00:03:15,354 --> 00:03:16,479 Pane Quinte. 22 00:03:20,854 --> 00:03:23,479 Máte tam skvrnu. 23 00:03:25,521 --> 00:03:26,562 Chcete minutku? 24 00:03:27,479 --> 00:03:28,312 Ne. 25 00:03:28,896 --> 00:03:29,812 Už je to dobrý. 26 00:03:30,604 --> 00:03:31,729 Všimne si toho. 27 00:03:32,396 --> 00:03:33,229 OK. 28 00:03:33,979 --> 00:03:35,229 - Prosím. - Děkuji. 29 00:03:35,562 --> 00:03:36,646 Pane Wingrave, 30 00:03:36,729 --> 00:03:38,354 tohle je Rebecca Jesselová. 31 00:03:44,646 --> 00:03:46,646 Četla jsem o vašem vítězství 32 00:03:46,729 --> 00:03:48,396 v Bakerově případu. 33 00:03:48,479 --> 00:03:49,896 Klobouk dolů. 34 00:03:49,979 --> 00:03:51,062 Kde jste to četla? 35 00:03:51,479 --> 00:03:52,979 V deníku The Telegraph. 36 00:03:54,479 --> 00:03:56,479 Máte na blůze skvrnu. 37 00:04:00,187 --> 00:04:01,646 Dětem je kolik? 38 00:04:02,229 --> 00:04:03,229 Sedm a devět? 39 00:04:04,562 --> 00:04:07,729 Očekávám, že přílišná péče o blůzy mi k ničemu nebude. 40 00:04:10,437 --> 00:04:11,271 Zcela správně. 41 00:04:13,854 --> 00:04:18,479 Věřím, že vám agentura o našich okolnostech řekla. 42 00:04:18,562 --> 00:04:24,271 Ano, a je mi velmi líto vaší ztráty. Když si jen představím, čím si ty děti… 43 00:04:24,354 --> 00:04:27,479 - Nemám brýle na čtení, Petere. - Jistě. 44 00:04:28,562 --> 00:04:30,437 Máte vynikající reference. 45 00:04:32,312 --> 00:04:36,604 Škola orientálních a afrických studií. Chodila jste na SOAS? 46 00:04:37,896 --> 00:04:39,854 Jen na kurz ruské poezie. 47 00:04:40,937 --> 00:04:42,771 Londýnská škola ekonomie. 48 00:04:42,854 --> 00:04:45,354 To zrovna není bašta ruštiny a bardů. 49 00:04:45,604 --> 00:04:47,812 Dodělávám si studium veřejného práva. 50 00:04:49,104 --> 00:04:50,771 Překvapení pokračují. 51 00:04:51,937 --> 00:04:54,771 Tak proč se ucházíte o práci chůvy, 52 00:04:54,854 --> 00:04:56,771 když máte ambice jinde? 53 00:04:59,104 --> 00:05:01,646 Já to tak nevidím. 54 00:05:02,271 --> 00:05:05,187 Vždycky jsem v tom byla dobrá, abych byla upřímná. 55 00:05:05,604 --> 00:05:07,187 Mám zvídavou mysl. 56 00:05:07,271 --> 00:05:11,271 Denně si pokládám otázky na sebe i na svět kolem 57 00:05:11,354 --> 00:05:13,854 a to velmi ráda podněcuji u dětí. 58 00:05:15,354 --> 00:05:19,021 Věřím, že to nebude problém, pane Quinte. 59 00:05:24,562 --> 00:05:25,687 Tak co myslíte? 60 00:05:26,354 --> 00:05:27,312 Vychovatelka. 61 00:05:28,521 --> 00:05:31,146 Správně. To je hlavním cílem dnešního dne. 62 00:05:31,229 --> 00:05:32,771 Nazval jsi to prací chůvy. 63 00:05:33,687 --> 00:05:34,521 Vážně? 64 00:05:34,896 --> 00:05:36,021 Udělal jsem chybu. 65 00:05:38,229 --> 00:05:41,479 Nesmysl, Petere. Oba víme, že ty chyby neděláš. 66 00:05:49,396 --> 00:05:51,146 Určitě je to on? 67 00:05:51,229 --> 00:05:52,479 Zcela jistě. 68 00:05:52,937 --> 00:05:57,437 Viděla jsem ho i včera v lodžii. Hannah říká, že se jmenuje Peter Quint. 69 00:05:57,521 --> 00:06:00,021 - Oni vědí, kdo je. - Pamatuju si ho. 70 00:06:00,104 --> 00:06:02,479 Myslel jsem, že bude někde na pláži. 71 00:06:02,562 --> 00:06:04,437 Děti, běžte nahoru, prosím. 72 00:06:04,521 --> 00:06:06,646 - Ale… - Žádné dohadování. Nahoru. 73 00:06:08,062 --> 00:06:09,021 Běžte. 74 00:06:12,937 --> 00:06:17,437 Quint loni vybral jeden z bankovních účtů pana Wingrava. Přes 200 000 liber. 75 00:06:17,521 --> 00:06:21,604 Těžko uvěřit, že by se vrátil ještě pro stříbro. Viděl ho ještě někdo? 76 00:06:22,354 --> 00:06:25,396 Já ne, ale určitě má pravdu. 77 00:06:26,187 --> 00:06:27,021 Děti? 78 00:06:27,896 --> 00:06:29,146 Ty taky ne. 79 00:06:29,229 --> 00:06:34,146 Obhlédl jsem to a nic jsem neviděl. Asi ho vyděsila moje světla. 80 00:06:34,229 --> 00:06:35,312 Ať to byl kdokoli. 81 00:06:36,021 --> 00:06:39,687 Zamkněte dveře a okna, a pokud ho zase uvidíte, zavolejte nám. 82 00:06:39,771 --> 00:06:41,771 Teď nic jiného nezmůžeme, bohužel. 83 00:06:43,812 --> 00:06:45,896 A to je všechno? 84 00:06:46,937 --> 00:06:50,312 Obhlédl jsem to. Nevím, co dalšího mám podle vás dělat. 85 00:06:52,562 --> 00:06:53,937 Cokoli. 86 00:06:56,104 --> 00:06:56,937 Podívejte… 87 00:06:57,729 --> 00:06:59,312 obhlédl jsem to. 88 00:07:00,396 --> 00:07:03,771 Peter je sice šmejd, ale nebezpečný není. 89 00:07:03,937 --> 00:07:04,979 Je to zloděj. 90 00:07:05,062 --> 00:07:07,521 Jen mu nedávejte přístup ke svým účtům 91 00:07:07,604 --> 00:07:09,437 a budete nepochybně v pohodě. 92 00:07:11,854 --> 00:07:13,437 Zavolám i panu Wingravovi. 93 00:07:15,187 --> 00:07:17,104 Třeba nám dá nějakou radu. 94 00:07:17,896 --> 00:07:21,312 Od policie toho očekával hodně, pokud mi slouží paměť. 95 00:07:21,396 --> 00:07:24,146 Nejspíš je stále v kontaktu s vaším nadřízeným. 96 00:07:25,771 --> 00:07:28,271 Ještě jednou objedu pozemek. 97 00:07:29,271 --> 00:07:30,562 Na cestě zpátky. 98 00:07:31,229 --> 00:07:32,062 Madam. 99 00:07:57,437 --> 00:07:58,937 Opravdu zavoláte Henrymu? 100 00:07:59,021 --> 00:08:02,604 Jo, ale je dvě hodiny daleko. Zavolám Owenovi a Jamie. 101 00:08:04,646 --> 00:08:05,812 Kam s tím jdete? 102 00:08:06,229 --> 00:08:07,562 Obhlédnu si to sama. 103 00:08:14,812 --> 00:08:15,646 Pane Quinte, 104 00:08:16,187 --> 00:08:17,437 ráda vás opět vidím. 105 00:08:18,187 --> 00:08:19,854 Potěšení je na mé straně. 106 00:08:40,937 --> 00:08:44,437 Obávám se, že v tomhle pásmu není moc stanic. 107 00:08:45,312 --> 00:08:46,896 Můžete to klidně vypnout. 108 00:08:50,729 --> 00:08:53,687 Tak… byl jste pro mě, nebo proti mně? 109 00:08:54,646 --> 00:08:56,396 Myslíte, že na tom záleží? 110 00:08:56,479 --> 00:08:57,312 No, 111 00:08:57,396 --> 00:09:02,729 řekl jste, že pracujete s panem Wingravem, ale připadalo mi to jako váš pohovor. 112 00:09:02,812 --> 00:09:05,021 Musel jsem vás najmout. 113 00:09:05,104 --> 00:09:08,062 Už teď jsem poskok, šofér i ošetřovatelka. 114 00:09:08,146 --> 00:09:10,479 Kdybych vás nenajal, byl bych i chůva. 115 00:09:10,562 --> 00:09:12,437 Sir Henry není zcela v pořádku? 116 00:09:12,979 --> 00:09:16,354 Je to dobrý člověk. Má teď jen špatné období, to je vše. 117 00:09:16,437 --> 00:09:19,312 Do čeho jsem se to dostala? 118 00:09:19,396 --> 00:09:22,937 Ty děti jsou chytré, i když trochu zvláštní. 119 00:09:24,104 --> 00:09:28,562 Kluk je trochu záhadný a holka si vykládá s tapetou. 120 00:09:29,146 --> 00:09:30,687 Chci říct… 121 00:09:31,562 --> 00:09:35,021 Jak se s tím vyrovnávají? Po tom všem, čím si prošli. 122 00:09:35,646 --> 00:09:36,729 Víte… 123 00:09:38,562 --> 00:09:40,521 Nevrátili se jim domů rodiče. 124 00:09:41,104 --> 00:09:41,937 To je vše. 125 00:09:42,812 --> 00:09:44,812 Kromě toho to moc nechápou. 126 00:10:00,104 --> 00:10:01,437 No ahoj. 127 00:10:01,521 --> 00:10:04,729 Jsi jako nádherná květina. Jak se jmenuješ? 128 00:10:04,812 --> 00:10:05,937 Já jsem Flora. 129 00:10:06,729 --> 00:10:08,771 To znamená květina. V latině. 130 00:10:10,104 --> 00:10:11,312 Jistěže ano. 131 00:10:12,062 --> 00:10:14,729 - A ty musíš být Miles. - Ahoj. 132 00:10:14,812 --> 00:10:17,896 Budu hádat, vy musíte být naše Mary Poppins. 133 00:10:19,812 --> 00:10:22,479 No, nejsem naprosto dokonalá, 134 00:10:22,937 --> 00:10:24,604 ale jsem… 135 00:10:25,479 --> 00:10:26,521 naprosto úžasná. 136 00:10:27,687 --> 00:10:29,187 - Hannah Groseová. - Rebecca. 137 00:10:29,271 --> 00:10:31,854 - Ráda vás poznávám. - Já vás taky. 138 00:10:31,937 --> 00:10:32,896 Tohle je Owen. 139 00:10:33,979 --> 00:10:35,312 - Těší mě, Owene. - A… 140 00:10:35,396 --> 00:10:36,312 - Jamie. - Ahoj. 141 00:10:40,229 --> 00:10:41,521 Neměl bys kouřit. 142 00:10:43,854 --> 00:10:44,729 To máš pravdu. 143 00:10:49,146 --> 00:10:50,021 Líbí se ti to? 144 00:10:53,521 --> 00:10:54,354 Otevři to. 145 00:10:56,146 --> 00:10:56,979 A cvakni. 146 00:10:58,729 --> 00:11:00,354 - Vše vám ukážu. - A je to. 147 00:11:00,437 --> 00:11:02,604 Musíte vidět zahradu soch. 148 00:11:03,187 --> 00:11:06,104 - Nech slečnu, ať se ubytuje, než… - To nic. 149 00:11:06,187 --> 00:11:07,187 Tak jo. 150 00:11:11,104 --> 00:11:13,479 Nejradši mám zahradu soch. 151 00:11:14,021 --> 00:11:15,646 Jsou tu samozřejmě květiny. 152 00:11:15,729 --> 00:11:17,062 A mnohem víc. 153 00:11:17,146 --> 00:11:18,146 A je to všechno… 154 00:11:18,687 --> 00:11:20,521 naprosto úžasné. 155 00:11:24,021 --> 00:11:25,896 Když se slečna Jesselová 156 00:11:25,979 --> 00:11:28,521 poprvé procházela po pozemku Bly, 157 00:11:29,187 --> 00:11:31,021 přála si, aby nikdy neodešla. 158 00:11:32,229 --> 00:11:33,771 A to přání… 159 00:11:35,479 --> 00:11:36,562 se jí splnilo. 160 00:12:04,479 --> 00:12:06,062 - Ježíši! - Ježíši! 161 00:12:12,562 --> 00:12:14,271 Zabila jsem tím dost krys. 162 00:12:15,021 --> 00:12:17,771 S radostí k nim přidám zasranýho Petera Quinta. 163 00:12:17,854 --> 00:12:19,396 Zjevně ho nemáš moc ráda. 164 00:12:19,479 --> 00:12:20,562 Nevíš ani půlku. 165 00:12:21,187 --> 00:12:22,021 Učím se. 166 00:12:22,437 --> 00:12:23,562 Jdeš na to dobře. 167 00:12:24,479 --> 00:12:26,229 To ho ponaučí. 168 00:12:30,146 --> 00:12:31,437 Už ses dívala tamhle? 169 00:12:53,604 --> 00:12:55,396 Hannah je musela nechat hořet. 170 00:12:56,229 --> 00:12:58,312 Vždycky je zapálí a zapomene. 171 00:13:00,896 --> 00:13:03,062 Tohle místo jednou lehne popelem. 172 00:13:17,021 --> 00:13:17,854 Pojďme. 173 00:13:27,479 --> 00:13:29,187 Po Peterovi ani stopy. 174 00:13:31,104 --> 00:13:32,104 Dáte si kakao? 175 00:13:33,312 --> 00:13:35,937 Je mi zle při pomyšlení, že je tam venku. 176 00:13:36,021 --> 00:13:38,271 Co kdybychom tu zůstali? Pro jistotu. 177 00:13:38,479 --> 00:13:40,271 - Jo! Přespávačka. - Jo! Super. 178 00:13:40,354 --> 00:13:42,896 - To by bylo úžasné. - Přespávačka. Super. 179 00:13:42,979 --> 00:13:44,104 A co tvoje máma? 180 00:13:44,937 --> 00:13:46,896 Jen jednu noc. Ona už spí. 181 00:13:46,979 --> 00:13:50,604 - Lepší, když zůstanu, kdyby se objevil. - To by bylo skvělý. 182 00:13:50,687 --> 00:13:52,896 Ještě jste se nenapila svého kakaa. 183 00:13:53,937 --> 00:13:54,896 Dáte mi ho? 184 00:13:54,979 --> 00:13:57,354 - Ne, budeš vzhůru celou noc. - Ano! 185 00:13:57,437 --> 00:13:59,229 - Vzhůru celou noc! - Floro. 186 00:13:59,312 --> 00:14:01,062 To je tak vzrušující! 187 00:14:01,146 --> 00:14:04,187 Budeme vzhůru celou noc a bude to naprosto… 188 00:14:13,979 --> 00:14:16,562 Co ho to napadlo znovu se tady ukázat? 189 00:14:16,646 --> 00:14:18,896 Kvůli dalším penězům to být nemůže. 190 00:14:18,979 --> 00:14:22,312 - Ještě nemohl utratit to, co ukradl. - Ne, díky, zlato. 191 00:14:22,812 --> 00:14:27,312 - Někdo musí být střízlivý, aby ho sejmul. - Chceš pohrabáč, nebo brokovnici? 192 00:14:27,812 --> 00:14:29,229 Svícen v knihovně. 193 00:14:31,146 --> 00:14:31,979 Prosím. 194 00:14:32,062 --> 00:14:35,146 Co když je to on, kdo sem volá… 195 00:14:35,604 --> 00:14:36,521 a pak zavěsí? 196 00:14:37,021 --> 00:14:40,896 - Myslela jsem, že to jsou jen legrácky. - No, možná ne. 197 00:14:42,479 --> 00:14:43,771 Komu by chtěl volat? 198 00:14:44,937 --> 00:14:45,771 Možná Becce. 199 00:14:46,854 --> 00:14:48,104 Proč by volal mrtvé? 200 00:14:48,187 --> 00:14:49,937 Možná neví, že je mrtvá. 201 00:14:54,521 --> 00:14:56,479 Mimo hrabství se o tom nemluvilo. 202 00:14:57,896 --> 00:14:59,437 Možná o ničem neví. 203 00:15:02,104 --> 00:15:05,979 Nebo utratil všechny peníze nebo si to rozmyslel. 204 00:15:07,479 --> 00:15:08,896 Nebo mu možná chybí. 205 00:15:11,271 --> 00:15:12,187 Tak… 206 00:15:12,854 --> 00:15:14,646 občas zavolá do domu… 207 00:15:15,312 --> 00:15:17,104 v naději, že to zvedne, což… 208 00:15:18,312 --> 00:15:19,437 nikdy neudělá. 209 00:15:22,687 --> 00:15:23,521 Tak… 210 00:15:25,146 --> 00:15:26,396 se vrátil, 211 00:15:27,146 --> 00:15:28,271 aby zjistil proč. 212 00:15:32,437 --> 00:15:34,437 To pro nikoho nevěstí nic dobrého. 213 00:15:36,479 --> 00:15:40,687 Nechci být u toho, až Peter Quint zjistí, že je Rebecca mrtvá. 214 00:15:47,479 --> 00:15:51,729 - Tihle dva jsou přátelé? - Jo, jsou přátelé. 215 00:15:53,229 --> 00:15:54,271 Nejlepší přátelé. 216 00:15:55,437 --> 00:15:56,854 Panenky jsou směšné. 217 00:15:57,479 --> 00:15:59,146 Panenky jsou skvělé. 218 00:15:59,229 --> 00:16:03,437 Můžeš si vymyslet různé postavy a vyprávět s nimi příběhy. 219 00:16:03,521 --> 00:16:06,271 Ahoj, jmenuji se Flora. 220 00:16:06,354 --> 00:16:07,437 Nejsou vymyšlené. 221 00:16:09,021 --> 00:16:10,771 Udělám i jednu pro vás. 222 00:16:11,396 --> 00:16:12,896 Máte oblíbenou barvu? 223 00:16:14,146 --> 00:16:16,646 Žádnou nemám. Líbí se mi všechny barvy. 224 00:16:17,062 --> 00:16:19,312 Tak vám ji udělám se všemi barvami. 225 00:16:19,521 --> 00:16:20,354 Děkuji. 226 00:16:21,562 --> 00:16:22,396 Vstupte! 227 00:16:23,187 --> 00:16:24,021 Neruším? 228 00:16:25,729 --> 00:16:28,312 Mám tu nějaké zařizování pro sira Henryho a… 229 00:16:29,604 --> 00:16:34,146 našel jsem tyhle a řekl si, že tak krásné květiny si zaslouží krásnou ženu. 230 00:16:34,229 --> 00:16:35,854 Jsou pro tebe, Floro. 231 00:16:36,687 --> 00:16:38,312 Děkuji mockrát. 232 00:16:39,812 --> 00:16:41,437 Jsou naprosto úžasné. 233 00:16:42,062 --> 00:16:46,521 Květiny jsem nikdy nedostala. Já myslela, že jsou pro slečnu Jesselovou. 234 00:16:46,604 --> 00:16:48,854 A teď hrozně žárlíte. 235 00:16:49,437 --> 00:16:51,854 No, můžeme se podělit, ne? 236 00:16:51,937 --> 00:16:52,937 Samozřejmě. 237 00:16:53,521 --> 00:16:55,479 Tady máte květinu. Prosím. 238 00:16:56,729 --> 00:16:58,437 Děkuji, Floro. 239 00:16:59,229 --> 00:17:02,687 Pojďme je dát do vody, dobře? Hned se vrátíme. 240 00:17:04,396 --> 00:17:06,562 Snad nejsou ze zahrady Jamie. 241 00:17:07,062 --> 00:17:08,521 Jinak se bude zlobit. 242 00:17:08,604 --> 00:17:10,562 Ta se zlobí od narození. 243 00:17:10,646 --> 00:17:14,396 Nechápu, proč je Flora z těch hloupých květin tak vedle. 244 00:17:14,479 --> 00:17:17,229 Víš, o čem život opravdu je, Milesi? 245 00:17:18,687 --> 00:17:20,479 - O květinách ne. - Ne. 246 00:17:21,437 --> 00:17:22,437 O klíčích. 247 00:17:23,854 --> 00:17:24,687 Víš… 248 00:17:25,312 --> 00:17:27,146 lidé jsou jako zamčené pokoje. 249 00:17:27,229 --> 00:17:30,771 Mají různý zámek a ty musíš odhadnout tvar jejich klíčů. 250 00:17:31,437 --> 00:17:34,104 Jako všechny ty… 251 00:17:34,562 --> 00:17:38,812 klíče ke všem dveřím v tomhle nesmyslně velkém domě. 252 00:17:39,312 --> 00:17:41,312 Různé klíče k různým dveřím. 253 00:17:41,812 --> 00:17:43,937 Když chceš, aby někdo otevřel dveře, 254 00:17:44,521 --> 00:17:48,437 musíš vyzkoušet různé klíče, dokud nenajdeš ten, který funguje. 255 00:17:48,937 --> 00:17:49,771 Třeba… 256 00:17:50,729 --> 00:17:52,229 pro lidi jako tvůj strýc. 257 00:17:52,729 --> 00:17:54,146 Jeho klíč jsou peníze. 258 00:17:54,229 --> 00:17:55,396 Nebo lichotky. 259 00:17:55,479 --> 00:17:56,854 Pro koně je to mrkev. 260 00:17:57,396 --> 00:17:59,021 A pro většinu žen… 261 00:18:01,354 --> 00:18:02,396 to jsou květiny. 262 00:18:03,021 --> 00:18:05,771 Tak proč jsi ty květiny dal Floře? 263 00:18:07,687 --> 00:18:08,521 Nedal. 264 00:18:18,521 --> 00:18:19,479 Pořád pracujete? 265 00:18:20,437 --> 00:18:21,562 Právě jsem skončil. 266 00:18:23,312 --> 00:18:25,271 Moc se mi do toho počasí nechce. 267 00:18:26,729 --> 00:18:27,937 Tak nechoďte. 268 00:18:28,854 --> 00:18:30,604 Dejte si čaj, než to přejde. 269 00:18:32,521 --> 00:18:33,354 Dobře. 270 00:18:39,771 --> 00:18:41,437 Jak se vám tady líbí? 271 00:18:42,354 --> 00:18:44,187 Je to skvělá práce. 272 00:18:44,687 --> 00:18:45,521 Ano. 273 00:18:46,354 --> 00:18:51,604 Děti jsou moc milé, i když občas vytírám jejich blátivé stopy. 274 00:18:51,687 --> 00:18:54,021 Už dvakrát se během noci vyplížily ven. 275 00:18:54,104 --> 00:18:56,771 Ne, jak se vám líbí tohle všechno? 276 00:18:57,312 --> 00:18:58,687 Život na panském sídle, 277 00:18:58,771 --> 00:19:02,771 zahrada soch, rozkazovat služebníkům, tahle absurdita. 278 00:19:02,854 --> 00:19:05,646 Nedá se říct, že bych byla paní domu. 279 00:19:06,687 --> 00:19:09,854 Ráno jsem z chlapcova svetru umývala zvratky. 280 00:19:12,521 --> 00:19:14,062 Promiňte, to není vtipný. 281 00:19:17,229 --> 00:19:19,229 Vy jste tak chytrá žena. 282 00:19:21,021 --> 00:19:22,312 Je to spíš urážlivé. 283 00:19:22,937 --> 00:19:23,771 To nic. 284 00:19:25,229 --> 00:19:26,896 Miles je zlatíčko. 285 00:19:29,521 --> 00:19:31,771 Tohle jste určitě nechtěla. 286 00:19:34,396 --> 00:19:38,062 Neumím si představit, jak se mladá Rebecca Jesselová 287 00:19:38,146 --> 00:19:41,812 dívá z okna a sní o tom, že jednoho dne 288 00:19:42,312 --> 00:19:48,062 bude prát zvratky kluka nějakých boháčů, zatímco se jeho opatrovník upíjí k smrti. 289 00:19:49,312 --> 00:19:50,562 Na to jste moc dobrá. 290 00:19:51,521 --> 00:19:52,646 Příliš dobrá. 291 00:19:53,146 --> 00:19:54,146 A příliš chytrá. 292 00:19:56,146 --> 00:19:58,771 Je mi jedno, jestli to Henry nevidí, já ano. 293 00:19:58,854 --> 00:20:03,812 Viděl jsem to už první den a řekl jsem mu: „Jednou budu možná pracovat pro ni.“ 294 00:20:08,062 --> 00:20:09,396 Řekněte mi, co chcete. 295 00:20:11,437 --> 00:20:15,312 Každý v životě něco chce 296 00:20:15,396 --> 00:20:18,729 a naši nadřízení nás přesvědčili o tom, že je to špatně. 297 00:20:19,979 --> 00:20:22,646 Tak co chcete, Rebecco? 298 00:20:24,979 --> 00:20:26,771 Chci být advokát. 299 00:20:26,937 --> 00:20:28,312 To je řeč! 300 00:20:28,729 --> 00:20:30,521 Ne právní poradce. 301 00:20:30,604 --> 00:20:33,021 Pořádný advokát, jako pan Wingrave. 302 00:20:33,104 --> 00:20:35,312 Ale nejdřív musím na stáž. 303 00:20:36,187 --> 00:20:40,646 Tři ženy z mého ročníku byly na stáži a všechny v prvním roce odešly. 304 00:20:42,437 --> 00:20:47,354 Staří chlapi, kteří se vám šest měsíců snaží sáhnout pod sukni, 305 00:20:47,437 --> 00:20:51,187 zatímco se je snažíte přesvědčit, že váš mozek není mezi nohama. 306 00:20:53,479 --> 00:20:54,854 Tak jdete jinou cestou? 307 00:20:56,729 --> 00:21:01,312 Máte vynikající reference: Astorovi, Bryceovi, Grayovi z Norfolku. 308 00:21:01,396 --> 00:21:07,062 Takoví lidé vás poznají, vidí ten intelekt a důvtip, jak pečujete o jejich dědice. 309 00:21:07,146 --> 00:21:08,021 Ale teď… 310 00:21:09,312 --> 00:21:12,562 Teď si vaši přítomnost vyžadují jejich ženy a děti. 311 00:21:12,937 --> 00:21:15,396 A vy se dál soustředíte a děláte dojem, 312 00:21:16,437 --> 00:21:21,562 přeskočíte všechny ty lapající ruce a najdete někoho, kdo by vás mentoroval. 313 00:21:24,937 --> 00:21:27,854 Henry je Rada koruny a mistr obchodní legislace, 314 00:21:27,937 --> 00:21:29,812 ale o tom jste věděla, ne? 315 00:21:32,146 --> 00:21:33,521 Vidím do vás, Rebecco. 316 00:21:35,979 --> 00:21:36,854 Vidím do vás. 317 00:21:42,354 --> 00:21:43,354 Tak… 318 00:21:44,896 --> 00:21:45,812 proč jste tady? 319 00:21:47,646 --> 00:21:48,687 Proč jsem tady… 320 00:21:50,062 --> 00:21:51,104 na téhle Zemi? 321 00:21:52,312 --> 00:21:55,271 Proč jsem tady v téhle práci, nebo… 322 00:21:56,229 --> 00:21:57,646 proč jsem tady s vámi, 323 00:21:57,729 --> 00:22:00,312 když jsem měl být před hodinou v Londýně? 324 00:22:03,437 --> 00:22:04,854 Vezmu to popořadě. 325 00:22:06,604 --> 00:22:08,146 Proč jsem tady na Zemi? 326 00:22:08,771 --> 00:22:11,062 Abych tu nechal víc, než jsem vzal. 327 00:22:11,146 --> 00:22:13,437 Proč jsem tady v téhle práci? 328 00:22:13,521 --> 00:22:16,979 Možná na to nevypadám, ale… 329 00:22:17,812 --> 00:22:20,812 existuje strop, přes který ani já nemůžu prorazit. 330 00:22:23,187 --> 00:22:27,146 Tam, kde jsem vyrostl… Prostě nepatřím do stejnýho klubu. 331 00:22:29,021 --> 00:22:29,979 Tak… 332 00:22:31,646 --> 00:22:32,562 proč jsem tady? 333 00:22:41,187 --> 00:22:42,021 Nevím. 334 00:22:44,396 --> 00:22:45,604 Ale cítím… 335 00:22:48,812 --> 00:22:49,646 naději. 336 00:22:51,646 --> 00:22:53,646 A to se často nestává, mně ne. 337 00:23:02,604 --> 00:23:04,271 Měl bych jít. Omlouvám se. 338 00:23:05,854 --> 00:23:08,771 - Určitě? Pořád… - Ne, to je dobrý. 339 00:23:08,854 --> 00:23:10,062 To nejhorší je pryč. 340 00:23:13,396 --> 00:23:16,854 Ale děkuju za pití a za společnost. 341 00:23:17,437 --> 00:23:18,312 Není zač. 342 00:23:27,396 --> 00:23:28,271 Děkuju… 343 00:23:28,896 --> 00:23:30,104 za ten rozhovor. 344 00:23:31,771 --> 00:23:34,479 Opravdový rozhovor už jsem dlouho neměl. 345 00:23:36,729 --> 00:23:38,687 Dobrou noc, Rebecco Jesselová. 346 00:23:39,521 --> 00:23:41,229 Dobrou noc, Petere Quinte. 347 00:24:08,521 --> 00:24:09,521 Hej, dobrý? 348 00:24:11,729 --> 00:24:13,562 Ach bože, moc se omlouvám. 349 00:24:16,021 --> 00:24:18,271 Už několik dní jsem pořádně nespala. 350 00:24:19,437 --> 00:24:22,021 No, paní Groseová, teď už je pozdě. 351 00:24:22,771 --> 00:24:23,646 No tak. 352 00:24:24,979 --> 00:24:26,437 Odpočiň si na chvilku. 353 00:24:29,896 --> 00:24:31,979 Nechtěla bys tam být schoulená ty? 354 00:24:36,771 --> 00:24:38,729 Každá holka ve vsi po něm šílí. 355 00:24:39,604 --> 00:24:42,229 A on to ani neví, což je ještě horší. 356 00:24:46,062 --> 00:24:49,187 - Vypadají jako Bonnie a Clyde. - Jo… 357 00:24:49,854 --> 00:24:51,604 kdyby Clyde Bonnie podrazil. 358 00:24:53,062 --> 00:24:53,937 On utekl. 359 00:24:54,562 --> 00:24:55,812 Ona za to zaplatila. 360 00:24:57,146 --> 00:24:59,521 Tak co teda? Pronásleduje mrtvou ženu? 361 00:25:00,312 --> 00:25:04,312 Riskuje vězení pro někoho, koho nevzal s sebou? To nedává smysl. 362 00:25:05,396 --> 00:25:07,646 Špatný druh lásky tě může vyřídit. 363 00:25:08,687 --> 00:25:09,562 Následovat tě. 364 00:25:10,187 --> 00:25:13,521 A přimět tě dělat pěkný hovadiny. 365 00:25:18,146 --> 00:25:19,146 A ti dva… 366 00:25:20,396 --> 00:25:23,062 věř mi, to byl špatný druh lásky. 367 00:25:23,646 --> 00:25:28,896 - Všichni jsme zažili špatný druh lásky. - Ale já viděla, jak se do ní zavrtal. 368 00:25:30,312 --> 00:25:31,396 Hluboko. 369 00:25:33,562 --> 00:25:36,396 Vím, proč tolik lidí míchá lásku a vlastnictví. 370 00:25:38,521 --> 00:25:39,896 Ale víš, co to znamená? 371 00:25:40,979 --> 00:25:42,479 Nechytil do pasti jen ji, 372 00:25:43,521 --> 00:25:44,771 ale i sebe. 373 00:25:46,479 --> 00:25:49,354 A doufám, že ho bude navždy pronásledovat. 374 00:25:59,729 --> 00:26:01,354 Lidé je míchají, že? 375 00:26:02,354 --> 00:26:03,854 Lásku a vlastnictví. 376 00:26:06,396 --> 00:26:07,312 Jo, míchají. 377 00:26:08,354 --> 00:26:10,229 To by nemělo být možné. 378 00:26:11,104 --> 00:26:14,312 Jsou to dvě protichůdné věci. Láska a vlastnictví. 379 00:26:18,479 --> 00:26:19,312 Jo. 380 00:26:23,229 --> 00:26:24,896 Měli by být v posteli. 381 00:26:25,437 --> 00:26:26,479 Ach, ano. 382 00:26:26,562 --> 00:26:27,937 Ano. 383 00:26:29,979 --> 00:26:31,104 - Vezmu je. - Dobře. 384 00:26:33,521 --> 00:26:34,771 Tak pojď. 385 00:26:34,854 --> 00:26:35,687 Děkuji. 386 00:26:37,146 --> 00:26:38,896 Jsi ta nejskvělejší. 387 00:26:42,312 --> 00:26:43,437 Měl jsem zlý sen. 388 00:26:44,271 --> 00:26:45,271 Ublížil jsem vám. 389 00:26:45,979 --> 00:26:49,354 - A byla jste z toho smutná. - To se nikdy nestane, zlato. 390 00:28:01,479 --> 00:28:02,562 Máš srdcové karty? 391 00:28:04,021 --> 00:28:04,937 Ne. 392 00:28:05,979 --> 00:28:09,062 Ty jsi ale lhářka! Vidím tam dvě! 393 00:28:09,146 --> 00:28:12,146 Přestaň se mi dívat do karet! Slečno, on podvádí! 394 00:28:12,521 --> 00:28:15,021 - Ty lžeš a to je podvod! - Není! 395 00:28:15,104 --> 00:28:16,979 Přestaň podvádět, Milesi. 396 00:28:18,146 --> 00:28:18,979 Petere! 397 00:28:19,479 --> 00:28:20,687 Co tady děláš? 398 00:28:21,771 --> 00:28:25,021 A především – koupil jsi mi další květiny? 399 00:28:25,104 --> 00:28:25,937 Ne. 400 00:28:26,646 --> 00:28:30,396 Vyřizuji věci pro vašeho strýce, tak mě sem na pár dní poslal. 401 00:28:30,479 --> 00:28:31,937 - Dní? - Přesně tak. 402 00:28:32,021 --> 00:28:34,604 Paní Groseová mi zrovna připravuje pokoj. 403 00:28:35,729 --> 00:28:37,354 Přijede strýček Henry? 404 00:28:39,062 --> 00:28:40,146 Nevím. 405 00:28:42,687 --> 00:28:43,812 Co se tak tváříš? 406 00:28:45,854 --> 00:28:46,687 Nic. 407 00:28:47,604 --> 00:28:49,146 Taky jsem ztratil tátu. 408 00:28:50,146 --> 00:28:51,521 Byl jsem starší než ty. 409 00:28:51,604 --> 00:28:53,854 A většinu času to bylo o ničem, ale… 410 00:28:59,771 --> 00:29:01,354 Tohle jsi viděl, ne? 411 00:29:02,896 --> 00:29:04,354 Tohle patřilo tátovi. 412 00:29:05,854 --> 00:29:07,187 Je to kousek z něj. 413 00:29:08,312 --> 00:29:10,021 Jeden z mála pěkných kousků. 414 00:29:12,104 --> 00:29:12,937 Co takhle… 415 00:29:13,479 --> 00:29:14,812 kdybys mi to pohlídal? 416 00:29:15,146 --> 00:29:16,062 Chceš? 417 00:29:18,146 --> 00:29:20,104 Jen nepodpal dům, prosím tě. 418 00:29:22,771 --> 00:29:23,729 Tak pojďme hrát! 419 00:29:24,479 --> 00:29:28,062 Jen dávej pozor, protože Miles je pěknej podvodník. 420 00:29:28,146 --> 00:29:29,979 - Opravdu? - Ale jinak… 421 00:29:31,146 --> 00:29:33,229 je to naprosto úžasné. 422 00:29:33,312 --> 00:29:35,854 Ano, a ty jsi naprosto praštěná. 423 00:29:35,937 --> 00:29:37,271 Přestaň, Milesi! 424 00:30:14,896 --> 00:30:16,979 Omlouvám se, neměl jsem… 425 00:30:18,271 --> 00:30:19,979 Nemohl jsem spát a… 426 00:31:22,396 --> 00:31:23,229 Dobré ráno. 427 00:31:25,104 --> 00:31:26,187 Dobré ráno. 428 00:31:28,021 --> 00:31:28,854 Našel jsi ho? 429 00:31:29,646 --> 00:31:32,187 Ne, vůbec nic. Rychle jsem to obešel. 430 00:31:32,271 --> 00:31:33,271 Jsme v bezpečí. 431 00:31:34,062 --> 00:31:38,021 Ale víš co? Pan McQueeny odvedle by mohl dnes na mámu dohlídnout. 432 00:31:38,104 --> 00:31:41,396 - Zavolám mu a zůstanu tady, kdyby něco. - Ne, vážně. 433 00:31:42,146 --> 00:31:44,604 - Cítila bych se hrozně. - Je to jen den. 434 00:31:44,687 --> 00:31:46,812 Určitě si ode mě ráda odpočine. 435 00:31:46,896 --> 00:31:48,729 Třeba to bude k něčemu dobrý. 436 00:31:50,396 --> 00:31:52,187 Díky, že nám spěcháš na pomoc. 437 00:31:52,896 --> 00:31:54,604 Ty vždy spěcháš na pomoc mně. 438 00:32:17,812 --> 00:32:19,646 Dobré ráno, je čas se probu… 439 00:32:21,937 --> 00:32:23,021 Už jsi vzhůru. 440 00:32:25,687 --> 00:32:26,812 Jak se cítíš? 441 00:32:27,729 --> 00:32:29,854 Znamenitě. Vskutku úžasně. 442 00:32:29,937 --> 00:32:31,646 Můžeme si udělat piknik? 443 00:32:32,312 --> 00:32:33,729 Venku je krásný den. 444 00:32:34,479 --> 00:32:37,146 Až najdeme Floru, uděláme si pěkný den. 445 00:32:37,687 --> 00:32:39,854 Jak to myslíš? Není v pokoji? 446 00:32:47,354 --> 00:32:48,187 Floro! 447 00:32:56,729 --> 00:32:58,021 Hotovo. 448 00:32:59,104 --> 00:33:01,104 Chtěla jsem vám něco ukázat. 449 00:33:02,396 --> 00:33:04,187 - Prosím. - Děkuji. 450 00:33:07,271 --> 00:33:11,021 Řekla jste, že se vám líbí všechny barvy, a Miles říká, 451 00:33:11,104 --> 00:33:13,646 když smícháte všechny barvy na světě, 452 00:33:13,729 --> 00:33:14,854 dostanete černou. 453 00:33:14,937 --> 00:33:17,812 Je krásná. Moc se mi líbí. 454 00:33:18,687 --> 00:33:19,937 Vy jste krásná. 455 00:33:20,437 --> 00:33:22,854 I Peter to dnes ráno říkal. 456 00:33:23,354 --> 00:33:25,062 Zůstal tu přes noc, víte? 457 00:33:25,646 --> 00:33:27,937 No, je fajn, že tu je. 458 00:33:44,521 --> 00:33:45,354 Floro! 459 00:33:48,187 --> 00:33:50,812 - Floro! - Ne! 460 00:33:51,354 --> 00:33:52,312 Ne! 461 00:33:53,146 --> 00:33:55,187 Ne! 462 00:33:55,271 --> 00:33:56,979 Ne! 463 00:34:05,062 --> 00:34:06,312 Horečka to není. 464 00:34:07,812 --> 00:34:09,187 Něco ti řeknu, zlato. 465 00:34:10,146 --> 00:34:12,979 Zbytek dne strávíš v posteli. 466 00:34:13,062 --> 00:34:14,771 Byla neutišitelná. 467 00:34:15,104 --> 00:34:17,396 Obávám se, že to není bezprecedentní. 468 00:34:18,396 --> 00:34:21,729 - Není divu, vzhledem k tomu, co zažili. - Ano. 469 00:34:21,812 --> 00:34:25,604 Až budete mluvit s Henrym, řekněte mu, že jsou v pořádku. 470 00:34:26,854 --> 00:34:27,812 Jsou v pořádku? 471 00:34:28,479 --> 00:34:30,771 Fyzicky jsou na tom dobře. 472 00:34:30,854 --> 00:34:32,687 To je vše, co můžu komentovat. 473 00:34:33,687 --> 00:34:34,896 Vyprovodím se sám. 474 00:34:36,062 --> 00:34:38,479 - Rád jsem tě viděl, Hannah. - I já vás. 475 00:34:47,646 --> 00:34:52,021 Nemůžu uvěřit, že nepřišel. Řekla jsem mu, že jsem zavolala doktora. 476 00:34:52,812 --> 00:34:54,604 Řekl: „Dejte mi vědět.” 477 00:34:55,104 --> 00:34:57,646 Řekni, že voláš koronera, a pak možná. 478 00:34:57,729 --> 00:35:00,646 Henryho Wingrava do Bly nic jiného nedostane. 479 00:35:00,729 --> 00:35:03,187 To samé řekl o Quintovi. „Dejte mi vědět.“ 480 00:35:03,271 --> 00:35:05,229 Ale pořád tomu nerozumím. 481 00:35:06,146 --> 00:35:07,312 Byla u jezera. 482 00:35:08,437 --> 00:35:09,771 Ale ona ho nesnáší. 483 00:35:09,854 --> 00:35:10,687 Jo. 484 00:35:11,687 --> 00:35:15,146 Milesi, miláčku, nepomohl bys Owenovi se snídaní? 485 00:35:15,229 --> 00:35:17,021 Není pravda, že ho nesnáší. 486 00:35:19,062 --> 00:35:20,854 Proč by někdo nesnášel jezero? 487 00:35:22,021 --> 00:35:23,687 Pořád o něm mluví. 488 00:35:25,354 --> 00:35:26,187 Jistě. 489 00:35:26,854 --> 00:35:27,896 Ale Flora lže. 490 00:35:57,646 --> 00:35:58,521 Dobré ráno. 491 00:35:59,812 --> 00:36:01,104 Ano, je. 492 00:36:16,396 --> 00:36:17,979 Propána, musím vstávat. 493 00:36:18,062 --> 00:36:20,229 - Za chvíli. - Ne, přestaň. Vážně. 494 00:36:20,312 --> 00:36:21,604 Myslím to vážně. 495 00:36:21,687 --> 00:36:22,729 Vrať se. 496 00:36:23,604 --> 00:36:25,396 Pamatuj si, kde jsme skončili. 497 00:36:25,479 --> 00:36:26,479 Musím jít. 498 00:36:27,896 --> 00:36:28,812 Můžou počkat. 499 00:36:29,396 --> 00:36:30,229 Prosím. 500 00:36:34,854 --> 00:36:36,604 Jsi tu ještě jednu noc, ne? 501 00:36:39,562 --> 00:36:40,396 Ne? 502 00:36:42,229 --> 00:36:43,062 Aspoň. 503 00:36:44,729 --> 00:36:47,771 Řeknu Henrymu, že když nezůstanu, dům vyletí do povětří. 504 00:36:49,062 --> 00:36:50,687 Pamatuj, kde jsme skončili. 505 00:36:51,437 --> 00:36:52,562 Aspoň do večera. 506 00:36:59,479 --> 00:37:00,896 Vrať se do postele. 507 00:37:02,312 --> 00:37:03,146 Prosím. 508 00:37:08,562 --> 00:37:09,646 Trpělivost. 509 00:37:22,021 --> 00:37:24,021 Večer opět vaříš pro sedm lidí. 510 00:37:24,104 --> 00:37:27,021 - Bude tu i dnes večer? - Vypadá to tak. 511 00:37:27,104 --> 00:37:28,771 I když nevím, na jak dlouho. 512 00:37:31,521 --> 00:37:32,437 Co je to? 513 00:37:33,479 --> 00:37:36,146 To je velmi specifické bordeaux, 514 00:37:36,229 --> 00:37:39,396 které by ti vyrazilo dech, Hannah. Chceš skleničku? 515 00:37:39,771 --> 00:37:41,479 Byl jsi ve vinném sklepě? 516 00:37:42,229 --> 00:37:44,437 Jo, s Henryho požehnáním. 517 00:37:45,396 --> 00:37:48,562 Trochu ti nechám, jestli chceš. Je to výborný ročník. 518 00:37:54,062 --> 00:37:58,229 - Nemůžu. Musím se vrátit. - Já vím. Jen pár minut, prosím. 519 00:37:58,729 --> 00:38:03,979 - Už zase bláto. Proč to sem pořád tahají? - Tak ať to uklidí. 520 00:38:04,437 --> 00:38:09,146 - Tady by vůbec neměli být. My taky ne. - V pohodě. Máme svolení seshora. 521 00:38:09,229 --> 00:38:10,979 - Děti… - Jsou zabavené. 522 00:38:11,062 --> 00:38:12,812 Postaral jsem se o to. Dobře? 523 00:38:13,812 --> 00:38:14,646 Dobře. 524 00:38:16,271 --> 00:38:17,187 Důvěřuješ mi? 525 00:38:18,437 --> 00:38:20,229 Ano, důvěřuju ti. 526 00:38:24,479 --> 00:38:25,312 - Co? - Počkej. 527 00:38:25,396 --> 00:38:27,146 - Co to děláš? - Překvapení. 528 00:38:27,229 --> 00:38:28,312 Propána. 529 00:38:28,396 --> 00:38:30,729 Ještě pár kroků. 530 00:38:30,812 --> 00:38:32,812 - Nemám moc času. - Já vím. 531 00:38:33,729 --> 00:38:35,687 Dobře. Otevři oči. 532 00:38:39,396 --> 00:38:40,229 Čí je to? 533 00:38:41,021 --> 00:38:42,187 Tvoje. 534 00:38:43,187 --> 00:38:44,687 Nerozumím. 535 00:38:44,937 --> 00:38:47,854 Jeden z mých projektů – inventura tohoto křídla. 536 00:38:48,271 --> 00:38:50,396 Pár věcí jde na aukci, ale… 537 00:38:50,937 --> 00:38:53,479 Henry řekl, že jestli ho chceš, je tvůj. 538 00:38:53,771 --> 00:38:55,271 - Neřekl. - Řekl. 539 00:38:56,937 --> 00:38:58,271 Dalo to práci, 540 00:38:59,479 --> 00:39:00,312 ale… 541 00:39:00,729 --> 00:39:02,479 umím být přesvědčivý. 542 00:39:04,229 --> 00:39:06,937 - Ale tohle patřilo… - Nenosila ho. 543 00:39:07,396 --> 00:39:10,021 To tvrdil s jistotou. Nikdy ho nenosila, tak… 544 00:39:10,854 --> 00:39:11,812 se tím netrap. 545 00:39:15,521 --> 00:39:16,354 Vyzkoušej ho. 546 00:39:18,937 --> 00:39:20,521 No tak, vyzkoušej ho! 547 00:39:29,937 --> 00:39:30,979 Ne. 548 00:39:33,604 --> 00:39:35,021 Víš, takovou kožešinu… 549 00:39:36,021 --> 00:39:37,687 musíš cítit na kůži. 550 00:39:38,646 --> 00:39:41,146 Aspoň jednou v životě. Nedá se to srovnat. 551 00:40:32,062 --> 00:40:33,354 Ukážu ti… 552 00:40:33,937 --> 00:40:35,646 jak jsi nádherná. 553 00:40:43,271 --> 00:40:45,104 - Tak ukaž. - Ne. 554 00:40:45,187 --> 00:40:46,146 Až na konci. 555 00:41:07,354 --> 00:41:08,229 Promiňte. 556 00:41:12,229 --> 00:41:14,146 Děti, Rebecco, jsou na trávníku. 557 00:41:14,229 --> 00:41:15,562 - Samy. - Ano, jistě. 558 00:41:15,979 --> 00:41:18,271 - Jistě. Omlouvám se. - Jsou v pohodě. 559 00:41:21,396 --> 00:41:23,104 A blůzu ne? 560 00:41:23,187 --> 00:41:24,021 Propána. 561 00:41:27,812 --> 00:41:28,646 Omlouvám se. 562 00:41:34,479 --> 00:41:36,354 Do tohoto křídla se nesmí. 563 00:41:37,646 --> 00:41:39,021 Opatrně, Hannah. 564 00:41:39,104 --> 00:41:41,687 - Víš, že tě můžu nechat… - Co? Vyhodit? 565 00:41:43,062 --> 00:41:45,271 Ano, to vím velmi dobře, Petere. 566 00:41:45,687 --> 00:41:46,771 Máš na něj vliv. 567 00:41:47,187 --> 00:41:50,271 Kdybys chtěl, mohl bys nás vyházet všechny. Víš co? 568 00:41:50,354 --> 00:41:52,354 Momentálně je mi to jedno. 569 00:41:53,146 --> 00:41:57,687 Jestli vás tady ještě jednou uvidím, v osobních věcech Charlotte, 570 00:41:57,771 --> 00:41:58,771 přísahám Bohu, 571 00:41:58,854 --> 00:42:03,396 že tě odtud vytáhnu za uši, ty mizero, a hodím do toho špinavýho jezera. 572 00:42:04,562 --> 00:42:05,604 Rozumíš? 573 00:42:12,729 --> 00:42:13,562 Dobře. 574 00:42:14,812 --> 00:42:16,396 Teď to ukliď. 575 00:42:17,062 --> 00:42:18,104 Je skoro večeře. 576 00:42:31,479 --> 00:42:34,812 Ach můj bože, tohle je božský! 577 00:42:34,896 --> 00:42:36,729 Tohle bude neuvěřitelný dort. 578 00:42:37,229 --> 00:42:39,729 Něco to potřebuje. Jahody, nebo citron? 579 00:42:39,812 --> 00:42:42,062 - Já první. Jsem starší. - Ochutnám to! 580 00:42:42,146 --> 00:42:44,604 Už jsem udělal pár dobrých dortů, 581 00:42:44,687 --> 00:42:46,812 ale tohle lité těsto stojí za to. 582 00:42:48,479 --> 00:42:50,896 Pro naše mrzouty bude třeba větší dort. 583 00:42:50,979 --> 00:42:53,187 - Chci to ochutnat! - Tak tady máš. 584 00:42:53,271 --> 00:42:54,104 Do toho. 585 00:42:56,312 --> 00:42:57,312 Božské. 586 00:42:57,812 --> 00:43:00,062 - Ale přidej víc jahod. - Teď já. 587 00:43:04,062 --> 00:43:05,771 Chce to víc citronu. 588 00:43:06,396 --> 00:43:09,021 Musíte to všichni ochutnat. Je to vynikající. 589 00:43:09,687 --> 00:43:13,354 - Uznáte, že to chce víc jahod. - Citronu. 590 00:43:13,646 --> 00:43:14,937 Tak já to zkusím. 591 00:43:15,021 --> 00:43:18,854 - Ne, Jamie ne. Jinak na dort nic nezbyde. - Uhni. 592 00:43:27,354 --> 00:43:28,187 Jahody. 593 00:43:31,021 --> 00:43:33,896 Dobře, má drahá. Ochutnej a pak se usměj. 594 00:43:33,979 --> 00:43:35,604 - Ale ne… - No tak. 595 00:43:36,062 --> 00:43:37,312 Jinak se urazím. 596 00:43:37,979 --> 00:43:38,812 To je ono. 597 00:43:41,062 --> 00:43:42,146 Co jsem to udělal? 598 00:43:42,229 --> 00:43:43,146 Přestaň. 599 00:43:43,521 --> 00:43:44,604 - Jsi… - Ne. 600 00:43:44,687 --> 00:43:46,104 …zlitá žena. 601 00:43:46,187 --> 00:43:49,312 Proboha živýho. 602 00:43:52,937 --> 00:43:55,187 Je to božské. Nic tomu nechybí. 603 00:43:55,271 --> 00:43:56,229 To je k ničemu! 604 00:43:57,146 --> 00:43:58,146 No tak, Rebecco. 605 00:43:59,021 --> 00:43:59,854 Hlavu vzhůru. 606 00:44:02,229 --> 00:44:03,062 Děkuju. 607 00:44:06,896 --> 00:44:07,854 Vynikající. 608 00:44:08,396 --> 00:44:09,396 Já říkám… 609 00:44:09,896 --> 00:44:10,812 citron. 610 00:44:10,896 --> 00:44:13,812 Máme to nerozhodně. 611 00:44:14,687 --> 00:44:16,771 No tak, Pete, ty to rozhodneš. 612 00:44:17,229 --> 00:44:18,646 No ne, takový tlak. 613 00:44:28,271 --> 00:44:29,646 Bože, to je skvělý. 614 00:44:31,771 --> 00:44:33,104 Já říkám… 615 00:44:34,937 --> 00:44:35,896 jahody. 616 00:44:36,562 --> 00:44:38,271 To čumíš, co, Milesi? 617 00:44:39,729 --> 00:44:40,854 Konečně usnuli. 618 00:44:40,937 --> 00:44:43,687 Přísahám, že Flora je celá od těsta. 619 00:44:44,937 --> 00:44:45,812 Co se děje? 620 00:44:46,896 --> 00:44:48,229 Vracím se do Londýna. 621 00:44:49,562 --> 00:44:51,354 - Myslela jsem… - Jo, no… 622 00:44:51,437 --> 00:44:53,854 oba jsme měli zkažený večer, ne? 623 00:44:55,562 --> 00:44:56,812 Kdy se vrátíš? 624 00:44:57,479 --> 00:44:58,312 Nevím. 625 00:44:58,771 --> 00:44:59,687 Je to nadlouho? 626 00:45:00,604 --> 00:45:01,854 Nejsem si jistý. 627 00:45:03,104 --> 00:45:05,146 Ale budeš v pohodě, ne? 628 00:45:07,562 --> 00:45:08,604 Jak to myslíš? 629 00:45:11,104 --> 00:45:11,979 Myslím tím to, 630 00:45:12,979 --> 00:45:17,646 že jestli s ním budeš flirtovat přímo přede mnou, proč bych zůstával? 631 00:45:20,646 --> 00:45:24,021 A když budeš mít hlad, třeba ti Owen strčí něco do pusy, 632 00:45:24,104 --> 00:45:25,854 když ti to zjevně nevadí. 633 00:45:26,854 --> 00:45:28,646 Zbláznil ses? O čem to mluvíš? 634 00:45:28,729 --> 00:45:32,937 O muži, kterému ses otevřela ani ne před dvěma hodinami. Zbláznil? 635 00:45:35,771 --> 00:45:37,896 Chtěla jsi, aby tě lidi brali vážně. 636 00:45:38,437 --> 00:45:42,646 Vzala jsi tuhle práci, aby se ti staří nedívali pod sukni a do výstřihu, 637 00:45:42,729 --> 00:45:46,062 ale mladším a hloupějším se otevřeš, když se ti řekne? 638 00:45:46,771 --> 00:45:49,354 Víš ty vůbec, jak vypadáš? 639 00:45:51,146 --> 00:45:55,229 - Jen chtěl, abych ochutnala jeho těsto. - Do hajzlu! 640 00:45:58,604 --> 00:46:00,146 Když chceš, jsi naivní. 641 00:46:01,104 --> 00:46:02,229 To je dobrý vědět. 642 00:46:05,396 --> 00:46:09,271 Je dobrý vědět, že když ti chlap chce dát něco do pusy, 643 00:46:10,146 --> 00:46:11,521 nemusí se ptát dvakrát. 644 00:46:11,937 --> 00:46:14,646 To ne. Špatně sis to vyložil. 645 00:46:14,729 --> 00:46:15,646 Budeš v pohodě. 646 00:46:26,812 --> 00:46:29,312 - Dám ti vědět. - Hannah, neurážej mě. 647 00:46:29,396 --> 00:46:30,812 Měla jsem to jen v puse. 648 00:46:41,437 --> 00:46:42,271 Haló? 649 00:46:49,771 --> 00:46:50,604 Petere? 650 00:46:55,854 --> 00:46:57,687 Prosím o pozornost! 651 00:46:57,896 --> 00:47:00,312 - Floro! - Je tu pohádka! 652 00:47:00,396 --> 00:47:02,354 Jak se cítíš? 653 00:47:02,437 --> 00:47:03,979 No páni, máte make-up. 654 00:47:04,437 --> 00:47:05,771 Je čas na pohádku. 655 00:47:05,854 --> 00:47:08,062 - Bože, pohádka. - Výborně, pohádka. 656 00:47:08,146 --> 00:47:09,354 Tak pojďte. 657 00:47:13,646 --> 00:47:17,062 - Jako by se nic nestalo. - Ti dva se umí rychle otřepat. 658 00:47:17,437 --> 00:47:18,312 Musí. 659 00:47:18,396 --> 00:47:21,312 Tohle je vlastně tvoje první pohádka. 660 00:47:21,396 --> 00:47:22,937 - Jo. - Dělají to často. 661 00:47:24,646 --> 00:47:26,187 - Ať už je konec. - Paráda. 662 00:47:27,146 --> 00:47:29,729 V pohádkách Flora vyniká. 663 00:47:30,021 --> 00:47:31,396 Je to pro ně terapie. 664 00:47:32,146 --> 00:47:34,271 Vstřebává tak to, nad čím přemítá. 665 00:47:34,354 --> 00:47:35,521 - Aha. - Pozor. 666 00:47:35,937 --> 00:47:37,729 Je tu pohádka. 667 00:47:37,812 --> 00:47:39,021 Do toho, Floro! 668 00:47:39,521 --> 00:47:40,979 To není moje jméno. 669 00:47:41,729 --> 00:47:42,937 To není její jméno. 670 00:47:43,021 --> 00:47:44,562 Jmenuji se Pohádka. 671 00:47:44,646 --> 00:47:46,062 A co jsi zač, Pohádko? 672 00:47:46,687 --> 00:47:48,104 Jsem přece kočka. 673 00:47:48,187 --> 00:47:51,396 Kočka jménem Pohádka. Mě už nic nepřekvapí. 674 00:47:51,854 --> 00:47:55,354 Jako kotě jsem spadla z káry na jablka a neměla kde žít. 675 00:47:56,354 --> 00:47:58,562 Toulala jsem se a mňoukala 676 00:47:58,646 --> 00:48:03,604 a vždycky jsem šla za vůní jablek, abych našla svou mámu. 677 00:48:04,062 --> 00:48:05,937 Moje máma byla jablková kočka. 678 00:48:06,354 --> 00:48:07,687 A co jsi udělala? 679 00:48:08,396 --> 00:48:10,562 V lese jsem našla obrovský svetr. 680 00:48:11,062 --> 00:48:12,812 Zatáhla jsem za přízi 681 00:48:12,896 --> 00:48:14,687 a svetr rozpárala. 682 00:48:14,771 --> 00:48:16,979 Trvalo to tak dlouho. 683 00:48:17,062 --> 00:48:18,479 Jako dlouhá pohádka. 684 00:48:19,687 --> 00:48:20,896 Pohádka o přízi. 685 00:48:20,979 --> 00:48:22,437 Když to bylo hotové, 686 00:48:22,521 --> 00:48:24,896 bylo to moc příjemné a teplé. 687 00:48:24,979 --> 00:48:27,021 Pevně jsem se zachumlala. 688 00:48:27,104 --> 00:48:29,729 Byla to vlna, bylo to hebké. 689 00:48:29,812 --> 00:48:31,312 Nebuďte jak můj bratr, 690 00:48:31,396 --> 00:48:33,896 publikum užaslé, 691 00:48:34,854 --> 00:48:36,562 neboť to celé 692 00:48:36,896 --> 00:48:40,104 bylo naprosto úžasné. 693 00:48:40,604 --> 00:48:41,979 Jo! 694 00:48:44,562 --> 00:48:45,896 A jak se jmenuješ ty? 695 00:48:46,354 --> 00:48:47,521 Já jsem Brouček. 696 00:48:47,604 --> 00:48:48,479 Loutka. 697 00:48:49,062 --> 00:48:50,896 A co jsi zač, loutko? 698 00:48:50,979 --> 00:48:52,687 Loutka jménem Brouček. 699 00:48:53,729 --> 00:48:55,604 Stvořil mě Klód. 700 00:48:56,104 --> 00:48:58,021 Dělal spoustu loutek. 701 00:48:58,937 --> 00:49:00,562 Moc je miloval, 702 00:49:01,021 --> 00:49:02,562 měl jich celý koutek. 703 00:49:03,479 --> 00:49:05,104 Jedna byla moc bláznivá, 704 00:49:05,646 --> 00:49:08,021 jedna moc hloupá, 705 00:49:09,646 --> 00:49:11,396 jedna se moc smála 706 00:49:11,937 --> 00:49:12,896 a druhá byla… 707 00:49:17,021 --> 00:49:17,979 na smích skoupá. 708 00:49:20,896 --> 00:49:22,479 Jednou se Klód… 709 00:49:23,104 --> 00:49:24,312 vydal na cestu… 710 00:49:25,271 --> 00:49:26,812 a loutky nechal doma. 711 00:49:28,771 --> 00:49:29,979 A jak plynul čas… 712 00:49:31,146 --> 00:49:32,104 zanedlouho… 713 00:49:32,187 --> 00:49:33,979 zapomněly, že mají nitky. 714 00:49:35,604 --> 00:49:36,521 A později… 715 00:49:37,104 --> 00:49:39,646 zapomněly, že jsou vůbec loutky. 716 00:49:41,229 --> 00:49:42,104 A pak… 717 00:49:44,812 --> 00:49:46,062 se Klód vrátil… 718 00:49:48,187 --> 00:49:49,354 celý nadšený. 719 00:49:51,062 --> 00:49:52,979 Ale loutky na něj zapomněly… 720 00:49:54,937 --> 00:49:56,479 i na své nitky. 721 00:49:59,854 --> 00:50:02,104 Smály se, když řekl, že je stvořil. 722 00:50:03,396 --> 00:50:04,604 Smály se mu. 723 00:50:05,771 --> 00:50:06,604 A on byl… 724 00:50:07,354 --> 00:50:08,396 moc smutný. 725 00:50:09,896 --> 00:50:11,479 Ale pořád se smály. 726 00:50:11,896 --> 00:50:13,271 Ty hloupé loutky! 727 00:50:14,687 --> 00:50:16,229 Ty hloupé loutky, 728 00:50:16,312 --> 00:50:17,437 které zapomněly! 729 00:50:18,562 --> 00:50:20,271 Tak zatáhl za jejich nitky… 730 00:50:23,896 --> 00:50:24,812 a to bolelo. 731 00:50:30,396 --> 00:50:32,396 Díky bohu, Peter nás zachránil. 732 00:50:41,521 --> 00:50:44,021 Promiň, Pete. Špatné zprávy, ale je mrtvá. 733 00:50:46,687 --> 00:50:47,562 Bože. 734 00:50:49,021 --> 00:50:50,771 Jo, ne. Jo, je. 735 00:50:50,854 --> 00:50:52,479 Vydržte. 736 00:50:54,687 --> 00:50:56,229 To je tvůj soused. 737 00:50:56,896 --> 00:50:57,854 Pan McQueeny. 738 00:51:01,187 --> 00:51:03,354 Je mi to moc líto, Owene. 739 00:51:06,479 --> 00:51:07,687 Je mi to moc líto. 740 00:52:00,354 --> 00:52:01,771 Jdu zapálit svíčku. 741 00:52:20,146 --> 00:52:21,229 Jsem tak ráda, 742 00:52:21,771 --> 00:52:22,812 že jsi zůstala. 743 00:52:26,229 --> 00:52:27,062 Já taky. 744 00:52:59,271 --> 00:53:00,521 Kdo by to byl tušil? 745 00:54:47,896 --> 00:54:51,312 Překlad titulků: Leona Filipová