1
00:00:07,187 --> 00:00:09,354
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:20,229 --> 00:01:23,479
Çamurlu ayak izleri
kâhya için alışıldık bir manzaraydı.
3
00:01:24,062 --> 00:01:27,604
Yılda birkaç kez
güne paspas yaparak başlıyordu.
4
00:01:28,146 --> 00:01:29,604
Hep aynı hat üstünde.
5
00:01:29,687 --> 00:01:32,562
Yasak kanattan kapıya, kapıdan kanada.
6
00:01:41,979 --> 00:01:43,229
Kapı sıkışmıştı.
7
00:01:47,062 --> 00:01:49,312
Sıkıştı, biz de açamadık.
8
00:01:49,979 --> 00:01:50,979
Gerçekten.
9
00:01:53,187 --> 00:01:54,562
Peki koridorun hâli ne?
10
00:01:55,271 --> 00:01:56,687
Altı üstü biraz çamur.
11
00:02:00,812 --> 00:02:02,021
Sizi affediyorum.
12
00:02:03,771 --> 00:02:05,146
Ama ne yazık ki...
13
00:02:06,187 --> 00:02:07,354
Size inanmıyorum.
14
00:02:09,979 --> 00:02:11,187
Sorun da bu.
15
00:02:26,479 --> 00:02:27,479
Miles!
16
00:02:29,562 --> 00:02:31,896
Miles, orayı yeni temizlemiştim!
17
00:02:37,604 --> 00:02:38,812
Şunu alabilir miyim?
18
00:02:48,854 --> 00:02:50,146
-Ne...
-Ben değil.
19
00:02:51,396 --> 00:02:52,396
Sen.
20
00:02:52,979 --> 00:02:56,896
Bu yaptığın kabul edilemez
ve işin kalanını sen bitireceksin.
21
00:02:56,979 --> 00:03:00,312
-Ama bu haksızlık!
-Sakin ol, altı üstü biraz çamur.
22
00:03:05,271 --> 00:03:09,271
Ben Flora'yla bebeğini almaya giderken
sen yerleri temizleyeceksin.
23
00:03:10,354 --> 00:03:11,521
Tabii...
24
00:03:12,812 --> 00:03:17,562
-Sakıncası yoksa Bayan Grose.
-Hayır, bence hiç sakıncası yok.
25
00:03:18,104 --> 00:03:21,854
Zaten bu konuşmayı
daha önce de yapmıştık, değil mi Miles?
26
00:03:21,937 --> 00:03:24,937
Birkaç haftada bir
sanki gece koşusuna çıkıyorlar,
27
00:03:25,021 --> 00:03:27,229
bu gariban da arkalarını temizliyor.
28
00:03:37,896 --> 00:03:40,604
-Günaydın.
-İzninle Owen.
29
00:03:43,479 --> 00:03:45,354
-Selam Owen.
-Flora.
30
00:03:45,854 --> 00:03:48,271
-Hadi.
-Mahzeni sevmiyorum.
31
00:03:48,979 --> 00:03:50,896
Aşağısı ziyadesiyle korkutucu.
32
00:03:51,854 --> 00:03:54,979
Owen'la kalıp portakal suyu içsem olur mu?
33
00:03:55,479 --> 00:03:57,937
Affedersiniz, küstahlık etmiyorum.
34
00:03:58,021 --> 00:04:00,812
Ama mahzenden gerçekten hoşlanmıyorum.
35
00:04:00,896 --> 00:04:02,479
Ziyadesiyle korkutucu.
36
00:04:04,896 --> 00:04:07,062
Olur mu? Hemen dönerim.
37
00:04:07,646 --> 00:04:10,687
Ağabeyi oyuncağını
çamaşır bacasından aşağı attı.
38
00:04:11,896 --> 00:04:14,187
-Tabii, sorun değil.
-Sağ ol.
39
00:04:27,104 --> 00:04:31,229
Erkek kardeşler bazen
ziyadesiyle acımasız olabiliyor, değil mi?
40
00:04:32,021 --> 00:04:33,062
Ama Miles değil.
41
00:04:34,771 --> 00:04:36,187
Gerçekten değil.
42
00:04:38,479 --> 00:04:41,021
Küçük hanım, çok temiz bir kalbin var.
43
00:05:31,146 --> 00:05:32,146
Bak kimi buldum.
44
00:05:34,229 --> 00:05:35,229
Adı ne?
45
00:05:36,104 --> 00:05:37,354
Hatırlayamıyor.
46
00:05:42,729 --> 00:05:46,521
Seni koruması için
bunu odana asacak mısın?
47
00:05:46,604 --> 00:05:48,104
Hayır, indirdim.
48
00:05:48,646 --> 00:05:50,937
-Neden?
-Çünkü işe yaramıyor.
49
00:05:54,896 --> 00:05:56,979
Miles!
50
00:05:58,979 --> 00:06:00,229
Sen gidip giyin.
51
00:06:31,604 --> 00:06:32,604
Miles?
52
00:06:37,396 --> 00:06:38,396
Miles?
53
00:06:41,771 --> 00:06:43,104
Miles, iyi misin?
54
00:06:50,437 --> 00:06:55,104
ALTI AY ÖNCE
55
00:06:55,521 --> 00:06:57,354
Hadi çocuklar, herkes otursun.
56
00:06:58,104 --> 00:06:59,729
Yerlerimize oturalım.
57
00:07:01,104 --> 00:07:02,104
Merhaba.
58
00:07:03,729 --> 00:07:04,979
Hoş geldiniz.
59
00:07:05,062 --> 00:07:06,521
Günaydın beyler.
60
00:07:06,604 --> 00:07:09,021
Günaydın Peder Stack.
61
00:07:09,979 --> 00:07:13,354
Eminim hepiniz
çok neşeli bir Noel geçirdiniz.
62
00:07:13,437 --> 00:07:14,896
-Evet.
-Evet.
63
00:07:14,979 --> 00:07:16,271
Harika.
64
00:07:16,354 --> 00:07:17,812
Sanırım çoğunluk burada.
65
00:07:18,354 --> 00:07:19,187
Peki o zaman.
66
00:07:19,854 --> 00:07:21,437
Bahar sömestri.
67
00:07:21,521 --> 00:07:26,104
Birkaç badire çıkmış olsa da
kışı atlattınız, tebrikler.
68
00:07:26,187 --> 00:07:28,771
Brian Duncan bir süre
aramıza katılamayacak.
69
00:07:28,854 --> 00:07:30,562
-Evet.
-Hasta mı?
70
00:07:30,646 --> 00:07:34,437
Hayır Bay Hooper, ciddi bir durum yok.
Biraz tökezlemiş, o kadar.
71
00:07:34,521 --> 00:07:37,771
İyileşiyor ve yakında aramıza katılacak.
72
00:07:37,854 --> 00:07:40,021
Başlayalım mı?
73
00:07:40,729 --> 00:07:41,729
İnciller.
74
00:07:44,062 --> 00:07:47,729
"Orada, dağın yamacında otlayan
büyük bir domuz sürüsü vardı.
75
00:07:47,812 --> 00:07:50,437
Kötü ruhlar İsa'ya yalvardı.
76
00:07:50,521 --> 00:07:54,229
'Bizi şu domuzlara gönder,
onlara girelim.'
77
00:07:54,312 --> 00:07:57,146
Ve İsa'nın izin vermesi üzerine
78
00:07:57,729 --> 00:08:01,396
kötü ruhlar adamdan çıkıp
domuzların içine girdiler.
79
00:08:01,479 --> 00:08:07,354
Yaklaşık iki bin domuzdan oluşan sürü,
dik yamaçtan aşağı koşup gölde boğuldu."
80
00:08:08,187 --> 00:08:09,187
Peki...
81
00:08:10,229 --> 00:08:11,229
Hikâye böyle.
82
00:08:12,354 --> 00:08:16,937
Üç İncil'de de aynı olayın
ufak nüanslarla üç farklı tasviri mevcut.
83
00:08:17,021 --> 00:08:19,521
Olay üç farklı mekânla bağdaştırılıyor.
84
00:08:19,604 --> 00:08:21,771
Ama önemli kısımlar hepsinde aynı.
85
00:08:22,437 --> 00:08:27,937
İsa, Luka ve Markus'un "Tümen" dediği,
Matta'nın isim vermediği kötü ruhları
86
00:08:28,021 --> 00:08:32,604
Luka ve Markus'a göre bir,
Matta'ya göre iki adamdan çıkarıp,
87
00:08:32,687 --> 00:08:36,812
ki bu kısımda üç İncil de hemfikir,
bir domuz sürüsüne koymuş.
88
00:08:36,896 --> 00:08:41,062
-Domuzlar da göle atlamış.
-Evet, domuzlar da göle atlamış.
89
00:08:42,187 --> 00:08:44,396
Ama neden Matta muhalif davranmış?
90
00:08:44,479 --> 00:08:47,354
-Muhalif ne demek?
-Mallık etmek demek.
91
00:08:47,437 --> 00:08:50,896
Hop, terbiyeli ol Obermann,
bu sana son uyarım.
92
00:08:50,979 --> 00:08:53,187
Miller, bu harika bir soru.
93
00:08:54,187 --> 00:08:56,187
İncil hikâyeleri neden örtüşmüyor?
94
00:08:56,771 --> 00:08:57,771
Çünkü...
95
00:08:59,146 --> 00:09:03,479
Hatasız kul olmaz.
Bu İncilleri yazanlar da dâhil.
96
00:09:04,521 --> 00:09:05,729
Ben de dâhil.
97
00:09:05,812 --> 00:09:09,979
Aileleriniz bu konuşmayı duyunca
bunu onlara da hatırlatmam gerekecek.
98
00:09:10,062 --> 00:09:12,562
Kötü ruhların izne mi ihtiyacı vardı?
99
00:09:12,646 --> 00:09:15,062
-Ne iznine?
-Domuzlara girmek için.
100
00:09:15,979 --> 00:09:17,104
Evet, vardı.
101
00:09:19,104 --> 00:09:23,271
Peki ya adam için?
Adam için de izne gerek var mıydı?
102
00:09:26,562 --> 00:09:28,062
Harika bir soru Wingrave.
103
00:09:28,979 --> 00:09:32,604
Çıkarmamız gereken ders de bu,
sorduğun için teşekkürler.
104
00:09:33,187 --> 00:09:36,562
Her birimiz
kendi seçimlerimizi yapmakta özgürüz.
105
00:09:37,146 --> 00:09:40,729
Tanrı'nın bize bahşettiği
en önemli armağanlardan biri de bu.
106
00:09:42,021 --> 00:09:45,646
Bu hikâyedeki kötü ruhların bile
gasp edemeyeceği bir armağan.
107
00:09:46,354 --> 00:09:50,687
Kötülük dünyada mevcut,
hepimiz şeytana uyabiliriz.
108
00:09:50,771 --> 00:09:52,521
Ama mecbur değiliz.
109
00:09:53,729 --> 00:09:54,729
Yani evet.
110
00:09:55,937 --> 00:09:57,187
İznine muhtaçlardı.
111
00:10:00,271 --> 00:10:01,812
Bizimkine de muhtaçlar.
112
00:10:02,354 --> 00:10:03,437
Pekâlâ beyler.
113
00:10:03,521 --> 00:10:05,854
Wingrave, biraz konuşalım.
114
00:10:12,396 --> 00:10:15,312
Müdür bu sabah bana bunu iletti.
115
00:10:15,396 --> 00:10:20,354
Normalde öğrenciler ilk günden
mektup almaz.
116
00:10:20,437 --> 00:10:23,896
-Zarftaki yazıya bakınca muhtemelen...
-Kız kardeşimden.
117
00:10:24,479 --> 00:10:27,687
Senin gelişini beklesin diye
bunu göndermesi ne güzel.
118
00:10:27,771 --> 00:10:30,812
Kendini evindeymiş gibi hissetmene
yardım edecektir.
119
00:10:32,312 --> 00:10:35,854
Bu arada bugün harika sorular sordun.
120
00:10:35,937 --> 00:10:38,896
-Teşekkürler öğretmenim.
-Rica ederim.
121
00:10:39,521 --> 00:10:40,562
Wingrave...
122
00:10:41,062 --> 00:10:44,979
Bu sınıf, istediğin soruyu sorabileceğin
güvenli bir yer.
123
00:10:45,062 --> 00:10:48,437
Sadece dersle ilgili de değil, her konuda.
124
00:10:49,062 --> 00:10:51,937
Hem ben hem diğer öğretmenler buradayız,
125
00:10:52,021 --> 00:10:55,687
konuşmak istersen seni seve seve dinleriz.
126
00:10:56,854 --> 00:10:59,229
Demeye çalıştığım yalnız olmadığın.
127
00:10:59,312 --> 00:11:02,854
-Teşekkürler öğretmenim.
-Seni tutmayayım.
128
00:11:10,562 --> 00:11:12,229
Yuhanna 16:22.
129
00:11:14,062 --> 00:11:17,479
Kısa bir pasajdır
ama bana birden çok kez yardımı dokundu.
130
00:11:18,021 --> 00:11:20,062
Yuhanna 16:22.
131
00:11:36,271 --> 00:11:42,146
Bunun gibi, siz de şimdi kederleniyorsunuz
ama sizi yine göreceğim.
132
00:11:43,396 --> 00:11:48,562
O zaman yürekten sevineceksiniz.
Sevincinizi kimse sizden alamaz."
133
00:12:03,604 --> 00:12:04,604
Wingrave!
134
00:12:05,896 --> 00:12:06,896
Wingrave!
135
00:12:16,229 --> 00:12:18,687
Ders başlamak üzere, inelim mi?
136
00:12:22,437 --> 00:12:23,437
Wingrave.
137
00:12:24,896 --> 00:12:25,896
Wingrave!
138
00:12:29,937 --> 00:12:32,312
Bu musibet de her musibet gibi başladı.
139
00:12:32,896 --> 00:12:34,479
Bir kazayla.
140
00:12:34,562 --> 00:12:36,146
Ya da sözde kazayla.
141
00:12:57,271 --> 00:12:58,396
Wingrave!
142
00:13:03,646 --> 00:13:04,687
Miles!
143
00:13:07,979 --> 00:13:08,812
Wingrave!
144
00:13:17,896 --> 00:13:18,729
Wingrave!
145
00:13:41,271 --> 00:13:43,062
Alt ranzayı sen al.
146
00:13:44,187 --> 00:13:45,187
Sağ ol.
147
00:13:55,854 --> 00:13:57,729
-İyi olmana sevindim.
-Sağ ol.
148
00:14:12,687 --> 00:14:14,062
Neden yaptın?
149
00:14:15,437 --> 00:14:18,479
-Neyi?
-Neden atladın?
150
00:14:20,479 --> 00:14:22,104
Doğru anahtarı arıyorum.
151
00:14:23,187 --> 00:14:24,187
Efendim?
152
00:14:24,979 --> 00:14:25,979
Atlamadım.
153
00:14:26,687 --> 00:14:27,687
Düştüm.
154
00:14:28,646 --> 00:14:30,646
-Atladığını gördüm.
-Düştüm.
155
00:14:33,104 --> 00:14:34,104
Peki...
156
00:14:35,187 --> 00:14:39,229
Bir şeye ihtiyacın olursa
ben buradayım, tamam mı?
157
00:14:45,604 --> 00:14:46,687
İyi geceler Miles.
158
00:14:59,937 --> 00:15:02,062
-Peder Stack!
-Ne oldu Bay Banks?
159
00:15:07,104 --> 00:15:10,937
-Vur!
-Vur!
160
00:15:17,854 --> 00:15:19,062
Ayrılın bakayım!
161
00:15:19,562 --> 00:15:20,562
Ayrılın!
162
00:15:21,104 --> 00:15:23,687
Wingrave!
163
00:15:25,104 --> 00:15:27,354
Hooper!
164
00:15:29,396 --> 00:15:30,229
Hooper!
165
00:15:31,187 --> 00:15:32,021
Buradayım.
166
00:15:32,437 --> 00:15:34,312
-Nefes alabiliyor musun?
-Evet.
167
00:15:34,396 --> 00:15:37,521
Tamam, seni kaldırayım. Şükürler olsun.
168
00:15:37,604 --> 00:15:39,396
Kravatını gevşet.
169
00:15:39,479 --> 00:15:40,562
İşte böyle.
170
00:15:40,646 --> 00:15:43,646
Herkes sınıfına dönsün, hadi.
Gidin, hepiniz.
171
00:15:46,687 --> 00:15:48,187
Sen mi başlattın?
172
00:15:49,271 --> 00:15:51,062
Sana karşı bir kusuru mu oldu?
173
00:15:52,354 --> 00:15:55,312
Sana bir şey mi dedi?
Bir şeyden mi rahatsız oldun?
174
00:15:57,979 --> 00:15:59,896
Bak Miles...
175
00:16:00,396 --> 00:16:04,729
Sana yardım etmek istiyorum
ama sen de bunu anlamama yardım et.
176
00:16:04,812 --> 00:16:07,729
Sadece bana değil, Hooper'ın ailesine de.
177
00:16:07,812 --> 00:16:12,062
Uzaklaştırılmanı isteyebilirler
ve müdür onları yatıştırmak isteyecektir.
178
00:16:12,562 --> 00:16:15,646
Ama ben işin önünü aldım.
179
00:16:15,729 --> 00:16:17,937
Müdürle konuştum bile.
180
00:16:19,271 --> 00:16:24,187
Bundan sonra senin mesuliyetini
benim üstleneceğimi
181
00:16:24,271 --> 00:16:27,229
ve bunu öncelik hâline
getireceğimi söyledim.
182
00:16:28,937 --> 00:16:29,937
Ama Wingrave...
183
00:16:31,021 --> 00:16:32,271
Bu böyle olmaz.
184
00:16:35,062 --> 00:16:37,271
Neler yaşadığını anlıyorum.
185
00:16:37,812 --> 00:16:40,312
Aslında belki de anlamıyorum.
186
00:16:40,396 --> 00:16:43,479
Anlamıyor olmam da mümkün, anlat o zaman.
187
00:16:44,646 --> 00:16:45,937
Benim öğretmenim ol.
188
00:16:48,437 --> 00:16:50,729
Hepimiz bazen korkunç şeyler yaparız.
189
00:16:51,437 --> 00:16:54,687
Bu çok normal, insanın hamurunda var.
190
00:16:56,104 --> 00:16:58,521
Ama önemli olan o pişmanlık hissidir,
191
00:16:58,604 --> 00:17:03,354
içini yiyip bitiren,
bağrını yakıp kavuran suçluluk hissidir.
192
00:17:03,437 --> 00:17:07,229
Bizi Tanrı'nın gözünde
diğerlerinden ayıran budur.
193
00:17:09,271 --> 00:17:10,812
Hiçbirimiz masum değiliz.
194
00:17:11,562 --> 00:17:15,937
Henüz doğmamış ruhlar
ve hayvanlar dışında.
195
00:17:17,771 --> 00:17:18,896
Pidge gibi.
196
00:17:21,271 --> 00:17:22,646
Tek masum onlar.
197
00:17:24,646 --> 00:17:26,562
O zaman haksızlık değil mi?
198
00:17:27,271 --> 00:17:28,271
Ne?
199
00:17:28,937 --> 00:17:32,687
İsa'nın kötü ruh hikâyesinde
domuzlara yaptığı.
200
00:17:33,979 --> 00:17:35,104
Belki de haksızlık.
201
00:17:35,604 --> 00:17:37,937
Tanrı'nın işine akıl sır ermez.
202
00:17:38,021 --> 00:17:39,771
Çok klişe laftır, biliyorum
203
00:17:41,146 --> 00:17:42,146
ama doğru.
204
00:17:42,729 --> 00:17:46,771
Ölüm, yası tutulacak bir şeydir,
korkulacak bir şey değil.
205
00:17:47,812 --> 00:17:52,854
Senin yaşındaki bir çocuk için
ölümle gereğinden fazla haşır neşir oldun.
206
00:17:53,979 --> 00:17:55,021
Hem de çok fazla.
207
00:17:59,854 --> 00:18:01,729
Ailen daha iyi bir yerde Miles.
208
00:18:03,146 --> 00:18:06,771
Her şeyi bilmiyor olabilirim
ama bunu çok iyi biliyorum.
209
00:18:07,771 --> 00:18:09,104
Daha iyi bir yerdeler.
210
00:18:12,854 --> 00:18:14,354
Dönmeyecekler.
211
00:18:17,271 --> 00:18:18,271
Maalesef.
212
00:18:21,146 --> 00:18:22,521
Bu da haksızlık.
213
00:18:23,354 --> 00:18:24,812
Doğru, haksızlık.
214
00:18:28,354 --> 00:18:32,271
Neden kötü olanlar dönebiliyor da
onlar dönemiyor?
215
00:20:08,312 --> 00:20:09,812
Bay Wingrave.
216
00:20:10,771 --> 00:20:12,771
Eklemek istediğin bir şey var mı?
217
00:20:14,021 --> 00:20:15,062
Herhangi bir şey?
218
00:20:18,062 --> 00:20:21,771
Bana kalsa seni kovardım delikanlı,
hem de hiç düşünmeden.
219
00:20:21,854 --> 00:20:23,479
Ama Peder Stack...
220
00:20:24,312 --> 00:20:26,187
Peder, sözü siz alın.
221
00:20:29,104 --> 00:20:30,104
Wingrave...
222
00:20:30,729 --> 00:20:31,729
Miles.
223
00:20:32,646 --> 00:20:35,604
Yaptığın şey görmezden gelinemez,
224
00:20:36,229 --> 00:20:40,187
konuyu sümen altı edip
seni eve göndermekle de çözülmez.
225
00:20:41,271 --> 00:20:42,479
Peşinden gelecektir.
226
00:20:43,562 --> 00:20:46,354
Anlıyor musun? Yakanı bırakmayacaktır.
227
00:20:47,187 --> 00:20:52,896
Dürüst olayım, pişmanlık göstermek
bu konunun kapanmasına yetmez.
228
00:20:52,979 --> 00:20:57,479
Ama bir şekilde
günahlarını affettirmenin ilk adımı budur.
229
00:20:59,146 --> 00:21:00,479
Fazilete ulaşmanın da.
230
00:21:01,021 --> 00:21:04,771
-Çok şey atlattığını biliyorum.
-Bana acımayın.
231
00:21:04,854 --> 00:21:07,479
Ebeveynlerin, mürebbiyen...
232
00:21:07,562 --> 00:21:10,271
-Bizim idrakimizin ötesinde.
-Yapmayın.
233
00:21:10,354 --> 00:21:15,604
Tüm bunların yükü istemesen bile
seni kötü şeyler yapmaya itebilir.
234
00:21:16,312 --> 00:21:21,312
-Üstünde baskı kurup böyle şeyler...
-"Mecbur değiliz."
235
00:21:21,396 --> 00:21:22,979
Papazın demek istediği,
236
00:21:23,062 --> 00:21:27,104
önce bir özürle başlayıp
oradan ilerlememiz gerektiği.
237
00:21:27,646 --> 00:21:31,104
Peder durumunun
özel olduğu konusunda haklı
238
00:21:32,104 --> 00:21:35,979
ama en azından bir özür duymakta
ısrar edeceğim.
239
00:21:36,062 --> 00:21:38,312
En azından bir özür borçlusun.
240
00:21:41,979 --> 00:21:43,021
Konuş!
241
00:21:44,771 --> 00:21:48,479
O hayvan senin yüzünden öldü Wingrave.
242
00:21:50,187 --> 00:21:51,521
Ama gitmedi...
243
00:21:52,312 --> 00:21:53,312
Ne dedin?
244
00:21:55,771 --> 00:21:58,354
-Üzgünüm.
-Onu biliyorum Miles.
245
00:21:59,104 --> 00:22:03,937
-Üzgün olduğunu biliyorum ve ikimiz...
-Daha beterini yapmadığım için üzgünüm.
246
00:22:05,104 --> 00:22:09,562
Kafasını kesip bağırsaklarını deşmediğim
ya da yakmadığım için.
247
00:22:10,812 --> 00:22:12,771
Daha beterini yapmadığım için.
248
00:22:16,062 --> 00:22:17,062
Peki o zaman.
249
00:22:18,854 --> 00:22:21,521
Bay Wingrave'in amcasını arayın.
250
00:22:26,687 --> 00:22:29,271
MÜDÜR ODASI
251
00:22:33,271 --> 00:22:34,521
Özür dilerim Peder.
252
00:22:35,812 --> 00:22:36,812
Ben...
253
00:22:40,021 --> 00:22:41,896
Sizin anahtarınızı bulmalıydım.
254
00:22:43,521 --> 00:22:44,687
O kadar.
255
00:22:50,062 --> 00:22:54,479
Miles'ın okuldan atılma sebebini
tam olarak belirlemek zordu.
256
00:22:54,562 --> 00:22:57,396
Görünen o ki atılma sebebi bir sakatlıktı,
257
00:22:58,062 --> 00:23:02,562
bir kazaydı, bir suçtu, bir kavgaydı
258
00:23:02,646 --> 00:23:05,521
ve son olarak bir başkaldırıydı.
259
00:23:06,271 --> 00:23:09,187
Bunları niye yaptığını kimse anlamamıştı.
260
00:23:12,687 --> 00:23:17,271
Sadece Flora'dan aldığı
ve yurtta unuttuğu mektup
261
00:23:17,812 --> 00:23:24,687
Miles'ın eve dönmek için neden
bu kadar uğraştığına ışık tutabilirdi.
262
00:23:26,979 --> 00:23:27,979
"Eve dön."
263
00:23:54,354 --> 00:23:55,437
Bitirdim.
264
00:23:56,229 --> 00:23:58,437
Tamam, az sonra geliyorum.
265
00:23:59,396 --> 00:24:02,396
-Bebekler evlerine dönsün mü?
-Henüz değil.
266
00:24:03,771 --> 00:24:04,771
Tamam.
267
00:24:24,729 --> 00:24:26,646
Pırıl pırıl olmuş.
268
00:24:27,062 --> 00:24:29,104
-Bunu...
-Yatılı okulda öğrendim.
269
00:24:29,729 --> 00:24:32,312
Evet, çok profesyonel iş çıkarmışsın.
270
00:24:33,979 --> 00:24:37,729
Gelip kardeşine de öğretsene.
Harikulade bulacağına eminim.
271
00:24:38,521 --> 00:24:40,687
-Ama...
-Harikulade diyorum.
272
00:24:55,854 --> 00:24:59,396
-Ne yapıyorsunuz?
-Hannah bugün izin yapıyormuş.
273
00:24:59,479 --> 00:25:02,021
-Yeni kız işi çocuklara yaptırıyor.
-Tabii.
274
00:25:04,271 --> 00:25:05,271
Sahiden mi?
275
00:25:08,354 --> 00:25:09,354
Güzel.
276
00:25:10,146 --> 00:25:12,979
-Nasıl gidiyorlar?
-Mükemmel.
277
00:25:14,729 --> 00:25:15,979
Hiç şikâyetim yok.
278
00:25:16,062 --> 00:25:20,437
Bilmem ki, kendimi tembel hissediyorum.
Aylağın tekiymişim gibi.
279
00:25:20,896 --> 00:25:24,729
-İtiraf et, biraz mola hoşuna gitti.
-Gitmiş olabilir.
280
00:25:25,312 --> 00:25:28,062
Çocukların ceza almasına üzülüyorum.
281
00:25:28,146 --> 00:25:31,521
Koridorları çamur eden bir onlar değil,
sen iyi bilirsin.
282
00:25:31,604 --> 00:25:35,729
Ne zaman eve doğru yürüdüğünü görsem
elim paspasa gidiyor.
283
00:25:37,062 --> 00:25:40,479
Birincisi, ayakkabılarımı hep siliyorum.
284
00:25:40,562 --> 00:25:43,979
İkincisi, peki ya kızı
dolaba kilitlemeleri?
285
00:25:44,062 --> 00:25:46,479
Çocukları suçlayamazsın.
286
00:25:46,562 --> 00:25:50,979
-Kayıplarını düşününce bunlar normal.
-Bu müsamaha sonsuza kadar süremez.
287
00:25:51,062 --> 00:25:55,062
Sen arkalarını topluyorsun,
Owen karınlarını doyuruyor, Rebecca...
288
00:25:57,062 --> 00:26:00,396
Rebecca üstlerine titrerdi
ama bu yeni kız...
289
00:26:00,937 --> 00:26:03,396
-Çocukları işe koştu.
-Hadi ama.
290
00:26:03,479 --> 00:26:05,854
Ne? İşe yarıyor işte.
291
00:26:05,937 --> 00:26:09,896
Bende de işe yaradı.
Baksana, değişimin vücut bulmuş hâliyim.
292
00:26:11,396 --> 00:26:13,271
Sağ olasın, harikasın.
293
00:26:14,396 --> 00:26:15,437
-Evet.
-Hannah?
294
00:26:16,562 --> 00:26:18,896
-Cin tonik?
-Ben almayayım, sağ ol.
295
00:26:18,979 --> 00:26:21,771
Cin depresif bir içki, hiç benlik değil.
296
00:26:24,937 --> 00:26:27,521
Owen, yeni mürebbiye nasıl?
297
00:26:27,604 --> 00:26:30,687
-Dedikoducu.
-Ne? Kaygılandığım için soruyorum.
298
00:26:30,771 --> 00:26:34,687
Peki, puan verecek olsan
sence ne kadar Amerikalı?
299
00:26:35,687 --> 00:26:37,104
-Aşırı Amerikalı.
-Aşırı.
300
00:26:39,479 --> 00:26:40,479
Aynen öyle.
301
00:26:41,771 --> 00:26:43,396
Belki de fazla güzel.
302
00:26:43,479 --> 00:26:46,437
-Sence güzel mi Owen?
-Jamie!
303
00:26:47,896 --> 00:26:51,521
Şu hâline bak.
Dili tutuldu, cevap bile veremiyor.
304
00:26:52,437 --> 00:26:54,687
Bly'da romantizmin sonu malum.
305
00:26:55,437 --> 00:26:58,937
-Şakalaşıyoruz.
-Biliyorum ama hep öyle başlar.
306
00:27:00,229 --> 00:27:02,521
Merak etme, benim gözüm sende Hannah.
307
00:27:03,479 --> 00:27:04,979
Molanızın tadını çıkarın.
308
00:27:08,646 --> 00:27:10,271
Az kalsın unutuyordum.
309
00:27:10,354 --> 00:27:14,354
Mutfağın duvarında bir çatlak var,
bir ara gelip bakar mısın?
310
00:27:14,437 --> 00:27:15,396
Tam neresinde?
311
00:27:15,479 --> 00:27:18,562
Fırının orada, tavana yakın.
Görmemen imkânsız.
312
00:27:19,146 --> 00:27:20,229
Ben hallederim.
313
00:27:21,312 --> 00:27:22,979
Aferin, böyle devam.
314
00:27:31,437 --> 00:27:35,021
Flora, odamı toplamışsın.
Ne kadar tatlısın.
315
00:27:35,937 --> 00:27:37,229
Bir şey değil.
316
00:27:37,312 --> 00:27:40,771
Eşyalarınızı dolaba ve çekmecelere koydum.
317
00:27:48,187 --> 00:27:49,479
Kızdınız mı?
318
00:27:58,646 --> 00:28:02,812
Bir de bunu buldum.
Ama ben kırmadım, yemin ederim.
319
00:28:04,062 --> 00:28:06,104
-Bulduğumda böyleydi.
-Sorun değil.
320
00:28:06,979 --> 00:28:07,854
Sorun değil.
321
00:28:19,979 --> 00:28:20,979
Bir dakika.
322
00:28:44,521 --> 00:28:45,521
İyi misin?
323
00:28:53,479 --> 00:28:55,979
Çocuklar böyle, insanı yorarlar.
324
00:28:56,812 --> 00:28:57,812
Evet.
325
00:28:59,521 --> 00:29:02,229
Gerçi tüm insanlar öyle, hem de hepsi.
326
00:29:02,812 --> 00:29:06,146
Bitkileri tercih ederim,
onlarla anlaşmak daha kolay.
327
00:29:07,646 --> 00:29:11,104
Olur da bana ters bakan,
canımı sıkan bir bitki olursa
328
00:29:11,187 --> 00:29:13,562
çözümü kolay...
329
00:29:18,146 --> 00:29:20,771
Çocuklar konusunda tavsiye lazımsa...
330
00:29:22,521 --> 00:29:23,854
...buradan başla.
331
00:29:25,104 --> 00:29:26,104
İşte böyle.
332
00:29:27,187 --> 00:29:28,354
Daha iyi misin?
333
00:29:29,896 --> 00:29:30,771
Evet.
334
00:29:31,271 --> 00:29:34,646
Burada günde en az üç dört kez ağlıyorum.
335
00:29:35,687 --> 00:29:37,562
Dürüst olayım, beşi buluyor.
336
00:29:38,104 --> 00:29:40,979
Bu çiçeklerin suyu
nereden geliyor sanıyorsun?
337
00:29:41,062 --> 00:29:45,021
Dipsiz bir kuyu gibi
bitmek bilmeden akan gözyaşlarımdan.
338
00:29:45,104 --> 00:29:45,937
İşte böyle.
339
00:29:46,854 --> 00:29:48,729
Zaten işi de o sayede aldım.
340
00:29:50,687 --> 00:29:51,771
Harika gidiyorsun.
341
00:29:55,854 --> 00:29:56,979
Harika gidiyorsun.
342
00:29:58,354 --> 00:30:00,562
-Teşekkürler.
-Ne demek.
343
00:30:02,812 --> 00:30:05,271
Peki, iş bekler.
344
00:30:05,812 --> 00:30:07,104
Gülümse Poppins.
345
00:30:35,187 --> 00:30:36,271
Nereye böyle?
346
00:30:37,979 --> 00:30:42,979
-Bahçeye dönüyorum, sökülecek otlar var.
-İyi hâlden cezadan mı yırtacaksın?
347
00:30:44,396 --> 00:30:46,521
Sana iyi günler Jamie'ciğim.
348
00:30:51,146 --> 00:30:52,146
Jamie'ciğim mi?
349
00:31:27,521 --> 00:31:30,687
Dur, o kadar koyarsan
gelip seni götürürler.
350
00:31:30,771 --> 00:31:31,812
Kim götürür?
351
00:31:31,896 --> 00:31:34,437
Yemek polisi, aşırı doz tuz kullanımından.
352
00:31:36,062 --> 00:31:37,354
Yok artık.
353
00:31:37,437 --> 00:31:40,104
Çok tatlı adamsın Owen
ama konuşman şart mı?
354
00:31:40,937 --> 00:31:41,771
Bayan Clayton?
355
00:31:42,937 --> 00:31:44,062
Konuşabilir miyiz?
356
00:31:45,104 --> 00:31:47,854
-Tabii, konuşalım.
-Özel olarak.
357
00:31:54,229 --> 00:31:56,604
-Biz hallederiz, değil mi?
-Evet.
358
00:31:58,729 --> 00:32:00,562
Wingrave'lerin evi.
359
00:32:01,854 --> 00:32:03,396
Alo?
360
00:32:10,187 --> 00:32:11,229
Alo?
361
00:32:19,396 --> 00:32:21,979
-Dinliyorum.
-Özür dilemek istemiştim.
362
00:32:23,604 --> 00:32:24,604
Her şey için.
363
00:32:24,687 --> 00:32:27,896
Sizi dolaba kilitleyip
koridoru kirlettiğim için.
364
00:32:28,396 --> 00:32:29,479
Hepsi için.
365
00:32:29,562 --> 00:32:32,062
Ama daha önemlisi çocukluk ettiğim için.
366
00:32:32,646 --> 00:32:35,354
Flora'nın yanında
bazen çocukla çocuk oluyorum.
367
00:32:40,729 --> 00:32:43,146
Vay canına. Bu...
368
00:32:49,729 --> 00:32:52,687
Bence Flora, Bayan Jessel'ı çok özlüyor.
369
00:32:52,771 --> 00:32:55,521
Bazen üzülmesin diye oyunlar oynuyoruz.
370
00:32:56,771 --> 00:32:58,229
Ne yorucu bir iş.
371
00:32:59,729 --> 00:33:01,104
Çocuklarla ilgilenmek.
372
00:33:16,562 --> 00:33:18,687
-Sıçtığımın veledi.
-Yapma...
373
00:33:19,771 --> 00:33:23,146
-Sıçtığımın veledi.
-O daha çocuk.
374
00:33:23,229 --> 00:33:27,062
-Onu geberteceğim, yemin ederim...
-Yapma, altı üstü birkaç çiçek.
375
00:33:27,146 --> 00:33:29,312
Tabii, unutalım gitsin o zaman.
376
00:33:29,396 --> 00:33:33,729
-Çocuk birkaç çiçek koparmış, ne olacak?
-O güllerin vakti gelmemişti!
377
00:33:39,146 --> 00:33:40,062
Bak...
378
00:33:40,937 --> 00:33:43,896
Bir düzenim var
ve bahçeme dokunulmasını sevmem.
379
00:33:43,979 --> 00:33:45,562
Evet, haklısın.
380
00:33:46,354 --> 00:33:47,354
Haklısın.
381
00:33:49,937 --> 00:33:51,104
Miles'la konuşurum.
382
00:33:53,521 --> 00:33:54,521
Tamam.
383
00:33:57,937 --> 00:34:02,937
Senin delilik edip
benim seni sakinleştirdiğim düzene dönsek?
384
00:34:10,854 --> 00:34:12,271
On dakikanız var.
385
00:34:12,354 --> 00:34:15,646
Dişler fırçalansın, eller yıkansın,
pijamalar giyilsin.
386
00:34:16,396 --> 00:34:18,354
-Gününüz iyi miydi?
-Harikaydı.
387
00:34:18,937 --> 00:34:19,937
Bir de...
388
00:34:20,437 --> 00:34:24,896
Çocuklara ufak bir sürpriz hazırladım,
katılmak istersen bekleriz.
389
00:34:28,021 --> 00:34:30,146
-Ben gelmeyeyim.
-Sen iyi misin?
390
00:34:30,229 --> 00:34:32,896
İyiyim ama son zamanlarda
uykumu pek alamadım.
391
00:34:32,979 --> 00:34:34,729
Ben gidip yatayım.
392
00:34:34,812 --> 00:34:36,187
-Tamam.
-İyi geceler.
393
00:34:36,271 --> 00:34:38,021
-İyi geceler.
-İyi geceler.
394
00:34:38,937 --> 00:34:40,979
Hadi bakalım, dizilin önüme.
395
00:34:45,854 --> 00:34:48,021
Pijamalar giyilmiş.
396
00:34:49,604 --> 00:34:50,729
Elleri görelim.
397
00:34:52,521 --> 00:34:54,562
Güzel.
398
00:34:54,646 --> 00:34:56,271
Tamam. Dişler.
399
00:35:04,062 --> 00:35:07,229
O kadar iyi bir iş çıkarmışsınız ki
ödül olarak...
400
00:35:08,729 --> 00:35:10,271
...bir oyun oynayabiliriz.
401
00:35:12,146 --> 00:35:13,479
Ne oynamak isterseniz.
402
00:35:13,562 --> 00:35:16,937
Ama çok geçmeden
yataklarımıza döneriz, değil mi?
403
00:35:17,479 --> 00:35:20,729
-Geç saatte dışarıda kalamayız.
-Geçe kalmayız.
404
00:35:25,646 --> 00:35:29,687
-Saklambaç?
-Tamam, saklambaç oynayabiliriz.
405
00:35:29,771 --> 00:35:32,062
-Sana da uyar mı Miles?
-Lütfen.
406
00:35:39,604 --> 00:35:43,604
On, dokuz, sekiz,
407
00:35:44,521 --> 00:35:47,104
yedi, altı,
408
00:35:47,854 --> 00:35:50,521
beş, dört,
409
00:35:51,062 --> 00:35:55,062
üç, iki, bir.
410
00:35:55,146 --> 00:35:56,979
Önüm arkam, sağım solum sobe!
411
00:38:22,062 --> 00:38:24,104
Buraya girmediniz, değil mi?
412
00:38:29,604 --> 00:38:32,021
Oyun olsun olmasın, bu kanat yasak.
413
00:38:33,187 --> 00:38:34,187
Tamam mı?
414
00:40:28,812 --> 00:40:30,687
-Yakaladım!
-Tanrım, Miles!
415
00:40:30,771 --> 00:40:32,521
-Yakaladım.
-Ebe olan benim.
416
00:40:32,604 --> 00:40:36,854
-Bu kanat da...
-Ben sayacağım, saklanma sırası sende.
417
00:40:37,979 --> 00:40:40,146
-Seni bulacağım.
-Bırak.
418
00:40:40,937 --> 00:40:41,937
Bırak!
419
00:40:45,896 --> 00:40:49,521
Bir, iki, üç, dört...
420
00:40:49,604 --> 00:40:50,521
Miles!
421
00:40:50,604 --> 00:40:52,729
-Beş!
-Hayır, oyun bitti.
422
00:40:52,812 --> 00:40:54,604
-Yedi, sekiz!
-Miles!
423
00:40:55,146 --> 00:40:56,146
Dokuz!
424
00:40:58,187 --> 00:40:59,187
Miles.
425
00:41:01,812 --> 00:41:03,062
Flora!
426
00:41:07,604 --> 00:41:09,771
Elma dersem çık, armut dersem çıkma!
427
00:41:33,271 --> 00:41:34,271
Sıçayım...
428
00:42:16,562 --> 00:42:18,021
Polisi arayacağım.
429
00:42:19,604 --> 00:42:22,021
Polisi arayacağım!
430
00:42:24,521 --> 00:42:25,396
Dani.
431
00:42:28,729 --> 00:42:30,396
Kendimi iyi hissetmiyorum.
432
00:42:39,229 --> 00:42:41,937
-Tanrım.
-Onu gördüm, yemin ederim.
433
00:42:42,021 --> 00:42:46,104
-Penceredeydi, dün gördüğüm adamdı.
-Kapıları kilitleyeyim.
434
00:42:50,896 --> 00:42:53,646
Yok bir şeyin, geçti. Miles kendine geldi!
435
00:42:55,521 --> 00:42:57,604
-Şükürler olsun.
-Kendine geldi.
436
00:42:57,687 --> 00:43:00,354
-Tanrı'ya şükür.
-Kendine geldi.
437
00:44:07,896 --> 00:44:11,812
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ