1 00:00:07,187 --> 00:00:09,354 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:20,229 --> 00:01:23,479 Çamurlu ayak izleri kâhya için alışıldık bir manzaraydı. 3 00:01:24,062 --> 00:01:27,604 Yılda birkaç kez güne paspas yaparak başlıyordu. 4 00:01:28,146 --> 00:01:29,604 Hep aynı hat üstünde. 5 00:01:29,687 --> 00:01:32,562 Yasak kanattan kapıya, kapıdan kanada. 6 00:01:41,979 --> 00:01:43,229 Kapı sıkışmıştı. 7 00:01:47,062 --> 00:01:49,312 Sıkıştı, biz de açamadık. 8 00:01:49,979 --> 00:01:50,979 Gerçekten. 9 00:01:53,187 --> 00:01:54,562 Peki koridorun hâli ne? 10 00:01:55,271 --> 00:01:56,687 Altı üstü biraz çamur. 11 00:02:00,812 --> 00:02:02,021 Sizi affediyorum. 12 00:02:03,771 --> 00:02:05,146 Ama ne yazık ki... 13 00:02:06,187 --> 00:02:07,354 Size inanmıyorum. 14 00:02:09,979 --> 00:02:11,187 Sorun da bu. 15 00:02:26,479 --> 00:02:27,479 Miles! 16 00:02:29,562 --> 00:02:31,896 Miles, orayı yeni temizlemiştim! 17 00:02:37,604 --> 00:02:38,812 Şunu alabilir miyim? 18 00:02:48,854 --> 00:02:50,146 -Ne... -Ben değil. 19 00:02:51,396 --> 00:02:52,396 Sen. 20 00:02:52,979 --> 00:02:56,896 Bu yaptığın kabul edilemez ve işin kalanını sen bitireceksin. 21 00:02:56,979 --> 00:03:00,312 -Ama bu haksızlık! -Sakin ol, altı üstü biraz çamur. 22 00:03:05,271 --> 00:03:09,271 Ben Flora'yla bebeğini almaya giderken sen yerleri temizleyeceksin. 23 00:03:10,354 --> 00:03:11,521 Tabii... 24 00:03:12,812 --> 00:03:17,562 -Sakıncası yoksa Bayan Grose. -Hayır, bence hiç sakıncası yok. 25 00:03:18,104 --> 00:03:21,854 Zaten bu konuşmayı daha önce de yapmıştık, değil mi Miles? 26 00:03:21,937 --> 00:03:24,937 Birkaç haftada bir sanki gece koşusuna çıkıyorlar, 27 00:03:25,021 --> 00:03:27,229 bu gariban da arkalarını temizliyor. 28 00:03:37,896 --> 00:03:40,604 -Günaydın. -İzninle Owen. 29 00:03:43,479 --> 00:03:45,354 -Selam Owen. -Flora. 30 00:03:45,854 --> 00:03:48,271 -Hadi. -Mahzeni sevmiyorum. 31 00:03:48,979 --> 00:03:50,896 Aşağısı ziyadesiyle korkutucu. 32 00:03:51,854 --> 00:03:54,979 Owen'la kalıp portakal suyu içsem olur mu? 33 00:03:55,479 --> 00:03:57,937 Affedersiniz, küstahlık etmiyorum. 34 00:03:58,021 --> 00:04:00,812 Ama mahzenden gerçekten hoşlanmıyorum. 35 00:04:00,896 --> 00:04:02,479 Ziyadesiyle korkutucu. 36 00:04:04,896 --> 00:04:07,062 Olur mu? Hemen dönerim. 37 00:04:07,646 --> 00:04:10,687 Ağabeyi oyuncağını çamaşır bacasından aşağı attı. 38 00:04:11,896 --> 00:04:14,187 -Tabii, sorun değil. -Sağ ol. 39 00:04:27,104 --> 00:04:31,229 Erkek kardeşler bazen ziyadesiyle acımasız olabiliyor, değil mi? 40 00:04:32,021 --> 00:04:33,062 Ama Miles değil. 41 00:04:34,771 --> 00:04:36,187 Gerçekten değil. 42 00:04:38,479 --> 00:04:41,021 Küçük hanım, çok temiz bir kalbin var. 43 00:05:31,146 --> 00:05:32,146 Bak kimi buldum. 44 00:05:34,229 --> 00:05:35,229 Adı ne? 45 00:05:36,104 --> 00:05:37,354 Hatırlayamıyor. 46 00:05:42,729 --> 00:05:46,521 Seni koruması için bunu odana asacak mısın? 47 00:05:46,604 --> 00:05:48,104 Hayır, indirdim. 48 00:05:48,646 --> 00:05:50,937 -Neden? -Çünkü işe yaramıyor. 49 00:05:54,896 --> 00:05:56,979 Miles! 50 00:05:58,979 --> 00:06:00,229 Sen gidip giyin. 51 00:06:31,604 --> 00:06:32,604 Miles? 52 00:06:37,396 --> 00:06:38,396 Miles? 53 00:06:41,771 --> 00:06:43,104 Miles, iyi misin? 54 00:06:50,437 --> 00:06:55,104 ALTI AY ÖNCE 55 00:06:55,521 --> 00:06:57,354 Hadi çocuklar, herkes otursun. 56 00:06:58,104 --> 00:06:59,729 Yerlerimize oturalım. 57 00:07:01,104 --> 00:07:02,104 Merhaba. 58 00:07:03,729 --> 00:07:04,979 Hoş geldiniz. 59 00:07:05,062 --> 00:07:06,521 Günaydın beyler. 60 00:07:06,604 --> 00:07:09,021 Günaydın Peder Stack. 61 00:07:09,979 --> 00:07:13,354 Eminim hepiniz çok neşeli bir Noel geçirdiniz. 62 00:07:13,437 --> 00:07:14,896 -Evet. -Evet. 63 00:07:14,979 --> 00:07:16,271 Harika. 64 00:07:16,354 --> 00:07:17,812 Sanırım çoğunluk burada. 65 00:07:18,354 --> 00:07:19,187 Peki o zaman. 66 00:07:19,854 --> 00:07:21,437 Bahar sömestri. 67 00:07:21,521 --> 00:07:26,104 Birkaç badire çıkmış olsa da kışı atlattınız, tebrikler. 68 00:07:26,187 --> 00:07:28,771 Brian Duncan bir süre aramıza katılamayacak. 69 00:07:28,854 --> 00:07:30,562 -Evet. -Hasta mı? 70 00:07:30,646 --> 00:07:34,437 Hayır Bay Hooper, ciddi bir durum yok. Biraz tökezlemiş, o kadar. 71 00:07:34,521 --> 00:07:37,771 İyileşiyor ve yakında aramıza katılacak. 72 00:07:37,854 --> 00:07:40,021 Başlayalım mı? 73 00:07:40,729 --> 00:07:41,729 İnciller. 74 00:07:44,062 --> 00:07:47,729 "Orada, dağın yamacında otlayan büyük bir domuz sürüsü vardı. 75 00:07:47,812 --> 00:07:50,437 Kötü ruhlar İsa'ya yalvardı. 76 00:07:50,521 --> 00:07:54,229 'Bizi şu domuzlara gönder, onlara girelim.' 77 00:07:54,312 --> 00:07:57,146 Ve İsa'nın izin vermesi üzerine 78 00:07:57,729 --> 00:08:01,396 kötü ruhlar adamdan çıkıp domuzların içine girdiler. 79 00:08:01,479 --> 00:08:07,354 Yaklaşık iki bin domuzdan oluşan sürü, dik yamaçtan aşağı koşup gölde boğuldu." 80 00:08:08,187 --> 00:08:09,187 Peki... 81 00:08:10,229 --> 00:08:11,229 Hikâye böyle. 82 00:08:12,354 --> 00:08:16,937 Üç İncil'de de aynı olayın ufak nüanslarla üç farklı tasviri mevcut. 83 00:08:17,021 --> 00:08:19,521 Olay üç farklı mekânla bağdaştırılıyor. 84 00:08:19,604 --> 00:08:21,771 Ama önemli kısımlar hepsinde aynı. 85 00:08:22,437 --> 00:08:27,937 İsa, Luka ve Markus'un "Tümen" dediği, Matta'nın isim vermediği kötü ruhları 86 00:08:28,021 --> 00:08:32,604 Luka ve Markus'a göre bir, Matta'ya göre iki adamdan çıkarıp, 87 00:08:32,687 --> 00:08:36,812 ki bu kısımda üç İncil de hemfikir, bir domuz sürüsüne koymuş. 88 00:08:36,896 --> 00:08:41,062 -Domuzlar da göle atlamış. -Evet, domuzlar da göle atlamış. 89 00:08:42,187 --> 00:08:44,396 Ama neden Matta muhalif davranmış? 90 00:08:44,479 --> 00:08:47,354 -Muhalif ne demek? -Mallık etmek demek. 91 00:08:47,437 --> 00:08:50,896 Hop, terbiyeli ol Obermann, bu sana son uyarım. 92 00:08:50,979 --> 00:08:53,187 Miller, bu harika bir soru. 93 00:08:54,187 --> 00:08:56,187 İncil hikâyeleri neden örtüşmüyor? 94 00:08:56,771 --> 00:08:57,771 Çünkü... 95 00:08:59,146 --> 00:09:03,479 Hatasız kul olmaz. Bu İncilleri yazanlar da dâhil. 96 00:09:04,521 --> 00:09:05,729 Ben de dâhil. 97 00:09:05,812 --> 00:09:09,979 Aileleriniz bu konuşmayı duyunca bunu onlara da hatırlatmam gerekecek. 98 00:09:10,062 --> 00:09:12,562 Kötü ruhların izne mi ihtiyacı vardı? 99 00:09:12,646 --> 00:09:15,062 -Ne iznine? -Domuzlara girmek için. 100 00:09:15,979 --> 00:09:17,104 Evet, vardı. 101 00:09:19,104 --> 00:09:23,271 Peki ya adam için? Adam için de izne gerek var mıydı? 102 00:09:26,562 --> 00:09:28,062 Harika bir soru Wingrave. 103 00:09:28,979 --> 00:09:32,604 Çıkarmamız gereken ders de bu, sorduğun için teşekkürler. 104 00:09:33,187 --> 00:09:36,562 Her birimiz kendi seçimlerimizi yapmakta özgürüz. 105 00:09:37,146 --> 00:09:40,729 Tanrı'nın bize bahşettiği en önemli armağanlardan biri de bu. 106 00:09:42,021 --> 00:09:45,646 Bu hikâyedeki kötü ruhların bile gasp edemeyeceği bir armağan. 107 00:09:46,354 --> 00:09:50,687 Kötülük dünyada mevcut, hepimiz şeytana uyabiliriz. 108 00:09:50,771 --> 00:09:52,521 Ama mecbur değiliz. 109 00:09:53,729 --> 00:09:54,729 Yani evet. 110 00:09:55,937 --> 00:09:57,187 İznine muhtaçlardı. 111 00:10:00,271 --> 00:10:01,812 Bizimkine de muhtaçlar. 112 00:10:02,354 --> 00:10:03,437 Pekâlâ beyler. 113 00:10:03,521 --> 00:10:05,854 Wingrave, biraz konuşalım. 114 00:10:12,396 --> 00:10:15,312 Müdür bu sabah bana bunu iletti. 115 00:10:15,396 --> 00:10:20,354 Normalde öğrenciler ilk günden mektup almaz. 116 00:10:20,437 --> 00:10:23,896 -Zarftaki yazıya bakınca muhtemelen... -Kız kardeşimden. 117 00:10:24,479 --> 00:10:27,687 Senin gelişini beklesin diye bunu göndermesi ne güzel. 118 00:10:27,771 --> 00:10:30,812 Kendini evindeymiş gibi hissetmene yardım edecektir. 119 00:10:32,312 --> 00:10:35,854 Bu arada bugün harika sorular sordun. 120 00:10:35,937 --> 00:10:38,896 -Teşekkürler öğretmenim. -Rica ederim. 121 00:10:39,521 --> 00:10:40,562 Wingrave... 122 00:10:41,062 --> 00:10:44,979 Bu sınıf, istediğin soruyu sorabileceğin güvenli bir yer. 123 00:10:45,062 --> 00:10:48,437 Sadece dersle ilgili de değil, her konuda. 124 00:10:49,062 --> 00:10:51,937 Hem ben hem diğer öğretmenler buradayız, 125 00:10:52,021 --> 00:10:55,687 konuşmak istersen seni seve seve dinleriz. 126 00:10:56,854 --> 00:10:59,229 Demeye çalıştığım yalnız olmadığın. 127 00:10:59,312 --> 00:11:02,854 -Teşekkürler öğretmenim. -Seni tutmayayım. 128 00:11:10,562 --> 00:11:12,229 Yuhanna 16:22. 129 00:11:14,062 --> 00:11:17,479 Kısa bir pasajdır ama bana birden çok kez yardımı dokundu. 130 00:11:18,021 --> 00:11:20,062 Yuhanna 16:22. 131 00:11:36,271 --> 00:11:42,146 Bunun gibi, siz de şimdi kederleniyorsunuz ama sizi yine göreceğim. 132 00:11:43,396 --> 00:11:48,562 O zaman yürekten sevineceksiniz. Sevincinizi kimse sizden alamaz." 133 00:12:03,604 --> 00:12:04,604 Wingrave! 134 00:12:05,896 --> 00:12:06,896 Wingrave! 135 00:12:16,229 --> 00:12:18,687 Ders başlamak üzere, inelim mi? 136 00:12:22,437 --> 00:12:23,437 Wingrave. 137 00:12:24,896 --> 00:12:25,896 Wingrave! 138 00:12:29,937 --> 00:12:32,312 Bu musibet de her musibet gibi başladı. 139 00:12:32,896 --> 00:12:34,479 Bir kazayla. 140 00:12:34,562 --> 00:12:36,146 Ya da sözde kazayla. 141 00:12:57,271 --> 00:12:58,396 Wingrave! 142 00:13:03,646 --> 00:13:04,687 Miles! 143 00:13:07,979 --> 00:13:08,812 Wingrave! 144 00:13:17,896 --> 00:13:18,729 Wingrave! 145 00:13:41,271 --> 00:13:43,062 Alt ranzayı sen al. 146 00:13:44,187 --> 00:13:45,187 Sağ ol. 147 00:13:55,854 --> 00:13:57,729 -İyi olmana sevindim. -Sağ ol. 148 00:14:12,687 --> 00:14:14,062 Neden yaptın? 149 00:14:15,437 --> 00:14:18,479 -Neyi? -Neden atladın? 150 00:14:20,479 --> 00:14:22,104 Doğru anahtarı arıyorum. 151 00:14:23,187 --> 00:14:24,187 Efendim? 152 00:14:24,979 --> 00:14:25,979 Atlamadım. 153 00:14:26,687 --> 00:14:27,687 Düştüm. 154 00:14:28,646 --> 00:14:30,646 -Atladığını gördüm. -Düştüm. 155 00:14:33,104 --> 00:14:34,104 Peki... 156 00:14:35,187 --> 00:14:39,229 Bir şeye ihtiyacın olursa ben buradayım, tamam mı? 157 00:14:45,604 --> 00:14:46,687 İyi geceler Miles. 158 00:14:59,937 --> 00:15:02,062 -Peder Stack! -Ne oldu Bay Banks? 159 00:15:07,104 --> 00:15:10,937 -Vur! -Vur! 160 00:15:17,854 --> 00:15:19,062 Ayrılın bakayım! 161 00:15:19,562 --> 00:15:20,562 Ayrılın! 162 00:15:21,104 --> 00:15:23,687 Wingrave! 163 00:15:25,104 --> 00:15:27,354 Hooper! 164 00:15:29,396 --> 00:15:30,229 Hooper! 165 00:15:31,187 --> 00:15:32,021 Buradayım. 166 00:15:32,437 --> 00:15:34,312 -Nefes alabiliyor musun? -Evet. 167 00:15:34,396 --> 00:15:37,521 Tamam, seni kaldırayım. Şükürler olsun. 168 00:15:37,604 --> 00:15:39,396 Kravatını gevşet. 169 00:15:39,479 --> 00:15:40,562 İşte böyle. 170 00:15:40,646 --> 00:15:43,646 Herkes sınıfına dönsün, hadi. Gidin, hepiniz. 171 00:15:46,687 --> 00:15:48,187 Sen mi başlattın? 172 00:15:49,271 --> 00:15:51,062 Sana karşı bir kusuru mu oldu? 173 00:15:52,354 --> 00:15:55,312 Sana bir şey mi dedi? Bir şeyden mi rahatsız oldun? 174 00:15:57,979 --> 00:15:59,896 Bak Miles... 175 00:16:00,396 --> 00:16:04,729 Sana yardım etmek istiyorum ama sen de bunu anlamama yardım et. 176 00:16:04,812 --> 00:16:07,729 Sadece bana değil, Hooper'ın ailesine de. 177 00:16:07,812 --> 00:16:12,062 Uzaklaştırılmanı isteyebilirler ve müdür onları yatıştırmak isteyecektir. 178 00:16:12,562 --> 00:16:15,646 Ama ben işin önünü aldım. 179 00:16:15,729 --> 00:16:17,937 Müdürle konuştum bile. 180 00:16:19,271 --> 00:16:24,187 Bundan sonra senin mesuliyetini benim üstleneceğimi 181 00:16:24,271 --> 00:16:27,229 ve bunu öncelik hâline getireceğimi söyledim. 182 00:16:28,937 --> 00:16:29,937 Ama Wingrave... 183 00:16:31,021 --> 00:16:32,271 Bu böyle olmaz. 184 00:16:35,062 --> 00:16:37,271 Neler yaşadığını anlıyorum. 185 00:16:37,812 --> 00:16:40,312 Aslında belki de anlamıyorum. 186 00:16:40,396 --> 00:16:43,479 Anlamıyor olmam da mümkün, anlat o zaman. 187 00:16:44,646 --> 00:16:45,937 Benim öğretmenim ol. 188 00:16:48,437 --> 00:16:50,729 Hepimiz bazen korkunç şeyler yaparız. 189 00:16:51,437 --> 00:16:54,687 Bu çok normal, insanın hamurunda var. 190 00:16:56,104 --> 00:16:58,521 Ama önemli olan o pişmanlık hissidir, 191 00:16:58,604 --> 00:17:03,354 içini yiyip bitiren, bağrını yakıp kavuran suçluluk hissidir. 192 00:17:03,437 --> 00:17:07,229 Bizi Tanrı'nın gözünde diğerlerinden ayıran budur. 193 00:17:09,271 --> 00:17:10,812 Hiçbirimiz masum değiliz. 194 00:17:11,562 --> 00:17:15,937 Henüz doğmamış ruhlar ve hayvanlar dışında. 195 00:17:17,771 --> 00:17:18,896 Pidge gibi. 196 00:17:21,271 --> 00:17:22,646 Tek masum onlar. 197 00:17:24,646 --> 00:17:26,562 O zaman haksızlık değil mi? 198 00:17:27,271 --> 00:17:28,271 Ne? 199 00:17:28,937 --> 00:17:32,687 İsa'nın kötü ruh hikâyesinde domuzlara yaptığı. 200 00:17:33,979 --> 00:17:35,104 Belki de haksızlık. 201 00:17:35,604 --> 00:17:37,937 Tanrı'nın işine akıl sır ermez. 202 00:17:38,021 --> 00:17:39,771 Çok klişe laftır, biliyorum 203 00:17:41,146 --> 00:17:42,146 ama doğru. 204 00:17:42,729 --> 00:17:46,771 Ölüm, yası tutulacak bir şeydir, korkulacak bir şey değil. 205 00:17:47,812 --> 00:17:52,854 Senin yaşındaki bir çocuk için ölümle gereğinden fazla haşır neşir oldun. 206 00:17:53,979 --> 00:17:55,021 Hem de çok fazla. 207 00:17:59,854 --> 00:18:01,729 Ailen daha iyi bir yerde Miles. 208 00:18:03,146 --> 00:18:06,771 Her şeyi bilmiyor olabilirim ama bunu çok iyi biliyorum. 209 00:18:07,771 --> 00:18:09,104 Daha iyi bir yerdeler. 210 00:18:12,854 --> 00:18:14,354 Dönmeyecekler. 211 00:18:17,271 --> 00:18:18,271 Maalesef. 212 00:18:21,146 --> 00:18:22,521 Bu da haksızlık. 213 00:18:23,354 --> 00:18:24,812 Doğru, haksızlık. 214 00:18:28,354 --> 00:18:32,271 Neden kötü olanlar dönebiliyor da onlar dönemiyor? 215 00:20:08,312 --> 00:20:09,812 Bay Wingrave. 216 00:20:10,771 --> 00:20:12,771 Eklemek istediğin bir şey var mı? 217 00:20:14,021 --> 00:20:15,062 Herhangi bir şey? 218 00:20:18,062 --> 00:20:21,771 Bana kalsa seni kovardım delikanlı, hem de hiç düşünmeden. 219 00:20:21,854 --> 00:20:23,479 Ama Peder Stack... 220 00:20:24,312 --> 00:20:26,187 Peder, sözü siz alın. 221 00:20:29,104 --> 00:20:30,104 Wingrave... 222 00:20:30,729 --> 00:20:31,729 Miles. 223 00:20:32,646 --> 00:20:35,604 Yaptığın şey görmezden gelinemez, 224 00:20:36,229 --> 00:20:40,187 konuyu sümen altı edip seni eve göndermekle de çözülmez. 225 00:20:41,271 --> 00:20:42,479 Peşinden gelecektir. 226 00:20:43,562 --> 00:20:46,354 Anlıyor musun? Yakanı bırakmayacaktır. 227 00:20:47,187 --> 00:20:52,896 Dürüst olayım, pişmanlık göstermek bu konunun kapanmasına yetmez. 228 00:20:52,979 --> 00:20:57,479 Ama bir şekilde günahlarını affettirmenin ilk adımı budur. 229 00:20:59,146 --> 00:21:00,479 Fazilete ulaşmanın da. 230 00:21:01,021 --> 00:21:04,771 -Çok şey atlattığını biliyorum. -Bana acımayın. 231 00:21:04,854 --> 00:21:07,479 Ebeveynlerin, mürebbiyen... 232 00:21:07,562 --> 00:21:10,271 -Bizim idrakimizin ötesinde. -Yapmayın. 233 00:21:10,354 --> 00:21:15,604 Tüm bunların yükü istemesen bile seni kötü şeyler yapmaya itebilir. 234 00:21:16,312 --> 00:21:21,312 -Üstünde baskı kurup böyle şeyler... -"Mecbur değiliz." 235 00:21:21,396 --> 00:21:22,979 Papazın demek istediği, 236 00:21:23,062 --> 00:21:27,104 önce bir özürle başlayıp oradan ilerlememiz gerektiği. 237 00:21:27,646 --> 00:21:31,104 Peder durumunun özel olduğu konusunda haklı 238 00:21:32,104 --> 00:21:35,979 ama en azından bir özür duymakta ısrar edeceğim. 239 00:21:36,062 --> 00:21:38,312 En azından bir özür borçlusun. 240 00:21:41,979 --> 00:21:43,021 Konuş! 241 00:21:44,771 --> 00:21:48,479 O hayvan senin yüzünden öldü Wingrave. 242 00:21:50,187 --> 00:21:51,521 Ama gitmedi... 243 00:21:52,312 --> 00:21:53,312 Ne dedin? 244 00:21:55,771 --> 00:21:58,354 -Üzgünüm. -Onu biliyorum Miles. 245 00:21:59,104 --> 00:22:03,937 -Üzgün olduğunu biliyorum ve ikimiz... -Daha beterini yapmadığım için üzgünüm. 246 00:22:05,104 --> 00:22:09,562 Kafasını kesip bağırsaklarını deşmediğim ya da yakmadığım için. 247 00:22:10,812 --> 00:22:12,771 Daha beterini yapmadığım için. 248 00:22:16,062 --> 00:22:17,062 Peki o zaman. 249 00:22:18,854 --> 00:22:21,521 Bay Wingrave'in amcasını arayın. 250 00:22:26,687 --> 00:22:29,271 MÜDÜR ODASI 251 00:22:33,271 --> 00:22:34,521 Özür dilerim Peder. 252 00:22:35,812 --> 00:22:36,812 Ben... 253 00:22:40,021 --> 00:22:41,896 Sizin anahtarınızı bulmalıydım. 254 00:22:43,521 --> 00:22:44,687 O kadar. 255 00:22:50,062 --> 00:22:54,479 Miles'ın okuldan atılma sebebini tam olarak belirlemek zordu. 256 00:22:54,562 --> 00:22:57,396 Görünen o ki atılma sebebi bir sakatlıktı, 257 00:22:58,062 --> 00:23:02,562 bir kazaydı, bir suçtu, bir kavgaydı 258 00:23:02,646 --> 00:23:05,521 ve son olarak bir başkaldırıydı. 259 00:23:06,271 --> 00:23:09,187 Bunları niye yaptığını kimse anlamamıştı. 260 00:23:12,687 --> 00:23:17,271 Sadece Flora'dan aldığı ve yurtta unuttuğu mektup 261 00:23:17,812 --> 00:23:24,687 Miles'ın eve dönmek için neden bu kadar uğraştığına ışık tutabilirdi. 262 00:23:26,979 --> 00:23:27,979 "Eve dön." 263 00:23:54,354 --> 00:23:55,437 Bitirdim. 264 00:23:56,229 --> 00:23:58,437 Tamam, az sonra geliyorum. 265 00:23:59,396 --> 00:24:02,396 -Bebekler evlerine dönsün mü? -Henüz değil. 266 00:24:03,771 --> 00:24:04,771 Tamam. 267 00:24:24,729 --> 00:24:26,646 Pırıl pırıl olmuş. 268 00:24:27,062 --> 00:24:29,104 -Bunu... -Yatılı okulda öğrendim. 269 00:24:29,729 --> 00:24:32,312 Evet, çok profesyonel iş çıkarmışsın. 270 00:24:33,979 --> 00:24:37,729 Gelip kardeşine de öğretsene. Harikulade bulacağına eminim. 271 00:24:38,521 --> 00:24:40,687 -Ama... -Harikulade diyorum. 272 00:24:55,854 --> 00:24:59,396 -Ne yapıyorsunuz? -Hannah bugün izin yapıyormuş. 273 00:24:59,479 --> 00:25:02,021 -Yeni kız işi çocuklara yaptırıyor. -Tabii. 274 00:25:04,271 --> 00:25:05,271 Sahiden mi? 275 00:25:08,354 --> 00:25:09,354 Güzel. 276 00:25:10,146 --> 00:25:12,979 -Nasıl gidiyorlar? -Mükemmel. 277 00:25:14,729 --> 00:25:15,979 Hiç şikâyetim yok. 278 00:25:16,062 --> 00:25:20,437 Bilmem ki, kendimi tembel hissediyorum. Aylağın tekiymişim gibi. 279 00:25:20,896 --> 00:25:24,729 -İtiraf et, biraz mola hoşuna gitti. -Gitmiş olabilir. 280 00:25:25,312 --> 00:25:28,062 Çocukların ceza almasına üzülüyorum. 281 00:25:28,146 --> 00:25:31,521 Koridorları çamur eden bir onlar değil, sen iyi bilirsin. 282 00:25:31,604 --> 00:25:35,729 Ne zaman eve doğru yürüdüğünü görsem elim paspasa gidiyor. 283 00:25:37,062 --> 00:25:40,479 Birincisi, ayakkabılarımı hep siliyorum. 284 00:25:40,562 --> 00:25:43,979 İkincisi, peki ya kızı dolaba kilitlemeleri? 285 00:25:44,062 --> 00:25:46,479 Çocukları suçlayamazsın. 286 00:25:46,562 --> 00:25:50,979 -Kayıplarını düşününce bunlar normal. -Bu müsamaha sonsuza kadar süremez. 287 00:25:51,062 --> 00:25:55,062 Sen arkalarını topluyorsun, Owen karınlarını doyuruyor, Rebecca... 288 00:25:57,062 --> 00:26:00,396 Rebecca üstlerine titrerdi ama bu yeni kız... 289 00:26:00,937 --> 00:26:03,396 -Çocukları işe koştu. -Hadi ama. 290 00:26:03,479 --> 00:26:05,854 Ne? İşe yarıyor işte. 291 00:26:05,937 --> 00:26:09,896 Bende de işe yaradı. Baksana, değişimin vücut bulmuş hâliyim. 292 00:26:11,396 --> 00:26:13,271 Sağ olasın, harikasın. 293 00:26:14,396 --> 00:26:15,437 -Evet. -Hannah? 294 00:26:16,562 --> 00:26:18,896 -Cin tonik? -Ben almayayım, sağ ol. 295 00:26:18,979 --> 00:26:21,771 Cin depresif bir içki, hiç benlik değil. 296 00:26:24,937 --> 00:26:27,521 Owen, yeni mürebbiye nasıl? 297 00:26:27,604 --> 00:26:30,687 -Dedikoducu. -Ne? Kaygılandığım için soruyorum. 298 00:26:30,771 --> 00:26:34,687 Peki, puan verecek olsan sence ne kadar Amerikalı? 299 00:26:35,687 --> 00:26:37,104 -Aşırı Amerikalı. -Aşırı. 300 00:26:39,479 --> 00:26:40,479 Aynen öyle. 301 00:26:41,771 --> 00:26:43,396 Belki de fazla güzel. 302 00:26:43,479 --> 00:26:46,437 -Sence güzel mi Owen? -Jamie! 303 00:26:47,896 --> 00:26:51,521 Şu hâline bak. Dili tutuldu, cevap bile veremiyor. 304 00:26:52,437 --> 00:26:54,687 Bly'da romantizmin sonu malum. 305 00:26:55,437 --> 00:26:58,937 -Şakalaşıyoruz. -Biliyorum ama hep öyle başlar. 306 00:27:00,229 --> 00:27:02,521 Merak etme, benim gözüm sende Hannah. 307 00:27:03,479 --> 00:27:04,979 Molanızın tadını çıkarın. 308 00:27:08,646 --> 00:27:10,271 Az kalsın unutuyordum. 309 00:27:10,354 --> 00:27:14,354 Mutfağın duvarında bir çatlak var, bir ara gelip bakar mısın? 310 00:27:14,437 --> 00:27:15,396 Tam neresinde? 311 00:27:15,479 --> 00:27:18,562 Fırının orada, tavana yakın. Görmemen imkânsız. 312 00:27:19,146 --> 00:27:20,229 Ben hallederim. 313 00:27:21,312 --> 00:27:22,979 Aferin, böyle devam. 314 00:27:31,437 --> 00:27:35,021 Flora, odamı toplamışsın. Ne kadar tatlısın. 315 00:27:35,937 --> 00:27:37,229 Bir şey değil. 316 00:27:37,312 --> 00:27:40,771 Eşyalarınızı dolaba ve çekmecelere koydum. 317 00:27:48,187 --> 00:27:49,479 Kızdınız mı? 318 00:27:58,646 --> 00:28:02,812 Bir de bunu buldum. Ama ben kırmadım, yemin ederim. 319 00:28:04,062 --> 00:28:06,104 -Bulduğumda böyleydi. -Sorun değil. 320 00:28:06,979 --> 00:28:07,854 Sorun değil. 321 00:28:19,979 --> 00:28:20,979 Bir dakika. 322 00:28:44,521 --> 00:28:45,521 İyi misin? 323 00:28:53,479 --> 00:28:55,979 Çocuklar böyle, insanı yorarlar. 324 00:28:56,812 --> 00:28:57,812 Evet. 325 00:28:59,521 --> 00:29:02,229 Gerçi tüm insanlar öyle, hem de hepsi. 326 00:29:02,812 --> 00:29:06,146 Bitkileri tercih ederim, onlarla anlaşmak daha kolay. 327 00:29:07,646 --> 00:29:11,104 Olur da bana ters bakan, canımı sıkan bir bitki olursa 328 00:29:11,187 --> 00:29:13,562 çözümü kolay... 329 00:29:18,146 --> 00:29:20,771 Çocuklar konusunda tavsiye lazımsa... 330 00:29:22,521 --> 00:29:23,854 ...buradan başla. 331 00:29:25,104 --> 00:29:26,104 İşte böyle. 332 00:29:27,187 --> 00:29:28,354 Daha iyi misin? 333 00:29:29,896 --> 00:29:30,771 Evet. 334 00:29:31,271 --> 00:29:34,646 Burada günde en az üç dört kez ağlıyorum. 335 00:29:35,687 --> 00:29:37,562 Dürüst olayım, beşi buluyor. 336 00:29:38,104 --> 00:29:40,979 Bu çiçeklerin suyu nereden geliyor sanıyorsun? 337 00:29:41,062 --> 00:29:45,021 Dipsiz bir kuyu gibi bitmek bilmeden akan gözyaşlarımdan. 338 00:29:45,104 --> 00:29:45,937 İşte böyle. 339 00:29:46,854 --> 00:29:48,729 Zaten işi de o sayede aldım. 340 00:29:50,687 --> 00:29:51,771 Harika gidiyorsun. 341 00:29:55,854 --> 00:29:56,979 Harika gidiyorsun. 342 00:29:58,354 --> 00:30:00,562 -Teşekkürler. -Ne demek. 343 00:30:02,812 --> 00:30:05,271 Peki, iş bekler. 344 00:30:05,812 --> 00:30:07,104 Gülümse Poppins. 345 00:30:35,187 --> 00:30:36,271 Nereye böyle? 346 00:30:37,979 --> 00:30:42,979 -Bahçeye dönüyorum, sökülecek otlar var. -İyi hâlden cezadan mı yırtacaksın? 347 00:30:44,396 --> 00:30:46,521 Sana iyi günler Jamie'ciğim. 348 00:30:51,146 --> 00:30:52,146 Jamie'ciğim mi? 349 00:31:27,521 --> 00:31:30,687 Dur, o kadar koyarsan gelip seni götürürler. 350 00:31:30,771 --> 00:31:31,812 Kim götürür? 351 00:31:31,896 --> 00:31:34,437 Yemek polisi, aşırı doz tuz kullanımından. 352 00:31:36,062 --> 00:31:37,354 Yok artık. 353 00:31:37,437 --> 00:31:40,104 Çok tatlı adamsın Owen ama konuşman şart mı? 354 00:31:40,937 --> 00:31:41,771 Bayan Clayton? 355 00:31:42,937 --> 00:31:44,062 Konuşabilir miyiz? 356 00:31:45,104 --> 00:31:47,854 -Tabii, konuşalım. -Özel olarak. 357 00:31:54,229 --> 00:31:56,604 -Biz hallederiz, değil mi? -Evet. 358 00:31:58,729 --> 00:32:00,562 Wingrave'lerin evi. 359 00:32:01,854 --> 00:32:03,396 Alo? 360 00:32:10,187 --> 00:32:11,229 Alo? 361 00:32:19,396 --> 00:32:21,979 -Dinliyorum. -Özür dilemek istemiştim. 362 00:32:23,604 --> 00:32:24,604 Her şey için. 363 00:32:24,687 --> 00:32:27,896 Sizi dolaba kilitleyip koridoru kirlettiğim için. 364 00:32:28,396 --> 00:32:29,479 Hepsi için. 365 00:32:29,562 --> 00:32:32,062 Ama daha önemlisi çocukluk ettiğim için. 366 00:32:32,646 --> 00:32:35,354 Flora'nın yanında bazen çocukla çocuk oluyorum. 367 00:32:40,729 --> 00:32:43,146 Vay canına. Bu... 368 00:32:49,729 --> 00:32:52,687 Bence Flora, Bayan Jessel'ı çok özlüyor. 369 00:32:52,771 --> 00:32:55,521 Bazen üzülmesin diye oyunlar oynuyoruz. 370 00:32:56,771 --> 00:32:58,229 Ne yorucu bir iş. 371 00:32:59,729 --> 00:33:01,104 Çocuklarla ilgilenmek. 372 00:33:16,562 --> 00:33:18,687 -Sıçtığımın veledi. -Yapma... 373 00:33:19,771 --> 00:33:23,146 -Sıçtığımın veledi. -O daha çocuk. 374 00:33:23,229 --> 00:33:27,062 -Onu geberteceğim, yemin ederim... -Yapma, altı üstü birkaç çiçek. 375 00:33:27,146 --> 00:33:29,312 Tabii, unutalım gitsin o zaman. 376 00:33:29,396 --> 00:33:33,729 -Çocuk birkaç çiçek koparmış, ne olacak? -O güllerin vakti gelmemişti! 377 00:33:39,146 --> 00:33:40,062 Bak... 378 00:33:40,937 --> 00:33:43,896 Bir düzenim var ve bahçeme dokunulmasını sevmem. 379 00:33:43,979 --> 00:33:45,562 Evet, haklısın. 380 00:33:46,354 --> 00:33:47,354 Haklısın. 381 00:33:49,937 --> 00:33:51,104 Miles'la konuşurum. 382 00:33:53,521 --> 00:33:54,521 Tamam. 383 00:33:57,937 --> 00:34:02,937 Senin delilik edip benim seni sakinleştirdiğim düzene dönsek? 384 00:34:10,854 --> 00:34:12,271 On dakikanız var. 385 00:34:12,354 --> 00:34:15,646 Dişler fırçalansın, eller yıkansın, pijamalar giyilsin. 386 00:34:16,396 --> 00:34:18,354 -Gününüz iyi miydi? -Harikaydı. 387 00:34:18,937 --> 00:34:19,937 Bir de... 388 00:34:20,437 --> 00:34:24,896 Çocuklara ufak bir sürpriz hazırladım, katılmak istersen bekleriz. 389 00:34:28,021 --> 00:34:30,146 -Ben gelmeyeyim. -Sen iyi misin? 390 00:34:30,229 --> 00:34:32,896 İyiyim ama son zamanlarda uykumu pek alamadım. 391 00:34:32,979 --> 00:34:34,729 Ben gidip yatayım. 392 00:34:34,812 --> 00:34:36,187 -Tamam. -İyi geceler. 393 00:34:36,271 --> 00:34:38,021 -İyi geceler. -İyi geceler. 394 00:34:38,937 --> 00:34:40,979 Hadi bakalım, dizilin önüme. 395 00:34:45,854 --> 00:34:48,021 Pijamalar giyilmiş. 396 00:34:49,604 --> 00:34:50,729 Elleri görelim. 397 00:34:52,521 --> 00:34:54,562 Güzel. 398 00:34:54,646 --> 00:34:56,271 Tamam. Dişler. 399 00:35:04,062 --> 00:35:07,229 O kadar iyi bir iş çıkarmışsınız ki ödül olarak... 400 00:35:08,729 --> 00:35:10,271 ...bir oyun oynayabiliriz. 401 00:35:12,146 --> 00:35:13,479 Ne oynamak isterseniz. 402 00:35:13,562 --> 00:35:16,937 Ama çok geçmeden yataklarımıza döneriz, değil mi? 403 00:35:17,479 --> 00:35:20,729 -Geç saatte dışarıda kalamayız. -Geçe kalmayız. 404 00:35:25,646 --> 00:35:29,687 -Saklambaç? -Tamam, saklambaç oynayabiliriz. 405 00:35:29,771 --> 00:35:32,062 -Sana da uyar mı Miles? -Lütfen. 406 00:35:39,604 --> 00:35:43,604 On, dokuz, sekiz, 407 00:35:44,521 --> 00:35:47,104 yedi, altı, 408 00:35:47,854 --> 00:35:50,521 beş, dört, 409 00:35:51,062 --> 00:35:55,062 üç, iki, bir. 410 00:35:55,146 --> 00:35:56,979 Önüm arkam, sağım solum sobe! 411 00:38:22,062 --> 00:38:24,104 Buraya girmediniz, değil mi? 412 00:38:29,604 --> 00:38:32,021 Oyun olsun olmasın, bu kanat yasak. 413 00:38:33,187 --> 00:38:34,187 Tamam mı? 414 00:40:28,812 --> 00:40:30,687 -Yakaladım! -Tanrım, Miles! 415 00:40:30,771 --> 00:40:32,521 -Yakaladım. -Ebe olan benim. 416 00:40:32,604 --> 00:40:36,854 -Bu kanat da... -Ben sayacağım, saklanma sırası sende. 417 00:40:37,979 --> 00:40:40,146 -Seni bulacağım. -Bırak. 418 00:40:40,937 --> 00:40:41,937 Bırak! 419 00:40:45,896 --> 00:40:49,521 Bir, iki, üç, dört... 420 00:40:49,604 --> 00:40:50,521 Miles! 421 00:40:50,604 --> 00:40:52,729 -Beş! -Hayır, oyun bitti. 422 00:40:52,812 --> 00:40:54,604 -Yedi, sekiz! -Miles! 423 00:40:55,146 --> 00:40:56,146 Dokuz! 424 00:40:58,187 --> 00:40:59,187 Miles. 425 00:41:01,812 --> 00:41:03,062 Flora! 426 00:41:07,604 --> 00:41:09,771 Elma dersem çık, armut dersem çıkma! 427 00:41:33,271 --> 00:41:34,271 Sıçayım... 428 00:42:16,562 --> 00:42:18,021 Polisi arayacağım. 429 00:42:19,604 --> 00:42:22,021 Polisi arayacağım! 430 00:42:24,521 --> 00:42:25,396 Dani. 431 00:42:28,729 --> 00:42:30,396 Kendimi iyi hissetmiyorum. 432 00:42:39,229 --> 00:42:41,937 -Tanrım. -Onu gördüm, yemin ederim. 433 00:42:42,021 --> 00:42:46,104 -Penceredeydi, dün gördüğüm adamdı. -Kapıları kilitleyeyim. 434 00:42:50,896 --> 00:42:53,646 Yok bir şeyin, geçti. Miles kendine geldi! 435 00:42:55,521 --> 00:42:57,604 -Şükürler olsun. -Kendine geldi. 436 00:42:57,687 --> 00:43:00,354 -Tanrı'ya şükür. -Kendine geldi. 437 00:44:07,896 --> 00:44:11,812 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ