1 00:00:07,187 --> 00:00:09,354 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:20,229 --> 00:01:23,354 ‎แม่บ้านไม่รู้สึกประหลาดใจ ‎ที่ได้เห็นรอยเท้าเปื้อนโคลน 3 00:01:24,062 --> 00:01:27,479 ‎มีหลายครั้งในหนึ่งปี ‎ที่หล่อนจะเริ่มวันใหม่ด้วยการถูพื้น 4 00:01:28,146 --> 00:01:29,479 ‎ไปตามเส้นทางเดิมเสมอ 5 00:01:29,687 --> 00:01:32,396 ‎จากประตู ไล่ไปถึงปีกอาคารต้องห้าม ‎แล้วก็กลับมาที่เดิม 6 00:01:41,979 --> 00:01:43,104 ‎ประตูมันติดครับ 7 00:01:47,062 --> 00:01:49,146 ‎มันติด เราก็เลยเปิดไม่ได้ 8 00:01:49,979 --> 00:01:50,812 ‎จริงๆ นะครับ 9 00:01:53,187 --> 00:01:54,521 ‎แล้วรอยเลอะตรงทางเดินล่ะ 10 00:01:55,271 --> 00:01:56,437 ‎ก็แค่โคลนนิดหน่อยเอง 11 00:02:00,812 --> 00:02:01,854 ‎ฉันจะยกโทษให้พวกเธอ 12 00:02:03,771 --> 00:02:04,896 ‎แต่เกรงว่าฉัน… 13 00:02:06,187 --> 00:02:07,354 ‎จะไม่เชื่อที่เธอพูด 14 00:02:09,979 --> 00:02:11,021 ‎นั่นแหละปัญหา 15 00:02:26,479 --> 00:02:27,312 ‎ไมลส์ 16 00:02:29,562 --> 00:02:31,896 ‎ไมลส์ ฉันเพิ่งถูตรงนั้นไปนะ 17 00:02:37,604 --> 00:02:38,812 ‎ขอยืมหน่อยได้ไหมคะ 18 00:02:48,854 --> 00:02:50,021 ‎- คุณจะทำ… ‎- ไม่ใช่ฉัน 19 00:02:51,396 --> 00:02:52,229 ‎เธอต่างหาก 20 00:02:52,979 --> 00:02:56,562 ‎เธอทำเรื่องที่ไม่น่ายอมรับลงไป ‎ฉะนั้นเธอจะต้องถูพื้นให้เสร็จ 21 00:02:56,979 --> 00:02:58,396 ‎- ไม่ยุติธรรมเลย ‎- นี่ 22 00:02:58,854 --> 00:03:00,187 ‎ก็แค่เศษโคลนเอง 23 00:03:05,271 --> 00:03:06,687 ‎เธอต้องถูพื้นให้เสร็จ 24 00:03:07,187 --> 00:03:09,146 ‎ระหว่างที่ฟลอร่ากับฉันไปเก็บตุ๊กตา 25 00:03:10,354 --> 00:03:11,521 ‎ถ้าหากว่า… 26 00:03:12,812 --> 00:03:14,729 ‎คุณไม่ถือสานะคะ คุณโกรส 27 00:03:14,937 --> 00:03:17,562 ‎อ๋อ ไม่จ้ะ ไม่มีปัญหา 28 00:03:18,104 --> 00:03:20,354 ‎ที่จริงเราก็เคยคุยเรื่องนี้กันแล้ว 29 00:03:20,437 --> 00:03:21,479 ‎ใช่ไหม ไมลส์ 30 00:03:21,937 --> 00:03:24,937 ‎ทุกๆ สองสามสัปดาห์ เด็กสองคนนี้ ‎จะออกไปวิ่งเล่นตอนกลางคืน 31 00:03:25,021 --> 00:03:27,229 ‎ส่วนสาวใช้คนนี้ ‎ก็ต้องคอยเช็ดโคลนให้พวกเขา 32 00:03:37,896 --> 00:03:39,229 ‎อรุณสวัสดิ์ 33 00:03:39,312 --> 00:03:40,604 ‎ขอตัวก่อนนะโอเว่น 34 00:03:43,479 --> 00:03:45,354 ‎- ไงคะโอเว่น ‎- ไงฟลอร่า 35 00:03:45,854 --> 00:03:46,729 ‎มาเร็ว 36 00:03:46,854 --> 00:03:48,271 ‎หนูไม่ชอบห้องใต้ดินเลย 37 00:03:48,979 --> 00:03:50,812 ‎ข้างล่างนั่นน่ากลัวสุดๆ 38 00:03:51,854 --> 00:03:54,979 ‎หนูขอนั่งดื่มน้ำส้มรอกับโอเว่นได้ไหม 39 00:03:55,437 --> 00:03:57,812 ‎ขอโทษค่ะ ‎หนูไม่ได้อยากทำตัวเสียมารยาทนะ 40 00:03:58,021 --> 00:04:00,396 ‎หนูก็แค่ไม่ค่อยชอบห้องใต้ดิน 41 00:04:00,896 --> 00:04:02,479 ‎มันน่ากลัวสุดๆ น่ะค่ะ 42 00:04:04,396 --> 00:04:05,396 ‎ได้ไหมล่ะคะ 43 00:04:05,896 --> 00:04:07,062 ‎ฉันไปแป๊บเดียวค่ะ 44 00:04:07,604 --> 00:04:10,687 ‎พี่ชายใครก็ไม่รู้โยนตุ๊กตาของน้อง ‎ลงไปในปล่องทิ้งผ้า 45 00:04:10,896 --> 00:04:12,896 ‎อ๋อ ได้สิครับ 46 00:04:13,354 --> 00:04:14,187 ‎ขอบคุณค่ะ 47 00:04:27,104 --> 00:04:30,729 ‎บางครั้งพี่ชายก็น่ากลัวสุดๆ ว่าไหม 48 00:04:32,021 --> 00:04:33,062 ‎เขาไม่ได้น่ากลัวนะคะ 49 00:04:34,771 --> 00:04:35,979 ‎จริงๆ นะ 50 00:04:38,479 --> 00:04:40,687 ‎เธอเป็นเด็กที่จิตใจดีมาก 51 00:05:31,187 --> 00:05:32,146 ‎ดูสิฉันเจอใคร 52 00:05:34,229 --> 00:05:35,229 ‎มันชื่ออะไรเหรอ 53 00:05:36,104 --> 00:05:37,354 ‎หล่อนจำไม่ได้ค่ะ 54 00:05:42,729 --> 00:05:44,479 ‎เธอจะแขวนมันไว้ในห้องไหม 55 00:05:45,229 --> 00:05:46,146 ‎ไว้ป้องกันภัยร้ายน่ะ 56 00:05:46,604 --> 00:05:48,104 ‎ไม่ค่ะ หนูปลดมันลงแล้ว 57 00:05:48,646 --> 00:05:49,479 ‎ทำไมล่ะ 58 00:05:49,604 --> 00:05:50,937 ‎เพราะมันไม่ได้ผลค่ะ 59 00:05:54,896 --> 00:05:56,979 ‎ไมลส์ 60 00:05:58,979 --> 00:06:00,146 ‎เธอไปแต่งตัวเลยก็ได้ 61 00:06:31,604 --> 00:06:32,437 ‎ไมลส์ 62 00:06:37,396 --> 00:06:38,229 ‎ไมลส์ 63 00:06:41,771 --> 00:06:43,104 ‎ไมลส์ เป็นอะไรหรือเปล่า 64 00:06:50,437 --> 00:06:55,104 ‎(หกเดือนก่อน) 65 00:06:55,521 --> 00:06:56,354 ‎เอาล่ะ เด็กๆ 66 00:06:56,437 --> 00:06:57,354 ‎ไปนั่งที่นะ 67 00:06:58,104 --> 00:06:59,729 ‎นั่งตามที่ของตัวเองได้ 68 00:07:01,104 --> 00:07:02,562 ‎สวัสดี อรุณสวัสดิ์ 69 00:07:03,729 --> 00:07:04,562 ‎ยินดีต้อนรับ 70 00:07:05,062 --> 00:07:06,437 ‎อรุณสวัสดิ์สุภาพบุรุษทั้งหลาย 71 00:07:06,604 --> 00:07:08,896 ‎- อรุณสวัสดิ์คุณพ่อสแต็ก ‎- อรุณสวัสดิ์คุณพ่อสแต็ก 72 00:07:09,979 --> 00:07:13,229 ‎คริสต์มาสของพวกเธอ ‎คงจะสนุกสนานรื่นเริงดีนะ 73 00:07:13,437 --> 00:07:14,896 ‎- ครับ ‎- ครับ 74 00:07:14,979 --> 00:07:15,854 ‎วิเศษมาก 75 00:07:16,354 --> 00:07:17,729 ‎มากันเกือบทุกคนแล้วสินะ 76 00:07:18,354 --> 00:07:19,187 ‎ถ้าอย่างนั้นก็… 77 00:07:19,854 --> 00:07:21,187 ‎เปิดเทอมใหม่ 78 00:07:21,521 --> 00:07:23,979 ‎ยินดีด้วย ดูเหมือนทุกคนจะผ่านพ้น ‎ปิดเทอมฤดูหนาวมาได้ 79 00:07:24,062 --> 00:07:26,104 ‎แม้จะมีบางคนหายหน้าหายตาไป 80 00:07:26,187 --> 00:07:28,771 ‎เกรงว่าไบรอัน ดันแคน ‎จะต้องขาดเรียนไปสักระยะ 81 00:07:28,854 --> 00:07:30,562 ‎- ว่ามา ‎- เขาไม่สบายเหรอครับ 82 00:07:30,646 --> 00:07:32,812 ‎เปล่าหรอกคุณฮูเปอร์ ‎ไม่มีอะไรสาหัสมาก 83 00:07:32,896 --> 00:07:34,229 ‎เขาหกล้มบาดเจ็บนิดหน่อย 84 00:07:34,396 --> 00:07:37,437 ‎ตอนนี้เขาพักรักษาตัวอยู่ ‎ไม่นานก็จะกลับมา 85 00:07:37,854 --> 00:07:38,687 ‎ถ้าอย่างนั้นก็… 86 00:07:39,146 --> 00:07:40,021 ‎เริ่มเรียนเลยดีไหม 87 00:07:40,729 --> 00:07:41,562 ‎พระคัมภีร์ 88 00:07:43,937 --> 00:07:47,729 ‎"ที่ไหล่เขามีสุกรฝูงใหญ่กำลังหากิน 89 00:07:47,812 --> 00:07:50,187 ‎เหล่าผีชั่วร้ายนั้นอ้อนวอนพระองค์ 90 00:07:50,521 --> 00:07:52,271 ‎ขอพวกข้าเข้าสุกรนี้ 91 00:07:52,979 --> 00:07:53,979 ‎ให้พวกข้าสิงมัน 92 00:07:54,312 --> 00:07:57,146 ‎ดังนั้นพระเยซูทรงอนุญาต 93 00:07:57,729 --> 00:08:01,062 ‎ผีโสโครกจึงออกไปเข้าสิงสุกร 94 00:08:01,479 --> 00:08:04,354 ‎ฝูงสุกรวิ่งกระโดดจากหน้าผา 95 00:08:04,437 --> 00:08:07,187 ‎ลงทะเลสาบ แล้วสำลักน้ำตาย" 96 00:08:08,187 --> 00:08:09,021 ‎ทีนี้… 97 00:08:10,229 --> 00:08:11,146 ‎เราก็ได้รู้จักกันแล้ว 98 00:08:12,354 --> 00:08:13,271 ‎พระวรสารทั้งสาม 99 00:08:13,687 --> 00:08:16,771 ‎สามเรื่องราวที่เล่าต่างกันเล็กน้อย ‎จากเหตุการณ์เดียวกัน 100 00:08:17,021 --> 00:08:19,229 ‎สามสถานที่ที่อาจเป็นจุดกำเนิดเรื่อง 101 00:08:19,604 --> 00:08:21,687 ‎แต่ใจความหลักๆ ยังคงเหมือนกัน 102 00:08:22,437 --> 00:08:26,437 ‎ลูกากับมาระโกบันทึกว่า ‎พระเยซูเรียกขานผีชื่อกอง 103 00:08:26,521 --> 00:08:27,687 ‎แต่มัทธิวละชื่อมันไว้ 104 00:08:28,021 --> 00:08:30,521 ‎ลูกากับมาระโกเล่าว่า ‎ให้ผีออกจากร่างชายคนหนึ่ง 105 00:08:30,604 --> 00:08:32,396 ‎มัทธิวเล่าว่าจากชายสองคนให้เข้าสิง… 106 00:08:32,687 --> 00:08:34,979 ‎ตรงส่วนนี้ผู้นิพนธ์ทุกคนเห็นพ้องกัน 107 00:08:35,521 --> 00:08:36,562 ‎สุกรฝูงหนึ่ง 108 00:08:36,896 --> 00:08:38,187 ‎ซึ่งกระโดดลงทะเลสาบไป 109 00:08:38,687 --> 00:08:41,062 ‎ซึ่งกระโดดลงทะเลสาบไป ถูกต้อง 110 00:08:42,187 --> 00:08:44,396 ‎แต่ทำไมแมทธิวต้องทำตัวขวางโลก ‎ด้วยล่ะครับ 111 00:08:44,479 --> 00:08:45,437 ‎ขวางโลกแปลว่าอะไร 112 00:08:45,521 --> 00:08:47,229 ‎แปลว่าเขาปัญญานิ่มไงล่ะ 113 00:08:47,437 --> 00:08:50,604 ‎นี่ ระวังคำพูดคำจาด้วย ‎โอเบอร์เมินน์ เตือนครั้งสุดท้ายนะ 114 00:08:50,979 --> 00:08:53,021 ‎มิลเลอร์ ถามได้ดีมาก 115 00:08:54,187 --> 00:08:55,937 ‎ทำไมเนื้อหาในพระวรสารถึงแตกต่างกัน 116 00:08:56,646 --> 00:08:57,479 ‎นั่นก็เพราะ… 117 00:08:59,146 --> 00:09:00,562 ‎ใครๆ ก็ผิดพลาดได้ 118 00:09:01,437 --> 00:09:03,312 ‎แม้กระทั่งผู้นิพนธ์พระวรสารเหล่านี้ 119 00:09:04,521 --> 00:09:08,187 ‎แม้กระทั่งพ่อ ซึ่งพ่อต้องย้ำกับ ‎พ่อแม่ของพวกเธอบางคนด้วย 120 00:09:08,271 --> 00:09:09,979 ‎ถ้าพวกเขาบังเอิญรู้ว่าเราคุยอะไรกัน 121 00:09:10,062 --> 00:09:11,521 ‎พวกมันต้องได้รับอนุญาตเหรอครับ 122 00:09:11,646 --> 00:09:12,562 ‎ปีศาจน่ะ 123 00:09:12,646 --> 00:09:14,771 ‎- คำอนุญาตเรื่อง… ‎- เข้าสิงสุกร 124 00:09:15,979 --> 00:09:17,104 ‎แน่นอน 125 00:09:19,104 --> 00:09:20,812 ‎แล้วพวกมันต้องขออนุญาตสิงเขาไหม 126 00:09:21,687 --> 00:09:23,271 ‎พวกมันต้องขอสิงชายคนนั้นไหม 127 00:09:26,562 --> 00:09:28,062 ‎เป็นคำถามที่ดีมาก วินเกรฟ 128 00:09:28,979 --> 00:09:31,187 ‎และนั่นเป็นบทเรียนของเรื่องที่สำคัญมาก 129 00:09:31,271 --> 00:09:32,729 ‎ดังนั้นขอบคุณที่ถามขึ้นมานะ 130 00:09:33,187 --> 00:09:36,562 ‎เราทุกคนมีอิสระในการตัดสินใจ 131 00:09:37,146 --> 00:09:40,396 ‎มันคือหนึ่งในพรล้ำค่า ‎ที่พระเจ้าทรงประทานให้เรา 132 00:09:42,021 --> 00:09:45,229 ‎พรที่แม้แต่ปีศาจในเรื่องก็ช่วงชิงไปไม่ได้ 133 00:09:46,354 --> 00:09:48,187 ‎ปีศาจร้ายมีอยู่บนโลก 134 00:09:48,937 --> 00:09:50,271 ‎และเราต่างถูกล่อหลอก 135 00:09:50,771 --> 00:09:52,312 ‎แต่เราไม่ได้ถูกควบคุม 136 00:09:53,729 --> 00:09:54,562 ‎ดังนั้น ใช่แล้ว 137 00:09:55,937 --> 00:09:57,187 ‎ต้องมีคำอนุญาตจากชายคนนั้น 138 00:10:00,271 --> 00:10:01,604 ‎เช่นเดียวกับคำอนุญาตจากเรา 139 00:10:02,354 --> 00:10:03,437 ‎วันนี้พอแค่นี้ 140 00:10:03,521 --> 00:10:04,521 ‎วินเกรฟ 141 00:10:05,146 --> 00:10:05,979 ‎ขอคุยด้วยหน่อย 142 00:10:12,396 --> 00:10:14,979 ‎เช้านี้ครูใหญ่ฝากสิ่งนี้มาให้พ่อ 143 00:10:15,729 --> 00:10:20,062 ‎ไม่บ่อยที่นักเรียนจะได้จดหมาย ‎ตั้งแต่เปิดเทอมวันแรก 144 00:10:20,437 --> 00:10:22,271 ‎และดูจากลายมือบนหน้าซองแล้ว 145 00:10:22,354 --> 00:10:23,979 ‎- น่าจะส่งมาจาก… ‎- น้องสาวผม 146 00:10:24,479 --> 00:10:27,146 ‎เขาใส่ใจมากที่ส่งจดหมายมารอเธอ 147 00:10:27,771 --> 00:10:30,646 ‎มันคงทำให้เธอรู้สึกสบายใจขึ้นแน่ๆ 148 00:10:32,312 --> 00:10:35,396 ‎จะว่าไป วันนี้เธอถามคำถามได้ดีนะ 149 00:10:35,937 --> 00:10:36,854 ‎ขอบคุณครับ 150 00:10:37,396 --> 00:10:38,771 ‎ด้วยความยินดีอย่างยิ่ง 151 00:10:39,521 --> 00:10:40,562 ‎แล้วก็ วินเกรฟ… 152 00:10:41,062 --> 00:10:44,687 ‎พ่ออยากให้เธอรู้ว่าห้องนี้ ‎เปิดรับคำถามทุกรูปแบบ 153 00:10:45,062 --> 00:10:46,354 ‎ไม่ใช่เฉพาะเรื่องเรียน 154 00:10:47,104 --> 00:10:48,437 ‎แต่เป็นเรื่องอะไรก็ได้ 155 00:10:49,062 --> 00:10:51,937 ‎พ่อพร้อมรับฟัง ‎เช่นเดียวกับครูท่านอื่นๆ 156 00:10:52,021 --> 00:10:54,229 ‎ดังนั้นหากเธอต้องการปรึกษา 157 00:10:54,854 --> 00:10:55,687 ‎เราก็ยินดีรับฟัง 158 00:10:56,854 --> 00:10:59,229 ‎ที่พ่อจะบอกคือ ‎เธอไม่ได้สู้ตามลำพังหรอกนะ 159 00:10:59,312 --> 00:11:00,229 ‎ขอบคุณครับ 160 00:11:00,979 --> 00:11:02,854 ‎เอาล่ะ เธอไปได้แล้ว 161 00:11:07,146 --> 00:11:07,979 ‎อ้อ 162 00:11:10,562 --> 00:11:12,062 ‎ยอห์น บท 16 ข้อ 22 163 00:11:14,062 --> 00:11:17,229 ‎ไม่ยาวมาก เชื่อพ่อสิ ‎แต่มันช่วยได้ในหลายๆ โอกาส 164 00:11:18,021 --> 00:11:19,937 ‎ยอห์น บท 16 ข้อ 22 165 00:11:36,187 --> 00:11:39,396 ‎"ขณะนี้ท่านมีความทุกข์โศก 166 00:11:40,271 --> 00:11:42,021 ‎แต่เราจะเห็นท่านอีก 167 00:11:43,396 --> 00:11:44,854 ‎และใจท่านจะยินดี 168 00:11:45,521 --> 00:11:48,479 ‎จะไม่มีผู้ใดช่วงชิงความยินดีจากท่านได้" 169 00:12:03,604 --> 00:12:04,437 ‎วินเกรฟ 170 00:12:05,896 --> 00:12:06,812 ‎วินเกรฟ 171 00:12:16,229 --> 00:12:17,354 ‎ใกล้ได้เวลาแล้ว 172 00:12:17,687 --> 00:12:18,687 ‎เราลงไปดีไหม 173 00:12:22,437 --> 00:12:23,271 ‎วินเกรฟ 174 00:12:24,896 --> 00:12:25,729 ‎วินเกรฟ 175 00:12:29,937 --> 00:12:32,229 ‎ปัญหาเริ่มจากสิ่งที่มักจะเป็น ‎จุดเริ่มต้นของเรื่องร้าย 176 00:12:32,896 --> 00:12:34,104 ‎อุบัติเหตุ 177 00:12:34,562 --> 00:12:36,146 ‎หรือตามที่ถูกเรียกเช่นนั้น 178 00:12:57,271 --> 00:12:58,396 ‎วินเกรฟ 179 00:13:03,646 --> 00:13:04,687 ‎ไมลส์ 180 00:13:07,979 --> 00:13:08,812 ‎วินเกรฟ 181 00:13:18,104 --> 00:13:19,312 ‎วินเกรฟ 182 00:13:41,271 --> 00:13:42,729 ‎นายนอนเตียงล่างก็ได้ 183 00:13:44,187 --> 00:13:45,021 ‎ขอบใจ 184 00:13:55,854 --> 00:13:57,562 ‎- ฉันดีใจนะที่นายไม่เป็นไร ‎- อือ 185 00:14:12,687 --> 00:14:13,687 ‎นายทำแบบนั้นทำไม 186 00:14:15,437 --> 00:14:16,271 ‎ทำอะไร 187 00:14:17,062 --> 00:14:18,062 ‎นายกระโดดลงไปทำไม 188 00:14:20,479 --> 00:14:22,187 ‎แค่ตามหากุญแจดอกที่ใช่ 189 00:14:22,687 --> 00:14:23,687 ‎ว่าไงนะ 190 00:14:24,979 --> 00:14:25,812 ‎ฉันไม่ได้กระโดด 191 00:14:26,687 --> 00:14:27,521 ‎ฉันตกต้นไม้ 192 00:14:28,646 --> 00:14:30,396 ‎- ฉันเห็นกับตา ‎- ฉันตก 193 00:14:33,104 --> 00:14:34,062 ‎แล้วแต่ 194 00:14:35,187 --> 00:14:36,562 ‎ถ้านายอยากได้อะไร 195 00:14:36,937 --> 00:14:38,771 ‎ก็บอกฉันได้นะ เข้าใจไหม 196 00:14:45,812 --> 00:14:46,687 ‎ราตรีสวัสดิ์ ไมลส์ 197 00:14:59,937 --> 00:15:00,854 ‎คุณพ่อสแต็ก 198 00:15:00,937 --> 00:15:02,062 ‎มีอะไรเหรอคุณแบงก์ส 199 00:15:07,104 --> 00:15:10,937 ‎- สู้กัน ‎- สู้กัน 200 00:15:17,854 --> 00:15:19,062 ‎นี่ แยกเดี๋ยวนี้ 201 00:15:19,562 --> 00:15:20,479 ‎แยกเดี๋ยวนี้ 202 00:15:21,104 --> 00:15:21,937 ‎วินเกรฟ 203 00:15:22,812 --> 00:15:23,646 ‎วินเกรฟ 204 00:15:24,771 --> 00:15:25,604 ‎ฮูเปอร์ 205 00:15:26,271 --> 00:15:27,104 ‎ฮูเปอร์ 206 00:15:29,396 --> 00:15:30,229 ‎ฮูเปอร์ 207 00:15:31,187 --> 00:15:32,021 ‎ครับ 208 00:15:32,437 --> 00:15:34,312 ‎- เป็นอะไรไหม หายใจออกไหม ‎- ครับ 209 00:15:34,396 --> 00:15:35,937 ‎ดี พ่อจะพยุงเธอนั่งนะ 210 00:15:36,354 --> 00:15:37,187 ‎ขอบคุณพระเจ้า 211 00:15:37,604 --> 00:15:39,396 ‎คลายเน็กไทออก 212 00:15:39,479 --> 00:15:40,312 ‎ดีมาก 213 00:15:40,646 --> 00:15:42,562 ‎เอาล่ะ ทุกคนกลับไปที่ห้องเรียนเดี๋ยวนี้ 214 00:15:42,646 --> 00:15:43,604 ‎ไปซะ ทุกคนเลย 215 00:15:46,687 --> 00:15:48,187 ‎เธอเป็นคนเริ่มก่อนงั้นเหรอ 216 00:15:49,271 --> 00:15:50,854 ‎เขาทำเรื่องไม่ดีกับเธอหรือยังไง 217 00:15:52,354 --> 00:15:53,521 ‎หรือว่าเขาพูดจาไม่ดี 218 00:15:54,021 --> 00:15:55,312 ‎ถึงทำให้เธอโมโห 219 00:15:57,979 --> 00:15:59,896 ‎ฟังนะ ไมลส์ 220 00:16:00,396 --> 00:16:03,187 ‎พ่ออยากช่วยเธอ ‎แต่เธอก็ต้องยอมให้พ่อช่วย 221 00:16:03,271 --> 00:16:04,354 ‎ให้พ่อเข้าใจเรื่องราว 222 00:16:04,812 --> 00:16:07,104 ‎และไม่ใช่แค่พ่อ พ่อแม่ของฮูเปอร์ 223 00:16:07,812 --> 00:16:09,479 ‎พวกเขาอาจกดดันให้พักการเรียนเธอ 224 00:16:09,854 --> 00:16:12,062 ‎และครูใหญ่ก็จะยินดีช่วยกล่อมพวกเขา 225 00:16:12,521 --> 00:16:13,354 ‎แต่ว่า… 226 00:16:14,062 --> 00:16:15,646 ‎พ่อจัดการก่อนจะเกิดเรื่องนั้นแล้ว 227 00:16:15,729 --> 00:16:17,937 ‎ครูใหญ่กับพ่อคุยกันแล้ว 228 00:16:19,271 --> 00:16:23,937 ‎และพ่อพูดชัดเจนว่า ‎พ่อมีหน้าที่ดูแลความเป็นอยู่ของเธอ 229 00:16:24,312 --> 00:16:25,187 ‎และผลักดัน… 230 00:16:26,021 --> 00:16:26,896 ‎การทำใจ 231 00:16:28,937 --> 00:16:29,854 ‎แต่ว่านะ วินเกรฟ 232 00:16:31,021 --> 00:16:32,146 ‎นี่ไม่ใช่หนทางที่ถูก 233 00:16:35,062 --> 00:16:37,271 ‎ฟังนะ พ่อเข้าใจว่าเธอกำลังเผชิญกับอะไร 234 00:16:37,812 --> 00:16:39,937 ‎หรือไม่ พ่อก็อาจไม่เข้าใจ 235 00:16:40,396 --> 00:16:41,604 ‎พ่อคงไม่เข้าใจ ดังนั้น… 236 00:16:42,437 --> 00:16:43,479 ‎เล่าให้พ่อฟังได้ไหม 237 00:16:44,646 --> 00:16:45,687 ‎ช่วยสอนให้พ่อรู้ 238 00:16:48,437 --> 00:16:50,562 ‎บางครั้งเราทุกคนก็เผลอทำเรื่องเลวร้าย 239 00:16:51,437 --> 00:16:54,521 ‎มันเกิดขึ้นได้ เพราะมันถูกฝังไว้ ‎ในตัวเราตั้งแต่แรก 240 00:16:56,104 --> 00:16:58,229 ‎แต่จะมีความเสียใจ 241 00:16:58,562 --> 00:16:59,937 ‎ความรู้สึกผิด 242 00:17:00,146 --> 00:17:01,812 ‎ความรู้สึกผิดบาปมหันต์ 243 00:17:02,104 --> 00:17:03,937 ‎ที่เผาไหม้อยู่ในอกของเธอ นั่นแหละ... 244 00:17:04,354 --> 00:17:07,229 ‎คือสิ่งที่จำแนกเราจากปีศาจ ‎ในสายตาพระผู้เป็นเจ้า 245 00:17:09,271 --> 00:17:10,521 ‎ไม่มีใครปราศจากความผิด 246 00:17:11,562 --> 00:17:15,937 ‎เว้นแต่ดวงจิตที่ยังไม่เกิดและสรรพสัตว์ 247 00:17:17,771 --> 00:17:18,896 ‎เหมือนพิดจ์ที่อยู่ตรงนั้น 248 00:17:21,271 --> 00:17:22,646 ‎มีเพียงพวกมันที่เป็นผู้บริสุทธิ์ 249 00:17:24,646 --> 00:17:26,229 ‎งั้นก็ไม่ยุติธรรมน่ะสิครับ 250 00:17:27,271 --> 00:17:28,104 ‎อะไรไม่ยุติธรรมล่ะ 251 00:17:28,937 --> 00:17:30,812 ‎สิ่งที่พระเยซูทำกับหมูพวกนั้น 252 00:17:31,437 --> 00:17:32,604 ‎ในเรื่องเล่าของปีศาจ 253 00:17:33,979 --> 00:17:34,812 ‎ก็อาจจะใช่ 254 00:17:35,604 --> 00:17:37,771 ‎นี่เป็นหนทางที่พระเจ้ามอบให้ 255 00:17:38,021 --> 00:17:39,771 ‎ฟังดูซ้ำซาก พ่อรู้ แต่มันก็… 256 00:17:41,146 --> 00:17:41,979 ‎เป็นเรื่องจริง 257 00:17:42,729 --> 00:17:45,521 ‎และความตายคือสิ่งที่มีเพื่ออาลัย 258 00:17:45,937 --> 00:17:46,771 ‎ไม่ใช่เกรงกลัว 259 00:17:47,812 --> 00:17:49,521 ‎และเธอต้องรับมือกับความตาย… 260 00:17:50,521 --> 00:17:52,771 ‎ยิ่งกว่าที่เด็กวัยเดียวกันควรจะได้เจอ 261 00:17:53,979 --> 00:17:54,812 ‎มากมายนัก 262 00:17:59,854 --> 00:18:01,521 ‎พวกเขาไปที่ชอบๆ แล้ว ไมลส์ 263 00:18:03,146 --> 00:18:04,604 ‎พ่อไม่ได้รู้ทุกเรื่อง แต่ว่า… 264 00:18:05,646 --> 00:18:06,771 ‎พ่อรู้เรื่องนั้นดี 265 00:18:07,729 --> 00:18:09,104 ‎พวกเขาไปที่ชอบๆ แล้ว 266 00:18:12,854 --> 00:18:14,146 ‎พวกเขาจะไม่กลับมาแล้ว 267 00:18:17,271 --> 00:18:18,271 ‎ใช่แล้วล่ะ 268 00:18:21,146 --> 00:18:22,312 ‎ไม่ยุติธรรมอีกแล้ว 269 00:18:23,354 --> 00:18:24,812 ‎เธอพูดถูก 270 00:18:28,354 --> 00:18:30,521 ‎ทำไมคนเลวถึงได้ฟื้นขึ้นมา 271 00:18:31,312 --> 00:18:32,146 ‎แต่พวกเขากลับตาย 272 00:20:08,312 --> 00:20:09,812 ‎เด็กชายวินเกรฟ… 273 00:20:10,771 --> 00:20:12,771 ‎เธอมีอะไรอยากจะพูดไหม 274 00:20:14,021 --> 00:20:14,896 ‎มีหรือเปล่า 275 00:20:18,062 --> 00:20:21,187 ‎ฉันตั้งใจจะไล่เธอออกนะ หนุ่มน้อย ‎ฉันหมายความตามนั้น 276 00:20:21,854 --> 00:20:23,312 ‎แต่คุณพ่อสแต็ก… 277 00:20:24,312 --> 00:20:26,021 ‎ผมจะให้คุณพ่อเป็นคนพูดแล้วกัน 278 00:20:29,104 --> 00:20:30,062 ‎วินเกรฟ 279 00:20:30,729 --> 00:20:31,604 ‎ไมลส์ 280 00:20:32,646 --> 00:20:35,604 ‎ความผิดของเธอไม่อาจถูกลดทอน 281 00:20:36,229 --> 00:20:39,937 ‎ไม่อาจหลีกเลี่ยงด้วยการไม่พูดถึง ‎หรือส่งเธอกลับบ้านได้ 282 00:20:41,271 --> 00:20:42,104 ‎มันจะติดตัวเธอไป 283 00:20:43,562 --> 00:20:44,687 ‎เข้าใจหรือเปล่า มัน… 284 00:20:45,104 --> 00:20:45,937 ‎จะคงอยู่กับเธอ 285 00:20:47,187 --> 00:20:48,312 ‎แต่ความเสียใจ 286 00:20:48,479 --> 00:20:49,937 ‎หรือการแสดงความสำนึกผิด 287 00:20:50,437 --> 00:20:52,021 ‎ก็ไม่อาจลบล้างความผิดได้ 288 00:20:52,104 --> 00:20:54,562 ‎พ่อจะไม่โกหกเธอหรอก แต่มันเป็นขั้นแรก 289 00:20:54,646 --> 00:20:57,479 ‎ที่จะนำไปสู่การแก้ปัญหา 290 00:20:59,146 --> 00:21:00,104 ‎สู่ความดีงาม 291 00:21:01,021 --> 00:21:03,104 ‎พ่อรู้ว่าเธอเจอเรื่องร้ายๆ มามาก 292 00:21:03,187 --> 00:21:04,437 ‎ไม่ต้องมาสงสารผม 293 00:21:04,854 --> 00:21:06,104 ‎พ่อแม่ของเธอ… 294 00:21:06,479 --> 00:21:07,479 ‎และพี่เลี้ยงของเธอ 295 00:21:07,562 --> 00:21:10,271 ‎- มันเลวร้ายเกินกว่าที่เราจะเข้าใจ ‎- งั้นก็อย่า 296 00:21:10,354 --> 00:21:13,146 ‎และภาระนั้นอาจทำให้คนคนหนึ่ง ใครก็ตาม 297 00:21:13,271 --> 00:21:15,854 ‎ลงมือกระทำเรื่องเลวร้าย ‎แม้ว่าเขาจะไม่ได้ตั้งใจ 298 00:21:16,312 --> 00:21:17,271 ‎มันอาจกดดันคนคนหนึ่ง 299 00:21:17,354 --> 00:21:20,896 ‎- ดลใจให้เขาทำเรื่องที่… ‎- เราไม่ได้ถูกบังคับ 300 00:21:21,396 --> 00:21:22,979 ‎สิ่งที่ท่านอนุศาสนาจารย์อยากบอก 301 00:21:23,062 --> 00:21:26,937 ‎คือให้เราเริ่มจากการขอโทษ ‎จากนั้นก็แก้ปัญหาต่อ 302 00:21:27,646 --> 00:21:30,854 ‎เขาพูดถูกเรื่องสถานการณ์พิเศษของเธอ 303 00:21:32,104 --> 00:21:35,479 ‎แต่อย่างน้อยเธอก็ต้องขอโทษให้ได้ 304 00:21:36,062 --> 00:21:38,312 ‎เห็นแก่สวรรค์เถอะ ‎อย่างน้อยเธอก็ต้องขอโทษ 305 00:21:41,979 --> 00:21:43,021 ‎พูดสิ 306 00:21:44,771 --> 00:21:48,104 ‎นกตัวนั้นตายก็เพราะเธอนะ วินเกรฟ 307 00:21:50,187 --> 00:21:51,396 ‎ไม่ได้แปลว่ามันจากไปนี่ 308 00:21:52,312 --> 00:21:53,187 ‎ว่ายังไงนะ 309 00:21:55,771 --> 00:21:56,604 ‎ผมเสียใจครับ 310 00:21:57,146 --> 00:21:58,354 ‎พ่อรู้ว่าเธอเสียใจ ไมลส์ 311 00:21:59,104 --> 00:22:00,854 ‎พ่อรู้ และพ่อก็รู้ด้วยว่า… 312 00:22:01,354 --> 00:22:03,937 ‎- ถ้าเราร่วมใจ… ‎- ผมเสียใจที่ไม่ได้เล่นแรงกว่านี้ 313 00:22:05,104 --> 00:22:09,396 ‎ตัดหัวมัน ลากไส้มันออกมาละเลง ‎หรือไม่ก็เผามัน 314 00:22:10,812 --> 00:22:12,354 ‎ผมเสียใจที่ไม่ได้ทำให้หนักกว่านี้ 315 00:22:16,062 --> 00:22:17,062 ‎ดี ถ้าอย่างนั้น 316 00:22:18,854 --> 00:22:21,521 ‎ช่วยต่อสายถึงคุณอา ‎ของเด็กชายวินเกรฟให้ด้วย 317 00:22:26,687 --> 00:22:29,271 ‎(ห้องอาจารย์ใหญ่) 318 00:22:33,271 --> 00:22:34,312 ‎ขอโทษนะครับคุณพ่อ 319 00:22:35,812 --> 00:22:36,646 ‎ผม… 320 00:22:40,021 --> 00:22:41,521 ‎ผมต้องหากุญแจที่คุณบอกให้เจอ 321 00:22:43,521 --> 00:22:44,354 ‎เท่านั้นเอง 322 00:22:50,021 --> 00:22:54,104 ‎ดังนั้นจึงยากที่ระบุสาเหตุ ‎ที่ไมลส์ถูกไล่ออก 323 00:22:54,562 --> 00:22:57,229 ‎เขาถูกไล่ออกโทษฐานทำร้ายร่างกาย 324 00:22:58,062 --> 00:23:00,354 ‎อุบัติเหตุ การกระทำผิด 325 00:23:01,271 --> 00:23:02,146 ‎การทะเลาะวิวาท 326 00:23:02,646 --> 00:23:03,729 ‎และท้ายที่สุด 327 00:23:04,562 --> 00:23:05,521 ‎หมิ่นประมาท 328 00:23:06,271 --> 00:23:09,187 ‎ไม่มีใครล่วงรู้ได้ว่า ‎เขาทำเรื่องพวกนั้นทำไม 329 00:23:12,687 --> 00:23:14,437 ‎มีเพียงจดหมายจากฟลอร่า 330 00:23:14,604 --> 00:23:17,271 ‎ซึ่งถูกส่งมาเมื่อเขาเข้าเรียน ‎และถูกลืมอยู่ในหอนอน 331 00:23:17,812 --> 00:23:19,521 ‎ที่พอจะเป็นคำใบ้ให้ได้ 332 00:23:20,312 --> 00:23:24,479 ‎ว่าเหตุใดเขาจึงดิ้นรนให้ตัวเอง ‎ถูกส่งกลับบ้านเหลือเกิน 333 00:23:24,562 --> 00:23:26,521 ‎(กลับบ้านนะ) 334 00:23:26,979 --> 00:23:27,854 ‎"กลับบ้านนะ" 335 00:23:54,354 --> 00:23:55,187 ‎เสร็จแล้วครับ 336 00:23:56,229 --> 00:23:58,104 ‎จ้ะ เดี๋ยวฉันเข้าไปดูนะ 337 00:23:59,396 --> 00:24:02,146 ‎- จะพาพวกมันเข้าบ้านหรือยัง ‎- อีกเดี๋ยวค่ะ 338 00:24:03,812 --> 00:24:04,646 ‎ตามใจ 339 00:24:24,729 --> 00:24:26,271 ‎สะอาดเอี่ยมเชียว 340 00:24:27,062 --> 00:24:29,271 ‎- เธอคงเรียนรู้มาจาก… ‎- โรงเรียนประจำ 341 00:24:29,729 --> 00:24:32,104 ‎จ้ะ สะอาดเหมือนมืออาชีพทำเลยล่ะ 342 00:24:33,979 --> 00:24:35,937 ‎ไม่ลองไปสอนน้องเธอจัดห้องดูล่ะ 343 00:24:36,396 --> 00:24:37,729 ‎เขาคงคิดว่ามันวิเศษไปเลย 344 00:24:38,521 --> 00:24:40,687 ‎- แต่… ‎- วิเศษเลยจ้ะ 345 00:24:55,854 --> 00:24:57,021 ‎ทำอะไรกันอยู่ 346 00:24:57,437 --> 00:24:59,187 ‎ดูเหมือนแฮนนาห์จะได้พักหนึ่งวัน 347 00:24:59,479 --> 00:25:01,812 ‎- คุณหนูเขาพาเด็กๆ ทำงานบ้านน่ะ ‎- แหงล่ะ 348 00:25:04,271 --> 00:25:05,104 ‎จริงเหรอเนี่ย 349 00:25:08,354 --> 00:25:09,187 ‎ดีมาก 350 00:25:10,146 --> 00:25:11,271 ‎เด็กๆ ทำได้ดีไหม 351 00:25:12,062 --> 00:25:12,979 ‎ไร้ที่ติเลย 352 00:25:14,729 --> 00:25:15,979 ‎แบบนี้ก็สบายดีนะ 353 00:25:16,062 --> 00:25:20,187 ‎ไม่รู้สิ ฉันกลับรู้สึกขี้เกียจ ‎เหมือนคนสันหลังยาว 354 00:25:20,896 --> 00:25:21,979 ‎แหม ยอมรับมาเถอะน่า 355 00:25:22,062 --> 00:25:24,729 ‎- คุณดีใจจะตายที่ได้พักบ้าง ‎- คงใช่มั้ง 356 00:25:25,312 --> 00:25:27,812 ‎ฉันแค่ไม่ชอบเห็นพวกเขา ‎ถูกลงโทษก็เท่านั้น 357 00:25:28,271 --> 00:25:30,312 ‎เด็กๆ ไม่ใช่คนแรก ‎ที่ย่ำโคลนเลอะทางเดินนี่นา 358 00:25:30,396 --> 00:25:31,271 ‎เธอก็น่าจะรู้นี่ 359 00:25:31,604 --> 00:25:33,521 ‎ทุกครั้งที่ฉันเห็นเธอเดินดุ่มๆ เข้าบ้าน 360 00:25:33,604 --> 00:25:35,604 ‎มือฉันก็เอื้อมไปหาไม้ถูพื้นทันที 361 00:25:37,062 --> 00:25:37,896 ‎อย่างแรกนะ… 362 00:25:38,562 --> 00:25:41,437 ‎จะบอกให้รู้ว่าฉันเช็ดเท้าตลอด ‎และอย่างที่สอง… 363 00:25:42,271 --> 00:25:43,979 ‎แล้วตอนที่พวกเขาขังหล่อนไว้ในตู้ล่ะ 364 00:25:44,062 --> 00:25:46,062 ‎เรื่องนั้นจะโทษพวกเขาก็ไม่ถูก 365 00:25:46,562 --> 00:25:48,937 ‎พวกเขาเจอการสูญเสียมา ‎เป็นธรรมดาที่จะทำตัวแปลกๆ 366 00:25:49,521 --> 00:25:50,979 ‎คุณแก้ตัวให้พวกเขาตลอดไม่ได้นะ 367 00:25:51,479 --> 00:25:54,687 ‎คุณตามเก็บกวาดให้พวกเขา ‎โอเว่นหุงหาอาหาร รีเบกก้า… 368 00:25:57,062 --> 00:25:58,187 ‎รีเบกก้าคอยโอ๋พวกเขา 369 00:25:59,396 --> 00:26:00,271 ‎แต่ผู้หญิงคนนี้… 370 00:26:00,937 --> 00:26:03,396 ‎- สั่งให้พวกเขาทำงานหนัก ‎- ขอทีเถอะ 371 00:26:03,479 --> 00:26:04,312 ‎ทำไมล่ะ 372 00:26:04,437 --> 00:26:05,812 ‎มันได้ผลดีออก 373 00:26:05,937 --> 00:26:07,229 ‎ได้ผลกับฉันก็แล้วกัน 374 00:26:07,562 --> 00:26:09,896 ‎ดูแสงแห่งความหวัง ‎ของการดัดนิสัยอย่างฉันสิ 375 00:26:11,396 --> 00:26:13,271 ‎ขอบคุณพระเจ้า ทำดีมาก 376 00:26:14,396 --> 00:26:15,437 ‎- แจ๋ว ‎- แฮนนาห์ 377 00:26:16,562 --> 00:26:17,896 ‎- จินโทนิคไหม ‎- ไม่ล่ะ 378 00:26:17,979 --> 00:26:19,646 ‎ขอบคุณนะ แต่ฉันไม่เอา 379 00:26:19,979 --> 00:26:21,771 ‎เหล้าจินมีไว้ให้คนเศร้าดื่ม 380 00:26:24,437 --> 00:26:25,437 ‎นี่ โอเว่น 381 00:26:26,104 --> 00:26:27,521 ‎คิดยังไงกับพี่เลี้ยงคนใหม่ 382 00:26:27,604 --> 00:26:29,021 ‎- นินทาไม่ดีนะ ‎- อะไรกัน 383 00:26:29,104 --> 00:26:30,604 ‎แค่ถามตามประสาชาวคริสต์เอง 384 00:26:30,771 --> 00:26:31,604 ‎เอาอย่างนี้ก็ได้ 385 00:26:32,021 --> 00:26:33,771 ‎ถ้าให้คะแนนจากศูนย์ถึงอเมริกัน 386 00:26:33,854 --> 00:26:35,021 ‎จะให้หล่อนเท่าไร 387 00:26:35,729 --> 00:26:36,729 ‎- อเมริกัน ‎- อเมริกัน 388 00:26:39,479 --> 00:26:40,437 ‎สรุปตามนี้สินะ 389 00:26:41,271 --> 00:26:43,062 ‎ถึงฉันจะคิดว่าสวยไปหน่อยก็เถอะ 390 00:26:43,812 --> 00:26:45,479 ‎นายว่าเขาสวยไหมล่ะ โอเว่น 391 00:26:45,604 --> 00:26:46,437 ‎เจมี่ 392 00:26:47,896 --> 00:26:48,937 ‎ดูเขาทำหน้าสิ 393 00:26:49,021 --> 00:26:50,187 ‎ถึงกับพูดไม่ออกเลย 394 00:26:50,521 --> 00:26:51,521 ‎เขาตอบไม่ได้ล่ะ 395 00:26:52,437 --> 00:26:54,687 ‎ความรักไม่เคยราบรื่นในบลายนี่นา 396 00:26:55,437 --> 00:26:57,187 ‎- เราแค่พูดเล่นน่า ‎- ฉันรู้ 397 00:26:57,271 --> 00:26:58,937 ‎แต่มันก็เริ่มจากการพูดเล่นนี่แหละ 398 00:27:00,229 --> 00:27:02,521 ‎ไม่ต้องห่วง ในสายตาผมมีแค่คุณ ‎แฮนนาห์ 399 00:27:03,604 --> 00:27:04,979 ‎พักผ่อนกันตามสบายนะคุณผู้หญิง 400 00:27:08,646 --> 00:27:09,812 ‎อุ๊ย เกือบลืมไปเลย 401 00:27:10,354 --> 00:27:12,187 ‎บนเพดานในห้องครัวมีรอยร้าว 402 00:27:12,271 --> 00:27:14,229 ‎อีกสักพักช่วยเข้าไปดูให้ทีได้ไหม 403 00:27:14,437 --> 00:27:15,271 ‎ตรงไหนล่ะ 404 00:27:15,479 --> 00:27:18,562 ‎ข้างเตา อยู่สูงขึ้นไปทางเพดาน ‎มองยังไงก็เห็น 405 00:27:19,146 --> 00:27:20,229 ‎ฉันจะไปดูให้ 406 00:27:21,312 --> 00:27:22,979 ‎เก่งมากเด็กๆ สู้ๆ นะ 407 00:27:31,437 --> 00:27:33,604 ‎ฟลอร่า ทำความสะอาดให้ด้วยเหรอ 408 00:27:33,687 --> 00:27:35,021 ‎น่ารักมากเลยจ้ะ 409 00:27:35,937 --> 00:27:36,771 ‎ด้วยความยินดีค่ะ 410 00:27:37,312 --> 00:27:40,604 ‎หนูเอาของของคุณใส่ตู้เสื้อผ้า ‎กับลิ้นชักให้หมดแล้ว 411 00:27:48,187 --> 00:27:49,312 ‎คุณโกรธหนูเหรอคะ 412 00:27:58,646 --> 00:28:00,187 ‎หนูเจอแว่นอันนี้ด้วย 413 00:28:00,312 --> 00:28:02,812 ‎หนูไม่ได้ทำเลนส์แตกนะคะ จริงๆ นะ 414 00:28:04,062 --> 00:28:06,104 ‎- มันเป็นแบบนี้อยู่แล้ว ‎- ไม่เป็นไรจ้ะ 415 00:28:06,979 --> 00:28:07,854 ‎ฉันไม่โกรธ 416 00:28:19,979 --> 00:28:20,979 ‎ฉันขอตัวแป๊บนะจ๊ะ 417 00:28:44,521 --> 00:28:45,396 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 418 00:28:53,479 --> 00:28:54,312 ‎ก็เด็กนี่นะ 419 00:28:54,979 --> 00:28:55,812 ‎ชอบทำให้เหนื่อย 420 00:28:56,854 --> 00:28:57,687 ‎ใช่ 421 00:28:59,521 --> 00:29:01,146 ‎พูดให้ถูกก็คือคน 422 00:29:01,562 --> 00:29:02,396 ‎ทุกคนนั่นแหละ 423 00:29:02,812 --> 00:29:04,187 ‎ฉันถึงได้ชอบต้นไม้มากกว่า 424 00:29:04,937 --> 00:29:06,146 ‎ต้นไม้คุยด้วยง่าย 425 00:29:07,646 --> 00:29:09,229 ‎และถ้าฉันไม่ชอบต้นไหน 426 00:29:09,312 --> 00:29:10,979 ‎หรือมีต้นไหนมองฉันแปลกๆ 427 00:29:11,187 --> 00:29:12,312 ‎ฉันก็จัดการได้ตลอด 428 00:29:12,979 --> 00:29:13,812 ‎นึกออกใช่ไหม 429 00:29:18,187 --> 00:29:20,771 ‎ดังนั้นถ้าเธออยากได้คำแนะนำ ‎ในการเลี้ยงเด็ก ฉันก็จะ… 430 00:29:22,521 --> 00:29:23,646 ‎เริ่มจากตรงนั้นแหละ 431 00:29:25,104 --> 00:29:25,937 ‎ยิ้มออกแล้วนี่ 432 00:29:27,187 --> 00:29:28,354 ‎ไม่แย่เท่าไรใช่ไหมล่ะ 433 00:29:29,896 --> 00:29:30,729 ‎อือ 434 00:29:31,271 --> 00:29:34,646 ‎อยู่ที่นี่ฉันร้องไห้ ‎วันละสามหรือไม่ก็สี่ครั้ง 435 00:29:35,687 --> 00:29:37,562 ‎ถ้าให้พูดตรงๆ ก็ห้าครั้ง 436 00:29:37,979 --> 00:29:40,729 ‎คิดว่าฉันใช้อะไรรดน้ำต้นไม้บ้าๆ พวกนี้ล่ะ 437 00:29:41,062 --> 00:29:44,771 ‎น้ำตาแห่งความระทมจากบ่อที่ไร้ก้นบึ้ง 438 00:29:45,104 --> 00:29:45,937 ‎น้ำตานี่แหละ 439 00:29:46,854 --> 00:29:48,687 ‎ฉันถึงได้ได้งานนี้ไงล่ะ 440 00:29:50,646 --> 00:29:51,771 ‎เธอทำดีแล้วรู้ไหม 441 00:29:55,854 --> 00:29:56,812 ‎เธอทำดีแล้ว 442 00:29:58,354 --> 00:29:59,187 ‎ขอบคุณนะ 443 00:29:59,729 --> 00:30:00,562 ‎ยินดีเสมอ 444 00:30:02,812 --> 00:30:03,646 ‎เอาล่ะ 445 00:30:04,104 --> 00:30:05,271 ‎งั้นก็กลับไปทำงานกันเถอะ 446 00:30:05,854 --> 00:30:06,812 ‎สู้เขา คุณพี่เลี้ยง 447 00:30:35,187 --> 00:30:36,271 ‎จะไปไหนน่ะ 448 00:30:37,979 --> 00:30:40,937 ‎กลับไปที่สวนครับ ‎ยังเหลือวัชพืชที่ต้องถอนต่อ 449 00:30:41,021 --> 00:30:42,979 ‎ตั้งใจจะทำตัวดีๆ แลกเวลาพักสินะ 450 00:30:44,396 --> 00:30:46,521 ‎ขอให้เป็นบ่ายที่ดีนะ เจมี่ที่รัก 451 00:30:51,146 --> 00:30:51,979 ‎ที่รักงั้นเหรอ 452 00:31:27,521 --> 00:31:30,562 ‎อย่าๆ อย่าใส่มาก ‎ไม่งั้นเขาจะมาจับเธอนะ 453 00:31:30,771 --> 00:31:31,687 ‎ใครคะ 454 00:31:31,896 --> 00:31:32,937 ‎ตำรวจอาหาร 455 00:31:33,146 --> 00:31:34,437 ‎ข้อหาทำร้ายร่างเกลือ 456 00:31:36,062 --> 00:31:37,271 ‎มุกอะไรเนี่ย 457 00:31:37,437 --> 00:31:40,104 ‎นายเป็นคนน่ารักนะโอเว่น ‎แต่ช่วยหุบปากได้ไหม 458 00:31:40,937 --> 00:31:41,771 ‎คุณเคลย์ตัน 459 00:31:42,937 --> 00:31:44,062 ‎ขอคุยด้วยได้ไหมครับ 460 00:31:45,104 --> 00:31:46,104 ‎จ้ะ ได้สิ 461 00:31:46,896 --> 00:31:47,854 ‎สองต่อสองครับ 462 00:31:54,229 --> 00:31:55,354 ‎เราทำกันเองได้ ใช่ไหม 463 00:31:55,771 --> 00:31:56,604 ‎ค่ะ 464 00:31:58,729 --> 00:32:00,229 ‎บ้านวินเกรฟค่ะ 465 00:32:01,854 --> 00:32:03,396 ‎สวัสดีค่ะ 466 00:32:10,187 --> 00:32:11,021 ‎สวัสดีครับ 467 00:32:19,396 --> 00:32:20,229 ‎ว่าไงจ๊ะ 468 00:32:20,687 --> 00:32:21,979 ‎ผมอยากขอโทษครับ 469 00:32:23,604 --> 00:32:24,437 ‎สำหรับทุกอย่าง 470 00:32:24,687 --> 00:32:27,896 ‎ที่ขังคุณไว้ในตู้เสื้อผ้าและทำทางเดินเลอะ 471 00:32:28,396 --> 00:32:29,229 ‎ทั้งหมดเลย 472 00:32:29,562 --> 00:32:32,062 ‎แต่ที่สำคัญที่สุด ‎คือการที่ผมงอแงเหมือนเด็ก 473 00:32:32,646 --> 00:32:34,979 ‎บางครั้งผมก็ลืมตัวเวลาอยู่กับฟลอร่า 474 00:32:40,729 --> 00:32:41,562 ‎โอ้โฮ 475 00:32:42,062 --> 00:32:43,146 ‎นี่มัน… 476 00:32:49,729 --> 00:32:52,271 ‎ผมคิดว่าฟลอร่าก็แค่ ‎คิดถึงคุณเจสเซิลเอามากๆ 477 00:32:52,771 --> 00:32:55,854 ‎เราเลยหาเกมเล็กๆ น้อยๆ เล่น ‎เพื่อไม่ให้เขาเศร้า 478 00:32:56,771 --> 00:32:58,104 ‎เหนื่อยน่าดูเลยนะครับ 479 00:32:59,729 --> 00:33:00,979 ‎ที่ต้องรับมือกับเด็กๆ 480 00:33:16,562 --> 00:33:17,479 ‎เด็กเวร 481 00:33:17,854 --> 00:33:18,687 ‎นี่ 482 00:33:19,771 --> 00:33:21,396 ‎ไอ้เด็กเปรต 483 00:33:21,479 --> 00:33:22,771 ‎นี่ เขาก็แค่เด็กน่า 484 00:33:23,229 --> 00:33:24,187 ‎ฉันจะฆ่าเขา 485 00:33:24,479 --> 00:33:27,187 ‎- สาบานว่าฉันจะ... ‎- นี่ แค่ดอกไม้ไม่กี่ดอกเอง 486 00:33:27,562 --> 00:33:29,062 ‎แหงล่ะ ช่างมันก็ได้ 487 00:33:29,396 --> 00:33:30,979 ‎เด็กผู้ชายตัดดอกไม้ไปไม่กี่ดอก 488 00:33:31,062 --> 00:33:33,729 ‎- จะโวยวายทำไม ‎- มันยังไม่ถึงเวลาตัด 489 00:33:39,146 --> 00:33:40,062 ‎คือฉันแค่… 490 00:33:40,937 --> 00:33:42,937 ‎ฉันมีวิธีทำงานของฉัน ‎และฉันไม่ชอบให้ใคร 491 00:33:43,021 --> 00:33:45,312 ‎- เข้ามายุ่มย่ามในสวน ‎- เธอพูดถูกแล้วล่ะ 492 00:33:46,354 --> 00:33:47,187 ‎เธอพูดถูกแล้ว 493 00:33:49,937 --> 00:33:50,896 ‎ฉันจะไปคุยกับเขาให้ 494 00:33:53,521 --> 00:33:54,354 ‎แน่ล่ะ 495 00:33:57,937 --> 00:34:01,604 ‎นี่ ลองมองย้อนกลับไป ‎ตอนที่เธอประสาทเสีย 496 00:34:01,687 --> 00:34:03,104 ‎จนฉันต้องปลอบเธอได้ไหม 497 00:34:10,854 --> 00:34:12,271 ‎สิบนาทีพอนะ 498 00:34:12,354 --> 00:34:15,646 ‎พวกเธอต้องแปรงฟัน ล้างมือ ‎ใส่ชุดนอนให้เรียบร้อย 499 00:34:16,396 --> 00:34:17,229 ‎ราบรื่นดีไหมวันนี้ 500 00:34:17,521 --> 00:34:18,354 ‎ยอดเยี่ยมเลยล่ะค่ะ 501 00:34:18,937 --> 00:34:19,771 ‎ตอนนี้... 502 00:34:20,437 --> 00:34:23,562 ‎ฉันเตรียมเรื่องเซอร์ไพรส์ไว้ให้พวกเด็กๆ 503 00:34:23,646 --> 00:34:24,896 ‎มาเล่นด้วยกันได้นะคะ 504 00:34:26,021 --> 00:34:26,854 ‎โอ… 505 00:34:28,021 --> 00:34:29,271 ‎คงไม่ได้หรอกจ้ะ 506 00:34:29,437 --> 00:34:30,812 ‎- ไม่สบายเหรอคะ ‎- เปล่าจ้ะ 507 00:34:30,896 --> 00:34:32,896 ‎คือว่า ช่วงนี้ฉันนอนไม่ค่อยหลับ 508 00:34:32,979 --> 00:34:34,729 ‎ฉันเลยว่าจะเข้านอนแล้ว 509 00:34:34,812 --> 00:34:36,187 ‎- ค่ะ ‎- ราตรีสวัสดิ์จ้ะ 510 00:34:36,271 --> 00:34:37,479 ‎- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ ‎- ฝันดี 511 00:34:38,937 --> 00:34:40,979 ‎เอาล่ะ เด็กๆ ตั้งแถว 512 00:34:45,854 --> 00:34:48,021 ‎ชุดนอนท่าทางเรียบร้อยดี 513 00:34:49,604 --> 00:34:50,729 ‎ไหนขอดูมือหน่อย 514 00:34:52,521 --> 00:34:54,271 ‎ดีมาก 515 00:34:54,646 --> 00:34:56,271 ‎ดี ฟันล่ะ 516 00:35:04,062 --> 00:35:05,271 ‎พวกเธอทำได้ดีมาก 517 00:35:06,021 --> 00:35:07,229 ‎ดังนั้นฉันจะให้รางวัล 518 00:35:08,729 --> 00:35:09,979 ‎เราจะเล่นเกมกัน 519 00:35:12,146 --> 00:35:13,187 ‎เกมอะไรก็ได้ 520 00:35:13,562 --> 00:35:16,937 ‎รีบเล่นรีบเข้านอนได้ใช่ไหมคะ 521 00:35:17,479 --> 00:35:19,479 ‎เราไม่ควรอยู่นอกห้องจนดึกดื่น 522 00:35:19,896 --> 00:35:20,729 ‎แน่นอนจ้ะ 523 00:35:25,646 --> 00:35:26,646 ‎งั้นเล่นซ่อนหา 524 00:35:27,312 --> 00:35:29,312 ‎ได้สิ เล่นซ่อนหา ได้เลย 525 00:35:29,771 --> 00:35:31,979 ‎- เธออยากเล่นไหมไมลส์ ‎- นะคะ 526 00:35:39,604 --> 00:35:43,604 ‎สิบ เก้า แปด 527 00:35:44,521 --> 00:35:47,104 ‎เจ็ด หก 528 00:35:47,854 --> 00:35:50,521 ‎ห้า สี่ 529 00:35:51,062 --> 00:35:51,937 ‎สาม 530 00:35:52,354 --> 00:35:55,021 ‎สอง หนึ่ง 531 00:35:55,146 --> 00:35:56,812 ‎พร้อมหรือไม่ ฉันจะหาแล้วนะ 532 00:38:22,062 --> 00:38:23,812 ‎พวกเธอไม่ได้มาซ่อนที่นี่ใช่ไหม 533 00:38:29,604 --> 00:38:31,562 ‎ปีกนี้เข้าไม่ได้ ไม่ว่ากรณีไหน 534 00:38:33,187 --> 00:38:34,021 ‎เข้าใจไหม 535 00:40:28,812 --> 00:40:30,687 ‎- จับได้แล้ว ‎- พระเจ้า ไมลส์ 536 00:40:30,771 --> 00:40:32,521 ‎- จับได้แล้ว ‎- ฉันต่างหากที่เป็นฝ่ายหา 537 00:40:32,604 --> 00:40:34,604 ‎- และปีกนี้ก็ห้าม… ‎- ฉันจะเริ่มนับถึงสิบ 538 00:40:34,687 --> 00:40:36,854 ‎ตอนนี้ถึงตาเธอวิ่งไปซ่อนแล้ว 539 00:40:37,979 --> 00:40:38,812 ‎ฉันจะหาเธอให้เจอ 540 00:40:39,146 --> 00:40:39,979 ‎ใจเย็นก่อนนะ 541 00:40:40,937 --> 00:40:41,771 ‎ใจเย็นก่อน 542 00:40:45,896 --> 00:40:46,729 ‎หนึ่ง 543 00:40:47,146 --> 00:40:48,812 ‎สอง สาม 544 00:40:49,354 --> 00:40:50,396 ‎- สี่ ‎- ไมลส์ 545 00:40:50,604 --> 00:40:52,437 ‎- ห้า ‎- พอแล้ว เลิกเล่น 546 00:40:52,812 --> 00:40:54,604 ‎- เจ็ด แปด ‎- ไมลส์ 547 00:40:55,146 --> 00:40:56,062 ‎เก้า 548 00:40:58,187 --> 00:40:59,021 ‎ไมลส์ 549 00:41:01,812 --> 00:41:03,062 ‎ฟลอร่า 550 00:41:07,604 --> 00:41:09,437 ‎ออกมาได้แล้ว เลิกเล่นแล้ว 551 00:41:18,854 --> 00:41:19,687 ‎นี่ 552 00:41:33,271 --> 00:41:34,146 ‎บ้าเอ๊ย 553 00:42:16,562 --> 00:42:18,021 ‎ฉันจะเรียกตำรวจนะ 554 00:42:18,521 --> 00:42:19,521 ‎ฉันจะ… 555 00:42:19,604 --> 00:42:21,729 ‎ฉันจะเรียกตำรวจนะ 556 00:42:24,521 --> 00:42:25,396 ‎แดนี่ 557 00:42:28,729 --> 00:42:30,396 ‎ผมรู้สึกไม่ค่อยดี 558 00:42:39,229 --> 00:42:40,479 ‎- ตายแล้ว ‎- ฉันเห็นเขาค่ะ 559 00:42:40,812 --> 00:42:41,937 ‎สาบานเลยก็ได้ 560 00:42:42,021 --> 00:42:42,896 ‎ที่หน้าต่าง 561 00:42:42,979 --> 00:42:44,937 ‎ผู้ชายคนเดียวกันกับเมื่อวาน 562 00:42:45,021 --> 00:42:46,104 ‎ฉันจะไปล็อกประตูนะ 563 00:42:48,937 --> 00:42:50,771 ‎นี่ 564 00:42:50,896 --> 00:42:53,646 ‎ไม่เป็นไรนะๆ เขาฟื้นแล้วค่ะ 565 00:42:55,521 --> 00:42:57,604 ‎- ขอบคุณสวรรค์ ‎- เขาฟื้นแล้ว 566 00:42:57,687 --> 00:42:58,937 ‎- โล่งอกไปที ‎- เขาฟื้นแล้ว 567 00:42:59,479 --> 00:43:00,354 ‎เขาฟื้นแล้ว 568 00:44:17,896 --> 00:44:20,812 ‎คำบรรยายโดย: ชญาธิป วีระขจร