1 00:00:07,187 --> 00:00:09,354 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:20,229 --> 00:01:23,354 Экономке было не привыкать к следам грязи. 3 00:01:24,062 --> 00:01:27,562 Несколько раз в год ей приходилось начинать день со шваброй. 4 00:01:28,146 --> 00:01:29,687 Всегда по одному маршруту. 5 00:01:29,771 --> 00:01:32,396 От двери до запретного крыла и обратно. 6 00:01:41,979 --> 00:01:43,104 Дверь заело. 7 00:01:47,062 --> 00:01:49,146 Заело, и мы не могли ее открыть. 8 00:01:49,979 --> 00:01:50,812 Честно. 9 00:01:53,187 --> 00:01:54,521 А грязь в коридоре? 10 00:01:55,271 --> 00:01:56,437 Немного же. 11 00:02:00,812 --> 00:02:01,854 Я прощаю вас. 12 00:02:03,771 --> 00:02:04,896 Но боюсь, что… 13 00:02:06,187 --> 00:02:07,354 …не верю вам. 14 00:02:09,979 --> 00:02:11,104 Вот в чём проблема. 15 00:02:26,479 --> 00:02:27,312 Майлз! 16 00:02:29,562 --> 00:02:31,896 Майлз, я только там помыла! 17 00:02:37,604 --> 00:02:38,812 Можно мне швабру? 18 00:02:48,854 --> 00:02:50,021 - Что вы… - Не я. 19 00:02:51,396 --> 00:02:52,229 Ты. 20 00:02:52,979 --> 00:02:56,562 Твой поступок неприемлем, и тебе придется домыть пол. 21 00:02:56,979 --> 00:02:58,396 - Но это нечестно! - Эй. 22 00:02:58,854 --> 00:03:00,187 Грязи же немного. 23 00:03:05,271 --> 00:03:06,687 А пока ты домываешь, 24 00:03:07,187 --> 00:03:09,146 мы с Флорой сходим за ее куклой. 25 00:03:10,354 --> 00:03:11,521 Если конечно… 26 00:03:12,812 --> 00:03:14,729 Вы не против, миссис Гроуз? 27 00:03:14,937 --> 00:03:17,562 Нет, я не возражаю. 28 00:03:18,104 --> 00:03:20,354 Вообще-то мы уже говорили об этом, 29 00:03:20,437 --> 00:03:21,479 не так ли, Майлз? 30 00:03:21,937 --> 00:03:24,979 Раз в несколько недель эти двое сбегают среди ночи, 31 00:03:25,062 --> 00:03:27,229 а кое-кому приходится за ними мыть. 32 00:03:37,896 --> 00:03:39,229 Доброе утро. 33 00:03:39,312 --> 00:03:40,604 Извини нас, Оуэн. 34 00:03:43,479 --> 00:03:45,354 - Привет, Оуэн. - Флора. 35 00:03:45,854 --> 00:03:46,729 Идем. 36 00:03:46,812 --> 00:03:48,354 Мне не нравится в подвале. 37 00:03:48,979 --> 00:03:50,812 Там совершенно ужасно. 38 00:03:51,854 --> 00:03:54,979 Можно я попью апельсинового сока с Оуэном, пожалуйста? 39 00:03:55,437 --> 00:03:57,812 Простите, я не веду себя несносно. 40 00:03:58,021 --> 00:04:00,396 Просто я сильно ненавижу подвал. 41 00:04:00,896 --> 00:04:02,479 Там совершенно ужасно. 42 00:04:04,396 --> 00:04:05,396 Ничего? 43 00:04:05,896 --> 00:04:07,062 Я быстро. 44 00:04:07,604 --> 00:04:10,687 Кое-чей брат бросил ее куклу в прачечный отсек. 45 00:04:11,771 --> 00:04:12,896 Конечно. 46 00:04:13,354 --> 00:04:14,187 Спасибо. 47 00:04:27,104 --> 00:04:30,729 Братья иногда бывают совершенно ужасными, не правда ли? 48 00:04:32,021 --> 00:04:33,062 Он не такой. 49 00:04:34,771 --> 00:04:35,979 Правда не такой. 50 00:04:38,479 --> 00:04:40,687 У вас доброе сердце, мисс. 51 00:05:31,187 --> 00:05:32,146 Кого я нашла? 52 00:05:34,229 --> 00:05:35,229 Как ее зовут? 53 00:05:36,104 --> 00:05:37,354 Она не помнит. 54 00:05:42,729 --> 00:05:44,479 Повесишь у себя в комнате? 55 00:05:45,229 --> 00:05:46,146 Для защиты? 56 00:05:46,604 --> 00:05:48,104 Нет, я его сняла. 57 00:05:48,646 --> 00:05:49,479 Почему? 58 00:05:49,604 --> 00:05:50,937 Он не работает. 59 00:05:54,896 --> 00:05:56,979 Майлз! 60 00:05:58,979 --> 00:06:00,146 Иди одевайся. 61 00:06:31,604 --> 00:06:32,437 Майлз? 62 00:06:37,396 --> 00:06:38,229 Майлз? 63 00:06:41,771 --> 00:06:43,104 Майлз, что такое? 64 00:06:50,437 --> 00:06:55,104 ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ НАЗАД 65 00:06:55,521 --> 00:06:56,354 Ладно, ребята. 66 00:06:56,437 --> 00:06:57,354 Успокаиваемся. 67 00:06:58,104 --> 00:06:59,729 Садимся по местам. 68 00:07:01,104 --> 00:07:01,979 Привет. 69 00:07:03,729 --> 00:07:04,562 Приветствую. 70 00:07:05,062 --> 00:07:06,521 Доброе утро, господа. 71 00:07:06,604 --> 00:07:08,896 Доброе утро, отец Стак! 72 00:07:09,979 --> 00:07:13,229 Надеюсь, вы все весело отметили Рождество. 73 00:07:13,437 --> 00:07:14,896 Да. 74 00:07:14,979 --> 00:07:15,854 Отлично. 75 00:07:16,354 --> 00:07:17,979 И большинство из вас здесь. 76 00:07:18,354 --> 00:07:19,187 Итак… 77 00:07:19,854 --> 00:07:21,187 …весенний семестр. 78 00:07:21,521 --> 00:07:23,979 Поздравляю, похоже, вы пережили зиму, 79 00:07:24,062 --> 00:07:26,104 хотя не обошлось без потерь. 80 00:07:26,187 --> 00:07:28,771 Какое-то время мы не увидим Брайана Дункана. 81 00:07:28,854 --> 00:07:30,562 - Да? - Он болеет? 82 00:07:30,646 --> 00:07:32,854 Нет, мистер Хупер. Ничего серьезного. 83 00:07:32,937 --> 00:07:34,229 Он споткнулся. 84 00:07:34,396 --> 00:07:37,437 Его подлатают, и он вернется к нам. 85 00:07:37,854 --> 00:07:38,687 Итак… 86 00:07:39,146 --> 00:07:40,021 …начнем? 87 00:07:40,729 --> 00:07:41,562 Библии. 88 00:07:43,937 --> 00:07:47,729 «На склоне холма паслось огромное стадо свиней. 89 00:07:47,812 --> 00:07:50,187 И нечистые духи умоляли Его: 90 00:07:50,521 --> 00:07:52,271 пошли нас в свиней. 91 00:07:52,979 --> 00:07:54,229 Позволь в них войти. 92 00:07:54,312 --> 00:07:57,146 И Он им разрешил. 93 00:07:57,729 --> 00:08:01,062 Нечистые духи вышли и вошли в свиней. 94 00:08:01,479 --> 00:08:04,354 Тут же стадо кинулось вниз по крутому склону 95 00:08:04,437 --> 00:08:07,187 в озеро, и там оно утонуло». 96 00:08:08,187 --> 00:08:09,021 Вот так. 97 00:08:10,229 --> 00:08:11,146 Такая история. 98 00:08:12,354 --> 00:08:13,271 Три Евангелия, 99 00:08:13,687 --> 00:08:16,771 три немного разных версии одних и тех же событий. 100 00:08:17,021 --> 00:08:19,521 Три разных места, где это могло случиться. 101 00:08:19,604 --> 00:08:21,687 Но главный посыл один и тот же. 102 00:08:22,437 --> 00:08:26,354 Иисус изгнал бесов, известных как Легион у Луки и Марка, 103 00:08:26,437 --> 00:08:27,771 а у Матфея безымянных, 104 00:08:28,021 --> 00:08:30,521 из одного человека у Луки и Марка, 105 00:08:30,604 --> 00:08:32,396 из двух у Матфея, в… 106 00:08:32,687 --> 00:08:34,979 и в этом все сходятся, — 107 00:08:35,521 --> 00:08:36,562 в стадо свиней. 108 00:08:36,896 --> 00:08:41,062 - И они прыгнули в озеро. - И они прыгнули в озеро, верно. 109 00:08:42,187 --> 00:08:44,354 А почему Матфей такой еретик? 110 00:08:44,437 --> 00:08:45,437 Что такое еретик? 111 00:08:45,521 --> 00:08:47,229 Это значит тупица. 112 00:08:47,437 --> 00:08:50,604 Выражения, Оберман. Последнее предупреждение. 113 00:08:50,979 --> 00:08:53,021 Миллер, отличный вопрос. 114 00:08:54,187 --> 00:08:55,937 Почему Евангелия отличаются? 115 00:08:56,646 --> 00:08:57,479 Потому что… 116 00:08:59,146 --> 00:09:00,562 …люди могут ошибаться. 117 00:09:01,437 --> 00:09:03,312 Даже те, кто писал Евангелия. 118 00:09:04,521 --> 00:09:07,937 Даже я, о чём мне придется напомнить вашим родителям, 119 00:09:08,021 --> 00:09:09,979 когда они узнают об этой беседе. 120 00:09:10,062 --> 00:09:11,562 Им нужно было разрешение? 121 00:09:11,687 --> 00:09:12,562 Демонам. 122 00:09:12,646 --> 00:09:14,771 - Разрешение… - Вселиться в свиней. 123 00:09:15,979 --> 00:09:17,104 Да, нужно было. 124 00:09:19,104 --> 00:09:20,812 А вселиться в него? 125 00:09:21,687 --> 00:09:23,271 Вселиться в человека? 126 00:09:26,562 --> 00:09:28,104 Отличный вопрос, Вингрейв. 127 00:09:28,979 --> 00:09:31,187 В этом и есть смысл всей истории, 128 00:09:31,271 --> 00:09:32,729 спасибо, что спросил. 129 00:09:33,187 --> 00:09:36,562 Все мы вольны делать выбор сами. 130 00:09:37,146 --> 00:09:40,396 Это один из самых важных даров, что дал нам Бог. 131 00:09:42,021 --> 00:09:45,229 Дар, который даже бесы из этой истории не могут отнять. 132 00:09:46,354 --> 00:09:48,187 Понимаете, зло существует. 133 00:09:48,937 --> 00:09:50,271 Оно искушает нас. 134 00:09:50,771 --> 00:09:52,312 Но мы не безвольны. 135 00:09:53,729 --> 00:09:54,562 Так что да. 136 00:09:55,937 --> 00:09:57,187 Он дал им разрешение. 137 00:10:00,271 --> 00:10:01,604 От нас им нужно то же! 138 00:10:02,354 --> 00:10:03,437 Хорошо, господа. 139 00:10:03,521 --> 00:10:04,521 Вингрейв. 140 00:10:05,146 --> 00:10:05,979 На пару слов. 141 00:10:12,396 --> 00:10:14,979 Директор передал его мне утром. 142 00:10:15,729 --> 00:10:20,062 Нечасто ученик получает письмо в первый же день. 143 00:10:20,437 --> 00:10:22,271 И, судя по надписи на конверте, 144 00:10:22,354 --> 00:10:23,979 - оно от твоей… - Сестры. 145 00:10:24,479 --> 00:10:27,146 Очень мило с ее стороны, прислать его заранее. 146 00:10:27,771 --> 00:10:30,896 Наверное хотела, чтобы ты почувствовал себя как дома. 147 00:10:32,312 --> 00:10:35,396 Ты задавал сегодня отличные вопросы. 148 00:10:35,937 --> 00:10:36,854 Спасибо, сэр. 149 00:10:37,396 --> 00:10:38,771 Пожалуйста. 150 00:10:39,521 --> 00:10:40,562 И Вингрейв… 151 00:10:41,062 --> 00:10:44,729 Пожалуйста, помни — в этом классе можно задавать любые вопросы. 152 00:10:45,062 --> 00:10:46,354 Не только по учебе. 153 00:10:47,104 --> 00:10:48,437 Вообще обо всём. 154 00:10:49,062 --> 00:10:51,937 Я, как и остальные учителя, всегда рядом. 155 00:10:52,021 --> 00:10:54,229 И если ты захочешь поговорить, 156 00:10:54,854 --> 00:10:55,687 мы выслушаем. 157 00:10:56,854 --> 00:10:59,229 Ты не один — вот к чему я веду. 158 00:10:59,312 --> 00:11:00,229 Спасибо, сэр. 159 00:11:00,979 --> 00:11:02,854 Ну, не буду тебя задерживать. 160 00:11:10,562 --> 00:11:12,062 Иоанн, глава 16, стих 22. 161 00:11:14,062 --> 00:11:17,229 Там не много, обещаю, но мне это не раз помогало. 162 00:11:18,021 --> 00:11:19,937 Иоанн, глава 16, стих 22. 163 00:11:36,187 --> 00:11:39,396 «Так и вы сейчас находитесь в печали, 164 00:11:40,271 --> 00:11:42,021 но я увижу вас опять, 165 00:11:43,396 --> 00:11:44,937 и возрадуется сердце ваше, 166 00:11:45,521 --> 00:11:48,479 и радость никто у вас не отнимет». 167 00:12:03,604 --> 00:12:04,437 Вингрейв! 168 00:12:05,896 --> 00:12:06,812 Вингрейв! 169 00:12:16,229 --> 00:12:17,354 Перемена кончается. 170 00:12:17,687 --> 00:12:18,687 Слезаем? 171 00:12:22,437 --> 00:12:23,271 Вингрейв! 172 00:12:24,896 --> 00:12:25,729 Вингрейв! 173 00:12:29,937 --> 00:12:32,271 Проблемы начались, как это часто бывает, 174 00:12:32,896 --> 00:12:34,146 с несчастного случая. 175 00:12:34,479 --> 00:12:36,146 Или с того, что им казалось. 176 00:12:57,271 --> 00:12:58,396 Вингрейв! 177 00:13:03,646 --> 00:13:04,687 Майлз! 178 00:13:07,979 --> 00:13:08,812 Вингрейв! 179 00:13:18,104 --> 00:13:19,312 Вингрейв! 180 00:13:41,271 --> 00:13:42,729 Ложись внизу. 181 00:13:44,187 --> 00:13:45,021 Спасибо. 182 00:13:55,854 --> 00:13:57,562 - Я рад, что ты цел. - Да. 183 00:14:12,687 --> 00:14:13,687 Зачем ты так? 184 00:14:15,437 --> 00:14:16,271 Как? 185 00:14:17,062 --> 00:14:18,062 Зачем ты прыгнул? 186 00:14:20,479 --> 00:14:22,187 Ищу нужный ключик. 187 00:14:22,687 --> 00:14:23,687 Что ты сказал? 188 00:14:24,979 --> 00:14:25,812 Я не прыгал. 189 00:14:26,687 --> 00:14:27,521 Я упал. 190 00:14:28,646 --> 00:14:30,479 - Я видел, ты прыгнул. - Я упал. 191 00:14:33,104 --> 00:14:34,062 Ладно, ну… 192 00:14:35,187 --> 00:14:36,646 Если что-то понадобится, 193 00:14:36,937 --> 00:14:38,771 я рядом, слышишь? 194 00:14:45,687 --> 00:14:46,687 Доброй ночи. 195 00:14:59,937 --> 00:15:00,854 Отец Стак! 196 00:15:00,937 --> 00:15:02,062 Да, мистер Бэнкс? 197 00:15:07,104 --> 00:15:10,937 Драка! 198 00:15:17,854 --> 00:15:19,062 Прекрати! 199 00:15:19,562 --> 00:15:20,479 Отпусти! 200 00:15:21,104 --> 00:15:21,937 Вингрейв! 201 00:15:22,812 --> 00:15:23,646 Вингрейв! 202 00:15:24,771 --> 00:15:25,604 Хупер! 203 00:15:26,271 --> 00:15:27,104 Хупер! 204 00:15:29,396 --> 00:15:30,229 Хупер! 205 00:15:31,187 --> 00:15:32,021 Да? 206 00:15:32,437 --> 00:15:34,312 - Ты цел? Дышать можешь? - Да. 207 00:15:34,396 --> 00:15:35,937 Так, давай тебя поднимем. 208 00:15:36,354 --> 00:15:37,187 Слава Богу. 209 00:15:37,604 --> 00:15:39,396 Ослабь галстук. 210 00:15:39,479 --> 00:15:40,312 Вот так. 211 00:15:40,646 --> 00:15:42,562 Всем вернуться в класс. 212 00:15:42,646 --> 00:15:43,604 В класс, ну же. 213 00:15:46,687 --> 00:15:48,187 Значит, это ты начал? 214 00:15:49,271 --> 00:15:50,854 Он тебя как-то обидел? 215 00:15:52,354 --> 00:15:53,562 Что-то такое сказал? 216 00:15:54,021 --> 00:15:55,312 Что тебя разозлило? 217 00:15:57,979 --> 00:15:59,896 Послушай, Майлз… 218 00:16:00,396 --> 00:16:03,146 Я хочу тебе помочь, но ты должен помочь мне 219 00:16:03,229 --> 00:16:04,562 понять, что случилось. 220 00:16:04,812 --> 00:16:07,146 И не только мне, но и родителям Хупера. 221 00:16:07,812 --> 00:16:09,521 Они попросят отстранить тебя. 222 00:16:09,854 --> 00:16:12,062 А директор хочет задобрить их. 223 00:16:12,521 --> 00:16:13,354 Но… 224 00:16:14,062 --> 00:16:15,646 Я уже уладил это. 225 00:16:15,729 --> 00:16:17,937 Мы поговорили с директором, 226 00:16:19,271 --> 00:16:23,937 и я сказал ему, что твое благополучие — моя обязанность 227 00:16:24,312 --> 00:16:25,187 и приоритет 228 00:16:26,021 --> 00:16:26,979 с этого момента. 229 00:16:28,937 --> 00:16:29,854 Но Вингрейв… 230 00:16:31,021 --> 00:16:32,146 Так нельзя. 231 00:16:35,062 --> 00:16:37,271 Я понимаю, что ты чувствуешь. 232 00:16:37,812 --> 00:16:39,937 Хотя нет, может, и не понимаю. 233 00:16:40,396 --> 00:16:41,604 Может, я не понимаю. 234 00:16:42,437 --> 00:16:43,479 Так что расскажи. 235 00:16:44,646 --> 00:16:45,729 Будь мне учителем. 236 00:16:48,437 --> 00:16:50,562 Все мы иногда делаем ужасные вещи. 237 00:16:51,437 --> 00:16:54,521 Это нормально. Это заложено в нас с самого начала. 238 00:16:56,104 --> 00:16:58,229 Но чувство раскаяния, 239 00:16:58,562 --> 00:16:59,937 чувство вины, 240 00:17:00,146 --> 00:17:01,812 той ужасной вины, 241 00:17:02,104 --> 00:17:03,937 что жжет тебя изнутри — 242 00:17:04,354 --> 00:17:07,229 вот что выделяет нас в глазах Бога. 243 00:17:09,271 --> 00:17:10,521 Невинных нет. 244 00:17:11,562 --> 00:17:15,937 Только еще не зачатые души и животные. 245 00:17:17,771 --> 00:17:18,896 Как наш Пидж. 246 00:17:21,271 --> 00:17:22,646 Только они невинны. 247 00:17:24,646 --> 00:17:26,229 Значит, это было нечестно? 248 00:17:27,271 --> 00:17:28,104 Что? 249 00:17:28,937 --> 00:17:30,812 Что Иисус сделал со свиньями. 250 00:17:31,437 --> 00:17:32,646 В истории про бесов. 251 00:17:33,979 --> 00:17:34,812 Может, и нет. 252 00:17:35,604 --> 00:17:37,771 Пути Господни неисповедимы. 253 00:17:38,021 --> 00:17:39,771 Знаю, это клише, но… 254 00:17:41,146 --> 00:17:41,979 Это правда. 255 00:17:42,729 --> 00:17:45,521 И смерть нужно оплакивать, 256 00:17:45,937 --> 00:17:46,771 но не бояться. 257 00:17:47,812 --> 00:17:49,521 А ты познакомился со смертью… 258 00:17:50,521 --> 00:17:52,896 …гораздо раньше детей твоего возраста. 259 00:17:53,979 --> 00:17:54,812 Гораздо. 260 00:17:59,854 --> 00:18:01,521 Они в лучшем месте, Майлз. 261 00:18:03,146 --> 00:18:04,604 Я не знаю всего, но… 262 00:18:05,646 --> 00:18:06,771 В этом я уверен. 263 00:18:07,729 --> 00:18:09,104 Они в лучшем месте. 264 00:18:12,854 --> 00:18:14,146 Они не вернутся. 265 00:18:17,271 --> 00:18:18,271 Боюсь, что нет. 266 00:18:21,146 --> 00:18:22,312 Это тоже нечестно. 267 00:18:23,354 --> 00:18:24,812 Нет. 268 00:18:28,354 --> 00:18:30,521 Почему плохие могут вернуться, 269 00:18:31,312 --> 00:18:32,146 а они — нет? 270 00:20:08,312 --> 00:20:09,812 Мастер Вингрейв. 271 00:20:10,771 --> 00:20:12,771 Вы хотите что-нибудь сказать? 272 00:20:14,021 --> 00:20:14,896 Совсем ничего? 273 00:20:18,062 --> 00:20:21,187 Я хотел бы исключить вас, молодой человек. Правда. 274 00:20:21,854 --> 00:20:23,312 Но отец Стак… 275 00:20:24,312 --> 00:20:26,021 Отец, скажите это сами. 276 00:20:29,104 --> 00:20:30,062 Вингрейв… 277 00:20:30,729 --> 00:20:31,604 Майлз. 278 00:20:32,646 --> 00:20:35,604 Серьезность твоего поступка нельзя приуменьшить. 279 00:20:36,229 --> 00:20:39,937 Он не забудется, если его не обсуждать или отправить тебя домой. 280 00:20:41,271 --> 00:20:42,187 Такое остается. 281 00:20:43,562 --> 00:20:44,687 Ты понимаешь? 282 00:20:45,104 --> 00:20:45,937 Оно остается. 283 00:20:47,187 --> 00:20:48,312 И ни раскаяние, 284 00:20:48,479 --> 00:20:49,979 ни демонстрация раскаяния 285 00:20:50,437 --> 00:20:54,562 не исправят то, что ты сделал, не буду лгать, но это первый шаг 286 00:20:54,646 --> 00:20:57,479 к освобождению от греха. 287 00:20:59,146 --> 00:21:00,104 К прощению. 288 00:21:01,021 --> 00:21:03,104 Я знаю, ты многое пережил. 289 00:21:03,187 --> 00:21:04,437 Не надо меня жалеть. 290 00:21:04,854 --> 00:21:06,104 Твои родители, 291 00:21:06,479 --> 00:21:07,479 гувернантка. 292 00:21:07,562 --> 00:21:10,271 - Мы не в состоянии это понять. - Не надо. 293 00:21:10,354 --> 00:21:13,146 Такая ноша может толкнуть тебя — кого угодно, 294 00:21:13,271 --> 00:21:15,896 на ужасные поступки, о которых потом жалеешь. 295 00:21:16,312 --> 00:21:17,271 Это заставляет, 296 00:21:17,354 --> 00:21:20,896 - вынуждает тебя… - Мы не безвольны. 297 00:21:21,396 --> 00:21:23,021 Наш капеллан хочет сказать, 298 00:21:23,104 --> 00:21:26,937 что для начала вам нужно извиниться. 299 00:21:27,646 --> 00:21:30,854 Он прав, у вас особые обстоятельства, 300 00:21:32,104 --> 00:21:35,479 но по крайней мере извинения мы ожидать можем. 301 00:21:36,062 --> 00:21:38,312 Ради бога, извиниться-то он должен! 302 00:21:41,979 --> 00:21:43,021 Говори! 303 00:21:44,771 --> 00:21:48,104 Животное погибло из-за вас, Вингрейв. 304 00:21:50,146 --> 00:21:51,562 Умер — не значит ушел. 305 00:21:52,312 --> 00:21:53,187 Что ты сказал? 306 00:21:55,771 --> 00:21:56,604 Мне жаль. 307 00:21:57,146 --> 00:21:58,354 Я знаю, Майлз. 308 00:21:59,104 --> 00:22:00,854 Знаю, что тебе жаль, и знаю, 309 00:22:01,354 --> 00:22:04,146 - вместе мы с тобой… - Жаль, что не сделал хуже. 310 00:22:05,104 --> 00:22:09,396 Что не отрезал ему голову, что не выпотрошил, не сжег. 311 00:22:10,812 --> 00:22:12,521 Мне жаль, что не сделал хуже. 312 00:22:16,062 --> 00:22:17,062 Ясно. 313 00:22:18,854 --> 00:22:21,521 Позвоните дяде мастера Вингрейва. 314 00:22:26,687 --> 00:22:29,271 КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА 315 00:22:33,271 --> 00:22:34,479 Простите меня, отец. 316 00:22:35,812 --> 00:22:36,646 Я… 317 00:22:40,021 --> 00:22:41,521 Я хотел найти ваш ключик. 318 00:22:43,521 --> 00:22:44,354 Вот и всё. 319 00:22:50,021 --> 00:22:54,104 Причину исключения Майлза было трудно назвать точно. 320 00:22:54,562 --> 00:22:57,229 Его исключили из-за травмы, 321 00:22:58,062 --> 00:23:00,354 несчастного случая, преступления, 322 00:23:01,271 --> 00:23:02,146 драки, 323 00:23:02,646 --> 00:23:03,729 и, наконец, 324 00:23:04,562 --> 00:23:05,521 оскорбления. 325 00:23:06,271 --> 00:23:09,187 Никто не понимал, почему он всё это сделал. 326 00:23:12,687 --> 00:23:14,437 Лишь письмо от Флоры, 327 00:23:14,604 --> 00:23:17,271 полученное по прибытии и забытое в спальне, 328 00:23:17,812 --> 00:23:19,521 могло пролить свет на то, 329 00:23:20,312 --> 00:23:24,479 почему он так сильно старался, чтобы его отправили домой. 330 00:23:24,562 --> 00:23:26,521 ВОЗВРАЩАЙСЯ ДОМОЙ 331 00:23:26,937 --> 00:23:28,021 Возвращайся домой. 332 00:23:54,354 --> 00:23:55,187 Я всё. 333 00:23:56,229 --> 00:23:58,104 Хорошо, сейчас приду. 334 00:23:59,396 --> 00:24:02,146 - Они вернутся в дом? - Позже. 335 00:24:03,812 --> 00:24:04,646 Хорошо. 336 00:24:24,729 --> 00:24:26,271 Какая чистота! 337 00:24:27,062 --> 00:24:29,271 - Наверное, научился этому… - В школе. 338 00:24:29,729 --> 00:24:32,104 Да. Работа профессионала. 339 00:24:33,979 --> 00:24:35,937 Почему бы тебе не научить сестру? 340 00:24:36,396 --> 00:24:38,937 - Скажет, это великолепно. - Но… 341 00:24:39,021 --> 00:24:40,687 Просто великолепно. 342 00:24:55,854 --> 00:24:57,021 Что делаете? 343 00:24:57,437 --> 00:24:59,187 У Ханны внезапный выходной. 344 00:24:59,479 --> 00:25:01,812 - Хозяйка задала им работы. - Ну да. 345 00:25:04,271 --> 00:25:05,104 Серьезно? 346 00:25:08,354 --> 00:25:09,187 Отлично. 347 00:25:10,146 --> 00:25:11,271 Получается у них? 348 00:25:12,062 --> 00:25:12,979 Идеально. 349 00:25:14,729 --> 00:25:15,979 Я могу привыкнуть. 350 00:25:16,062 --> 00:25:20,187 Не знаю, мне странно. Чувствую себя ленивой бездельницей. 351 00:25:20,896 --> 00:25:21,979 Ну же, признайся. 352 00:25:22,062 --> 00:25:24,729 - Ты не против перерывчика. - Наверное. 353 00:25:25,312 --> 00:25:27,812 Мне просто не нравится, что их наказали. 354 00:25:28,271 --> 00:25:31,271 Не только они тащат грязь в дом, сама знаешь. 355 00:25:31,604 --> 00:25:33,521 Каждый раз, как ты идешь к дому, 356 00:25:33,604 --> 00:25:35,604 у меня рука тянется к швабре. 357 00:25:37,062 --> 00:25:37,896 Во-первых… 358 00:25:38,562 --> 00:25:41,437 …я всегда вытираю ноги, знаешь ли. Во-вторых… 359 00:25:42,271 --> 00:25:43,979 …они же закрыли ее в шкафу. 360 00:25:44,062 --> 00:25:46,062 Как их за это винить? 361 00:25:46,521 --> 00:25:48,937 Они столько потеряли, странности ожидаемы. 362 00:25:49,437 --> 00:25:50,979 Нельзя прощать их вечно. 363 00:25:51,479 --> 00:25:54,687 Ты убираешь за ними, Оуэн их кормит, Ребекка… 364 00:25:57,062 --> 00:25:58,354 Ребекка баловала их. 365 00:25:59,396 --> 00:26:00,271 Но эта… 366 00:26:00,937 --> 00:26:03,396 - Эта заставила их пахать. - Да брось. 367 00:26:03,479 --> 00:26:04,312 Что? 368 00:26:04,437 --> 00:26:05,812 Метод действует. 369 00:26:05,896 --> 00:26:07,312 На мне, по крайней мере. 370 00:26:07,562 --> 00:26:09,937 Посмотри на меня. Я просто новый человек. 371 00:26:11,396 --> 00:26:13,271 Слава богу. Ты лучший. 372 00:26:14,396 --> 00:26:15,437 - Да. - Ханна? 373 00:26:16,562 --> 00:26:17,896 - Джин и тоник? - Нет. 374 00:26:17,979 --> 00:26:19,646 Нет, спасибо. Я не буду. 375 00:26:19,979 --> 00:26:21,771 Джин — грустный напиток. 376 00:26:24,437 --> 00:26:25,437 Ну что, Оуэн… 377 00:26:26,104 --> 00:26:27,521 Как тебе новенькая? 378 00:26:27,604 --> 00:26:29,021 - Сплетница. - А что? 379 00:26:29,104 --> 00:26:30,604 Я же беспокоюсь, Ханна. 380 00:26:30,771 --> 00:26:31,604 Итак. 381 00:26:32,021 --> 00:26:33,771 От нуля до американки, 382 00:26:33,854 --> 00:26:35,104 на сколько она тянет? 383 00:26:35,729 --> 00:26:37,687 - Американка. - Американка. 384 00:26:39,479 --> 00:26:40,437 Единогласно. 385 00:26:41,271 --> 00:26:43,062 Хотя слишком симпатичная. 386 00:26:43,812 --> 00:26:45,479 Симпатичная она, Оуэн? 387 00:26:45,604 --> 00:26:46,437 Джейми! 388 00:26:47,896 --> 00:26:48,937 Посмотри на него! 389 00:26:49,021 --> 00:26:50,187 Потерял дар речи. 390 00:26:50,521 --> 00:26:51,604 Не может ответить. 391 00:26:52,437 --> 00:26:54,687 Романы в Блай – это не к добру, да? 392 00:26:55,437 --> 00:26:57,187 - Я просто шучу. - Я знаю. 393 00:26:57,271 --> 00:26:58,937 Но так всё и начинается. 394 00:27:00,187 --> 00:27:02,521 Кроме тебя для меня никого нет, Ханна. 395 00:27:03,604 --> 00:27:04,979 Приятного отдыха, дамы. 396 00:27:08,646 --> 00:27:09,812 Чуть не забыла. 397 00:27:10,354 --> 00:27:12,187 На кухне в стене трещина. 398 00:27:12,271 --> 00:27:14,229 Не зайдешь потом посмотреть? 399 00:27:14,437 --> 00:27:15,271 Где именно? 400 00:27:15,479 --> 00:27:18,562 У печи, ближе к потолку. Ты увидишь. 401 00:27:19,146 --> 00:27:20,229 Займусь. 402 00:27:21,312 --> 00:27:22,979 Молодцы! Так держать! 403 00:27:31,437 --> 00:27:33,604 Флора, ты прибрала! 404 00:27:33,687 --> 00:27:35,021 Это очень мило. 405 00:27:35,937 --> 00:27:36,771 Пожалуйста. 406 00:27:37,312 --> 00:27:40,604 Я сложила все ваши вещи в шкаф и комод. 407 00:27:48,187 --> 00:27:49,312 Вы на меня злитесь? 408 00:27:58,646 --> 00:28:00,187 Я их нашла здесь. 409 00:28:00,312 --> 00:28:02,812 Я их не ломала, честно. 410 00:28:04,062 --> 00:28:06,104 - Они такие были. - Всё хорошо. 411 00:28:06,979 --> 00:28:07,854 Всё хорошо. 412 00:28:19,979 --> 00:28:20,979 Я на минутку. 413 00:28:44,521 --> 00:28:45,396 Что такое? 414 00:28:53,479 --> 00:28:54,312 Дети. 415 00:28:54,979 --> 00:28:55,896 Умеют доводить. 416 00:28:56,854 --> 00:28:57,687 Ага. 417 00:28:59,521 --> 00:29:01,146 Да и люди в целом. 418 00:29:01,562 --> 00:29:02,396 Все. 419 00:29:02,812 --> 00:29:04,187 Поэтому люблю растения. 420 00:29:04,937 --> 00:29:06,146 С ними легче ладить. 421 00:29:07,646 --> 00:29:11,021 А если какое-то не нравится, если пялится на меня странно, 422 00:29:11,187 --> 00:29:12,312 я могу просто… 423 00:29:12,979 --> 00:29:13,812 …понимаешь… 424 00:29:18,146 --> 00:29:20,771 Так что если нужен совет по воспитанию детей… 425 00:29:22,521 --> 00:29:23,646 …начни с этого. 426 00:29:25,104 --> 00:29:25,937 Так-то лучше. 427 00:29:27,187 --> 00:29:28,437 Всё не так плохо, да? 428 00:29:29,896 --> 00:29:30,729 Да. 429 00:29:31,271 --> 00:29:34,646 Я вот плачу три или четыре раза на день. 430 00:29:35,687 --> 00:29:37,562 Пять, если уж совсем честно. 431 00:29:37,979 --> 00:29:40,812 Как еще, по-твоему, я поливаю весь этот сад? 432 00:29:41,062 --> 00:29:44,771 Только из своего бездонного колодца горьких безутешных слез. 433 00:29:45,104 --> 00:29:45,937 Вот как. 434 00:29:46,854 --> 00:29:48,687 Так и получила работу. 435 00:29:50,646 --> 00:29:51,771 Слушай, ты молодец. 436 00:29:55,854 --> 00:29:56,812 Ты молодец. 437 00:29:58,354 --> 00:29:59,187 Спасибо. 438 00:29:59,729 --> 00:30:00,562 В любое время. 439 00:30:02,812 --> 00:30:03,646 Хорошо. 440 00:30:04,104 --> 00:30:05,271 За работу. 441 00:30:05,854 --> 00:30:06,937 Выше нос, Поппинс. 442 00:30:35,187 --> 00:30:36,271 Куда направился? 443 00:30:37,979 --> 00:30:40,937 Обратно в сад. Осталась парочка сорняков. 444 00:30:41,021 --> 00:30:42,979 А, выпустят за хорошее поведение? 445 00:30:44,396 --> 00:30:46,521 Хорошего дня, Джейми, дорогая. 446 00:30:51,146 --> 00:30:51,979 Дорогая? 447 00:31:27,521 --> 00:31:30,562 Не так много, а то за тобой приедут. 448 00:31:30,771 --> 00:31:31,687 Кто? 449 00:31:31,896 --> 00:31:32,979 Обеденная полиция. 450 00:31:33,146 --> 00:31:34,437 За пересол. 451 00:31:36,062 --> 00:31:37,271 Боже, нет. 452 00:31:37,437 --> 00:31:40,104 Ты такой приятный человек, Оуэн. Лучше молчи. 453 00:31:40,937 --> 00:31:41,771 Мисс Клейтон? 454 00:31:42,937 --> 00:31:44,062 Можно вас? 455 00:31:45,104 --> 00:31:46,104 Да, конечно. 456 00:31:46,896 --> 00:31:47,854 Наедине. 457 00:31:54,229 --> 00:31:55,354 Мы справимся, да? 458 00:31:55,771 --> 00:31:56,604 Да. 459 00:31:58,729 --> 00:32:00,229 Резиденция Вингрейвов. 460 00:32:01,854 --> 00:32:03,396 Алло? 461 00:32:10,187 --> 00:32:11,021 Алло? 462 00:32:19,396 --> 00:32:20,229 Что такое? 463 00:32:20,687 --> 00:32:22,021 Я бы хотел извиниться. 464 00:32:23,604 --> 00:32:24,437 За всё. 465 00:32:24,687 --> 00:32:27,896 За то, что запер вас в шкафу, за грязь в коридорах. 466 00:32:28,396 --> 00:32:29,229 За всё. 467 00:32:29,562 --> 00:32:32,062 И, самое главное, что вёл себя по-детски. 468 00:32:32,646 --> 00:32:34,979 Рядом с Флорой я иногда забываюсь. 469 00:32:40,729 --> 00:32:41,562 Ух ты. 470 00:32:42,062 --> 00:32:43,146 Очень… 471 00:32:49,729 --> 00:32:52,271 Просто Флора очень скучает по мисс Джессел. 472 00:32:52,771 --> 00:32:55,854 Приходится играть, чтобы она не грустила. 473 00:32:56,771 --> 00:32:58,104 Это так утомительно. 474 00:32:59,729 --> 00:33:00,979 Иметь дело с детьми. 475 00:33:16,562 --> 00:33:17,479 Мелкий говнюк. 476 00:33:17,854 --> 00:33:18,687 Эй. 477 00:33:19,771 --> 00:33:21,396 Чертов мелкий говнюк. 478 00:33:21,479 --> 00:33:22,771 Он просто ребенок. 479 00:33:23,229 --> 00:33:24,187 Я его убью. 480 00:33:24,479 --> 00:33:27,187 - Богом клянусь… - Нет. Это всего лишь цветы! 481 00:33:27,562 --> 00:33:29,187 Действительно. Тогда ладно. 482 00:33:29,396 --> 00:33:30,979 Мальчик срезал цветы. 483 00:33:31,062 --> 00:33:33,729 - Что тут такого? - Их еще рано было срезать! 484 00:33:39,146 --> 00:33:40,062 Слушай, я… 485 00:33:40,937 --> 00:33:42,937 У меня свой порядок, и я не люблю, 486 00:33:43,021 --> 00:33:45,437 - когда в моем саду люди… - Нет, ты права. 487 00:33:46,354 --> 00:33:47,187 Ты права. 488 00:33:49,937 --> 00:33:50,937 Я поговорю с ним. 489 00:33:53,521 --> 00:33:54,354 Хорошо. 490 00:33:57,937 --> 00:34:01,604 Слушай, давай вернемся к тому, когда истерила ты, 491 00:34:01,687 --> 00:34:03,104 а я тебя успокаивала. 492 00:34:10,854 --> 00:34:12,271 Десять минут, ладно? 493 00:34:12,354 --> 00:34:15,979 Потом зубы должны быть почищены, руки вымыты, а пижамы надеты. 494 00:34:16,354 --> 00:34:17,354 Хороший был день? 495 00:34:17,521 --> 00:34:18,354 Отличный. 496 00:34:18,937 --> 00:34:19,771 А сейчас… 497 00:34:20,437 --> 00:34:23,562 Я хотела сделать детям сюрприз, 498 00:34:23,646 --> 00:34:24,896 хотите поучаствовать? 499 00:34:28,021 --> 00:34:29,271 Не могу. 500 00:34:29,437 --> 00:34:30,812 - Всё хорошо? - Да-да. 501 00:34:30,896 --> 00:34:32,896 Я плохо сплю в последнее время. 502 00:34:32,979 --> 00:34:34,729 Хотела сегодня лечь пораньше. 503 00:34:34,812 --> 00:34:36,187 - Хорошо. - Доброй ночи. 504 00:34:36,271 --> 00:34:37,646 - Доброй ночи. - Доброй. 505 00:34:38,937 --> 00:34:40,979 Итак, построиться! 506 00:34:45,854 --> 00:34:48,021 Пижамы, кажется, в порядке. 507 00:34:49,604 --> 00:34:50,729 А что с руками? 508 00:34:52,521 --> 00:34:54,271 Хорошо. 509 00:34:54,646 --> 00:34:56,271 Отлично. Зубы. 510 00:35:04,062 --> 00:35:05,271 Вы такие молодцы. 511 00:35:06,021 --> 00:35:07,229 И в награду мы… 512 00:35:08,729 --> 00:35:09,979 …сыграем в игру. 513 00:35:12,146 --> 00:35:13,187 Какую хотите вы. 514 00:35:13,562 --> 00:35:16,937 Но скоро вернемся в постели, да? 515 00:35:17,479 --> 00:35:19,479 Ночью нужно быть в комнатах. 516 00:35:19,896 --> 00:35:20,729 И будем. 517 00:35:25,646 --> 00:35:26,646 Прятки! 518 00:35:27,312 --> 00:35:29,312 Прятки, конечно. 519 00:35:29,771 --> 00:35:32,146 - Если ты не против, Майлз. - Пожалуйста. 520 00:35:39,604 --> 00:35:43,604 Десять, девять, восемь… 521 00:35:44,521 --> 00:35:47,104 …семь, шесть… 522 00:35:47,854 --> 00:35:50,521 …пять, четыре… 523 00:35:51,062 --> 00:35:51,937 …три… 524 00:35:52,354 --> 00:35:55,021 …два, один. 525 00:35:55,104 --> 00:35:57,021 Кто не спрятался, я не виновата! 526 00:38:22,062 --> 00:38:23,812 Вы ведь не здесь, правда? 527 00:38:29,604 --> 00:38:31,562 Это крыло закрыто, даже для игр. 528 00:38:33,187 --> 00:38:34,021 Хорошо? 529 00:40:28,812 --> 00:40:30,687 - Попались! - Господи, Майлз! 530 00:40:30,771 --> 00:40:32,521 - Нашел. - Это же я ищу вас. 531 00:40:32,604 --> 00:40:34,604 - А в это крыло… - Я начну считать, 532 00:40:34,687 --> 00:40:36,854 а вы бегите прятаться. 533 00:40:37,979 --> 00:40:38,812 Я вас найду. 534 00:40:39,146 --> 00:40:39,979 Отпусти! 535 00:40:40,937 --> 00:40:41,771 Отпусти! 536 00:40:45,896 --> 00:40:46,729 Раз! 537 00:40:47,146 --> 00:40:48,812 Два! Три! 538 00:40:49,354 --> 00:40:50,396 - Четыре! - Майлз! 539 00:40:50,604 --> 00:40:52,437 - Пять! - Нет, игра окончена! 540 00:40:52,812 --> 00:40:54,604 - Семь! Восемь! - Майлз! 541 00:40:55,146 --> 00:40:56,062 Девять! 542 00:40:58,187 --> 00:40:59,021 Майлз. 543 00:41:01,812 --> 00:41:03,062 Флора! 544 00:41:07,604 --> 00:41:09,437 Шышел-мышел, взял, да вышел! 545 00:41:18,854 --> 00:41:19,687 Эй. 546 00:41:33,271 --> 00:41:34,146 Чёрт. 547 00:42:16,562 --> 00:42:18,021 Я вызову полицию. 548 00:42:18,521 --> 00:42:19,521 Я… 549 00:42:19,604 --> 00:42:21,729 Я сейчас вызову полицию! 550 00:42:24,521 --> 00:42:25,396 Дэни. 551 00:42:28,729 --> 00:42:30,396 Мне нехорошо. 552 00:42:39,229 --> 00:42:40,562 - Боже. - Я его видела. 553 00:42:40,812 --> 00:42:41,937 Богом клянусь. 554 00:42:42,021 --> 00:42:42,896 Через окно. 555 00:42:42,979 --> 00:42:44,937 Тот же парень, что и вчера. 556 00:42:45,021 --> 00:42:46,104 Запру двери. 557 00:42:48,937 --> 00:42:50,771 Эй! 558 00:42:50,896 --> 00:42:53,646 Всё хорошо! Ты цел! Он очнулся! 559 00:42:55,521 --> 00:42:57,604 - Слава богу. - Он очнулся. 560 00:42:57,687 --> 00:42:58,979 - Господи. - Очнулся. 561 00:42:59,479 --> 00:43:00,354 Он очнулся. 562 00:44:17,896 --> 00:44:20,812 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко