1
00:00:07,187 --> 00:00:09,354
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:20,229 --> 00:01:23,354
Экономке было не привыкать
к следам грязи.
3
00:01:24,062 --> 00:01:27,562
Несколько раз в год ей приходилось
начинать день со шваброй.
4
00:01:28,146 --> 00:01:29,687
Всегда по одному маршруту.
5
00:01:29,771 --> 00:01:32,396
От двери до запретного крыла
и обратно.
6
00:01:41,979 --> 00:01:43,104
Дверь заело.
7
00:01:47,062 --> 00:01:49,146
Заело, и мы не могли ее открыть.
8
00:01:49,979 --> 00:01:50,812
Честно.
9
00:01:53,187 --> 00:01:54,521
А грязь в коридоре?
10
00:01:55,271 --> 00:01:56,437
Немного же.
11
00:02:00,812 --> 00:02:01,854
Я прощаю вас.
12
00:02:03,771 --> 00:02:04,896
Но боюсь, что…
13
00:02:06,187 --> 00:02:07,354
…не верю вам.
14
00:02:09,979 --> 00:02:11,104
Вот в чём проблема.
15
00:02:26,479 --> 00:02:27,312
Майлз!
16
00:02:29,562 --> 00:02:31,896
Майлз, я только там помыла!
17
00:02:37,604 --> 00:02:38,812
Можно мне швабру?
18
00:02:48,854 --> 00:02:50,021
- Что вы…
- Не я.
19
00:02:51,396 --> 00:02:52,229
Ты.
20
00:02:52,979 --> 00:02:56,562
Твой поступок неприемлем,
и тебе придется домыть пол.
21
00:02:56,979 --> 00:02:58,396
- Но это нечестно!
- Эй.
22
00:02:58,854 --> 00:03:00,187
Грязи же немного.
23
00:03:05,271 --> 00:03:06,687
А пока ты домываешь,
24
00:03:07,187 --> 00:03:09,146
мы с Флорой сходим за ее куклой.
25
00:03:10,354 --> 00:03:11,521
Если конечно…
26
00:03:12,812 --> 00:03:14,729
Вы не против, миссис Гроуз?
27
00:03:14,937 --> 00:03:17,562
Нет, я не возражаю.
28
00:03:18,104 --> 00:03:20,354
Вообще-то мы уже говорили об этом,
29
00:03:20,437 --> 00:03:21,479
не так ли, Майлз?
30
00:03:21,937 --> 00:03:24,979
Раз в несколько недель
эти двое сбегают среди ночи,
31
00:03:25,062 --> 00:03:27,229
а кое-кому приходится за ними мыть.
32
00:03:37,896 --> 00:03:39,229
Доброе утро.
33
00:03:39,312 --> 00:03:40,604
Извини нас, Оуэн.
34
00:03:43,479 --> 00:03:45,354
- Привет, Оуэн.
- Флора.
35
00:03:45,854 --> 00:03:46,729
Идем.
36
00:03:46,812 --> 00:03:48,354
Мне не нравится в подвале.
37
00:03:48,979 --> 00:03:50,812
Там совершенно ужасно.
38
00:03:51,854 --> 00:03:54,979
Можно я попью апельсинового сока
с Оуэном, пожалуйста?
39
00:03:55,437 --> 00:03:57,812
Простите, я не веду себя несносно.
40
00:03:58,021 --> 00:04:00,396
Просто я сильно ненавижу подвал.
41
00:04:00,896 --> 00:04:02,479
Там совершенно ужасно.
42
00:04:04,396 --> 00:04:05,396
Ничего?
43
00:04:05,896 --> 00:04:07,062
Я быстро.
44
00:04:07,604 --> 00:04:10,687
Кое-чей брат бросил ее куклу
в прачечный отсек.
45
00:04:11,771 --> 00:04:12,896
Конечно.
46
00:04:13,354 --> 00:04:14,187
Спасибо.
47
00:04:27,104 --> 00:04:30,729
Братья иногда бывают
совершенно ужасными, не правда ли?
48
00:04:32,021 --> 00:04:33,062
Он не такой.
49
00:04:34,771 --> 00:04:35,979
Правда не такой.
50
00:04:38,479 --> 00:04:40,687
У вас доброе сердце, мисс.
51
00:05:31,187 --> 00:05:32,146
Кого я нашла?
52
00:05:34,229 --> 00:05:35,229
Как ее зовут?
53
00:05:36,104 --> 00:05:37,354
Она не помнит.
54
00:05:42,729 --> 00:05:44,479
Повесишь у себя в комнате?
55
00:05:45,229 --> 00:05:46,146
Для защиты?
56
00:05:46,604 --> 00:05:48,104
Нет, я его сняла.
57
00:05:48,646 --> 00:05:49,479
Почему?
58
00:05:49,604 --> 00:05:50,937
Он не работает.
59
00:05:54,896 --> 00:05:56,979
Майлз!
60
00:05:58,979 --> 00:06:00,146
Иди одевайся.
61
00:06:31,604 --> 00:06:32,437
Майлз?
62
00:06:37,396 --> 00:06:38,229
Майлз?
63
00:06:41,771 --> 00:06:43,104
Майлз, что такое?
64
00:06:50,437 --> 00:06:55,104
ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ НАЗАД
65
00:06:55,521 --> 00:06:56,354
Ладно, ребята.
66
00:06:56,437 --> 00:06:57,354
Успокаиваемся.
67
00:06:58,104 --> 00:06:59,729
Садимся по местам.
68
00:07:01,104 --> 00:07:01,979
Привет.
69
00:07:03,729 --> 00:07:04,562
Приветствую.
70
00:07:05,062 --> 00:07:06,521
Доброе утро, господа.
71
00:07:06,604 --> 00:07:08,896
Доброе утро, отец Стак!
72
00:07:09,979 --> 00:07:13,229
Надеюсь,
вы все весело отметили Рождество.
73
00:07:13,437 --> 00:07:14,896
Да.
74
00:07:14,979 --> 00:07:15,854
Отлично.
75
00:07:16,354 --> 00:07:17,979
И большинство из вас здесь.
76
00:07:18,354 --> 00:07:19,187
Итак…
77
00:07:19,854 --> 00:07:21,187
…весенний семестр.
78
00:07:21,521 --> 00:07:23,979
Поздравляю, похоже, вы пережили зиму,
79
00:07:24,062 --> 00:07:26,104
хотя не обошлось без потерь.
80
00:07:26,187 --> 00:07:28,771
Какое-то время
мы не увидим Брайана Дункана.
81
00:07:28,854 --> 00:07:30,562
- Да?
- Он болеет?
82
00:07:30,646 --> 00:07:32,854
Нет, мистер Хупер. Ничего серьезного.
83
00:07:32,937 --> 00:07:34,229
Он споткнулся.
84
00:07:34,396 --> 00:07:37,437
Его подлатают, и он вернется к нам.
85
00:07:37,854 --> 00:07:38,687
Итак…
86
00:07:39,146 --> 00:07:40,021
…начнем?
87
00:07:40,729 --> 00:07:41,562
Библии.
88
00:07:43,937 --> 00:07:47,729
«На склоне холма
паслось огромное стадо свиней.
89
00:07:47,812 --> 00:07:50,187
И нечистые духи умоляли Его:
90
00:07:50,521 --> 00:07:52,271
пошли нас в свиней.
91
00:07:52,979 --> 00:07:54,229
Позволь в них войти.
92
00:07:54,312 --> 00:07:57,146
И Он им разрешил.
93
00:07:57,729 --> 00:08:01,062
Нечистые духи вышли и вошли в свиней.
94
00:08:01,479 --> 00:08:04,354
Тут же стадо кинулось вниз
по крутому склону
95
00:08:04,437 --> 00:08:07,187
в озеро, и там оно утонуло».
96
00:08:08,187 --> 00:08:09,021
Вот так.
97
00:08:10,229 --> 00:08:11,146
Такая история.
98
00:08:12,354 --> 00:08:13,271
Три Евангелия,
99
00:08:13,687 --> 00:08:16,771
три немного разных версии
одних и тех же событий.
100
00:08:17,021 --> 00:08:19,521
Три разных места,
где это могло случиться.
101
00:08:19,604 --> 00:08:21,687
Но главный посыл один и тот же.
102
00:08:22,437 --> 00:08:26,354
Иисус изгнал бесов,
известных как Легион у Луки и Марка,
103
00:08:26,437 --> 00:08:27,771
а у Матфея безымянных,
104
00:08:28,021 --> 00:08:30,521
из одного человека у Луки и Марка,
105
00:08:30,604 --> 00:08:32,396
из двух у Матфея, в…
106
00:08:32,687 --> 00:08:34,979
и в этом все сходятся, —
107
00:08:35,521 --> 00:08:36,562
в стадо свиней.
108
00:08:36,896 --> 00:08:41,062
- И они прыгнули в озеро.
- И они прыгнули в озеро, верно.
109
00:08:42,187 --> 00:08:44,354
А почему Матфей такой еретик?
110
00:08:44,437 --> 00:08:45,437
Что такое еретик?
111
00:08:45,521 --> 00:08:47,229
Это значит тупица.
112
00:08:47,437 --> 00:08:50,604
Выражения, Оберман.
Последнее предупреждение.
113
00:08:50,979 --> 00:08:53,021
Миллер, отличный вопрос.
114
00:08:54,187 --> 00:08:55,937
Почему Евангелия отличаются?
115
00:08:56,646 --> 00:08:57,479
Потому что…
116
00:08:59,146 --> 00:09:00,562
…люди могут ошибаться.
117
00:09:01,437 --> 00:09:03,312
Даже те, кто писал Евангелия.
118
00:09:04,521 --> 00:09:07,937
Даже я, о чём мне придется
напомнить вашим родителям,
119
00:09:08,021 --> 00:09:09,979
когда они узнают об этой беседе.
120
00:09:10,062 --> 00:09:11,562
Им нужно было разрешение?
121
00:09:11,687 --> 00:09:12,562
Демонам.
122
00:09:12,646 --> 00:09:14,771
- Разрешение…
- Вселиться в свиней.
123
00:09:15,979 --> 00:09:17,104
Да, нужно было.
124
00:09:19,104 --> 00:09:20,812
А вселиться в него?
125
00:09:21,687 --> 00:09:23,271
Вселиться в человека?
126
00:09:26,562 --> 00:09:28,104
Отличный вопрос, Вингрейв.
127
00:09:28,979 --> 00:09:31,187
В этом и есть смысл всей истории,
128
00:09:31,271 --> 00:09:32,729
спасибо, что спросил.
129
00:09:33,187 --> 00:09:36,562
Все мы вольны делать выбор сами.
130
00:09:37,146 --> 00:09:40,396
Это один из самых важных даров,
что дал нам Бог.
131
00:09:42,021 --> 00:09:45,229
Дар, который даже бесы из этой истории
не могут отнять.
132
00:09:46,354 --> 00:09:48,187
Понимаете, зло существует.
133
00:09:48,937 --> 00:09:50,271
Оно искушает нас.
134
00:09:50,771 --> 00:09:52,312
Но мы не безвольны.
135
00:09:53,729 --> 00:09:54,562
Так что да.
136
00:09:55,937 --> 00:09:57,187
Он дал им разрешение.
137
00:10:00,271 --> 00:10:01,604
От нас им нужно то же!
138
00:10:02,354 --> 00:10:03,437
Хорошо, господа.
139
00:10:03,521 --> 00:10:04,521
Вингрейв.
140
00:10:05,146 --> 00:10:05,979
На пару слов.
141
00:10:12,396 --> 00:10:14,979
Директор передал его мне утром.
142
00:10:15,729 --> 00:10:20,062
Нечасто ученик получает письмо
в первый же день.
143
00:10:20,437 --> 00:10:22,271
И, судя по надписи на конверте,
144
00:10:22,354 --> 00:10:23,979
- оно от твоей…
- Сестры.
145
00:10:24,479 --> 00:10:27,146
Очень мило с ее стороны,
прислать его заранее.
146
00:10:27,771 --> 00:10:30,896
Наверное хотела,
чтобы ты почувствовал себя как дома.
147
00:10:32,312 --> 00:10:35,396
Ты задавал сегодня отличные вопросы.
148
00:10:35,937 --> 00:10:36,854
Спасибо, сэр.
149
00:10:37,396 --> 00:10:38,771
Пожалуйста.
150
00:10:39,521 --> 00:10:40,562
И Вингрейв…
151
00:10:41,062 --> 00:10:44,729
Пожалуйста, помни — в этом классе
можно задавать любые вопросы.
152
00:10:45,062 --> 00:10:46,354
Не только по учебе.
153
00:10:47,104 --> 00:10:48,437
Вообще обо всём.
154
00:10:49,062 --> 00:10:51,937
Я, как и остальные учителя,
всегда рядом.
155
00:10:52,021 --> 00:10:54,229
И если ты захочешь поговорить,
156
00:10:54,854 --> 00:10:55,687
мы выслушаем.
157
00:10:56,854 --> 00:10:59,229
Ты не один — вот к чему я веду.
158
00:10:59,312 --> 00:11:00,229
Спасибо, сэр.
159
00:11:00,979 --> 00:11:02,854
Ну, не буду тебя задерживать.
160
00:11:10,562 --> 00:11:12,062
Иоанн, глава 16, стих 22.
161
00:11:14,062 --> 00:11:17,229
Там не много, обещаю,
но мне это не раз помогало.
162
00:11:18,021 --> 00:11:19,937
Иоанн, глава 16, стих 22.
163
00:11:36,187 --> 00:11:39,396
«Так и вы сейчас находитесь в печали,
164
00:11:40,271 --> 00:11:42,021
но я увижу вас опять,
165
00:11:43,396 --> 00:11:44,937
и возрадуется сердце ваше,
166
00:11:45,521 --> 00:11:48,479
и радость никто у вас не отнимет».
167
00:12:03,604 --> 00:12:04,437
Вингрейв!
168
00:12:05,896 --> 00:12:06,812
Вингрейв!
169
00:12:16,229 --> 00:12:17,354
Перемена кончается.
170
00:12:17,687 --> 00:12:18,687
Слезаем?
171
00:12:22,437 --> 00:12:23,271
Вингрейв!
172
00:12:24,896 --> 00:12:25,729
Вингрейв!
173
00:12:29,937 --> 00:12:32,271
Проблемы начались,
как это часто бывает,
174
00:12:32,896 --> 00:12:34,146
с несчастного случая.
175
00:12:34,479 --> 00:12:36,146
Или с того, что им казалось.
176
00:12:57,271 --> 00:12:58,396
Вингрейв!
177
00:13:03,646 --> 00:13:04,687
Майлз!
178
00:13:07,979 --> 00:13:08,812
Вингрейв!
179
00:13:18,104 --> 00:13:19,312
Вингрейв!
180
00:13:41,271 --> 00:13:42,729
Ложись внизу.
181
00:13:44,187 --> 00:13:45,021
Спасибо.
182
00:13:55,854 --> 00:13:57,562
- Я рад, что ты цел.
- Да.
183
00:14:12,687 --> 00:14:13,687
Зачем ты так?
184
00:14:15,437 --> 00:14:16,271
Как?
185
00:14:17,062 --> 00:14:18,062
Зачем ты прыгнул?
186
00:14:20,479 --> 00:14:22,187
Ищу нужный ключик.
187
00:14:22,687 --> 00:14:23,687
Что ты сказал?
188
00:14:24,979 --> 00:14:25,812
Я не прыгал.
189
00:14:26,687 --> 00:14:27,521
Я упал.
190
00:14:28,646 --> 00:14:30,479
- Я видел, ты прыгнул.
- Я упал.
191
00:14:33,104 --> 00:14:34,062
Ладно, ну…
192
00:14:35,187 --> 00:14:36,646
Если что-то понадобится,
193
00:14:36,937 --> 00:14:38,771
я рядом, слышишь?
194
00:14:45,687 --> 00:14:46,687
Доброй ночи.
195
00:14:59,937 --> 00:15:00,854
Отец Стак!
196
00:15:00,937 --> 00:15:02,062
Да, мистер Бэнкс?
197
00:15:07,104 --> 00:15:10,937
Драка!
198
00:15:17,854 --> 00:15:19,062
Прекрати!
199
00:15:19,562 --> 00:15:20,479
Отпусти!
200
00:15:21,104 --> 00:15:21,937
Вингрейв!
201
00:15:22,812 --> 00:15:23,646
Вингрейв!
202
00:15:24,771 --> 00:15:25,604
Хупер!
203
00:15:26,271 --> 00:15:27,104
Хупер!
204
00:15:29,396 --> 00:15:30,229
Хупер!
205
00:15:31,187 --> 00:15:32,021
Да?
206
00:15:32,437 --> 00:15:34,312
- Ты цел? Дышать можешь?
- Да.
207
00:15:34,396 --> 00:15:35,937
Так, давай тебя поднимем.
208
00:15:36,354 --> 00:15:37,187
Слава Богу.
209
00:15:37,604 --> 00:15:39,396
Ослабь галстук.
210
00:15:39,479 --> 00:15:40,312
Вот так.
211
00:15:40,646 --> 00:15:42,562
Всем вернуться в класс.
212
00:15:42,646 --> 00:15:43,604
В класс, ну же.
213
00:15:46,687 --> 00:15:48,187
Значит, это ты начал?
214
00:15:49,271 --> 00:15:50,854
Он тебя как-то обидел?
215
00:15:52,354 --> 00:15:53,562
Что-то такое сказал?
216
00:15:54,021 --> 00:15:55,312
Что тебя разозлило?
217
00:15:57,979 --> 00:15:59,896
Послушай, Майлз…
218
00:16:00,396 --> 00:16:03,146
Я хочу тебе помочь,
но ты должен помочь мне
219
00:16:03,229 --> 00:16:04,562
понять, что случилось.
220
00:16:04,812 --> 00:16:07,146
И не только мне, но и родителям Хупера.
221
00:16:07,812 --> 00:16:09,521
Они попросят отстранить тебя.
222
00:16:09,854 --> 00:16:12,062
А директор хочет задобрить их.
223
00:16:12,521 --> 00:16:13,354
Но…
224
00:16:14,062 --> 00:16:15,646
Я уже уладил это.
225
00:16:15,729 --> 00:16:17,937
Мы поговорили с директором,
226
00:16:19,271 --> 00:16:23,937
и я сказал ему, что твое благополучие —
моя обязанность
227
00:16:24,312 --> 00:16:25,187
и приоритет
228
00:16:26,021 --> 00:16:26,979
с этого момента.
229
00:16:28,937 --> 00:16:29,854
Но Вингрейв…
230
00:16:31,021 --> 00:16:32,146
Так нельзя.
231
00:16:35,062 --> 00:16:37,271
Я понимаю, что ты чувствуешь.
232
00:16:37,812 --> 00:16:39,937
Хотя нет, может, и не понимаю.
233
00:16:40,396 --> 00:16:41,604
Может, я не понимаю.
234
00:16:42,437 --> 00:16:43,479
Так что расскажи.
235
00:16:44,646 --> 00:16:45,729
Будь мне учителем.
236
00:16:48,437 --> 00:16:50,562
Все мы иногда делаем ужасные вещи.
237
00:16:51,437 --> 00:16:54,521
Это нормально.
Это заложено в нас с самого начала.
238
00:16:56,104 --> 00:16:58,229
Но чувство раскаяния,
239
00:16:58,562 --> 00:16:59,937
чувство вины,
240
00:17:00,146 --> 00:17:01,812
той ужасной вины,
241
00:17:02,104 --> 00:17:03,937
что жжет тебя изнутри —
242
00:17:04,354 --> 00:17:07,229
вот что выделяет нас в глазах Бога.
243
00:17:09,271 --> 00:17:10,521
Невинных нет.
244
00:17:11,562 --> 00:17:15,937
Только еще не зачатые души и животные.
245
00:17:17,771 --> 00:17:18,896
Как наш Пидж.
246
00:17:21,271 --> 00:17:22,646
Только они невинны.
247
00:17:24,646 --> 00:17:26,229
Значит, это было нечестно?
248
00:17:27,271 --> 00:17:28,104
Что?
249
00:17:28,937 --> 00:17:30,812
Что Иисус сделал со свиньями.
250
00:17:31,437 --> 00:17:32,646
В истории про бесов.
251
00:17:33,979 --> 00:17:34,812
Может, и нет.
252
00:17:35,604 --> 00:17:37,771
Пути Господни неисповедимы.
253
00:17:38,021 --> 00:17:39,771
Знаю, это клише, но…
254
00:17:41,146 --> 00:17:41,979
Это правда.
255
00:17:42,729 --> 00:17:45,521
И смерть нужно оплакивать,
256
00:17:45,937 --> 00:17:46,771
но не бояться.
257
00:17:47,812 --> 00:17:49,521
А ты познакомился со смертью…
258
00:17:50,521 --> 00:17:52,896
…гораздо раньше детей твоего возраста.
259
00:17:53,979 --> 00:17:54,812
Гораздо.
260
00:17:59,854 --> 00:18:01,521
Они в лучшем месте, Майлз.
261
00:18:03,146 --> 00:18:04,604
Я не знаю всего, но…
262
00:18:05,646 --> 00:18:06,771
В этом я уверен.
263
00:18:07,729 --> 00:18:09,104
Они в лучшем месте.
264
00:18:12,854 --> 00:18:14,146
Они не вернутся.
265
00:18:17,271 --> 00:18:18,271
Боюсь, что нет.
266
00:18:21,146 --> 00:18:22,312
Это тоже нечестно.
267
00:18:23,354 --> 00:18:24,812
Нет.
268
00:18:28,354 --> 00:18:30,521
Почему плохие могут вернуться,
269
00:18:31,312 --> 00:18:32,146
а они — нет?
270
00:20:08,312 --> 00:20:09,812
Мастер Вингрейв.
271
00:20:10,771 --> 00:20:12,771
Вы хотите что-нибудь сказать?
272
00:20:14,021 --> 00:20:14,896
Совсем ничего?
273
00:20:18,062 --> 00:20:21,187
Я хотел бы исключить вас,
молодой человек. Правда.
274
00:20:21,854 --> 00:20:23,312
Но отец Стак…
275
00:20:24,312 --> 00:20:26,021
Отец, скажите это сами.
276
00:20:29,104 --> 00:20:30,062
Вингрейв…
277
00:20:30,729 --> 00:20:31,604
Майлз.
278
00:20:32,646 --> 00:20:35,604
Серьезность твоего поступка
нельзя приуменьшить.
279
00:20:36,229 --> 00:20:39,937
Он не забудется, если его не обсуждать
или отправить тебя домой.
280
00:20:41,271 --> 00:20:42,187
Такое остается.
281
00:20:43,562 --> 00:20:44,687
Ты понимаешь?
282
00:20:45,104 --> 00:20:45,937
Оно остается.
283
00:20:47,187 --> 00:20:48,312
И ни раскаяние,
284
00:20:48,479 --> 00:20:49,979
ни демонстрация раскаяния
285
00:20:50,437 --> 00:20:54,562
не исправят то, что ты сделал,
не буду лгать, но это первый шаг
286
00:20:54,646 --> 00:20:57,479
к освобождению от греха.
287
00:20:59,146 --> 00:21:00,104
К прощению.
288
00:21:01,021 --> 00:21:03,104
Я знаю, ты многое пережил.
289
00:21:03,187 --> 00:21:04,437
Не надо меня жалеть.
290
00:21:04,854 --> 00:21:06,104
Твои родители,
291
00:21:06,479 --> 00:21:07,479
гувернантка.
292
00:21:07,562 --> 00:21:10,271
- Мы не в состоянии это понять.
- Не надо.
293
00:21:10,354 --> 00:21:13,146
Такая ноша может толкнуть тебя —
кого угодно,
294
00:21:13,271 --> 00:21:15,896
на ужасные поступки,
о которых потом жалеешь.
295
00:21:16,312 --> 00:21:17,271
Это заставляет,
296
00:21:17,354 --> 00:21:20,896
- вынуждает тебя…
- Мы не безвольны.
297
00:21:21,396 --> 00:21:23,021
Наш капеллан хочет сказать,
298
00:21:23,104 --> 00:21:26,937
что для начала вам нужно извиниться.
299
00:21:27,646 --> 00:21:30,854
Он прав,
у вас особые обстоятельства,
300
00:21:32,104 --> 00:21:35,479
но по крайней мере извинения
мы ожидать можем.
301
00:21:36,062 --> 00:21:38,312
Ради бога, извиниться-то он должен!
302
00:21:41,979 --> 00:21:43,021
Говори!
303
00:21:44,771 --> 00:21:48,104
Животное погибло из-за вас, Вингрейв.
304
00:21:50,146 --> 00:21:51,562
Умер — не значит ушел.
305
00:21:52,312 --> 00:21:53,187
Что ты сказал?
306
00:21:55,771 --> 00:21:56,604
Мне жаль.
307
00:21:57,146 --> 00:21:58,354
Я знаю, Майлз.
308
00:21:59,104 --> 00:22:00,854
Знаю, что тебе жаль, и знаю,
309
00:22:01,354 --> 00:22:04,146
- вместе мы с тобой…
- Жаль, что не сделал хуже.
310
00:22:05,104 --> 00:22:09,396
Что не отрезал ему голову,
что не выпотрошил, не сжег.
311
00:22:10,812 --> 00:22:12,521
Мне жаль, что не сделал хуже.
312
00:22:16,062 --> 00:22:17,062
Ясно.
313
00:22:18,854 --> 00:22:21,521
Позвоните дяде мастера Вингрейва.
314
00:22:26,687 --> 00:22:29,271
КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА
315
00:22:33,271 --> 00:22:34,479
Простите меня, отец.
316
00:22:35,812 --> 00:22:36,646
Я…
317
00:22:40,021 --> 00:22:41,521
Я хотел найти ваш ключик.
318
00:22:43,521 --> 00:22:44,354
Вот и всё.
319
00:22:50,021 --> 00:22:54,104
Причину исключения Майлза
было трудно назвать точно.
320
00:22:54,562 --> 00:22:57,229
Его исключили из-за травмы,
321
00:22:58,062 --> 00:23:00,354
несчастного случая, преступления,
322
00:23:01,271 --> 00:23:02,146
драки,
323
00:23:02,646 --> 00:23:03,729
и, наконец,
324
00:23:04,562 --> 00:23:05,521
оскорбления.
325
00:23:06,271 --> 00:23:09,187
Никто не понимал,
почему он всё это сделал.
326
00:23:12,687 --> 00:23:14,437
Лишь письмо от Флоры,
327
00:23:14,604 --> 00:23:17,271
полученное по прибытии
и забытое в спальне,
328
00:23:17,812 --> 00:23:19,521
могло пролить свет на то,
329
00:23:20,312 --> 00:23:24,479
почему он так сильно старался,
чтобы его отправили домой.
330
00:23:24,562 --> 00:23:26,521
ВОЗВРАЩАЙСЯ ДОМОЙ
331
00:23:26,937 --> 00:23:28,021
Возвращайся домой.
332
00:23:54,354 --> 00:23:55,187
Я всё.
333
00:23:56,229 --> 00:23:58,104
Хорошо, сейчас приду.
334
00:23:59,396 --> 00:24:02,146
- Они вернутся в дом?
- Позже.
335
00:24:03,812 --> 00:24:04,646
Хорошо.
336
00:24:24,729 --> 00:24:26,271
Какая чистота!
337
00:24:27,062 --> 00:24:29,271
- Наверное, научился этому…
- В школе.
338
00:24:29,729 --> 00:24:32,104
Да. Работа профессионала.
339
00:24:33,979 --> 00:24:35,937
Почему бы тебе не научить сестру?
340
00:24:36,396 --> 00:24:38,937
- Скажет, это великолепно.
- Но…
341
00:24:39,021 --> 00:24:40,687
Просто великолепно.
342
00:24:55,854 --> 00:24:57,021
Что делаете?
343
00:24:57,437 --> 00:24:59,187
У Ханны внезапный выходной.
344
00:24:59,479 --> 00:25:01,812
- Хозяйка задала им работы.
- Ну да.
345
00:25:04,271 --> 00:25:05,104
Серьезно?
346
00:25:08,354 --> 00:25:09,187
Отлично.
347
00:25:10,146 --> 00:25:11,271
Получается у них?
348
00:25:12,062 --> 00:25:12,979
Идеально.
349
00:25:14,729 --> 00:25:15,979
Я могу привыкнуть.
350
00:25:16,062 --> 00:25:20,187
Не знаю, мне странно.
Чувствую себя ленивой бездельницей.
351
00:25:20,896 --> 00:25:21,979
Ну же, признайся.
352
00:25:22,062 --> 00:25:24,729
- Ты не против перерывчика.
- Наверное.
353
00:25:25,312 --> 00:25:27,812
Мне просто не нравится,
что их наказали.
354
00:25:28,271 --> 00:25:31,271
Не только они тащат грязь в дом,
сама знаешь.
355
00:25:31,604 --> 00:25:33,521
Каждый раз, как ты идешь к дому,
356
00:25:33,604 --> 00:25:35,604
у меня рука тянется к швабре.
357
00:25:37,062 --> 00:25:37,896
Во-первых…
358
00:25:38,562 --> 00:25:41,437
…я всегда вытираю ноги, знаешь ли.
Во-вторых…
359
00:25:42,271 --> 00:25:43,979
…они же закрыли ее в шкафу.
360
00:25:44,062 --> 00:25:46,062
Как их за это винить?
361
00:25:46,521 --> 00:25:48,937
Они столько потеряли,
странности ожидаемы.
362
00:25:49,437 --> 00:25:50,979
Нельзя прощать их вечно.
363
00:25:51,479 --> 00:25:54,687
Ты убираешь за ними,
Оуэн их кормит, Ребекка…
364
00:25:57,062 --> 00:25:58,354
Ребекка баловала их.
365
00:25:59,396 --> 00:26:00,271
Но эта…
366
00:26:00,937 --> 00:26:03,396
- Эта заставила их пахать.
- Да брось.
367
00:26:03,479 --> 00:26:04,312
Что?
368
00:26:04,437 --> 00:26:05,812
Метод действует.
369
00:26:05,896 --> 00:26:07,312
На мне, по крайней мере.
370
00:26:07,562 --> 00:26:09,937
Посмотри на меня.
Я просто новый человек.
371
00:26:11,396 --> 00:26:13,271
Слава богу. Ты лучший.
372
00:26:14,396 --> 00:26:15,437
- Да.
- Ханна?
373
00:26:16,562 --> 00:26:17,896
- Джин и тоник?
- Нет.
374
00:26:17,979 --> 00:26:19,646
Нет, спасибо. Я не буду.
375
00:26:19,979 --> 00:26:21,771
Джин — грустный напиток.
376
00:26:24,437 --> 00:26:25,437
Ну что, Оуэн…
377
00:26:26,104 --> 00:26:27,521
Как тебе новенькая?
378
00:26:27,604 --> 00:26:29,021
- Сплетница.
- А что?
379
00:26:29,104 --> 00:26:30,604
Я же беспокоюсь, Ханна.
380
00:26:30,771 --> 00:26:31,604
Итак.
381
00:26:32,021 --> 00:26:33,771
От нуля до американки,
382
00:26:33,854 --> 00:26:35,104
на сколько она тянет?
383
00:26:35,729 --> 00:26:37,687
- Американка.
- Американка.
384
00:26:39,479 --> 00:26:40,437
Единогласно.
385
00:26:41,271 --> 00:26:43,062
Хотя слишком симпатичная.
386
00:26:43,812 --> 00:26:45,479
Симпатичная она, Оуэн?
387
00:26:45,604 --> 00:26:46,437
Джейми!
388
00:26:47,896 --> 00:26:48,937
Посмотри на него!
389
00:26:49,021 --> 00:26:50,187
Потерял дар речи.
390
00:26:50,521 --> 00:26:51,604
Не может ответить.
391
00:26:52,437 --> 00:26:54,687
Романы в Блай – это не к добру, да?
392
00:26:55,437 --> 00:26:57,187
- Я просто шучу.
- Я знаю.
393
00:26:57,271 --> 00:26:58,937
Но так всё и начинается.
394
00:27:00,187 --> 00:27:02,521
Кроме тебя для меня никого нет, Ханна.
395
00:27:03,604 --> 00:27:04,979
Приятного отдыха, дамы.
396
00:27:08,646 --> 00:27:09,812
Чуть не забыла.
397
00:27:10,354 --> 00:27:12,187
На кухне в стене трещина.
398
00:27:12,271 --> 00:27:14,229
Не зайдешь потом посмотреть?
399
00:27:14,437 --> 00:27:15,271
Где именно?
400
00:27:15,479 --> 00:27:18,562
У печи, ближе к потолку. Ты увидишь.
401
00:27:19,146 --> 00:27:20,229
Займусь.
402
00:27:21,312 --> 00:27:22,979
Молодцы! Так держать!
403
00:27:31,437 --> 00:27:33,604
Флора, ты прибрала!
404
00:27:33,687 --> 00:27:35,021
Это очень мило.
405
00:27:35,937 --> 00:27:36,771
Пожалуйста.
406
00:27:37,312 --> 00:27:40,604
Я сложила все ваши вещи в шкаф и комод.
407
00:27:48,187 --> 00:27:49,312
Вы на меня злитесь?
408
00:27:58,646 --> 00:28:00,187
Я их нашла здесь.
409
00:28:00,312 --> 00:28:02,812
Я их не ломала, честно.
410
00:28:04,062 --> 00:28:06,104
- Они такие были.
- Всё хорошо.
411
00:28:06,979 --> 00:28:07,854
Всё хорошо.
412
00:28:19,979 --> 00:28:20,979
Я на минутку.
413
00:28:44,521 --> 00:28:45,396
Что такое?
414
00:28:53,479 --> 00:28:54,312
Дети.
415
00:28:54,979 --> 00:28:55,896
Умеют доводить.
416
00:28:56,854 --> 00:28:57,687
Ага.
417
00:28:59,521 --> 00:29:01,146
Да и люди в целом.
418
00:29:01,562 --> 00:29:02,396
Все.
419
00:29:02,812 --> 00:29:04,187
Поэтому люблю растения.
420
00:29:04,937 --> 00:29:06,146
С ними легче ладить.
421
00:29:07,646 --> 00:29:11,021
А если какое-то не нравится,
если пялится на меня странно,
422
00:29:11,187 --> 00:29:12,312
я могу просто…
423
00:29:12,979 --> 00:29:13,812
…понимаешь…
424
00:29:18,146 --> 00:29:20,771
Так что если нужен совет
по воспитанию детей…
425
00:29:22,521 --> 00:29:23,646
…начни с этого.
426
00:29:25,104 --> 00:29:25,937
Так-то лучше.
427
00:29:27,187 --> 00:29:28,437
Всё не так плохо, да?
428
00:29:29,896 --> 00:29:30,729
Да.
429
00:29:31,271 --> 00:29:34,646
Я вот плачу
три или четыре раза на день.
430
00:29:35,687 --> 00:29:37,562
Пять, если уж совсем честно.
431
00:29:37,979 --> 00:29:40,812
Как еще, по-твоему,
я поливаю весь этот сад?
432
00:29:41,062 --> 00:29:44,771
Только из своего бездонного колодца
горьких безутешных слез.
433
00:29:45,104 --> 00:29:45,937
Вот как.
434
00:29:46,854 --> 00:29:48,687
Так и получила работу.
435
00:29:50,646 --> 00:29:51,771
Слушай, ты молодец.
436
00:29:55,854 --> 00:29:56,812
Ты молодец.
437
00:29:58,354 --> 00:29:59,187
Спасибо.
438
00:29:59,729 --> 00:30:00,562
В любое время.
439
00:30:02,812 --> 00:30:03,646
Хорошо.
440
00:30:04,104 --> 00:30:05,271
За работу.
441
00:30:05,854 --> 00:30:06,937
Выше нос, Поппинс.
442
00:30:35,187 --> 00:30:36,271
Куда направился?
443
00:30:37,979 --> 00:30:40,937
Обратно в сад.
Осталась парочка сорняков.
444
00:30:41,021 --> 00:30:42,979
А, выпустят за хорошее поведение?
445
00:30:44,396 --> 00:30:46,521
Хорошего дня, Джейми, дорогая.
446
00:30:51,146 --> 00:30:51,979
Дорогая?
447
00:31:27,521 --> 00:31:30,562
Не так много, а то за тобой приедут.
448
00:31:30,771 --> 00:31:31,687
Кто?
449
00:31:31,896 --> 00:31:32,979
Обеденная полиция.
450
00:31:33,146 --> 00:31:34,437
За пересол.
451
00:31:36,062 --> 00:31:37,271
Боже, нет.
452
00:31:37,437 --> 00:31:40,104
Ты такой приятный человек, Оуэн.
Лучше молчи.
453
00:31:40,937 --> 00:31:41,771
Мисс Клейтон?
454
00:31:42,937 --> 00:31:44,062
Можно вас?
455
00:31:45,104 --> 00:31:46,104
Да, конечно.
456
00:31:46,896 --> 00:31:47,854
Наедине.
457
00:31:54,229 --> 00:31:55,354
Мы справимся, да?
458
00:31:55,771 --> 00:31:56,604
Да.
459
00:31:58,729 --> 00:32:00,229
Резиденция Вингрейвов.
460
00:32:01,854 --> 00:32:03,396
Алло?
461
00:32:10,187 --> 00:32:11,021
Алло?
462
00:32:19,396 --> 00:32:20,229
Что такое?
463
00:32:20,687 --> 00:32:22,021
Я бы хотел извиниться.
464
00:32:23,604 --> 00:32:24,437
За всё.
465
00:32:24,687 --> 00:32:27,896
За то, что запер вас в шкафу,
за грязь в коридорах.
466
00:32:28,396 --> 00:32:29,229
За всё.
467
00:32:29,562 --> 00:32:32,062
И, самое главное,
что вёл себя по-детски.
468
00:32:32,646 --> 00:32:34,979
Рядом с Флорой я иногда забываюсь.
469
00:32:40,729 --> 00:32:41,562
Ух ты.
470
00:32:42,062 --> 00:32:43,146
Очень…
471
00:32:49,729 --> 00:32:52,271
Просто Флора очень скучает
по мисс Джессел.
472
00:32:52,771 --> 00:32:55,854
Приходится играть,
чтобы она не грустила.
473
00:32:56,771 --> 00:32:58,104
Это так утомительно.
474
00:32:59,729 --> 00:33:00,979
Иметь дело с детьми.
475
00:33:16,562 --> 00:33:17,479
Мелкий говнюк.
476
00:33:17,854 --> 00:33:18,687
Эй.
477
00:33:19,771 --> 00:33:21,396
Чертов мелкий говнюк.
478
00:33:21,479 --> 00:33:22,771
Он просто ребенок.
479
00:33:23,229 --> 00:33:24,187
Я его убью.
480
00:33:24,479 --> 00:33:27,187
- Богом клянусь…
- Нет. Это всего лишь цветы!
481
00:33:27,562 --> 00:33:29,187
Действительно. Тогда ладно.
482
00:33:29,396 --> 00:33:30,979
Мальчик срезал цветы.
483
00:33:31,062 --> 00:33:33,729
- Что тут такого?
- Их еще рано было срезать!
484
00:33:39,146 --> 00:33:40,062
Слушай, я…
485
00:33:40,937 --> 00:33:42,937
У меня свой порядок, и я не люблю,
486
00:33:43,021 --> 00:33:45,437
- когда в моем саду люди…
- Нет, ты права.
487
00:33:46,354 --> 00:33:47,187
Ты права.
488
00:33:49,937 --> 00:33:50,937
Я поговорю с ним.
489
00:33:53,521 --> 00:33:54,354
Хорошо.
490
00:33:57,937 --> 00:34:01,604
Слушай, давай вернемся к тому,
когда истерила ты,
491
00:34:01,687 --> 00:34:03,104
а я тебя успокаивала.
492
00:34:10,854 --> 00:34:12,271
Десять минут, ладно?
493
00:34:12,354 --> 00:34:15,979
Потом зубы должны быть почищены,
руки вымыты, а пижамы надеты.
494
00:34:16,354 --> 00:34:17,354
Хороший был день?
495
00:34:17,521 --> 00:34:18,354
Отличный.
496
00:34:18,937 --> 00:34:19,771
А сейчас…
497
00:34:20,437 --> 00:34:23,562
Я хотела сделать детям сюрприз,
498
00:34:23,646 --> 00:34:24,896
хотите поучаствовать?
499
00:34:28,021 --> 00:34:29,271
Не могу.
500
00:34:29,437 --> 00:34:30,812
- Всё хорошо?
- Да-да.
501
00:34:30,896 --> 00:34:32,896
Я плохо сплю в последнее время.
502
00:34:32,979 --> 00:34:34,729
Хотела сегодня лечь пораньше.
503
00:34:34,812 --> 00:34:36,187
- Хорошо.
- Доброй ночи.
504
00:34:36,271 --> 00:34:37,646
- Доброй ночи.
- Доброй.
505
00:34:38,937 --> 00:34:40,979
Итак, построиться!
506
00:34:45,854 --> 00:34:48,021
Пижамы, кажется, в порядке.
507
00:34:49,604 --> 00:34:50,729
А что с руками?
508
00:34:52,521 --> 00:34:54,271
Хорошо.
509
00:34:54,646 --> 00:34:56,271
Отлично. Зубы.
510
00:35:04,062 --> 00:35:05,271
Вы такие молодцы.
511
00:35:06,021 --> 00:35:07,229
И в награду мы…
512
00:35:08,729 --> 00:35:09,979
…сыграем в игру.
513
00:35:12,146 --> 00:35:13,187
Какую хотите вы.
514
00:35:13,562 --> 00:35:16,937
Но скоро вернемся в постели, да?
515
00:35:17,479 --> 00:35:19,479
Ночью нужно быть в комнатах.
516
00:35:19,896 --> 00:35:20,729
И будем.
517
00:35:25,646 --> 00:35:26,646
Прятки!
518
00:35:27,312 --> 00:35:29,312
Прятки, конечно.
519
00:35:29,771 --> 00:35:32,146
- Если ты не против, Майлз.
- Пожалуйста.
520
00:35:39,604 --> 00:35:43,604
Десять, девять, восемь…
521
00:35:44,521 --> 00:35:47,104
…семь, шесть…
522
00:35:47,854 --> 00:35:50,521
…пять, четыре…
523
00:35:51,062 --> 00:35:51,937
…три…
524
00:35:52,354 --> 00:35:55,021
…два, один.
525
00:35:55,104 --> 00:35:57,021
Кто не спрятался, я не виновата!
526
00:38:22,062 --> 00:38:23,812
Вы ведь не здесь, правда?
527
00:38:29,604 --> 00:38:31,562
Это крыло закрыто, даже для игр.
528
00:38:33,187 --> 00:38:34,021
Хорошо?
529
00:40:28,812 --> 00:40:30,687
- Попались!
- Господи, Майлз!
530
00:40:30,771 --> 00:40:32,521
- Нашел.
- Это же я ищу вас.
531
00:40:32,604 --> 00:40:34,604
- А в это крыло…
- Я начну считать,
532
00:40:34,687 --> 00:40:36,854
а вы бегите прятаться.
533
00:40:37,979 --> 00:40:38,812
Я вас найду.
534
00:40:39,146 --> 00:40:39,979
Отпусти!
535
00:40:40,937 --> 00:40:41,771
Отпусти!
536
00:40:45,896 --> 00:40:46,729
Раз!
537
00:40:47,146 --> 00:40:48,812
Два! Три!
538
00:40:49,354 --> 00:40:50,396
- Четыре!
- Майлз!
539
00:40:50,604 --> 00:40:52,437
- Пять!
- Нет, игра окончена!
540
00:40:52,812 --> 00:40:54,604
- Семь! Восемь!
- Майлз!
541
00:40:55,146 --> 00:40:56,062
Девять!
542
00:40:58,187 --> 00:40:59,021
Майлз.
543
00:41:01,812 --> 00:41:03,062
Флора!
544
00:41:07,604 --> 00:41:09,437
Шышел-мышел, взял, да вышел!
545
00:41:18,854 --> 00:41:19,687
Эй.
546
00:41:33,271 --> 00:41:34,146
Чёрт.
547
00:42:16,562 --> 00:42:18,021
Я вызову полицию.
548
00:42:18,521 --> 00:42:19,521
Я…
549
00:42:19,604 --> 00:42:21,729
Я сейчас вызову полицию!
550
00:42:24,521 --> 00:42:25,396
Дэни.
551
00:42:28,729 --> 00:42:30,396
Мне нехорошо.
552
00:42:39,229 --> 00:42:40,562
- Боже.
- Я его видела.
553
00:42:40,812 --> 00:42:41,937
Богом клянусь.
554
00:42:42,021 --> 00:42:42,896
Через окно.
555
00:42:42,979 --> 00:42:44,937
Тот же парень, что и вчера.
556
00:42:45,021 --> 00:42:46,104
Запру двери.
557
00:42:48,937 --> 00:42:50,771
Эй!
558
00:42:50,896 --> 00:42:53,646
Всё хорошо! Ты цел! Он очнулся!
559
00:42:55,521 --> 00:42:57,604
- Слава богу.
- Он очнулся.
560
00:42:57,687 --> 00:42:58,979
- Господи.
- Очнулся.
561
00:42:59,479 --> 00:43:00,354
Он очнулся.
562
00:44:17,896 --> 00:44:20,812
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко